Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,469 --> 00:00:04,476
Žeňte je, žeňte!
2
00:00:04,477 --> 00:00:06,345
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
3
00:00:06,346 --> 00:00:08,838
Kupředu, dál, jen dál!
4
00:00:08,842 --> 00:00:11,030
I když se jim nechce!
5
00:00:11,032 --> 00:00:13,179
Žeňte ten dobytek dál!
6
00:00:13,190 --> 00:00:15,620
Rawhide!
7
00:00:15,621 --> 00:00:17,910
Nesnažte se je pochopit.
8
00:00:17,911 --> 00:00:20,153
Svažte je, povalte a označkujte.
9
00:00:20,154 --> 00:00:24,797
Brzy si budem' užívat.
10
00:00:24,798 --> 00:00:27,088
Moje srdce počítá.
11
00:00:27,098 --> 00:00:29,327
Má pravá láska počká.
12
00:00:29,328 --> 00:00:33,647
Počká na konci mé cesty.
13
00:00:33,648 --> 00:00:36,060
Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je!
14
00:00:36,076 --> 00:00:38,421
Veďte je, pojďte.
Rawhide!
15
00:00:38,437 --> 00:00:40,669
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
16
00:00:40,680 --> 00:00:42,627
Oddělte je, sežeňte je.
17
00:00:42,628 --> 00:00:45,247
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
18
00:00:45,251 --> 00:00:47,428
Žeňte je, žeňte, žeňte!
19
00:00:47,431 --> 00:00:50,060
Hyjé!
20
00:01:10,956 --> 00:01:13,458
Teď se podívej, co jsi udělal,
ty zabedněnej hlupáku!
21
00:01:13,475 --> 00:01:16,737
Varoval jsem tě! Říkal jsem ti to!
- No tak, Wishbone, neudělal to schválně.
22
00:01:16,744 --> 00:01:19,732
Udělal! Udělal! Pusťte mě na něj!
- Uklidni se! Chováš se hloupěji než on.
23
00:01:19,760 --> 00:01:21,689
Nechte mě, ať ho zabiju!
Pusťte mě na něj!
24
00:01:21,707 --> 00:01:24,368
Rowdy!
- Pane Favore.
25
00:01:24,389 --> 00:01:27,488
Co to děláš na starém muži?
26
00:01:27,589 --> 00:01:29,565
Neudělal to schválně.
27
00:01:29,594 --> 00:01:31,569
Jak to, že se vám nedaří
opravit tento vůz?
28
00:01:31,604 --> 00:01:34,142
Neumíte svou práci?
Teď sebou radši hněte!
29
00:01:34,205 --> 00:01:36,506
Vrátím se a zadržím stádo.
30
00:01:39,513 --> 00:01:43,022
Kdo... si myslí, že je?
31
00:01:43,052 --> 00:01:44,644
Šéf.
32
00:01:47,002 --> 00:01:48,856
Dobře, Wishbone, chyť ty otěže.
33
00:01:48,900 --> 00:01:51,234
Vezměme nějaké...
pojďme podepřít ten vůz.
34
00:01:51,261 --> 00:01:52,747
Pojďte.
35
00:01:59,117 --> 00:02:00,841
Rowdy, pozor!
36
00:02:19,677 --> 00:02:21,409
Bože, co teď?
37
00:02:21,723 --> 00:02:23,897
Je to hodně zlé.
38
00:02:23,931 --> 00:02:26,899
Vypadá to,
že je tam celá hrst žeber.
39
00:02:27,130 --> 00:02:28,439
Je toho na mě moc.
40
00:02:28,459 --> 00:02:30,728
Musí se dostat k pravému
doktorovi a to brzy.
41
00:02:30,875 --> 00:02:33,493
Haverstown je jediné místo,
které je poblíž.
42
00:02:33,721 --> 00:02:35,707
Dělej, co můžeš, Wishi, dokud se nevrátím.
43
00:02:35,712 --> 00:02:37,878
Rowdy, ty to převezmeš.
- Půjdu s vámi.
44
00:02:37,915 --> 00:02:39,182
Slyšel jsi, co jsem řekl.
45
00:02:39,195 --> 00:02:40,690
Podívejte, kdyby nebylo Harva,
46
00:02:40,712 --> 00:02:42,599
skončil bych pod tím vozem já.
Jdu s vámi!
47
00:02:42,644 --> 00:02:44,401
Clayi, převezmi to.
48
00:02:48,602 --> 00:02:52,017
Nyní zde můžete vidět
všechny ostatní orgány těla
49
00:02:52,028 --> 00:02:53,617
točící se kolem sleziny.
50
00:02:53,658 --> 00:02:57,572
Stejně jako planety obíhají kolem Slunce.
A to je to tajemství.
51
00:02:57,722 --> 00:03:00,806
Vaše tělo musí zůstat
v rovnováze s vesmírem.
52
00:03:00,986 --> 00:03:02,313
Teď, rozumíš?
- Jo!
53
00:03:02,341 --> 00:03:03,931
To je můj chytrý chlapec.
54
00:03:03,978 --> 00:03:06,880
Myslím, že si za to něco zasloužíš, Bobby.
Tady to je.
55
00:03:09,833 --> 00:03:11,044
Jo..
56
00:03:12,266 --> 00:03:14,404
Děkuji.
57
00:03:14,600 --> 00:03:16,705
Pane, to chutná moc dobře!
58
00:03:16,730 --> 00:03:19,540
Teď běž ven a hraj si, jo, zatímco
budu léčit tvého tátu.
59
00:03:19,561 --> 00:03:20,953
Dobře.
60
00:03:37,482 --> 00:03:39,372
Ano, pane, přátelé.
Co pro vás mohu udělat?
61
00:03:39,446 --> 00:03:40,559
Vy jste doktor?
62
00:03:40,585 --> 00:03:42,625
Řekneš si a já to vyléčím.
V čem je problém?
63
00:03:42,761 --> 00:03:46,556
Mám honáka s poraněným hrudníkem.
Je na tom dost špatně.
64
00:03:47,543 --> 00:03:49,431
Používáš pijavice?
65
00:03:49,481 --> 00:03:51,862
Nejspolehlivější
lék známý lidstvu.
66
00:03:51,878 --> 00:03:53,796
Vyléčí téměř vše, co vás trápí.
67
00:03:53,929 --> 00:03:56,229
Podívejte, je v tomhle
městě skutečný doktor?
68
00:03:56,268 --> 00:03:59,784
Myslím oficiálního doktora? Víte...
69
00:03:59,819 --> 00:04:00,838
Jasně, příteli.
70
00:04:00,877 --> 00:04:03,588
Chcete luxusního doktora z
východu se spoustou diplomů?
71
00:04:03,624 --> 00:04:05,158
Ano.
72
00:04:05,206 --> 00:04:07,236
Obere vás o peníze.
Ale jestli to chcete...
73
00:04:07,256 --> 00:04:08,256
Kde je?
74
00:04:08,287 --> 00:04:09,892
Den cesty odtud,
nahoře v Ashville.
75
00:04:10,026 --> 00:04:11,529
Přeji příjemnou jízdu.
76
00:04:11,548 --> 00:04:14,693
Teď, Roberte, dávej pozor, odpočívej.
77
00:04:15,561 --> 00:04:17,765
Co se s ním děje?
Zdá se, že své věci zná.
78
00:04:17,834 --> 00:04:19,329
Jistě, pane.
79
00:04:19,359 --> 00:04:21,750
Nevím, co by toto město
dělalo bez profesora.
80
00:04:21,775 --> 00:04:23,684
Není nic bližšího než Ashville?
81
00:04:23,753 --> 00:04:27,030
Hej, Danieli, co takhle...
- Zapomeň na to, Roberte.
82
00:04:28,073 --> 00:04:29,889
Bylo by to vtipné.
83
00:04:30,158 --> 00:04:33,703
Pověz, příteli, pokud to nevyjde.
Rád za něj zaskočím.
84
00:04:42,762 --> 00:04:45,091
Půjdu se postarat o Bobbyho.
85
00:04:52,041 --> 00:04:55,088
Doktor Amadon, konec ulice.
86
00:04:55,402 --> 00:04:57,506
Bobby! Bobby!
87
00:04:57,550 --> 00:04:59,076
Co?
88
00:05:00,680 --> 00:05:02,303
Zajímalo by mě,
proč profesor tvrdil,
89
00:05:02,327 --> 00:05:04,236
že není žádný pravý doktor
blíž než v Ashville.
90
00:05:04,329 --> 00:05:06,533
To nezjistíme, dokud tu budeme stát.
Pojďme.
91
00:05:37,450 --> 00:05:38,820
Vypadněte!
92
00:05:38,954 --> 00:05:40,197
Počkejte chvíli.
93
00:05:40,329 --> 00:05:42,821
Nevím, co máte za problém.
Jen potřebujeme doktora.
94
00:05:43,070 --> 00:05:45,785
Kvůli čemu jste se vy dva vrátili?
Bojíte se, že vám něco uniklo?
95
00:05:45,801 --> 00:05:47,208
Máme muže s rozdrceným hrudníkem.
96
00:05:47,260 --> 00:05:49,332
Chcete ještě něco zničit?
97
00:05:49,661 --> 00:05:52,509
Je to naléhavé, paní!
Nemám čas ztrácet čas!
98
00:05:52,591 --> 00:05:54,479
No, já taky ne. Tak vypadněte!
99
00:05:54,537 --> 00:05:57,801
A povězte tomu falešnému profesorovi
že příště sem někoho pošle,
100
00:05:57,844 --> 00:05:59,981
ustřelím jim hlavu!
101
00:06:00,052 --> 00:06:02,353
Počkejte chvíli.
Ani nevím, o čem mluvíš.
102
00:06:02,398 --> 00:06:05,115
Jmenuji se Favor.
Jsem předák stáda jdoucí na sever.
103
00:06:05,221 --> 00:06:07,741
Jen mi řekněte, kde je doktor.
104
00:06:09,128 --> 00:06:11,184
Já jsem doktor.
105
00:06:12,328 --> 00:06:13,408
Vy?
106
00:06:13,544 --> 00:06:16,247
Louise Amadonová, M.D.
107
00:06:17,239 --> 00:06:19,216
Ano ale...
108
00:06:19,347 --> 00:06:20,776
Jste žena.
109
00:06:20,915 --> 00:06:24,745
Jste chytrý, že jste na to
přišel tak rychle, pane Favore.
110
00:06:24,875 --> 00:06:27,046
Tak chcete doktora nebo ne?
111
00:06:27,078 --> 00:06:28,834
No jo, jistě.
Potřebujeme dobrého doktora.
112
00:06:28,864 --> 00:06:31,231
Chci říct, tohle je stav nouze.
113
00:06:31,571 --> 00:06:35,017
Tady nic nenajdeme. Vraťme
se a přivedeme profesora.
114
00:06:35,562 --> 00:06:38,496
Měla bych vás dva nechat
zkusit toho šarlatána.
115
00:06:38,539 --> 00:06:39,684
Je to muž,
116
00:06:39,718 --> 00:06:42,496
což znamená, že dokonale
vyhovuje vašim specifikacím.
117
00:06:42,871 --> 00:06:45,238
Ale nebyli byste to
vy, kdo by trpěl.
118
00:06:45,554 --> 00:06:48,205
A musím si uvědomit,
že je to moje zodpovědnost
119
00:06:48,245 --> 00:06:52,435
jako lékaře, ne kvůli vám,
ale kvůli pacientovi.
120
00:06:53,011 --> 00:06:55,665
Myslím, že to budete muset udělat.
121
00:06:55,718 --> 00:06:58,173
Dobře díky. Kde je pacient?
122
00:06:58,427 --> 00:07:00,020
Je v táboře.
123
00:07:00,053 --> 00:07:03,369
Myslel jsem, že doktor...
Chci říct, že byste se tam s námi vrátila.
124
00:07:03,392 --> 00:07:05,018
Dobře, půjdu.
125
00:07:05,196 --> 00:07:06,550
Ale budete muset počkat.
126
00:07:06,563 --> 00:07:09,664
Mám pacienta ve druhém pokoji.
Omluvte mě.
127
00:07:14,366 --> 00:07:16,373
Může to být pravá doktorka, jak říká.
128
00:07:16,448 --> 00:07:18,750
Ale, no, pořád žena.
129
00:07:19,051 --> 00:07:21,222
Už je to skoro po zápěstí.
130
00:07:21,612 --> 00:07:25,190
Nic necítím. Vůbec nic necítím.
131
00:07:25,765 --> 00:07:28,459
Já... pořád na ni koukám.
132
00:07:28,595 --> 00:07:31,337
Pořád čekám na nějaké znamení.
133
00:07:31,502 --> 00:07:33,738
Ale žádné znamení se neukázalo.
134
00:07:33,801 --> 00:07:37,191
Možná se mýlíte, doktorko Amadonová!
Možná se v celé věci mýlíte!
135
00:07:37,359 --> 00:07:40,568
Paní Opelová,
provedli jsme všechny možné testy.
136
00:07:40,674 --> 00:07:45,539
Jediná uklidňující věc, kterou vám můžu
říct je, že vůbec nejste nakažlivá.
137
00:07:45,801 --> 00:07:48,222
Pořád doufám.
138
00:07:48,252 --> 00:07:51,522
Stále se modlím k Bohu,
že se stala nějaká chyba.
139
00:07:53,234 --> 00:07:54,943
Ale může se stát!
140
00:07:54,998 --> 00:07:56,459
Podívejte se! Nic tam není!
141
00:07:56,535 --> 00:07:59,279
Nemýlila jsem se, paní Opelová.
142
00:07:59,766 --> 00:08:03,486
Už jsme o tom mluvili dříve.
Musíte odejít.
143
00:08:04,333 --> 00:08:08,266
Jsem tak vyděšená.
- Já vím.
144
00:08:09,005 --> 00:08:11,787
Já vím. A trápím se kvůli vám.
145
00:08:14,189 --> 00:08:15,442
Ale musíte odejít.
146
00:08:15,454 --> 00:08:17,493
Ještě ne!
- Hned!
147
00:08:17,964 --> 00:08:21,858
Nemůžete tu zůstat, paní Opelová.
Musíte okamžitě odejít.
148
00:08:21,963 --> 00:08:26,117
Pokud to neuděláte,
ohrozíte životy mnoha lidí...
149
00:08:26,143 --> 00:08:28,228
Zvláště svého manžela.
150
00:08:36,959 --> 00:08:40,952
Teď. Tohle vypijte.
Pomůže vám to na nervy.
151
00:08:51,756 --> 00:08:54,225
Podívejte, jak dlouho ji
tam necháte klábosit?
152
00:08:54,260 --> 00:08:55,420
Má tam pacientku.
153
00:08:55,444 --> 00:08:58,450
Pacientka se mi zdála v pořádku.
Stála na nohou.
154
00:08:58,580 --> 00:09:02,926
Co víme, Harv možná vykrvácí
k smrti, zatímco tam klábosí..
155
00:09:05,527 --> 00:09:07,916
Tohle je lékařská ordinace, ne bar.
156
00:09:07,946 --> 00:09:09,461
Podívejte, víte,
že je to urgentní.
157
00:09:09,476 --> 00:09:11,964
Mám další naléhavý případ
tady ve své poradně.
158
00:09:11,968 --> 00:09:15,087
Přichystejte si koně
a za pár minut jsem u vás.
159
00:09:19,375 --> 00:09:22,750
Paní Opelová,
řekla jste to už svému manželovi?
160
00:09:23,012 --> 00:09:25,449
Snažila jsem se mu to říct
doktorko Amadonová.
161
00:09:25,714 --> 00:09:28,734
Snažila jsem se to říct Arnoldovi,
ale prostě jsem nemohla.
162
00:09:29,043 --> 00:09:31,997
Musíte. Není to žádná ostuda.
163
00:09:32,021 --> 00:09:34,257
Není to vaše chyba,
že máte tuto nemoc.
164
00:09:34,616 --> 00:09:38,280
Chudák Arnold. Co bude dělat?
165
00:09:38,431 --> 00:09:42,155
Kdybych tak měla víc času
ho na to připravit.
166
00:09:42,260 --> 00:09:45,913
Paní Opelová, už nemáte čas.
Musíte mu to říct dnes.
167
00:09:46,101 --> 00:09:47,968
Nemůžu mu to říct!
168
00:09:48,020 --> 00:09:51,054
Nechápete to?
Nikdy mě nenechá jít samotnou.
169
00:09:51,092 --> 00:09:53,263
Být starostou tohoto města
pro něj znamená všechno.
170
00:09:53,285 --> 00:09:55,838
Zahodí kariéru, všechno.
171
00:09:57,972 --> 00:10:00,077
Paní Opelová, poslouchejte mě.
172
00:10:00,212 --> 00:10:03,180
A prosím poslouchejte velmi pozorně.
173
00:10:03,852 --> 00:10:06,515
Pokud okamžitě neopustíte město,
174
00:10:06,516 --> 00:10:09,266
Budu muset váš případ
nahlásit úřadům.
175
00:10:09,396 --> 00:10:12,265
Jsem doktorka.
Nemám jinou možnost.
176
00:10:12,278 --> 00:10:13,292
Ne! Prosím!
177
00:10:13,298 --> 00:10:15,780
Já vím, jak těžké je tomu čelit.
Lepra je...
178
00:10:15,799 --> 00:10:19,033
Ne! Ne, prosím. Neříkejte to.
179
00:10:20,121 --> 00:10:22,805
Nemůžu uvěřit, že ji mám.
180
00:10:23,716 --> 00:10:28,305
Molokai, to je... je
to druhý konec světa.
181
00:10:29,180 --> 00:10:31,283
Moc mě to mrzí.
182
00:10:31,758 --> 00:10:34,161
Mrzí mě, že už nemůžu nic udělat.
183
00:10:35,206 --> 00:10:36,877
Ach vy...
184
00:10:37,164 --> 00:10:39,312
Udělala jste vše, co jste mohla.
185
00:10:40,488 --> 00:10:42,495
Jsem vám moc vděčná.
186
00:10:47,412 --> 00:10:49,614
Nevadilo by vám,
kdybych tu zůstal jen pár minut?
187
00:10:50,667 --> 00:10:54,154
Nechci, aby mě takhle někdo viděl.
- Samozřejmě že ne.
188
00:10:54,292 --> 00:10:57,837
Zůstaňte tady, jak dlouho budete chtít.
189
00:10:58,174 --> 00:11:00,462
Ale už musím jít, paní Opelová.
190
00:11:01,038 --> 00:11:03,591
Čeká mě naléhavý případ.
191
00:11:07,544 --> 00:11:09,432
Sbohem.
192
00:11:28,295 --> 00:11:30,213
Kde máš kočár?
193
00:11:38,289 --> 00:11:40,558
Ztrácíte čas, pane Favore.
194
00:11:48,147 --> 00:11:50,449
Viděli jste,
co pro ni paní doktorka udělala?
195
00:11:50,580 --> 00:11:53,132
Nic, kromě toho,
že jí dala napít něčeho z láhve.
196
00:11:53,268 --> 00:11:55,952
Viděl ji ještě někdo vycházet?
- Myslím, že ne.
197
00:11:56,083 --> 00:11:58,931
Dobrá. Vy, chlapi,
vraťte se a dávejte pozor na ten dům.
198
00:12:16,178 --> 00:12:17,404
Kde je doktor?
199
00:12:17,412 --> 00:12:19,459
Tady.
- Co tím myslíte, tady?
200
00:12:19,508 --> 00:12:21,842
To, co jsem řekl...
Doktorka Louise Amadonová.
201
00:12:21,863 --> 00:12:23,998
Děláte si legraci?
- Nebo jste se zbláznili!
202
00:12:24,041 --> 00:12:25,601
To stačí!
203
00:12:25,652 --> 00:12:28,401
To je v pořádku.
Na hlouposti jsem si už zvykla.
204
00:12:28,532 --> 00:12:30,887
Podívám se na pacienta.
- Ach ne.
205
00:12:30,917 --> 00:12:32,871
Nehodlám vydat svého
pacienta žádné ženě!
206
00:12:32,915 --> 00:12:34,098
Jste doktor?
207
00:12:34,105 --> 00:12:36,145
A dobrý, kromě toho, že vařím.
208
00:12:36,499 --> 00:12:37,906
Vaříte?
209
00:12:38,035 --> 00:12:40,561
Co děláte,
že zastáváte ženskou práci?
210
00:12:40,595 --> 00:12:43,474
Jeho vaření a doktorování
nám stačilo, slečno.
211
00:12:44,206 --> 00:12:46,901
Pane Favore,
je to pro mě stále těžší
212
00:12:46,930 --> 00:12:49,917
nezapomínat, že mám
zodpovědnost je vůči pacientovi.
213
00:12:50,214 --> 00:12:53,102
Prosím. Dobře, vím, jak se cítíš.
214
00:12:53,236 --> 00:12:55,598
Ale přišla sem, aby pomohla
Harvovi a udělá to.
215
00:12:55,732 --> 00:12:57,745
Dobře, vy jste šéf.
216
00:12:57,779 --> 00:12:59,689
Dobře,
vy ostatní se vraťte do práce.
217
00:13:03,092 --> 00:13:05,099
Teď buďte klidný.
218
00:13:05,236 --> 00:13:08,875
Jsem doktorka. Jdu vás vyšetřit a
prohlédnout, jestli jste v pořádku.
219
00:13:09,756 --> 00:13:10,867
Ach, ne!
220
00:13:11,152 --> 00:13:13,257
Žádná žena mě nebude vyšetřovat!
221
00:13:13,266 --> 00:13:15,440
Ach, vidíš. Co jsem vám říkal?
222
00:13:16,003 --> 00:13:18,481
Pane Favore, donuťte toho
blázna, prosím, aby zmlkl!
223
00:13:18,494 --> 00:13:20,436
Wishi!
224
00:13:21,130 --> 00:13:23,561
Podívej, Harve, jsi těžce zraněný.
225
00:13:23,699 --> 00:13:26,121
Musíš jí dovolit, aby se o tebe
postarala, jestli to zvládneš.
226
00:13:26,184 --> 00:13:30,384
Ne, nikdy v životě.
Chci skutečného doktora!
227
00:13:32,148 --> 00:13:35,409
Rowdy! Nedovol jim to!
228
00:13:37,305 --> 00:13:41,580
Dobře, jen tak dál.
- Slyšel jste, co říkal!
229
00:13:54,021 --> 00:13:56,258
Ten muž je velmi těžce zraněný.
230
00:13:56,538 --> 00:13:58,592
Má několik zlomených žeber.
231
00:13:58,717 --> 00:14:01,834
Co s tím?
Honáci mají vždycky naražená žebra.
232
00:14:01,939 --> 00:14:05,617
Bojím se, že, je jedno ze zlomených
mu může propíchnout plíci.
233
00:14:05,748 --> 00:14:07,951
Budeme ho muset operovat,
a to okamžitě.
234
00:14:07,997 --> 00:14:09,590
Je to složitá operace.
235
00:14:09,812 --> 00:14:12,348
Jo, už jste ji dělala?
- Ne.
236
00:14:12,402 --> 00:14:13,943
Ne? Slyšel jste to?
237
00:14:13,971 --> 00:14:16,951
Převézt ho zpět do mé
ordinace bude nebezpečné.
238
00:14:16,998 --> 00:14:18,162
Možná to nepřežije.
239
00:14:18,178 --> 00:14:20,241
Proč ho musíme převézt do vaší ordinace?
240
00:14:20,262 --> 00:14:23,426
Protože je to jediné místo,
kde mohu provést operaci!
241
00:14:23,495 --> 00:14:25,311
Hej, nedovolte ji to dělat.
242
00:14:25,342 --> 00:14:26,867
Ona... Právě jste slyšel, co říkala.
243
00:14:26,894 --> 00:14:28,190
Nikdy jí nedělala!
244
00:14:28,212 --> 00:14:29,739
Obávám se, že nemáme na výběr.
245
00:14:29,876 --> 00:14:32,476
No a co pan profesor!
Stejně ho převezeme.
246
00:14:32,513 --> 00:14:33,534
Proč ho tam nevezmeme?
247
00:14:33,565 --> 00:14:34,989
Pokud ho odvezeme ke mně,
248
00:14:34,998 --> 00:14:37,365
budu vás muset požádat
o ochranu, pane Favore.
249
00:14:37,548 --> 00:14:40,675
Protože jestli zemře na mém
stole, budu mít spoustu problémů.
250
00:14:40,725 --> 00:14:44,173
Zemře?! Nebudete praktikovat
řeznictví na žádném mém příteli.
251
00:14:44,269 --> 00:14:46,427
Přivedu mu, co chce.
A bude to pravý doktor.
252
00:14:46,472 --> 00:14:47,683
Podívej, synku!
253
00:14:47,700 --> 00:14:51,344
Jsem skutečnější doktor,
než pravděpodobně ještě někdy uvidíš!
254
00:14:51,593 --> 00:14:54,691
Trvalo mi 3 roky navíc,
než jsem se dostala na lékařskou fakultu,
255
00:14:54,708 --> 00:14:56,496
kvůli hlupákům, jako jsi ty!
256
00:14:56,518 --> 00:14:59,459
A když jsem se tam dostala,
musela jsem pracovat 10krát tvrději
257
00:14:59,476 --> 00:15:02,795
a být 10x lepší,
jen abych získala titul.
258
00:15:02,850 --> 00:15:07,192
No, teď jsem doktorka...
skutečná doktorka.
259
00:15:07,439 --> 00:15:10,008
A další nadávky už nebudu tolerovat
260
00:15:10,036 --> 00:15:12,273
od povalečů s dutou hlavou, jako jsi ty!
261
00:15:12,275 --> 00:15:14,315
Je to naprosto jasné?
262
00:15:14,451 --> 00:15:16,720
Dobře, pane Favore, jak to bude?
263
00:15:17,916 --> 00:15:19,754
Vezmeme ho zpátky k vám.
264
00:15:19,765 --> 00:15:21,707
Pokud zemře,
bude to na vaši hlavu.
265
00:15:31,156 --> 00:15:32,650
Mohu dovnitř, pane starosto?
266
00:15:33,287 --> 00:15:36,287
Danieli! Pojď dál.
267
00:15:39,348 --> 00:15:41,170
Jen zabíjím čas,
268
00:15:41,190 --> 00:15:43,132
čekání na odpolední
dostavník do Blaire.
269
00:15:43,380 --> 00:15:45,573
Takže takhle plýtváte penězi
daňových poplatníků, co?
270
00:15:45,619 --> 00:15:49,994
Ne. Ne, namaloval jsem ho sám doma.
271
00:15:50,036 --> 00:15:52,038
Vezmu to do Blaire, aby ho zarámovali.
272
00:15:52,084 --> 00:15:54,091
Bude to překvapení pro Lorettu.
273
00:15:54,227 --> 00:15:57,858
Máte pěkné manželství, Arnolde.
Víte, docela vám ho závidím.
274
00:15:58,099 --> 00:16:00,204
Jsem šťastný muž, Danieli.
275
00:16:00,339 --> 00:16:04,016
Muž v mém věku, dívka jako Loretta.
276
00:16:05,331 --> 00:16:08,048
No, Danieli, co pro tebe mohu udělat?
277
00:16:08,180 --> 00:16:10,416
Chci se tě na něco zeptat, Arnolde.
278
00:16:10,460 --> 00:16:12,694
Věříš mi jako léčiteli?
279
00:16:12,850 --> 00:16:15,758
Co je to za hloupou otázku!
Samozřejmě, že ano.
280
00:16:15,797 --> 00:16:17,652
Stejně jako všichni ostatní v Haverstownu.
281
00:16:17,875 --> 00:16:19,981
Všichni možná, kromě jednoho.
282
00:16:20,108 --> 00:16:23,696
Doktorky Amadonové?
Nikdo jí nevěnuje pozornost.
283
00:16:23,892 --> 00:16:26,571
Podívej, Arnolde,
musíme ji dostat z města.
284
00:16:27,123 --> 00:16:32,492
No, Danieli, pro město je trapné
mít doktorku. To přiznávám.
285
00:16:32,627 --> 00:16:34,962
Ale jak to vidím já,
nikomu neubližuje.
286
00:16:35,113 --> 00:16:36,717
No, to s tím nemá nic společného!
287
00:16:36,723 --> 00:16:39,528
Jde jen o to, že jsem znal lidi v
těchto končinách na dlouhou dobu,
288
00:16:39,572 --> 00:16:42,782
A nerad vidím, že jdou k někomu,
kdo opravdu nezná jejich neduhy.
289
00:16:42,827 --> 00:16:46,089
Nikdo z našich ji
neuvidí, že jo, Danieli?
290
00:16:46,228 --> 00:16:48,267
Přál bych si,
aby ses mě na to neptal, Arnolde.
291
00:16:48,404 --> 00:16:50,509
Ve skutečnosti má pacienta...
292
00:16:50,627 --> 00:16:52,056
Ženu.
293
00:16:54,707 --> 00:16:55,973
Lorettu?
294
00:16:56,052 --> 00:16:58,027
Jo.
A jediné, co mě napadá je...
295
00:16:58,046 --> 00:17:00,342
co se děje s manželkou
mého nejdražšího přítele?
296
00:17:00,358 --> 00:17:02,049
Proč jí nemůžu pomoct?
297
00:17:02,166 --> 00:17:05,780
Proč chodí k někomu, kdo ji nemůže
pomoct, ale jen ublížit?
298
00:17:07,566 --> 00:17:09,997
Ale Loretta není nemocná.
299
00:17:10,452 --> 00:17:13,401
Musíš se mýlit.
- Nemýlím se, Arnolde.
300
00:17:13,428 --> 00:17:14,975
Loretta tam už nějakou dobu chodí.
301
00:17:14,996 --> 00:17:17,101
Chodí tam i v noci, když jsi pracoval.
302
00:17:20,244 --> 00:17:22,576
Jak to přede mnou mohla skrývat?
303
00:17:23,539 --> 00:17:25,710
Nikdy jsme před sebou
neměli žádná tajemství.
304
00:17:25,779 --> 00:17:27,470
No, teď ho určitě má, Arnolde.
305
00:17:27,603 --> 00:17:31,980
A můžete svalit vinu přímo na z
paní doktorku Louise Amadonovou!
306
00:17:33,235 --> 00:17:35,035
Chudák Loretta.
307
00:17:35,903 --> 00:17:37,949
Musí být tak vyděšená.
308
00:17:39,205 --> 00:17:41,840
Ach, ubohé dítě. Doufám, že
to není nic vážného, Danieli.
309
00:17:41,917 --> 00:17:44,218
Ať je to cokoliv, Arnolde,
doufám, že to paní doktorka
310
00:17:44,232 --> 00:17:45,857
nemyslela vážně.
311
00:17:46,164 --> 00:17:47,952
No, hned to zjistím.
312
00:17:48,084 --> 00:17:50,457
Ale zmeškáte dostavník?
- To může počkat.
313
00:17:50,997 --> 00:17:52,954
Loretta...
314
00:17:53,210 --> 00:17:55,414
jestli je opravdu nemocná...
315
00:17:55,477 --> 00:17:58,621
O tom, jak dostat toho doktora z města...
- S tím si nedělej starosti, Danieli.
316
00:17:58,651 --> 00:18:00,748
Do konce týdne svolám
zasedání zastupitelů města.
317
00:18:00,756 --> 00:18:03,041
Dobrá. Dobrá. Pospěš si domů
ke své drahé ženě.
318
00:18:03,060 --> 00:18:05,080
A pokud mě budeš potřebovat,
budu ve své kanceláři.
319
00:18:05,097 --> 00:18:06,526
Díky.
320
00:18:15,858 --> 00:18:18,764
Sundejte mu šaty a přikryjte ho
těmi prostěradly.
321
00:18:18,866 --> 00:18:20,805
Vyjměte nástroje ze
skleněné vitríny.
322
00:18:20,863 --> 00:18:22,686
Vy! Vy jste kuchař!
323
00:18:26,792 --> 00:18:29,214
A vložte je do této horké vody.
324
00:18:31,067 --> 00:18:32,528
Obalte lůžko.
325
00:18:32,614 --> 00:18:34,338
Pak pojďte sem a umyjte si ruce.
326
00:18:37,666 --> 00:18:39,533
Na té dřevěné skříni
je nějaká whisky.
327
00:18:39,558 --> 00:18:42,315
Dejte mu ji vypít. Dejte mu
ji všechnu, jestli ji vypije.
328
00:18:43,477 --> 00:18:46,825
Chcete to všechno najednou
nebo co máme dělat jako první?
329
00:18:46,868 --> 00:18:48,743
Svléknout ho,
přehodit přes něj prostěradlo,
330
00:18:48,750 --> 00:18:51,097
připravit lůžko, umýt si
ruce a nalít ho whisky?
331
00:18:51,187 --> 00:18:52,780
Raději mu dejte nejdřív tu whisky.
332
00:19:05,747 --> 00:19:08,443
Zapomeňte na whisky.
Přestal dýchat.
333
00:19:11,960 --> 00:19:14,262
Neobtěžujte s vyhazováním mě.
334
00:19:21,478 --> 00:19:24,599
Je mrtvý?
- Jeho puls je nitkovitý.
335
00:19:25,919 --> 00:19:28,591
A jeho dech je slabý.
Ale stále je naživu.
336
00:19:28,723 --> 00:19:30,606
Podívejte, v té skříni je láhev označená
337
00:19:30,611 --> 00:19:32,493
Spirits of Ammonia
přineste ji a trochu bavlny.
338
00:19:32,532 --> 00:19:35,478
Vezměte ručníky, vložte je do horké
vody, vyždímejte je, a vraťte je sem!
339
00:19:35,507 --> 00:19:38,342
Pane Favore, nahoře jsou přikrývky.
Prosím, dojděte pro ně.
340
00:20:06,570 --> 00:20:08,358
Arnolde.
341
00:20:08,390 --> 00:20:11,041
Myslela jsem, že jsi lupič.
342
00:20:11,173 --> 00:20:14,103
Jsi sama. Ó, Díky Bohu
343
00:20:14,350 --> 00:20:16,106
Loretta, co to je?
344
00:20:16,183 --> 00:20:17,939
Chceš utéct s jiným mužem?
345
00:20:18,199 --> 00:20:21,086
Myslela jsem, že jedeš do Blaire,
346
00:20:21,221 --> 00:20:24,000
že se nevrátíš a
zjistíš to až zítra.
347
00:20:24,031 --> 00:20:25,656
Neměl jsi mě sledovat.
348
00:20:25,696 --> 00:20:28,379
Co tato poznámka znamená?
Jaký jiný muž?
349
00:20:30,658 --> 00:20:32,699
Je to, jak říkáš.
350
00:20:33,028 --> 00:20:35,979
Já... opouštím tě.
351
00:20:36,275 --> 00:20:39,400
Jak může existovat jiný muž?
To nedává smysl.
352
00:20:39,496 --> 00:20:42,392
V takové chvíli to nikdy nedává smysl.
353
00:20:42,726 --> 00:20:44,035
Teď pusťte.
354
00:20:44,057 --> 00:20:47,153
Ne. Loretto, musíš mi to vysvětlit.
355
00:20:47,184 --> 00:20:48,777
Takhle nemůžeš utéct.
356
00:20:49,000 --> 00:20:50,690
Není co vysvětlovat.
357
00:20:50,738 --> 00:20:52,302
Já...
358
00:20:53,078 --> 00:20:54,965
Už tě nemiluji.
359
00:20:57,718 --> 00:21:02,141
A miluji někoho jiného.
Takže je to tak jednoduché.
360
00:21:02,467 --> 00:21:04,465
Kdo to je?
361
00:21:05,083 --> 00:21:07,130
Nikdo, koho znáš.
362
00:21:08,050 --> 00:21:10,588
Loretto, jak jsi mohla?
363
00:21:12,735 --> 00:21:15,976
Proč si myslíš, že mladá
dívka by mohla být zamilovaná
364
00:21:15,994 --> 00:21:17,773
do muže ve tvém věku?
365
00:21:21,338 --> 00:21:23,298
Teď jsem ti to řekla.
366
00:21:23,918 --> 00:21:27,049
Teď prosím pusť tu
uzdu a nech mě jít!
367
00:21:27,994 --> 00:21:32,495
Neopouštěj mě, Loretto.
Prosím, neopouštěj mě.
368
00:21:32,745 --> 00:21:36,019
Jsi jediná věc v mém životě,
která pro mě něco znamená.
369
00:21:36,411 --> 00:21:40,055
Moc tě miluji. Na toho
druhého můžu zapomenout.
370
00:21:40,144 --> 00:21:42,388
Prosím, pojď se mnou domů.
371
00:21:42,522 --> 00:21:45,370
Prosím, prosím. Prosím nech mě jít!
372
00:21:45,498 --> 00:21:48,945
Potřebuji tě, Loretto.
Udělám cokoliv, co řekneš.
373
00:21:49,082 --> 00:21:51,536
Pokud jste unavená z města...
půjdeme pryč.
374
00:21:51,546 --> 00:21:55,637
Půjdu kamkoli, kde řekneš jen...
neopouštěj mě, Loretto.
375
00:21:55,771 --> 00:21:57,080
Prosím, ne...
376
00:22:27,980 --> 00:22:30,435
Vše, co musíme udělat,
je zašít ho a je hotovo.
377
00:22:33,116 --> 00:22:35,408
Co chceš?
- Tělo.
378
00:22:35,437 --> 00:22:37,802
Tady je pohřebák
a skutečný doktor.
379
00:22:37,840 --> 00:22:40,288
Je to jen šarlatán.
380
00:22:40,474 --> 00:22:41,936
No, není tam žádné tělo.
381
00:22:42,175 --> 00:22:44,346
Takže budete muset
všichni pryč z mého domu.
382
00:22:44,379 --> 00:22:47,376
Počkejte chvíli, slečno.
- Slyšel jsi, co řekla. Padej!
383
00:22:47,514 --> 00:22:51,173
Vystrojím mu slušný pohřeb
a nikdo mě nezastaví. Ani vy.
384
00:22:51,195 --> 00:22:53,282
Klid, synu.
Můžeme to udělat bez problémů.
385
00:22:53,307 --> 00:22:54,977
Máme právo na své straně.
386
00:22:55,022 --> 00:22:57,514
Ach, ano. Nějaký zákon!
387
00:22:57,563 --> 00:23:01,232
Šerif Barker dal panu Yatesovi svolení
nárokovat tělo svého přítele.
388
00:23:01,267 --> 00:23:03,372
A já mám povolení prozkoumat tělo.
389
00:23:03,405 --> 00:23:05,642
Prověřím, jak jsi toho chudáka zabila.
390
00:23:07,419 --> 00:23:08,979
Co to bylo?
391
00:23:10,580 --> 00:23:12,245
Říkal jsi, že je mrtvý, chlapče.
392
00:23:12,635 --> 00:23:14,944
No, byl! Přestal dýchat.
393
00:23:15,272 --> 00:23:17,959
No, není tu žádné tělo.
A mám práci.
394
00:23:17,970 --> 00:23:19,998
Tak odsud odveďte toho zloděje těl.
395
00:23:20,138 --> 00:23:22,888
Možná jsi praktikovala
trochu čarodějnictví, co?
396
00:23:22,925 --> 00:23:26,871
To tedy ne! Udělala přesně to,
co by udělal každý dobrý doktor.
397
00:23:27,002 --> 00:23:31,321
Měl jen velmi slabý pulz
a velmi slabý dech.
398
00:23:31,359 --> 00:23:32,821
Vzala trochu čpavku.
399
00:23:32,858 --> 00:23:36,149
A pak za neustálého tření
a nafukování plic,
400
00:23:36,199 --> 00:23:37,661
a aplikování tepla...
401
00:23:37,690 --> 00:23:41,432
A intenzivní masáží pro
stimulaci, a to se povedlo.
402
00:23:41,493 --> 00:23:42,675
Ano, to je pravda.
403
00:23:42,716 --> 00:23:44,276
Hele, šerife,
operace ještě neskončila.
404
00:23:44,326 --> 00:23:46,453
Takže bych ocenil,
kdybyste ty muže odvedl.
405
00:23:46,506 --> 00:23:47,790
Ano, jistě, pane...
406
00:23:47,802 --> 00:23:49,037
Favor.
- Pane Favore.
407
00:23:49,051 --> 00:23:50,170
Ano, udělám to.
408
00:23:50,177 --> 00:23:53,036
Omlouvám se, že jsem se sem takhle
připletl, přímo uprostřed...
409
00:23:53,058 --> 00:23:55,960
ale ten honák tvrdil,
že ten muž je mrtvý.
410
00:23:56,122 --> 00:23:57,275
Jsem šerif a tak...
411
00:23:57,306 --> 00:23:58,359
Ano, ano. Jistě, jistě.
412
00:23:58,366 --> 00:24:00,561
Jen se snažím plnit svou povinnost.
Žádná újma.
413
00:24:00,575 --> 00:24:02,092
Jen se snažíš plnit svou povinnost?
414
00:24:02,099 --> 00:24:04,194
Kde jsi byl, šerife, když se sem
ti chuligáni vloupali
415
00:24:04,195 --> 00:24:05,994
a rozbili vše, co vlastním?
416
00:24:06,010 --> 00:24:07,865
A co vaše drahocenná povinnost?
417
00:24:07,892 --> 00:24:09,726
Dejte mi důkaz, madam.
- Důkaz?
418
00:24:09,754 --> 00:24:11,406
Proč? Aby ses mohl otočit zády
419
00:24:11,450 --> 00:24:13,140
takže neuvidíte, co nechcete?
420
00:24:13,146 --> 00:24:15,602
Stop. Doktorka nebo ne.
Nenechám...
421
00:24:15,636 --> 00:24:17,001
Vypadněte odtud!
422
00:24:17,034 --> 00:24:18,719
Všichni odejděte z mého domu,
423
00:24:18,720 --> 00:24:20,618
nebo budete muset být
léčeni kvůli postřelení..
424
00:24:20,656 --> 00:24:22,697
Co je to s vámi?
425
00:24:22,861 --> 00:24:26,687
Nemůžete ohrožovat šerifa ani
žádného občana dodržujícího zákony.
426
00:24:26,752 --> 00:24:29,207
Teď to položte!
427
00:24:30,210 --> 00:24:31,983
Dobře.
428
00:24:32,700 --> 00:24:36,788
Protože jste žena...
jen proto, že jste žena...
429
00:24:36,991 --> 00:24:38,968
To přehlédnu.
430
00:24:39,098 --> 00:24:42,264
Ale to je jediné varování,
které dostanete.
431
00:24:42,335 --> 00:24:44,408
Lidé kolem vás nemají rádi.
432
00:24:44,442 --> 00:24:47,530
A když uslyším ještě jednu stížnost...
jen jednu...
433
00:24:47,591 --> 00:24:49,380
Vyženou vás z města.
434
00:24:52,122 --> 00:24:54,770
A to platí dvojnásob pro
vás kovbojské vandráky.
435
00:24:56,134 --> 00:24:57,989
Jen si dejte pozor.
436
00:24:59,249 --> 00:25:01,088
Pojď, Danieli.
437
00:25:01,780 --> 00:25:03,304
Zůstanu tady.
438
00:25:03,350 --> 00:25:06,584
V mém domě ne! Vypadněte!
439
00:25:12,327 --> 00:25:14,597
Stále máte práci, doktorko.
440
00:25:48,922 --> 00:25:50,303
Jsem rád, že ses vrátil, Arnolde.
441
00:25:50,318 --> 00:25:52,207
Omlouvám se, že tě obtěžuji,
ale tohle nemůže počkat.
442
00:25:52,218 --> 00:25:54,225
Týká se to té ženy doktorky.
443
00:25:54,362 --> 00:25:57,052
Arnolde, co je to s tebou?
444
00:26:04,314 --> 00:26:05,720
Je zraněná.
445
00:26:05,850 --> 00:26:08,101
Vezmu ji domů, kam patří.
446
00:26:11,354 --> 00:26:15,129
Arnolde, měl bys jít raději do
mé kanceláře a počkat na mě.
447
00:26:15,258 --> 00:26:17,527
Vezmu kočár zpět.
448
00:26:17,658 --> 00:26:21,011
Arnolde. Arnolde, raději
udělej, co říkám.
449
00:26:28,206 --> 00:26:30,573
Dobře se o ni postarám, Arnolde.
450
00:26:43,417 --> 00:26:44,823
Tomu bych nevěřil, Arnolde.
451
00:26:45,085 --> 00:26:46,362
Loretta.
452
00:26:46,401 --> 00:26:48,954
Loretta, ze všech lidí jiný muž.
453
00:26:49,017 --> 00:26:51,800
Ale jak jsi věděl, kde ji máš hledat?
454
00:26:52,296 --> 00:26:54,133
Concepción.
455
00:26:54,280 --> 00:26:58,351
Naše pokojská sledovala, jak odjíždí.
Řekla mi, jakým směrem.
456
00:26:58,460 --> 00:27:01,008
Ale zbraň, Arnolde.
Nikdy jsem tě neviděl se zbraní.
457
00:27:01,017 --> 00:27:02,992
Nikdy jsem ani nevěděl, že nějakou máš.
458
00:27:03,246 --> 00:27:06,104
Leží v domě pro případ nouze.
459
00:27:07,489 --> 00:27:09,311
Nouze...
460
00:27:11,008 --> 00:27:15,066
Poprvé v životě jsem chtěl
zabít lidskou bytost.
461
00:27:16,802 --> 00:27:20,437
Ale žádný muž s ní nebyl.
Byla sama.
462
00:27:20,569 --> 00:27:23,917
Ach, Bože! Bože!
Já to tak nemyslel!
463
00:27:23,934 --> 00:27:26,449
Danieli, nemyslel jsem to tak.
464
00:27:29,438 --> 00:27:31,326
Nemohl sis pomoct, Arnolde.
465
00:27:31,353 --> 00:27:33,716
Každý muž, který miloval svou ženu
tak, jako ty miluješ Lorettu
466
00:27:33,741 --> 00:27:35,676
by udělal přesně to samé.
467
00:27:35,833 --> 00:27:40,085
Ale zabil jsem ji, Danieli.
Zabil jsem Lorettu.
468
00:27:40,217 --> 00:27:43,347
Nemůžu vidět,
jak se takhle trestáš.
469
00:27:43,354 --> 00:27:45,370
Zvlášť když za to nemůžeš.
470
00:27:49,442 --> 00:27:53,250
Ale můžu ti říct, kdo za to může.
Ta paní doktorka!
471
00:27:54,701 --> 00:27:56,038
Já vím.
472
00:27:56,089 --> 00:27:57,944
Vím, že tam šla,
aby se s ním setkala.
473
00:27:58,307 --> 00:27:59,900
Takže to přiznala?
474
00:28:00,027 --> 00:28:02,449
Ne, ale vím to.
475
00:28:03,800 --> 00:28:06,517
Proč by chtěla doktorka Amadonová
něco takového udělat
476
00:28:06,555 --> 00:28:08,385
dvěma lidem, kteří se milují?
477
00:28:08,908 --> 00:28:10,937
Protože je zlá,
jedna z těch volnomyšlenkářů,
478
00:28:10,969 --> 00:28:13,238
které nemohou vystát pohled
na jinou ženu šťastně vdanou.
479
00:28:13,291 --> 00:28:14,634
Proč, Arnolde, znáš Lorettu
480
00:28:14,649 --> 00:28:16,454
sama by něco takového
nikdy neudělala.
481
00:28:16,474 --> 00:28:18,100
Loretta byla dobrá žena.
482
00:28:18,430 --> 00:28:21,387
Ano, byla, Danieli. Byla.
483
00:28:21,507 --> 00:28:23,809
Nemůžeme nechat tu ženu,
aby se z toho dostala!
484
00:28:25,348 --> 00:28:27,692
Ne, neměla by se z toho
dostat, že ne, Danieli?
485
00:28:28,219 --> 00:28:30,086
Víc než to,
měla by zaplatit za zločin.
486
00:28:30,102 --> 00:28:32,344
Oko za oko, jak říká Bible.
487
00:28:34,905 --> 00:28:36,921
Za ten zločin zaplatí.
488
00:28:46,169 --> 00:28:48,438
Dá si někdo šálek kávy?
489
00:28:48,568 --> 00:28:50,805
Myslím, že bych si
šel dát drink, madam.
490
00:28:50,937 --> 00:28:53,752
No, Wishi, vypadáš,
jako bys dostal zelenou nemoc.
491
00:28:53,881 --> 00:28:57,633
To ne. Chci se jen napít, to je vše.
Člověk nemůže chtít ani drink?
492
00:28:57,689 --> 00:28:59,958
Jo. Jdi s ním, Quince.
Vyhněte se problémům.
493
00:29:00,088 --> 00:29:01,879
Sám bych jeden potřeboval.
494
00:29:11,220 --> 00:29:14,294
Podívejte, paní,
pojďme si hned něco ujasnit.
495
00:29:14,534 --> 00:29:16,923
Jestli tohle bude
přednáška z očí do očí...
496
00:29:16,953 --> 00:29:17,999
Správně!
497
00:29:18,031 --> 00:29:20,333
Nehodlám vám radit,
jak být lidskou bytostí.
498
00:29:20,334 --> 00:29:21,476
To je váš problém.
499
00:29:21,497 --> 00:29:23,382
Můj problém je postarat se o své muže.
500
00:29:23,420 --> 00:29:26,811
A pokud vám to bude vadit...
když budu muset...
501
00:29:26,858 --> 00:29:28,910
Budu s vámi bojovat jako
muž, kterým se snažíte být!
502
00:29:28,953 --> 00:29:32,069
Ti blázni sem přišli
uprostřed operace.
503
00:29:32,089 --> 00:29:33,315
A vy se mi snažíte říct,
504
00:29:33,336 --> 00:29:34,784
že jsem se k nim neměla
chovat jako k bláznům?
505
00:29:34,801 --> 00:29:38,032
Nevěděli o té operaci. Přišli sem
a mysleli si, že Carter je mrtvý.
506
00:29:38,048 --> 00:29:39,477
Jakmile zjistili, že se mýlili,
507
00:29:39,481 --> 00:29:41,423
byli ochotni odejít,
v klidu bez problémů.
508
00:29:41,459 --> 00:29:44,129
Myslíte jen na sebe, že jo?
509
00:29:44,197 --> 00:29:47,681
V sázce je lidský život, a
nevydržíte to ani minutu?
510
00:29:47,743 --> 00:29:49,902
Víte lépe než kdokoli jiný,
že s ním nesmíme hýbat.
511
00:29:49,903 --> 00:29:51,759
Přesto jste ochotna riskovat,
že nás všechny
512
00:29:51,782 --> 00:29:54,302
vyženou z města jen proto,
abyste mohla něco dokázat?
513
00:29:54,338 --> 00:29:57,346
Využila jsem velké šance
a přivezla sem toho muže.
514
00:29:57,393 --> 00:30:01,112
Jestli zemře na mém stole,
je v sázce celá moje kariéra.
515
00:30:01,180 --> 00:30:03,417
Vaše kariéra by byla v sázce kdekoli!
516
00:30:03,463 --> 00:30:06,740
Jste hrubá, krutá,
urážlivá a mazaná žena.
517
00:30:06,748 --> 00:30:08,208
Dokonce jste se mnou vyjednávala
518
00:30:08,223 --> 00:30:10,362
než jste souhlasila,
že se postaráte o umírajícího muže.
519
00:30:10,385 --> 00:30:13,228
Neviděl jsem vás ani jednou usmát se
nebo mít pro někoho vlídné slovo.
520
00:30:13,377 --> 00:30:16,754
No, jsem doktorka, ne komik.
- Ne. Vy nejste ani dobrá doktorka.
521
00:30:16,799 --> 00:30:18,642
Dobrý doktor ví něco o lidech,
522
00:30:18,653 --> 00:30:21,048
a jak s nimi zacházet.
Vy? Jsi jen cvok.
523
00:30:21,200 --> 00:30:24,615
Máte cenu 2 centů, pane Favore.
Teď mě poslouchejte!
524
00:30:26,213 --> 00:30:29,442
Dostala jsem od mužů
velmi dobrou lekci...
525
00:30:29,526 --> 00:30:31,893
Od mužů, kteří by mě nenechali
bydlet na koleji...
526
00:30:32,035 --> 00:30:34,458
Od mužů, kteří mi dali krysy
do krabice na oběd...
527
00:30:34,588 --> 00:30:38,453
Od mužů, kteří si kladli podmínky,
aby by mi dali známky...
528
00:30:38,545 --> 00:30:40,727
Od mužů, kteří sem přicházejí
a ničí můj dům.
529
00:30:40,759 --> 00:30:43,755
A nemám ani zastání u zákona,
protože zákon je muž.
530
00:30:43,993 --> 00:30:45,270
Dobře mě vyučili.
531
00:30:45,940 --> 00:30:48,524
Naučili mě, že v mužském
světě se podvádí a podvádí
532
00:30:48,537 --> 00:30:50,462
a hledí jen na sebe,
533
00:30:50,759 --> 00:30:54,370
protože pokud ne,
nikdo to za vás neudělá!
534
00:30:55,103 --> 00:30:57,918
Věděla jste, do čeho jdete,
když jste se rozhodla být doktorkou.
535
00:30:57,959 --> 00:30:59,650
Ano, věděla jsem to!
536
00:30:59,791 --> 00:31:01,733
A pokaždé, když narazím
na lidi, jako jste vy,
537
00:31:01,763 --> 00:31:04,586
a vaši hluční přátelé, Vím,
že to nikdy nebude jiné.
538
00:31:04,638 --> 00:31:07,003
Můžete si za to sama,
tak si přestaňte stěžovat.
539
00:31:07,070 --> 00:31:08,749
Váš spor s profesorem nebo někým
jiným
540
00:31:08,767 --> 00:31:10,393
v tomto městě mě vůbec nezajímá.
541
00:31:10,442 --> 00:31:12,417
Ale když na nás přivoláte zákon,
záleží mi na tom.
542
00:31:12,445 --> 00:31:15,273
Dokud ten muž uvnitř nebude dost
v pořádku, aby mohl být přemístěn,
543
00:31:15,320 --> 00:31:18,970
uklidníte se a přestanete
nám to všem ztěžovat.
544
00:31:19,100 --> 00:31:23,443
Myslíte, že se mi líbí být
taková, jaký musím být?
545
00:31:23,581 --> 00:31:26,932
Zkuste být na někoho
hodný...Jen jednou...
546
00:31:27,018 --> 00:31:31,420
Využije první příležitost,
kterou má aby vás pošpinil.
547
00:31:31,549 --> 00:31:34,525
Pokud chcete
příklad, pane Favore,
548
00:31:34,572 --> 00:31:38,427
Jediné, na co jsem se vás zeptala,
bylo, jestli si dáte šálek kávy!
549
00:31:39,197 --> 00:31:41,056
Co se děje, pane Favore?
550
00:31:41,084 --> 00:31:42,807
Nemůžete si vzít dávku vlastní medicíny?
551
00:32:21,975 --> 00:32:23,666
Podívejte, já...
552
00:32:23,676 --> 00:32:26,011
Co teď chcete?
553
00:32:27,293 --> 00:32:29,845
No, já jen...
- Vypadněte!
554
00:32:32,519 --> 00:32:34,620
Já... omlouvám se. já...
555
00:32:34,653 --> 00:32:38,322
Ne. Prosím, nezačínejte být teď milý.
556
00:32:38,328 --> 00:32:40,433
To by byla ta poslední kapka.
557
00:32:41,378 --> 00:32:47,226
Nerad radím doktorovi,
ale na pláči není nic špatného.
558
00:33:16,838 --> 00:33:20,468
Dobré ráno.
- Dobré ráno.
559
00:33:20,599 --> 00:33:22,704
Jak se má Harv? Je ještě naživu?
560
00:33:22,838 --> 00:33:25,404
No, dýchá trochu těžce,
ale aspoň není mrtvý.
561
00:33:26,953 --> 00:33:28,480
Dobré ráno.
562
00:33:28,663 --> 00:33:31,119
Voní to, jako by tu někdo vařil.
563
00:33:31,194 --> 00:33:33,445
No, jste takový doktor,
jako já kuchařka.
564
00:33:33,494 --> 00:33:36,295
No, takhle jsem o tom nepřemýšlel.
Ale dává to smysl.
565
00:33:36,374 --> 00:33:38,130
Vaří také docela dobrou kávu.
566
00:33:38,176 --> 00:33:41,176
Na stole v kuchyni
je krupice a vejce.
567
00:33:41,399 --> 00:33:43,537
Měl by se tolik potit?
568
00:33:43,671 --> 00:33:45,329
Ach, to je horečka.
569
00:33:48,417 --> 00:33:50,592
Co to podle tebe znamená?
- Může to být otrava krve.
570
00:33:50,616 --> 00:33:51,738
To je zlé, že jo?
571
00:33:51,755 --> 00:33:53,260
Pokud ano, musela bych ho otevřít,
572
00:33:53,273 --> 00:33:56,110
vyčistit to, a doufat,
že to nezašlo dál.
573
00:33:56,541 --> 00:33:58,674
Zdá se, že je vše v pořádku.
574
00:33:59,248 --> 00:34:02,632
Je možné, že jeho vlastní tělo nebude
dost silné, aby to zvládl.
575
00:34:03,034 --> 00:34:05,155
Jediné, co můžeme udělat, je čekat.
- Hej, šéfe!
576
00:34:06,716 --> 00:34:09,318
Venku mám vůz.
Musíme se odtud dostat.
577
00:34:09,523 --> 00:34:11,123
Jak je Harvovi?
578
00:34:13,534 --> 00:34:17,359
Není mrtvý, že ne?
- Ne, ale přitížilo se mu.
579
00:34:17,498 --> 00:34:20,232
No, profesor sem zavolal šerifa.
580
00:34:20,272 --> 00:34:22,541
Zavře tuhle ordinaci
a vsadí ji do vězení.
581
00:34:22,845 --> 00:34:24,290
Do vězení?
582
00:34:24,410 --> 00:34:27,634
Jo, celé město je na nohou.
Musíme se odtud dostat.
583
00:34:27,680 --> 00:34:30,008
Co tím myslíš,
že mě vsadí do vězení?
584
00:34:30,603 --> 00:34:33,305
Starostova žena je mrtvá
a oni tvrdí, že za to můžete vy.
585
00:34:33,801 --> 00:34:35,735
Paní Opelová je mrtvá?
586
00:34:35,865 --> 00:34:38,287
Proč tu všichni stojíme?
587
00:34:38,331 --> 00:34:39,989
Nemůžete s ním hýbat!
588
00:34:42,777 --> 00:34:44,817
Doktorko Amadonová!
589
00:34:54,122 --> 00:34:56,086
Půjdete mnou dolů do vězení.
590
00:34:56,131 --> 00:34:57,855
A tentokrát nechci
žádné hlouposti.
591
00:34:58,003 --> 00:34:59,563
Obviňujete ji z něčeho, šerife?
592
00:34:59,644 --> 00:35:01,171
Z vraždy!
593
00:35:03,476 --> 00:35:07,540
Paní Opelové jsem neudělala nic,
co by mohlo způsobit její smrt.
594
00:35:07,843 --> 00:35:10,313
To už je jedno. Pojďte.
595
00:35:10,342 --> 00:35:12,676
Počkejte chvíli. Nemůžete ji odvést.
Harv jinak zemře!
596
00:35:12,776 --> 00:35:15,710
Favore, vy a vaši muži se
od toho raději držte stranou.
597
00:35:15,940 --> 00:35:18,059
Půjde do vězení. A zůstane tam
598
00:35:18,091 --> 00:35:19,786
dokud obvodní soudce
nevyslechne její případ.
599
00:35:19,792 --> 00:35:21,864
Teď to bude legální a správné.
600
00:35:21,874 --> 00:35:23,281
Legální a správné?
601
00:35:23,349 --> 00:35:25,999
S mužským rozhodčím
a čistě mužskou porotou?
602
00:35:28,084 --> 00:35:30,931
Budou předloženy
potřebné důkazy.
603
00:35:31,068 --> 00:35:32,377
Jaké důkazy?
604
00:35:32,469 --> 00:35:34,444
S její smrtí jsem neměla nic společného!
605
00:35:34,667 --> 00:35:36,577
Věděl jsem, že popřete,
že jste jí tohle dala.
606
00:35:36,614 --> 00:35:37,786
Rulík.
607
00:35:37,849 --> 00:35:40,183
Samozřejmě že ne. Dala jsem jí to.
608
00:35:40,220 --> 00:35:42,522
Nebo že pochází z rostliny
Deadly Nightshade.
609
00:35:42,682 --> 00:35:44,951
Dal jsem jí to na nervy.
610
00:35:45,145 --> 00:35:47,218
Na její nervy. Jed!
611
00:35:47,606 --> 00:35:51,796
Zředěný ve sklenici vody, je
pro nikoho naprosto neškodná.
612
00:35:51,844 --> 00:35:54,471
No, to bude záležet na porotě.
Myslím, že vás za to pověsí.
613
00:35:54,482 --> 00:35:56,049
Šerife, zatkněte ji!
614
00:35:56,067 --> 00:35:58,720
Počkejte chvíli, šerife.
Stav našeho muže se zhoršil.
615
00:35:58,754 --> 00:35:59,957
Musí tu zůstat.
616
00:35:59,980 --> 00:36:02,246
Ona je jediná,
kdo může zabránit jeho smrti.
617
00:36:03,163 --> 00:36:06,048
Tak pojďte!
- Pusťte ji.
618
00:36:09,990 --> 00:36:12,990
To vám přinese spoustu problémů.
619
00:36:13,369 --> 00:36:14,896
No tak, pojďte.
620
00:36:14,923 --> 00:36:16,995
Ne, šerife. No tak. Udělejte něco!
621
00:36:18,867 --> 00:36:22,849
Pošlu zástupce před tento dům.
622
00:36:23,253 --> 00:36:26,408
Ve chvíli, kdy jeden z vás vyjde
ven, budete zatčeni.
623
00:36:27,123 --> 00:36:28,837
Jsou i jiné způsoby,
jak se o věci postarat
624
00:36:28,856 --> 00:36:30,767
pokud to zákon nezvládne.
625
00:36:36,960 --> 00:36:38,630
Profesor má něco na srdci.
626
00:36:38,638 --> 00:36:41,333
Myslím, že bychom odsud měli
vypadnout, než přemluví ty zástupce...
627
00:36:41,341 --> 00:36:43,981
Nemůžeme nic dělat, dokud Harv nebude
tak zdráv, aby mohl být přesunut.
628
00:36:43,999 --> 00:36:46,331
Jak mu tady může být lépe?
Mohli bychom ho také přesunout.
629
00:36:46,363 --> 00:36:48,113
Pokud s ním pohnete, zemře.
630
00:36:51,728 --> 00:36:54,711
Máte nějaký lepší návrh?
- Ano mám.
631
00:36:54,755 --> 00:36:56,926
Pomozte mi dokázat, že jsem nevinná.
632
00:36:58,205 --> 00:37:00,863
I kdybychom to dokázali,
nevěřili by tomu.
633
00:37:01,177 --> 00:37:03,993
Nebudu stát před soudem
za něco, co jsem neudělal.
634
00:37:04,016 --> 00:37:05,650
Můžu být okamžitě očištěna.
635
00:37:05,686 --> 00:37:07,344
Jak?
636
00:37:07,400 --> 00:37:09,310
Dovolte mi prohlédnout paní Opelovou.
637
00:37:09,753 --> 00:37:12,982
To nemůžete... To nemůžete.
Už je pohřbená.
638
00:37:13,942 --> 00:37:17,405
Vykopejte její tělo.
- Cože?
639
00:37:18,269 --> 00:37:19,897
Nemáme už dost
problémů se zákonem,
640
00:37:19,937 --> 00:37:21,726
aniž bychom žádali o lynčování?
641
00:37:21,764 --> 00:37:22,994
To není ani polovina toho.
642
00:37:23,010 --> 00:37:25,352
Víte, co dělají lidem,
které přistihnou při kopání hrobů?
643
00:37:25,383 --> 00:37:26,555
Viděla jste to někdy?
644
00:37:26,575 --> 00:37:28,942
Je mi to jedno! Je to moje jediná šance!
645
00:37:29,220 --> 00:37:31,326
Vaše jediná šance?
No a co my, co?
646
00:37:31,358 --> 00:37:34,510
Počkej, to je horší než vražda.
Je to horší než cokoli jiného.
647
00:37:34,531 --> 00:37:36,826
Lidé šílí. Chtějí vás roztrhat.
648
00:37:36,850 --> 00:37:39,665
Viděl jsem to! Znám to.
Ne, to není pro mě.
649
00:37:40,871 --> 00:37:42,431
Pak půjdeme do vězení.
650
00:37:43,059 --> 00:37:45,051
Stále máme šanci
se odtud dostat.
651
00:37:45,100 --> 00:37:47,278
Nebo počkejte, až sem přijde dav.
652
00:37:47,724 --> 00:37:49,641
V každém případě, pane Favore...
653
00:37:49,857 --> 00:37:53,208
Váš přítel má větší šanci
než dokonce zemřít.
654
00:38:03,155 --> 00:38:04,781
Má hrozné bolesti.
655
00:38:04,806 --> 00:38:06,741
Jestli se zase takhle probudí,
656
00:38:06,755 --> 00:38:08,762
dáte mu tolik whisky,
kolik ho dokáže vypít.
657
00:38:08,789 --> 00:38:09,794
Ano madam.
658
00:38:09,809 --> 00:38:12,114
Jste doktorem ve své partě
a já na vás spoléhám.
659
00:38:12,254 --> 00:38:14,775
Se mnou si nemusíte dělat
starosti, madam.
660
00:38:15,128 --> 00:38:16,621
Dobře.
661
00:38:23,578 --> 00:38:26,450
Žádná změna, šéfe.
- Ti zástupci jsou opravdu ve střehu.
662
00:38:26,486 --> 00:38:27,828
To samé ti dva vepředu.
663
00:38:27,840 --> 00:38:30,866
Je taková tma, že by sedala krájet.
Možná bychom to měli zkusit.
664
00:38:30,902 --> 00:38:33,357
Teď jeden z nás musí být návnada.
665
00:38:35,563 --> 00:38:37,537
Ne, já ne.
666
00:38:37,558 --> 00:38:40,062
Proč bych měl jít do vězení?
- No tak, Jime, není to tak zlé.
667
00:38:40,100 --> 00:38:42,168
Tak jdi ty.
- Někdo musí jít.
668
00:38:42,186 --> 00:38:45,601
Dobře, dobře. Budeme hlasovat.
669
00:38:45,856 --> 00:38:47,662
To je spravedlivé.
670
00:38:56,015 --> 00:38:57,357
Ach, škoda, Jime.
671
00:38:57,378 --> 00:38:59,167
Teď chvilku počkej
abychom se dostali zpět.
672
00:38:59,182 --> 00:39:00,970
A pak dělej, co máš dělat.
673
00:39:06,655 --> 00:39:09,389
Dobře, no tak, Quince.
Ať to vypadá dobře.
674
00:39:12,281 --> 00:39:14,190
Ne, musíš zůstat tady!
675
00:39:14,219 --> 00:39:17,106
Je mi jedno, co říká šéf!
Padám odsud!
676
00:39:17,121 --> 00:39:18,903
Nezblázni! Půjdeš do vězení!
677
00:39:18,926 --> 00:39:20,511
Ta věc, kvůli které jsi...
Já odcházím!
678
00:39:20,525 --> 00:39:21,954
Jsou tam.
679
00:39:26,749 --> 00:39:28,186
Tohohle si vezmu.
680
00:39:28,211 --> 00:39:30,251
Vy se radši vraťte do práce.
681
00:39:43,705 --> 00:39:46,290
Hej, pojďte sem dozadu.
682
00:40:27,713 --> 00:40:29,404
Všichni jste slyšeli, co říkal zástupce.
683
00:40:29,451 --> 00:40:32,529
Ta doktorka a dva z těch honáků
jsou na hřbitově a vykopávají tělo
684
00:40:32,558 --> 00:40:35,337
té ubohé nevinné, paní Opelové!
685
00:40:35,425 --> 00:40:37,880
Říkám, pojďme je chytit
při jejich hříšném činu!
686
00:40:37,884 --> 00:40:40,732
Říkám, pojďme a dáme jim
trest, který si zaslouží!
687
00:40:42,497 --> 00:40:44,701
To, co dělají,
vyžaduje trest, profesore.
688
00:40:44,762 --> 00:40:46,420
Ale raději nechte,
ať to vyřeší zákon.
689
00:40:46,461 --> 00:40:49,945
Zákon? Zákon s tou ženou nic
neudělal, když páchala vraždu!
690
00:40:49,987 --> 00:40:52,342
Jak víme, že s tímhle zákon něco udělá?!
691
00:40:52,375 --> 00:40:54,304
Říkám, pojďme na hřbitov!
692
00:41:02,847 --> 00:41:04,704
Pojďme odtud.
693
00:41:05,152 --> 00:41:08,007
Zhasni tu lucernu a pojď.
- Ne. Zůstanu.
694
00:41:08,037 --> 00:41:10,175
Podívej, teď si nehraj na hrdinu.
To je dav! Pojďme.
695
00:41:10,193 --> 00:41:12,056
Nemám, kam jít.
Nechte mi svou zbraň.
696
00:41:12,073 --> 00:41:14,134
Podívejte, jestli odsud hned nevypadneme,
můžeme na to zapomenout.
697
00:41:14,149 --> 00:41:15,709
Dejte mi svou zbraň
a vy dva vypadněte.
698
00:41:15,751 --> 00:41:18,527
Už je pozdě.
- Dobře, všichni. Zadržte je tam.
699
00:41:20,463 --> 00:41:23,278
Nemůžete stát
proti celému městu.
700
00:41:23,556 --> 00:41:26,557
Dobře, všichni přestaňte.
Zůstaňte, kde jste.
701
00:41:26,596 --> 00:41:28,384
Vezměte jim zbraně.
702
00:41:30,945 --> 00:41:33,530
Šerife, poslouchejte mě.
- Nemáš co říct, Favore.
703
00:41:33,538 --> 00:41:35,477
O to privilegium jsi přišel,
když jsi na mě namířil zbraň.
704
00:41:35,489 --> 00:41:38,137
Šerife, ať ti dva muži udělali
cokoliv, můžu za to já.
705
00:41:38,163 --> 00:41:42,012
Ach, ano, madam, můžete. Na
tohle a za spoustu věcí.
706
00:41:42,057 --> 00:41:45,506
Myslím, že soudce
příští návštěvu věnuje jen vám.
707
00:41:45,615 --> 00:41:48,065
Dobře. Dobře.
708
00:41:48,097 --> 00:41:51,585
Ale než nás odvedete, pojďme dokončit,
co jsme sem přišli udělat.
709
00:41:51,629 --> 00:41:53,483
Slyšíte to?
710
00:41:56,129 --> 00:41:59,097
Necháte dokončit vykopávání
těla nebohé paní Opelové?
711
00:41:59,137 --> 00:42:01,308
Prosím. Prosím!
712
00:42:01,339 --> 00:42:04,187
Jen tak mohu dokázat,
že jsem ji neotrávila!
713
00:42:05,345 --> 00:42:09,050
Šerife, moje kariéra, celý můj život,
jsou přímo v tom hrobě.
714
00:42:09,185 --> 00:42:11,323
A to je právě
místo, kde zůstanou.
715
00:42:11,378 --> 00:42:15,773
Není na světě nic horšího
než rušit spánek mrtvých,
716
00:42:15,834 --> 00:42:19,066
No, měl jsem to štěstí,
že jsem se o tom dozvěděl.
717
00:42:20,093 --> 00:42:21,974
Dobře, pane profesore.
Můžete jít domů.
718
00:42:22,029 --> 00:42:25,450
A vezměte s sebou své přátele.
Teď už žádné lynčování nebude!
719
00:42:25,632 --> 00:42:28,349
Máme zákony, abychom se
o lidi postarali za to, co udělali.
720
00:42:28,769 --> 00:42:29,882
To nestačí!
721
00:42:30,017 --> 00:42:31,839
Ti lidé zhřešili proti městu!
722
00:42:31,866 --> 00:42:34,419
Musí být uspokojeno
město, ne zákon!
723
00:42:36,408 --> 00:42:38,677
Poslouchejte! Poslouchejte mě!
724
00:42:38,817 --> 00:42:41,289
Vím, jak se cítíte.
725
00:42:41,328 --> 00:42:44,273
Kdybych nenosil tento odznak,
nejspíš bych tu byl s vámi.
726
00:42:44,413 --> 00:42:46,842
Ale není to správné.
Víte, že je to špatné.
727
00:42:46,976 --> 00:42:49,611
Najali jste si mě, abych dodržoval zákon.
728
00:42:49,658 --> 00:42:51,275
Jděte domů a nechte mě pracovat!
729
00:42:51,297 --> 00:42:55,392
Nemusíte ho poslouchat.
- Arnolde! Tady jsou lidi.
730
00:42:55,440 --> 00:42:57,579
Tady je náš starosta,
jehož žena byla zavražděna!
731
00:42:57,680 --> 00:42:59,842
Jsem rád, že jsi přišel, Arnolde!
Protože teď se můžete dívat
732
00:42:59,872 --> 00:43:02,654
zatímco vaši dobří přátelé se starají
o lidi, kteří ti zničil život!
733
00:43:02,773 --> 00:43:05,506
Pomstíme se ti, Arnolde!
734
00:43:08,592 --> 00:43:10,336
Loretta.
735
00:43:14,497 --> 00:43:16,766
Byla to nehoda, Loretto.
736
00:43:17,427 --> 00:43:21,965
I když jsi mě chtěla opustit,
Nechtěl jsem to udělat.
737
00:43:23,521 --> 00:43:26,870
Víš to, Loretto, že jo? Ty to víš.
738
00:43:27,314 --> 00:43:30,495
Arnolde!
Neví, co říká!
739
00:43:30,625 --> 00:43:33,375
Moc mě to mrzí.
740
00:43:33,505 --> 00:43:35,393
Moc se omlouvám.
741
00:43:41,089 --> 00:43:44,216
Víte, nikdy předtím
jsem neměl v ruce zbraň.
742
00:43:54,724 --> 00:43:57,342
Chtěla mě opustit.
743
00:43:57,601 --> 00:44:02,195
Milovala někoho jiného.
- Ne, milovala vás.
744
00:44:02,460 --> 00:44:05,610
Velmi vás milovala, pane Opele.
745
00:44:06,516 --> 00:44:08,890
Měla hroznou nemoc.
746
00:44:08,995 --> 00:44:10,849
Snažila se vás toho ušetřit.
747
00:44:11,776 --> 00:44:13,750
Loretta?
748
00:44:14,849 --> 00:44:17,201
Všechno bude v pořádku.
749
00:44:18,083 --> 00:44:19,709
Dobře.
750
00:44:22,721 --> 00:44:26,715
Arnolde, pojďme zpátky.
751
00:44:43,105 --> 00:44:46,122
Danieli, myslím,
že bys měl jít taky.
752
00:44:51,549 --> 00:44:54,844
Já... cítím se dobře!
753
00:44:55,238 --> 00:44:57,180
Máš nějaké bolesti?
754
00:44:57,674 --> 00:45:00,927
Ne, ale je to ten
nejzábavnější pocit. já...
755
00:45:01,057 --> 00:45:07,150
Mám pocit, že mám kocovinu.
- Vůbec bych se tomu nedivil.
756
00:45:07,233 --> 00:45:10,616
Chceš říct, že jsem tím vším prošel
757
00:45:10,753 --> 00:45:12,858
aniž byste byli vzhůru, abyste si to užili?
758
00:45:12,993 --> 00:45:17,233
Teď si lehněte! Ještě potrvá dlouho,
než se dokážete takhle posadit.
759
00:45:18,090 --> 00:45:21,284
Jo, vím, že jsi nechtěl
žádnou doktorku, Harve.
760
00:45:21,348 --> 00:45:23,071
Snažil jsem se s tím bojovat.
761
00:45:23,329 --> 00:45:26,560
Je ale hezká. A jsem stále naživu.
762
00:45:26,689 --> 00:45:29,657
Jo, myslím,
že je taky docela dobrá doktorka.
763
00:45:29,793 --> 00:45:31,222
Dobře, děkuji, Rowdy.
764
00:45:31,361 --> 00:45:35,517
Povězte, doktorko,
řekněte mi. Hodně jsem křičel?
765
00:45:35,649 --> 00:45:37,728
Jako dítě.
766
00:45:39,393 --> 00:45:43,801
No, šéfe, myslím, že se budete
muset vrátit ke stádu, že jo?
767
00:45:44,311 --> 00:45:48,784
Jo, myslím,
že to budeš muset dohnat, Harve.
768
00:45:48,826 --> 00:45:50,635
Nemá cenu žertovat.
769
00:45:51,873 --> 00:45:53,880
Až přijde ten čas,
budete dávno pryč.
770
00:45:54,017 --> 00:45:56,267
Bude další hnaní stáda.
771
00:45:56,447 --> 00:45:58,748
Nemusíte teď takhle mluvit.
772
00:45:58,778 --> 00:46:01,145
Až se uzdravíte,
budu potřebovat v ordinaci muže.
773
00:46:01,377 --> 00:46:04,825
Jistě, umím věci opravovat.
774
00:46:07,073 --> 00:46:10,136
Řekni, šéfe, možná na zpáteční cestě
775
00:46:10,273 --> 00:46:12,542
vy a kluci byste mě mohli
přijít a pozdravit, co?
776
00:46:12,672 --> 00:46:15,323
Ano samozřejmě.
Jasně, uděláme to, Harve.
777
00:46:15,367 --> 00:46:16,765
Teď už dost řečí.
778
00:46:16,801 --> 00:46:18,156
Uvidíme se později, Harve.
779
00:46:18,207 --> 00:46:20,596
Ty si lehněte.
Musíte odpočívat.
780
00:46:29,516 --> 00:46:31,158
Gile...
781
00:46:31,627 --> 00:46:33,361
Děkuji.
782
00:46:33,409 --> 00:46:35,514
To my vám dlužíme poděkování.
783
00:46:35,571 --> 00:46:38,321
Po pravdě celé tohle město.
784
00:46:38,528 --> 00:46:42,854
Zajímalo by mě... myslíte si,
že k vám někdy přijdou jako pacienti?
785
00:46:43,642 --> 00:46:46,805
No, jednoho pacienta mám.
To je dobrý začátek.
786
00:46:47,538 --> 00:46:49,054
Sbohem.
787
00:46:49,078 --> 00:46:50,781
Sbohem.
788
00:47:08,956 --> 00:47:11,034
Jdeme!
789
00:47:11,065 --> 00:47:12,471
Kupředu!
790
00:47:12,487 --> 00:47:16,247
Žeňte je, žeňte, žeňte!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
791
00:47:16,248 --> 00:47:19,171
Žeňte je, žeňte, žeňte!
792
00:47:19,172 --> 00:47:21,526
I když jsou řeky rozvodněné!
793
00:47:21,528 --> 00:47:23,387
Nechte ten dobytek jít!
794
00:47:23,402 --> 00:47:25,677
Rawhide!
795
00:47:25,678 --> 00:47:28,146
Napříč dešti, větru a počasí.
796
00:47:28,155 --> 00:47:30,459
Jeďte, jak s ďáblem o závod.
797
00:47:30,460 --> 00:47:34,808
Chtěl bych mít svou holku
po svém boku!
798
00:47:34,815 --> 00:47:36,970
Všechno, co mi chybí!
799
00:47:36,974 --> 00:47:39,171
Dobrý jídlo, láska a líbání!
800
00:47:39,172 --> 00:47:43,566
Čekají na konci mé cesty!
801
00:47:43,572 --> 00:47:46,003
Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je!
802
00:47:46,004 --> 00:47:48,206
Veďte je, pojďte. Rawhide!
803
00:47:48,207 --> 00:47:50,674
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
804
00:47:50,678 --> 00:47:52,646
Oddělte je, sežeňte je!
805
00:47:52,647 --> 00:47:55,124
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
806
00:47:55,126 --> 00:47:57,596
Žeňte je, žeňte, žeňte!
807
00:47:57,597 --> 00:47:59,782
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
808
00:47:59,783 --> 00:48:01,419
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
809
00:48:01,428 --> 00:48:06,733
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
810
00:48:06,741 --> 00:48:08,969
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
811
00:48:08,970 --> 00:48:10,915
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
812
00:48:13,397 --> 00:48:21,397
Přeložila a upravila Tahittia
60451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.