Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,953 --> 00:00:05,960
Žeňte je, žeňte!
2
00:00:05,977 --> 00:00:08,055
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
3
00:00:08,057 --> 00:00:10,376
Kupředu, dál, jen dál!
4
00:00:10,378 --> 00:00:12,560
I když se jim nechce!
5
00:00:12,563 --> 00:00:14,710
Žeňte ten dobytek dál!
6
00:00:14,721 --> 00:00:17,151
Rawhide!
7
00:00:17,152 --> 00:00:19,441
Nesnažte se je pochopit.
8
00:00:19,442 --> 00:00:21,684
Svažte je, povalte a označkujte.
9
00:00:21,685 --> 00:00:26,328
Brzy si budem' užívat.
10
00:00:26,329 --> 00:00:28,619
Moje srdce počítá.
11
00:00:28,629 --> 00:00:30,858
Má pravá láska počká.
12
00:00:30,859 --> 00:00:35,178
Počká na konci mé cesty.
13
00:00:35,179 --> 00:00:37,591
Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je!
14
00:00:37,607 --> 00:00:39,952
Veďte je, pojďte.
Rawhide!
15
00:00:39,968 --> 00:00:42,200
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
16
00:00:42,211 --> 00:00:44,158
Oddělte je, sežeňte je.
17
00:00:44,159 --> 00:00:46,778
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
18
00:00:46,782 --> 00:00:48,959
Žeňte je, žeňte, žeňte!
19
00:00:48,962 --> 00:00:52,039
Hyjé!
20
00:01:24,306 --> 00:01:25,864
Pane Wishbone.
21
00:01:26,629 --> 00:01:28,517
Dej to pryč z mého kynutého těsta.
22
00:01:28,536 --> 00:01:30,389
Co mám dělat s tím hrncem?
23
00:01:30,409 --> 00:01:34,124
No, můžu ti něco navrhnout?
Ano, pane.
24
00:01:34,361 --> 00:01:35,906
Nasaď si ho jako čapku.
25
00:01:35,938 --> 00:01:37,452
A co guláš?
26
00:01:38,840 --> 00:01:40,564
Nakrm jím pytlonoše.
27
00:01:40,650 --> 00:01:42,767
Myslíte nějaké myši?
28
00:01:52,559 --> 00:01:54,414
Už nechci, Pate.
29
00:01:57,917 --> 00:01:59,058
Jdu dál.
30
00:01:59,063 --> 00:02:00,973
Dvacet lahví whisky.
31
00:02:01,112 --> 00:02:03,855
Plných nebo prázdných?
- Plných.
32
00:02:03,992 --> 00:02:06,578
Jak tě vidím, navýším na 50 koní.
33
00:02:06,650 --> 00:02:07,979
Živých nebo mrtvých?
34
00:02:08,005 --> 00:02:09,720
Hnědáků.
35
00:02:10,036 --> 00:02:13,445
Řeknu vám, co udělám.
Povím vám to oběma.
36
00:02:13,484 --> 00:02:17,586
Vsadím svůj ranč v Kansasu.
- Jime, ty nemáš ranč v Kansasu.
37
00:02:17,633 --> 00:02:19,556
Ty zase nemáš 20 lahví whisky,
38
00:02:19,574 --> 00:02:22,017
Stejně jako Narbo má 50 koní.
39
00:02:22,064 --> 00:02:24,032
Co uděláš?
40
00:02:24,231 --> 00:02:26,140
Vsadím.
41
00:02:26,576 --> 00:02:27,952
Pět centů.
42
00:02:28,869 --> 00:02:31,804
Pět centů?
- Jo, pět centů.
43
00:02:38,212 --> 00:02:40,013
Clayi, myslím, že blafuješ.
44
00:02:40,923 --> 00:02:42,662
Vyděsil jsi nás.
45
00:02:50,499 --> 00:02:51,881
Počasí se nám mění..
46
00:02:52,017 --> 00:02:53,850
Jako by někde byla bouřka.
47
00:02:55,772 --> 00:03:00,475
Pane Clayi, slyšel jsem přísloví.
Karty jsou Ďáblova kniha.
48
00:03:00,643 --> 00:03:02,946
Vykládáš karty, Hey Soosi.
49
00:03:03,256 --> 00:03:04,846
Trochu.
50
00:03:04,976 --> 00:03:07,273
Přečetl bys mi nějaké?
- Ano, pane.
51
00:03:07,314 --> 00:03:09,103
Vyberte si dvě karty.
52
00:03:09,226 --> 00:03:12,456
Ne, tenhle balíček je moc starý.
Podváděl bych.
53
00:03:22,489 --> 00:03:24,878
Zkusím to jinak.
54
00:03:25,361 --> 00:03:27,453
Tak, abych zůstal poctivý, jo?
55
00:03:41,264 --> 00:03:44,112
Opravdu dobře tasíš
a máš dobrou mušku,
56
00:03:44,145 --> 00:03:46,698
ale lidé byli vyhozeni
za střílení v mém táboře.
57
00:03:52,834 --> 00:03:56,478
Pikové eso. To znamená smrt.
58
00:03:56,719 --> 00:03:58,629
Kdo má zemřít, Hey Soosi?
59
00:03:58,681 --> 00:04:00,437
Podívám se na druhou kartu.
60
00:04:04,933 --> 00:04:09,020
Dobrý přítel.
- Co to znamená?
61
00:04:09,299 --> 00:04:11,634
Neříká, kdo má zemřít.
62
00:04:11,920 --> 00:04:15,571
Spodek je tulák.
Přináší s sebou smrt.
63
00:04:28,285 --> 00:04:30,902
Vypadá to, že tvůj pán
Smrťák přišel přesně včas.
64
00:04:33,711 --> 00:04:35,915
Mohu pro vás něco udělat?
65
00:04:36,133 --> 00:04:38,292
Řekl jsem, můžu pro tebe něco udělat?
66
00:04:41,457 --> 00:04:44,342
Nemůže mluvit a neslyší.
- Je hluchoněmý.
67
00:04:44,449 --> 00:04:47,751
Co je to s tebou, Hey Soosi.
Vypadáš, jako bys viděl ducha.
68
00:04:47,778 --> 00:04:49,614
Když smrt posílá
posla, neposlouchá,
69
00:04:49,616 --> 00:04:51,309
protože to by mohlo obměkčit její srdce.
70
00:04:51,343 --> 00:04:53,466
Nemluví,
protože nechce dávat naději.
71
00:05:03,668 --> 00:05:05,410
Vypadá to, že někdo chce Rowdyho.
72
00:05:05,424 --> 00:05:07,529
Možná bys tomu muži neměl
říkat, kde je Rowdy.
73
00:05:07,555 --> 00:05:08,808
Proč ne?
74
00:05:08,821 --> 00:05:11,480
Protože když přichází posel
smrti, přichází na křídlech větru.
75
00:05:11,540 --> 00:05:13,580
Zvuk jeho příchodu
je jako zvuk hromu.
76
00:05:15,628 --> 00:05:19,022
Náš návštěvník jistě odešel ve spěchu.
- Nebo byl odvát.
77
00:05:20,752 --> 00:05:24,021
Možná bych měl jít do města.
- Proč?
78
00:05:24,270 --> 00:05:27,097
Rowdy se možná dostal
do nějakých problémů.
79
00:05:27,163 --> 00:05:29,308
No, umí se z nich
docela dobře dostat.
80
00:05:29,330 --> 00:05:30,373
Už to udělal dříve.
81
00:05:30,403 --> 00:05:33,086
Ano, možná, ale nemám rád
lidi, kteří ho hledají.
82
00:05:33,124 --> 00:05:35,723
No, zůstaň tady. Já jsem teď šéf.
83
00:05:35,786 --> 00:05:37,551
Rozdej karty.
84
00:05:51,045 --> 00:05:55,222
Moc rád vás vidím, pane.
- Opravdu?
85
00:05:55,571 --> 00:06:00,240
No, musím vás požádat o laskavost.
Nevadilo by ti prohledat mě?
86
00:06:01,372 --> 00:06:04,217
Proč bych měl něco takového dělat.
87
00:06:04,340 --> 00:06:06,946
No, byl jsem na cestě na svůj ranč,
88
00:06:07,211 --> 00:06:09,860
a zastavil jsem, abych svezl
jednoho chlapíka..
89
00:06:10,634 --> 00:06:13,368
První věc, kterou vím je,
že na mě vytáhl zbraň.
90
00:06:13,414 --> 00:06:15,819
Přikázal mi vystoupit
z vozu a pak odjel.
91
00:06:16,991 --> 00:06:19,430
No, musel chtít moc váš vůz, co?
92
00:06:19,552 --> 00:06:20,894
Jo.
93
00:06:21,045 --> 00:06:22,772
Jakým směrem máte namířeno?
94
00:06:22,812 --> 00:06:25,160
Na jih, asi 20 mil.
95
00:06:25,194 --> 00:06:27,201
Pojedete kolem mého ranče.
96
00:06:27,244 --> 00:06:30,692
Teď byste se měl ujistit,
že u sebe nemám zbraň.
97
00:06:30,859 --> 00:06:33,522
Nechtěl byste,
aby se vám stalo to, co mě.
98
00:06:33,840 --> 00:06:37,094
Podívejte, je mi to jedno, pane.
Tak pojďte.
99
00:06:37,733 --> 00:06:39,606
Jen pojďte, prohledejte mě.
100
00:06:40,208 --> 00:06:41,899
V pořádku.
101
00:06:42,384 --> 00:06:44,192
Žádná zbraň. Pojďte, vylez na vůz.
102
00:06:44,262 --> 00:06:45,731
Děkuji.
103
00:06:45,739 --> 00:06:47,761
A nechť vás Pán ochraňuje a žehná vám.
104
00:06:47,829 --> 00:06:48,844
Jo.
105
00:06:51,696 --> 00:06:53,167
Pěkný.
106
00:06:59,990 --> 00:07:01,606
Jsem tu.
107
00:07:15,506 --> 00:07:17,994
Hvízdejte nebo naříkejte,
bude to krupobití.
108
00:07:18,138 --> 00:07:19,930
Naučil jsem se to od své matky.
109
00:07:21,015 --> 00:07:22,914
V Texasu to moc nedělají.
110
00:07:22,954 --> 00:07:25,645
Moje matka nebyla Texasanka.
Byla Irka.
111
00:07:26,000 --> 00:07:27,407
Ach jo.
112
00:07:27,537 --> 00:07:29,446
A už mám den zpoždění.
113
00:07:29,482 --> 00:07:31,639
Už vidím pana Favora, jak se tváří,
až mu řeknu,
114
00:07:31,678 --> 00:07:35,006
že kolář, který opravoval tento
vůz, čekal dítě,
115
00:07:35,056 --> 00:07:36,897
a proto jsem se zdržel ve městě.
116
00:07:37,661 --> 00:07:41,403
Udělejte z toho kolářovu
ženu a možná vám uvěří.
117
00:07:41,612 --> 00:07:45,474
Neuvěřil by mi, i kdybych měl hromadu
svědků vysokou jako bavlník.
118
00:07:45,581 --> 00:07:47,171
Ani jim by nevěřil.
119
00:07:47,525 --> 00:07:50,640
Za daných okolností
jsem vám vděčný
120
00:07:50,672 --> 00:07:53,574
že jste mi nabídl,
že mě odvezete zpátky na můj ranč.
121
00:07:53,585 --> 00:07:55,307
Je to při cestě.
122
00:07:59,932 --> 00:08:02,300
No, není to tak dobré jako ranč,
123
00:08:02,311 --> 00:08:04,866
ale ty stromy nás trochu ochrání.
124
00:08:06,006 --> 00:08:08,028
Na viděnou ráno.
125
00:08:09,072 --> 00:08:11,974
Jistě, pane Yatesi, ráno.
126
00:08:33,991 --> 00:08:35,873
Haló?
127
00:08:41,131 --> 00:08:42,810
Kilo?
128
00:09:45,987 --> 00:09:47,537
Haló?
129
00:10:04,383 --> 00:10:06,420
Je tu někdo?
130
00:11:42,431 --> 00:11:45,126
Radši... radši si snězte snídani.
131
00:11:45,151 --> 00:11:46,645
Muffiny vystydnou.
132
00:12:13,727 --> 00:12:15,713
Je tam někdo nahoře?
133
00:13:08,639 --> 00:13:11,850
Zamkl jsem ho.
Nedokáže oklamat Mackieho.
134
00:13:15,816 --> 00:13:18,500
Jste si jistý, že jste udělal správnou
věc, pane Mackie?
135
00:13:18,532 --> 00:13:20,355
Možná sem přišel, aby nám pomohl.
136
00:13:20,402 --> 00:13:23,039
Vypadal opravdu hezky.
- Měl u sebe zbraň.
137
00:13:23,063 --> 00:13:26,492
Proč jsi nezůstala v ložnici?
- Cítila jsem se tam osamělá.
138
00:13:26,563 --> 00:13:28,125
Jednali jsme bez jakéhokoli důkazu.
139
00:13:28,163 --> 00:13:29,919
Tady nejsme v soudní síni, soudce.
140
00:13:30,051 --> 00:13:33,407
Zdálo se, že mladý muž je docela
neškodný, pane Wellsi.
141
00:13:33,540 --> 00:13:38,008
Každý, kdo nosí zbraň,
když ji nemám, soudce, mě uráží.
142
00:13:38,368 --> 00:13:39,839
Možná máte pravdu.
143
00:13:48,898 --> 00:13:50,672
Snaží se prostřelit cestu ven.
144
00:13:50,690 --> 00:13:53,505
To byly výstřely z pušek.
Přišli zvenčí.
145
00:13:53,533 --> 00:13:55,718
Doufám, že ho nezasáhli.
146
00:13:55,750 --> 00:13:57,148
Franny!
147
00:13:57,870 --> 00:14:01,096
To alespoň dokazuje,
že není jedním z nich.
148
00:14:01,137 --> 00:14:02,751
Slečna má pravdu.
149
00:14:02,787 --> 00:14:04,926
Pane Mackie, odemknete dveře?
150
00:14:04,979 --> 00:14:06,637
Může to být další z jejich triků.
151
00:14:06,825 --> 00:14:08,533
Každopádně jsme jim vydáni na milost.
152
00:14:08,643 --> 00:14:12,228
Kdyby chtěli přijít dovnitř a ukázat se,
nemohli bychom je zastavit.
153
00:14:12,400 --> 00:14:17,070
Nemuseli zinscenovat tak
propracovanou frašku.
154
00:14:17,091 --> 00:14:19,944
Máme někoho zavřeného,
tak bychom ho měli nechat pod zámkem.
155
00:14:19,977 --> 00:14:22,343
Protože jsme také zavření, pane Wellsi?
156
00:14:27,376 --> 00:14:28,907
Co je to nápad?
157
00:14:28,930 --> 00:14:30,588
Můžete také odložit
zbraň, mladý muži.
158
00:14:30,629 --> 00:14:34,212
Nikdo z nás není ozbrojen, ani
nemáme v úmyslu vám ublížit.
159
00:14:34,907 --> 00:14:37,274
Kdo mě zamkl?
- Já.
160
00:14:37,298 --> 00:14:38,649
Jmenuji se Mackie...
161
00:14:38,666 --> 00:14:41,552
věk neurčitý, mám
neuhasitelnou žízeň.
162
00:14:41,760 --> 00:14:44,249
Pan Mackie zamkl dveře,
ale také je odemkl.
163
00:14:44,295 --> 00:14:45,669
Jsem slečna Armstrongová.
164
00:14:45,721 --> 00:14:49,194
Jsem Franny Wellsová.
Tohle je můj manžel Burt.
165
00:14:49,214 --> 00:14:51,036
Jmenuji se Thomas Larkins.
166
00:14:51,103 --> 00:14:53,143
Tohle je George Ash.
167
00:14:53,249 --> 00:14:55,044
A teď, kdo jste?
168
00:14:55,075 --> 00:14:56,778
Jmenuji se Rowdy Yates.
Jsem honák.
169
00:14:56,803 --> 00:14:58,637
Co tady dělá honák?
170
00:14:58,664 --> 00:15:01,302
Hledám pár koní, které mi ukradli.
171
00:15:01,336 --> 00:15:04,724
Kdy se to stalo, pane Yatesi?
- Včera v noci.
172
00:15:04,770 --> 00:15:06,745
V tom případě máme všichni alibi.
173
00:15:06,773 --> 00:15:10,279
Všichni jsme byli minulou noc
tady, jako už několik dní.
174
00:15:10,339 --> 00:15:12,859
Pokud jde o alibi,
můžete mu věřit.
175
00:15:12,910 --> 00:15:14,356
Je to soudce.
176
00:15:14,387 --> 00:15:18,141
Ten druh soudce, který sem chodí
každý druhý týden nebo tak.
177
00:15:18,169 --> 00:15:20,473
Teď jsem v důchodu, pane Mackie.
178
00:15:20,544 --> 00:15:22,486
Co jste vy za lidi?
179
00:15:22,563 --> 00:15:25,473
Co tady všichni spolu děláte?
- Nevíme.
180
00:15:25,499 --> 00:15:28,368
Alespoň nikdo z nás nepřiznává, že to ví.
181
00:15:28,655 --> 00:15:31,936
To nechápu.
Místo jako toto uprostřed ničeho...
182
00:15:31,975 --> 00:15:33,756
No, jestli si myslíte, že se nám tu líbí...
183
00:15:33,930 --> 00:15:37,475
Proč neodejdete?
- Zkusil jste to, že, pane Yatesi?
184
00:15:40,234 --> 00:15:43,196
Nevíte, kdo vás tu drží jako zajatce?
185
00:15:43,235 --> 00:15:44,915
Nevíme.
186
00:15:44,967 --> 00:15:46,704
Alespoň většina z nás to neví.
187
00:15:46,736 --> 00:15:49,300
Jeden z nás možná ano.
188
00:15:49,367 --> 00:15:52,090
Snídaně bude studená.
Měli bychom jít.
189
00:15:54,995 --> 00:15:56,905
Z tohoto ranče musí být cesta ven.
190
00:16:00,470 --> 00:16:02,771
Nejlepší šunka s vejci.
Takové jsem už dlouho nejedl.
191
00:16:02,816 --> 00:16:07,093
Děkuji, synu.
Každopádně mají dobře zásobenou spíž.
192
00:16:07,155 --> 00:16:10,124
Povězte mi, paní Armstrongová...
Jak jste se sem dostala?
193
00:16:10,298 --> 00:16:13,232
Jsem zdravotní sestra.
Dostal jsem zprávu, že je zde nemocný muž.
194
00:16:13,314 --> 00:16:16,312
Najala jsem si kočár, aby mě
odvezl a pak ho poslala zpátky.
195
00:16:16,410 --> 00:16:19,312
Přišla jsem ke vchodovým dveřím a...
196
00:16:19,332 --> 00:16:22,188
Byli tu lidé,
ale nikdo z nich nebyl nemocný.
197
00:16:22,189 --> 00:16:24,820
Zdá se, že nikdo neví,
jak dlouho tu budeme.
198
00:16:25,008 --> 00:16:28,890
Burt a já jsme jeli v dostavníku
na jih do San Antonia.
199
00:16:28,961 --> 00:16:30,882
V dostavníku byli dva muži.
200
00:16:30,958 --> 00:16:35,168
Nevzali nic kromě mě a Burta.
Přivedli nás sem.
201
00:16:35,501 --> 00:16:39,947
Viděli jste je?
Jak vypadali ti muži?
202
00:16:41,041 --> 00:16:43,269
Byli maskovaní.
203
00:16:43,406 --> 00:16:45,894
Jeden byl vysoký a hubený.
204
00:16:46,030 --> 00:16:47,919
Druhý byl vysoký a tlustý.
205
00:16:47,988 --> 00:16:52,364
To musí znamenat ten,
kdo tě sem přivedl
206
00:16:52,380 --> 00:16:55,744
chtěl vás a vašeho manžela ve stejnou
dobu, kdy tu byla paní Armstrongová.
207
00:16:56,364 --> 00:16:58,852
A co ten chlap Mackie, co je tady?
208
00:16:58,989 --> 00:17:01,607
Proč se nezeptáš Mackieho
sám, mladý muži?
209
00:17:01,929 --> 00:17:03,743
Dobře, Mackie, zeptám se vás.
210
00:17:03,781 --> 00:17:05,787
Povězte mi, jak jste se sem dostal?
211
00:17:06,027 --> 00:17:09,475
Kéž bych to věděl.
212
00:17:09,549 --> 00:17:14,382
Vypil jsem svou druhou láhev
v Kinston Saloon and Gambling Parlor,
213
00:17:15,731 --> 00:17:18,993
Když...
214
00:17:19,341 --> 00:17:23,450
Omluvíte-li ten výraz, omdlel jsem.
215
00:17:23,482 --> 00:17:26,777
To se obvykle stává,
když vypiju druhou láhev.
216
00:17:26,906 --> 00:17:29,682
A to je celý váš příběh?
- Ne.
217
00:17:29,715 --> 00:17:32,718
Když jsem se probudil,
moje kocovina byla jako vždy,
218
00:17:32,744 --> 00:17:35,140
ale mé okolí nebylo.
219
00:17:35,516 --> 00:17:38,371
Někdo si dal velkou práci,
aby mě sem přivezl.
220
00:17:38,393 --> 00:17:42,715
Myslím, že jste říkal,
že jste sem zabloudil a hledal své koně?
221
00:17:43,189 --> 00:17:45,018
Ano, přesně to jsem říkal.
222
00:17:45,093 --> 00:17:48,028
Vzadu je stáj.
223
00:17:48,104 --> 00:17:50,933
Pokud budete opatrný, můžete si
ji prohlédnout z kuchyně. Pojďte.
224
00:17:50,969 --> 00:17:52,472
Nedělej to.
225
00:17:56,578 --> 00:17:59,578
No, soudce, jak jste se sem dostal?
226
00:17:59,870 --> 00:18:02,139
Byl jsem na cestě domů do Bostonu
227
00:18:02,232 --> 00:18:04,147
ve svém vlastním kočáře.
228
00:18:04,217 --> 00:18:07,577
Boston, civilizace, kultura.
229
00:18:07,744 --> 00:18:10,308
Rozhovory o knihách.
230
00:18:10,522 --> 00:18:14,236
Nejnovější báseň
Williama Cullena Bryanta.
231
00:18:15,304 --> 00:18:17,028
Možná opera.
232
00:18:17,238 --> 00:18:19,442
Hrom do toho!
233
00:18:19,471 --> 00:18:22,728
Za ty roky v této divočině
jsem si to zasloužil!
234
00:18:22,853 --> 00:18:26,150
Myslím, soudce, že jste si
zasloužil místo v tomto domě.
235
00:18:26,330 --> 00:18:27,983
Jak to? Proč?
236
00:18:28,589 --> 00:18:30,411
No, jste tady.
237
00:18:31,570 --> 00:18:37,220
Studna... byli jste sem přivedeni.
238
00:18:37,300 --> 00:18:39,511
Já jsem se sem dostal náhodou.
239
00:18:39,641 --> 00:18:42,817
Venku jsou vždy dva muži s puškami.
240
00:18:42,959 --> 00:18:45,161
Hodně štěstí, mladý muži.
241
00:18:45,502 --> 00:18:47,591
Pomoz mi s nádobím, drahoušku.
242
00:18:47,748 --> 00:18:50,794
Nejsem zvyklá na takové věci.
243
00:18:51,366 --> 00:18:53,489
Jsem umělkyně.
244
00:18:53,919 --> 00:18:57,137
Vy jste umělkyně
a já jsem zdravotní sestra,
245
00:18:57,155 --> 00:18:59,740
a jdeme mýt nádobí.
246
00:19:07,051 --> 00:19:10,825
Zdá se, že držení v zajetí vás
příliš netrápí, že, Mackie?
247
00:19:11,728 --> 00:19:15,748
Pane Yatesi, většina lidí je nešťastná
když je daleko od svých obvyklých míst,
248
00:19:15,778 --> 00:19:19,226
ať už jde o jejich domovy,
jejich obchod nebo cokoli jiného.
249
00:19:19,283 --> 00:19:22,927
Domov pro starého Mackieho
je tam, kde je láhev.
250
00:19:24,262 --> 00:19:25,916
Jo.
251
00:19:27,705 --> 00:19:29,877
Hej, soudce, co s ním?
252
00:19:29,891 --> 00:19:31,291
Je to muž, který moc nemluví
253
00:19:31,322 --> 00:19:33,493
a ne vždy volí dobře slova.
254
00:19:33,601 --> 00:19:37,395
Kromě toho, že se jmenuje
George Ash a že tu byl první,
255
00:19:37,411 --> 00:19:39,189
nic o něm nevíme.
256
00:19:39,211 --> 00:19:40,738
O čem si vy dva šuškáte?
257
00:19:42,028 --> 00:19:43,720
Kde je moje žena?
258
00:19:43,865 --> 00:19:46,254
Pomáhá paní Armstrongové s nádobím.
259
00:19:46,329 --> 00:19:48,216
Chci, aby ses od ní držel dál.
260
00:19:48,268 --> 00:19:50,070
Podívejte se, pane Wellsi,
261
00:19:50,127 --> 00:19:52,014
moje práce je se stádem
na Chisholmské stezce,
262
00:19:52,042 --> 00:19:53,929
a nemám čas na žádné ženy.
263
00:19:53,979 --> 00:19:57,394
Teď nejsi se stádem na Chisholmu.
To mi nemusíte říkat.
264
00:19:58,478 --> 00:20:01,868
Tvrdíte, že je vzadu stáj?
- Ano, je.
265
00:20:02,920 --> 00:20:06,380
Pokud se vrátím ke své partě
a přivedu zpět polovinu jezdců,
266
00:20:06,393 --> 00:20:08,597
za předpokladu, že se odsud dostanu...
267
00:20:08,599 --> 00:20:10,177
Mohu vás osvobodit.
268
00:20:10,211 --> 00:20:12,546
Nikdo z nás není proti vašemu
odchodu, pane Yatesi.
269
00:20:12,574 --> 00:20:14,995
Pojďte, ukážu vám, kde je.
270
00:20:17,152 --> 00:20:19,094
Možná budete mít šanci.
271
00:20:20,687 --> 00:20:23,418
Tady jsme.
Podívejte se na všechno to jídlo.
272
00:20:23,469 --> 00:20:25,269
Dobře zásobené police, co?
273
00:20:25,310 --> 00:20:29,085
Bohatá spíž.
Myslím, že to ostatní potěší.
274
00:20:29,166 --> 00:20:32,291
Někdy si přeji,
abych se více zajímal o jídlo.
275
00:20:32,314 --> 00:20:34,650
Odkud to všechno vůbec pochází?
276
00:20:34,714 --> 00:20:37,783
Ach, vysoký hubený muž
nosí zásoby každé ráno.
277
00:20:37,832 --> 00:20:40,482
Vysoký hubený muž s puškou.
278
00:20:40,583 --> 00:20:42,276
Neříká nic.
279
00:20:42,329 --> 00:20:46,388
Když s ním mluvíte, ani neodpoví.
- Má drahá, je hluchoněmý.
280
00:20:46,478 --> 00:20:49,794
To jediné, co umí říct, je dobré ráno.
281
00:20:50,059 --> 00:20:52,778
Vsadím se, že nemůže mluvit.
282
00:20:54,479 --> 00:20:57,978
Jo, to je asi důvod, proč je žalářníkem.
283
00:21:00,634 --> 00:21:03,502
Ty dveře, jak říkáte,
vedou ven do stáje?
284
00:21:03,533 --> 00:21:05,572
To jo. Je to tam venku.
285
00:21:06,008 --> 00:21:08,593
Není to moc,
ale lepší než ty přední.
286
00:21:08,760 --> 00:21:11,379
Než bych vyšel ven,
trochu bych si to rozmyslel.
287
00:21:11,414 --> 00:21:13,203
Snažíte se mě odradit?
- Ne, ne.
288
00:21:13,223 --> 00:21:14,666
Jdete na to zhurta.
289
00:21:14,776 --> 00:21:18,245
Ostatně, jak dlouho tady
vydrží zásoby kořalky?
290
00:21:18,295 --> 00:21:19,916
Počkejte chvíli.
291
00:21:21,454 --> 00:21:24,751
Hodně štěstí.
- Díky.
292
00:22:03,148 --> 00:22:04,600
Kilo.
293
00:22:18,489 --> 00:22:20,891
Co to je?
- To je čpavek.
294
00:22:20,952 --> 00:22:22,840
Dost silný, aby probudil mrtvé,
295
00:22:22,922 --> 00:22:24,897
i když nevím,
jak dlouho jim to nedá spát.
296
00:22:31,167 --> 00:22:33,201
Jak jsem se sem vrátil?
297
00:22:33,226 --> 00:22:35,227
Ten vysoký hubený vás
přitáhl k předním dveřím,
298
00:22:35,257 --> 00:22:37,086
pustil vás a pak zase odešel.
299
00:22:37,126 --> 00:22:40,782
Zvláštní je,
že vás nechali dojít až do stáje.
300
00:22:41,598 --> 00:22:43,125
Co je na tom tak vtipného?
301
00:22:43,161 --> 00:22:45,819
Možná si s vámi chtějí
trochu popovídat.
302
00:22:45,947 --> 00:22:49,312
Vím jen, že když jsem se dostal do té
stáje, někdo mě praštil do hlavy.
303
00:22:49,355 --> 00:22:51,710
To tvrdíte vy.
304
00:22:52,537 --> 00:22:54,311
Chcete cítit tu bouli tam vzadu?
305
00:22:54,398 --> 00:22:57,858
Nikomu z nás nedovolili
se těch závěsů ani dotknout,
306
00:22:57,945 --> 00:23:00,149
a přesto vás tě pustili z domu.
307
00:23:00,186 --> 00:23:01,778
Vrátil jste se, samozřejmě,
308
00:23:02,637 --> 00:23:05,330
Ale stále je tu otázka,
kterou je třeba zodpovědět.
309
00:23:05,370 --> 00:23:07,901
Jo, no, radši se zeptejte těch
chlapů tam venku s puškami.
310
00:23:07,929 --> 00:23:09,717
Pořád máš zbraň.
311
00:23:09,747 --> 00:23:11,830
Proč ti ji nevzali?
312
00:23:11,876 --> 00:23:13,257
Nic mě nenapadá.
313
00:23:13,301 --> 00:23:17,641
Důvodem může být to, že jste s nimi.
- Nejsem s nikým.
314
00:23:17,977 --> 00:23:19,799
V tom případě...
315
00:23:20,018 --> 00:23:22,721
Vám nebude vadit, když mi ji dáte.
316
00:23:23,398 --> 00:23:25,373
Jo, to by mi vadilo.
317
00:23:25,457 --> 00:23:29,103
Odevzdáš tu zbraň,
ať chceš nebo ne.
318
00:23:39,997 --> 00:23:42,866
Musíme se starat o víc než jen o zbraně.
319
00:23:43,225 --> 00:23:44,654
Jo, a o co?
320
00:23:44,793 --> 00:23:46,452
Pojďte a uvidíte.
321
00:24:10,819 --> 00:24:12,641
Odnesli jídlo.
322
00:24:14,525 --> 00:24:16,631
Ano, drahá, úplně všechno.
323
00:24:17,875 --> 00:24:19,915
A tak chudák pejsek žádné nedostal.
324
00:24:50,683 --> 00:24:52,487
Scarlete, co je to s tebou?
325
00:24:52,545 --> 00:24:55,414
Pan Favor říkal, že nikdo nemá
jet za Rowdym, a myslel to vážně.
326
00:24:55,537 --> 00:24:58,088
Ach, to byly jen řeči.
327
00:24:58,364 --> 00:25:01,146
Pan Favor řekl, že jestli se Rowdy
dostal do nějakých problémů,
328
00:25:01,159 --> 00:25:02,541
dostane se z nich sám.
329
00:25:02,557 --> 00:25:04,793
Dokáže se ze všeho dostat sám
330
00:25:04,855 --> 00:25:06,415
Asi máš pravdu, Joe.
331
00:25:06,863 --> 00:25:09,733
Bylo to ode mě trochu
hloupé jít pomoct Rowdymu,
332
00:25:09,755 --> 00:25:11,894
zvláště když mám jeho práci.
333
00:25:11,933 --> 00:25:13,693
Řekl bych, že je to trochu hloupé.
334
00:25:13,747 --> 00:25:15,852
Jo, fakt blbý,
když uvážím, že mé šance
335
00:25:15,878 --> 00:25:17,886
jsou mnohem lepší, když je pryč.
336
00:25:18,037 --> 00:25:20,426
Víš, ale mám problém.
337
00:25:20,713 --> 00:25:23,009
Chci převzít jeho práci,
když je tady,
338
00:25:23,029 --> 00:25:25,517
ne když se ztratí a někam odejde.
339
00:25:48,505 --> 00:25:50,696
Už není žádné jídlo.
340
00:25:50,751 --> 00:25:52,431
A to je všechna voda.
341
00:25:52,471 --> 00:25:54,543
Budeme ji muset velmi opatrně přidělovat.
342
00:25:54,608 --> 00:25:56,713
Jak dlouho?
343
00:25:56,817 --> 00:25:59,394
Se mnou nemusíte
s přídělem vody počítat.
344
00:25:59,423 --> 00:26:01,362
Všechny nás sem přivedli
a drží nás jako vězně
345
00:26:01,380 --> 00:26:03,769
a teď se zdá, že zemřeme hlady.
346
00:26:03,830 --> 00:26:06,580
Zemřeme žízní dlouho předtím,
než umřeme hlady.
347
00:26:06,623 --> 00:26:08,478
Burte...
- Mlč!
348
00:26:09,262 --> 00:26:11,762
Dostal jsem se sem náhodou,
349
00:26:11,899 --> 00:26:14,730
ale zdá se mi,
že to má nějaký důvod,
350
00:26:14,779 --> 00:26:16,433
že jste všichni skončili tady.
351
00:26:16,446 --> 00:26:17,624
Jaký důvod?
352
00:26:17,665 --> 00:26:20,589
Nevím, ale možná,
kdybyste se dali hlavy dohromady
353
00:26:20,603 --> 00:26:23,091
a srovnali si poznámky,
možná přijdete na odpověď.
354
00:26:23,435 --> 00:26:28,627
Možná by nám ta odpověď mohla jen říct,
jak se z téhle šlamastyky dostaneme.
355
00:26:28,668 --> 00:26:32,358
Myslím, že bychom to možná měli zkusit.
- Jo, to bychom měli.
356
00:26:32,418 --> 00:26:34,992
V salonu nám všem bude lépe.
357
00:26:35,048 --> 00:26:37,252
Kromě toho nebude muset
nikdo hlídat vodu.
358
00:26:37,298 --> 00:26:39,245
Mohu mít tu čest, madam?
359
00:26:40,219 --> 00:26:42,936
Rád bych prozkoumal teorii pana Yatese.
360
00:26:43,379 --> 00:26:47,273
Kvůli svému věku, z žádného
jiného důvodu, budu předsedat já.
361
00:26:47,803 --> 00:26:52,530
Paní Armstrongová, jste zdravotní sestra.
Kam vás práce zavedla?
362
00:26:52,932 --> 00:26:54,834
Narodila jsem se v Texasu.
363
00:26:54,969 --> 00:26:58,059
Můj manžel bojoval v armádě Konfederace.
364
00:26:58,171 --> 00:27:01,762
Poté, co byl zabit v bitvě u Vicksburgu,
jsem se stala ošetřovatelkou.
365
00:27:01,816 --> 00:27:05,303
Nikdy jsem neopustila Texas.
- Děkuji, paní Armstrongová.
366
00:27:05,326 --> 00:27:10,716
A co vy, pane Mackie?
- Nikoho z vás neznám.
367
00:27:10,826 --> 00:27:14,175
Začínám si přát,
abych nikoho z vás nikdy neviděl.
368
00:27:14,330 --> 00:27:18,974
Znám každý bar mezi Abilene
a mexickou hranicí.
369
00:27:19,349 --> 00:27:21,450
Jednou jsem měl peníze.
370
00:27:21,663 --> 00:27:24,310
Teď je všechny mají barmani.
371
00:27:24,993 --> 00:27:27,360
To je konec příběhu.
372
00:27:27,473 --> 00:27:29,313
Pan a paní Wellsovi?
373
00:27:29,357 --> 00:27:33,470
Jsme herci. Burt a Franny.
374
00:27:33,506 --> 00:27:37,499
Komické napodobeniny,
populárních písní a vtipných výroků.
375
00:27:37,587 --> 00:27:39,256
Například...
376
00:27:39,293 --> 00:27:44,181
Vzpomínám si, jak jsem jednou jel
přes písečné duny kousek od El Pasa.
377
00:27:44,230 --> 00:27:45,981
To ti muselo být příjemné.
378
00:27:46,031 --> 00:27:47,656
Proč, vůbec to nebylo příjemné.
379
00:27:47,682 --> 00:27:50,614
Vítr už tři dny
rozdmýchával písečné bouře.
380
00:27:50,677 --> 00:27:53,775
A pamatujte, tohle bylo v Texasu.
381
00:27:53,807 --> 00:27:56,521
Co se stalo pak?
- Jak jsem jel sám...
382
00:27:56,533 --> 00:27:59,090
Zahlédl jsem pánský klobouk
ležící na vrcholu písečné duny.
383
00:27:59,099 --> 00:28:01,717
Přijedu k němu, seskočím, zvednu ho.
384
00:28:01,764 --> 00:28:03,008
A co jsi našel?
385
00:28:03,031 --> 00:28:05,078
Zjistil jsem, že v něm byla mužská hlava.
386
00:28:05,117 --> 00:28:07,094
Nebesa! To bylo strašné.
387
00:28:07,100 --> 00:28:10,625
A tak jsem mu prsty vyškrábal
písek z očí, uší a úst.
388
00:28:10,647 --> 00:28:14,127
Myslel jsem, že první věc,
kterou řekne, bude, děkuji.
389
00:28:14,154 --> 00:28:15,522
Co řekl?
390
00:28:15,548 --> 00:28:19,160
Řekl, vezmi si lopatu.
391
00:28:19,166 --> 00:28:21,632
Sedím na koni.
392
00:28:29,032 --> 00:28:33,651
V jižní části Texasu se tomu smějí.
393
00:28:34,755 --> 00:28:37,026
Franny dělá zosobnění. já...
394
00:28:38,642 --> 00:28:42,915
Nemyslím, že by někdo z vás měl
zájem vidět ji předstírat identitu.
395
00:28:45,772 --> 00:28:48,838
Dělal jste většinu zábavy v Texasu,
pane Wellsi?
396
00:28:49,191 --> 00:28:53,102
Dělali jsme ji všude.
Západ. Východ.
397
00:28:54,668 --> 00:28:56,604
A co vy, pane Ash?
398
00:28:57,628 --> 00:29:00,378
Kde jsem byl a kam jdu,
to nikoho nezajímá.
399
00:29:00,431 --> 00:29:02,800
Jste si jistý, že někam jedete?
400
00:29:06,398 --> 00:29:08,765
Byl jsem na mnoha místech, soudce.
401
00:29:08,894 --> 00:29:11,257
Ale neznám nikoho,
kdo by mě chtěl uvěznit v domě
402
00:29:11,283 --> 00:29:12,559
a vyhladovět k smrti.
403
00:29:12,606 --> 00:29:16,154
Nemáte nepřátele?
- Mám spoustu nepřátel.
404
00:29:16,286 --> 00:29:19,095
Ale všichni by po mně šli se zbraní.
405
00:29:20,189 --> 00:29:22,738
Byl jsem 24 let soudcem
v severním Texasu.
406
00:29:22,782 --> 00:29:25,848
Narodil jsem se v Bostonu,
vystudoval jsem Harvard.
407
00:29:25,981 --> 00:29:28,283
Obávám se,
že nemáme nic společného.
408
00:29:28,296 --> 00:29:30,335
Teď, pane Yatesi, víme,
že jste honák dobytka.
409
00:29:30,353 --> 00:29:32,162
Můžete něco dodat?
410
00:29:32,249 --> 00:29:33,703
Ne, nic.
411
00:29:33,790 --> 00:29:36,790
No, nemá smysl čekat na večeři.
412
00:29:36,855 --> 00:29:38,928
Dobrou noc.
- Dobrou noc.
413
00:29:38,984 --> 00:29:40,897
Dobrou noc.
414
00:29:41,240 --> 00:29:43,231
Burte?
- Ano, ano.
415
00:29:44,849 --> 00:29:48,497
Dobrou noc všem.
- Hezké sny.
416
00:29:49,930 --> 00:29:53,272
Požádal bych vás, pánové,
abyste si se mnou dali drink, ale...
417
00:30:00,801 --> 00:30:05,056
Nechtěl bych být nikým z nás,
ale nejmíň tímhle.
418
00:30:07,792 --> 00:30:09,441
Dobrou noc, Mackie.
419
00:30:09,489 --> 00:30:11,994
Jdeš do postele a neboj se.
420
00:30:12,016 --> 00:30:14,145
Znáš svůj odpor k vodě.
421
00:30:14,237 --> 00:30:16,381
Budu tady na stráži
422
00:30:16,444 --> 00:30:19,955
Kdyby se někdo
rozhodl v noci napít.
423
00:30:19,983 --> 00:30:21,194
Jo.
424
00:30:21,247 --> 00:30:23,324
Jo... Dobrou noc
425
00:31:14,116 --> 00:31:16,004
Neslyšel jsem tě klepat.
426
00:31:30,238 --> 00:31:32,180
Kdo je tvůj šéf?
427
00:31:32,318 --> 00:31:34,564
Paní Armstrongová?
428
00:31:34,831 --> 00:31:37,286
Soudce Larkin? Mackie?
429
00:31:46,000 --> 00:31:47,846
Děkuji za návštěvu.
430
00:31:54,644 --> 00:31:57,492
Vidím, že nenosíte
nůž, pane Yatesi.
431
00:31:57,559 --> 00:31:59,785
Jo, nevím, jestli je to
pro někoho překvapení,
432
00:31:59,811 --> 00:32:01,720
ale ten hluchoněmý mě
minulou noc navštívil.
433
00:32:01,741 --> 00:32:04,074
Jo?
- Je to tak.
434
00:32:05,175 --> 00:32:07,150
Proč ho budit, pane Yatesi?
435
00:32:09,159 --> 00:32:11,596
Je ti to líto, že, Franny?
436
00:32:11,659 --> 00:32:13,400
Líto? Čeho?
437
00:32:13,417 --> 00:32:14,824
Vezmeš si mě?
438
00:32:14,845 --> 00:32:17,943
Moc toho nemám.
Herectví moc nevynáší.
439
00:32:17,983 --> 00:32:19,625
Je to dost dobré.
440
00:32:19,670 --> 00:32:22,120
Viděl jsem, jak ses díval na toho honáka.
441
00:32:22,163 --> 00:32:23,717
To nic neznamená.
442
00:32:23,786 --> 00:32:26,120
Pro něj ne. Možná ani pro tebe.
443
00:32:26,140 --> 00:32:27,533
Ale pro mě?
444
00:32:28,569 --> 00:32:31,924
Dal bych svůj život, kdyby ses
na mě jednou takhle podívala.
445
00:32:32,479 --> 00:32:36,189
Nabídnout svůj život
teď moc neznamená.
446
00:32:42,949 --> 00:32:44,924
Ale jen tak tady sedět.
447
00:32:45,086 --> 00:32:48,571
Podívej, venku je den.
448
00:32:48,636 --> 00:32:50,043
Je tam světlo.
449
00:32:50,101 --> 00:32:53,036
Proč bychom měli sedět a schovávat
se tady za zataženými závěsy
450
00:32:53,095 --> 00:32:55,046
dýchat zatuchlý vzduch?
451
00:32:58,197 --> 00:33:00,142
Nedotýkejte se té záclony.
452
00:33:00,876 --> 00:33:02,665
Ukážu vám, kdo se bojí.
453
00:33:09,205 --> 00:33:12,753
No, nenarazila na kost,
ale budu potřebovat vodu.
454
00:33:15,689 --> 00:33:17,601
Musí to být velmi bolestivé.
455
00:33:17,711 --> 00:33:21,109
Voda, kterou na něj použijete,
je veškerá voda, která nám zbyla k pití.
456
00:33:23,023 --> 00:33:25,330
Je to váš manžel, madam.
457
00:33:26,218 --> 00:33:29,587
Kdyby ho zastřelili, když se nám snažil
pomoci nebo se dokonce pokusil utéct,
458
00:33:29,611 --> 00:33:31,345
bylo by mi ho líto.
459
00:33:31,502 --> 00:33:34,493
Ale to, co udělal, byla
hloupost, protože žárlí...
460
00:33:34,665 --> 00:33:37,797
žárlí na každého muže,
který se nebojí vlastního stínu.
461
00:33:47,612 --> 00:33:49,864
Jak se cítíš, Mackie?
462
00:33:50,450 --> 00:33:53,959
No, ještě mi zbývá pár drinků.
463
00:33:58,572 --> 00:34:00,641
Teď už mi zbývá jen jeden drink.
464
00:34:14,825 --> 00:34:17,095
Byl jsem na živějších pohřbech.
465
00:34:17,821 --> 00:34:20,821
Myslím, že se podělím o poslední drink
pana Mackieho.
466
00:34:20,877 --> 00:34:23,211
Byl jste někdy ve vězení, pane Yatesi?
467
00:34:23,280 --> 00:34:24,836
Jo, párkrát.
468
00:34:24,905 --> 00:34:26,622
Byl jsem válečným zajatcem.
469
00:34:26,700 --> 00:34:29,629
Pak jste tedy poprvé odsouzený.
470
00:34:29,975 --> 00:34:33,041
Vidím, že jste ochutnal
z mého alkoholu, pane Yatesi.
471
00:34:35,351 --> 00:34:38,210
Vzal jsem si vaši láhev, Mackie,
ale není v ní žádný alkohol.
472
00:34:38,270 --> 00:34:40,703
Chutná jako zalitá káva.
473
00:34:40,762 --> 00:34:43,151
V tom případě nemá smysl
dál předstírat, že jo?
474
00:34:48,421 --> 00:34:52,196
Pane Mackie, co po nás chcete?
- Vaše životy.
475
00:34:53,094 --> 00:34:55,713
Obávám se, že jsem vám všem lhal.
476
00:34:55,949 --> 00:34:58,173
Ve skutečnosti se vůbec nejmenuji Mackie.
477
00:34:58,282 --> 00:35:02,472
Jsem John W. MacKinnon.
Říká to něco někomu z vás?
478
00:35:03,432 --> 00:35:06,016
Možná jsem vám měl lépe osvěžit vzpomínky.
479
00:35:06,153 --> 00:35:07,857
Kilo!
480
00:35:10,381 --> 00:35:12,496
Polož to tam na stůl.
481
00:35:17,933 --> 00:35:20,747
Jdi zpátky ven.
Moje rozkazy jsou stejné.
482
00:35:20,823 --> 00:35:23,799
Každého, kdo vyjde z domu, zastřelíš.
483
00:35:23,985 --> 00:35:25,894
Za to mi platíte.
484
00:35:31,218 --> 00:35:33,455
Kdysi jsem měl syna.
485
00:35:33,515 --> 00:35:35,616
Jmenoval se Edward J. MacKinnon.
486
00:35:35,643 --> 00:35:37,725
Kdyby žil, bylo by mu dvacet šest let.
487
00:35:37,885 --> 00:35:42,373
Zemřel, když mu bylo devatenáct.
- Co to má společného s námi tady?
488
00:35:42,403 --> 00:35:44,613
Nebuďte netrpělivý, pane Yatesi.
489
00:35:44,805 --> 00:35:47,423
Jak jsem řekl, zemřel,
když mu bylo devatenáct.
490
00:35:48,019 --> 00:35:51,675
Měl jsem s ním skvělé plány.
Byl jsem bohatý, mocný.
491
00:35:51,781 --> 00:35:55,850
Mohl se stát mým nástupcem,
rozšířit mou moc. Byl by princem.
492
00:35:55,890 --> 00:35:58,897
Jaká je vaše moc, pane MacKinnone?
- Vlastnictví.
493
00:35:58,943 --> 00:36:01,943
Vlastním akcie v každé železnici,
která se klene nad touto zemí.
494
00:36:01,962 --> 00:36:05,547
Vlastním podíly v každém důlním
podniku stříbrných dolů na jihu,
495
00:36:05,602 --> 00:36:09,674
měděných dolů na severu.
To vše by připadlo mému synovi.
496
00:36:09,775 --> 00:36:12,469
Ale jak jsem řekl, zemřel,
když mu bylo devatenáct.
497
00:36:12,748 --> 00:36:15,780
Myslíš, že ho někdo z nás zabil?
- Všichni jste ho zabili.
498
00:36:15,817 --> 00:36:17,343
Přiznávám, že by se to nestalo,
499
00:36:17,353 --> 00:36:19,551
kdyby nebyl tím romantickým
mladým bláznem, jakým byl.
500
00:36:19,576 --> 00:36:23,970
Chtěl vzrušení a vzrušení,
neměl zájem o moc, tak utekl.
501
00:36:24,105 --> 00:36:26,439
Poslal jsem za ním muže,
aby ho přivedli zpět.
502
00:36:26,515 --> 00:36:28,316
To bylo před sedmi lety.
503
00:36:28,428 --> 00:36:31,243
Vy jste ti,
kteří mu pomohli uniknout mým mužům.
504
00:36:34,985 --> 00:36:38,790
To byl můj syn Edward.
Teď si vzpomínáte?
505
00:36:39,966 --> 00:36:42,055
Nikdy předtím jsem toho kluka neviděl.
506
00:36:58,377 --> 00:36:59,954
Vypadá to, že ho zasáhly obě kulky.
507
00:37:00,047 --> 00:37:02,336
Tak, šel první.
508
00:37:02,473 --> 00:37:04,422
Vy ostatní ho budete včas následovat.
509
00:37:04,461 --> 00:37:05,992
Co udělal vašemu synovi?
510
00:37:06,026 --> 00:37:08,393
Pokračujme popořadě.
Můžeme, pane Yatesi?
511
00:37:08,521 --> 00:37:10,586
Začneme vámi.
512
00:37:11,074 --> 00:37:13,739
Podívejte, říkal jsem vámi,
že jsem toho kluka nikdy neviděl.
513
00:37:13,773 --> 00:37:17,188
Před sedmi lety jste byl
ve městě Yuma na území Arizony.
514
00:37:18,748 --> 00:37:21,186
Ano, je to tak.
Byl jsem tam válečný zajatec.
515
00:37:21,219 --> 00:37:24,154
Jeden konkrétní večer jste byl
v Silver Dollar Saloonu v Yumě.
516
00:37:24,206 --> 00:37:27,817
Asi byl. No a co?
- Nabídl jsi mladíkovi drink.
517
00:37:27,945 --> 00:37:29,612
Co je na tom tak neobvyklého, co?
518
00:37:29,636 --> 00:37:32,704
Zatímco s vámi popíjel,
vstoupili do salonu tři moji muži.
519
00:37:32,754 --> 00:37:35,839
Chtěli mi ho přivést zpět.
Zasáhl jste do toho.
520
00:37:38,217 --> 00:37:40,225
Počkejte chvíli.
521
00:37:40,905 --> 00:37:42,732
Pořád nepoznávám tu tvář,
522
00:37:42,754 --> 00:37:45,471
ale pamatuji si,
že tu noc se strhla rvačka, jo.
523
00:37:45,609 --> 00:37:49,136
Přišli tři chlapi a pokusili se
skočit na kluka, se kterým jsem pil.
524
00:37:49,151 --> 00:37:50,558
Zasáhl jste.
525
00:37:50,600 --> 00:37:53,928
Jo, taky bych to udělal znovu.
Kdykoliv by tři muži byli na jednoho.
526
00:37:54,057 --> 00:37:57,398
Pomohl jste mému synovi utéct.
Vyběhl z toho baru do noci.
527
00:37:58,148 --> 00:38:00,812
Tak to bylo.
Potom už jsem ho nikdy neviděl.
528
00:38:00,871 --> 00:38:03,140
Paní Wellsová, vy jste byla další,
kdo ho viděl.
529
00:38:04,361 --> 00:38:07,152
Byl ještě dítě a tak vyděšené.
530
00:38:07,367 --> 00:38:11,930
Pracovala jste v tom baru, že ano?
- Ano, pracovala jsem v tom baru.
531
00:38:11,980 --> 00:38:14,500
Skryla jste mého syna před muži,
kteří ho hledali.
532
00:38:14,882 --> 00:38:18,327
Před muži, kteří se mi ho
chystali přivést zpět.
533
00:38:18,495 --> 00:38:21,678
Jen jsem mu poskytla místo,
kde se na noc schovat.
534
00:38:21,850 --> 00:38:23,592
Je mi vašeho manžela líto.
535
00:38:23,830 --> 00:38:25,489
Proč vás to mrzí?
536
00:38:25,513 --> 00:38:26,887
Oženil jste se velmi nerozumně.
537
00:38:27,018 --> 00:38:31,071
Nemluvím o charakteru vaší ženy.
Mluvím o její roli ve smrti mého syna.
538
00:38:31,165 --> 00:38:33,912
Tím, že jste si ji vzal,
jste převzal podíl na jejím osudu.
539
00:38:35,305 --> 00:38:38,376
Ten muž, který leží venku mrtvý,
George Ash...
540
00:38:38,569 --> 00:38:40,991
Je zločinec s dlouhou minulostí.
541
00:38:41,129 --> 00:38:44,086
Přesvědčil mého syna,
aby se k němu přidal při bankovní loupeži.
542
00:38:44,260 --> 00:38:47,449
Během přepadení,
byl zabit noční hlídač
543
00:38:47,531 --> 00:38:50,530
Nevím, čí prst stiskl
spoušť, která ho zabila.
544
00:38:51,090 --> 00:38:53,000
Je mi to jedno.
545
00:38:53,194 --> 00:38:55,299
Můj syn byl během toho přepadení zraněn.
546
00:38:55,636 --> 00:38:58,271
Vyhledal úkryt u paní Armstrongové.
547
00:38:58,318 --> 00:39:00,162
Přišel ke mně.
548
00:39:00,195 --> 00:39:02,832
Ošetřila jste ho, aby se uzdravil.
- Jsem zdravotní sestra.
549
00:39:02,833 --> 00:39:04,678
A pak jste ho předala šerifovi.
550
00:39:04,689 --> 00:39:06,631
Když jsem zjistil, že je hledaný za vraždu.
551
00:39:06,770 --> 00:39:10,117
Předala jste ho šerifovi.
- Používal jméno Edward Walsh.
552
00:39:10,181 --> 00:39:14,564
Soudil jsem ho, a shledal vinným,
a vyřkl jsem nad ním rozsudek.
553
00:39:15,058 --> 00:39:18,284
Smrt oběšením.
- Smrt oběšením.
554
00:39:19,502 --> 00:39:22,566
Trvalo roky, než jste se sem
všichni dostali.
555
00:39:23,470 --> 00:39:26,524
Teď dostanete spravedlnost,
kterou si zasloužíte.
556
00:39:26,595 --> 00:39:28,635
Jste šílený.
557
00:39:28,654 --> 00:39:32,266
Ten kluk mi řekl, že jeho matka
zemřela, když se narodil.
558
00:39:32,398 --> 00:39:36,110
Řekl, že v celém svém životě,
mu nikdo nikdy neprojevil žádnou něhu.
559
00:39:36,159 --> 00:39:38,619
Váš syn mi o vás řekl, pane Mackie.
560
00:39:38,638 --> 00:39:40,943
O otci, který se o syna nezajímal,
561
00:39:40,999 --> 00:39:43,311
byl jen nástroj pro zvýšení vaší moci.
562
00:39:43,343 --> 00:39:46,530
Jediná věc, o které nemohl vyprávět,
byla láska jeho otce k němu.
563
00:39:46,575 --> 00:39:49,163
Navštívil jsem vašeho syna v cele,
pane MacKinnone,
564
00:39:49,199 --> 00:39:51,206
když čekal na oběšení.
565
00:39:51,342 --> 00:39:53,923
Modlil se za spásu
duše svého otce.
566
00:39:53,966 --> 00:39:56,202
Obviňoval ze své tragické situace jen vás.
567
00:39:56,235 --> 00:39:57,626
Lži!
568
00:39:57,646 --> 00:39:59,563
To jsou prohnilé, posměšné lži!
569
00:39:59,598 --> 00:40:01,719
Snažíte se zachránit své
vlastní mizerné kůže,
570
00:40:01,774 --> 00:40:03,141
ale není to k ničemu.
571
00:40:03,182 --> 00:40:06,516
George Ash vyšel jako první..
Kdo bude druhý?
572
00:40:10,894 --> 00:40:13,283
Myslím, že se budete muset
rozhodnout sami.
573
00:40:13,422 --> 00:40:17,481
Ano, to se pobavím.
574
00:40:17,614 --> 00:40:19,354
Do dnešního večera...
575
00:40:43,302 --> 00:40:45,786
Kde myslíte, že by mohl být?
576
00:40:46,022 --> 00:40:47,483
Chcete ho jít hledat?
577
00:40:47,584 --> 00:40:51,628
Ale my se neřídíme pokyny.
Nevybrali jsme jeho další oběť.
578
00:40:51,677 --> 00:40:53,499
Ať si vybere sám.
579
00:40:53,574 --> 00:40:56,189
Pokud mu nedáme jméno,
může nás zabít všechny.
580
00:40:56,326 --> 00:40:58,083
Obecná myšlenka každopádně, ne?
581
00:40:58,112 --> 00:41:00,271
Chápu obecnou představu.
582
00:41:00,518 --> 00:41:02,264
Kdybys nepomohl jeho synovi utéct,
583
00:41:02,303 --> 00:41:04,607
možná se nikdy nedostal k
Franny nebo paní Armstrongové,
584
00:41:04,614 --> 00:41:06,598
a soudce by ho nemusel
odsoudit k smrti.
585
00:41:06,803 --> 00:41:10,381
Říkám, že bys měl být první.
Nemám pravdu, soudce?
586
00:41:11,174 --> 00:41:13,410
Pokud někdo musí, pan Yates má můj hlas.
587
00:41:14,140 --> 00:41:15,554
To není fér.
588
00:41:15,577 --> 00:41:19,044
Myslel jsem, že by tě potěšilo,
kdybych šel první.
589
00:41:19,539 --> 00:41:25,006
Ne, ale potěšilo by mě,
kdybys mi nabídl, že půjdeš první.
590
00:41:25,161 --> 00:41:27,952
Nezdá se mi, že by byl nějaký
rozdíl v tom, kdo dnes v noci zemře.
591
00:41:27,987 --> 00:41:30,981
Stejně se nás všechny pokusí zabít.
- Můžeme se modlit, pane Yatesi,
592
00:41:31,014 --> 00:41:34,224
že prérijní požár zažene pana
MacKinnona a jeho muže pryč
593
00:41:34,266 --> 00:41:36,380
nebo že náhlé obměkčení srdce...
594
00:41:42,399 --> 00:41:44,286
Co tu děláš?
595
00:41:45,293 --> 00:41:47,180
Ty mě nepoznáváš, synu?
596
00:41:47,622 --> 00:41:50,524
Jsem kavalérie Spojených
států, která tě jede zachránit.
597
00:41:51,846 --> 00:41:55,042
Hej, má tady pořádnou modřinu.
- Jsi sám?
598
00:41:55,174 --> 00:41:57,173
Nikdy v životě jsem nebyl samotář.
599
00:41:57,228 --> 00:42:00,150
Právě jsi udělal tu nejhloupější
chybu, jakou jsi kdy v životě udělal.
600
00:42:00,181 --> 00:42:02,408
Pravděpodobně tu zemřeš s námi ostatními.
601
00:42:02,935 --> 00:42:06,370
S tím nic nenaděláme.
- Jsme v rukou šílence.
602
00:42:06,502 --> 00:42:08,306
Nikoho neposlechne.
603
00:42:10,707 --> 00:42:12,494
Víte...
604
00:42:19,046 --> 00:42:20,709
Tohle by mě zajímalo.
605
00:42:37,222 --> 00:42:38,797
Proč nerozsvítíte více lamp?
606
00:42:38,830 --> 00:42:41,612
Atmosféra nemusí být tak pohřební.
607
00:42:43,558 --> 00:42:45,052
Nebo by možná měla být.
608
00:42:47,602 --> 00:42:49,258
Ten nově příchozí.
609
00:42:49,286 --> 00:42:52,069
Škoda, že jste se v takové chvíli zmýlil.
610
00:42:52,749 --> 00:42:55,039
Tak co, už jste si vybrali?
611
00:42:56,582 --> 00:42:59,609
Pokud jsi choulostiví, když uvidíte
někoho zabitého před svýma očima,
612
00:42:59,618 --> 00:43:01,211
nemusíte si dělat starosti.
613
00:43:01,299 --> 00:43:05,313
Osoba dle vašeho výběru bude pouze
pozvána aby vyšla předními dveřmi.
614
00:43:06,809 --> 00:43:11,036
Pořád můžete změnit názor, to víte.
- Proč bych měl?
615
00:43:11,174 --> 00:43:15,839
Pokud jde o vás, jsem pánem
života a smrti, především smrti.
616
00:43:16,083 --> 00:43:19,501
Nic živého mě nemůže zastavit.
- A co takhle někdo mrtvý?
617
00:43:19,534 --> 00:43:22,360
Mrtví mají své vlastní záležitosti,
o které se musí starat.
618
00:43:22,793 --> 00:43:25,892
Myslím, že byste měl něco vidět,
pane MacKinnone.
619
00:43:28,274 --> 00:43:31,616
Ne, chci říct, že se díváte špatným směrem.
620
00:43:31,640 --> 00:43:33,446
Támhle.
621
00:43:36,131 --> 00:43:38,111
Tohle je sen...
622
00:43:38,462 --> 00:43:41,284
Klam.
623
00:43:41,414 --> 00:43:43,836
Nenechám se oklamat iluzí!
624
00:43:51,176 --> 00:43:54,431
Vážně sis myslel,
že mě můžeš znovu zabít, otče?
625
00:43:57,030 --> 00:43:59,518
Nikdy jsem tě nezabil, Edwarde.
626
00:43:59,544 --> 00:44:02,032
Ne kulkou, otče,
627
00:44:02,278 --> 00:44:06,395
nebo provazem nebo
nožem, ale zabil jsi mě.
628
00:44:06,404 --> 00:44:07,708
Ne.
629
00:44:07,887 --> 00:44:10,505
Vrátil jsem se, otče.
630
00:44:12,725 --> 00:44:15,376
Protože jsem tvůj otec.
631
00:44:15,525 --> 00:44:17,737
Ale víš, že jsem ti vždycky přál
jen to nejlepší.
632
00:44:17,762 --> 00:44:20,664
Vrátil jsem se, protože tě nenávidím.
633
00:44:20,686 --> 00:44:22,534
Celý život jsem tě nenáviděl.
634
00:44:22,557 --> 00:44:24,416
Po smrti tě nenávidím. - Ne!
635
00:44:24,438 --> 00:44:26,166
Nenecháš mě v klidu odpočívat.
636
00:44:26,205 --> 00:44:28,888
Teď tě nenávidím.
- Ne!
637
00:44:47,944 --> 00:44:50,562
Ach, zlato, byla jsi skvělá.
638
00:44:53,048 --> 00:44:55,305
Franny! Franny!
639
00:45:00,529 --> 00:45:04,333
Máte kapesník?
- Franny, jsi v pořádku?
640
00:45:04,606 --> 00:45:07,223
Máte štěstí. Jen vás to škráblo.
641
00:45:07,265 --> 00:45:10,380
Není to zlé, Burte, vážně.
- Jsi si jistá?
642
00:45:11,357 --> 00:45:13,746
Opravdu jsi mně nahnala strach.
643
00:45:13,791 --> 00:45:15,821
Ten Mackie...
- Ach, on.
644
00:45:16,528 --> 00:45:19,329
Zlato, víš,
že ducha vždycky zvládnu.
645
00:45:19,358 --> 00:45:20,983
Ach ty...
646
00:45:21,109 --> 00:45:23,313
Nikdy jsem neviděl tak špatného herce.
647
00:45:23,469 --> 00:45:27,242
Proč, myslím na dobrou roli.
Musím vymyslet něco lepšího.
648
00:45:27,367 --> 00:45:29,570
Vypracuji dobré představení.
649
00:45:29,727 --> 00:45:32,116
Nemůže si odpočinout, dokud neudělá totéž.
650
00:45:32,255 --> 00:45:35,037
Nemůžu se ani zastřelit,
dokud nebude hvězda... hvězda...
651
00:45:51,134 --> 00:45:53,681
Předám zákonu
a pak se vrátím ke stádu,
652
00:45:53,732 --> 00:45:56,001
Budu pryč déle než týden.
653
00:45:56,030 --> 00:45:59,376
Favor mě zabije.
- Nebo tě vyhodí.
654
00:45:59,839 --> 00:46:01,789
To by se ti líbilo, že jo?
655
00:46:01,822 --> 00:46:05,652
Podívej, jestli tě chce vyhodit,
musí nás vyhodit oba.
656
00:46:13,279 --> 00:46:14,937
Jste v pořádku?
- Jo, v pořádku. Díky.
657
00:46:15,071 --> 00:46:19,004
Ach, pane Yatesi...
Už mě to nebaví.
658
00:46:19,967 --> 00:46:22,106
No, to jsem rád.
659
00:46:22,247 --> 00:46:25,270
Povězte mi ten příběh, který jste
vyprávěl včera v noci.
660
00:46:25,271 --> 00:46:27,709
O tom, jak je ten chlap
zahrabaný po krk v písku...
661
00:46:27,733 --> 00:46:28,833
To jo.
662
00:46:28,868 --> 00:46:32,349
Tehdy jsem neměl
moc náladu se smát,
663
00:46:32,367 --> 00:46:35,474
ale to byl opravdu...
opravdu legrační příběh.
664
00:46:36,895 --> 00:46:38,153
Děkuji.
665
00:46:38,174 --> 00:46:40,456
Určitě jsi to vyprávěl dobře, drahoušku..
666
00:47:11,899 --> 00:47:13,786
Jdeme!
667
00:47:13,975 --> 00:47:15,381
Kupředu!
668
00:47:15,397 --> 00:47:19,157
Žeňte je, žeňte, žeňte!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
669
00:47:19,158 --> 00:47:22,081
Žeňte je, žeňte, žeňte!
670
00:47:22,082 --> 00:47:24,436
I když jsou řeky rozvodněné!
671
00:47:24,438 --> 00:47:26,297
Nechte ten dobytek jít!
672
00:47:26,312 --> 00:47:28,587
Rawhide!
673
00:47:28,588 --> 00:47:31,056
Napříč dešti, větru a počasí.
674
00:47:31,065 --> 00:47:33,369
Jeďte, jak s ďáblem o závod.
675
00:47:33,370 --> 00:47:37,718
Chtěl bych mít svou holku
po svém boku!
676
00:47:37,725 --> 00:47:39,880
Všechno, co mi chybí!
677
00:47:39,884 --> 00:47:42,081
Dobrý jídlo, láska a líbání!
678
00:47:42,082 --> 00:47:46,476
Čekají na konci mé cesty!
679
00:47:46,482 --> 00:47:48,913
Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je!
680
00:47:48,914 --> 00:47:51,116
Veďte je, pojďte. Rawhide!
681
00:47:51,117 --> 00:47:53,584
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
682
00:47:53,588 --> 00:47:55,556
Oddělte je, sežeňte je!
683
00:47:55,557 --> 00:47:58,034
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
684
00:47:58,036 --> 00:48:00,506
Žeňte je, žeňte, žeňte!
685
00:48:00,507 --> 00:48:02,692
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
686
00:48:02,693 --> 00:48:04,329
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
687
00:48:04,338 --> 00:48:09,643
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
688
00:48:09,651 --> 00:48:11,879
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
689
00:48:11,880 --> 00:48:17,391
Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
690
00:48:18,497 --> 00:48:26,497
Přeložila a upravila Tahittia
50929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.