All language subtitles for Rawhide S04e23 - The Immigrants

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,961 --> 00:00:06,195 Žeňte je, žeňte! 2 00:00:06,203 --> 00:00:08,257 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 3 00:00:08,265 --> 00:00:10,758 Kupředu, dál, jen dál! 4 00:00:10,762 --> 00:00:12,950 I když se jim nechce! 5 00:00:12,952 --> 00:00:15,099 Žeňte ten dobytek dál! 6 00:00:15,110 --> 00:00:17,540 Rawhide! 7 00:00:17,541 --> 00:00:19,830 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:19,831 --> 00:00:22,073 Svažte je, povalte a označkujte. 9 00:00:22,074 --> 00:00:26,717 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:26,718 --> 00:00:29,008 Moje srdce počítá. 11 00:00:29,018 --> 00:00:31,247 Má pravá láska počká. 12 00:00:31,248 --> 00:00:35,567 Počká na konci mé cesty. 13 00:00:35,568 --> 00:00:37,980 Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je! 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,341 Veďte je, pojďte. Rawhide! 15 00:00:40,357 --> 00:00:42,589 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 16 00:00:42,600 --> 00:00:44,547 Oddělte je, sežeňte je. 17 00:00:44,548 --> 00:00:47,167 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 18 00:00:47,171 --> 00:00:49,348 Žeňte je, žeňte, žeňte! 19 00:00:49,351 --> 00:00:52,354 Hyjé! 20 00:01:15,370 --> 00:01:17,344 Jak dál? - Teď už to není daleko. 21 00:01:17,384 --> 00:01:19,031 Raději ať není. 22 00:01:25,250 --> 00:01:26,777 Nemůžu poslat vás kašpary 23 00:01:26,796 --> 00:01:29,757 ani na snadný úkol, jako je sehnání pár býků, 24 00:01:29,781 --> 00:01:31,578 aniž by jeden z vás neonemocněl. 25 00:01:31,618 --> 00:01:33,341 Jste jako parta malých dětí. 26 00:01:33,474 --> 00:01:35,384 No, možná by to bylo lepší. 27 00:01:35,423 --> 00:01:38,867 Protože šéf bude strašně naštvaný, jestli se nevrátím včas na večeři. 28 00:01:38,945 --> 00:01:41,116 No, Morgan je mrtvý. Stačí ti to? 29 00:01:47,553 --> 00:01:49,725 Jo. Je mrtvý, dobře. 30 00:01:49,858 --> 00:01:51,312 V tom se nemýlí. 31 00:01:51,382 --> 00:01:53,429 Jo, ale kvůli čemu, Wishi? 32 00:01:53,695 --> 00:01:56,312 Jak teď poznám kvůli čemu? Nejsem žádný kouzelník. 33 00:01:56,449 --> 00:01:58,195 Podívej se tam, Wish. 34 00:01:58,881 --> 00:02:01,444 Nemusím být kouzelník, abych poznal, co to zabilo. 35 00:02:01,694 --> 00:02:03,422 Antrax - Sněť slezinná. 36 00:02:03,553 --> 00:02:05,887 No, to je odpověď na tvojí otázku. 37 00:02:06,849 --> 00:02:08,507 Kam si teď myslíš, že jdeš? 38 00:02:08,642 --> 00:02:10,714 No řeknu to chlapům. Musí to vědět. 39 00:02:10,730 --> 00:02:12,418 No, od tebe ne, ty nesmíš! 40 00:02:12,440 --> 00:02:14,089 Můžeš mít tu nemoc v sobě, 41 00:02:14,113 --> 00:02:16,796 nebo možná Quince, nebo teď dokonce i já. 42 00:02:16,930 --> 00:02:18,629 Může být i ve zbytku stáda. 43 00:02:18,630 --> 00:02:21,500 Někdo se k nim musí dostat. Přišel jsi na to jak? 44 00:02:21,538 --> 00:02:23,393 Když se neukážeme, přijdou se podívat. 45 00:02:23,521 --> 00:02:25,381 No, něco na tom je. 46 00:02:25,410 --> 00:02:27,756 Jejich dobytek byl oddělený od hlavní skupiny 47 00:02:27,764 --> 00:02:29,122 už tři, čtyři dny. 48 00:02:29,271 --> 00:02:31,977 Možná má to stádo štěstí. - A možná ne. 49 00:02:33,394 --> 00:02:35,216 Co uděláme? 50 00:02:35,649 --> 00:02:40,422 No, nejdřív musíme pohřbít toho ubohého chlapce, pomodlit se nad ním, 51 00:02:40,438 --> 00:02:44,936 a pak se pomodlíme za nás a za zbytek party a stáda. 52 00:02:45,192 --> 00:02:46,689 Potom? 53 00:02:47,263 --> 00:02:52,215 No, budeme muset ty zaběhlé kusy zabít a spálit je a zakopat. 54 00:02:52,658 --> 00:02:56,177 Pak tady tak týden budeme sedět a potit se, 55 00:02:56,212 --> 00:02:59,561 dokud nezjistíme, jestli někdo z nás nemusí být také pohřben. 56 00:03:01,665 --> 00:03:03,318 Je to dost špatné, když je to kulka, 57 00:03:03,328 --> 00:03:06,524 ale když něco, co nevidíš, zasáhne zdravého muže. 58 00:03:06,594 --> 00:03:07,935 Wishbone! 59 00:03:08,066 --> 00:03:10,979 Rowdy, zůstaň, kde jsi! 60 00:03:12,915 --> 00:03:16,111 Rowdy, zůstaň, kde jsi. Nepřibližuj se. 61 00:03:16,164 --> 00:03:18,797 Podívej, muži v táboře hladoví. 62 00:03:18,828 --> 00:03:20,715 Co se děje, zbláznil ses? 63 00:03:20,859 --> 00:03:22,102 Sněť! 64 00:03:22,313 --> 00:03:23,947 Sněť? 65 00:03:23,981 --> 00:03:25,728 Morgan je mrtvý! 66 00:03:26,345 --> 00:03:28,461 No, vy radši... 67 00:03:29,011 --> 00:03:31,741 tak raději zabijte zbytek těch zbloudilých kusů. 68 00:03:31,827 --> 00:03:33,905 Právě to chystáme. 69 00:03:34,655 --> 00:03:39,454 Uvědomujete si, že se nemůžete vrátit do tábora, ještě ne. 70 00:03:39,540 --> 00:03:41,218 Jo, to víme, Rowdy. 71 00:03:41,751 --> 00:03:44,905 Víte, kde nás najdete, pokud teď všechno dobře dopadne. 72 00:03:44,979 --> 00:03:47,118 Jo, jo, my to víme. 73 00:03:47,251 --> 00:03:48,681 Rowdy! - To jo. 74 00:03:48,696 --> 00:03:51,212 Pošleš věci toho chlapce zpátky jeho rodině. 75 00:03:51,252 --> 00:03:53,586 Jo, pošlu v prvním městě, kam se dostaneme. 76 00:03:53,715 --> 00:03:55,538 Hodně štěstí. 77 00:03:55,667 --> 00:03:59,555 V případě, že vás nedoženeme, taky víš, co dělat s našimi věcmi, jo. 78 00:04:07,994 --> 00:04:11,670 Dnes je dost pozdě na pobití toho dobytka. Mohl bys taky počkat do rána, co? 79 00:04:11,731 --> 00:04:13,595 Jo, mohl bych se taky zkusit vyspat. 80 00:04:13,650 --> 00:04:17,392 Jestli v sobě máme sněť, budeme potřebovat zbytek, který můžeme získat. 81 00:04:44,728 --> 00:04:46,274 Hej! 82 00:04:46,689 --> 00:04:48,748 Co to sakra je? 83 00:04:48,834 --> 00:04:51,147 Vstávejte. Pojďte, vy všichni. 84 00:04:51,182 --> 00:04:53,735 No a kam? 85 00:04:54,205 --> 00:04:55,896 Teď půjdeš. 86 00:04:55,933 --> 00:05:00,730 Vstávej. Jdi rychle osedlat koně. 87 00:05:00,902 --> 00:05:04,163 No zadrž. Nemůžeme nikam jít, dokud nepobijeme ten dobytek. 88 00:05:04,411 --> 00:05:08,000 To jo. Náš dobytek má sněť. Musíme ho zabít, jak říká. 89 00:05:08,149 --> 00:05:09,765 Připrav si koně. 90 00:05:09,978 --> 00:05:11,888 Sněť! Sněť! 91 00:05:11,941 --> 00:05:15,083 Náš dobytek je nemocný! Možná jsme také! Vypadněte! 92 00:05:15,217 --> 00:05:16,865 Budu střílet! 93 00:05:22,278 --> 00:05:26,110 Karle, přižeň ten dobytek. 94 00:05:26,245 --> 00:05:27,767 Dobře. 95 00:05:46,586 --> 00:05:49,994 Řeknu vám to ještě jednou, pane, ten dobytek je nemocný. 96 00:05:50,135 --> 00:05:51,945 Už jednoho z nás zabili. 97 00:05:51,964 --> 00:05:55,600 Ach, šetři dechem, Quince. Jsou to cizinci nebo co. 98 00:05:55,622 --> 00:05:58,663 Nerozumějí tomu, co říkáte. - Koho to zajímá? 99 00:05:58,847 --> 00:06:02,327 Jestli chtějí zemřít, je to jejich věc. 100 00:06:13,445 --> 00:06:15,844 Hej, Wishi, Clayi, podívej se támhle. 101 00:06:17,929 --> 00:06:19,882 Přihnali ten dobytek k vlastnímu. 102 00:06:19,909 --> 00:06:23,226 Hej, pane, nedovolte, aby se promíchal náš nemocný dobytek s vaším! 103 00:06:23,240 --> 00:06:26,851 Ach, když chtějí zabít vlastní dobytek, ať to udělají! 104 00:07:06,700 --> 00:07:08,151 Jděte! 105 00:07:09,094 --> 00:07:10,683 Jděte! 106 00:07:13,701 --> 00:07:15,392 Tady na mě počkáte. 107 00:07:20,574 --> 00:07:24,284 Vzpomínáte na partu Švýcarů, na kterou jsme loni narazili na stezce? 108 00:07:24,303 --> 00:07:26,174 Mluvili německy, stejně jako tihle lidé tady. 109 00:07:26,206 --> 00:07:29,660 Myslíte, že to jsou oni? - Nevím jistě a je mi to jedno. 110 00:07:30,275 --> 00:07:33,754 Takhle se tu motat a oni z nich napůl šílí. 111 00:07:33,930 --> 00:07:37,519 Počkej, až se dozvědí o sněti, a uvidíš, jak se někdo naštve. 112 00:07:37,549 --> 00:07:39,073 Dovnitř. 113 00:07:43,752 --> 00:07:47,506 Jakou výmluvu máš teď? - Žádnou. 114 00:07:47,552 --> 00:07:51,131 Víš, kam ty lidi jeli? Nevíš, No jasně. 115 00:07:51,575 --> 00:07:53,645 Odchod! 116 00:07:54,320 --> 00:07:58,351 Přesně to jsem si myslel. - Ale oni za to nemohou. 117 00:07:58,352 --> 00:08:00,312 Podívejte, pane, ať jste kdokoli, 118 00:08:00,336 --> 00:08:04,463 tajíte to pěkně dlouho, tak nám řekněte, o co tu jde, jo? 119 00:08:07,011 --> 00:08:10,862 Já... nemluvím tohle hatmatilkou. Jak mu to mám říct? 120 00:08:11,034 --> 00:08:14,546 Budete mlčet, dokud se nerozhodnu vás oslovit. 121 00:08:14,882 --> 00:08:17,192 Mluví naším jazykem. 122 00:08:17,664 --> 00:08:21,387 Mluvím anglicky, jestli se tohle snažíš říct, 123 00:08:21,520 --> 00:08:25,215 a ukázalo se, že je to lepší angličtina, než kterou někdo dokáže mluvit 124 00:08:25,216 --> 00:08:27,115 v této barbarské části světa. 125 00:08:27,138 --> 00:08:29,177 Dobrá. Možná umíte mluvit tak dobře, 126 00:08:29,190 --> 00:08:32,989 abyste nám řekl, proč nás sem ty vaše opice přivedly. 127 00:08:34,995 --> 00:08:38,699 Jsem Ulrich, hrabě von Schulenberg a von Amster. 128 00:08:39,180 --> 00:08:41,450 S kým mám tu čest mluvit? 129 00:08:41,776 --> 00:08:45,962 No, hrabě, tohle je Clay Forrester a to je Jim Quince. 130 00:08:46,041 --> 00:08:47,923 Já se jmenuji Wishbone. 131 00:08:48,470 --> 00:08:50,236 Wishbone? 132 00:08:50,352 --> 00:08:52,156 G.W. Wishbone. 133 00:08:52,276 --> 00:08:54,883 Jsme honáci se stádem dobytka mířícím do Abilene. 134 00:08:54,930 --> 00:08:57,680 Pořád jste nám neřekl, proč jsme byli chyceni? 135 00:08:58,522 --> 00:08:59,952 Chyceni? 136 00:08:59,980 --> 00:09:02,052 To je slovo, které neznám. 137 00:09:02,156 --> 00:09:03,683 Co to znamená? 138 00:09:03,703 --> 00:09:06,882 Znamená to mířit zbraněmi 139 00:09:06,896 --> 00:09:08,679 a hnát nás někam, kam jsme nechtěli. 140 00:09:08,686 --> 00:09:10,334 Ach, ano. 141 00:09:10,645 --> 00:09:13,450 No, moji muži vás našli na mém pozemku. 142 00:09:13,491 --> 00:09:15,990 Mají rozkaz přivést všechny narušitele ke mně. 143 00:09:16,016 --> 00:09:18,501 Neoprávněný vstup? Není tu žádné označení. 144 00:09:18,608 --> 00:09:22,048 Můj majetek má rozlohu více než 50 000 akrů. 145 00:09:22,064 --> 00:09:23,952 Není možné celý označit. 146 00:09:24,024 --> 00:09:27,011 No, hrabě, teď víte, kdo jsme. 147 00:09:27,024 --> 00:09:30,570 Prostě nás propustíte a my vám slíbíme, že opustíme celý váš pozemek. 148 00:09:31,088 --> 00:09:34,383 Já jsem ten, kdo rozhodne, kdy půjdete. 149 00:09:38,000 --> 00:09:41,545 Podívejte, vaši muži také přinesli pár dobytčat. 150 00:09:41,609 --> 00:09:43,714 Byl jsem o tom informován. 151 00:09:43,743 --> 00:09:47,215 Byli jste také informováni, že ten dobytek je nemocný? 152 00:09:47,344 --> 00:09:48,736 Nemocný? 153 00:09:50,000 --> 00:09:51,910 Samozřejmě, že je nemocný. 154 00:09:51,946 --> 00:09:53,888 Veškerý americký dobytek je nemocný... 155 00:09:53,940 --> 00:09:56,428 Jsou to nemocné, vyhublé, napůl vyhladovělé bestie. 156 00:09:56,470 --> 00:10:01,179 Ach, když si vzpomenu na náš krásný tlustý dobytek z Holštýnska. 157 00:10:01,221 --> 00:10:03,483 Ale on nemyslí takhle nemocný, hrabě. 158 00:10:03,501 --> 00:10:06,108 Myslí vážně nemocný... antrax - sněť. 159 00:10:06,140 --> 00:10:09,719 Sněť? To je další slovo, které neznám. 160 00:10:09,900 --> 00:10:12,625 Nikdy jste neslyšel o sněti? 161 00:10:12,751 --> 00:10:14,903 Nejsem rolník. Jsem důstojník... 162 00:10:15,004 --> 00:10:18,957 Dříve ve štábu Jeho císařského Veličenstva císaře Viléma I. 163 00:10:19,002 --> 00:10:21,490 O nemocech dobytka nic nevím. 164 00:10:21,532 --> 00:10:25,570 No, tak to radši hned zjistěte, protože tohle je hodně zlé. 165 00:10:25,635 --> 00:10:28,180 Ten dobytek by měl být někam odveden a pobit. 166 00:10:28,490 --> 00:10:30,432 Někde pozabíjený? 167 00:10:31,053 --> 00:10:34,092 Jste velmi chytří, pánové, ale mě neošálíte. 168 00:10:34,115 --> 00:10:35,763 Nesnažím se nikoho oklamat! 169 00:10:35,781 --> 00:10:39,224 Jste národ podvodníků, darebáků a podvodníků, 170 00:10:39,440 --> 00:10:42,058 ale váš důvtip se nevyrovná tomu Pruskému! 171 00:10:42,192 --> 00:10:44,810 Jestli je můj dobytek nemocný, čemuž nevěřím, 172 00:10:44,850 --> 00:10:47,829 pak jsou moji muži dobří němečtí rolníci, a oni je vyléčí. 173 00:10:47,855 --> 00:10:50,198 Neexistuje žádný lék! Prostě chcípnou. 174 00:10:50,237 --> 00:10:51,831 Někdy i lidé... 175 00:10:51,940 --> 00:10:53,441 Je to váš dobytek? 176 00:10:53,520 --> 00:10:56,206 Tohle je můj pozemek a všechno, co je na něm, 177 00:10:56,240 --> 00:11:01,100 všechno, co chodí, roste, plazí se nebo létá, patří mně, 178 00:11:01,118 --> 00:11:05,335 a to zahrnuje zvířata, ptáky nebo lidské bytosti. 179 00:11:05,488 --> 00:11:08,303 Myslíš tím, že s námi budeš počítat? 180 00:11:09,488 --> 00:11:10,982 Jste moji hosté. 181 00:11:11,003 --> 00:11:14,464 Navštívíte mě, budete mě učit o své zemi, 182 00:11:14,480 --> 00:11:17,544 a až se všechno naučím, půjdete. 183 00:11:17,606 --> 00:11:21,324 Počkejte chvíli. . Diskuse skončila. 184 00:11:21,572 --> 00:11:25,184 Siegfriede, vezmi je do domu, ať se umyjí a odpočinout si. 185 00:11:25,228 --> 00:11:27,295 Hned! - Jistě, Vaše excelence. 186 00:11:27,472 --> 00:11:28,964 Páni. 187 00:11:29,800 --> 00:11:33,317 Elso, napíšeš dopis hraběti von Bismarckovi. 188 00:11:33,345 --> 00:11:34,729 Ano, Excelence. 189 00:11:36,096 --> 00:11:38,398 Můj drahý Otto... 190 00:11:46,148 --> 00:11:48,482 Čím si to zasloužil? 191 00:11:48,573 --> 00:11:50,460 Neposlušnost. 192 00:11:51,098 --> 00:11:53,450 Zpochybnil rozkaz hraběte Ulricha. 193 00:11:56,691 --> 00:11:59,887 Pánové, připijeme si. 194 00:12:02,707 --> 00:12:04,616 Na Jeho Císařské Veličenstvo! 195 00:12:08,339 --> 00:12:10,249 Císaře Viléma I. 196 00:12:20,499 --> 00:12:22,321 Nechcete se posadit, madam? 197 00:12:22,333 --> 00:12:26,490 Pane Wishbone, služebná nesedí u stolu se svým pánem. 198 00:12:26,739 --> 00:12:30,001 To vás v této divoké zemi ještě nenaučili? 199 00:12:31,155 --> 00:12:34,109 No, myslím, že každý, kdo má služebnictvo, to ví. 200 00:12:34,131 --> 00:12:36,586 Prostě s tím nemám moc zkušeností. 201 00:12:36,621 --> 00:12:37,932 Samozřejmě že ne. 202 00:12:37,980 --> 00:12:40,347 Co může vědět honák o slušném chování? 203 00:12:41,478 --> 00:12:44,035 Prosím, odpusťte mi, pokud jsem vás uvedl do rozpaků, madam. 204 00:12:44,082 --> 00:12:46,417 Elsa je Němka a má dobré vychování. 205 00:12:46,547 --> 00:12:49,980 Nic, co by domorodec řekl nebo udělal, ji nemůže uvést do rozpaků. 206 00:12:50,016 --> 00:12:52,601 Teď se prosím posaďte, pane Wishbone, hmm? 207 00:12:55,219 --> 00:12:58,350 Pánové, chutnala vám večeře? 208 00:12:58,482 --> 00:13:02,541 No, je mnohem lepší než nám podává Wishbone. 209 00:13:02,674 --> 00:13:04,976 Vy jste kuchař, pane Wishbone? 210 00:13:05,107 --> 00:13:06,732 A dobrý! 211 00:13:06,866 --> 00:13:10,228 Ale ano, samozřejmě. Hnaní dobytka je jako pochodování armády. 212 00:13:10,320 --> 00:13:13,135 Co je to za jídlo, hrabě? 213 00:13:13,951 --> 00:13:19,354 Jednoduché armádní vaření, velmi jednoduché, ale z pruské armády. 214 00:13:19,524 --> 00:13:23,037 Jsem voják, pánové. Mám rád vojenské jídlo. 215 00:13:23,195 --> 00:13:24,682 Povězte mi něco, hrabě. 216 00:13:24,723 --> 00:13:27,887 Jak to, že jste opustil Německo a dostal se až do této části země? 217 00:13:33,439 --> 00:13:35,511 Já kladu otázky. 218 00:13:37,490 --> 00:13:41,320 Tak, pánové, povězte mi o sobě. 219 00:13:42,392 --> 00:13:44,485 Odkud všichni pocházíte? 220 00:13:45,779 --> 00:13:48,364 No, já jsem horal. 221 00:13:48,498 --> 00:13:50,025 Tihle chlapi jsou z Texasu. 222 00:13:50,529 --> 00:13:53,265 Texas. Pustina. 223 00:13:53,778 --> 00:13:56,396 Nevím. Nějak se nám to líbí. 224 00:13:56,445 --> 00:13:58,401 Jak byste to mohl vědět? 225 00:13:58,463 --> 00:14:00,601 Rolníci, kteří pasou dobytek. 226 00:14:01,619 --> 00:14:05,394 Jak říkáš, hrabě, možná toho moc nevím o slušném chování, 227 00:14:05,402 --> 00:14:08,136 ale vím, že není slušné urážet své hosty. 228 00:14:08,589 --> 00:14:13,799 Ale, pane Forrestere, nejsme si rovni, proto vás nemohu urazit. 229 00:14:13,913 --> 00:14:17,255 Hej! Uklidni se. 230 00:14:22,248 --> 00:14:26,307 No, hrabě, rádi bychom slyšeli o tom Německu, 231 00:14:26,406 --> 00:14:28,778 tedy pokud by to nebyla otázka. 232 00:14:28,808 --> 00:14:33,406 O Německu? Deutschland? 233 00:14:33,710 --> 00:14:35,780 Mé skvělé Německo. 234 00:14:37,946 --> 00:14:40,696 Jak mohu přimět vás, Američany, abyste to viděli stejně jako já? 235 00:14:41,045 --> 00:14:43,118 Nejkrásnější země na světě. 236 00:14:43,279 --> 00:14:48,839 Vojenská tažení, noční jízdy, zvuk koňských kopyt, stovky kopyt... 237 00:14:48,874 --> 00:14:51,841 Šavle řinčící o sedla, 238 00:14:52,189 --> 00:14:55,963 a pak polnice... útok. 239 00:14:57,204 --> 00:14:58,970 Útok 240 00:14:59,661 --> 00:15:03,234 Bitva, slavná, slavná bitva. 241 00:15:03,368 --> 00:15:06,402 Německo, Německo nade všechny. 242 00:15:11,785 --> 00:15:16,214 A teď jsem v téhle... osamělé zemi... 243 00:15:16,841 --> 00:15:22,373 Plné hloupých bláznů, divokých indiánů a cizinců. 244 00:15:26,924 --> 00:15:29,478 Proč mi podáváš teplé šampaňské? 245 00:15:29,544 --> 00:15:32,689 To je ta nejhnusnější věc, jakou jsem kdy v životě viděl. 246 00:15:32,713 --> 00:15:35,743 Pane Wishbone, prosím. - Prosím, madam, nesnažte se mě zastavit. 247 00:15:35,795 --> 00:15:39,047 Nejsme v tom jeho úžasném Německu. Můžu si říkat, co chci. 248 00:15:39,081 --> 00:15:42,297 Nevěděl, co dělá. Vypil příliš mnoho. 249 00:15:42,345 --> 00:15:44,891 No, opilci mi nejsou cizí, madam. 250 00:15:44,937 --> 00:15:48,614 Ale nikdy jsem neviděl, že by alkohol přiměl muže tohle udělat ctihodné dámě. 251 00:15:48,744 --> 00:15:51,370 Můžete si myslet, že jste elegantní gentleman, hrabě, 252 00:15:51,401 --> 00:15:54,292 ale pro mě nejste nic jiného než ubohý opilý vandrák! 253 00:15:54,317 --> 00:15:55,975 Jdi mi z cesty. 254 00:16:03,434 --> 00:16:05,201 Dobré ráno pánové. 255 00:16:05,375 --> 00:16:09,254 Chápu, že jsem ze sebe včera v noci udělal něco jako hajzl. 256 00:16:09,289 --> 00:16:13,114 Moc se vám to povedlo. - Chci se omluvit. 257 00:16:13,398 --> 00:16:17,708 Je špatné, když moc piju a zároveň myslím na vlast. 258 00:16:17,962 --> 00:16:20,263 Prosím odpusťte mi. Už se to nebude opakovat. 259 00:16:20,384 --> 00:16:21,861 To je v pořádku, hrabě. 260 00:16:21,879 --> 00:16:24,563 Příliš mnoho alkoholu způsobí, že se tak chová většina z nás. 261 00:16:25,366 --> 00:16:26,893 Děkuji. 262 00:16:27,412 --> 00:16:29,997 Pánové, obdivuji vaše koně. 263 00:16:30,406 --> 00:16:32,861 Jsou to jen honácké koně. 264 00:16:32,920 --> 00:16:36,302 Zajímalo by mě, jestli bych vás mohl požádat o laskavost, kohokoli z vás. 265 00:16:36,320 --> 00:16:37,632 O jakou? 266 00:16:37,671 --> 00:16:41,486 Jel by někdo z vás na svém koni a ukázal mi, co dokáže? 267 00:16:41,623 --> 00:16:45,485 Quince je stejně dobrý jezdec jako my. 268 00:16:45,623 --> 00:16:47,860 Ach, pane Quince, nevadilo by vám to? 269 00:16:47,911 --> 00:16:49,845 Nechám Siegfrieda osedlat vašeho koně. 270 00:16:49,877 --> 00:16:52,725 Jestli vám to nevadí, osedlám si ho sám. 271 00:17:10,424 --> 00:17:12,906 Vaše koně mají zajímavou postavu. 272 00:17:12,951 --> 00:17:14,675 V Německu nic takového nemáme. 273 00:17:14,714 --> 00:17:16,819 Je to dobře nebo špatně? 274 00:17:17,972 --> 00:17:21,018 To bylo myšleno jako kompliment, pane Forrestere. 275 00:17:21,687 --> 00:17:22,767 Dobře. 276 00:17:23,372 --> 00:17:26,219 Pokusím se vám ukázat, co umí. 277 00:17:47,099 --> 00:17:50,058 Nechám ho otočit, když je na jižním konci hradby. 278 00:17:50,090 --> 00:17:51,988 To je skvělé. 279 00:17:54,558 --> 00:17:56,031 Stůj! 280 00:17:56,379 --> 00:17:58,668 Co se stalo? - Je to sněť. 281 00:17:58,707 --> 00:18:00,332 Je to sněť. 282 00:18:01,300 --> 00:18:03,952 Rychle! Pohřběte ho. 283 00:18:03,989 --> 00:18:05,535 Dělejte! 284 00:18:06,964 --> 00:18:09,098 Vy! Dělejte! Rychle! 285 00:18:10,118 --> 00:18:12,594 Snažili jsme se vás varovat. Neposlouchal jste. 286 00:18:12,649 --> 00:18:16,032 Siegfriend mě informoval že je to smrtelná nemoc zvaná sněť. 287 00:18:16,063 --> 00:18:17,893 Tak to nazýváte, jo? 288 00:18:17,939 --> 00:18:20,688 Také mi řekl, že všechen dobytek musí být pobit. 289 00:18:20,906 --> 00:18:23,011 Je nám to všechno moc líto, hrabě, 290 00:18:23,020 --> 00:18:24,929 ale tolikrát jsme se vám to snažili říct. 291 00:18:24,990 --> 00:18:27,129 Nemusíte mi to připomínat. 292 00:18:27,465 --> 00:18:30,335 Dobytek se dá vyměnit. Stejně jako i člověk 293 00:18:30,480 --> 00:18:32,105 Pusťte Američany do práce 294 00:18:32,111 --> 00:18:34,063 a ať udělají se zvířaty vše, co je třeba udělat. 295 00:18:34,092 --> 00:18:36,034 No, to vám dlužíme. 296 00:18:36,453 --> 00:18:38,974 Pak, až skončí s dobytkem, 297 00:18:39,015 --> 00:18:42,659 začnou pracovat s ostatními na základech domu. 298 00:18:42,706 --> 00:18:44,218 Teď chvilku počkejte. 299 00:18:44,362 --> 00:18:46,521 Co? - O dobytek se postaráme, 300 00:18:46,546 --> 00:18:48,537 ale na tom domě pracovat nebudeme.. 301 00:18:48,832 --> 00:18:51,288 Muži se musí vyměnit. 302 00:18:51,434 --> 00:18:54,188 Tři vaši rodáci za jednoho dobrého Němce. 303 00:18:54,211 --> 00:18:55,695 Spravedlivá výměna. 304 00:18:55,732 --> 00:18:57,074 Ale není to naše chyba. 305 00:18:57,075 --> 00:18:58,927 Byli jsme sem přivedeni pod hrozbou zbraní. 306 00:18:58,951 --> 00:19:02,293 Dokonce i tehdy jsme se snažili vám vysvětlit, že náš dobytek je nemocný. 307 00:19:02,316 --> 00:19:04,286 Ale jste příliš namyšlený, než abyste poslouchal. 308 00:19:04,312 --> 00:19:06,513 Samozřejmě to byla moje chyba a ty za to zaplatíš. 309 00:19:06,882 --> 00:19:09,850 Popadněte ho! - Ne, to neuděláte! 310 00:19:13,069 --> 00:19:15,670 Kdybys byl Němec, zastřelili by tě za to. 311 00:19:16,327 --> 00:19:20,209 Protože jsi ignorantský Američan, budu shovívavý... pro tentokrát. 312 00:19:20,350 --> 00:19:24,823 Teď se stavba mého panského domu nezdrží. 313 00:19:24,973 --> 00:19:27,500 Od této chvíle budeš mým majetkem, 314 00:19:27,538 --> 00:19:30,734 o nic lepší, o nic horší, než cokoli jiného tady. 315 00:19:30,789 --> 00:19:33,210 Jak dlouho si myslíte, že toto malé uspořádání vydrží? 316 00:19:33,514 --> 00:19:35,593 Dokud nebude můj dům hotový. 317 00:19:35,706 --> 00:19:38,291 Pak se rozhodnu. - Počítejte, 318 00:19:38,432 --> 00:19:40,657 že tu tak dlouho nezůstaneme... 319 00:19:40,777 --> 00:19:43,079 Jakmile nás začnou pohřešovat, honáci nás budou hledat, 320 00:19:43,082 --> 00:19:45,248 a jsou velcí a jsou zlí a je jich asi 20. 321 00:19:45,405 --> 00:19:47,436 Moji muži jsou pruští vojáci. 322 00:19:47,538 --> 00:19:50,878 Myslíte, že se bojíme davu? 323 00:19:56,003 --> 00:19:57,574 Pracujte! 324 00:20:00,002 --> 00:20:03,069 Jednou popadnu toho kašpara a rozpůlím ho. 325 00:20:03,594 --> 00:20:05,187 Do práce! 326 00:20:05,321 --> 00:20:09,486 Jasněl, pane Siegfriede, jasně! 327 00:20:10,177 --> 00:20:13,861 Jak to, že už po dvou dnech mluvíš tak dobře německy? 328 00:20:13,896 --> 00:20:15,683 Jsem chytrý. 329 00:20:27,364 --> 00:20:29,707 Tak do práce. 330 00:20:37,038 --> 00:20:39,012 Hej! 331 00:20:39,149 --> 00:20:41,344 Uvařila mu to dobře, ne? 332 00:20:41,357 --> 00:20:43,430 No, on je hrabě, víš. 333 00:20:43,478 --> 00:20:47,056 To jo. Zajímalo by mě, jestli se to počítá tady v Texasu. 334 00:20:47,183 --> 00:20:48,972 Zeptám se! 335 00:20:49,024 --> 00:20:50,617 Pracujte! 336 00:20:51,853 --> 00:20:54,471 Ach, ty. 337 00:20:58,458 --> 00:21:00,032 Děkuji. 338 00:21:05,114 --> 00:21:08,371 To je hnusný.Nedá se to jíst. 339 00:21:09,816 --> 00:21:11,277 Hej! 340 00:21:13,289 --> 00:21:15,711 Dobře, pozor! 341 00:21:15,738 --> 00:21:17,175 Koně. Pojďme! 342 00:21:17,197 --> 00:21:19,848 Každé jídlo je horší a horší! 343 00:21:21,139 --> 00:21:23,311 Tomu nelze pomoci, Excelence. 344 00:21:23,348 --> 00:21:26,250 Víte, že jediný, kdo tu uměl vařit, byl Joachim, 345 00:21:26,287 --> 00:21:28,529 a on zemřel na sněť. 346 00:21:28,541 --> 00:21:30,341 Tak mi sežeň jiného kuchaře. 347 00:21:30,371 --> 00:21:33,034 Pozor! Američané utíkají! 348 00:21:59,373 --> 00:22:01,267 Skvělá rána, že jo, pánové? 349 00:22:01,293 --> 00:22:05,496 V mém pluku byli všichni muži střelci a já jsem byl považován za nejlepšího. 350 00:22:05,745 --> 00:22:07,417 Vezměte si to. 351 00:22:08,473 --> 00:22:13,036 Čekal jsem, že se pokusíte o útěk. Také bych to udělal. 352 00:22:13,263 --> 00:22:15,414 Tentokrát tě nepotrestám. 353 00:22:16,301 --> 00:22:19,164 Siegfriede, myslíš, že na tomhle vydržíš? 354 00:22:19,384 --> 00:22:21,239 Jistě, Excelence. 355 00:22:21,540 --> 00:22:24,190 Teď, pánové, dovolte mi, abych vám připomněl, 356 00:22:24,237 --> 00:22:26,986 že jste více než 100 mil od nejbližšího města. 357 00:22:27,193 --> 00:22:30,279 Pokud se znovu pokusíte o útěk, najdeme vás, 358 00:22:30,365 --> 00:22:33,267 a pak vám slibuji. Že vás zastřelíme jako zvířata. 359 00:22:34,092 --> 00:22:36,164 Vezměte je zpět do práce. 360 00:22:36,990 --> 00:22:38,747 Hněte sebou. 361 00:22:38,893 --> 00:22:41,228 Já vím, do práce. 362 00:22:50,225 --> 00:22:51,685 Jděte. 363 00:23:04,349 --> 00:23:05,771 Elso! 364 00:23:12,397 --> 00:23:14,576 Nejsou tak dobré, jako naše německé koroptve, 365 00:23:14,593 --> 00:23:16,284 ale tyhle budou muset stačit. 366 00:23:16,356 --> 00:23:18,298 Dbej na to, aby byly správně připraveny. 367 00:23:42,151 --> 00:23:45,533 Pane Wishbone, pojďte se mnou, prosím. 368 00:23:46,467 --> 00:23:47,922 Jdi! 369 00:23:49,497 --> 00:23:51,270 Pracujte! 370 00:23:53,520 --> 00:23:55,403 Víš, musel jsem se zbláznit, 371 00:23:55,420 --> 00:23:59,064 když plýtvám svým talentem na toho kašpara. 372 00:23:59,305 --> 00:24:01,793 Víš, mohl bych ho jen otrávit. 373 00:24:02,125 --> 00:24:05,355 Ano, vím, jak se musíte cítit, pane Wishbone. 374 00:24:05,485 --> 00:24:07,178 Kdo si vůbec myslí, že je? 375 00:24:07,247 --> 00:24:10,760 Chová se, jako by byl předák nebo tak něco, rozkazuje nám. 376 00:24:11,341 --> 00:24:14,439 Jen si nedělej starosti. Vymyslím, jak se odtud dostat. 377 00:24:15,042 --> 00:24:18,497 Možná to bude způsob, jak toho dosáhnout, pane Wishbone. 378 00:24:18,573 --> 00:24:21,421 No, možná ano, ale pochybuji. 379 00:24:21,613 --> 00:24:25,814 Jakmile ochutná moje jídlo, nikdy mě nepustí. 380 00:24:26,194 --> 00:24:30,285 Štěstí, že jsme s sebou měli sebou trochu pálenky. 381 00:24:30,317 --> 00:24:33,994 Samozřejmě to není koňak, ale dobrá whisky je úplně stejná. 382 00:24:43,958 --> 00:24:46,162 Ach, to má dobrou chuť, dobře. 383 00:24:46,301 --> 00:24:48,603 To má tu dobrou chuť. 384 00:24:48,804 --> 00:24:53,147 Je to tajný recept, který mi dal skutečný anglický lord. 385 00:24:57,931 --> 00:25:00,484 Už jste někdy v životě ochutnali něco tak úžasného? 386 00:25:01,849 --> 00:25:03,890 Myslíte, že to chce více whisky? 387 00:25:05,661 --> 00:25:07,571 Ve jménu nebes, pane Wishbone... 388 00:25:09,679 --> 00:25:11,454 Co to je? 389 00:25:11,517 --> 00:25:13,228 Je to prérijní slepice Marguery. 390 00:25:13,260 --> 00:25:16,065 Jak jsem vám říkal, ten anglický lord cestoval na Západ... 391 00:25:16,089 --> 00:25:21,644 Víte, co by vám udělal hrabě Ulrich, kdybyste mu to naservíroval? 392 00:25:23,078 --> 00:25:26,398 No, pravděpodobně by mi dal medaili, je to německý důstojník nebo tak něco. 393 00:25:26,430 --> 00:25:28,453 Zastřelil by vás. 394 00:25:29,726 --> 00:25:32,364 Možná vás nejdřív zbije... 395 00:25:32,380 --> 00:25:34,856 Ale v každém případě vás zastřelí. 396 00:25:35,302 --> 00:25:39,646 Slečno Elso, snažíte se mi říct, že moje prérijní slepice Marguery není dobrá? 397 00:25:39,959 --> 00:25:45,589 Pane Wishbone, za celý svůj život jsem neochutnal nic horšího. 398 00:25:45,739 --> 00:25:48,317 Povím vám, že jsou horší, 399 00:25:48,339 --> 00:25:51,568 protože říkají, že jsem nejlepší kuchař ze všech stád na stezce. 400 00:25:53,000 --> 00:25:55,060 Pane Wishbone... 401 00:25:56,482 --> 00:25:57,482 druhý večer, 402 00:25:58,381 --> 00:26:02,691 odešel jste od stolu, protože jste si myslel, že mě urazil. 403 00:26:03,178 --> 00:26:04,876 No, urazil. 404 00:26:04,905 --> 00:26:07,109 Takhle chrstnout víno do obličeje. 405 00:26:08,181 --> 00:26:11,827 Ještě jsem vám nepoděkovala, že si myslíte, 406 00:26:11,859 --> 00:26:14,494 že by se mnou měl zacházet, jako se ženou. 407 00:26:14,573 --> 00:26:15,923 No, a ne snad? 408 00:26:16,134 --> 00:26:18,118 A taky docela hezká. 409 00:26:20,585 --> 00:26:25,884 Víte, jsem sekretářka a hospodyně hraběte. Neumím vařit. 410 00:26:26,022 --> 00:26:27,810 No samozřejmě že ne. 411 00:26:27,849 --> 00:26:31,198 Vaření je docela zvláštní podnikání. Musí to udělat odborník. 412 00:26:31,501 --> 00:26:32,875 Pomůžu vám. 413 00:26:32,925 --> 00:26:35,511 No, stejně díky. Nepotřebuji žádnou pomoc. 414 00:26:35,568 --> 00:26:38,830 Ach, jen trochu. Budu váš asistent. 415 00:26:39,117 --> 00:26:42,546 Dobře, slečno Elso, když myslíte, můžete být mým asistentem. 416 00:26:42,607 --> 00:26:43,752 Děkuji, pane Wishbone. 417 00:26:43,863 --> 00:26:46,689 Podívejme, co je první věc, kterou můžeme udělat? 418 00:26:46,709 --> 00:26:51,313 První věcí je začít od začátku s novým kuřetem. 419 00:27:08,409 --> 00:27:13,307 Hmm, je to skvělé, co jste s asistentkou uvařili. 420 00:27:14,130 --> 00:27:18,604 Pane Wishbone, od té doby, co jsem opustil Německo, jsem takové jídlo nejedl. 421 00:27:18,694 --> 00:27:22,502 Kde jste se naučili takto připravit prérijní slepici? 422 00:27:23,218 --> 00:27:27,953 No víte, hrabě... 423 00:27:27,985 --> 00:27:33,004 Anglický šlechtic cestující na Západ ho naučil staré rodinné tajemství. 424 00:27:33,077 --> 00:27:34,451 Anglický šlechtic? 425 00:27:34,738 --> 00:27:36,145 Angličan? - Ano. 426 00:27:36,185 --> 00:27:37,256 Hmm 427 00:27:37,287 --> 00:27:40,029 Mohl bych přísahat, že má německou příchuť. 428 00:27:40,060 --> 00:27:41,966 No, proč ne? 429 00:27:42,003 --> 00:27:43,792 Angličané nám kradou všechno. 430 00:27:46,834 --> 00:27:51,373 Pane Wishbone, od této chvíle jste zbaven všech ostatních povinností. 431 00:27:51,388 --> 00:27:53,973 Jediné, co tady budete dělat, je, vařit pro mě. 432 00:27:54,225 --> 00:27:56,435 To je od vás moc milé, hrabě. 433 00:27:56,467 --> 00:27:59,025 Nyní se o sebe musíte dobře starat. 434 00:27:59,154 --> 00:28:00,812 Musíte si dopřát dostatek odpočinku. 435 00:28:00,945 --> 00:28:02,669 Vaše mysl musí zůstat svobodná 436 00:28:02,990 --> 00:28:06,730 takže můžete vymýšlet ta nejúžasnější jídla, která mi budeš podávat. 437 00:28:06,811 --> 00:28:10,091 No, moje mysl je docela čistá. 438 00:28:12,914 --> 00:28:14,769 Ach jo! 439 00:28:14,809 --> 00:28:18,127 Nikdy jsem netušil, že mě může bolet tolik svalů. 440 00:28:18,343 --> 00:28:20,929 Vy Američané nejste zvyklí pracovat. 441 00:28:20,978 --> 00:28:22,887 No, na tenhle druh práce ne. 442 00:28:23,477 --> 00:28:25,614 Abychom se vrtali v zemi jako krtci. 443 00:28:25,649 --> 00:28:27,504 Za to bys mi nezaplatil. 444 00:28:27,634 --> 00:28:29,227 Kolik vám za to hrabě stejně platí? 445 00:28:29,276 --> 00:28:31,098 Ať je to kolik chce, není to ani polovina. 446 00:28:31,235 --> 00:28:33,356 Platí nám? Nic. 447 00:28:33,490 --> 00:28:35,050 Nic? Co tím myslíš, nic? 448 00:28:35,076 --> 00:28:37,243 Patříme hraběti Ulrichovi. 449 00:28:39,331 --> 00:28:41,273 Chcete říct, že jste otroci? 450 00:28:41,993 --> 00:28:43,618 Nejsme otroci. 451 00:28:44,648 --> 00:28:47,714 Hrabě Ulrich je náš dědičný pán a pán. 452 00:28:47,778 --> 00:28:49,460 Jsme jeho lidé. 453 00:28:49,585 --> 00:28:51,121 Tady ve Spojených státech? 454 00:28:51,250 --> 00:28:52,908 Je jedno kde. 455 00:28:52,946 --> 00:28:56,143 Naše rodiny sloužily domu Schulenberg po stovky let. 456 00:28:56,556 --> 00:28:58,411 Jo, kdysi v Německu. 457 00:28:58,454 --> 00:29:00,244 Slyšel jsem, že se něco takového děje, 458 00:29:00,269 --> 00:29:03,368 ale takové věci v této zemi vyšly z módy. 459 00:29:03,390 --> 00:29:06,700 Jo, jasně, co skončila válka, prostě se tady takové věci netrpí. 460 00:29:07,305 --> 00:29:12,604 Chcete říct, že to, co zde hrabě Ulrich dělá, je nezákonné? 461 00:29:12,763 --> 00:29:14,486 To se vsaď, že je to nezákonné. 462 00:29:14,501 --> 00:29:18,013 Pokud by se o tom dozvěděl nějaký americký zákonodárce, tak by mu to spočítal, jo? 463 00:29:18,036 --> 00:29:20,909 Nemá žádné právo šéfovat vám lidem jako on. 464 00:29:20,917 --> 00:29:23,761 Vaše vlastní slova z vás dělají lháře, pane Forrester. 465 00:29:23,779 --> 00:29:25,055 Teď poslouchej, mladíku. 466 00:29:25,066 --> 00:29:27,687 V téhle zemi máte továrny a velké ranče. 467 00:29:27,693 --> 00:29:29,058 Jak se práce provádí 468 00:29:29,074 --> 00:29:32,369 pokud nemáte vůdce, kteří by dávali rozkazy, a pracovníky, aby je poslouchali? 469 00:29:32,497 --> 00:29:36,010 No, máme vůdce, dobře, jestli je tak chcete nazývat. 470 00:29:36,146 --> 00:29:38,153 A někteří z nich jsou pěkně drsní. 471 00:29:38,290 --> 00:29:40,958 Po pravdě, Quince a já tady pracujeme pro jednoho z nejdrsnějších. 472 00:29:40,978 --> 00:29:43,280 Ha, ha! Je to tak, jak jsem řekl, co? 473 00:29:43,409 --> 00:29:45,678 Ha, ha, ha! Je v tom trochu rozdíl. 474 00:29:45,747 --> 00:29:48,780 Tam, kde pracujeme, se rozhodneme pracovat a dostáváme za to zaplaceno. 475 00:29:48,978 --> 00:29:52,341 A když nás to omrzí, vybereme si mzdu a skončíme. 476 00:29:52,400 --> 00:29:53,864 Ach. 477 00:29:53,938 --> 00:29:57,451 A totéž platí pro vás všechny, teď když jste tady. 478 00:29:57,586 --> 00:30:01,547 Kdykoli vás omrzí hrabě Ulrich, můžete se prostě zvednout a jít, 479 00:30:01,573 --> 00:30:03,147 a nikomu z vás nemůže nic udělat. 480 00:30:03,186 --> 00:30:04,746 - To je pravda. - Víte to? 481 00:30:04,873 --> 00:30:06,728 Poslouchali jste jeho lži dost dlouho. 482 00:30:06,764 --> 00:30:08,673 A teď všichni zpátky do práce! 483 00:30:08,702 --> 00:30:10,366 Všichni do práce! 484 00:30:18,481 --> 00:30:21,132 Pořád si myslím, že byste mě měla nechat dělat mou práci. 485 00:30:21,145 --> 00:30:23,208 Protože si myslí, že ochutná mou pravou kuchyni 486 00:30:23,228 --> 00:30:25,529 a už nikdy se nespokojí s něčím jiným. 487 00:30:28,018 --> 00:30:29,898 Povězte mi, pane Wishbone. 488 00:30:31,586 --> 00:30:35,181 Myslel jste to vážně, když jste řekl, že jsem hezká? 489 00:30:35,188 --> 00:30:37,260 No samozřejmě jsem to myslel vážně. 490 00:30:37,521 --> 00:30:39,629 Opravdu nechcete, abych vařil? 491 00:30:39,681 --> 00:30:42,299 Nikdo mi předtím neřekl, že jsem hezká. 492 00:30:42,770 --> 00:30:44,891 Co tím myslíte? Nemá oči? 493 00:30:44,915 --> 00:30:46,063 Ulrich? 494 00:30:46,101 --> 00:30:50,493 Ach, on ani neví, že jsem žena, natož hezká žena. 495 00:30:50,609 --> 00:30:55,970 On... Je z nejvyšší šlechty v Německu, nejmodřejší krve. 496 00:30:56,307 --> 00:30:58,533 Jsem také ze vznešeného rodu, 497 00:30:58,548 --> 00:31:01,418 ale zatím pod ním bych mohla být jen rolník. 498 00:31:01,434 --> 00:31:06,816 Ne, pane Wishbone, neměl by důvod si mě takhle všímat. 499 00:31:06,981 --> 00:31:11,353 V této zemi nic takového neexistuje... žádná šlechta a sedláci a tak. 500 00:31:11,571 --> 00:31:14,440 Ne, pane. Všichni jsou si rovni jako kdokoli jiný. 501 00:31:15,133 --> 00:31:16,969 Ne, pane Wishbone. 502 00:31:17,127 --> 00:31:19,909 Říká se to přímo v naší ústavě. 503 00:31:19,984 --> 00:31:22,569 Obávám se, že by to pro Ulricha nic neznamenalo. 504 00:31:23,910 --> 00:31:26,601 Jste do toho chlapa zakoukaná, že jo? 505 00:31:26,683 --> 00:31:27,688 Zakoukaná do něj? 506 00:31:27,767 --> 00:31:30,418 Chci říct, že ho máte ráda. Máte ho moc ráda. 507 00:31:30,910 --> 00:31:34,675 Ach, ano, Herr Wishbone. Mám ho moc ráda. 508 00:31:34,808 --> 00:31:38,043 Nechápu, proč se k vám takhle chová. 509 00:31:47,374 --> 00:31:49,862 Jste laskavý muž, pane Wishbone. 510 00:31:50,871 --> 00:31:53,773 Nesmíte na něj být ale příliš přísný. 511 00:31:53,912 --> 00:31:56,562 Kvůli vlasti je velmi osamělý. 512 00:31:57,138 --> 00:32:01,662 Jo, právě tomu nerozumím. Co tady vůbec dělá? 513 00:32:02,794 --> 00:32:06,972 Byl vyhoštěn z Německa. - Byl vyhoštěn? 514 00:32:07,236 --> 00:32:10,939 Samotným císařem. - Co udělal? 515 00:32:11,134 --> 00:32:13,807 Ulrich byl plukovníkem husarů. 516 00:32:14,309 --> 00:32:17,621 To je určitě pěkná uniforma. 517 00:32:18,348 --> 00:32:22,940 Během bitvy dostal rozkaz stáhnout svůj pluk. 518 00:32:22,968 --> 00:32:25,237 Jeho pozice byla beznadějná. 519 00:32:25,784 --> 00:32:30,874 Ale byl si sám sebou příliš jistý, příliš lehkomyslný, příliš arogantní. 520 00:32:31,160 --> 00:32:34,421 Neuposlechl rozkazů. 521 00:32:34,512 --> 00:32:37,163 Přikázal svým mužům zaútočit. 522 00:32:38,807 --> 00:32:42,156 Skoro všichni muži byli pobiti. 523 00:32:44,535 --> 00:32:49,686 Ulrich chtěl sám zemřít, ale byl zachráněn pro jiný osud. 524 00:32:50,231 --> 00:32:53,285 Jeho rodina sloužila Hohenzollernům příliš dlouho, 525 00:32:53,295 --> 00:32:57,124 než aby byl postaven před popravčí četu, jak si zasloužil. 526 00:32:57,262 --> 00:32:59,868 Místo toho byl vyhoštěn. 527 00:33:00,975 --> 00:33:05,610 Německá ambasáda koupila tento pozemek, a byl sem poslán, aby zůstal navždy. 528 00:33:06,991 --> 00:33:10,122 A tady, na tomto pustém místě, 529 00:33:10,128 --> 00:33:13,194 žije a vzpomíná... 530 00:33:13,807 --> 00:33:19,256 A snaží se kolem sebe vytvořit další Německo, 531 00:33:19,990 --> 00:33:22,343 Německo, které už nikdy neuvidí. 532 00:33:24,463 --> 00:33:27,529 Pane Wishbone. Kdyby se to hrabě dověděl... 533 00:33:27,569 --> 00:33:30,384 Ach. Vím. Jo, znal by vaše tajemství. 534 00:33:30,417 --> 00:33:32,305 Nevím, proč vám to všechno říkám. 535 00:33:32,324 --> 00:33:36,021 No, protože jsi lidská bytost a někdy musí lidé spolu mluvit. 536 00:33:36,203 --> 00:33:38,335 Nedělejte si starosti. Už jsem to zapomněl. 537 00:33:38,382 --> 00:33:42,379 Danke schoen, pane Wishbone. Chci říct, děkuji moc. 538 00:33:44,169 --> 00:33:46,558 Teď k té zvěřině, 539 00:33:46,830 --> 00:33:50,132 Jak mu vysvětlíte tento recept, když mu ho naservírujete? 540 00:33:50,188 --> 00:33:52,905 No, ještě jsem si to pořádně nerozmyslel. 541 00:33:52,926 --> 00:33:54,715 Uvidíme. 542 00:33:55,214 --> 00:34:00,265 Proč neřeknete Ulrichovi, že vás to naučil Indiánský náčelník? 543 00:34:00,305 --> 00:34:02,606 Indiánský náčelník. To je moc dobré. 544 00:34:09,858 --> 00:34:13,153 Pane Forrestere, byl jsem informován 545 00:34:13,182 --> 00:34:16,051 že jste učinil pobuřující prohlášení na adresu mých mužů. 546 00:34:16,157 --> 00:34:20,019 Vyzvali jste je, aby se vzbouřili, aby utekli. 547 00:34:20,288 --> 00:34:23,429 K ničemu takovému jsem je nenutil. Řekl jsem jim jejich zdejší práva. 548 00:34:23,448 --> 00:34:24,823 Ano. 549 00:34:24,905 --> 00:34:27,076 Tady ale nemají žádná práva. 550 00:34:27,171 --> 00:34:30,040 V této zemi mají stejná práva jako kdokoli jiný. 551 00:34:30,107 --> 00:34:33,882 Na mém pozemku jsem právo já sám. 552 00:34:33,903 --> 00:34:37,548 Výsostná práva, vysoká a nízká. 553 00:34:38,062 --> 00:34:41,543 Myslím, že jednoho dne zjistíte, že je to trochu jinak. 554 00:34:43,015 --> 00:34:48,001 Pane Forrestere, vy to zjistíte jinak. 555 00:34:48,401 --> 00:34:50,889 Odsuzuji vás k deseti ranám. 556 00:34:51,150 --> 00:34:53,736 Vztáhnete na mě bič a zabiju vás. 557 00:34:53,790 --> 00:34:56,668 Deset ran. - Varuji vás. 558 00:34:56,751 --> 00:34:58,377 Patnáct! 559 00:34:58,410 --> 00:35:00,869 Odveďte ho odsud, než ho přikážu ubičovat k smrti! 560 00:35:06,417 --> 00:35:07,999 Ach, ano. 561 00:35:08,058 --> 00:35:10,393 Byl to moc chytrý Indiánský náčelník. 562 00:35:10,943 --> 00:35:13,604 Radši mě zabij, dokud máš příležitost. 563 00:35:13,617 --> 00:35:15,722 Ach ne. To nesmí. 564 00:35:19,279 --> 00:35:20,653 Vy špinavci! 565 00:35:21,497 --> 00:35:24,659 To nemůžete! Hrabě je náš přítel! 566 00:35:24,726 --> 00:35:26,416 To je rozkaz hraběte Ulricha. 567 00:35:26,472 --> 00:35:30,083 Pokud ano, zabiju ho! Dám mu do jídla jed! 568 00:35:30,287 --> 00:35:32,301 Ne! 569 00:35:32,415 --> 00:35:35,317 Ach, Wishbone, jsi nemotorný jako mezek. 570 00:35:35,338 --> 00:35:38,404 Ty a tvoje velká huba, takhle mluvíš s těmi Prusy. 571 00:35:38,435 --> 00:35:40,673 Kdy se naučíš starat o své vlastní záležitosti? 572 00:35:40,686 --> 00:35:44,482 Proč nezavřeš tu svou velkou chlupatou hubu a neskončíš s tím? 573 00:35:44,553 --> 00:35:47,493 Jen se vám snaží pomoci, pane Forrestere. 574 00:35:47,502 --> 00:35:49,529 Nevadí mi ty jeho řeči, slečno Elso. 575 00:35:49,554 --> 00:35:51,482 Čas na starosti je, když si přestane stěžovat. 576 00:35:51,504 --> 00:35:53,998 Když vrčí, jako grizzly je to dobré, zdravé znamení, že, Clayi? 577 00:35:54,014 --> 00:35:55,873 Kecy, kecy, kecy! 578 00:35:55,881 --> 00:35:58,484 Ach, myslím, že Američanům nikdy neporozumím. 579 00:35:58,512 --> 00:35:59,919 To platí oběma směry. 580 00:35:59,955 --> 00:36:03,599 Nemyslím si, že někdy porozumím Prusům, zvláště pak pruským hrabatům. 581 00:36:03,628 --> 00:36:07,326 Už končíš, Wishbone? - Dobře, vstávej. 582 00:36:11,583 --> 00:36:12,947 Pomalu. 583 00:36:13,892 --> 00:36:17,775 Chlape, připomeň mi, že mám zapomenout kdybych ještě někdy potřeboval lékaře. 584 00:36:17,828 --> 00:36:19,815 No, jasně. 585 00:36:22,168 --> 00:36:23,770 Quinci! 586 00:36:23,832 --> 00:36:25,719 Vstávej! Ještě jsem s tebou ani nezačal. 587 00:36:25,919 --> 00:36:28,043 - Quince! - Nech ho být, Jime. 588 00:36:28,100 --> 00:36:30,415 Není to chlap. Je to rolník. 589 00:36:30,493 --> 00:36:34,549 Co tady děláš, hledáš toho svého pána a vládce? 590 00:36:34,686 --> 00:36:36,344 Ani se ho neptej na denní dobu. 591 00:36:36,377 --> 00:36:37,937 Hned se vrátí a řekne to svému vůdci. 592 00:36:38,174 --> 00:36:41,469 Nech toho, Quinci. Nemůže za to, že je tím, čím je. 593 00:36:41,598 --> 00:36:45,460 Proč se prostě neotočíš a neodejdeš? Nejsi zrovna mezi přáteli. 594 00:36:45,598 --> 00:36:51,261 Já... Přišel jsem, abych řekl, že věřím, že jsem udělal špatnou věc. 595 00:36:52,309 --> 00:36:54,578 Siegfriede, to je od vás moc milé. 596 00:36:54,718 --> 00:36:56,922 Určitě se díky tomu cítím mnohem lépe. 597 00:36:57,055 --> 00:36:59,990 Prosím. Přemýšlel jsem. 598 00:37:00,119 --> 00:37:03,869 Přemýšlel jste? Váš druh lidí ani neví, co to slovo je. 599 00:37:05,118 --> 00:37:07,158 Máte právo mě nenávidět. 600 00:37:07,375 --> 00:37:11,908 Ne, líbíš se mi, Siegfriede. Nenávist si šetřím pro lidské bytosti. 601 00:37:11,968 --> 00:37:15,962 Pane Forrestere, hrabě Ulrich není jen můj pán. 602 00:37:16,230 --> 00:37:18,980 V armádě byl také mým velícím důstojníkem. 603 00:37:19,167 --> 00:37:23,135 Všichni vojáci ve vaší armádě se učili být tak dobrými s bičem? 604 00:37:23,441 --> 00:37:26,167 Celý život mě učili jen jednu věc... 605 00:37:26,242 --> 00:37:29,886 být loajální k hraběti Ulrichovi, varovat ho, když mu hrozí nebezpečí. 606 00:37:30,206 --> 00:37:34,483 Můj otec sloužil svému otci stejným způsobem a otci mého otce. 607 00:37:35,678 --> 00:37:39,158 Myslím, jak říká Wish, že si nemůžeš pomoct být tím, čím jsi. 608 00:37:39,295 --> 00:37:41,662 To nám ještě neříká, co tady dělá. 609 00:37:43,454 --> 00:37:47,764 Od té doby, co jsem vyrostl, jsem věděl, jaké je mé místo v tomto životě. 610 00:37:47,824 --> 00:37:51,468 Mluvil jsem hlasem hraběte Ulricha, 611 00:37:51,678 --> 00:37:53,914 A viděl jsem očima hraběte Ulricha, 612 00:37:53,937 --> 00:37:55,660 a poslouchal jsem ušima hraběte Ulricha. 613 00:37:55,675 --> 00:37:58,584 Nepoznal jsem jiný způsob. 614 00:37:58,710 --> 00:38:01,198 No, přestaň pro něj pracovat a vypadni odsud! 615 00:38:01,342 --> 00:38:04,078 Počkej. Snaží se něco říct. 616 00:38:04,318 --> 00:38:05,430 A teď co? 617 00:38:05,567 --> 00:38:09,939 A teď... kladu otázky. 618 00:38:10,408 --> 00:38:13,026 Ptám se Ulricha. 619 00:38:13,663 --> 00:38:15,450 Jaké otázky? 620 00:38:15,590 --> 00:38:20,325 Pane Forrestere, o věcech, které jste nám všem říkal. 621 00:38:20,446 --> 00:38:22,388 Chci slyšet víc. 622 00:38:25,801 --> 00:38:27,634 Budete informovat ambasádu, 623 00:38:27,710 --> 00:38:31,539 že byla dodána přibližně polovina řeziva potřebného pro dům. 624 00:38:31,678 --> 00:38:33,434 Základy se daří, 625 00:38:33,566 --> 00:38:36,730 a brzy budeme moci začít stavět, 626 00:38:36,862 --> 00:38:41,684 ale nemůžeme začít stavět, dokud nedorazí zbytek materiálu. 627 00:38:44,286 --> 00:38:48,541 Jak dlouho tyhle svině myslí, že budu žít ve stanu jako cikán? 628 00:38:50,430 --> 00:38:53,260 Ten dopis dnes připravíte k mému podpisu. 629 00:38:53,354 --> 00:38:57,269 Siegfried zítra odjede do města. Může to dát poštou. 630 00:39:00,414 --> 00:39:02,092 Dal jsem ti rozkaz. 631 00:39:02,665 --> 00:39:05,447 Chci s vámi něco probrat, Excelence. 632 00:39:05,867 --> 00:39:09,140 O novém domě? - Ne, Excelence. 633 00:39:09,279 --> 00:39:10,424 O kuchyni? 634 00:39:10,558 --> 00:39:13,493 Způsobil pan Wishbone nějaké potíže? 635 00:39:13,631 --> 00:39:15,224 Ne, Excelence. 636 00:39:15,358 --> 00:39:18,293 No, jde o zásoby? 637 00:39:18,368 --> 00:39:22,874 Budete jednat přímo se Siegfriedem. Neobtěžujte mě malichernými detaily. 638 00:39:23,749 --> 00:39:26,177 Nejde o zásoby. 639 00:39:27,848 --> 00:39:32,289 Pokud nejde o žádnou z těchto věcí, o čem máme diskutovat? 640 00:39:37,062 --> 00:39:38,818 O ničem, Excelence. 641 00:39:39,609 --> 00:39:41,202 Plýtváte mým časem. 642 00:39:41,502 --> 00:39:43,226 Ihned připravte ten dopis, 643 00:39:43,252 --> 00:39:44,880 a ukažte mi ho, až to budeš mít hotové. 644 00:39:44,894 --> 00:39:46,837 Možná v něm budu chtít provést nějaké změny. 645 00:39:46,857 --> 00:39:48,351 Ano, Excelence. 646 00:39:48,979 --> 00:39:49,927 Ano. 647 00:40:03,696 --> 00:40:06,429 Jsi v pořádku, Clayi? - Jo, jo, jsem v pořádku.. 648 00:40:07,606 --> 00:40:09,666 Proč si nevezmeš tuhle lopatu? Šlo by ti to líp. 649 00:40:09,690 --> 00:40:11,574 Podívej, Jime, řekl jsem, že jsem v pořádku. 650 00:40:30,462 --> 00:40:32,731 Co se to tady děje, Karle? 651 00:40:32,760 --> 00:40:34,448 Má zraněnou nohu, můj pane. 652 00:40:34,494 --> 00:40:36,949 Nebudete mluvit, dokud ti neřeknu. 653 00:40:37,086 --> 00:40:39,258 Karle, vrať se do práce. 654 00:40:41,244 --> 00:40:42,426 Nemohu. 655 00:40:42,462 --> 00:40:45,429 Řekl jsem, Karle, vrať se do práce. 656 00:40:45,839 --> 00:40:47,230 Nevrátím! 657 00:40:47,253 --> 00:40:50,206 Nemusím vás už poslouchat! Nejsme v Německu! 658 00:41:13,747 --> 00:41:15,886 Za to vás zastřelí. 659 00:41:16,019 --> 00:41:19,437 Ne, Excelence, budete to vy, kdo bude zastřelen. 660 00:41:19,527 --> 00:41:21,535 Siegfriede, odlož tu zbraň. 661 00:41:21,569 --> 00:41:24,700 Hrabě Ulrichu, vydal jste svůj poslední rozkaz. 662 00:41:24,733 --> 00:41:26,765 Siegfriede, nikoho nezastřelíš. 663 00:41:26,899 --> 00:41:28,627 Zbláznil ses, Wishi? Nedělej to. 664 00:41:28,692 --> 00:41:30,602 Pane Wishbone, ustupte stranou. 665 00:41:31,123 --> 00:41:34,439 Založil jsi ten oheň. Teď pojď sem a pomoz ho uhasit. 666 00:41:34,844 --> 00:41:37,299 Má pravdu, Clayi. Tohle je vražda. 667 00:41:38,724 --> 00:41:41,855 Pane Wishbone, Pane Forrestere... 668 00:41:42,387 --> 00:41:44,865 Děláme jen to, co jste nám řekli, že můžeme. 669 00:41:44,912 --> 00:41:46,668 Neříkali jsme ti, abys někoho zabil. 670 00:41:47,154 --> 00:41:50,056 Ale jsme svobodní lidé. Řekli jste nám to! 671 00:41:50,116 --> 00:41:52,480 Svoboda neznamená svobodně zabíjet. 672 00:41:52,778 --> 00:41:56,225 Siegfriede, jsem váš lenní pán. 673 00:41:56,710 --> 00:41:58,303 Vedl jsem tě v boji. 674 00:41:58,501 --> 00:42:01,218 Svěřil jsi mi svůj život. 675 00:42:01,247 --> 00:42:04,858 Siegfriede, podej mi svou zbraň. 676 00:42:06,936 --> 00:42:10,103 Muži, jsem váš otec. Všichni jste mé děti. 677 00:42:10,613 --> 00:42:12,506 Siegfriede, tak dělej. 678 00:42:13,421 --> 00:42:15,349 Podej mi svou zbraň. 679 00:42:16,123 --> 00:42:18,521 Ne! - Elso! 680 00:42:18,730 --> 00:42:21,545 Není co říct, Excelence. Sám jste mi to řekl. 681 00:42:21,591 --> 00:42:25,488 Elso, nařizuji ti to. - Jistě. Vy jste velitel. 682 00:42:25,623 --> 00:42:29,103 Vedl jste je do bitvy a oni vám svěřili své životy. 683 00:42:29,254 --> 00:42:31,588 A kde jsou teď ostatní, Ulrichu? 684 00:42:32,250 --> 00:42:35,791 Jsou mrtví. Jsou mrtví, Ulrichu! 685 00:42:35,927 --> 00:42:37,296 To byla válka. 686 00:42:37,351 --> 00:42:39,697 To nebyla válka! Byla to porážka! 687 00:42:39,831 --> 00:42:42,635 Stovky jich pobili jako psy! 688 00:42:43,207 --> 00:42:45,278 A můj bratr byl mezi nimi. 689 00:42:45,731 --> 00:42:47,997 Byl to voják. Zemřel jako voják. 690 00:42:48,135 --> 00:42:51,844 Kvůli vám zemřel jako zvíře! 691 00:42:52,257 --> 00:42:54,891 Neuvědomil jsem si, že mě tak nenávidíte, Elso. 692 00:42:55,111 --> 00:42:58,526 Protože nic nechápete. 693 00:42:59,629 --> 00:43:02,946 Tak mě zabij, Elso, a zbav se své nenávisti. 694 00:43:03,967 --> 00:43:07,741 Ach, ne, Ulrichu. Ne. 695 00:43:08,316 --> 00:43:10,823 V Německu vám byla zamítnuta kulka. 696 00:43:10,922 --> 00:43:13,191 I teď vám bude odepřena. 697 00:43:13,886 --> 00:43:15,268 Zbičujte ho. 698 00:43:39,416 --> 00:43:41,158 Přivažte mu ruce. 699 00:44:06,174 --> 00:44:07,506 Ne! 700 00:44:11,579 --> 00:44:12,899 Elso. 701 00:44:13,063 --> 00:44:15,364 To nic. To nic není. 702 00:44:24,844 --> 00:44:27,878 Chci vám jen poděkovat za nový život. 703 00:44:28,161 --> 00:44:30,616 Prostě ho žij, synu. Jen ho žij. 704 00:44:30,659 --> 00:44:31,936 Myslí tím, žij ho. 705 00:44:31,978 --> 00:44:33,454 Nic takového nemyslím! 706 00:44:33,482 --> 00:44:35,075 Chápu, co tím myslí. 707 00:44:35,210 --> 00:44:39,108 Pověz, není důvod, abyste si dělali starosti se snětí... 708 00:44:39,178 --> 00:44:41,316 Myslím, že tomu říkáš mitzelbrand. 709 00:44:41,486 --> 00:44:43,460 No, čas, aby se znovu objevila, je pryč. 710 00:44:43,786 --> 00:44:45,277 Děkuji, pane Quince. 711 00:44:45,372 --> 00:44:48,215 Ne, Elso, nepůjdeš. 712 00:44:48,298 --> 00:44:50,152 Elso, zakazuji ti to! 713 00:44:53,942 --> 00:44:56,462 Kam půjdeš v této hrozné zemi? 714 00:44:58,154 --> 00:44:59,845 Záleží ti na tom, Ulrichu? 715 00:45:00,998 --> 00:45:02,433 Elso... 716 00:45:05,947 --> 00:45:08,729 Bez tebe nebudu vědět, co mám dělat. 717 00:45:09,884 --> 00:45:11,626 Ale všichni muži zůstávají. 718 00:45:11,690 --> 00:45:14,657 Budou vám sloužit... Chci říct, budou pro vás pracovat. 719 00:45:14,747 --> 00:45:18,162 Nesmysl. Vyplácet jim mzdy. Kdo o něčem takovém slyšel? 720 00:45:18,244 --> 00:45:20,888 Bude to lepší, Ulrichu. Uvidíš, že bude líp. 721 00:45:21,712 --> 00:45:24,429 Pomalu se všichni učíme... 722 00:45:27,818 --> 00:45:29,671 Sbohem, Ulrichu. 723 00:45:35,817 --> 00:45:39,014 Elso, zůstaň, prosím. 724 00:45:45,317 --> 00:45:48,584 Celý svůj život jsem věděla, že vás miluji. 725 00:45:48,618 --> 00:45:50,350 Tak mě neopouštěj. 726 00:45:51,242 --> 00:45:55,079 Ale taky k tobě chovám nenávist. 727 00:45:55,142 --> 00:45:56,386 Ne. 728 00:45:56,522 --> 00:46:00,706 Nevěděla jsi, co děláš. - Věděla, Ulrichu, 729 00:46:00,842 --> 00:46:03,799 A musím jít pryč a být sama... 730 00:46:03,979 --> 00:46:06,882 A objevovat, co ve mně skutečně je... 731 00:46:07,018 --> 00:46:11,328 Jestli tahle nenávist nebo... moje láska. 732 00:46:11,474 --> 00:46:15,664 Elso, mluvíš jako žena. 733 00:46:17,034 --> 00:46:19,751 Ano, Ulrichu. Stejně jako žena. 734 00:46:21,994 --> 00:46:23,879 S Bohem, Elso. 735 00:46:24,810 --> 00:46:28,006 A pokud Bůh dá, vrať se. 736 00:46:35,131 --> 00:46:36,635 Děkuji. 737 00:46:37,001 --> 00:46:39,041 Já vím. 738 00:46:44,473 --> 00:46:46,164 A stádo nebylo vůbec postiženo. 739 00:46:46,188 --> 00:46:48,178 Žádný případ, zvíře ani člověk, díky vám. 740 00:46:48,223 --> 00:46:49,700 Jo, to je dobře. 741 00:46:49,741 --> 00:46:52,010 Dobře, přestaň mluvit a dáme si něco k jídlu. 742 00:46:52,011 --> 00:46:53,936 Už dost dlouho jsme se dusili Mushyho jídlem. 743 00:46:53,963 --> 00:46:57,097 - Dobře! - Co to sakra je? 744 00:46:57,739 --> 00:47:02,790 To je kyselé zelí a brambory a červené zelí! 745 00:47:02,993 --> 00:47:04,204 Co? 746 00:47:04,408 --> 00:47:06,164 A la Elsa. 747 00:47:10,151 --> 00:47:12,355 Jdeme! 748 00:47:12,620 --> 00:47:14,026 Kupředu! 749 00:47:14,042 --> 00:47:17,802 Žeňte je, žeňte, žeňte! Žeňte je, žeňte, žeňte! 750 00:47:17,803 --> 00:47:20,726 Žeňte je, žeňte, žeňte! 751 00:47:20,727 --> 00:47:23,081 I když jsou řeky rozvodněné! 752 00:47:23,083 --> 00:47:24,942 Nechte ten dobytek jít! 753 00:47:24,957 --> 00:47:27,232 Rawhide! 754 00:47:27,233 --> 00:47:29,701 Napříč dešti, větru a počasí. 755 00:47:29,710 --> 00:47:32,014 Jeďte, jak s ďáblem o závod. 756 00:47:32,015 --> 00:47:36,363 Chtěl bych mít svou holku po svém boku! 757 00:47:36,370 --> 00:47:38,525 Všechno, co mi chybí! 758 00:47:38,529 --> 00:47:40,726 Dobrý jídlo, láska a líbání! 759 00:47:40,727 --> 00:47:45,121 Čekají na konci mé cesty! 760 00:47:45,127 --> 00:47:47,558 Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je! 761 00:47:47,559 --> 00:47:49,761 Veďte je, pojďte. Rawhide! 762 00:47:49,762 --> 00:47:52,229 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 763 00:47:52,233 --> 00:47:54,201 Oddělte je, sežeňte je! 764 00:47:54,202 --> 00:47:56,679 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 765 00:47:56,681 --> 00:47:59,151 Žeňte je, žeňte, žeňte! 766 00:47:59,152 --> 00:48:01,337 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 767 00:48:01,338 --> 00:48:02,974 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 768 00:48:02,983 --> 00:48:08,288 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 769 00:48:08,296 --> 00:48:10,524 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 770 00:48:10,525 --> 00:48:12,470 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 771 00:48:12,836 --> 00:48:20,836 Přeložila a upravila Tahittia 56988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.