All language subtitles for Rawhide S04e27 - House Of The Hunter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,953 --> 00:00:05,960 Žeňte je, žeňte! 2 00:00:05,977 --> 00:00:08,055 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 3 00:00:08,057 --> 00:00:10,376 Kupředu, dál, jen dál! 4 00:00:10,378 --> 00:00:12,560 I když se jim nechce! 5 00:00:12,563 --> 00:00:14,710 Žeňte ten dobytek dál! 6 00:00:14,721 --> 00:00:17,151 Rawhide! 7 00:00:17,152 --> 00:00:19,441 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:19,442 --> 00:00:21,684 Svažte je, povalte a označkujte. 9 00:00:21,685 --> 00:00:26,328 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:26,329 --> 00:00:28,619 Moje srdce počítá. 11 00:00:28,629 --> 00:00:30,858 Má pravá láska počká. 12 00:00:30,859 --> 00:00:35,178 Počká na konci mé cesty. 13 00:00:35,179 --> 00:00:37,591 Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je! 14 00:00:37,607 --> 00:00:39,952 Veďte je, pojďte. Rawhide! 15 00:00:39,968 --> 00:00:42,200 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 16 00:00:42,211 --> 00:00:44,158 Oddělte je, sežeňte je. 17 00:00:44,159 --> 00:00:46,778 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 18 00:00:46,782 --> 00:00:48,959 Žeňte je, žeňte, žeňte! 19 00:00:48,962 --> 00:00:52,039 Hyjé! 20 00:01:24,306 --> 00:01:25,864 Pane Wishbone. 21 00:01:26,629 --> 00:01:28,517 Dej to pryč z mého kynutého těsta. 22 00:01:28,536 --> 00:01:30,389 Co mám dělat s tím hrncem? 23 00:01:30,409 --> 00:01:34,124 No, můžu ti něco navrhnout? Ano, pane. 24 00:01:34,361 --> 00:01:35,906 Nasaď si ho jako čapku. 25 00:01:35,938 --> 00:01:37,452 A co guláš? 26 00:01:38,840 --> 00:01:40,564 Nakrm jím pytlonoše. 27 00:01:40,650 --> 00:01:42,767 Myslíte nějaké myši? 28 00:01:52,559 --> 00:01:54,414 Už nechci, Pate. 29 00:01:57,917 --> 00:01:59,058 Jdu dál. 30 00:01:59,063 --> 00:02:00,973 Dvacet lahví whisky. 31 00:02:01,112 --> 00:02:03,855 Plných nebo prázdných? - Plných. 32 00:02:03,992 --> 00:02:06,578 Jak tě vidím, navýším na 50 koní. 33 00:02:06,650 --> 00:02:07,979 Živých nebo mrtvých? 34 00:02:08,005 --> 00:02:09,720 Hnědáků. 35 00:02:10,036 --> 00:02:13,445 Řeknu vám, co udělám. Povím vám to oběma. 36 00:02:13,484 --> 00:02:17,586 Vsadím svůj ranč v Kansasu. - Jime, ty nemáš ranč v Kansasu. 37 00:02:17,633 --> 00:02:19,556 Ty zase nemáš 20 lahví whisky, 38 00:02:19,574 --> 00:02:22,017 Stejně jako Narbo má 50 koní. 39 00:02:22,064 --> 00:02:24,032 Co uděláš? 40 00:02:24,231 --> 00:02:26,140 Vsadím. 41 00:02:26,576 --> 00:02:27,952 Pět centů. 42 00:02:28,869 --> 00:02:31,804 Pět centů? - Jo, pět centů. 43 00:02:38,212 --> 00:02:40,013 Clayi, myslím, že blafuješ. 44 00:02:40,923 --> 00:02:42,662 Vyděsil jsi nás. 45 00:02:50,499 --> 00:02:51,881 Počasí se nám mění.. 46 00:02:52,017 --> 00:02:53,850 Jako by někde byla bouřka. 47 00:02:55,772 --> 00:03:00,475 Pane Clayi, slyšel jsem přísloví. Karty jsou Ďáblova kniha. 48 00:03:00,643 --> 00:03:02,946 Vykládáš karty, Hey Soosi. 49 00:03:03,256 --> 00:03:04,846 Trochu. 50 00:03:04,976 --> 00:03:07,273 Přečetl bys mi nějaké? - Ano, pane. 51 00:03:07,314 --> 00:03:09,103 Vyberte si dvě karty. 52 00:03:09,226 --> 00:03:12,456 Ne, tenhle balíček je moc starý. Podváděl bych. 53 00:03:22,489 --> 00:03:24,878 Zkusím to jinak. 54 00:03:25,361 --> 00:03:27,453 Tak, abych zůstal poctivý, jo? 55 00:03:41,264 --> 00:03:44,112 Opravdu dobře tasíš a máš dobrou mušku, 56 00:03:44,145 --> 00:03:46,698 ale lidé byli vyhozeni za střílení v mém táboře. 57 00:03:52,834 --> 00:03:56,478 Pikové eso. To znamená smrt. 58 00:03:56,719 --> 00:03:58,629 Kdo má zemřít, Hey Soosi? 59 00:03:58,681 --> 00:04:00,437 Podívám se na druhou kartu. 60 00:04:04,933 --> 00:04:09,020 Dobrý přítel. - Co to znamená? 61 00:04:09,299 --> 00:04:11,634 Neříká, kdo má zemřít. 62 00:04:11,920 --> 00:04:15,571 Spodek je tulák. Přináší s sebou smrt. 63 00:04:28,285 --> 00:04:30,902 Vypadá to, že tvůj pán Smrťák přišel přesně včas. 64 00:04:33,711 --> 00:04:35,915 Mohu pro vás něco udělat? 65 00:04:36,133 --> 00:04:38,292 Řekl jsem, můžu pro tebe něco udělat? 66 00:04:41,457 --> 00:04:44,342 Nemůže mluvit a neslyší. - Je hluchoněmý. 67 00:04:44,449 --> 00:04:47,751 Co je to s tebou, Hey Soosi. Vypadáš, jako bys viděl ducha. 68 00:04:47,778 --> 00:04:49,614 Když smrt posílá posla, neposlouchá, 69 00:04:49,616 --> 00:04:51,309 protože to by mohlo obměkčit její srdce. 70 00:04:51,343 --> 00:04:53,466 Nemluví, protože nechce dávat naději. 71 00:05:03,668 --> 00:05:05,410 Vypadá to, že někdo chce Rowdyho. 72 00:05:05,424 --> 00:05:07,529 Možná bys tomu muži neměl říkat, kde je Rowdy. 73 00:05:07,555 --> 00:05:08,808 Proč ne? 74 00:05:08,821 --> 00:05:11,480 Protože když přichází posel smrti, přichází na křídlech větru. 75 00:05:11,540 --> 00:05:13,580 Zvuk jeho příchodu je jako zvuk hromu. 76 00:05:15,628 --> 00:05:19,022 Náš návštěvník jistě odešel ve spěchu. - Nebo byl odvát. 77 00:05:20,752 --> 00:05:24,021 Možná bych měl jít do města. - Proč? 78 00:05:24,270 --> 00:05:27,097 Rowdy se možná dostal do nějakých problémů. 79 00:05:27,163 --> 00:05:29,308 No, umí se z nich docela dobře dostat. 80 00:05:29,330 --> 00:05:30,373 Už to udělal dříve. 81 00:05:30,403 --> 00:05:33,086 Ano, možná, ale nemám rád lidi, kteří ho hledají. 82 00:05:33,124 --> 00:05:35,723 No, zůstaň tady. Já jsem teď šéf. 83 00:05:35,786 --> 00:05:37,551 Rozdej karty. 84 00:05:51,045 --> 00:05:55,222 Moc rád vás vidím, pane. - Opravdu? 85 00:05:55,571 --> 00:06:00,240 No, musím vás požádat o laskavost. Nevadilo by ti prohledat mě? 86 00:06:01,372 --> 00:06:04,217 Proč bych měl něco takového dělat. 87 00:06:04,340 --> 00:06:06,946 No, byl jsem na cestě na svůj ranč, 88 00:06:07,211 --> 00:06:09,860 a zastavil jsem, abych svezl jednoho chlapíka.. 89 00:06:10,634 --> 00:06:13,368 První věc, kterou vím je, že na mě vytáhl zbraň. 90 00:06:13,414 --> 00:06:15,819 Přikázal mi vystoupit z vozu a pak odjel. 91 00:06:16,991 --> 00:06:19,430 No, musel chtít moc váš vůz, co? 92 00:06:19,552 --> 00:06:20,894 Jo. 93 00:06:21,045 --> 00:06:22,772 Jakým směrem máte namířeno? 94 00:06:22,812 --> 00:06:25,160 Na jih, asi 20 mil. 95 00:06:25,194 --> 00:06:27,201 Pojedete kolem mého ranče. 96 00:06:27,244 --> 00:06:30,692 Teď byste se měl ujistit, že u sebe nemám zbraň. 97 00:06:30,859 --> 00:06:33,522 Nechtěl byste, aby se vám stalo to, co mě. 98 00:06:33,840 --> 00:06:37,094 Podívejte, je mi to jedno, pane. Tak pojďte. 99 00:06:37,733 --> 00:06:39,606 Jen pojďte, prohledejte mě. 100 00:06:40,208 --> 00:06:41,899 V pořádku. 101 00:06:42,384 --> 00:06:44,192 Žádná zbraň. Pojďte, vylez na vůz. 102 00:06:44,262 --> 00:06:45,731 Děkuji. 103 00:06:45,739 --> 00:06:47,761 A nechť vás Pán ochraňuje a žehná vám. 104 00:06:47,829 --> 00:06:48,844 Jo. 105 00:06:51,696 --> 00:06:53,167 Pěkný. 106 00:06:59,990 --> 00:07:01,606 Jsem tu. 107 00:07:15,506 --> 00:07:17,994 Hvízdejte nebo naříkejte, bude to krupobití. 108 00:07:18,138 --> 00:07:19,930 Naučil jsem se to od své matky. 109 00:07:21,015 --> 00:07:22,914 V Texasu to moc nedělají. 110 00:07:22,954 --> 00:07:25,645 Moje matka nebyla Texasanka. Byla Irka. 111 00:07:26,000 --> 00:07:27,407 Ach jo. 112 00:07:27,537 --> 00:07:29,446 A už mám den zpoždění. 113 00:07:29,482 --> 00:07:31,639 Už vidím pana Favora, jak se tváří, až mu řeknu, 114 00:07:31,678 --> 00:07:35,006 že kolář, který opravoval tento vůz, čekal dítě, 115 00:07:35,056 --> 00:07:36,897 a proto jsem se zdržel ve městě. 116 00:07:37,661 --> 00:07:41,403 Udělejte z toho kolářovu ženu a možná vám uvěří. 117 00:07:41,612 --> 00:07:45,474 Neuvěřil by mi, i kdybych měl hromadu svědků vysokou jako bavlník. 118 00:07:45,581 --> 00:07:47,171 Ani jim by nevěřil. 119 00:07:47,525 --> 00:07:50,640 Za daných okolností jsem vám vděčný 120 00:07:50,672 --> 00:07:53,574 že jste mi nabídl, že mě odvezete zpátky na můj ranč. 121 00:07:53,585 --> 00:07:55,307 Je to při cestě. 122 00:07:59,932 --> 00:08:02,300 No, není to tak dobré jako ranč, 123 00:08:02,311 --> 00:08:04,866 ale ty stromy nás trochu ochrání. 124 00:08:06,006 --> 00:08:08,028 Na viděnou ráno. 125 00:08:09,072 --> 00:08:11,974 Jistě, pane Yatesi, ráno. 126 00:08:33,991 --> 00:08:35,873 Haló? 127 00:08:41,131 --> 00:08:42,810 Kilo? 128 00:09:45,987 --> 00:09:47,537 Haló? 129 00:10:04,383 --> 00:10:06,420 Je tu někdo? 130 00:11:42,431 --> 00:11:45,126 Radši... radši si snězte snídani. 131 00:11:45,151 --> 00:11:46,645 Muffiny vystydnou. 132 00:12:13,727 --> 00:12:15,713 Je tam někdo nahoře? 133 00:13:08,639 --> 00:13:11,850 Zamkl jsem ho. Nedokáže oklamat Mackieho. 134 00:13:15,816 --> 00:13:18,500 Jste si jistý, že jste udělal správnou věc, pane Mackie? 135 00:13:18,532 --> 00:13:20,355 Možná sem přišel, aby nám pomohl. 136 00:13:20,402 --> 00:13:23,039 Vypadal opravdu hezky. - Měl u sebe zbraň. 137 00:13:23,063 --> 00:13:26,492 Proč jsi nezůstala v ložnici? - Cítila jsem se tam osamělá. 138 00:13:26,563 --> 00:13:28,125 Jednali jsme bez jakéhokoli důkazu. 139 00:13:28,163 --> 00:13:29,919 Tady nejsme v soudní síni, soudce. 140 00:13:30,051 --> 00:13:33,407 Zdálo se, že mladý muž je docela neškodný, pane Wellsi. 141 00:13:33,540 --> 00:13:38,008 Každý, kdo nosí zbraň, když ji nemám, soudce, mě uráží. 142 00:13:38,368 --> 00:13:39,839 Možná máte pravdu. 143 00:13:48,898 --> 00:13:50,672 Snaží se prostřelit cestu ven. 144 00:13:50,690 --> 00:13:53,505 To byly výstřely z pušek. Přišli zvenčí. 145 00:13:53,533 --> 00:13:55,718 Doufám, že ho nezasáhli. 146 00:13:55,750 --> 00:13:57,148 Franny! 147 00:13:57,870 --> 00:14:01,096 To alespoň dokazuje, že není jedním z nich. 148 00:14:01,137 --> 00:14:02,751 Slečna má pravdu. 149 00:14:02,787 --> 00:14:04,926 Pane Mackie, odemknete dveře? 150 00:14:04,979 --> 00:14:06,637 Může to být další z jejich triků. 151 00:14:06,825 --> 00:14:08,533 Každopádně jsme jim vydáni na milost. 152 00:14:08,643 --> 00:14:12,228 Kdyby chtěli přijít dovnitř a ukázat se, nemohli bychom je zastavit. 153 00:14:12,400 --> 00:14:17,070 Nemuseli zinscenovat tak propracovanou frašku. 154 00:14:17,091 --> 00:14:19,944 Máme někoho zavřeného, tak bychom ho měli nechat pod zámkem. 155 00:14:19,977 --> 00:14:22,343 Protože jsme také zavření, pane Wellsi? 156 00:14:27,376 --> 00:14:28,907 Co je to nápad? 157 00:14:28,930 --> 00:14:30,588 Můžete také odložit zbraň, mladý muži. 158 00:14:30,629 --> 00:14:34,212 Nikdo z nás není ozbrojen, ani nemáme v úmyslu vám ublížit. 159 00:14:34,907 --> 00:14:37,274 Kdo mě zamkl? - Já. 160 00:14:37,298 --> 00:14:38,649 Jmenuji se Mackie... 161 00:14:38,666 --> 00:14:41,552 věk neurčitý, mám neuhasitelnou žízeň. 162 00:14:41,760 --> 00:14:44,249 Pan Mackie zamkl dveře, ale také je odemkl. 163 00:14:44,295 --> 00:14:45,669 Jsem slečna Armstrongová. 164 00:14:45,721 --> 00:14:49,194 Jsem Franny Wellsová. Tohle je můj manžel Burt. 165 00:14:49,214 --> 00:14:51,036 Jmenuji se Thomas Larkins. 166 00:14:51,103 --> 00:14:53,143 Tohle je George Ash. 167 00:14:53,249 --> 00:14:55,044 A teď, kdo jste? 168 00:14:55,075 --> 00:14:56,778 Jmenuji se Rowdy Yates. Jsem honák. 169 00:14:56,803 --> 00:14:58,637 Co tady dělá honák? 170 00:14:58,664 --> 00:15:01,302 Hledám pár koní, které mi ukradli. 171 00:15:01,336 --> 00:15:04,724 Kdy se to stalo, pane Yatesi? - Včera v noci. 172 00:15:04,770 --> 00:15:06,745 V tom případě máme všichni alibi. 173 00:15:06,773 --> 00:15:10,279 Všichni jsme byli minulou noc tady, jako už několik dní. 174 00:15:10,339 --> 00:15:12,859 Pokud jde o alibi, můžete mu věřit. 175 00:15:12,910 --> 00:15:14,356 Je to soudce. 176 00:15:14,387 --> 00:15:18,141 Ten druh soudce, který sem chodí každý druhý týden nebo tak. 177 00:15:18,169 --> 00:15:20,473 Teď jsem v důchodu, pane Mackie. 178 00:15:20,544 --> 00:15:22,486 Co jste vy za lidi? 179 00:15:22,563 --> 00:15:25,473 Co tady všichni spolu děláte? - Nevíme. 180 00:15:25,499 --> 00:15:28,368 Alespoň nikdo z nás nepřiznává, že to ví. 181 00:15:28,655 --> 00:15:31,936 To nechápu. Místo jako toto uprostřed ničeho... 182 00:15:31,975 --> 00:15:33,756 No, jestli si myslíte, že se nám tu líbí... 183 00:15:33,930 --> 00:15:37,475 Proč neodejdete? - Zkusil jste to, že, pane Yatesi? 184 00:15:40,234 --> 00:15:43,196 Nevíte, kdo vás tu drží jako zajatce? 185 00:15:43,235 --> 00:15:44,915 Nevíme. 186 00:15:44,967 --> 00:15:46,704 Alespoň většina z nás to neví. 187 00:15:46,736 --> 00:15:49,300 Jeden z nás možná ano. 188 00:15:49,367 --> 00:15:52,090 Snídaně bude studená. Měli bychom jít. 189 00:15:54,995 --> 00:15:56,905 Z tohoto ranče musí být cesta ven. 190 00:16:00,470 --> 00:16:02,771 Nejlepší šunka s vejci. Takové jsem už dlouho nejedl. 191 00:16:02,816 --> 00:16:07,093 Děkuji, synu. Každopádně mají dobře zásobenou spíž. 192 00:16:07,155 --> 00:16:10,124 Povězte mi, paní Armstrongová... Jak jste se sem dostala? 193 00:16:10,298 --> 00:16:13,232 Jsem zdravotní sestra. Dostal jsem zprávu, že je zde nemocný muž. 194 00:16:13,314 --> 00:16:16,312 Najala jsem si kočár, aby mě odvezl a pak ho poslala zpátky. 195 00:16:16,410 --> 00:16:19,312 Přišla jsem ke vchodovým dveřím a... 196 00:16:19,332 --> 00:16:22,188 Byli tu lidé, ale nikdo z nich nebyl nemocný. 197 00:16:22,189 --> 00:16:24,820 Zdá se, že nikdo neví, jak dlouho tu budeme. 198 00:16:25,008 --> 00:16:28,890 Burt a já jsme jeli v dostavníku na jih do San Antonia. 199 00:16:28,961 --> 00:16:30,882 V dostavníku byli dva muži. 200 00:16:30,958 --> 00:16:35,168 Nevzali nic kromě mě a Burta. Přivedli nás sem. 201 00:16:35,501 --> 00:16:39,947 Viděli jste je? Jak vypadali ti muži? 202 00:16:41,041 --> 00:16:43,269 Byli maskovaní. 203 00:16:43,406 --> 00:16:45,894 Jeden byl vysoký a hubený. 204 00:16:46,030 --> 00:16:47,919 Druhý byl vysoký a tlustý. 205 00:16:47,988 --> 00:16:52,364 To musí znamenat ten, kdo tě sem přivedl 206 00:16:52,380 --> 00:16:55,744 chtěl vás a vašeho manžela ve stejnou dobu, kdy tu byla paní Armstrongová. 207 00:16:56,364 --> 00:16:58,852 A co ten chlap Mackie, co je tady? 208 00:16:58,989 --> 00:17:01,607 Proč se nezeptáš Mackieho sám, mladý muži? 209 00:17:01,929 --> 00:17:03,743 Dobře, Mackie, zeptám se vás. 210 00:17:03,781 --> 00:17:05,787 Povězte mi, jak jste se sem dostal? 211 00:17:06,027 --> 00:17:09,475 Kéž bych to věděl. 212 00:17:09,549 --> 00:17:14,382 Vypil jsem svou druhou láhev v Kinston Saloon and Gambling Parlor, 213 00:17:15,731 --> 00:17:18,993 Když... 214 00:17:19,341 --> 00:17:23,450 Omluvíte-li ten výraz, omdlel jsem. 215 00:17:23,482 --> 00:17:26,777 To se obvykle stává, když vypiju druhou láhev. 216 00:17:26,906 --> 00:17:29,682 A to je celý váš příběh? - Ne. 217 00:17:29,715 --> 00:17:32,718 Když jsem se probudil, moje kocovina byla jako vždy, 218 00:17:32,744 --> 00:17:35,140 ale mé okolí nebylo. 219 00:17:35,516 --> 00:17:38,371 Někdo si dal velkou práci, aby mě sem přivezl. 220 00:17:38,393 --> 00:17:42,715 Myslím, že jste říkal, že jste sem zabloudil a hledal své koně? 221 00:17:43,189 --> 00:17:45,018 Ano, přesně to jsem říkal. 222 00:17:45,093 --> 00:17:48,028 Vzadu je stáj. 223 00:17:48,104 --> 00:17:50,933 Pokud budete opatrný, můžete si ji prohlédnout z kuchyně. Pojďte. 224 00:17:50,969 --> 00:17:52,472 Nedělej to. 225 00:17:56,578 --> 00:17:59,578 No, soudce, jak jste se sem dostal? 226 00:17:59,870 --> 00:18:02,139 Byl jsem na cestě domů do Bostonu 227 00:18:02,232 --> 00:18:04,147 ve svém vlastním kočáře. 228 00:18:04,217 --> 00:18:07,577 Boston, civilizace, kultura. 229 00:18:07,744 --> 00:18:10,308 Rozhovory o knihách. 230 00:18:10,522 --> 00:18:14,236 Nejnovější báseň Williama Cullena Bryanta. 231 00:18:15,304 --> 00:18:17,028 Možná opera. 232 00:18:17,238 --> 00:18:19,442 Hrom do toho! 233 00:18:19,471 --> 00:18:22,728 Za ty roky v této divočině jsem si to zasloužil! 234 00:18:22,853 --> 00:18:26,150 Myslím, soudce, že jste si zasloužil místo v tomto domě. 235 00:18:26,330 --> 00:18:27,983 Jak to? Proč? 236 00:18:28,589 --> 00:18:30,411 No, jste tady. 237 00:18:31,570 --> 00:18:37,220 Studna... byli jste sem přivedeni. 238 00:18:37,300 --> 00:18:39,511 Já jsem se sem dostal náhodou. 239 00:18:39,641 --> 00:18:42,817 Venku jsou vždy dva muži s puškami. 240 00:18:42,959 --> 00:18:45,161 Hodně štěstí, mladý muži. 241 00:18:45,502 --> 00:18:47,591 Pomoz mi s nádobím, drahoušku. 242 00:18:47,748 --> 00:18:50,794 Nejsem zvyklá na takové věci. 243 00:18:51,366 --> 00:18:53,489 Jsem umělkyně. 244 00:18:53,919 --> 00:18:57,137 Vy jste umělkyně a já jsem zdravotní sestra, 245 00:18:57,155 --> 00:18:59,740 a jdeme mýt nádobí. 246 00:19:07,051 --> 00:19:10,825 Zdá se, že držení v zajetí vás příliš netrápí, že, Mackie? 247 00:19:11,728 --> 00:19:15,748 Pane Yatesi, většina lidí je nešťastná když je daleko od svých obvyklých míst, 248 00:19:15,778 --> 00:19:19,226 ať už jde o jejich domovy, jejich obchod nebo cokoli jiného. 249 00:19:19,283 --> 00:19:22,927 Domov pro starého Mackieho je tam, kde je láhev. 250 00:19:24,262 --> 00:19:25,916 Jo. 251 00:19:27,705 --> 00:19:29,877 Hej, soudce, co s ním? 252 00:19:29,891 --> 00:19:31,291 Je to muž, který moc nemluví 253 00:19:31,322 --> 00:19:33,493 a ne vždy volí dobře slova. 254 00:19:33,601 --> 00:19:37,395 Kromě toho, že se jmenuje George Ash a že tu byl první, 255 00:19:37,411 --> 00:19:39,189 nic o něm nevíme. 256 00:19:39,211 --> 00:19:40,738 O čem si vy dva šuškáte? 257 00:19:42,028 --> 00:19:43,720 Kde je moje žena? 258 00:19:43,865 --> 00:19:46,254 Pomáhá paní Armstrongové s nádobím. 259 00:19:46,329 --> 00:19:48,216 Chci, aby ses od ní držel dál. 260 00:19:48,268 --> 00:19:50,070 Podívejte se, pane Wellsi, 261 00:19:50,127 --> 00:19:52,014 moje práce je se stádem na Chisholmské stezce, 262 00:19:52,042 --> 00:19:53,929 a nemám čas na žádné ženy. 263 00:19:53,979 --> 00:19:57,394 Teď nejsi se stádem na Chisholmu. To mi nemusíte říkat. 264 00:19:58,478 --> 00:20:01,868 Tvrdíte, že je vzadu stáj? - Ano, je. 265 00:20:02,920 --> 00:20:06,380 Pokud se vrátím ke své partě a přivedu zpět polovinu jezdců, 266 00:20:06,393 --> 00:20:08,597 za předpokladu, že se odsud dostanu... 267 00:20:08,599 --> 00:20:10,177 Mohu vás osvobodit. 268 00:20:10,211 --> 00:20:12,546 Nikdo z nás není proti vašemu odchodu, pane Yatesi. 269 00:20:12,574 --> 00:20:14,995 Pojďte, ukážu vám, kde je. 270 00:20:17,152 --> 00:20:19,094 Možná budete mít šanci. 271 00:20:20,687 --> 00:20:23,418 Tady jsme. Podívejte se na všechno to jídlo. 272 00:20:23,469 --> 00:20:25,269 Dobře zásobené police, co? 273 00:20:25,310 --> 00:20:29,085 Bohatá spíž. Myslím, že to ostatní potěší. 274 00:20:29,166 --> 00:20:32,291 Někdy si přeji, abych se více zajímal o jídlo. 275 00:20:32,314 --> 00:20:34,650 Odkud to všechno vůbec pochází? 276 00:20:34,714 --> 00:20:37,783 Ach, vysoký hubený muž nosí zásoby každé ráno. 277 00:20:37,832 --> 00:20:40,482 Vysoký hubený muž s puškou. 278 00:20:40,583 --> 00:20:42,276 Neříká nic. 279 00:20:42,329 --> 00:20:46,388 Když s ním mluvíte, ani neodpoví. - Má drahá, je hluchoněmý. 280 00:20:46,478 --> 00:20:49,794 To jediné, co umí říct, je dobré ráno. 281 00:20:50,059 --> 00:20:52,778 Vsadím se, že nemůže mluvit. 282 00:20:54,479 --> 00:20:57,978 Jo, to je asi důvod, proč je žalářníkem. 283 00:21:00,634 --> 00:21:03,502 Ty dveře, jak říkáte, vedou ven do stáje? 284 00:21:03,533 --> 00:21:05,572 To jo. Je to tam venku. 285 00:21:06,008 --> 00:21:08,593 Není to moc, ale lepší než ty přední. 286 00:21:08,760 --> 00:21:11,379 Než bych vyšel ven, trochu bych si to rozmyslel. 287 00:21:11,414 --> 00:21:13,203 Snažíte se mě odradit? - Ne, ne. 288 00:21:13,223 --> 00:21:14,666 Jdete na to zhurta. 289 00:21:14,776 --> 00:21:18,245 Ostatně, jak dlouho tady vydrží zásoby kořalky? 290 00:21:18,295 --> 00:21:19,916 Počkejte chvíli. 291 00:21:21,454 --> 00:21:24,751 Hodně štěstí. - Díky. 292 00:22:03,148 --> 00:22:04,600 Kilo. 293 00:22:18,489 --> 00:22:20,891 Co to je? - To je čpavek. 294 00:22:20,952 --> 00:22:22,840 Dost silný, aby probudil mrtvé, 295 00:22:22,922 --> 00:22:24,897 i když nevím, jak dlouho jim to nedá spát. 296 00:22:31,167 --> 00:22:33,201 Jak jsem se sem vrátil? 297 00:22:33,226 --> 00:22:35,227 Ten vysoký hubený vás přitáhl k předním dveřím, 298 00:22:35,257 --> 00:22:37,086 pustil vás a pak zase odešel. 299 00:22:37,126 --> 00:22:40,782 Zvláštní je, že vás nechali dojít až do stáje. 300 00:22:41,598 --> 00:22:43,125 Co je na tom tak vtipného? 301 00:22:43,161 --> 00:22:45,819 Možná si s vámi chtějí trochu popovídat. 302 00:22:45,947 --> 00:22:49,312 Vím jen, že když jsem se dostal do té stáje, někdo mě praštil do hlavy. 303 00:22:49,355 --> 00:22:51,710 To tvrdíte vy. 304 00:22:52,537 --> 00:22:54,311 Chcete cítit tu bouli tam vzadu? 305 00:22:54,398 --> 00:22:57,858 Nikomu z nás nedovolili se těch závěsů ani dotknout, 306 00:22:57,945 --> 00:23:00,149 a přesto vás tě pustili z domu. 307 00:23:00,186 --> 00:23:01,778 Vrátil jste se, samozřejmě, 308 00:23:02,637 --> 00:23:05,330 Ale stále je tu otázka, kterou je třeba zodpovědět. 309 00:23:05,370 --> 00:23:07,901 Jo, no, radši se zeptejte těch chlapů tam venku s puškami. 310 00:23:07,929 --> 00:23:09,717 Pořád máš zbraň. 311 00:23:09,747 --> 00:23:11,830 Proč ti ji nevzali? 312 00:23:11,876 --> 00:23:13,257 Nic mě nenapadá. 313 00:23:13,301 --> 00:23:17,641 Důvodem může být to, že jste s nimi. - Nejsem s nikým. 314 00:23:17,977 --> 00:23:19,799 V tom případě... 315 00:23:20,018 --> 00:23:22,721 Vám nebude vadit, když mi ji dáte. 316 00:23:23,398 --> 00:23:25,373 Jo, to by mi vadilo. 317 00:23:25,457 --> 00:23:29,103 Odevzdáš tu zbraň, ať chceš nebo ne. 318 00:23:39,997 --> 00:23:42,866 Musíme se starat o víc než jen o zbraně. 319 00:23:43,225 --> 00:23:44,654 Jo, a o co? 320 00:23:44,793 --> 00:23:46,452 Pojďte a uvidíte. 321 00:24:10,819 --> 00:24:12,641 Odnesli jídlo. 322 00:24:14,525 --> 00:24:16,631 Ano, drahá, úplně všechno. 323 00:24:17,875 --> 00:24:19,915 A tak chudák pejsek žádné nedostal. 324 00:24:50,683 --> 00:24:52,487 Scarlete, co je to s tebou? 325 00:24:52,545 --> 00:24:55,414 Pan Favor říkal, že nikdo nemá jet za Rowdym, a myslel to vážně. 326 00:24:55,537 --> 00:24:58,088 Ach, to byly jen řeči. 327 00:24:58,364 --> 00:25:01,146 Pan Favor řekl, že jestli se Rowdy dostal do nějakých problémů, 328 00:25:01,159 --> 00:25:02,541 dostane se z nich sám. 329 00:25:02,557 --> 00:25:04,793 Dokáže se ze všeho dostat sám 330 00:25:04,855 --> 00:25:06,415 Asi máš pravdu, Joe. 331 00:25:06,863 --> 00:25:09,733 Bylo to ode mě trochu hloupé jít pomoct Rowdymu, 332 00:25:09,755 --> 00:25:11,894 zvláště když mám jeho práci. 333 00:25:11,933 --> 00:25:13,693 Řekl bych, že je to trochu hloupé. 334 00:25:13,747 --> 00:25:15,852 Jo, fakt blbý, když uvážím, že mé šance 335 00:25:15,878 --> 00:25:17,886 jsou mnohem lepší, když je pryč. 336 00:25:18,037 --> 00:25:20,426 Víš, ale mám problém. 337 00:25:20,713 --> 00:25:23,009 Chci převzít jeho práci, když je tady, 338 00:25:23,029 --> 00:25:25,517 ne když se ztratí a někam odejde. 339 00:25:48,505 --> 00:25:50,696 Už není žádné jídlo. 340 00:25:50,751 --> 00:25:52,431 A to je všechna voda. 341 00:25:52,471 --> 00:25:54,543 Budeme ji muset velmi opatrně přidělovat. 342 00:25:54,608 --> 00:25:56,713 Jak dlouho? 343 00:25:56,817 --> 00:25:59,394 Se mnou nemusíte s přídělem vody počítat. 344 00:25:59,423 --> 00:26:01,362 Všechny nás sem přivedli a drží nás jako vězně 345 00:26:01,380 --> 00:26:03,769 a teď se zdá, že zemřeme hlady. 346 00:26:03,830 --> 00:26:06,580 Zemřeme žízní dlouho předtím, než umřeme hlady. 347 00:26:06,623 --> 00:26:08,478 Burte... - Mlč! 348 00:26:09,262 --> 00:26:11,762 Dostal jsem se sem náhodou, 349 00:26:11,899 --> 00:26:14,730 ale zdá se mi, že to má nějaký důvod, 350 00:26:14,779 --> 00:26:16,433 že jste všichni skončili tady. 351 00:26:16,446 --> 00:26:17,624 Jaký důvod? 352 00:26:17,665 --> 00:26:20,589 Nevím, ale možná, kdybyste se dali hlavy dohromady 353 00:26:20,603 --> 00:26:23,091 a srovnali si poznámky, možná přijdete na odpověď. 354 00:26:23,435 --> 00:26:28,627 Možná by nám ta odpověď mohla jen říct, jak se z téhle šlamastyky dostaneme. 355 00:26:28,668 --> 00:26:32,358 Myslím, že bychom to možná měli zkusit. - Jo, to bychom měli. 356 00:26:32,418 --> 00:26:34,992 V salonu nám všem bude lépe. 357 00:26:35,048 --> 00:26:37,252 Kromě toho nebude muset nikdo hlídat vodu. 358 00:26:37,298 --> 00:26:39,245 Mohu mít tu čest, madam? 359 00:26:40,219 --> 00:26:42,936 Rád bych prozkoumal teorii pana Yatese. 360 00:26:43,379 --> 00:26:47,273 Kvůli svému věku, z žádného jiného důvodu, budu předsedat já. 361 00:26:47,803 --> 00:26:52,530 Paní Armstrongová, jste zdravotní sestra. Kam vás práce zavedla? 362 00:26:52,932 --> 00:26:54,834 Narodila jsem se v Texasu. 363 00:26:54,969 --> 00:26:58,059 Můj manžel bojoval v armádě Konfederace. 364 00:26:58,171 --> 00:27:01,762 Poté, co byl zabit v bitvě u Vicksburgu, jsem se stala ošetřovatelkou. 365 00:27:01,816 --> 00:27:05,303 Nikdy jsem neopustila Texas. - Děkuji, paní Armstrongová. 366 00:27:05,326 --> 00:27:10,716 A co vy, pane Mackie? - Nikoho z vás neznám. 367 00:27:10,826 --> 00:27:14,175 Začínám si přát, abych nikoho z vás nikdy neviděl. 368 00:27:14,330 --> 00:27:18,974 Znám každý bar mezi Abilene a mexickou hranicí. 369 00:27:19,349 --> 00:27:21,450 Jednou jsem měl peníze. 370 00:27:21,663 --> 00:27:24,310 Teď je všechny mají barmani. 371 00:27:24,993 --> 00:27:27,360 To je konec příběhu. 372 00:27:27,473 --> 00:27:29,313 Pan a paní Wellsovi? 373 00:27:29,357 --> 00:27:33,470 Jsme herci. Burt a Franny. 374 00:27:33,506 --> 00:27:37,499 Komické napodobeniny, populárních písní a vtipných výroků. 375 00:27:37,587 --> 00:27:39,256 Například... 376 00:27:39,293 --> 00:27:44,181 Vzpomínám si, jak jsem jednou jel přes písečné duny kousek od El Pasa. 377 00:27:44,230 --> 00:27:45,981 To ti muselo být příjemné. 378 00:27:46,031 --> 00:27:47,656 Proč, vůbec to nebylo příjemné. 379 00:27:47,682 --> 00:27:50,614 Vítr už tři dny rozdmýchával písečné bouře. 380 00:27:50,677 --> 00:27:53,775 A pamatujte, tohle bylo v Texasu. 381 00:27:53,807 --> 00:27:56,521 Co se stalo pak? - Jak jsem jel sám... 382 00:27:56,533 --> 00:27:59,090 Zahlédl jsem pánský klobouk ležící na vrcholu písečné duny. 383 00:27:59,099 --> 00:28:01,717 Přijedu k němu, seskočím, zvednu ho. 384 00:28:01,764 --> 00:28:03,008 A co jsi našel? 385 00:28:03,031 --> 00:28:05,078 Zjistil jsem, že v něm byla mužská hlava. 386 00:28:05,117 --> 00:28:07,094 Nebesa! To bylo strašné. 387 00:28:07,100 --> 00:28:10,625 A tak jsem mu prsty vyškrábal písek z očí, uší a úst. 388 00:28:10,647 --> 00:28:14,127 Myslel jsem, že první věc, kterou řekne, bude, děkuji. 389 00:28:14,154 --> 00:28:15,522 Co řekl? 390 00:28:15,548 --> 00:28:19,160 Řekl, vezmi si lopatu. 391 00:28:19,166 --> 00:28:21,632 Sedím na koni. 392 00:28:29,032 --> 00:28:33,651 V jižní části Texasu se tomu smějí. 393 00:28:34,755 --> 00:28:37,026 Franny dělá zosobnění. já... 394 00:28:38,642 --> 00:28:42,915 Nemyslím, že by někdo z vás měl zájem vidět ji předstírat identitu. 395 00:28:45,772 --> 00:28:48,838 Dělal jste většinu zábavy v Texasu, pane Wellsi? 396 00:28:49,191 --> 00:28:53,102 Dělali jsme ji všude. Západ. Východ. 397 00:28:54,668 --> 00:28:56,604 A co vy, pane Ash? 398 00:28:57,628 --> 00:29:00,378 Kde jsem byl a kam jdu, to nikoho nezajímá. 399 00:29:00,431 --> 00:29:02,800 Jste si jistý, že někam jedete? 400 00:29:06,398 --> 00:29:08,765 Byl jsem na mnoha místech, soudce. 401 00:29:08,894 --> 00:29:11,257 Ale neznám nikoho, kdo by mě chtěl uvěznit v domě 402 00:29:11,283 --> 00:29:12,559 a vyhladovět k smrti. 403 00:29:12,606 --> 00:29:16,154 Nemáte nepřátele? - Mám spoustu nepřátel. 404 00:29:16,286 --> 00:29:19,095 Ale všichni by po mně šli se zbraní. 405 00:29:20,189 --> 00:29:22,738 Byl jsem 24 let soudcem v severním Texasu. 406 00:29:22,782 --> 00:29:25,848 Narodil jsem se v Bostonu, vystudoval jsem Harvard. 407 00:29:25,981 --> 00:29:28,283 Obávám se, že nemáme nic společného. 408 00:29:28,296 --> 00:29:30,335 Teď, pane Yatesi, víme, že jste honák dobytka. 409 00:29:30,353 --> 00:29:32,162 Můžete něco dodat? 410 00:29:32,249 --> 00:29:33,703 Ne, nic. 411 00:29:33,790 --> 00:29:36,790 No, nemá smysl čekat na večeři. 412 00:29:36,855 --> 00:29:38,928 Dobrou noc. - Dobrou noc. 413 00:29:38,984 --> 00:29:40,897 Dobrou noc. 414 00:29:41,240 --> 00:29:43,231 Burte? - Ano, ano. 415 00:29:44,849 --> 00:29:48,497 Dobrou noc všem. - Hezké sny. 416 00:29:49,930 --> 00:29:53,272 Požádal bych vás, pánové, abyste si se mnou dali drink, ale... 417 00:30:00,801 --> 00:30:05,056 Nechtěl bych být nikým z nás, ale nejmíň tímhle. 418 00:30:07,792 --> 00:30:09,441 Dobrou noc, Mackie. 419 00:30:09,489 --> 00:30:11,994 Jdeš do postele a neboj se. 420 00:30:12,016 --> 00:30:14,145 Znáš svůj odpor k vodě. 421 00:30:14,237 --> 00:30:16,381 Budu tady na stráži 422 00:30:16,444 --> 00:30:19,955 Kdyby se někdo rozhodl v noci napít. 423 00:30:19,983 --> 00:30:21,194 Jo. 424 00:30:21,247 --> 00:30:23,324 Jo... Dobrou noc 425 00:31:14,116 --> 00:31:16,004 Neslyšel jsem tě klepat. 426 00:31:30,238 --> 00:31:32,180 Kdo je tvůj šéf? 427 00:31:32,318 --> 00:31:34,564 Paní Armstrongová? 428 00:31:34,831 --> 00:31:37,286 Soudce Larkin? Mackie? 429 00:31:46,000 --> 00:31:47,846 Děkuji za návštěvu. 430 00:31:54,644 --> 00:31:57,492 Vidím, že nenosíte nůž, pane Yatesi. 431 00:31:57,559 --> 00:31:59,785 Jo, nevím, jestli je to pro někoho překvapení, 432 00:31:59,811 --> 00:32:01,720 ale ten hluchoněmý mě minulou noc navštívil. 433 00:32:01,741 --> 00:32:04,074 Jo? - Je to tak. 434 00:32:05,175 --> 00:32:07,150 Proč ho budit, pane Yatesi? 435 00:32:09,159 --> 00:32:11,596 Je ti to líto, že, Franny? 436 00:32:11,659 --> 00:32:13,400 Líto? Čeho? 437 00:32:13,417 --> 00:32:14,824 Vezmeš si mě? 438 00:32:14,845 --> 00:32:17,943 Moc toho nemám. Herectví moc nevynáší. 439 00:32:17,983 --> 00:32:19,625 Je to dost dobré. 440 00:32:19,670 --> 00:32:22,120 Viděl jsem, jak ses díval na toho honáka. 441 00:32:22,163 --> 00:32:23,717 To nic neznamená. 442 00:32:23,786 --> 00:32:26,120 Pro něj ne. Možná ani pro tebe. 443 00:32:26,140 --> 00:32:27,533 Ale pro mě? 444 00:32:28,569 --> 00:32:31,924 Dal bych svůj život, kdyby ses na mě jednou takhle podívala. 445 00:32:32,479 --> 00:32:36,189 Nabídnout svůj život teď moc neznamená. 446 00:32:42,949 --> 00:32:44,924 Ale jen tak tady sedět. 447 00:32:45,086 --> 00:32:48,571 Podívej, venku je den. 448 00:32:48,636 --> 00:32:50,043 Je tam světlo. 449 00:32:50,101 --> 00:32:53,036 Proč bychom měli sedět a schovávat se tady za zataženými závěsy 450 00:32:53,095 --> 00:32:55,046 dýchat zatuchlý vzduch? 451 00:32:58,197 --> 00:33:00,142 Nedotýkejte se té záclony. 452 00:33:00,876 --> 00:33:02,665 Ukážu vám, kdo se bojí. 453 00:33:09,205 --> 00:33:12,753 No, nenarazila na kost, ale budu potřebovat vodu. 454 00:33:15,689 --> 00:33:17,601 Musí to být velmi bolestivé. 455 00:33:17,711 --> 00:33:21,109 Voda, kterou na něj použijete, je veškerá voda, která nám zbyla k pití. 456 00:33:23,023 --> 00:33:25,330 Je to váš manžel, madam. 457 00:33:26,218 --> 00:33:29,587 Kdyby ho zastřelili, když se nám snažil pomoci nebo se dokonce pokusil utéct, 458 00:33:29,611 --> 00:33:31,345 bylo by mi ho líto. 459 00:33:31,502 --> 00:33:34,493 Ale to, co udělal, byla hloupost, protože žárlí... 460 00:33:34,665 --> 00:33:37,797 žárlí na každého muže, který se nebojí vlastního stínu. 461 00:33:47,612 --> 00:33:49,864 Jak se cítíš, Mackie? 462 00:33:50,450 --> 00:33:53,959 No, ještě mi zbývá pár drinků. 463 00:33:58,572 --> 00:34:00,641 Teď už mi zbývá jen jeden drink. 464 00:34:14,825 --> 00:34:17,095 Byl jsem na živějších pohřbech. 465 00:34:17,821 --> 00:34:20,821 Myslím, že se podělím o poslední drink pana Mackieho. 466 00:34:20,877 --> 00:34:23,211 Byl jste někdy ve vězení, pane Yatesi? 467 00:34:23,280 --> 00:34:24,836 Jo, párkrát. 468 00:34:24,905 --> 00:34:26,622 Byl jsem válečným zajatcem. 469 00:34:26,700 --> 00:34:29,629 Pak jste tedy poprvé odsouzený. 470 00:34:29,975 --> 00:34:33,041 Vidím, že jste ochutnal z mého alkoholu, pane Yatesi. 471 00:34:35,351 --> 00:34:38,210 Vzal jsem si vaši láhev, Mackie, ale není v ní žádný alkohol. 472 00:34:38,270 --> 00:34:40,703 Chutná jako zalitá káva. 473 00:34:40,762 --> 00:34:43,151 V tom případě nemá smysl dál předstírat, že jo? 474 00:34:48,421 --> 00:34:52,196 Pane Mackie, co po nás chcete? - Vaše životy. 475 00:34:53,094 --> 00:34:55,713 Obávám se, že jsem vám všem lhal. 476 00:34:55,949 --> 00:34:58,173 Ve skutečnosti se vůbec nejmenuji Mackie. 477 00:34:58,282 --> 00:35:02,472 Jsem John W. MacKinnon. Říká to něco někomu z vás? 478 00:35:03,432 --> 00:35:06,016 Možná jsem vám měl lépe osvěžit vzpomínky. 479 00:35:06,153 --> 00:35:07,857 Kilo! 480 00:35:10,381 --> 00:35:12,496 Polož to tam na stůl. 481 00:35:17,933 --> 00:35:20,747 Jdi zpátky ven. Moje rozkazy jsou stejné. 482 00:35:20,823 --> 00:35:23,799 Každého, kdo vyjde z domu, zastřelíš. 483 00:35:23,985 --> 00:35:25,894 Za to mi platíte. 484 00:35:31,218 --> 00:35:33,455 Kdysi jsem měl syna. 485 00:35:33,515 --> 00:35:35,616 Jmenoval se Edward J. MacKinnon. 486 00:35:35,643 --> 00:35:37,725 Kdyby žil, bylo by mu dvacet šest let. 487 00:35:37,885 --> 00:35:42,373 Zemřel, když mu bylo devatenáct. - Co to má společného s námi tady? 488 00:35:42,403 --> 00:35:44,613 Nebuďte netrpělivý, pane Yatesi. 489 00:35:44,805 --> 00:35:47,423 Jak jsem řekl, zemřel, když mu bylo devatenáct. 490 00:35:48,019 --> 00:35:51,675 Měl jsem s ním skvělé plány. Byl jsem bohatý, mocný. 491 00:35:51,781 --> 00:35:55,850 Mohl se stát mým nástupcem, rozšířit mou moc. Byl by princem. 492 00:35:55,890 --> 00:35:58,897 Jaká je vaše moc, pane MacKinnone? - Vlastnictví. 493 00:35:58,943 --> 00:36:01,943 Vlastním akcie v každé železnici, která se klene nad touto zemí. 494 00:36:01,962 --> 00:36:05,547 Vlastním podíly v každém důlním podniku stříbrných dolů na jihu, 495 00:36:05,602 --> 00:36:09,674 měděných dolů na severu. To vše by připadlo mému synovi. 496 00:36:09,775 --> 00:36:12,469 Ale jak jsem řekl, zemřel, když mu bylo devatenáct. 497 00:36:12,748 --> 00:36:15,780 Myslíš, že ho někdo z nás zabil? - Všichni jste ho zabili. 498 00:36:15,817 --> 00:36:17,343 Přiznávám, že by se to nestalo, 499 00:36:17,353 --> 00:36:19,551 kdyby nebyl tím romantickým mladým bláznem, jakým byl. 500 00:36:19,576 --> 00:36:23,970 Chtěl vzrušení a vzrušení, neměl zájem o moc, tak utekl. 501 00:36:24,105 --> 00:36:26,439 Poslal jsem za ním muže, aby ho přivedli zpět. 502 00:36:26,515 --> 00:36:28,316 To bylo před sedmi lety. 503 00:36:28,428 --> 00:36:31,243 Vy jste ti, kteří mu pomohli uniknout mým mužům. 504 00:36:34,985 --> 00:36:38,790 To byl můj syn Edward. Teď si vzpomínáte? 505 00:36:39,966 --> 00:36:42,055 Nikdy předtím jsem toho kluka neviděl. 506 00:36:58,377 --> 00:36:59,954 Vypadá to, že ho zasáhly obě kulky. 507 00:37:00,047 --> 00:37:02,336 Tak, šel první. 508 00:37:02,473 --> 00:37:04,422 Vy ostatní ho budete včas následovat. 509 00:37:04,461 --> 00:37:05,992 Co udělal vašemu synovi? 510 00:37:06,026 --> 00:37:08,393 Pokračujme popořadě. Můžeme, pane Yatesi? 511 00:37:08,521 --> 00:37:10,586 Začneme vámi. 512 00:37:11,074 --> 00:37:13,739 Podívejte, říkal jsem vámi, že jsem toho kluka nikdy neviděl. 513 00:37:13,773 --> 00:37:17,188 Před sedmi lety jste byl ve městě Yuma na území Arizony. 514 00:37:18,748 --> 00:37:21,186 Ano, je to tak. Byl jsem tam válečný zajatec. 515 00:37:21,219 --> 00:37:24,154 Jeden konkrétní večer jste byl v Silver Dollar Saloonu v Yumě. 516 00:37:24,206 --> 00:37:27,817 Asi byl. No a co? - Nabídl jsi mladíkovi drink. 517 00:37:27,945 --> 00:37:29,612 Co je na tom tak neobvyklého, co? 518 00:37:29,636 --> 00:37:32,704 Zatímco s vámi popíjel, vstoupili do salonu tři moji muži. 519 00:37:32,754 --> 00:37:35,839 Chtěli mi ho přivést zpět. Zasáhl jste do toho. 520 00:37:38,217 --> 00:37:40,225 Počkejte chvíli. 521 00:37:40,905 --> 00:37:42,732 Pořád nepoznávám tu tvář, 522 00:37:42,754 --> 00:37:45,471 ale pamatuji si, že tu noc se strhla rvačka, jo. 523 00:37:45,609 --> 00:37:49,136 Přišli tři chlapi a pokusili se skočit na kluka, se kterým jsem pil. 524 00:37:49,151 --> 00:37:50,558 Zasáhl jste. 525 00:37:50,600 --> 00:37:53,928 Jo, taky bych to udělal znovu. Kdykoliv by tři muži byli na jednoho. 526 00:37:54,057 --> 00:37:57,398 Pomohl jste mému synovi utéct. Vyběhl z toho baru do noci. 527 00:37:58,148 --> 00:38:00,812 Tak to bylo. Potom už jsem ho nikdy neviděl. 528 00:38:00,871 --> 00:38:03,140 Paní Wellsová, vy jste byla další, kdo ho viděl. 529 00:38:04,361 --> 00:38:07,152 Byl ještě dítě a tak vyděšené. 530 00:38:07,367 --> 00:38:11,930 Pracovala jste v tom baru, že ano? - Ano, pracovala jsem v tom baru. 531 00:38:11,980 --> 00:38:14,500 Skryla jste mého syna před muži, kteří ho hledali. 532 00:38:14,882 --> 00:38:18,327 Před muži, kteří se mi ho chystali přivést zpět. 533 00:38:18,495 --> 00:38:21,678 Jen jsem mu poskytla místo, kde se na noc schovat. 534 00:38:21,850 --> 00:38:23,592 Je mi vašeho manžela líto. 535 00:38:23,830 --> 00:38:25,489 Proč vás to mrzí? 536 00:38:25,513 --> 00:38:26,887 Oženil jste se velmi nerozumně. 537 00:38:27,018 --> 00:38:31,071 Nemluvím o charakteru vaší ženy. Mluvím o její roli ve smrti mého syna. 538 00:38:31,165 --> 00:38:33,912 Tím, že jste si ji vzal, jste převzal podíl na jejím osudu. 539 00:38:35,305 --> 00:38:38,376 Ten muž, který leží venku mrtvý, George Ash... 540 00:38:38,569 --> 00:38:40,991 Je zločinec s dlouhou minulostí. 541 00:38:41,129 --> 00:38:44,086 Přesvědčil mého syna, aby se k němu přidal při bankovní loupeži. 542 00:38:44,260 --> 00:38:47,449 Během přepadení, byl zabit noční hlídač 543 00:38:47,531 --> 00:38:50,530 Nevím, čí prst stiskl spoušť, která ho zabila. 544 00:38:51,090 --> 00:38:53,000 Je mi to jedno. 545 00:38:53,194 --> 00:38:55,299 Můj syn byl během toho přepadení zraněn. 546 00:38:55,636 --> 00:38:58,271 Vyhledal úkryt u paní Armstrongové. 547 00:38:58,318 --> 00:39:00,162 Přišel ke mně. 548 00:39:00,195 --> 00:39:02,832 Ošetřila jste ho, aby se uzdravil. - Jsem zdravotní sestra. 549 00:39:02,833 --> 00:39:04,678 A pak jste ho předala šerifovi. 550 00:39:04,689 --> 00:39:06,631 Když jsem zjistil, že je hledaný za vraždu. 551 00:39:06,770 --> 00:39:10,117 Předala jste ho šerifovi. - Používal jméno Edward Walsh. 552 00:39:10,181 --> 00:39:14,564 Soudil jsem ho, a shledal vinným, a vyřkl jsem nad ním rozsudek. 553 00:39:15,058 --> 00:39:18,284 Smrt oběšením. - Smrt oběšením. 554 00:39:19,502 --> 00:39:22,566 Trvalo roky, než jste se sem všichni dostali. 555 00:39:23,470 --> 00:39:26,524 Teď dostanete spravedlnost, kterou si zasloužíte. 556 00:39:26,595 --> 00:39:28,635 Jste šílený. 557 00:39:28,654 --> 00:39:32,266 Ten kluk mi řekl, že jeho matka zemřela, když se narodil. 558 00:39:32,398 --> 00:39:36,110 Řekl, že v celém svém životě, mu nikdo nikdy neprojevil žádnou něhu. 559 00:39:36,159 --> 00:39:38,619 Váš syn mi o vás řekl, pane Mackie. 560 00:39:38,638 --> 00:39:40,943 O otci, který se o syna nezajímal, 561 00:39:40,999 --> 00:39:43,311 byl jen nástroj pro zvýšení vaší moci. 562 00:39:43,343 --> 00:39:46,530 Jediná věc, o které nemohl vyprávět, byla láska jeho otce k němu. 563 00:39:46,575 --> 00:39:49,163 Navštívil jsem vašeho syna v cele, pane MacKinnone, 564 00:39:49,199 --> 00:39:51,206 když čekal na oběšení. 565 00:39:51,342 --> 00:39:53,923 Modlil se za spásu duše svého otce. 566 00:39:53,966 --> 00:39:56,202 Obviňoval ze své tragické situace jen vás. 567 00:39:56,235 --> 00:39:57,626 Lži! 568 00:39:57,646 --> 00:39:59,563 To jsou prohnilé, posměšné lži! 569 00:39:59,598 --> 00:40:01,719 Snažíte se zachránit své vlastní mizerné kůže, 570 00:40:01,774 --> 00:40:03,141 ale není to k ničemu. 571 00:40:03,182 --> 00:40:06,516 George Ash vyšel jako první.. Kdo bude druhý? 572 00:40:10,894 --> 00:40:13,283 Myslím, že se budete muset rozhodnout sami. 573 00:40:13,422 --> 00:40:17,481 Ano, to se pobavím. 574 00:40:17,614 --> 00:40:19,354 Do dnešního večera... 575 00:40:43,302 --> 00:40:45,786 Kde myslíte, že by mohl být? 576 00:40:46,022 --> 00:40:47,483 Chcete ho jít hledat? 577 00:40:47,584 --> 00:40:51,628 Ale my se neřídíme pokyny. Nevybrali jsme jeho další oběť. 578 00:40:51,677 --> 00:40:53,499 Ať si vybere sám. 579 00:40:53,574 --> 00:40:56,189 Pokud mu nedáme jméno, může nás zabít všechny. 580 00:40:56,326 --> 00:40:58,083 Obecná myšlenka každopádně, ne? 581 00:40:58,112 --> 00:41:00,271 Chápu obecnou představu. 582 00:41:00,518 --> 00:41:02,264 Kdybys nepomohl jeho synovi utéct, 583 00:41:02,303 --> 00:41:04,607 možná se nikdy nedostal k Franny nebo paní Armstrongové, 584 00:41:04,614 --> 00:41:06,598 a soudce by ho nemusel odsoudit k smrti. 585 00:41:06,803 --> 00:41:10,381 Říkám, že bys měl být první. Nemám pravdu, soudce? 586 00:41:11,174 --> 00:41:13,410 Pokud někdo musí, pan Yates má můj hlas. 587 00:41:14,140 --> 00:41:15,554 To není fér. 588 00:41:15,577 --> 00:41:19,044 Myslel jsem, že by tě potěšilo, kdybych šel první. 589 00:41:19,539 --> 00:41:25,006 Ne, ale potěšilo by mě, kdybys mi nabídl, že půjdeš první. 590 00:41:25,161 --> 00:41:27,952 Nezdá se mi, že by byl nějaký rozdíl v tom, kdo dnes v noci zemře. 591 00:41:27,987 --> 00:41:30,981 Stejně se nás všechny pokusí zabít. - Můžeme se modlit, pane Yatesi, 592 00:41:31,014 --> 00:41:34,224 že prérijní požár zažene pana MacKinnona a jeho muže pryč 593 00:41:34,266 --> 00:41:36,380 nebo že náhlé obměkčení srdce... 594 00:41:42,399 --> 00:41:44,286 Co tu děláš? 595 00:41:45,293 --> 00:41:47,180 Ty mě nepoznáváš, synu? 596 00:41:47,622 --> 00:41:50,524 Jsem kavalérie Spojených států, která tě jede zachránit. 597 00:41:51,846 --> 00:41:55,042 Hej, má tady pořádnou modřinu. - Jsi sám? 598 00:41:55,174 --> 00:41:57,173 Nikdy v životě jsem nebyl samotář. 599 00:41:57,228 --> 00:42:00,150 Právě jsi udělal tu nejhloupější chybu, jakou jsi kdy v životě udělal. 600 00:42:00,181 --> 00:42:02,408 Pravděpodobně tu zemřeš s námi ostatními. 601 00:42:02,935 --> 00:42:06,370 S tím nic nenaděláme. - Jsme v rukou šílence. 602 00:42:06,502 --> 00:42:08,306 Nikoho neposlechne. 603 00:42:10,707 --> 00:42:12,494 Víte... 604 00:42:19,046 --> 00:42:20,709 Tohle by mě zajímalo. 605 00:42:37,222 --> 00:42:38,797 Proč nerozsvítíte více lamp? 606 00:42:38,830 --> 00:42:41,612 Atmosféra nemusí být tak pohřební. 607 00:42:43,558 --> 00:42:45,052 Nebo by možná měla být. 608 00:42:47,602 --> 00:42:49,258 Ten nově příchozí. 609 00:42:49,286 --> 00:42:52,069 Škoda, že jste se v takové chvíli zmýlil. 610 00:42:52,749 --> 00:42:55,039 Tak co, už jste si vybrali? 611 00:42:56,582 --> 00:42:59,609 Pokud jsi choulostiví, když uvidíte někoho zabitého před svýma očima, 612 00:42:59,618 --> 00:43:01,211 nemusíte si dělat starosti. 613 00:43:01,299 --> 00:43:05,313 Osoba dle vašeho výběru bude pouze pozvána aby vyšla předními dveřmi. 614 00:43:06,809 --> 00:43:11,036 Pořád můžete změnit názor, to víte. - Proč bych měl? 615 00:43:11,174 --> 00:43:15,839 Pokud jde o vás, jsem pánem života a smrti, především smrti. 616 00:43:16,083 --> 00:43:19,501 Nic živého mě nemůže zastavit. - A co takhle někdo mrtvý? 617 00:43:19,534 --> 00:43:22,360 Mrtví mají své vlastní záležitosti, o které se musí starat. 618 00:43:22,793 --> 00:43:25,892 Myslím, že byste měl něco vidět, pane MacKinnone. 619 00:43:28,274 --> 00:43:31,616 Ne, chci říct, že se díváte špatným směrem. 620 00:43:31,640 --> 00:43:33,446 Támhle. 621 00:43:36,131 --> 00:43:38,111 Tohle je sen... 622 00:43:38,462 --> 00:43:41,284 Klam. 623 00:43:41,414 --> 00:43:43,836 Nenechám se oklamat iluzí! 624 00:43:51,176 --> 00:43:54,431 Vážně sis myslel, že mě můžeš znovu zabít, otče? 625 00:43:57,030 --> 00:43:59,518 Nikdy jsem tě nezabil, Edwarde. 626 00:43:59,544 --> 00:44:02,032 Ne kulkou, otče, 627 00:44:02,278 --> 00:44:06,395 nebo provazem nebo nožem, ale zabil jsi mě. 628 00:44:06,404 --> 00:44:07,708 Ne. 629 00:44:07,887 --> 00:44:10,505 Vrátil jsem se, otče. 630 00:44:12,725 --> 00:44:15,376 Protože jsem tvůj otec. 631 00:44:15,525 --> 00:44:17,737 Ale víš, že jsem ti vždycky přál jen to nejlepší. 632 00:44:17,762 --> 00:44:20,664 Vrátil jsem se, protože tě nenávidím. 633 00:44:20,686 --> 00:44:22,534 Celý život jsem tě nenáviděl. 634 00:44:22,557 --> 00:44:24,416 Po smrti tě nenávidím. - Ne! 635 00:44:24,438 --> 00:44:26,166 Nenecháš mě v klidu odpočívat. 636 00:44:26,205 --> 00:44:28,888 Teď tě nenávidím. - Ne! 637 00:44:47,944 --> 00:44:50,562 Ach, zlato, byla jsi skvělá. 638 00:44:53,048 --> 00:44:55,305 Franny! Franny! 639 00:45:00,529 --> 00:45:04,333 Máte kapesník? - Franny, jsi v pořádku? 640 00:45:04,606 --> 00:45:07,223 Máte štěstí. Jen vás to škráblo. 641 00:45:07,265 --> 00:45:10,380 Není to zlé, Burte, vážně. - Jsi si jistá? 642 00:45:11,357 --> 00:45:13,746 Opravdu jsi mně nahnala strach. 643 00:45:13,791 --> 00:45:15,821 Ten Mackie... - Ach, on. 644 00:45:16,528 --> 00:45:19,329 Zlato, víš, že ducha vždycky zvládnu. 645 00:45:19,358 --> 00:45:20,983 Ach ty... 646 00:45:21,109 --> 00:45:23,313 Nikdy jsem neviděl tak špatného herce. 647 00:45:23,469 --> 00:45:27,242 Proč, myslím na dobrou roli. Musím vymyslet něco lepšího. 648 00:45:27,367 --> 00:45:29,570 Vypracuji dobré představení. 649 00:45:29,727 --> 00:45:32,116 Nemůže si odpočinout, dokud neudělá totéž. 650 00:45:32,255 --> 00:45:35,037 Nemůžu se ani zastřelit, dokud nebude hvězda... hvězda... 651 00:45:51,134 --> 00:45:53,681 Předám zákonu a pak se vrátím ke stádu, 652 00:45:53,732 --> 00:45:56,001 Budu pryč déle než týden. 653 00:45:56,030 --> 00:45:59,376 Favor mě zabije. - Nebo tě vyhodí. 654 00:45:59,839 --> 00:46:01,789 To by se ti líbilo, že jo? 655 00:46:01,822 --> 00:46:05,652 Podívej, jestli tě chce vyhodit, musí nás vyhodit oba. 656 00:46:13,279 --> 00:46:14,937 Jste v pořádku? - Jo, v pořádku. Díky. 657 00:46:15,071 --> 00:46:19,004 Ach, pane Yatesi... Už mě to nebaví. 658 00:46:19,967 --> 00:46:22,106 No, to jsem rád. 659 00:46:22,247 --> 00:46:25,270 Povězte mi ten příběh, který jste vyprávěl včera v noci. 660 00:46:25,271 --> 00:46:27,709 O tom, jak je ten chlap zahrabaný po krk v písku... 661 00:46:27,733 --> 00:46:28,833 To jo. 662 00:46:28,868 --> 00:46:32,349 Tehdy jsem neměl moc náladu se smát, 663 00:46:32,367 --> 00:46:35,474 ale to byl opravdu... opravdu legrační příběh. 664 00:46:36,895 --> 00:46:38,153 Děkuji. 665 00:46:38,174 --> 00:46:40,456 Určitě jsi to vyprávěl dobře, drahoušku.. 666 00:47:11,899 --> 00:47:13,786 Jdeme! 667 00:47:13,975 --> 00:47:15,381 Kupředu! 668 00:47:15,397 --> 00:47:19,157 Žeňte je, žeňte, žeňte! Žeňte je, žeňte, žeňte! 669 00:47:19,158 --> 00:47:22,081 Žeňte je, žeňte, žeňte! 670 00:47:22,082 --> 00:47:24,436 I když jsou řeky rozvodněné! 671 00:47:24,438 --> 00:47:26,297 Nechte ten dobytek jít! 672 00:47:26,312 --> 00:47:28,587 Rawhide! 673 00:47:28,588 --> 00:47:31,056 Napříč dešti, větru a počasí. 674 00:47:31,065 --> 00:47:33,369 Jeďte, jak s ďáblem o závod. 675 00:47:33,370 --> 00:47:37,718 Chtěl bych mít svou holku po svém boku! 676 00:47:37,725 --> 00:47:39,880 Všechno, co mi chybí! 677 00:47:39,884 --> 00:47:42,081 Dobrý jídlo, láska a líbání! 678 00:47:42,082 --> 00:47:46,476 Čekají na konci mé cesty! 679 00:47:46,482 --> 00:47:48,913 Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je! 680 00:47:48,914 --> 00:47:51,116 Veďte je, pojďte. Rawhide! 681 00:47:51,117 --> 00:47:53,584 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 682 00:47:53,588 --> 00:47:55,556 Oddělte je, sežeňte je! 683 00:47:55,557 --> 00:47:58,034 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 684 00:47:58,036 --> 00:48:00,506 Žeňte je, žeňte, žeňte! 685 00:48:00,507 --> 00:48:02,692 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 686 00:48:02,693 --> 00:48:04,329 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 687 00:48:04,338 --> 00:48:09,643 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 688 00:48:09,651 --> 00:48:11,879 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 689 00:48:11,880 --> 00:48:17,391 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! Žeňte je, žeňte, žeňte! 690 00:48:18,497 --> 00:48:26,497 Přeložila a upravila Tahittia 50929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.