Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,961 --> 00:00:06,195
Žeňte je, žeňte!
2
00:00:06,203 --> 00:00:08,257
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
3
00:00:08,265 --> 00:00:10,758
Kupředu, dál, jen dál!
4
00:00:10,762 --> 00:00:12,950
I když se jim nechce!
5
00:00:12,952 --> 00:00:15,099
Žeňte ten dobytek dál!
6
00:00:15,110 --> 00:00:17,540
Rawhide!
7
00:00:17,541 --> 00:00:19,830
Nesnažte se je pochopit.
8
00:00:19,831 --> 00:00:22,073
Svažte je, povalte a označkujte.
9
00:00:22,074 --> 00:00:26,717
Brzy si budem' užívat.
10
00:00:26,718 --> 00:00:29,008
Moje srdce počítá.
11
00:00:29,018 --> 00:00:31,247
Má pravá láska počká.
12
00:00:31,248 --> 00:00:35,567
Počká na konci mé cesty.
13
00:00:35,568 --> 00:00:37,980
Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je!
14
00:00:37,996 --> 00:00:40,341
Veďte je, pojďte.
Rawhide!
15
00:00:40,357 --> 00:00:42,589
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
16
00:00:42,600 --> 00:00:44,547
Oddělte je, sežeňte je.
17
00:00:44,548 --> 00:00:47,167
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
18
00:00:47,171 --> 00:00:49,348
Žeňte je, žeňte, žeňte!
19
00:00:49,351 --> 00:00:52,354
Hyjé!
20
00:01:15,370 --> 00:01:17,344
Jak dál?
- Teď už to není daleko.
21
00:01:17,384 --> 00:01:19,031
Raději ať není.
22
00:01:25,250 --> 00:01:26,777
Nemůžu poslat vás kašpary
23
00:01:26,796 --> 00:01:29,757
ani na snadný úkol,
jako je sehnání pár býků,
24
00:01:29,781 --> 00:01:31,578
aniž by jeden z vás neonemocněl.
25
00:01:31,618 --> 00:01:33,341
Jste jako parta malých dětí.
26
00:01:33,474 --> 00:01:35,384
No, možná by to bylo lepší.
27
00:01:35,423 --> 00:01:38,867
Protože šéf bude strašně naštvaný,
jestli se nevrátím včas na večeři.
28
00:01:38,945 --> 00:01:41,116
No, Morgan je mrtvý.
Stačí ti to?
29
00:01:47,553 --> 00:01:49,725
Jo. Je mrtvý, dobře.
30
00:01:49,858 --> 00:01:51,312
V tom se nemýlí.
31
00:01:51,382 --> 00:01:53,429
Jo, ale kvůli čemu, Wishi?
32
00:01:53,695 --> 00:01:56,312
Jak teď poznám kvůli čemu?
Nejsem žádný kouzelník.
33
00:01:56,449 --> 00:01:58,195
Podívej se tam, Wish.
34
00:01:58,881 --> 00:02:01,444
Nemusím být kouzelník,
abych poznal, co to zabilo.
35
00:02:01,694 --> 00:02:03,422
Antrax - Sněť slezinná.
36
00:02:03,553 --> 00:02:05,887
No, to je odpověď na tvojí otázku.
37
00:02:06,849 --> 00:02:08,507
Kam si teď myslíš, že jdeš?
38
00:02:08,642 --> 00:02:10,714
No řeknu to chlapům.
Musí to vědět.
39
00:02:10,730 --> 00:02:12,418
No, od tebe ne, ty nesmíš!
40
00:02:12,440 --> 00:02:14,089
Můžeš mít tu nemoc v sobě,
41
00:02:14,113 --> 00:02:16,796
nebo možná Quince, nebo teď dokonce i já.
42
00:02:16,930 --> 00:02:18,629
Může být i ve zbytku stáda.
43
00:02:18,630 --> 00:02:21,500
Někdo se k nim musí dostat.
Přišel jsi na to jak?
44
00:02:21,538 --> 00:02:23,393
Když se neukážeme,
přijdou se podívat.
45
00:02:23,521 --> 00:02:25,381
No, něco na tom je.
46
00:02:25,410 --> 00:02:27,756
Jejich dobytek byl oddělený
od hlavní skupiny
47
00:02:27,764 --> 00:02:29,122
už tři, čtyři dny.
48
00:02:29,271 --> 00:02:31,977
Možná má to stádo štěstí.
- A možná ne.
49
00:02:33,394 --> 00:02:35,216
Co uděláme?
50
00:02:35,649 --> 00:02:40,422
No, nejdřív musíme pohřbít toho
ubohého chlapce, pomodlit se nad ním,
51
00:02:40,438 --> 00:02:44,936
a pak se pomodlíme za nás
a za zbytek party a stáda.
52
00:02:45,192 --> 00:02:46,689
Potom?
53
00:02:47,263 --> 00:02:52,215
No, budeme muset ty zaběhlé kusy
zabít a spálit je a zakopat.
54
00:02:52,658 --> 00:02:56,177
Pak tady tak týden
budeme sedět a potit se,
55
00:02:56,212 --> 00:02:59,561
dokud nezjistíme, jestli někdo
z nás nemusí být také pohřben.
56
00:03:01,665 --> 00:03:03,318
Je to dost špatné, když je to kulka,
57
00:03:03,328 --> 00:03:06,524
ale když něco, co nevidíš,
zasáhne zdravého muže.
58
00:03:06,594 --> 00:03:07,935
Wishbone!
59
00:03:08,066 --> 00:03:10,979
Rowdy, zůstaň, kde jsi!
60
00:03:12,915 --> 00:03:16,111
Rowdy, zůstaň, kde jsi.
Nepřibližuj se.
61
00:03:16,164 --> 00:03:18,797
Podívej, muži v táboře hladoví.
62
00:03:18,828 --> 00:03:20,715
Co se děje, zbláznil ses?
63
00:03:20,859 --> 00:03:22,102
Sněť!
64
00:03:22,313 --> 00:03:23,947
Sněť?
65
00:03:23,981 --> 00:03:25,728
Morgan je mrtvý!
66
00:03:26,345 --> 00:03:28,461
No, vy radši...
67
00:03:29,011 --> 00:03:31,741
tak raději zabijte
zbytek těch zbloudilých kusů.
68
00:03:31,827 --> 00:03:33,905
Právě to chystáme.
69
00:03:34,655 --> 00:03:39,454
Uvědomujete si, že se nemůžete
vrátit do tábora, ještě ne.
70
00:03:39,540 --> 00:03:41,218
Jo, to víme, Rowdy.
71
00:03:41,751 --> 00:03:44,905
Víte, kde nás najdete,
pokud teď všechno dobře dopadne.
72
00:03:44,979 --> 00:03:47,118
Jo, jo, my to víme.
73
00:03:47,251 --> 00:03:48,681
Rowdy!
- To jo.
74
00:03:48,696 --> 00:03:51,212
Pošleš věci toho chlapce
zpátky jeho rodině.
75
00:03:51,252 --> 00:03:53,586
Jo, pošlu v prvním městě,
kam se dostaneme.
76
00:03:53,715 --> 00:03:55,538
Hodně štěstí.
77
00:03:55,667 --> 00:03:59,555
V případě, že vás nedoženeme, taky
víš, co dělat s našimi věcmi, jo.
78
00:04:07,994 --> 00:04:11,670
Dnes je dost pozdě na pobití toho dobytka.
Mohl bys taky počkat do rána, co?
79
00:04:11,731 --> 00:04:13,595
Jo, mohl bych se taky zkusit vyspat.
80
00:04:13,650 --> 00:04:17,392
Jestli v sobě máme sněť, budeme
potřebovat zbytek, který můžeme získat.
81
00:04:44,728 --> 00:04:46,274
Hej!
82
00:04:46,689 --> 00:04:48,748
Co to sakra je?
83
00:04:48,834 --> 00:04:51,147
Vstávejte. Pojďte, vy všichni.
84
00:04:51,182 --> 00:04:53,735
No a kam?
85
00:04:54,205 --> 00:04:55,896
Teď půjdeš.
86
00:04:55,933 --> 00:05:00,730
Vstávej. Jdi rychle osedlat koně.
87
00:05:00,902 --> 00:05:04,163
No zadrž. Nemůžeme nikam jít,
dokud nepobijeme ten dobytek.
88
00:05:04,411 --> 00:05:08,000
To jo. Náš dobytek má sněť.
Musíme ho zabít, jak říká.
89
00:05:08,149 --> 00:05:09,765
Připrav si koně.
90
00:05:09,978 --> 00:05:11,888
Sněť! Sněť!
91
00:05:11,941 --> 00:05:15,083
Náš dobytek je nemocný!
Možná jsme také! Vypadněte!
92
00:05:15,217 --> 00:05:16,865
Budu střílet!
93
00:05:22,278 --> 00:05:26,110
Karle, přižeň ten dobytek.
94
00:05:26,245 --> 00:05:27,767
Dobře.
95
00:05:46,586 --> 00:05:49,994
Řeknu vám to ještě jednou,
pane, ten dobytek je nemocný.
96
00:05:50,135 --> 00:05:51,945
Už jednoho z nás zabili.
97
00:05:51,964 --> 00:05:55,600
Ach, šetři dechem, Quince.
Jsou to cizinci nebo co.
98
00:05:55,622 --> 00:05:58,663
Nerozumějí tomu, co říkáte.
- Koho to zajímá?
99
00:05:58,847 --> 00:06:02,327
Jestli chtějí zemřít, je to jejich věc.
100
00:06:13,445 --> 00:06:15,844
Hej, Wishi, Clayi, podívej se támhle.
101
00:06:17,929 --> 00:06:19,882
Přihnali ten dobytek k vlastnímu.
102
00:06:19,909 --> 00:06:23,226
Hej, pane, nedovolte, aby se promíchal
náš nemocný dobytek s vaším!
103
00:06:23,240 --> 00:06:26,851
Ach, když chtějí zabít vlastní
dobytek, ať to udělají!
104
00:07:06,700 --> 00:07:08,151
Jděte!
105
00:07:09,094 --> 00:07:10,683
Jděte!
106
00:07:13,701 --> 00:07:15,392
Tady na mě počkáte.
107
00:07:20,574 --> 00:07:24,284
Vzpomínáte na partu Švýcarů,
na kterou jsme loni narazili na stezce?
108
00:07:24,303 --> 00:07:26,174
Mluvili německy,
stejně jako tihle lidé tady.
109
00:07:26,206 --> 00:07:29,660
Myslíte, že to jsou oni?
- Nevím jistě a je mi to jedno.
110
00:07:30,275 --> 00:07:33,754
Takhle se tu motat a
oni z nich napůl šílí.
111
00:07:33,930 --> 00:07:37,519
Počkej, až se dozvědí o sněti,
a uvidíš, jak se někdo naštve.
112
00:07:37,549 --> 00:07:39,073
Dovnitř.
113
00:07:43,752 --> 00:07:47,506
Jakou výmluvu máš teď?
- Žádnou.
114
00:07:47,552 --> 00:07:51,131
Víš, kam ty lidi jeli?
Nevíš, No jasně.
115
00:07:51,575 --> 00:07:53,645
Odchod!
116
00:07:54,320 --> 00:07:58,351
Přesně to jsem si myslel.
- Ale oni za to nemohou.
117
00:07:58,352 --> 00:08:00,312
Podívejte, pane, ať jste kdokoli,
118
00:08:00,336 --> 00:08:04,463
tajíte to pěkně dlouho,
tak nám řekněte, o co tu jde, jo?
119
00:08:07,011 --> 00:08:10,862
Já... nemluvím tohle hatmatilkou.
Jak mu to mám říct?
120
00:08:11,034 --> 00:08:14,546
Budete mlčet,
dokud se nerozhodnu vás oslovit.
121
00:08:14,882 --> 00:08:17,192
Mluví naším jazykem.
122
00:08:17,664 --> 00:08:21,387
Mluvím anglicky,
jestli se tohle snažíš říct,
123
00:08:21,520 --> 00:08:25,215
a ukázalo se, že je to lepší angličtina,
než kterou někdo dokáže mluvit
124
00:08:25,216 --> 00:08:27,115
v této barbarské části světa.
125
00:08:27,138 --> 00:08:29,177
Dobrá. Možná umíte mluvit tak dobře,
126
00:08:29,190 --> 00:08:32,989
abyste nám řekl,
proč nás sem ty vaše opice přivedly.
127
00:08:34,995 --> 00:08:38,699
Jsem Ulrich,
hrabě von Schulenberg a von Amster.
128
00:08:39,180 --> 00:08:41,450
S kým mám tu čest mluvit?
129
00:08:41,776 --> 00:08:45,962
No, hrabě, tohle je Clay
Forrester a to je Jim Quince.
130
00:08:46,041 --> 00:08:47,923
Já se jmenuji Wishbone.
131
00:08:48,470 --> 00:08:50,236
Wishbone?
132
00:08:50,352 --> 00:08:52,156
G.W. Wishbone.
133
00:08:52,276 --> 00:08:54,883
Jsme honáci se stádem
dobytka mířícím do Abilene.
134
00:08:54,930 --> 00:08:57,680
Pořád jste nám neřekl,
proč jsme byli chyceni?
135
00:08:58,522 --> 00:08:59,952
Chyceni?
136
00:08:59,980 --> 00:09:02,052
To je slovo, které neznám.
137
00:09:02,156 --> 00:09:03,683
Co to znamená?
138
00:09:03,703 --> 00:09:06,882
Znamená to mířit zbraněmi
139
00:09:06,896 --> 00:09:08,679
a hnát nás někam, kam jsme nechtěli.
140
00:09:08,686 --> 00:09:10,334
Ach, ano.
141
00:09:10,645 --> 00:09:13,450
No, moji muži vás našli na mém pozemku.
142
00:09:13,491 --> 00:09:15,990
Mají rozkaz přivést
všechny narušitele ke mně.
143
00:09:16,016 --> 00:09:18,501
Neoprávněný vstup?
Není tu žádné označení.
144
00:09:18,608 --> 00:09:22,048
Můj majetek má rozlohu
více než 50 000 akrů.
145
00:09:22,064 --> 00:09:23,952
Není možné celý označit.
146
00:09:24,024 --> 00:09:27,011
No, hrabě, teď víte, kdo jsme.
147
00:09:27,024 --> 00:09:30,570
Prostě nás propustíte a my vám slíbíme,
že opustíme celý váš pozemek.
148
00:09:31,088 --> 00:09:34,383
Já jsem ten, kdo
rozhodne, kdy půjdete.
149
00:09:38,000 --> 00:09:41,545
Podívejte, vaši muži
také přinesli pár dobytčat.
150
00:09:41,609 --> 00:09:43,714
Byl jsem o tom informován.
151
00:09:43,743 --> 00:09:47,215
Byli jste také informováni,
že ten dobytek je nemocný?
152
00:09:47,344 --> 00:09:48,736
Nemocný?
153
00:09:50,000 --> 00:09:51,910
Samozřejmě, že je nemocný.
154
00:09:51,946 --> 00:09:53,888
Veškerý americký dobytek je nemocný...
155
00:09:53,940 --> 00:09:56,428
Jsou to nemocné, vyhublé,
napůl vyhladovělé bestie.
156
00:09:56,470 --> 00:10:01,179
Ach, když si vzpomenu na náš
krásný tlustý dobytek z Holštýnska.
157
00:10:01,221 --> 00:10:03,483
Ale on nemyslí takhle nemocný, hrabě.
158
00:10:03,501 --> 00:10:06,108
Myslí vážně nemocný... antrax - sněť.
159
00:10:06,140 --> 00:10:09,719
Sněť? To je další slovo,
které neznám.
160
00:10:09,900 --> 00:10:12,625
Nikdy jste neslyšel o sněti?
161
00:10:12,751 --> 00:10:14,903
Nejsem rolník. Jsem důstojník...
162
00:10:15,004 --> 00:10:18,957
Dříve ve štábu Jeho císařského
Veličenstva císaře Viléma I.
163
00:10:19,002 --> 00:10:21,490
O nemocech dobytka nic nevím.
164
00:10:21,532 --> 00:10:25,570
No, tak to radši hned zjistěte,
protože tohle je hodně zlé.
165
00:10:25,635 --> 00:10:28,180
Ten dobytek by měl být
někam odveden a pobit.
166
00:10:28,490 --> 00:10:30,432
Někde pozabíjený?
167
00:10:31,053 --> 00:10:34,092
Jste velmi chytří,
pánové, ale mě neošálíte.
168
00:10:34,115 --> 00:10:35,763
Nesnažím se nikoho oklamat!
169
00:10:35,781 --> 00:10:39,224
Jste národ podvodníků,
darebáků a podvodníků,
170
00:10:39,440 --> 00:10:42,058
ale váš důvtip se
nevyrovná tomu Pruskému!
171
00:10:42,192 --> 00:10:44,810
Jestli je můj dobytek nemocný,
čemuž nevěřím,
172
00:10:44,850 --> 00:10:47,829
pak jsou moji muži dobří němečtí
rolníci, a oni je vyléčí.
173
00:10:47,855 --> 00:10:50,198
Neexistuje žádný lék!
Prostě chcípnou.
174
00:10:50,237 --> 00:10:51,831
Někdy i lidé...
175
00:10:51,940 --> 00:10:53,441
Je to váš dobytek?
176
00:10:53,520 --> 00:10:56,206
Tohle je můj pozemek
a všechno, co je na něm,
177
00:10:56,240 --> 00:11:01,100
všechno, co chodí, roste,
plazí se nebo létá, patří mně,
178
00:11:01,118 --> 00:11:05,335
a to zahrnuje zvířata,
ptáky nebo lidské bytosti.
179
00:11:05,488 --> 00:11:08,303
Myslíš tím, že s námi budeš počítat?
180
00:11:09,488 --> 00:11:10,982
Jste moji hosté.
181
00:11:11,003 --> 00:11:14,464
Navštívíte mě,
budete mě učit o své zemi,
182
00:11:14,480 --> 00:11:17,544
a až se všechno naučím, půjdete.
183
00:11:17,606 --> 00:11:21,324
Počkejte chvíli.
. Diskuse skončila.
184
00:11:21,572 --> 00:11:25,184
Siegfriede, vezmi je do domu,
ať se umyjí a odpočinout si.
185
00:11:25,228 --> 00:11:27,295
Hned!
- Jistě, Vaše excelence.
186
00:11:27,472 --> 00:11:28,964
Páni.
187
00:11:29,800 --> 00:11:33,317
Elso, napíšeš dopis
hraběti von Bismarckovi.
188
00:11:33,345 --> 00:11:34,729
Ano, Excelence.
189
00:11:36,096 --> 00:11:38,398
Můj drahý Otto...
190
00:11:46,148 --> 00:11:48,482
Čím si to zasloužil?
191
00:11:48,573 --> 00:11:50,460
Neposlušnost.
192
00:11:51,098 --> 00:11:53,450
Zpochybnil rozkaz hraběte Ulricha.
193
00:11:56,691 --> 00:11:59,887
Pánové, připijeme si.
194
00:12:02,707 --> 00:12:04,616
Na Jeho Císařské Veličenstvo!
195
00:12:08,339 --> 00:12:10,249
Císaře Viléma I.
196
00:12:20,499 --> 00:12:22,321
Nechcete se posadit, madam?
197
00:12:22,333 --> 00:12:26,490
Pane Wishbone,
služebná nesedí u stolu se svým pánem.
198
00:12:26,739 --> 00:12:30,001
To vás v této divoké
zemi ještě nenaučili?
199
00:12:31,155 --> 00:12:34,109
No, myslím, že každý,
kdo má služebnictvo, to ví.
200
00:12:34,131 --> 00:12:36,586
Prostě s tím nemám moc zkušeností.
201
00:12:36,621 --> 00:12:37,932
Samozřejmě že ne.
202
00:12:37,980 --> 00:12:40,347
Co může vědět honák
o slušném chování?
203
00:12:41,478 --> 00:12:44,035
Prosím, odpusťte mi,
pokud jsem vás uvedl do rozpaků, madam.
204
00:12:44,082 --> 00:12:46,417
Elsa je Němka a má dobré vychování.
205
00:12:46,547 --> 00:12:49,980
Nic, co by domorodec řekl nebo
udělal, ji nemůže uvést do rozpaků.
206
00:12:50,016 --> 00:12:52,601
Teď se prosím posaďte,
pane Wishbone, hmm?
207
00:12:55,219 --> 00:12:58,350
Pánové, chutnala vám večeře?
208
00:12:58,482 --> 00:13:02,541
No, je mnohem lepší než
nám podává Wishbone.
209
00:13:02,674 --> 00:13:04,976
Vy jste kuchař, pane Wishbone?
210
00:13:05,107 --> 00:13:06,732
A dobrý!
211
00:13:06,866 --> 00:13:10,228
Ale ano, samozřejmě.
Hnaní dobytka je jako pochodování armády.
212
00:13:10,320 --> 00:13:13,135
Co je to za jídlo, hrabě?
213
00:13:13,951 --> 00:13:19,354
Jednoduché armádní vaření,
velmi jednoduché, ale z pruské armády.
214
00:13:19,524 --> 00:13:23,037
Jsem voják, pánové.
Mám rád vojenské jídlo.
215
00:13:23,195 --> 00:13:24,682
Povězte mi něco, hrabě.
216
00:13:24,723 --> 00:13:27,887
Jak to, že jste opustil Německo a
dostal se až do této části země?
217
00:13:33,439 --> 00:13:35,511
Já kladu otázky.
218
00:13:37,490 --> 00:13:41,320
Tak, pánové, povězte mi o sobě.
219
00:13:42,392 --> 00:13:44,485
Odkud všichni pocházíte?
220
00:13:45,779 --> 00:13:48,364
No, já jsem horal.
221
00:13:48,498 --> 00:13:50,025
Tihle chlapi jsou z Texasu.
222
00:13:50,529 --> 00:13:53,265
Texas. Pustina.
223
00:13:53,778 --> 00:13:56,396
Nevím. Nějak se nám to líbí.
224
00:13:56,445 --> 00:13:58,401
Jak byste to mohl vědět?
225
00:13:58,463 --> 00:14:00,601
Rolníci, kteří pasou dobytek.
226
00:14:01,619 --> 00:14:05,394
Jak říkáš, hrabě,
možná toho moc nevím o slušném chování,
227
00:14:05,402 --> 00:14:08,136
ale vím,
že není slušné urážet své hosty.
228
00:14:08,589 --> 00:14:13,799
Ale, pane Forrestere, nejsme si rovni,
proto vás nemohu urazit.
229
00:14:13,913 --> 00:14:17,255
Hej! Uklidni se.
230
00:14:22,248 --> 00:14:26,307
No, hrabě,
rádi bychom slyšeli o tom Německu,
231
00:14:26,406 --> 00:14:28,778
tedy pokud by to nebyla otázka.
232
00:14:28,808 --> 00:14:33,406
O Německu? Deutschland?
233
00:14:33,710 --> 00:14:35,780
Mé skvělé Německo.
234
00:14:37,946 --> 00:14:40,696
Jak mohu přimět vás, Američany,
abyste to viděli stejně jako já?
235
00:14:41,045 --> 00:14:43,118
Nejkrásnější země na světě.
236
00:14:43,279 --> 00:14:48,839
Vojenská tažení, noční jízdy, zvuk
koňských kopyt, stovky kopyt...
237
00:14:48,874 --> 00:14:51,841
Šavle řinčící o sedla,
238
00:14:52,189 --> 00:14:55,963
a pak polnice... útok.
239
00:14:57,204 --> 00:14:58,970
Útok
240
00:14:59,661 --> 00:15:03,234
Bitva, slavná, slavná bitva.
241
00:15:03,368 --> 00:15:06,402
Německo, Německo nade všechny.
242
00:15:11,785 --> 00:15:16,214
A teď jsem v téhle...
osamělé zemi...
243
00:15:16,841 --> 00:15:22,373
Plné hloupých bláznů,
divokých indiánů a cizinců.
244
00:15:26,924 --> 00:15:29,478
Proč mi podáváš teplé šampaňské?
245
00:15:29,544 --> 00:15:32,689
To je ta nejhnusnější věc,
jakou jsem kdy v životě viděl.
246
00:15:32,713 --> 00:15:35,743
Pane Wishbone, prosím.
- Prosím, madam, nesnažte se mě zastavit.
247
00:15:35,795 --> 00:15:39,047
Nejsme v tom jeho úžasném Německu.
Můžu si říkat, co chci.
248
00:15:39,081 --> 00:15:42,297
Nevěděl, co dělá.
Vypil příliš mnoho.
249
00:15:42,345 --> 00:15:44,891
No, opilci mi nejsou
cizí, madam.
250
00:15:44,937 --> 00:15:48,614
Ale nikdy jsem neviděl, že by alkohol
přiměl muže tohle udělat ctihodné dámě.
251
00:15:48,744 --> 00:15:51,370
Můžete si myslet,
že jste elegantní gentleman, hrabě,
252
00:15:51,401 --> 00:15:54,292
ale pro mě nejste nic jiného
než ubohý opilý vandrák!
253
00:15:54,317 --> 00:15:55,975
Jdi mi z cesty.
254
00:16:03,434 --> 00:16:05,201
Dobré ráno pánové.
255
00:16:05,375 --> 00:16:09,254
Chápu, že jsem ze sebe včera
v noci udělal něco jako hajzl.
256
00:16:09,289 --> 00:16:13,114
Moc se vám to povedlo.
- Chci se omluvit.
257
00:16:13,398 --> 00:16:17,708
Je špatné, když moc piju
a zároveň myslím na vlast.
258
00:16:17,962 --> 00:16:20,263
Prosím odpusťte mi.
Už se to nebude opakovat.
259
00:16:20,384 --> 00:16:21,861
To je v pořádku, hrabě.
260
00:16:21,879 --> 00:16:24,563
Příliš mnoho alkoholu způsobí,
že se tak chová většina z nás.
261
00:16:25,366 --> 00:16:26,893
Děkuji.
262
00:16:27,412 --> 00:16:29,997
Pánové, obdivuji vaše koně.
263
00:16:30,406 --> 00:16:32,861
Jsou to jen honácké koně.
264
00:16:32,920 --> 00:16:36,302
Zajímalo by mě, jestli bych vás mohl
požádat o laskavost, kohokoli z vás.
265
00:16:36,320 --> 00:16:37,632
O jakou?
266
00:16:37,671 --> 00:16:41,486
Jel by někdo z vás na svém koni
a ukázal mi, co dokáže?
267
00:16:41,623 --> 00:16:45,485
Quince je stejně
dobrý jezdec jako my.
268
00:16:45,623 --> 00:16:47,860
Ach, pane Quince, nevadilo by vám to?
269
00:16:47,911 --> 00:16:49,845
Nechám Siegfrieda osedlat vašeho koně.
270
00:16:49,877 --> 00:16:52,725
Jestli vám to nevadí,
osedlám si ho sám.
271
00:17:10,424 --> 00:17:12,906
Vaše koně mají zajímavou postavu.
272
00:17:12,951 --> 00:17:14,675
V Německu nic takového nemáme.
273
00:17:14,714 --> 00:17:16,819
Je to dobře nebo špatně?
274
00:17:17,972 --> 00:17:21,018
To bylo myšleno jako
kompliment, pane Forrestere.
275
00:17:21,687 --> 00:17:22,767
Dobře.
276
00:17:23,372 --> 00:17:26,219
Pokusím se vám ukázat, co umí.
277
00:17:47,099 --> 00:17:50,058
Nechám ho otočit,
když je na jižním konci hradby.
278
00:17:50,090 --> 00:17:51,988
To je skvělé.
279
00:17:54,558 --> 00:17:56,031
Stůj!
280
00:17:56,379 --> 00:17:58,668
Co se stalo?
- Je to sněť.
281
00:17:58,707 --> 00:18:00,332
Je to sněť.
282
00:18:01,300 --> 00:18:03,952
Rychle! Pohřběte ho.
283
00:18:03,989 --> 00:18:05,535
Dělejte!
284
00:18:06,964 --> 00:18:09,098
Vy! Dělejte! Rychle!
285
00:18:10,118 --> 00:18:12,594
Snažili jsme se vás varovat.
Neposlouchal jste.
286
00:18:12,649 --> 00:18:16,032
Siegfriend mě informoval
že je to smrtelná nemoc zvaná sněť.
287
00:18:16,063 --> 00:18:17,893
Tak to nazýváte, jo?
288
00:18:17,939 --> 00:18:20,688
Také mi řekl,
že všechen dobytek musí být pobit.
289
00:18:20,906 --> 00:18:23,011
Je nám to všechno moc líto, hrabě,
290
00:18:23,020 --> 00:18:24,929
ale tolikrát jsme se
vám to snažili říct.
291
00:18:24,990 --> 00:18:27,129
Nemusíte mi to připomínat.
292
00:18:27,465 --> 00:18:30,335
Dobytek se dá vyměnit.
Stejně jako i člověk
293
00:18:30,480 --> 00:18:32,105
Pusťte Američany do práce
294
00:18:32,111 --> 00:18:34,063
a ať udělají se zvířaty vše,
co je třeba udělat.
295
00:18:34,092 --> 00:18:36,034
No, to vám dlužíme.
296
00:18:36,453 --> 00:18:38,974
Pak, až skončí s dobytkem,
297
00:18:39,015 --> 00:18:42,659
začnou pracovat s ostatními
na základech domu.
298
00:18:42,706 --> 00:18:44,218
Teď chvilku počkejte.
299
00:18:44,362 --> 00:18:46,521
Co?
- O dobytek se postaráme,
300
00:18:46,546 --> 00:18:48,537
ale na tom domě pracovat nebudeme..
301
00:18:48,832 --> 00:18:51,288
Muži se musí vyměnit.
302
00:18:51,434 --> 00:18:54,188
Tři vaši rodáci za jednoho dobrého Němce.
303
00:18:54,211 --> 00:18:55,695
Spravedlivá výměna.
304
00:18:55,732 --> 00:18:57,074
Ale není to naše chyba.
305
00:18:57,075 --> 00:18:58,927
Byli jsme sem přivedeni
pod hrozbou zbraní.
306
00:18:58,951 --> 00:19:02,293
Dokonce i tehdy jsme se snažili vám
vysvětlit, že náš dobytek je nemocný.
307
00:19:02,316 --> 00:19:04,286
Ale jste příliš namyšlený,
než abyste poslouchal.
308
00:19:04,312 --> 00:19:06,513
Samozřejmě to byla moje
chyba a ty za to zaplatíš.
309
00:19:06,882 --> 00:19:09,850
Popadněte ho!
- Ne, to neuděláte!
310
00:19:13,069 --> 00:19:15,670
Kdybys byl Němec,
zastřelili by tě za to.
311
00:19:16,327 --> 00:19:20,209
Protože jsi ignorantský Američan,
budu shovívavý... pro tentokrát.
312
00:19:20,350 --> 00:19:24,823
Teď se stavba mého
panského domu nezdrží.
313
00:19:24,973 --> 00:19:27,500
Od této chvíle budeš mým majetkem,
314
00:19:27,538 --> 00:19:30,734
o nic lepší, o nic horší,
než cokoli jiného tady.
315
00:19:30,789 --> 00:19:33,210
Jak dlouho si myslíte,
že toto malé uspořádání vydrží?
316
00:19:33,514 --> 00:19:35,593
Dokud nebude můj dům hotový.
317
00:19:35,706 --> 00:19:38,291
Pak se rozhodnu.
- Počítejte,
318
00:19:38,432 --> 00:19:40,657
že tu tak dlouho nezůstaneme...
319
00:19:40,777 --> 00:19:43,079
Jakmile nás začnou pohřešovat,
honáci nás budou hledat,
320
00:19:43,082 --> 00:19:45,248
a jsou velcí a jsou zlí a je jich asi 20.
321
00:19:45,405 --> 00:19:47,436
Moji muži jsou pruští vojáci.
322
00:19:47,538 --> 00:19:50,878
Myslíte, že se bojíme davu?
323
00:19:56,003 --> 00:19:57,574
Pracujte!
324
00:20:00,002 --> 00:20:03,069
Jednou popadnu toho
kašpara a rozpůlím ho.
325
00:20:03,594 --> 00:20:05,187
Do práce!
326
00:20:05,321 --> 00:20:09,486
Jasněl, pane Siegfriede, jasně!
327
00:20:10,177 --> 00:20:13,861
Jak to, že už po dvou dnech
mluvíš tak dobře německy?
328
00:20:13,896 --> 00:20:15,683
Jsem chytrý.
329
00:20:27,364 --> 00:20:29,707
Tak do práce.
330
00:20:37,038 --> 00:20:39,012
Hej!
331
00:20:39,149 --> 00:20:41,344
Uvařila mu to dobře, ne?
332
00:20:41,357 --> 00:20:43,430
No, on je hrabě, víš.
333
00:20:43,478 --> 00:20:47,056
To jo. Zajímalo by mě,
jestli se to počítá tady v Texasu.
334
00:20:47,183 --> 00:20:48,972
Zeptám se!
335
00:20:49,024 --> 00:20:50,617
Pracujte!
336
00:20:51,853 --> 00:20:54,471
Ach, ty.
337
00:20:58,458 --> 00:21:00,032
Děkuji.
338
00:21:05,114 --> 00:21:08,371
To je hnusný.Nedá se to jíst.
339
00:21:09,816 --> 00:21:11,277
Hej!
340
00:21:13,289 --> 00:21:15,711
Dobře, pozor!
341
00:21:15,738 --> 00:21:17,175
Koně. Pojďme!
342
00:21:17,197 --> 00:21:19,848
Každé jídlo je horší a horší!
343
00:21:21,139 --> 00:21:23,311
Tomu nelze pomoci, Excelence.
344
00:21:23,348 --> 00:21:26,250
Víte, že jediný,
kdo tu uměl vařit, byl Joachim,
345
00:21:26,287 --> 00:21:28,529
a on zemřel na sněť.
346
00:21:28,541 --> 00:21:30,341
Tak mi sežeň jiného kuchaře.
347
00:21:30,371 --> 00:21:33,034
Pozor! Američané utíkají!
348
00:21:59,373 --> 00:22:01,267
Skvělá rána, že jo, pánové?
349
00:22:01,293 --> 00:22:05,496
V mém pluku byli všichni muži střelci
a já jsem byl považován za nejlepšího.
350
00:22:05,745 --> 00:22:07,417
Vezměte si to.
351
00:22:08,473 --> 00:22:13,036
Čekal jsem, že se pokusíte o útěk.
Také bych to udělal.
352
00:22:13,263 --> 00:22:15,414
Tentokrát tě nepotrestám.
353
00:22:16,301 --> 00:22:19,164
Siegfriede, myslíš,
že na tomhle vydržíš?
354
00:22:19,384 --> 00:22:21,239
Jistě, Excelence.
355
00:22:21,540 --> 00:22:24,190
Teď, pánové, dovolte mi,
abych vám připomněl,
356
00:22:24,237 --> 00:22:26,986
že jste více než 100 mil
od nejbližšího města.
357
00:22:27,193 --> 00:22:30,279
Pokud se znovu pokusíte o útěk,
najdeme vás,
358
00:22:30,365 --> 00:22:33,267
a pak vám slibuji.
Že vás zastřelíme jako zvířata.
359
00:22:34,092 --> 00:22:36,164
Vezměte je zpět do práce.
360
00:22:36,990 --> 00:22:38,747
Hněte sebou.
361
00:22:38,893 --> 00:22:41,228
Já vím, do práce.
362
00:22:50,225 --> 00:22:51,685
Jděte.
363
00:23:04,349 --> 00:23:05,771
Elso!
364
00:23:12,397 --> 00:23:14,576
Nejsou tak dobré, jako
naše německé koroptve,
365
00:23:14,593 --> 00:23:16,284
ale tyhle budou muset stačit.
366
00:23:16,356 --> 00:23:18,298
Dbej na to, aby byly správně připraveny.
367
00:23:42,151 --> 00:23:45,533
Pane Wishbone,
pojďte se mnou, prosím.
368
00:23:46,467 --> 00:23:47,922
Jdi!
369
00:23:49,497 --> 00:23:51,270
Pracujte!
370
00:23:53,520 --> 00:23:55,403
Víš, musel jsem se zbláznit,
371
00:23:55,420 --> 00:23:59,064
když plýtvám svým talentem
na toho kašpara.
372
00:23:59,305 --> 00:24:01,793
Víš, mohl bych ho jen otrávit.
373
00:24:02,125 --> 00:24:05,355
Ano, vím, jak se musíte
cítit, pane Wishbone.
374
00:24:05,485 --> 00:24:07,178
Kdo si vůbec myslí, že je?
375
00:24:07,247 --> 00:24:10,760
Chová se, jako by byl předák
nebo tak něco, rozkazuje nám.
376
00:24:11,341 --> 00:24:14,439
Jen si nedělej starosti.
Vymyslím, jak se odtud dostat.
377
00:24:15,042 --> 00:24:18,497
Možná to bude způsob,
jak toho dosáhnout, pane Wishbone.
378
00:24:18,573 --> 00:24:21,421
No, možná ano, ale pochybuji.
379
00:24:21,613 --> 00:24:25,814
Jakmile ochutná moje jídlo,
nikdy mě nepustí.
380
00:24:26,194 --> 00:24:30,285
Štěstí, že jsme s sebou měli
sebou trochu pálenky.
381
00:24:30,317 --> 00:24:33,994
Samozřejmě to není koňak,
ale dobrá whisky je úplně stejná.
382
00:24:43,958 --> 00:24:46,162
Ach, to má dobrou chuť, dobře.
383
00:24:46,301 --> 00:24:48,603
To má tu dobrou chuť.
384
00:24:48,804 --> 00:24:53,147
Je to tajný recept,
který mi dal skutečný anglický lord.
385
00:24:57,931 --> 00:25:00,484
Už jste někdy v životě
ochutnali něco tak úžasného?
386
00:25:01,849 --> 00:25:03,890
Myslíte, že to chce více whisky?
387
00:25:05,661 --> 00:25:07,571
Ve jménu nebes, pane Wishbone...
388
00:25:09,679 --> 00:25:11,454
Co to je?
389
00:25:11,517 --> 00:25:13,228
Je to prérijní slepice Marguery.
390
00:25:13,260 --> 00:25:16,065
Jak jsem vám říkal,
ten anglický lord cestoval na Západ...
391
00:25:16,089 --> 00:25:21,644
Víte, co by vám udělal hrabě Ulrich,
kdybyste mu to naservíroval?
392
00:25:23,078 --> 00:25:26,398
No, pravděpodobně by mi dal medaili,
je to německý důstojník nebo tak něco.
393
00:25:26,430 --> 00:25:28,453
Zastřelil by vás.
394
00:25:29,726 --> 00:25:32,364
Možná vás nejdřív zbije...
395
00:25:32,380 --> 00:25:34,856
Ale v každém případě vás zastřelí.
396
00:25:35,302 --> 00:25:39,646
Slečno Elso, snažíte se mi říct, že moje
prérijní slepice Marguery není dobrá?
397
00:25:39,959 --> 00:25:45,589
Pane Wishbone, za celý svůj život
jsem neochutnal nic horšího.
398
00:25:45,739 --> 00:25:48,317
Povím vám, že jsou horší,
399
00:25:48,339 --> 00:25:51,568
protože říkají, že jsem nejlepší
kuchař ze všech stád na stezce.
400
00:25:53,000 --> 00:25:55,060
Pane Wishbone...
401
00:25:56,482 --> 00:25:57,482
druhý večer,
402
00:25:58,381 --> 00:26:02,691
odešel jste od stolu, protože jste
si myslel, že mě urazil.
403
00:26:03,178 --> 00:26:04,876
No, urazil.
404
00:26:04,905 --> 00:26:07,109
Takhle chrstnout víno do obličeje.
405
00:26:08,181 --> 00:26:11,827
Ještě jsem vám nepoděkovala, že si myslíte,
406
00:26:11,859 --> 00:26:14,494
že by se mnou měl zacházet,
jako se ženou.
407
00:26:14,573 --> 00:26:15,923
No, a ne snad?
408
00:26:16,134 --> 00:26:18,118
A taky docela hezká.
409
00:26:20,585 --> 00:26:25,884
Víte, jsem sekretářka a hospodyně
hraběte. Neumím vařit.
410
00:26:26,022 --> 00:26:27,810
No samozřejmě že ne.
411
00:26:27,849 --> 00:26:31,198
Vaření je docela zvláštní podnikání.
Musí to udělat odborník.
412
00:26:31,501 --> 00:26:32,875
Pomůžu vám.
413
00:26:32,925 --> 00:26:35,511
No, stejně díky.
Nepotřebuji žádnou pomoc.
414
00:26:35,568 --> 00:26:38,830
Ach, jen trochu.
Budu váš asistent.
415
00:26:39,117 --> 00:26:42,546
Dobře, slečno Elso, když myslíte,
můžete být mým asistentem.
416
00:26:42,607 --> 00:26:43,752
Děkuji, pane Wishbone.
417
00:26:43,863 --> 00:26:46,689
Podívejme, co je první věc,
kterou můžeme udělat?
418
00:26:46,709 --> 00:26:51,313
První věcí je začít
od začátku s novým kuřetem.
419
00:27:08,409 --> 00:27:13,307
Hmm, je to skvělé, co jste
s asistentkou uvařili.
420
00:27:14,130 --> 00:27:18,604
Pane Wishbone, od té doby, co jsem
opustil Německo, jsem takové jídlo nejedl.
421
00:27:18,694 --> 00:27:22,502
Kde jste se naučili takto
připravit prérijní slepici?
422
00:27:23,218 --> 00:27:27,953
No víte, hrabě...
423
00:27:27,985 --> 00:27:33,004
Anglický šlechtic cestující na Západ
ho naučil staré rodinné tajemství.
424
00:27:33,077 --> 00:27:34,451
Anglický šlechtic?
425
00:27:34,738 --> 00:27:36,145
Angličan?
- Ano.
426
00:27:36,185 --> 00:27:37,256
Hmm
427
00:27:37,287 --> 00:27:40,029
Mohl bych přísahat,
že má německou příchuť.
428
00:27:40,060 --> 00:27:41,966
No, proč ne?
429
00:27:42,003 --> 00:27:43,792
Angličané nám kradou všechno.
430
00:27:46,834 --> 00:27:51,373
Pane Wishbone, od této chvíle jste
zbaven všech ostatních povinností.
431
00:27:51,388 --> 00:27:53,973
Jediné, co tady budete dělat,
je, vařit pro mě.
432
00:27:54,225 --> 00:27:56,435
To je od vás moc milé, hrabě.
433
00:27:56,467 --> 00:27:59,025
Nyní se o sebe musíte dobře starat.
434
00:27:59,154 --> 00:28:00,812
Musíte si dopřát dostatek odpočinku.
435
00:28:00,945 --> 00:28:02,669
Vaše mysl musí zůstat svobodná
436
00:28:02,990 --> 00:28:06,730
takže můžete vymýšlet ta nejúžasnější
jídla, která mi budeš podávat.
437
00:28:06,811 --> 00:28:10,091
No, moje mysl je docela čistá.
438
00:28:12,914 --> 00:28:14,769
Ach jo!
439
00:28:14,809 --> 00:28:18,127
Nikdy jsem netušil,
že mě může bolet tolik svalů.
440
00:28:18,343 --> 00:28:20,929
Vy Američané nejste zvyklí pracovat.
441
00:28:20,978 --> 00:28:22,887
No, na tenhle druh práce ne.
442
00:28:23,477 --> 00:28:25,614
Abychom se vrtali v zemi jako krtci.
443
00:28:25,649 --> 00:28:27,504
Za to bys mi nezaplatil.
444
00:28:27,634 --> 00:28:29,227
Kolik vám za to hrabě stejně platí?
445
00:28:29,276 --> 00:28:31,098
Ať je to kolik chce,
není to ani polovina.
446
00:28:31,235 --> 00:28:33,356
Platí nám? Nic.
447
00:28:33,490 --> 00:28:35,050
Nic? Co tím myslíš, nic?
448
00:28:35,076 --> 00:28:37,243
Patříme hraběti Ulrichovi.
449
00:28:39,331 --> 00:28:41,273
Chcete říct, že jste otroci?
450
00:28:41,993 --> 00:28:43,618
Nejsme otroci.
451
00:28:44,648 --> 00:28:47,714
Hrabě Ulrich je náš
dědičný pán a pán.
452
00:28:47,778 --> 00:28:49,460
Jsme jeho lidé.
453
00:28:49,585 --> 00:28:51,121
Tady ve Spojených státech?
454
00:28:51,250 --> 00:28:52,908
Je jedno kde.
455
00:28:52,946 --> 00:28:56,143
Naše rodiny sloužily domu
Schulenberg po stovky let.
456
00:28:56,556 --> 00:28:58,411
Jo, kdysi v Německu.
457
00:28:58,454 --> 00:29:00,244
Slyšel jsem,
že se něco takového děje,
458
00:29:00,269 --> 00:29:03,368
ale takové věci v této
zemi vyšly z módy.
459
00:29:03,390 --> 00:29:06,700
Jo, jasně, co skončila válka,
prostě se tady takové věci netrpí.
460
00:29:07,305 --> 00:29:12,604
Chcete říct, že to,
co zde hrabě Ulrich dělá, je nezákonné?
461
00:29:12,763 --> 00:29:14,486
To se vsaď, že je to nezákonné.
462
00:29:14,501 --> 00:29:18,013
Pokud by se o tom dozvěděl nějaký americký
zákonodárce, tak by mu to spočítal, jo?
463
00:29:18,036 --> 00:29:20,909
Nemá žádné právo šéfovat
vám lidem jako on.
464
00:29:20,917 --> 00:29:23,761
Vaše vlastní slova z vás dělají
lháře, pane Forrester.
465
00:29:23,779 --> 00:29:25,055
Teď poslouchej, mladíku.
466
00:29:25,066 --> 00:29:27,687
V téhle zemi máte
továrny a velké ranče.
467
00:29:27,693 --> 00:29:29,058
Jak se práce provádí
468
00:29:29,074 --> 00:29:32,369
pokud nemáte vůdce, kteří by dávali
rozkazy, a pracovníky, aby je poslouchali?
469
00:29:32,497 --> 00:29:36,010
No, máme vůdce, dobře,
jestli je tak chcete nazývat.
470
00:29:36,146 --> 00:29:38,153
A někteří z nich jsou pěkně drsní.
471
00:29:38,290 --> 00:29:40,958
Po pravdě, Quince a já tady
pracujeme pro jednoho z nejdrsnějších.
472
00:29:40,978 --> 00:29:43,280
Ha, ha! Je to tak, jak jsem řekl, co?
473
00:29:43,409 --> 00:29:45,678
Ha, ha, ha! Je v tom trochu rozdíl.
474
00:29:45,747 --> 00:29:48,780
Tam, kde pracujeme, se rozhodneme
pracovat a dostáváme za to zaplaceno.
475
00:29:48,978 --> 00:29:52,341
A když nás to omrzí,
vybereme si mzdu a skončíme.
476
00:29:52,400 --> 00:29:53,864
Ach.
477
00:29:53,938 --> 00:29:57,451
A totéž platí pro vás
všechny, teď když jste tady.
478
00:29:57,586 --> 00:30:01,547
Kdykoli vás omrzí hrabě Ulrich,
můžete se prostě zvednout a jít,
479
00:30:01,573 --> 00:30:03,147
a nikomu z vás nemůže
nic udělat.
480
00:30:03,186 --> 00:30:04,746
- To je pravda.
- Víte to?
481
00:30:04,873 --> 00:30:06,728
Poslouchali jste jeho lži dost dlouho.
482
00:30:06,764 --> 00:30:08,673
A teď všichni zpátky do práce!
483
00:30:08,702 --> 00:30:10,366
Všichni do práce!
484
00:30:18,481 --> 00:30:21,132
Pořád si myslím,
že byste mě měla nechat dělat mou práci.
485
00:30:21,145 --> 00:30:23,208
Protože si myslí, že
ochutná mou pravou kuchyni
486
00:30:23,228 --> 00:30:25,529
a už nikdy se nespokojí s něčím jiným.
487
00:30:28,018 --> 00:30:29,898
Povězte mi, pane Wishbone.
488
00:30:31,586 --> 00:30:35,181
Myslel jste to vážně,
když jste řekl, že jsem hezká?
489
00:30:35,188 --> 00:30:37,260
No samozřejmě jsem to myslel vážně.
490
00:30:37,521 --> 00:30:39,629
Opravdu nechcete, abych vařil?
491
00:30:39,681 --> 00:30:42,299
Nikdo mi předtím neřekl, že jsem hezká.
492
00:30:42,770 --> 00:30:44,891
Co tím myslíte? Nemá oči?
493
00:30:44,915 --> 00:30:46,063
Ulrich?
494
00:30:46,101 --> 00:30:50,493
Ach, on ani neví, že jsem
žena, natož hezká žena.
495
00:30:50,609 --> 00:30:55,970
On... Je z nejvyšší šlechty v
Německu, nejmodřejší krve.
496
00:30:56,307 --> 00:30:58,533
Jsem také ze vznešeného rodu,
497
00:30:58,548 --> 00:31:01,418
ale zatím pod ním bych
mohla být jen rolník.
498
00:31:01,434 --> 00:31:06,816
Ne, pane Wishbone,
neměl by důvod si mě takhle všímat.
499
00:31:06,981 --> 00:31:11,353
V této zemi nic takového neexistuje...
žádná šlechta a sedláci a tak.
500
00:31:11,571 --> 00:31:14,440
Ne, pane. Všichni jsou
si rovni jako kdokoli jiný.
501
00:31:15,133 --> 00:31:16,969
Ne, pane Wishbone.
502
00:31:17,127 --> 00:31:19,909
Říká se to přímo v naší ústavě.
503
00:31:19,984 --> 00:31:22,569
Obávám se, že by to pro
Ulricha nic neznamenalo.
504
00:31:23,910 --> 00:31:26,601
Jste do toho chlapa zakoukaná, že jo?
505
00:31:26,683 --> 00:31:27,688
Zakoukaná do něj?
506
00:31:27,767 --> 00:31:30,418
Chci říct, že ho máte ráda.
Máte ho moc ráda.
507
00:31:30,910 --> 00:31:34,675
Ach, ano, Herr Wishbone.
Mám ho moc ráda.
508
00:31:34,808 --> 00:31:38,043
Nechápu, proč se k vám takhle chová.
509
00:31:47,374 --> 00:31:49,862
Jste laskavý muž, pane Wishbone.
510
00:31:50,871 --> 00:31:53,773
Nesmíte na něj být ale příliš přísný.
511
00:31:53,912 --> 00:31:56,562
Kvůli vlasti je velmi osamělý.
512
00:31:57,138 --> 00:32:01,662
Jo, právě tomu nerozumím.
Co tady vůbec dělá?
513
00:32:02,794 --> 00:32:06,972
Byl vyhoštěn z Německa.
- Byl vyhoštěn?
514
00:32:07,236 --> 00:32:10,939
Samotným císařem.
- Co udělal?
515
00:32:11,134 --> 00:32:13,807
Ulrich byl plukovníkem husarů.
516
00:32:14,309 --> 00:32:17,621
To je určitě pěkná uniforma.
517
00:32:18,348 --> 00:32:22,940
Během bitvy dostal rozkaz
stáhnout svůj pluk.
518
00:32:22,968 --> 00:32:25,237
Jeho pozice byla beznadějná.
519
00:32:25,784 --> 00:32:30,874
Ale byl si sám sebou příliš jistý,
příliš lehkomyslný, příliš arogantní.
520
00:32:31,160 --> 00:32:34,421
Neuposlechl rozkazů.
521
00:32:34,512 --> 00:32:37,163
Přikázal svým mužům zaútočit.
522
00:32:38,807 --> 00:32:42,156
Skoro všichni muži byli pobiti.
523
00:32:44,535 --> 00:32:49,686
Ulrich chtěl sám zemřít,
ale byl zachráněn pro jiný osud.
524
00:32:50,231 --> 00:32:53,285
Jeho rodina sloužila
Hohenzollernům příliš dlouho,
525
00:32:53,295 --> 00:32:57,124
než aby byl postaven před popravčí
četu, jak si zasloužil.
526
00:32:57,262 --> 00:32:59,868
Místo toho byl vyhoštěn.
527
00:33:00,975 --> 00:33:05,610
Německá ambasáda koupila tento pozemek,
a byl sem poslán, aby zůstal navždy.
528
00:33:06,991 --> 00:33:10,122
A tady, na tomto pustém místě,
529
00:33:10,128 --> 00:33:13,194
žije a vzpomíná...
530
00:33:13,807 --> 00:33:19,256
A snaží se kolem sebe
vytvořit další Německo,
531
00:33:19,990 --> 00:33:22,343
Německo, které už nikdy neuvidí.
532
00:33:24,463 --> 00:33:27,529
Pane Wishbone. Kdyby se to
hrabě dověděl...
533
00:33:27,569 --> 00:33:30,384
Ach. Vím. Jo, znal by vaše tajemství.
534
00:33:30,417 --> 00:33:32,305
Nevím, proč vám to všechno říkám.
535
00:33:32,324 --> 00:33:36,021
No, protože jsi lidská bytost
a někdy musí lidé spolu mluvit.
536
00:33:36,203 --> 00:33:38,335
Nedělejte si starosti.
Už jsem to zapomněl.
537
00:33:38,382 --> 00:33:42,379
Danke schoen, pane Wishbone.
Chci říct, děkuji moc.
538
00:33:44,169 --> 00:33:46,558
Teď k té zvěřině,
539
00:33:46,830 --> 00:33:50,132
Jak mu vysvětlíte tento recept,
když mu ho naservírujete?
540
00:33:50,188 --> 00:33:52,905
No, ještě jsem si to pořádně nerozmyslel.
541
00:33:52,926 --> 00:33:54,715
Uvidíme.
542
00:33:55,214 --> 00:34:00,265
Proč neřeknete Ulrichovi,
že vás to naučil Indiánský náčelník?
543
00:34:00,305 --> 00:34:02,606
Indiánský náčelník. To je moc dobré.
544
00:34:09,858 --> 00:34:13,153
Pane Forrestere, byl jsem informován
545
00:34:13,182 --> 00:34:16,051
že jste učinil pobuřující
prohlášení na adresu mých mužů.
546
00:34:16,157 --> 00:34:20,019
Vyzvali jste je, aby se vzbouřili,
aby utekli.
547
00:34:20,288 --> 00:34:23,429
K ničemu takovému jsem je nenutil.
Řekl jsem jim jejich zdejší práva.
548
00:34:23,448 --> 00:34:24,823
Ano.
549
00:34:24,905 --> 00:34:27,076
Tady ale nemají žádná práva.
550
00:34:27,171 --> 00:34:30,040
V této zemi mají stejná
práva jako kdokoli jiný.
551
00:34:30,107 --> 00:34:33,882
Na mém pozemku jsem právo já sám.
552
00:34:33,903 --> 00:34:37,548
Výsostná práva, vysoká a nízká.
553
00:34:38,062 --> 00:34:41,543
Myslím, že jednoho dne zjistíte,
že je to trochu jinak.
554
00:34:43,015 --> 00:34:48,001
Pane Forrestere,
vy to zjistíte jinak.
555
00:34:48,401 --> 00:34:50,889
Odsuzuji vás k deseti ranám.
556
00:34:51,150 --> 00:34:53,736
Vztáhnete na mě bič a zabiju vás.
557
00:34:53,790 --> 00:34:56,668
Deset ran.
- Varuji vás.
558
00:34:56,751 --> 00:34:58,377
Patnáct!
559
00:34:58,410 --> 00:35:00,869
Odveďte ho odsud,
než ho přikážu ubičovat k smrti!
560
00:35:06,417 --> 00:35:07,999
Ach, ano.
561
00:35:08,058 --> 00:35:10,393
Byl to moc chytrý Indiánský náčelník.
562
00:35:10,943 --> 00:35:13,604
Radši mě zabij,
dokud máš příležitost.
563
00:35:13,617 --> 00:35:15,722
Ach ne. To nesmí.
564
00:35:19,279 --> 00:35:20,653
Vy špinavci!
565
00:35:21,497 --> 00:35:24,659
To nemůžete!
Hrabě je náš přítel!
566
00:35:24,726 --> 00:35:26,416
To je rozkaz hraběte Ulricha.
567
00:35:26,472 --> 00:35:30,083
Pokud ano, zabiju ho!
Dám mu do jídla jed!
568
00:35:30,287 --> 00:35:32,301
Ne!
569
00:35:32,415 --> 00:35:35,317
Ach, Wishbone, jsi nemotorný jako mezek.
570
00:35:35,338 --> 00:35:38,404
Ty a tvoje velká huba,
takhle mluvíš s těmi Prusy.
571
00:35:38,435 --> 00:35:40,673
Kdy se naučíš starat
o své vlastní záležitosti?
572
00:35:40,686 --> 00:35:44,482
Proč nezavřeš tu svou velkou
chlupatou hubu a neskončíš s tím?
573
00:35:44,553 --> 00:35:47,493
Jen se vám snaží
pomoci, pane Forrestere.
574
00:35:47,502 --> 00:35:49,529
Nevadí mi ty jeho řeči, slečno Elso.
575
00:35:49,554 --> 00:35:51,482
Čas na starosti je,
když si přestane stěžovat.
576
00:35:51,504 --> 00:35:53,998
Když vrčí, jako grizzly je to
dobré, zdravé znamení, že, Clayi?
577
00:35:54,014 --> 00:35:55,873
Kecy, kecy, kecy!
578
00:35:55,881 --> 00:35:58,484
Ach, myslím,
že Američanům nikdy neporozumím.
579
00:35:58,512 --> 00:35:59,919
To platí oběma směry.
580
00:35:59,955 --> 00:36:03,599
Nemyslím si, že někdy porozumím
Prusům, zvláště pak pruským hrabatům.
581
00:36:03,628 --> 00:36:07,326
Už končíš, Wishbone?
- Dobře, vstávej.
582
00:36:11,583 --> 00:36:12,947
Pomalu.
583
00:36:13,892 --> 00:36:17,775
Chlape, připomeň mi, že mám zapomenout
kdybych ještě někdy potřeboval lékaře.
584
00:36:17,828 --> 00:36:19,815
No, jasně.
585
00:36:22,168 --> 00:36:23,770
Quinci!
586
00:36:23,832 --> 00:36:25,719
Vstávej! Ještě jsem s tebou ani nezačal.
587
00:36:25,919 --> 00:36:28,043
- Quince!
- Nech ho být, Jime.
588
00:36:28,100 --> 00:36:30,415
Není to chlap. Je to rolník.
589
00:36:30,493 --> 00:36:34,549
Co tady děláš,
hledáš toho svého pána a vládce?
590
00:36:34,686 --> 00:36:36,344
Ani se ho neptej na denní dobu.
591
00:36:36,377 --> 00:36:37,937
Hned se vrátí a řekne to svému vůdci.
592
00:36:38,174 --> 00:36:41,469
Nech toho, Quinci.
Nemůže za to, že je tím, čím je.
593
00:36:41,598 --> 00:36:45,460
Proč se prostě neotočíš a neodejdeš?
Nejsi zrovna mezi přáteli.
594
00:36:45,598 --> 00:36:51,261
Já... Přišel jsem, abych řekl, že
věřím, že jsem udělal špatnou věc.
595
00:36:52,309 --> 00:36:54,578
Siegfriede, to je od vás moc milé.
596
00:36:54,718 --> 00:36:56,922
Určitě se díky tomu cítím mnohem lépe.
597
00:36:57,055 --> 00:36:59,990
Prosím. Přemýšlel jsem.
598
00:37:00,119 --> 00:37:03,869
Přemýšlel jste? Váš druh lidí
ani neví, co to slovo je.
599
00:37:05,118 --> 00:37:07,158
Máte právo mě nenávidět.
600
00:37:07,375 --> 00:37:11,908
Ne, líbíš se mi, Siegfriede.
Nenávist si šetřím pro lidské bytosti.
601
00:37:11,968 --> 00:37:15,962
Pane Forrestere,
hrabě Ulrich není jen můj pán.
602
00:37:16,230 --> 00:37:18,980
V armádě byl také mým
velícím důstojníkem.
603
00:37:19,167 --> 00:37:23,135
Všichni vojáci ve vaší armádě
se učili být tak dobrými s bičem?
604
00:37:23,441 --> 00:37:26,167
Celý život mě učili
jen jednu věc...
605
00:37:26,242 --> 00:37:29,886
být loajální k hraběti Ulrichovi,
varovat ho, když mu hrozí nebezpečí.
606
00:37:30,206 --> 00:37:34,483
Můj otec sloužil svému otci
stejným způsobem a otci mého otce.
607
00:37:35,678 --> 00:37:39,158
Myslím, jak říká Wish, že si nemůžeš
pomoct být tím, čím jsi.
608
00:37:39,295 --> 00:37:41,662
To nám ještě neříká,
co tady dělá.
609
00:37:43,454 --> 00:37:47,764
Od té doby, co jsem vyrostl, jsem
věděl, jaké je mé místo v tomto životě.
610
00:37:47,824 --> 00:37:51,468
Mluvil jsem hlasem hraběte Ulricha,
611
00:37:51,678 --> 00:37:53,914
A viděl jsem očima hraběte Ulricha,
612
00:37:53,937 --> 00:37:55,660
a poslouchal jsem ušima hraběte Ulricha.
613
00:37:55,675 --> 00:37:58,584
Nepoznal jsem jiný způsob.
614
00:37:58,710 --> 00:38:01,198
No, přestaň pro něj pracovat
a vypadni odsud!
615
00:38:01,342 --> 00:38:04,078
Počkej. Snaží se něco říct.
616
00:38:04,318 --> 00:38:05,430
A teď co?
617
00:38:05,567 --> 00:38:09,939
A teď... kladu otázky.
618
00:38:10,408 --> 00:38:13,026
Ptám se Ulricha.
619
00:38:13,663 --> 00:38:15,450
Jaké otázky?
620
00:38:15,590 --> 00:38:20,325
Pane Forrestere, o věcech,
které jste nám všem říkal.
621
00:38:20,446 --> 00:38:22,388
Chci slyšet víc.
622
00:38:25,801 --> 00:38:27,634
Budete informovat ambasádu,
623
00:38:27,710 --> 00:38:31,539
že byla dodána přibližně polovina
řeziva potřebného pro dům.
624
00:38:31,678 --> 00:38:33,434
Základy se daří,
625
00:38:33,566 --> 00:38:36,730
a brzy budeme moci začít stavět,
626
00:38:36,862 --> 00:38:41,684
ale nemůžeme začít stavět,
dokud nedorazí zbytek materiálu.
627
00:38:44,286 --> 00:38:48,541
Jak dlouho tyhle svině myslí,
že budu žít ve stanu jako cikán?
628
00:38:50,430 --> 00:38:53,260
Ten dopis dnes připravíte
k mému podpisu.
629
00:38:53,354 --> 00:38:57,269
Siegfried zítra odjede do města.
Může to dát poštou.
630
00:39:00,414 --> 00:39:02,092
Dal jsem ti rozkaz.
631
00:39:02,665 --> 00:39:05,447
Chci s vámi něco
probrat, Excelence.
632
00:39:05,867 --> 00:39:09,140
O novém domě?
- Ne, Excelence.
633
00:39:09,279 --> 00:39:10,424
O kuchyni?
634
00:39:10,558 --> 00:39:13,493
Způsobil pan Wishbone nějaké potíže?
635
00:39:13,631 --> 00:39:15,224
Ne, Excelence.
636
00:39:15,358 --> 00:39:18,293
No, jde o zásoby?
637
00:39:18,368 --> 00:39:22,874
Budete jednat přímo se Siegfriedem.
Neobtěžujte mě malichernými detaily.
638
00:39:23,749 --> 00:39:26,177
Nejde o zásoby.
639
00:39:27,848 --> 00:39:32,289
Pokud nejde o žádnou z těchto
věcí, o čem máme diskutovat?
640
00:39:37,062 --> 00:39:38,818
O ničem, Excelence.
641
00:39:39,609 --> 00:39:41,202
Plýtváte mým časem.
642
00:39:41,502 --> 00:39:43,226
Ihned připravte ten dopis,
643
00:39:43,252 --> 00:39:44,880
a ukažte mi ho,
až to budeš mít hotové.
644
00:39:44,894 --> 00:39:46,837
Možná v něm budu chtít
provést nějaké změny.
645
00:39:46,857 --> 00:39:48,351
Ano, Excelence.
646
00:39:48,979 --> 00:39:49,927
Ano.
647
00:40:03,696 --> 00:40:06,429
Jsi v pořádku, Clayi?
- Jo, jo, jsem v pořádku..
648
00:40:07,606 --> 00:40:09,666
Proč si nevezmeš tuhle lopatu?
Šlo by ti to líp.
649
00:40:09,690 --> 00:40:11,574
Podívej, Jime, řekl jsem,
že jsem v pořádku.
650
00:40:30,462 --> 00:40:32,731
Co se to tady děje, Karle?
651
00:40:32,760 --> 00:40:34,448
Má zraněnou nohu, můj pane.
652
00:40:34,494 --> 00:40:36,949
Nebudete mluvit,
dokud ti neřeknu.
653
00:40:37,086 --> 00:40:39,258
Karle, vrať se do práce.
654
00:40:41,244 --> 00:40:42,426
Nemohu.
655
00:40:42,462 --> 00:40:45,429
Řekl jsem, Karle,
vrať se do práce.
656
00:40:45,839 --> 00:40:47,230
Nevrátím!
657
00:40:47,253 --> 00:40:50,206
Nemusím vás už poslouchat!
Nejsme v Německu!
658
00:41:13,747 --> 00:41:15,886
Za to vás zastřelí.
659
00:41:16,019 --> 00:41:19,437
Ne, Excelence, budete to vy,
kdo bude zastřelen.
660
00:41:19,527 --> 00:41:21,535
Siegfriede, odlož tu zbraň.
661
00:41:21,569 --> 00:41:24,700
Hrabě Ulrichu,
vydal jste svůj poslední rozkaz.
662
00:41:24,733 --> 00:41:26,765
Siegfriede, nikoho nezastřelíš.
663
00:41:26,899 --> 00:41:28,627
Zbláznil ses, Wishi? Nedělej to.
664
00:41:28,692 --> 00:41:30,602
Pane Wishbone, ustupte stranou.
665
00:41:31,123 --> 00:41:34,439
Založil jsi ten oheň.
Teď pojď sem a pomoz ho uhasit.
666
00:41:34,844 --> 00:41:37,299
Má pravdu, Clayi. Tohle je vražda.
667
00:41:38,724 --> 00:41:41,855
Pane Wishbone, Pane Forrestere...
668
00:41:42,387 --> 00:41:44,865
Děláme jen to,
co jste nám řekli, že můžeme.
669
00:41:44,912 --> 00:41:46,668
Neříkali jsme ti, abys někoho zabil.
670
00:41:47,154 --> 00:41:50,056
Ale jsme svobodní lidé.
Řekli jste nám to!
671
00:41:50,116 --> 00:41:52,480
Svoboda neznamená svobodně zabíjet.
672
00:41:52,778 --> 00:41:56,225
Siegfriede, jsem váš lenní pán.
673
00:41:56,710 --> 00:41:58,303
Vedl jsem tě v boji.
674
00:41:58,501 --> 00:42:01,218
Svěřil jsi mi svůj život.
675
00:42:01,247 --> 00:42:04,858
Siegfriede, podej mi svou zbraň.
676
00:42:06,936 --> 00:42:10,103
Muži, jsem váš otec.
Všichni jste mé děti.
677
00:42:10,613 --> 00:42:12,506
Siegfriede, tak dělej.
678
00:42:13,421 --> 00:42:15,349
Podej mi svou zbraň.
679
00:42:16,123 --> 00:42:18,521
Ne!
- Elso!
680
00:42:18,730 --> 00:42:21,545
Není co říct, Excelence.
Sám jste mi to řekl.
681
00:42:21,591 --> 00:42:25,488
Elso, nařizuji ti to.
- Jistě. Vy jste velitel.
682
00:42:25,623 --> 00:42:29,103
Vedl jste je do bitvy
a oni vám svěřili své životy.
683
00:42:29,254 --> 00:42:31,588
A kde jsou teď ostatní, Ulrichu?
684
00:42:32,250 --> 00:42:35,791
Jsou mrtví. Jsou mrtví, Ulrichu!
685
00:42:35,927 --> 00:42:37,296
To byla válka.
686
00:42:37,351 --> 00:42:39,697
To nebyla válka!
Byla to porážka!
687
00:42:39,831 --> 00:42:42,635
Stovky jich pobili jako psy!
688
00:42:43,207 --> 00:42:45,278
A můj bratr byl mezi nimi.
689
00:42:45,731 --> 00:42:47,997
Byl to voják. Zemřel jako voják.
690
00:42:48,135 --> 00:42:51,844
Kvůli vám zemřel jako zvíře!
691
00:42:52,257 --> 00:42:54,891
Neuvědomil jsem si,
že mě tak nenávidíte, Elso.
692
00:42:55,111 --> 00:42:58,526
Protože nic nechápete.
693
00:42:59,629 --> 00:43:02,946
Tak mě zabij, Elso,
a zbav se své nenávisti.
694
00:43:03,967 --> 00:43:07,741
Ach, ne, Ulrichu. Ne.
695
00:43:08,316 --> 00:43:10,823
V Německu vám byla zamítnuta kulka.
696
00:43:10,922 --> 00:43:13,191
I teď vám bude odepřena.
697
00:43:13,886 --> 00:43:15,268
Zbičujte ho.
698
00:43:39,416 --> 00:43:41,158
Přivažte mu ruce.
699
00:44:06,174 --> 00:44:07,506
Ne!
700
00:44:11,579 --> 00:44:12,899
Elso.
701
00:44:13,063 --> 00:44:15,364
To nic. To nic není.
702
00:44:24,844 --> 00:44:27,878
Chci vám jen poděkovat
za nový život.
703
00:44:28,161 --> 00:44:30,616
Prostě ho žij, synu.
Jen ho žij.
704
00:44:30,659 --> 00:44:31,936
Myslí tím, žij ho.
705
00:44:31,978 --> 00:44:33,454
Nic takového nemyslím!
706
00:44:33,482 --> 00:44:35,075
Chápu, co tím myslí.
707
00:44:35,210 --> 00:44:39,108
Pověz, není důvod, abyste si
dělali starosti se snětí...
708
00:44:39,178 --> 00:44:41,316
Myslím, že tomu říkáš mitzelbrand.
709
00:44:41,486 --> 00:44:43,460
No, čas, aby se znovu objevila, je pryč.
710
00:44:43,786 --> 00:44:45,277
Děkuji, pane Quince.
711
00:44:45,372 --> 00:44:48,215
Ne, Elso, nepůjdeš.
712
00:44:48,298 --> 00:44:50,152
Elso, zakazuji ti to!
713
00:44:53,942 --> 00:44:56,462
Kam půjdeš v této hrozné zemi?
714
00:44:58,154 --> 00:44:59,845
Záleží ti na tom, Ulrichu?
715
00:45:00,998 --> 00:45:02,433
Elso...
716
00:45:05,947 --> 00:45:08,729
Bez tebe nebudu vědět, co mám dělat.
717
00:45:09,884 --> 00:45:11,626
Ale všichni muži zůstávají.
718
00:45:11,690 --> 00:45:14,657
Budou vám sloužit...
Chci říct, budou pro vás pracovat.
719
00:45:14,747 --> 00:45:18,162
Nesmysl. Vyplácet jim mzdy.
Kdo o něčem takovém slyšel?
720
00:45:18,244 --> 00:45:20,888
Bude to lepší, Ulrichu.
Uvidíš, že bude líp.
721
00:45:21,712 --> 00:45:24,429
Pomalu se všichni učíme...
722
00:45:27,818 --> 00:45:29,671
Sbohem, Ulrichu.
723
00:45:35,817 --> 00:45:39,014
Elso, zůstaň, prosím.
724
00:45:45,317 --> 00:45:48,584
Celý svůj život jsem věděla,
že vás miluji.
725
00:45:48,618 --> 00:45:50,350
Tak mě neopouštěj.
726
00:45:51,242 --> 00:45:55,079
Ale taky k tobě chovám nenávist.
727
00:45:55,142 --> 00:45:56,386
Ne.
728
00:45:56,522 --> 00:46:00,706
Nevěděla jsi, co děláš.
- Věděla, Ulrichu,
729
00:46:00,842 --> 00:46:03,799
A musím jít pryč a být sama...
730
00:46:03,979 --> 00:46:06,882
A objevovat, co ve mně skutečně je...
731
00:46:07,018 --> 00:46:11,328
Jestli tahle nenávist nebo...
moje láska.
732
00:46:11,474 --> 00:46:15,664
Elso, mluvíš jako žena.
733
00:46:17,034 --> 00:46:19,751
Ano, Ulrichu. Stejně jako žena.
734
00:46:21,994 --> 00:46:23,879
S Bohem, Elso.
735
00:46:24,810 --> 00:46:28,006
A pokud Bůh dá, vrať se.
736
00:46:35,131 --> 00:46:36,635
Děkuji.
737
00:46:37,001 --> 00:46:39,041
Já vím.
738
00:46:44,473 --> 00:46:46,164
A stádo nebylo vůbec postiženo.
739
00:46:46,188 --> 00:46:48,178
Žádný případ,
zvíře ani člověk, díky vám.
740
00:46:48,223 --> 00:46:49,700
Jo, to je dobře.
741
00:46:49,741 --> 00:46:52,010
Dobře, přestaň mluvit
a dáme si něco k jídlu.
742
00:46:52,011 --> 00:46:53,936
Už dost dlouho jsme se
dusili Mushyho jídlem.
743
00:46:53,963 --> 00:46:57,097
- Dobře! - Co to sakra je?
744
00:46:57,739 --> 00:47:02,790
To je kyselé zelí a brambory
a červené zelí!
745
00:47:02,993 --> 00:47:04,204
Co?
746
00:47:04,408 --> 00:47:06,164
A la Elsa.
747
00:47:10,151 --> 00:47:12,355
Jdeme!
748
00:47:12,620 --> 00:47:14,026
Kupředu!
749
00:47:14,042 --> 00:47:17,802
Žeňte je, žeňte, žeňte!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
750
00:47:17,803 --> 00:47:20,726
Žeňte je, žeňte, žeňte!
751
00:47:20,727 --> 00:47:23,081
I když jsou řeky rozvodněné!
752
00:47:23,083 --> 00:47:24,942
Nechte ten dobytek jít!
753
00:47:24,957 --> 00:47:27,232
Rawhide!
754
00:47:27,233 --> 00:47:29,701
Napříč dešti, větru a počasí.
755
00:47:29,710 --> 00:47:32,014
Jeďte, jak s ďáblem o závod.
756
00:47:32,015 --> 00:47:36,363
Chtěl bych mít svou holku
po svém boku!
757
00:47:36,370 --> 00:47:38,525
Všechno, co mi chybí!
758
00:47:38,529 --> 00:47:40,726
Dobrý jídlo, láska a líbání!
759
00:47:40,727 --> 00:47:45,121
Čekají na konci mé cesty!
760
00:47:45,127 --> 00:47:47,558
Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je!
761
00:47:47,559 --> 00:47:49,761
Veďte je, pojďte. Rawhide!
762
00:47:49,762 --> 00:47:52,229
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
763
00:47:52,233 --> 00:47:54,201
Oddělte je, sežeňte je!
764
00:47:54,202 --> 00:47:56,679
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
765
00:47:56,681 --> 00:47:59,151
Žeňte je, žeňte, žeňte!
766
00:47:59,152 --> 00:48:01,337
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
767
00:48:01,338 --> 00:48:02,974
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
768
00:48:02,983 --> 00:48:08,288
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
769
00:48:08,296 --> 00:48:10,524
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
770
00:48:10,525 --> 00:48:12,470
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
771
00:48:12,836 --> 00:48:20,836
Přeložila a upravila Tahittia
56988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.