All language subtitles for Rawhide S04e25 - A Womans Place

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,469 --> 00:00:04,476 Žeňte je, žeňte! 2 00:00:04,477 --> 00:00:06,345 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 3 00:00:06,346 --> 00:00:08,838 Kupředu, dál, jen dál! 4 00:00:08,842 --> 00:00:11,030 I když se jim nechce! 5 00:00:11,032 --> 00:00:13,179 Žeňte ten dobytek dál! 6 00:00:13,190 --> 00:00:15,620 Rawhide! 7 00:00:15,621 --> 00:00:17,910 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:17,911 --> 00:00:20,153 Svažte je, povalte a označkujte. 9 00:00:20,154 --> 00:00:24,797 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:24,798 --> 00:00:27,088 Moje srdce počítá. 11 00:00:27,098 --> 00:00:29,327 Má pravá láska počká. 12 00:00:29,328 --> 00:00:33,647 Počká na konci mé cesty. 13 00:00:33,648 --> 00:00:36,060 Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je! 14 00:00:36,076 --> 00:00:38,421 Veďte je, pojďte. Rawhide! 15 00:00:38,437 --> 00:00:40,669 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 16 00:00:40,680 --> 00:00:42,627 Oddělte je, sežeňte je. 17 00:00:42,628 --> 00:00:45,247 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 18 00:00:45,251 --> 00:00:47,428 Žeňte je, žeňte, žeňte! 19 00:00:47,431 --> 00:00:50,060 Hyjé! 20 00:01:10,956 --> 00:01:13,458 Teď se podívej, co jsi udělal, ty zabedněnej hlupáku! 21 00:01:13,475 --> 00:01:16,737 Varoval jsem tě! Říkal jsem ti to! - No tak, Wishbone, neudělal to schválně. 22 00:01:16,744 --> 00:01:19,732 Udělal! Udělal! Pusťte mě na něj! - Uklidni se! Chováš se hloupěji než on. 23 00:01:19,760 --> 00:01:21,689 Nechte mě, ať ho zabiju! Pusťte mě na něj! 24 00:01:21,707 --> 00:01:24,368 Rowdy! - Pane Favore. 25 00:01:24,389 --> 00:01:27,488 Co to děláš na starém muži? 26 00:01:27,589 --> 00:01:29,565 Neudělal to schválně. 27 00:01:29,594 --> 00:01:31,569 Jak to, že se vám nedaří opravit tento vůz? 28 00:01:31,604 --> 00:01:34,142 Neumíte svou práci? Teď sebou radši hněte! 29 00:01:34,205 --> 00:01:36,506 Vrátím se a zadržím stádo. 30 00:01:39,513 --> 00:01:43,022 Kdo... si myslí, že je? 31 00:01:43,052 --> 00:01:44,644 Šéf. 32 00:01:47,002 --> 00:01:48,856 Dobře, Wishbone, chyť ty otěže. 33 00:01:48,900 --> 00:01:51,234 Vezměme nějaké... pojďme podepřít ten vůz. 34 00:01:51,261 --> 00:01:52,747 Pojďte. 35 00:01:59,117 --> 00:02:00,841 Rowdy, pozor! 36 00:02:19,677 --> 00:02:21,409 Bože, co teď? 37 00:02:21,723 --> 00:02:23,897 Je to hodně zlé. 38 00:02:23,931 --> 00:02:26,899 Vypadá to, že je tam celá hrst žeber. 39 00:02:27,130 --> 00:02:28,439 Je toho na mě moc. 40 00:02:28,459 --> 00:02:30,728 Musí se dostat k pravému doktorovi a to brzy. 41 00:02:30,875 --> 00:02:33,493 Haverstown je jediné místo, které je poblíž. 42 00:02:33,721 --> 00:02:35,707 Dělej, co můžeš, Wishi, dokud se nevrátím. 43 00:02:35,712 --> 00:02:37,878 Rowdy, ty to převezmeš. - Půjdu s vámi. 44 00:02:37,915 --> 00:02:39,182 Slyšel jsi, co jsem řekl. 45 00:02:39,195 --> 00:02:40,690 Podívejte, kdyby nebylo Harva, 46 00:02:40,712 --> 00:02:42,599 skončil bych pod tím vozem já. Jdu s vámi! 47 00:02:42,644 --> 00:02:44,401 Clayi, převezmi to. 48 00:02:48,602 --> 00:02:52,017 Nyní zde můžete vidět všechny ostatní orgány těla 49 00:02:52,028 --> 00:02:53,617 točící se kolem sleziny. 50 00:02:53,658 --> 00:02:57,572 Stejně jako planety obíhají kolem Slunce. A to je to tajemství. 51 00:02:57,722 --> 00:03:00,806 Vaše tělo musí zůstat v rovnováze s vesmírem. 52 00:03:00,986 --> 00:03:02,313 Teď, rozumíš? - Jo! 53 00:03:02,341 --> 00:03:03,931 To je můj chytrý chlapec. 54 00:03:03,978 --> 00:03:06,880 Myslím, že si za to něco zasloužíš, Bobby. Tady to je. 55 00:03:09,833 --> 00:03:11,044 Jo.. 56 00:03:12,266 --> 00:03:14,404 Děkuji. 57 00:03:14,600 --> 00:03:16,705 Pane, to chutná moc dobře! 58 00:03:16,730 --> 00:03:19,540 Teď běž ven a hraj si, jo, zatímco budu léčit tvého tátu. 59 00:03:19,561 --> 00:03:20,953 Dobře. 60 00:03:37,482 --> 00:03:39,372 Ano, pane, přátelé. Co pro vás mohu udělat? 61 00:03:39,446 --> 00:03:40,559 Vy jste doktor? 62 00:03:40,585 --> 00:03:42,625 Řekneš si a já to vyléčím. V čem je problém? 63 00:03:42,761 --> 00:03:46,556 Mám honáka s poraněným hrudníkem. Je na tom dost špatně. 64 00:03:47,543 --> 00:03:49,431 Používáš pijavice? 65 00:03:49,481 --> 00:03:51,862 Nejspolehlivější lék známý lidstvu. 66 00:03:51,878 --> 00:03:53,796 Vyléčí téměř vše, co vás trápí. 67 00:03:53,929 --> 00:03:56,229 Podívejte, je v tomhle městě skutečný doktor? 68 00:03:56,268 --> 00:03:59,784 Myslím oficiálního doktora? Víte... 69 00:03:59,819 --> 00:04:00,838 Jasně, příteli. 70 00:04:00,877 --> 00:04:03,588 Chcete luxusního doktora z východu se spoustou diplomů? 71 00:04:03,624 --> 00:04:05,158 Ano. 72 00:04:05,206 --> 00:04:07,236 Obere vás o peníze. Ale jestli to chcete... 73 00:04:07,256 --> 00:04:08,256 Kde je? 74 00:04:08,287 --> 00:04:09,892 Den cesty odtud, nahoře v Ashville. 75 00:04:10,026 --> 00:04:11,529 Přeji příjemnou jízdu. 76 00:04:11,548 --> 00:04:14,693 Teď, Roberte, dávej pozor, odpočívej. 77 00:04:15,561 --> 00:04:17,765 Co se s ním děje? Zdá se, že své věci zná. 78 00:04:17,834 --> 00:04:19,329 Jistě, pane. 79 00:04:19,359 --> 00:04:21,750 Nevím, co by toto město dělalo bez profesora. 80 00:04:21,775 --> 00:04:23,684 Není nic bližšího než Ashville? 81 00:04:23,753 --> 00:04:27,030 Hej, Danieli, co takhle... - Zapomeň na to, Roberte. 82 00:04:28,073 --> 00:04:29,889 Bylo by to vtipné. 83 00:04:30,158 --> 00:04:33,703 Pověz, příteli, pokud to nevyjde. Rád za něj zaskočím. 84 00:04:42,762 --> 00:04:45,091 Půjdu se postarat o Bobbyho. 85 00:04:52,041 --> 00:04:55,088 Doktor Amadon, konec ulice. 86 00:04:55,402 --> 00:04:57,506 Bobby! Bobby! 87 00:04:57,550 --> 00:04:59,076 Co? 88 00:05:00,680 --> 00:05:02,303 Zajímalo by mě, proč profesor tvrdil, 89 00:05:02,327 --> 00:05:04,236 že není žádný pravý doktor blíž než v Ashville. 90 00:05:04,329 --> 00:05:06,533 To nezjistíme, dokud tu budeme stát. Pojďme. 91 00:05:37,450 --> 00:05:38,820 Vypadněte! 92 00:05:38,954 --> 00:05:40,197 Počkejte chvíli. 93 00:05:40,329 --> 00:05:42,821 Nevím, co máte za problém. Jen potřebujeme doktora. 94 00:05:43,070 --> 00:05:45,785 Kvůli čemu jste se vy dva vrátili? Bojíte se, že vám něco uniklo? 95 00:05:45,801 --> 00:05:47,208 Máme muže s rozdrceným hrudníkem. 96 00:05:47,260 --> 00:05:49,332 Chcete ještě něco zničit? 97 00:05:49,661 --> 00:05:52,509 Je to naléhavé, paní! Nemám čas ztrácet čas! 98 00:05:52,591 --> 00:05:54,479 No, já taky ne. Tak vypadněte! 99 00:05:54,537 --> 00:05:57,801 A povězte tomu falešnému profesorovi že příště sem někoho pošle, 100 00:05:57,844 --> 00:05:59,981 ustřelím jim hlavu! 101 00:06:00,052 --> 00:06:02,353 Počkejte chvíli. Ani nevím, o čem mluvíš. 102 00:06:02,398 --> 00:06:05,115 Jmenuji se Favor. Jsem předák stáda jdoucí na sever. 103 00:06:05,221 --> 00:06:07,741 Jen mi řekněte, kde je doktor. 104 00:06:09,128 --> 00:06:11,184 Já jsem doktor. 105 00:06:12,328 --> 00:06:13,408 Vy? 106 00:06:13,544 --> 00:06:16,247 Louise Amadonová, M.D. 107 00:06:17,239 --> 00:06:19,216 Ano ale... 108 00:06:19,347 --> 00:06:20,776 Jste žena. 109 00:06:20,915 --> 00:06:24,745 Jste chytrý, že jste na to přišel tak rychle, pane Favore. 110 00:06:24,875 --> 00:06:27,046 Tak chcete doktora nebo ne? 111 00:06:27,078 --> 00:06:28,834 No jo, jistě. Potřebujeme dobrého doktora. 112 00:06:28,864 --> 00:06:31,231 Chci říct, tohle je stav nouze. 113 00:06:31,571 --> 00:06:35,017 Tady nic nenajdeme. Vraťme se a přivedeme profesora. 114 00:06:35,562 --> 00:06:38,496 Měla bych vás dva nechat zkusit toho šarlatána. 115 00:06:38,539 --> 00:06:39,684 Je to muž, 116 00:06:39,718 --> 00:06:42,496 což znamená, že dokonale vyhovuje vašim specifikacím. 117 00:06:42,871 --> 00:06:45,238 Ale nebyli byste to vy, kdo by trpěl. 118 00:06:45,554 --> 00:06:48,205 A musím si uvědomit, že je to moje zodpovědnost 119 00:06:48,245 --> 00:06:52,435 jako lékaře, ne kvůli vám, ale kvůli pacientovi. 120 00:06:53,011 --> 00:06:55,665 Myslím, že to budete muset udělat. 121 00:06:55,718 --> 00:06:58,173 Dobře díky. Kde je pacient? 122 00:06:58,427 --> 00:07:00,020 Je v táboře. 123 00:07:00,053 --> 00:07:03,369 Myslel jsem, že doktor... Chci říct, že byste se tam s námi vrátila. 124 00:07:03,392 --> 00:07:05,018 Dobře, půjdu. 125 00:07:05,196 --> 00:07:06,550 Ale budete muset počkat. 126 00:07:06,563 --> 00:07:09,664 Mám pacienta ve druhém pokoji. Omluvte mě. 127 00:07:14,366 --> 00:07:16,373 Může to být pravá doktorka, jak říká. 128 00:07:16,448 --> 00:07:18,750 Ale, no, pořád žena. 129 00:07:19,051 --> 00:07:21,222 Už je to skoro po zápěstí. 130 00:07:21,612 --> 00:07:25,190 Nic necítím. Vůbec nic necítím. 131 00:07:25,765 --> 00:07:28,459 Já... pořád na ni koukám. 132 00:07:28,595 --> 00:07:31,337 Pořád čekám na nějaké znamení. 133 00:07:31,502 --> 00:07:33,738 Ale žádné znamení se neukázalo. 134 00:07:33,801 --> 00:07:37,191 Možná se mýlíte, doktorko Amadonová! Možná se v celé věci mýlíte! 135 00:07:37,359 --> 00:07:40,568 Paní Opelová, provedli jsme všechny možné testy. 136 00:07:40,674 --> 00:07:45,539 Jediná uklidňující věc, kterou vám můžu říct je, že vůbec nejste nakažlivá. 137 00:07:45,801 --> 00:07:48,222 Pořád doufám. 138 00:07:48,252 --> 00:07:51,522 Stále se modlím k Bohu, že se stala nějaká chyba. 139 00:07:53,234 --> 00:07:54,943 Ale může se stát! 140 00:07:54,998 --> 00:07:56,459 Podívejte se! Nic tam není! 141 00:07:56,535 --> 00:07:59,279 Nemýlila jsem se, paní Opelová. 142 00:07:59,766 --> 00:08:03,486 Už jsme o tom mluvili dříve. Musíte odejít. 143 00:08:04,333 --> 00:08:08,266 Jsem tak vyděšená. - Já vím. 144 00:08:09,005 --> 00:08:11,787 Já vím. A trápím se kvůli vám. 145 00:08:14,189 --> 00:08:15,442 Ale musíte odejít. 146 00:08:15,454 --> 00:08:17,493 Ještě ne! - Hned! 147 00:08:17,964 --> 00:08:21,858 Nemůžete tu zůstat, paní Opelová. Musíte okamžitě odejít. 148 00:08:21,963 --> 00:08:26,117 Pokud to neuděláte, ohrozíte životy mnoha lidí... 149 00:08:26,143 --> 00:08:28,228 Zvláště svého manžela. 150 00:08:36,959 --> 00:08:40,952 Teď. Tohle vypijte. Pomůže vám to na nervy. 151 00:08:51,756 --> 00:08:54,225 Podívejte, jak dlouho ji tam necháte klábosit? 152 00:08:54,260 --> 00:08:55,420 Má tam pacientku. 153 00:08:55,444 --> 00:08:58,450 Pacientka se mi zdála v pořádku. Stála na nohou. 154 00:08:58,580 --> 00:09:02,926 Co víme, Harv možná vykrvácí k smrti, zatímco tam klábosí.. 155 00:09:05,527 --> 00:09:07,916 Tohle je lékařská ordinace, ne bar. 156 00:09:07,946 --> 00:09:09,461 Podívejte, víte, že je to urgentní. 157 00:09:09,476 --> 00:09:11,964 Mám další naléhavý případ tady ve své poradně. 158 00:09:11,968 --> 00:09:15,087 Přichystejte si koně a za pár minut jsem u vás. 159 00:09:19,375 --> 00:09:22,750 Paní Opelová, řekla jste to už svému manželovi? 160 00:09:23,012 --> 00:09:25,449 Snažila jsem se mu to říct doktorko Amadonová. 161 00:09:25,714 --> 00:09:28,734 Snažila jsem se to říct Arnoldovi, ale prostě jsem nemohla. 162 00:09:29,043 --> 00:09:31,997 Musíte. Není to žádná ostuda. 163 00:09:32,021 --> 00:09:34,257 Není to vaše chyba, že máte tuto nemoc. 164 00:09:34,616 --> 00:09:38,280 Chudák Arnold. Co bude dělat? 165 00:09:38,431 --> 00:09:42,155 Kdybych tak měla víc času ho na to připravit. 166 00:09:42,260 --> 00:09:45,913 Paní Opelová, už nemáte čas. Musíte mu to říct dnes. 167 00:09:46,101 --> 00:09:47,968 Nemůžu mu to říct! 168 00:09:48,020 --> 00:09:51,054 Nechápete to? Nikdy mě nenechá jít samotnou. 169 00:09:51,092 --> 00:09:53,263 Být starostou tohoto města pro něj znamená všechno. 170 00:09:53,285 --> 00:09:55,838 Zahodí kariéru, všechno. 171 00:09:57,972 --> 00:10:00,077 Paní Opelová, poslouchejte mě. 172 00:10:00,212 --> 00:10:03,180 A prosím poslouchejte velmi pozorně. 173 00:10:03,852 --> 00:10:06,515 Pokud okamžitě neopustíte město, 174 00:10:06,516 --> 00:10:09,266 Budu muset váš případ nahlásit úřadům. 175 00:10:09,396 --> 00:10:12,265 Jsem doktorka. Nemám jinou možnost. 176 00:10:12,278 --> 00:10:13,292 Ne! Prosím! 177 00:10:13,298 --> 00:10:15,780 Já vím, jak těžké je tomu čelit. Lepra je... 178 00:10:15,799 --> 00:10:19,033 Ne! Ne, prosím. Neříkejte to. 179 00:10:20,121 --> 00:10:22,805 Nemůžu uvěřit, že ji mám. 180 00:10:23,716 --> 00:10:28,305 Molokai, to je... je to druhý konec světa. 181 00:10:29,180 --> 00:10:31,283 Moc mě to mrzí. 182 00:10:31,758 --> 00:10:34,161 Mrzí mě, že už nemůžu nic udělat. 183 00:10:35,206 --> 00:10:36,877 Ach vy... 184 00:10:37,164 --> 00:10:39,312 Udělala jste vše, co jste mohla. 185 00:10:40,488 --> 00:10:42,495 Jsem vám moc vděčná. 186 00:10:47,412 --> 00:10:49,614 Nevadilo by vám, kdybych tu zůstal jen pár minut? 187 00:10:50,667 --> 00:10:54,154 Nechci, aby mě takhle někdo viděl. - Samozřejmě že ne. 188 00:10:54,292 --> 00:10:57,837 Zůstaňte tady, jak dlouho budete chtít. 189 00:10:58,174 --> 00:11:00,462 Ale už musím jít, paní Opelová. 190 00:11:01,038 --> 00:11:03,591 Čeká mě naléhavý případ. 191 00:11:07,544 --> 00:11:09,432 Sbohem. 192 00:11:28,295 --> 00:11:30,213 Kde máš kočár? 193 00:11:38,289 --> 00:11:40,558 Ztrácíte čas, pane Favore. 194 00:11:48,147 --> 00:11:50,449 Viděli jste, co pro ni paní doktorka udělala? 195 00:11:50,580 --> 00:11:53,132 Nic, kromě toho, že jí dala napít něčeho z láhve. 196 00:11:53,268 --> 00:11:55,952 Viděl ji ještě někdo vycházet? - Myslím, že ne. 197 00:11:56,083 --> 00:11:58,931 Dobrá. Vy, chlapi, vraťte se a dávejte pozor na ten dům. 198 00:12:16,178 --> 00:12:17,404 Kde je doktor? 199 00:12:17,412 --> 00:12:19,459 Tady. - Co tím myslíte, tady? 200 00:12:19,508 --> 00:12:21,842 To, co jsem řekl... Doktorka Louise Amadonová. 201 00:12:21,863 --> 00:12:23,998 Děláte si legraci? - Nebo jste se zbláznili! 202 00:12:24,041 --> 00:12:25,601 To stačí! 203 00:12:25,652 --> 00:12:28,401 To je v pořádku. Na hlouposti jsem si už zvykla. 204 00:12:28,532 --> 00:12:30,887 Podívám se na pacienta. - Ach ne. 205 00:12:30,917 --> 00:12:32,871 Nehodlám vydat svého pacienta žádné ženě! 206 00:12:32,915 --> 00:12:34,098 Jste doktor? 207 00:12:34,105 --> 00:12:36,145 A dobrý, kromě toho, že vařím. 208 00:12:36,499 --> 00:12:37,906 Vaříte? 209 00:12:38,035 --> 00:12:40,561 Co děláte, že zastáváte ženskou práci? 210 00:12:40,595 --> 00:12:43,474 Jeho vaření a doktorování nám stačilo, slečno. 211 00:12:44,206 --> 00:12:46,901 Pane Favore, je to pro mě stále těžší 212 00:12:46,930 --> 00:12:49,917 nezapomínat, že mám zodpovědnost je vůči pacientovi. 213 00:12:50,214 --> 00:12:53,102 Prosím. Dobře, vím, jak se cítíš. 214 00:12:53,236 --> 00:12:55,598 Ale přišla sem, aby pomohla Harvovi a udělá to. 215 00:12:55,732 --> 00:12:57,745 Dobře, vy jste šéf. 216 00:12:57,779 --> 00:12:59,689 Dobře, vy ostatní se vraťte do práce. 217 00:13:03,092 --> 00:13:05,099 Teď buďte klidný. 218 00:13:05,236 --> 00:13:08,875 Jsem doktorka. Jdu vás vyšetřit a prohlédnout, jestli jste v pořádku. 219 00:13:09,756 --> 00:13:10,867 Ach, ne! 220 00:13:11,152 --> 00:13:13,257 Žádná žena mě nebude vyšetřovat! 221 00:13:13,266 --> 00:13:15,440 Ach, vidíš. Co jsem vám říkal? 222 00:13:16,003 --> 00:13:18,481 Pane Favore, donuťte toho blázna, prosím, aby zmlkl! 223 00:13:18,494 --> 00:13:20,436 Wishi! 224 00:13:21,130 --> 00:13:23,561 Podívej, Harve, jsi těžce zraněný. 225 00:13:23,699 --> 00:13:26,121 Musíš jí dovolit, aby se o tebe postarala, jestli to zvládneš. 226 00:13:26,184 --> 00:13:30,384 Ne, nikdy v životě. Chci skutečného doktora! 227 00:13:32,148 --> 00:13:35,409 Rowdy! Nedovol jim to! 228 00:13:37,305 --> 00:13:41,580 Dobře, jen tak dál. - Slyšel jste, co říkal! 229 00:13:54,021 --> 00:13:56,258 Ten muž je velmi těžce zraněný. 230 00:13:56,538 --> 00:13:58,592 Má několik zlomených žeber. 231 00:13:58,717 --> 00:14:01,834 Co s tím? Honáci mají vždycky naražená žebra. 232 00:14:01,939 --> 00:14:05,617 Bojím se, že, je jedno ze zlomených mu může propíchnout plíci. 233 00:14:05,748 --> 00:14:07,951 Budeme ho muset operovat, a to okamžitě. 234 00:14:07,997 --> 00:14:09,590 Je to složitá operace. 235 00:14:09,812 --> 00:14:12,348 Jo, už jste ji dělala? - Ne. 236 00:14:12,402 --> 00:14:13,943 Ne? Slyšel jste to? 237 00:14:13,971 --> 00:14:16,951 Převézt ho zpět do mé ordinace bude nebezpečné. 238 00:14:16,998 --> 00:14:18,162 Možná to nepřežije. 239 00:14:18,178 --> 00:14:20,241 Proč ho musíme převézt do vaší ordinace? 240 00:14:20,262 --> 00:14:23,426 Protože je to jediné místo, kde mohu provést operaci! 241 00:14:23,495 --> 00:14:25,311 Hej, nedovolte ji to dělat. 242 00:14:25,342 --> 00:14:26,867 Ona... Právě jste slyšel, co říkala. 243 00:14:26,894 --> 00:14:28,190 Nikdy jí nedělala! 244 00:14:28,212 --> 00:14:29,739 Obávám se, že nemáme na výběr. 245 00:14:29,876 --> 00:14:32,476 No a co pan profesor! Stejně ho převezeme. 246 00:14:32,513 --> 00:14:33,534 Proč ho tam nevezmeme? 247 00:14:33,565 --> 00:14:34,989 Pokud ho odvezeme ke mně, 248 00:14:34,998 --> 00:14:37,365 budu vás muset požádat o ochranu, pane Favore. 249 00:14:37,548 --> 00:14:40,675 Protože jestli zemře na mém stole, budu mít spoustu problémů. 250 00:14:40,725 --> 00:14:44,173 Zemře?! Nebudete praktikovat řeznictví na žádném mém příteli. 251 00:14:44,269 --> 00:14:46,427 Přivedu mu, co chce. A bude to pravý doktor. 252 00:14:46,472 --> 00:14:47,683 Podívej, synku! 253 00:14:47,700 --> 00:14:51,344 Jsem skutečnější doktor, než pravděpodobně ještě někdy uvidíš! 254 00:14:51,593 --> 00:14:54,691 Trvalo mi 3 roky navíc, než jsem se dostala na lékařskou fakultu, 255 00:14:54,708 --> 00:14:56,496 kvůli hlupákům, jako jsi ty! 256 00:14:56,518 --> 00:14:59,459 A když jsem se tam dostala, musela jsem pracovat 10krát tvrději 257 00:14:59,476 --> 00:15:02,795 a být 10x lepší, jen abych získala titul. 258 00:15:02,850 --> 00:15:07,192 No, teď jsem doktorka... skutečná doktorka. 259 00:15:07,439 --> 00:15:10,008 A další nadávky už nebudu tolerovat 260 00:15:10,036 --> 00:15:12,273 od povalečů s dutou hlavou, jako jsi ty! 261 00:15:12,275 --> 00:15:14,315 Je to naprosto jasné? 262 00:15:14,451 --> 00:15:16,720 Dobře, pane Favore, jak to bude? 263 00:15:17,916 --> 00:15:19,754 Vezmeme ho zpátky k vám. 264 00:15:19,765 --> 00:15:21,707 Pokud zemře, bude to na vaši hlavu. 265 00:15:31,156 --> 00:15:32,650 Mohu dovnitř, pane starosto? 266 00:15:33,287 --> 00:15:36,287 Danieli! Pojď dál. 267 00:15:39,348 --> 00:15:41,170 Jen zabíjím čas, 268 00:15:41,190 --> 00:15:43,132 čekání na odpolední dostavník do Blaire. 269 00:15:43,380 --> 00:15:45,573 Takže takhle plýtváte penězi daňových poplatníků, co? 270 00:15:45,619 --> 00:15:49,994 Ne. Ne, namaloval jsem ho sám doma. 271 00:15:50,036 --> 00:15:52,038 Vezmu to do Blaire, aby ho zarámovali. 272 00:15:52,084 --> 00:15:54,091 Bude to překvapení pro Lorettu. 273 00:15:54,227 --> 00:15:57,858 Máte pěkné manželství, Arnolde. Víte, docela vám ho závidím. 274 00:15:58,099 --> 00:16:00,204 Jsem šťastný muž, Danieli. 275 00:16:00,339 --> 00:16:04,016 Muž v mém věku, dívka jako Loretta. 276 00:16:05,331 --> 00:16:08,048 No, Danieli, co pro tebe mohu udělat? 277 00:16:08,180 --> 00:16:10,416 Chci se tě na něco zeptat, Arnolde. 278 00:16:10,460 --> 00:16:12,694 Věříš mi jako léčiteli? 279 00:16:12,850 --> 00:16:15,758 Co je to za hloupou otázku! Samozřejmě, že ano. 280 00:16:15,797 --> 00:16:17,652 Stejně jako všichni ostatní v Haverstownu. 281 00:16:17,875 --> 00:16:19,981 Všichni možná, kromě jednoho. 282 00:16:20,108 --> 00:16:23,696 Doktorky Amadonové? Nikdo jí nevěnuje pozornost. 283 00:16:23,892 --> 00:16:26,571 Podívej, Arnolde, musíme ji dostat z města. 284 00:16:27,123 --> 00:16:32,492 No, Danieli, pro město je trapné mít doktorku. To přiznávám. 285 00:16:32,627 --> 00:16:34,962 Ale jak to vidím já, nikomu neubližuje. 286 00:16:35,113 --> 00:16:36,717 No, to s tím nemá nic společného! 287 00:16:36,723 --> 00:16:39,528 Jde jen o to, že jsem znal lidi v těchto končinách na dlouhou dobu, 288 00:16:39,572 --> 00:16:42,782 A nerad vidím, že jdou k někomu, kdo opravdu nezná jejich neduhy. 289 00:16:42,827 --> 00:16:46,089 Nikdo z našich ji neuvidí, že jo, Danieli? 290 00:16:46,228 --> 00:16:48,267 Přál bych si, aby ses mě na to neptal, Arnolde. 291 00:16:48,404 --> 00:16:50,509 Ve skutečnosti má pacienta... 292 00:16:50,627 --> 00:16:52,056 Ženu. 293 00:16:54,707 --> 00:16:55,973 Lorettu? 294 00:16:56,052 --> 00:16:58,027 Jo. A jediné, co mě napadá je... 295 00:16:58,046 --> 00:17:00,342 co se děje s manželkou mého nejdražšího přítele? 296 00:17:00,358 --> 00:17:02,049 Proč jí nemůžu pomoct? 297 00:17:02,166 --> 00:17:05,780 Proč chodí k někomu, kdo ji nemůže pomoct, ale jen ublížit? 298 00:17:07,566 --> 00:17:09,997 Ale Loretta není nemocná. 299 00:17:10,452 --> 00:17:13,401 Musíš se mýlit. - Nemýlím se, Arnolde. 300 00:17:13,428 --> 00:17:14,975 Loretta tam už nějakou dobu chodí. 301 00:17:14,996 --> 00:17:17,101 Chodí tam i v noci, když jsi pracoval. 302 00:17:20,244 --> 00:17:22,576 Jak to přede mnou mohla skrývat? 303 00:17:23,539 --> 00:17:25,710 Nikdy jsme před sebou neměli žádná tajemství. 304 00:17:25,779 --> 00:17:27,470 No, teď ho určitě má, Arnolde. 305 00:17:27,603 --> 00:17:31,980 A můžete svalit vinu přímo na z paní doktorku Louise Amadonovou! 306 00:17:33,235 --> 00:17:35,035 Chudák Loretta. 307 00:17:35,903 --> 00:17:37,949 Musí být tak vyděšená. 308 00:17:39,205 --> 00:17:41,840 Ach, ubohé dítě. Doufám, že to není nic vážného, Danieli. 309 00:17:41,917 --> 00:17:44,218 Ať je to cokoliv, Arnolde, doufám, že to paní doktorka 310 00:17:44,232 --> 00:17:45,857 nemyslela vážně. 311 00:17:46,164 --> 00:17:47,952 No, hned to zjistím. 312 00:17:48,084 --> 00:17:50,457 Ale zmeškáte dostavník? - To může počkat. 313 00:17:50,997 --> 00:17:52,954 Loretta... 314 00:17:53,210 --> 00:17:55,414 jestli je opravdu nemocná... 315 00:17:55,477 --> 00:17:58,621 O tom, jak dostat toho doktora z města... - S tím si nedělej starosti, Danieli. 316 00:17:58,651 --> 00:18:00,748 Do konce týdne svolám zasedání zastupitelů města. 317 00:18:00,756 --> 00:18:03,041 Dobrá. Dobrá. Pospěš si domů ke své drahé ženě. 318 00:18:03,060 --> 00:18:05,080 A pokud mě budeš potřebovat, budu ve své kanceláři. 319 00:18:05,097 --> 00:18:06,526 Díky. 320 00:18:15,858 --> 00:18:18,764 Sundejte mu šaty a přikryjte ho těmi prostěradly. 321 00:18:18,866 --> 00:18:20,805 Vyjměte nástroje ze skleněné vitríny. 322 00:18:20,863 --> 00:18:22,686 Vy! Vy jste kuchař! 323 00:18:26,792 --> 00:18:29,214 A vložte je do této horké vody. 324 00:18:31,067 --> 00:18:32,528 Obalte lůžko. 325 00:18:32,614 --> 00:18:34,338 Pak pojďte sem a umyjte si ruce. 326 00:18:37,666 --> 00:18:39,533 Na té dřevěné skříni je nějaká whisky. 327 00:18:39,558 --> 00:18:42,315 Dejte mu ji vypít. Dejte mu ji všechnu, jestli ji vypije. 328 00:18:43,477 --> 00:18:46,825 Chcete to všechno najednou nebo co máme dělat jako první? 329 00:18:46,868 --> 00:18:48,743 Svléknout ho, přehodit přes něj prostěradlo, 330 00:18:48,750 --> 00:18:51,097 připravit lůžko, umýt si ruce a nalít ho whisky? 331 00:18:51,187 --> 00:18:52,780 Raději mu dejte nejdřív tu whisky. 332 00:19:05,747 --> 00:19:08,443 Zapomeňte na whisky. Přestal dýchat. 333 00:19:11,960 --> 00:19:14,262 Neobtěžujte s vyhazováním mě. 334 00:19:21,478 --> 00:19:24,599 Je mrtvý? - Jeho puls je nitkovitý. 335 00:19:25,919 --> 00:19:28,591 A jeho dech je slabý. Ale stále je naživu. 336 00:19:28,723 --> 00:19:30,606 Podívejte, v té skříni je láhev označená 337 00:19:30,611 --> 00:19:32,493 Spirits of Ammonia přineste ji a trochu bavlny. 338 00:19:32,532 --> 00:19:35,478 Vezměte ručníky, vložte je do horké vody, vyždímejte je, a vraťte je sem! 339 00:19:35,507 --> 00:19:38,342 Pane Favore, nahoře jsou přikrývky. Prosím, dojděte pro ně. 340 00:20:06,570 --> 00:20:08,358 Arnolde. 341 00:20:08,390 --> 00:20:11,041 Myslela jsem, že jsi lupič. 342 00:20:11,173 --> 00:20:14,103 Jsi sama. Ó, Díky Bohu 343 00:20:14,350 --> 00:20:16,106 Loretta, co to je? 344 00:20:16,183 --> 00:20:17,939 Chceš utéct s jiným mužem? 345 00:20:18,199 --> 00:20:21,086 Myslela jsem, že jedeš do Blaire, 346 00:20:21,221 --> 00:20:24,000 že se nevrátíš a zjistíš to až zítra. 347 00:20:24,031 --> 00:20:25,656 Neměl jsi mě sledovat. 348 00:20:25,696 --> 00:20:28,379 Co tato poznámka znamená? Jaký jiný muž? 349 00:20:30,658 --> 00:20:32,699 Je to, jak říkáš. 350 00:20:33,028 --> 00:20:35,979 Já... opouštím tě. 351 00:20:36,275 --> 00:20:39,400 Jak může existovat jiný muž? To nedává smysl. 352 00:20:39,496 --> 00:20:42,392 V takové chvíli to nikdy nedává smysl. 353 00:20:42,726 --> 00:20:44,035 Teď pusťte. 354 00:20:44,057 --> 00:20:47,153 Ne. Loretto, musíš mi to vysvětlit. 355 00:20:47,184 --> 00:20:48,777 Takhle nemůžeš utéct. 356 00:20:49,000 --> 00:20:50,690 Není co vysvětlovat. 357 00:20:50,738 --> 00:20:52,302 Já... 358 00:20:53,078 --> 00:20:54,965 Už tě nemiluji. 359 00:20:57,718 --> 00:21:02,141 A miluji někoho jiného. Takže je to tak jednoduché. 360 00:21:02,467 --> 00:21:04,465 Kdo to je? 361 00:21:05,083 --> 00:21:07,130 Nikdo, koho znáš. 362 00:21:08,050 --> 00:21:10,588 Loretto, jak jsi mohla? 363 00:21:12,735 --> 00:21:15,976 Proč si myslíš, že mladá dívka by mohla být zamilovaná 364 00:21:15,994 --> 00:21:17,773 do muže ve tvém věku? 365 00:21:21,338 --> 00:21:23,298 Teď jsem ti to řekla. 366 00:21:23,918 --> 00:21:27,049 Teď prosím pusť tu uzdu a nech mě jít! 367 00:21:27,994 --> 00:21:32,495 Neopouštěj mě, Loretto. Prosím, neopouštěj mě. 368 00:21:32,745 --> 00:21:36,019 Jsi jediná věc v mém životě, která pro mě něco znamená. 369 00:21:36,411 --> 00:21:40,055 Moc tě miluji. Na toho druhého můžu zapomenout. 370 00:21:40,144 --> 00:21:42,388 Prosím, pojď se mnou domů. 371 00:21:42,522 --> 00:21:45,370 Prosím, prosím. Prosím nech mě jít! 372 00:21:45,498 --> 00:21:48,945 Potřebuji tě, Loretto. Udělám cokoliv, co řekneš. 373 00:21:49,082 --> 00:21:51,536 Pokud jste unavená z města... půjdeme pryč. 374 00:21:51,546 --> 00:21:55,637 Půjdu kamkoli, kde řekneš jen... neopouštěj mě, Loretto. 375 00:21:55,771 --> 00:21:57,080 Prosím, ne... 376 00:22:27,980 --> 00:22:30,435 Vše, co musíme udělat, je zašít ho a je hotovo. 377 00:22:33,116 --> 00:22:35,408 Co chceš? - Tělo. 378 00:22:35,437 --> 00:22:37,802 Tady je pohřebák a skutečný doktor. 379 00:22:37,840 --> 00:22:40,288 Je to jen šarlatán. 380 00:22:40,474 --> 00:22:41,936 No, není tam žádné tělo. 381 00:22:42,175 --> 00:22:44,346 Takže budete muset všichni pryč z mého domu. 382 00:22:44,379 --> 00:22:47,376 Počkejte chvíli, slečno. - Slyšel jsi, co řekla. Padej! 383 00:22:47,514 --> 00:22:51,173 Vystrojím mu slušný pohřeb a nikdo mě nezastaví. Ani vy. 384 00:22:51,195 --> 00:22:53,282 Klid, synu. Můžeme to udělat bez problémů. 385 00:22:53,307 --> 00:22:54,977 Máme právo na své straně. 386 00:22:55,022 --> 00:22:57,514 Ach, ano. Nějaký zákon! 387 00:22:57,563 --> 00:23:01,232 Šerif Barker dal panu Yatesovi svolení nárokovat tělo svého přítele. 388 00:23:01,267 --> 00:23:03,372 A já mám povolení prozkoumat tělo. 389 00:23:03,405 --> 00:23:05,642 Prověřím, jak jsi toho chudáka zabila. 390 00:23:07,419 --> 00:23:08,979 Co to bylo? 391 00:23:10,580 --> 00:23:12,245 Říkal jsi, že je mrtvý, chlapče. 392 00:23:12,635 --> 00:23:14,944 No, byl! Přestal dýchat. 393 00:23:15,272 --> 00:23:17,959 No, není tu žádné tělo. A mám práci. 394 00:23:17,970 --> 00:23:19,998 Tak odsud odveďte toho zloděje těl. 395 00:23:20,138 --> 00:23:22,888 Možná jsi praktikovala trochu čarodějnictví, co? 396 00:23:22,925 --> 00:23:26,871 To tedy ne! Udělala přesně to, co by udělal každý dobrý doktor. 397 00:23:27,002 --> 00:23:31,321 Měl jen velmi slabý pulz a velmi slabý dech. 398 00:23:31,359 --> 00:23:32,821 Vzala trochu čpavku. 399 00:23:32,858 --> 00:23:36,149 A pak za neustálého tření a nafukování plic, 400 00:23:36,199 --> 00:23:37,661 a aplikování tepla... 401 00:23:37,690 --> 00:23:41,432 A intenzivní masáží pro stimulaci, a to se povedlo. 402 00:23:41,493 --> 00:23:42,675 Ano, to je pravda. 403 00:23:42,716 --> 00:23:44,276 Hele, šerife, operace ještě neskončila. 404 00:23:44,326 --> 00:23:46,453 Takže bych ocenil, kdybyste ty muže odvedl. 405 00:23:46,506 --> 00:23:47,790 Ano, jistě, pane... 406 00:23:47,802 --> 00:23:49,037 Favor. - Pane Favore. 407 00:23:49,051 --> 00:23:50,170 Ano, udělám to. 408 00:23:50,177 --> 00:23:53,036 Omlouvám se, že jsem se sem takhle připletl, přímo uprostřed... 409 00:23:53,058 --> 00:23:55,960 ale ten honák tvrdil, že ten muž je mrtvý. 410 00:23:56,122 --> 00:23:57,275 Jsem šerif a tak... 411 00:23:57,306 --> 00:23:58,359 Ano, ano. Jistě, jistě. 412 00:23:58,366 --> 00:24:00,561 Jen se snažím plnit svou povinnost. Žádná újma. 413 00:24:00,575 --> 00:24:02,092 Jen se snažíš plnit svou povinnost? 414 00:24:02,099 --> 00:24:04,194 Kde jsi byl, šerife, když se sem ti chuligáni vloupali 415 00:24:04,195 --> 00:24:05,994 a rozbili vše, co vlastním? 416 00:24:06,010 --> 00:24:07,865 A co vaše drahocenná povinnost? 417 00:24:07,892 --> 00:24:09,726 Dejte mi důkaz, madam. - Důkaz? 418 00:24:09,754 --> 00:24:11,406 Proč? Aby ses mohl otočit zády 419 00:24:11,450 --> 00:24:13,140 takže neuvidíte, co nechcete? 420 00:24:13,146 --> 00:24:15,602 Stop. Doktorka nebo ne. Nenechám... 421 00:24:15,636 --> 00:24:17,001 Vypadněte odtud! 422 00:24:17,034 --> 00:24:18,719 Všichni odejděte z mého domu, 423 00:24:18,720 --> 00:24:20,618 nebo budete muset být léčeni kvůli postřelení.. 424 00:24:20,656 --> 00:24:22,697 Co je to s vámi? 425 00:24:22,861 --> 00:24:26,687 Nemůžete ohrožovat šerifa ani žádného občana dodržujícího zákony. 426 00:24:26,752 --> 00:24:29,207 Teď to položte! 427 00:24:30,210 --> 00:24:31,983 Dobře. 428 00:24:32,700 --> 00:24:36,788 Protože jste žena... jen proto, že jste žena... 429 00:24:36,991 --> 00:24:38,968 To přehlédnu. 430 00:24:39,098 --> 00:24:42,264 Ale to je jediné varování, které dostanete. 431 00:24:42,335 --> 00:24:44,408 Lidé kolem vás nemají rádi. 432 00:24:44,442 --> 00:24:47,530 A když uslyším ještě jednu stížnost... jen jednu... 433 00:24:47,591 --> 00:24:49,380 Vyženou vás z města. 434 00:24:52,122 --> 00:24:54,770 A to platí dvojnásob pro vás kovbojské vandráky. 435 00:24:56,134 --> 00:24:57,989 Jen si dejte pozor. 436 00:24:59,249 --> 00:25:01,088 Pojď, Danieli. 437 00:25:01,780 --> 00:25:03,304 Zůstanu tady. 438 00:25:03,350 --> 00:25:06,584 V mém domě ne! Vypadněte! 439 00:25:12,327 --> 00:25:14,597 Stále máte práci, doktorko. 440 00:25:48,922 --> 00:25:50,303 Jsem rád, že ses vrátil, Arnolde. 441 00:25:50,318 --> 00:25:52,207 Omlouvám se, že tě obtěžuji, ale tohle nemůže počkat. 442 00:25:52,218 --> 00:25:54,225 Týká se to té ženy doktorky. 443 00:25:54,362 --> 00:25:57,052 Arnolde, co je to s tebou? 444 00:26:04,314 --> 00:26:05,720 Je zraněná. 445 00:26:05,850 --> 00:26:08,101 Vezmu ji domů, kam patří. 446 00:26:11,354 --> 00:26:15,129 Arnolde, měl bys jít raději do mé kanceláře a počkat na mě. 447 00:26:15,258 --> 00:26:17,527 Vezmu kočár zpět. 448 00:26:17,658 --> 00:26:21,011 Arnolde. Arnolde, raději udělej, co říkám. 449 00:26:28,206 --> 00:26:30,573 Dobře se o ni postarám, Arnolde. 450 00:26:43,417 --> 00:26:44,823 Tomu bych nevěřil, Arnolde. 451 00:26:45,085 --> 00:26:46,362 Loretta. 452 00:26:46,401 --> 00:26:48,954 Loretta, ze všech lidí jiný muž. 453 00:26:49,017 --> 00:26:51,800 Ale jak jsi věděl, kde ji máš hledat? 454 00:26:52,296 --> 00:26:54,133 Concepción. 455 00:26:54,280 --> 00:26:58,351 Naše pokojská sledovala, jak odjíždí. Řekla mi, jakým směrem. 456 00:26:58,460 --> 00:27:01,008 Ale zbraň, Arnolde. Nikdy jsem tě neviděl se zbraní. 457 00:27:01,017 --> 00:27:02,992 Nikdy jsem ani nevěděl, že nějakou máš. 458 00:27:03,246 --> 00:27:06,104 Leží v domě pro případ nouze. 459 00:27:07,489 --> 00:27:09,311 Nouze... 460 00:27:11,008 --> 00:27:15,066 Poprvé v životě jsem chtěl zabít lidskou bytost. 461 00:27:16,802 --> 00:27:20,437 Ale žádný muž s ní nebyl. Byla sama. 462 00:27:20,569 --> 00:27:23,917 Ach, Bože! Bože! Já to tak nemyslel! 463 00:27:23,934 --> 00:27:26,449 Danieli, nemyslel jsem to tak. 464 00:27:29,438 --> 00:27:31,326 Nemohl sis pomoct, Arnolde. 465 00:27:31,353 --> 00:27:33,716 Každý muž, který miloval svou ženu tak, jako ty miluješ Lorettu 466 00:27:33,741 --> 00:27:35,676 by udělal přesně to samé. 467 00:27:35,833 --> 00:27:40,085 Ale zabil jsem ji, Danieli. Zabil jsem Lorettu. 468 00:27:40,217 --> 00:27:43,347 Nemůžu vidět, jak se takhle trestáš. 469 00:27:43,354 --> 00:27:45,370 Zvlášť když za to nemůžeš. 470 00:27:49,442 --> 00:27:53,250 Ale můžu ti říct, kdo za to může. Ta paní doktorka! 471 00:27:54,701 --> 00:27:56,038 Já vím. 472 00:27:56,089 --> 00:27:57,944 Vím, že tam šla, aby se s ním setkala. 473 00:27:58,307 --> 00:27:59,900 Takže to přiznala? 474 00:28:00,027 --> 00:28:02,449 Ne, ale vím to. 475 00:28:03,800 --> 00:28:06,517 Proč by chtěla doktorka Amadonová něco takového udělat 476 00:28:06,555 --> 00:28:08,385 dvěma lidem, kteří se milují? 477 00:28:08,908 --> 00:28:10,937 Protože je zlá, jedna z těch volnomyšlenkářů, 478 00:28:10,969 --> 00:28:13,238 které nemohou vystát pohled na jinou ženu šťastně vdanou. 479 00:28:13,291 --> 00:28:14,634 Proč, Arnolde, znáš Lorettu 480 00:28:14,649 --> 00:28:16,454 sama by něco takového nikdy neudělala. 481 00:28:16,474 --> 00:28:18,100 Loretta byla dobrá žena. 482 00:28:18,430 --> 00:28:21,387 Ano, byla, Danieli. Byla. 483 00:28:21,507 --> 00:28:23,809 Nemůžeme nechat tu ženu, aby se z toho dostala! 484 00:28:25,348 --> 00:28:27,692 Ne, neměla by se z toho dostat, že ne, Danieli? 485 00:28:28,219 --> 00:28:30,086 Víc než to, měla by zaplatit za zločin. 486 00:28:30,102 --> 00:28:32,344 Oko za oko, jak říká Bible. 487 00:28:34,905 --> 00:28:36,921 Za ten zločin zaplatí. 488 00:28:46,169 --> 00:28:48,438 Dá si někdo šálek kávy? 489 00:28:48,568 --> 00:28:50,805 Myslím, že bych si šel dát drink, madam. 490 00:28:50,937 --> 00:28:53,752 No, Wishi, vypadáš, jako bys dostal zelenou nemoc. 491 00:28:53,881 --> 00:28:57,633 To ne. Chci se jen napít, to je vše. Člověk nemůže chtít ani drink? 492 00:28:57,689 --> 00:28:59,958 Jo. Jdi s ním, Quince. Vyhněte se problémům. 493 00:29:00,088 --> 00:29:01,879 Sám bych jeden potřeboval. 494 00:29:11,220 --> 00:29:14,294 Podívejte, paní, pojďme si hned něco ujasnit. 495 00:29:14,534 --> 00:29:16,923 Jestli tohle bude přednáška z očí do očí... 496 00:29:16,953 --> 00:29:17,999 Správně! 497 00:29:18,031 --> 00:29:20,333 Nehodlám vám radit, jak být lidskou bytostí. 498 00:29:20,334 --> 00:29:21,476 To je váš problém. 499 00:29:21,497 --> 00:29:23,382 Můj problém je postarat se o své muže. 500 00:29:23,420 --> 00:29:26,811 A pokud vám to bude vadit... když budu muset... 501 00:29:26,858 --> 00:29:28,910 Budu s vámi bojovat jako muž, kterým se snažíte být! 502 00:29:28,953 --> 00:29:32,069 Ti blázni sem přišli uprostřed operace. 503 00:29:32,089 --> 00:29:33,315 A vy se mi snažíte říct, 504 00:29:33,336 --> 00:29:34,784 že jsem se k nim neměla chovat jako k bláznům? 505 00:29:34,801 --> 00:29:38,032 Nevěděli o té operaci. Přišli sem a mysleli si, že Carter je mrtvý. 506 00:29:38,048 --> 00:29:39,477 Jakmile zjistili, že se mýlili, 507 00:29:39,481 --> 00:29:41,423 byli ochotni odejít, v klidu bez problémů. 508 00:29:41,459 --> 00:29:44,129 Myslíte jen na sebe, že jo? 509 00:29:44,197 --> 00:29:47,681 V sázce je lidský život, a nevydržíte to ani minutu? 510 00:29:47,743 --> 00:29:49,902 Víte lépe než kdokoli jiný, že s ním nesmíme hýbat. 511 00:29:49,903 --> 00:29:51,759 Přesto jste ochotna riskovat, že nás všechny 512 00:29:51,782 --> 00:29:54,302 vyženou z města jen proto, abyste mohla něco dokázat? 513 00:29:54,338 --> 00:29:57,346 Využila jsem velké šance a přivezla sem toho muže. 514 00:29:57,393 --> 00:30:01,112 Jestli zemře na mém stole, je v sázce celá moje kariéra. 515 00:30:01,180 --> 00:30:03,417 Vaše kariéra by byla v sázce kdekoli! 516 00:30:03,463 --> 00:30:06,740 Jste hrubá, krutá, urážlivá a mazaná žena. 517 00:30:06,748 --> 00:30:08,208 Dokonce jste se mnou vyjednávala 518 00:30:08,223 --> 00:30:10,362 než jste souhlasila, že se postaráte o umírajícího muže. 519 00:30:10,385 --> 00:30:13,228 Neviděl jsem vás ani jednou usmát se nebo mít pro někoho vlídné slovo. 520 00:30:13,377 --> 00:30:16,754 No, jsem doktorka, ne komik. - Ne. Vy nejste ani dobrá doktorka. 521 00:30:16,799 --> 00:30:18,642 Dobrý doktor ví něco o lidech, 522 00:30:18,653 --> 00:30:21,048 a jak s nimi zacházet. Vy? Jsi jen cvok. 523 00:30:21,200 --> 00:30:24,615 Máte cenu 2 centů, pane Favore. Teď mě poslouchejte! 524 00:30:26,213 --> 00:30:29,442 Dostala jsem od mužů velmi dobrou lekci... 525 00:30:29,526 --> 00:30:31,893 Od mužů, kteří by mě nenechali bydlet na koleji... 526 00:30:32,035 --> 00:30:34,458 Od mužů, kteří mi dali krysy do krabice na oběd... 527 00:30:34,588 --> 00:30:38,453 Od mužů, kteří si kladli podmínky, aby by mi dali známky... 528 00:30:38,545 --> 00:30:40,727 Od mužů, kteří sem přicházejí a ničí můj dům. 529 00:30:40,759 --> 00:30:43,755 A nemám ani zastání u zákona, protože zákon je muž. 530 00:30:43,993 --> 00:30:45,270 Dobře mě vyučili. 531 00:30:45,940 --> 00:30:48,524 Naučili mě, že v mužském světě se podvádí a podvádí 532 00:30:48,537 --> 00:30:50,462 a hledí jen na sebe, 533 00:30:50,759 --> 00:30:54,370 protože pokud ne, nikdo to za vás neudělá! 534 00:30:55,103 --> 00:30:57,918 Věděla jste, do čeho jdete, když jste se rozhodla být doktorkou. 535 00:30:57,959 --> 00:30:59,650 Ano, věděla jsem to! 536 00:30:59,791 --> 00:31:01,733 A pokaždé, když narazím na lidi, jako jste vy, 537 00:31:01,763 --> 00:31:04,586 a vaši hluční přátelé, Vím, že to nikdy nebude jiné. 538 00:31:04,638 --> 00:31:07,003 Můžete si za to sama, tak si přestaňte stěžovat. 539 00:31:07,070 --> 00:31:08,749 Váš spor s profesorem nebo někým jiným 540 00:31:08,767 --> 00:31:10,393 v tomto městě mě vůbec nezajímá. 541 00:31:10,442 --> 00:31:12,417 Ale když na nás přivoláte zákon, záleží mi na tom. 542 00:31:12,445 --> 00:31:15,273 Dokud ten muž uvnitř nebude dost v pořádku, aby mohl být přemístěn, 543 00:31:15,320 --> 00:31:18,970 uklidníte se a přestanete nám to všem ztěžovat. 544 00:31:19,100 --> 00:31:23,443 Myslíte, že se mi líbí být taková, jaký musím být? 545 00:31:23,581 --> 00:31:26,932 Zkuste být na někoho hodný...Jen jednou... 546 00:31:27,018 --> 00:31:31,420 Využije první příležitost, kterou má aby vás pošpinil. 547 00:31:31,549 --> 00:31:34,525 Pokud chcete příklad, pane Favore, 548 00:31:34,572 --> 00:31:38,427 Jediné, na co jsem se vás zeptala, bylo, jestli si dáte šálek kávy! 549 00:31:39,197 --> 00:31:41,056 Co se děje, pane Favore? 550 00:31:41,084 --> 00:31:42,807 Nemůžete si vzít dávku vlastní medicíny? 551 00:32:21,975 --> 00:32:23,666 Podívejte, já... 552 00:32:23,676 --> 00:32:26,011 Co teď chcete? 553 00:32:27,293 --> 00:32:29,845 No, já jen... - Vypadněte! 554 00:32:32,519 --> 00:32:34,620 Já... omlouvám se. já... 555 00:32:34,653 --> 00:32:38,322 Ne. Prosím, nezačínejte být teď milý. 556 00:32:38,328 --> 00:32:40,433 To by byla ta poslední kapka. 557 00:32:41,378 --> 00:32:47,226 Nerad radím doktorovi, ale na pláči není nic špatného. 558 00:33:16,838 --> 00:33:20,468 Dobré ráno. - Dobré ráno. 559 00:33:20,599 --> 00:33:22,704 Jak se má Harv? Je ještě naživu? 560 00:33:22,838 --> 00:33:25,404 No, dýchá trochu těžce, ale aspoň není mrtvý. 561 00:33:26,953 --> 00:33:28,480 Dobré ráno. 562 00:33:28,663 --> 00:33:31,119 Voní to, jako by tu někdo vařil. 563 00:33:31,194 --> 00:33:33,445 No, jste takový doktor, jako já kuchařka. 564 00:33:33,494 --> 00:33:36,295 No, takhle jsem o tom nepřemýšlel. Ale dává to smysl. 565 00:33:36,374 --> 00:33:38,130 Vaří také docela dobrou kávu. 566 00:33:38,176 --> 00:33:41,176 Na stole v kuchyni je krupice a vejce. 567 00:33:41,399 --> 00:33:43,537 Měl by se tolik potit? 568 00:33:43,671 --> 00:33:45,329 Ach, to je horečka. 569 00:33:48,417 --> 00:33:50,592 Co to podle tebe znamená? - Může to být otrava krve. 570 00:33:50,616 --> 00:33:51,738 To je zlé, že jo? 571 00:33:51,755 --> 00:33:53,260 Pokud ano, musela bych ho otevřít, 572 00:33:53,273 --> 00:33:56,110 vyčistit to, a doufat, že to nezašlo dál. 573 00:33:56,541 --> 00:33:58,674 Zdá se, že je vše v pořádku. 574 00:33:59,248 --> 00:34:02,632 Je možné, že jeho vlastní tělo nebude dost silné, aby to zvládl. 575 00:34:03,034 --> 00:34:05,155 Jediné, co můžeme udělat, je čekat. - Hej, šéfe! 576 00:34:06,716 --> 00:34:09,318 Venku mám vůz. Musíme se odtud dostat. 577 00:34:09,523 --> 00:34:11,123 Jak je Harvovi? 578 00:34:13,534 --> 00:34:17,359 Není mrtvý, že ne? - Ne, ale přitížilo se mu. 579 00:34:17,498 --> 00:34:20,232 No, profesor sem zavolal šerifa. 580 00:34:20,272 --> 00:34:22,541 Zavře tuhle ordinaci a vsadí ji do vězení. 581 00:34:22,845 --> 00:34:24,290 Do vězení? 582 00:34:24,410 --> 00:34:27,634 Jo, celé město je na nohou. Musíme se odtud dostat. 583 00:34:27,680 --> 00:34:30,008 Co tím myslíš, že mě vsadí do vězení? 584 00:34:30,603 --> 00:34:33,305 Starostova žena je mrtvá a oni tvrdí, že za to můžete vy. 585 00:34:33,801 --> 00:34:35,735 Paní Opelová je mrtvá? 586 00:34:35,865 --> 00:34:38,287 Proč tu všichni stojíme? 587 00:34:38,331 --> 00:34:39,989 Nemůžete s ním hýbat! 588 00:34:42,777 --> 00:34:44,817 Doktorko Amadonová! 589 00:34:54,122 --> 00:34:56,086 Půjdete mnou dolů do vězení. 590 00:34:56,131 --> 00:34:57,855 A tentokrát nechci žádné hlouposti. 591 00:34:58,003 --> 00:34:59,563 Obviňujete ji z něčeho, šerife? 592 00:34:59,644 --> 00:35:01,171 Z vraždy! 593 00:35:03,476 --> 00:35:07,540 Paní Opelové jsem neudělala nic, co by mohlo způsobit její smrt. 594 00:35:07,843 --> 00:35:10,313 To už je jedno. Pojďte. 595 00:35:10,342 --> 00:35:12,676 Počkejte chvíli. Nemůžete ji odvést. Harv jinak zemře! 596 00:35:12,776 --> 00:35:15,710 Favore, vy a vaši muži se od toho raději držte stranou. 597 00:35:15,940 --> 00:35:18,059 Půjde do vězení. A zůstane tam 598 00:35:18,091 --> 00:35:19,786 dokud obvodní soudce nevyslechne její případ. 599 00:35:19,792 --> 00:35:21,864 Teď to bude legální a správné. 600 00:35:21,874 --> 00:35:23,281 Legální a správné? 601 00:35:23,349 --> 00:35:25,999 S mužským rozhodčím a čistě mužskou porotou? 602 00:35:28,084 --> 00:35:30,931 Budou předloženy potřebné důkazy. 603 00:35:31,068 --> 00:35:32,377 Jaké důkazy? 604 00:35:32,469 --> 00:35:34,444 S její smrtí jsem neměla nic společného! 605 00:35:34,667 --> 00:35:36,577 Věděl jsem, že popřete, že jste jí tohle dala. 606 00:35:36,614 --> 00:35:37,786 Rulík. 607 00:35:37,849 --> 00:35:40,183 Samozřejmě že ne. Dala jsem jí to. 608 00:35:40,220 --> 00:35:42,522 Nebo že pochází z rostliny Deadly Nightshade. 609 00:35:42,682 --> 00:35:44,951 Dal jsem jí to na nervy. 610 00:35:45,145 --> 00:35:47,218 Na její nervy. Jed! 611 00:35:47,606 --> 00:35:51,796 Zředěný ve sklenici vody, je pro nikoho naprosto neškodná. 612 00:35:51,844 --> 00:35:54,471 No, to bude záležet na porotě. Myslím, že vás za to pověsí. 613 00:35:54,482 --> 00:35:56,049 Šerife, zatkněte ji! 614 00:35:56,067 --> 00:35:58,720 Počkejte chvíli, šerife. Stav našeho muže se zhoršil. 615 00:35:58,754 --> 00:35:59,957 Musí tu zůstat. 616 00:35:59,980 --> 00:36:02,246 Ona je jediná, kdo může zabránit jeho smrti. 617 00:36:03,163 --> 00:36:06,048 Tak pojďte! - Pusťte ji. 618 00:36:09,990 --> 00:36:12,990 To vám přinese spoustu problémů. 619 00:36:13,369 --> 00:36:14,896 No tak, pojďte. 620 00:36:14,923 --> 00:36:16,995 Ne, šerife. No tak. Udělejte něco! 621 00:36:18,867 --> 00:36:22,849 Pošlu zástupce před tento dům. 622 00:36:23,253 --> 00:36:26,408 Ve chvíli, kdy jeden z vás vyjde ven, budete zatčeni. 623 00:36:27,123 --> 00:36:28,837 Jsou i jiné způsoby, jak se o věci postarat 624 00:36:28,856 --> 00:36:30,767 pokud to zákon nezvládne. 625 00:36:36,960 --> 00:36:38,630 Profesor má něco na srdci. 626 00:36:38,638 --> 00:36:41,333 Myslím, že bychom odsud měli vypadnout, než přemluví ty zástupce... 627 00:36:41,341 --> 00:36:43,981 Nemůžeme nic dělat, dokud Harv nebude tak zdráv, aby mohl být přesunut. 628 00:36:43,999 --> 00:36:46,331 Jak mu tady může být lépe? Mohli bychom ho také přesunout. 629 00:36:46,363 --> 00:36:48,113 Pokud s ním pohnete, zemře. 630 00:36:51,728 --> 00:36:54,711 Máte nějaký lepší návrh? - Ano mám. 631 00:36:54,755 --> 00:36:56,926 Pomozte mi dokázat, že jsem nevinná. 632 00:36:58,205 --> 00:37:00,863 I kdybychom to dokázali, nevěřili by tomu. 633 00:37:01,177 --> 00:37:03,993 Nebudu stát před soudem za něco, co jsem neudělal. 634 00:37:04,016 --> 00:37:05,650 Můžu být okamžitě očištěna. 635 00:37:05,686 --> 00:37:07,344 Jak? 636 00:37:07,400 --> 00:37:09,310 Dovolte mi prohlédnout paní Opelovou. 637 00:37:09,753 --> 00:37:12,982 To nemůžete... To nemůžete. Už je pohřbená. 638 00:37:13,942 --> 00:37:17,405 Vykopejte její tělo. - Cože? 639 00:37:18,269 --> 00:37:19,897 Nemáme už dost problémů se zákonem, 640 00:37:19,937 --> 00:37:21,726 aniž bychom žádali o lynčování? 641 00:37:21,764 --> 00:37:22,994 To není ani polovina toho. 642 00:37:23,010 --> 00:37:25,352 Víte, co dělají lidem, které přistihnou při kopání hrobů? 643 00:37:25,383 --> 00:37:26,555 Viděla jste to někdy? 644 00:37:26,575 --> 00:37:28,942 Je mi to jedno! Je to moje jediná šance! 645 00:37:29,220 --> 00:37:31,326 Vaše jediná šance? No a co my, co? 646 00:37:31,358 --> 00:37:34,510 Počkej, to je horší než vražda. Je to horší než cokoli jiného. 647 00:37:34,531 --> 00:37:36,826 Lidé šílí. Chtějí vás roztrhat. 648 00:37:36,850 --> 00:37:39,665 Viděl jsem to! Znám to. Ne, to není pro mě. 649 00:37:40,871 --> 00:37:42,431 Pak půjdeme do vězení. 650 00:37:43,059 --> 00:37:45,051 Stále máme šanci se odtud dostat. 651 00:37:45,100 --> 00:37:47,278 Nebo počkejte, až sem přijde dav. 652 00:37:47,724 --> 00:37:49,641 V každém případě, pane Favore... 653 00:37:49,857 --> 00:37:53,208 Váš přítel má větší šanci než dokonce zemřít. 654 00:38:03,155 --> 00:38:04,781 Má hrozné bolesti. 655 00:38:04,806 --> 00:38:06,741 Jestli se zase takhle probudí, 656 00:38:06,755 --> 00:38:08,762 dáte mu tolik whisky, kolik ho dokáže vypít. 657 00:38:08,789 --> 00:38:09,794 Ano madam. 658 00:38:09,809 --> 00:38:12,114 Jste doktorem ve své partě a já na vás spoléhám. 659 00:38:12,254 --> 00:38:14,775 Se mnou si nemusíte dělat starosti, madam. 660 00:38:15,128 --> 00:38:16,621 Dobře. 661 00:38:23,578 --> 00:38:26,450 Žádná změna, šéfe. - Ti zástupci jsou opravdu ve střehu. 662 00:38:26,486 --> 00:38:27,828 To samé ti dva vepředu. 663 00:38:27,840 --> 00:38:30,866 Je taková tma, že by sedala krájet. Možná bychom to měli zkusit. 664 00:38:30,902 --> 00:38:33,357 Teď jeden z nás musí být návnada. 665 00:38:35,563 --> 00:38:37,537 Ne, já ne. 666 00:38:37,558 --> 00:38:40,062 Proč bych měl jít do vězení? - No tak, Jime, není to tak zlé. 667 00:38:40,100 --> 00:38:42,168 Tak jdi ty. - Někdo musí jít. 668 00:38:42,186 --> 00:38:45,601 Dobře, dobře. Budeme hlasovat. 669 00:38:45,856 --> 00:38:47,662 To je spravedlivé. 670 00:38:56,015 --> 00:38:57,357 Ach, škoda, Jime. 671 00:38:57,378 --> 00:38:59,167 Teď chvilku počkej abychom se dostali zpět. 672 00:38:59,182 --> 00:39:00,970 A pak dělej, co máš dělat. 673 00:39:06,655 --> 00:39:09,389 Dobře, no tak, Quince. Ať to vypadá dobře. 674 00:39:12,281 --> 00:39:14,190 Ne, musíš zůstat tady! 675 00:39:14,219 --> 00:39:17,106 Je mi jedno, co říká šéf! Padám odsud! 676 00:39:17,121 --> 00:39:18,903 Nezblázni! Půjdeš do vězení! 677 00:39:18,926 --> 00:39:20,511 Ta věc, kvůli které jsi... Já odcházím! 678 00:39:20,525 --> 00:39:21,954 Jsou tam. 679 00:39:26,749 --> 00:39:28,186 Tohohle si vezmu. 680 00:39:28,211 --> 00:39:30,251 Vy se radši vraťte do práce. 681 00:39:43,705 --> 00:39:46,290 Hej, pojďte sem dozadu. 682 00:40:27,713 --> 00:40:29,404 Všichni jste slyšeli, co říkal zástupce. 683 00:40:29,451 --> 00:40:32,529 Ta doktorka a dva z těch honáků jsou na hřbitově a vykopávají tělo 684 00:40:32,558 --> 00:40:35,337 té ubohé nevinné, paní Opelové! 685 00:40:35,425 --> 00:40:37,880 Říkám, pojďme je chytit při jejich hříšném činu! 686 00:40:37,884 --> 00:40:40,732 Říkám, pojďme a dáme jim trest, který si zaslouží! 687 00:40:42,497 --> 00:40:44,701 To, co dělají, vyžaduje trest, profesore. 688 00:40:44,762 --> 00:40:46,420 Ale raději nechte, ať to vyřeší zákon. 689 00:40:46,461 --> 00:40:49,945 Zákon? Zákon s tou ženou nic neudělal, když páchala vraždu! 690 00:40:49,987 --> 00:40:52,342 Jak víme, že s tímhle zákon něco udělá?! 691 00:40:52,375 --> 00:40:54,304 Říkám, pojďme na hřbitov! 692 00:41:02,847 --> 00:41:04,704 Pojďme odtud. 693 00:41:05,152 --> 00:41:08,007 Zhasni tu lucernu a pojď. - Ne. Zůstanu. 694 00:41:08,037 --> 00:41:10,175 Podívej, teď si nehraj na hrdinu. To je dav! Pojďme. 695 00:41:10,193 --> 00:41:12,056 Nemám, kam jít. Nechte mi svou zbraň. 696 00:41:12,073 --> 00:41:14,134 Podívejte, jestli odsud hned nevypadneme, můžeme na to zapomenout. 697 00:41:14,149 --> 00:41:15,709 Dejte mi svou zbraň a vy dva vypadněte. 698 00:41:15,751 --> 00:41:18,527 Už je pozdě. - Dobře, všichni. Zadržte je tam. 699 00:41:20,463 --> 00:41:23,278 Nemůžete stát proti celému městu. 700 00:41:23,556 --> 00:41:26,557 Dobře, všichni přestaňte. Zůstaňte, kde jste. 701 00:41:26,596 --> 00:41:28,384 Vezměte jim zbraně. 702 00:41:30,945 --> 00:41:33,530 Šerife, poslouchejte mě. - Nemáš co říct, Favore. 703 00:41:33,538 --> 00:41:35,477 O to privilegium jsi přišel, když jsi na mě namířil zbraň. 704 00:41:35,489 --> 00:41:38,137 Šerife, ať ti dva muži udělali cokoliv, můžu za to já. 705 00:41:38,163 --> 00:41:42,012 Ach, ano, madam, můžete. Na tohle a za spoustu věcí. 706 00:41:42,057 --> 00:41:45,506 Myslím, že soudce příští návštěvu věnuje jen vám. 707 00:41:45,615 --> 00:41:48,065 Dobře. Dobře. 708 00:41:48,097 --> 00:41:51,585 Ale než nás odvedete, pojďme dokončit, co jsme sem přišli udělat. 709 00:41:51,629 --> 00:41:53,483 Slyšíte to? 710 00:41:56,129 --> 00:41:59,097 Necháte dokončit vykopávání těla nebohé paní Opelové? 711 00:41:59,137 --> 00:42:01,308 Prosím. Prosím! 712 00:42:01,339 --> 00:42:04,187 Jen tak mohu dokázat, že jsem ji neotrávila! 713 00:42:05,345 --> 00:42:09,050 Šerife, moje kariéra, celý můj život, jsou přímo v tom hrobě. 714 00:42:09,185 --> 00:42:11,323 A to je právě místo, kde zůstanou. 715 00:42:11,378 --> 00:42:15,773 Není na světě nic horšího než rušit spánek mrtvých, 716 00:42:15,834 --> 00:42:19,066 No, měl jsem to štěstí, že jsem se o tom dozvěděl. 717 00:42:20,093 --> 00:42:21,974 Dobře, pane profesore. Můžete jít domů. 718 00:42:22,029 --> 00:42:25,450 A vezměte s sebou své přátele. Teď už žádné lynčování nebude! 719 00:42:25,632 --> 00:42:28,349 Máme zákony, abychom se o lidi postarali za to, co udělali. 720 00:42:28,769 --> 00:42:29,882 To nestačí! 721 00:42:30,017 --> 00:42:31,839 Ti lidé zhřešili proti městu! 722 00:42:31,866 --> 00:42:34,419 Musí být uspokojeno město, ne zákon! 723 00:42:36,408 --> 00:42:38,677 Poslouchejte! Poslouchejte mě! 724 00:42:38,817 --> 00:42:41,289 Vím, jak se cítíte. 725 00:42:41,328 --> 00:42:44,273 Kdybych nenosil tento odznak, nejspíš bych tu byl s vámi. 726 00:42:44,413 --> 00:42:46,842 Ale není to správné. Víte, že je to špatné. 727 00:42:46,976 --> 00:42:49,611 Najali jste si mě, abych dodržoval zákon. 728 00:42:49,658 --> 00:42:51,275 Jděte domů a nechte mě pracovat! 729 00:42:51,297 --> 00:42:55,392 Nemusíte ho poslouchat. - Arnolde! Tady jsou lidi. 730 00:42:55,440 --> 00:42:57,579 Tady je náš starosta, jehož žena byla zavražděna! 731 00:42:57,680 --> 00:42:59,842 Jsem rád, že jsi přišel, Arnolde! Protože teď se můžete dívat 732 00:42:59,872 --> 00:43:02,654 zatímco vaši dobří přátelé se starají o lidi, kteří ti zničil život! 733 00:43:02,773 --> 00:43:05,506 Pomstíme se ti, Arnolde! 734 00:43:08,592 --> 00:43:10,336 Loretta. 735 00:43:14,497 --> 00:43:16,766 Byla to nehoda, Loretto. 736 00:43:17,427 --> 00:43:21,965 I když jsi mě chtěla opustit, Nechtěl jsem to udělat. 737 00:43:23,521 --> 00:43:26,870 Víš to, Loretto, že jo? Ty to víš. 738 00:43:27,314 --> 00:43:30,495 Arnolde! Neví, co říká! 739 00:43:30,625 --> 00:43:33,375 Moc mě to mrzí. 740 00:43:33,505 --> 00:43:35,393 Moc se omlouvám. 741 00:43:41,089 --> 00:43:44,216 Víte, nikdy předtím jsem neměl v ruce zbraň. 742 00:43:54,724 --> 00:43:57,342 Chtěla mě opustit. 743 00:43:57,601 --> 00:44:02,195 Milovala někoho jiného. - Ne, milovala vás. 744 00:44:02,460 --> 00:44:05,610 Velmi vás milovala, pane Opele. 745 00:44:06,516 --> 00:44:08,890 Měla hroznou nemoc. 746 00:44:08,995 --> 00:44:10,849 Snažila se vás toho ušetřit. 747 00:44:11,776 --> 00:44:13,750 Loretta? 748 00:44:14,849 --> 00:44:17,201 Všechno bude v pořádku. 749 00:44:18,083 --> 00:44:19,709 Dobře. 750 00:44:22,721 --> 00:44:26,715 Arnolde, pojďme zpátky. 751 00:44:43,105 --> 00:44:46,122 Danieli, myslím, že bys měl jít taky. 752 00:44:51,549 --> 00:44:54,844 Já... cítím se dobře! 753 00:44:55,238 --> 00:44:57,180 Máš nějaké bolesti? 754 00:44:57,674 --> 00:45:00,927 Ne, ale je to ten nejzábavnější pocit. já... 755 00:45:01,057 --> 00:45:07,150 Mám pocit, že mám kocovinu. - Vůbec bych se tomu nedivil. 756 00:45:07,233 --> 00:45:10,616 Chceš říct, že jsem tím vším prošel 757 00:45:10,753 --> 00:45:12,858 aniž byste byli vzhůru, abyste si to užili? 758 00:45:12,993 --> 00:45:17,233 Teď si lehněte! Ještě potrvá dlouho, než se dokážete takhle posadit. 759 00:45:18,090 --> 00:45:21,284 Jo, vím, že jsi nechtěl žádnou doktorku, Harve. 760 00:45:21,348 --> 00:45:23,071 Snažil jsem se s tím bojovat. 761 00:45:23,329 --> 00:45:26,560 Je ale hezká. A jsem stále naživu. 762 00:45:26,689 --> 00:45:29,657 Jo, myslím, že je taky docela dobrá doktorka. 763 00:45:29,793 --> 00:45:31,222 Dobře, děkuji, Rowdy. 764 00:45:31,361 --> 00:45:35,517 Povězte, doktorko, řekněte mi. Hodně jsem křičel? 765 00:45:35,649 --> 00:45:37,728 Jako dítě. 766 00:45:39,393 --> 00:45:43,801 No, šéfe, myslím, že se budete muset vrátit ke stádu, že jo? 767 00:45:44,311 --> 00:45:48,784 Jo, myslím, že to budeš muset dohnat, Harve. 768 00:45:48,826 --> 00:45:50,635 Nemá cenu žertovat. 769 00:45:51,873 --> 00:45:53,880 Až přijde ten čas, budete dávno pryč. 770 00:45:54,017 --> 00:45:56,267 Bude další hnaní stáda. 771 00:45:56,447 --> 00:45:58,748 Nemusíte teď takhle mluvit. 772 00:45:58,778 --> 00:46:01,145 Až se uzdravíte, budu potřebovat v ordinaci muže. 773 00:46:01,377 --> 00:46:04,825 Jistě, umím věci opravovat. 774 00:46:07,073 --> 00:46:10,136 Řekni, šéfe, možná na zpáteční cestě 775 00:46:10,273 --> 00:46:12,542 vy a kluci byste mě mohli přijít a pozdravit, co? 776 00:46:12,672 --> 00:46:15,323 Ano samozřejmě. Jasně, uděláme to, Harve. 777 00:46:15,367 --> 00:46:16,765 Teď už dost řečí. 778 00:46:16,801 --> 00:46:18,156 Uvidíme se později, Harve. 779 00:46:18,207 --> 00:46:20,596 Ty si lehněte. Musíte odpočívat. 780 00:46:29,516 --> 00:46:31,158 Gile... 781 00:46:31,627 --> 00:46:33,361 Děkuji. 782 00:46:33,409 --> 00:46:35,514 To my vám dlužíme poděkování. 783 00:46:35,571 --> 00:46:38,321 Po pravdě celé tohle město. 784 00:46:38,528 --> 00:46:42,854 Zajímalo by mě... myslíte si, že k vám někdy přijdou jako pacienti? 785 00:46:43,642 --> 00:46:46,805 No, jednoho pacienta mám. To je dobrý začátek. 786 00:46:47,538 --> 00:46:49,054 Sbohem. 787 00:46:49,078 --> 00:46:50,781 Sbohem. 788 00:47:08,956 --> 00:47:11,034 Jdeme! 789 00:47:11,065 --> 00:47:12,471 Kupředu! 790 00:47:12,487 --> 00:47:16,247 Žeňte je, žeňte, žeňte! Žeňte je, žeňte, žeňte! 791 00:47:16,248 --> 00:47:19,171 Žeňte je, žeňte, žeňte! 792 00:47:19,172 --> 00:47:21,526 I když jsou řeky rozvodněné! 793 00:47:21,528 --> 00:47:23,387 Nechte ten dobytek jít! 794 00:47:23,402 --> 00:47:25,677 Rawhide! 795 00:47:25,678 --> 00:47:28,146 Napříč dešti, větru a počasí. 796 00:47:28,155 --> 00:47:30,459 Jeďte, jak s ďáblem o závod. 797 00:47:30,460 --> 00:47:34,808 Chtěl bych mít svou holku po svém boku! 798 00:47:34,815 --> 00:47:36,970 Všechno, co mi chybí! 799 00:47:36,974 --> 00:47:39,171 Dobrý jídlo, láska a líbání! 800 00:47:39,172 --> 00:47:43,566 Čekají na konci mé cesty! 801 00:47:43,572 --> 00:47:46,003 Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je! 802 00:47:46,004 --> 00:47:48,206 Veďte je, pojďte. Rawhide! 803 00:47:48,207 --> 00:47:50,674 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 804 00:47:50,678 --> 00:47:52,646 Oddělte je, sežeňte je! 805 00:47:52,647 --> 00:47:55,124 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 806 00:47:55,126 --> 00:47:57,596 Žeňte je, žeňte, žeňte! 807 00:47:57,597 --> 00:47:59,782 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 808 00:47:59,783 --> 00:48:01,419 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 809 00:48:01,428 --> 00:48:06,733 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 810 00:48:06,741 --> 00:48:08,969 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 811 00:48:08,970 --> 00:48:10,915 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 812 00:48:13,397 --> 00:48:21,397 Přeložila a upravila Tahittia 60451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.