All language subtitles for Rawhide S04e22 - Hostage Child

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,523 --> 00:00:04,500 Žeňte je, žeňte! 2 00:00:04,501 --> 00:00:06,300 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 3 00:00:06,313 --> 00:00:08,806 Kupředu, dál, jen dál! 4 00:00:08,810 --> 00:00:10,998 I když se jim nechce! 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,147 Žeňte ten dobytek dál! 6 00:00:13,158 --> 00:00:15,588 Rawhide! 7 00:00:15,589 --> 00:00:17,878 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:17,879 --> 00:00:20,121 Svažte je, povalte a označkujte. 9 00:00:20,122 --> 00:00:24,765 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:24,766 --> 00:00:27,056 Moje srdce počítá. 11 00:00:27,066 --> 00:00:29,295 Má pravá láska počká. 12 00:00:29,296 --> 00:00:33,615 Počká na konci mé cesty. 13 00:00:33,616 --> 00:00:36,028 Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je! 14 00:00:36,044 --> 00:00:38,389 Veďte je, pojďte. Rawhide! 15 00:00:38,405 --> 00:00:40,637 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 16 00:00:40,648 --> 00:00:42,595 Oddělte je, sežeňte je. 17 00:00:42,596 --> 00:00:45,215 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 18 00:00:45,219 --> 00:00:47,396 Žeňte je, žeňte, žeňte! 19 00:00:47,399 --> 00:00:50,402 Hyjé! 20 00:01:31,457 --> 00:01:33,050 Je zatracená zima. 21 00:01:33,185 --> 00:01:34,778 To je vše, co k tomu umíš říct? 22 00:01:34,914 --> 00:01:37,949 Nebyla by taková zima, pane Wishbone, kdybychom byli tam. 23 00:01:38,754 --> 00:01:41,978 Jo, ale myslíš, že ten hlupák Forrester by měl dost rozumu, aby nechal značku 24 00:01:41,986 --> 00:01:43,439 na takovém pěkném místě? 25 00:01:43,461 --> 00:01:46,302 Ne, pane. - Proč ne? 26 00:01:46,434 --> 00:01:48,124 Protože značka je támhle. 27 00:01:52,642 --> 00:01:56,194 Proč jsi to neřekl dříve? - Dříve jste se mě neptal. 28 00:01:56,225 --> 00:01:58,429 A ještě nikdy jsem nezabil pomocníka kuchaře. 29 00:01:58,443 --> 00:02:00,286 Nemusíte se hned rozčilovat, pane Wishbone. 30 00:02:00,303 --> 00:02:01,771 Proč ne? 31 00:02:01,779 --> 00:02:04,257 No, ublížil byste matčiným citům. Má mě ráda. 32 00:02:04,289 --> 00:02:05,816 Proč? 33 00:02:05,953 --> 00:02:08,408 Pojď. Uvidíme, jestli najdeme trochu vody. 34 00:02:21,154 --> 00:02:23,842 Teď nemá smysl, abychom oba prohledávali stejné místo. 35 00:02:23,886 --> 00:02:25,610 Jdi tudy. - Ano, pane. 36 00:02:25,665 --> 00:02:29,178 Myslím, ne, pane. Chci říct, pojďme pokrýt stejnou půdu, pane Wishbone. 37 00:02:29,313 --> 00:02:31,168 Pořád si myslíš, že nás někdo sleduje? 38 00:02:32,258 --> 00:02:35,519 No, viděl jsem, že se něco hýbe dvakrát nebo třikrát za kuchyňákem. 39 00:02:35,650 --> 00:02:37,210 Možná to byl medvěd. 40 00:02:37,218 --> 00:02:39,967 Na Chisholmské stezce nejsou žádní medvědi. 41 00:02:40,098 --> 00:02:41,688 Možná se jeden ztratil. 42 00:02:41,751 --> 00:02:44,849 No, když se tak bojíš, máš zbraň, ne? 43 00:02:46,562 --> 00:02:48,765 Asi ztrácím rozum. 44 00:02:48,898 --> 00:02:52,891 Radši ne, zastřelil bys mě, kdybychom se nečekaně potkali. 45 00:03:08,794 --> 00:03:10,548 Haló! 46 00:03:15,811 --> 00:03:17,982 To je jediné místo, kde se můžeme utábořit? 47 00:03:17,998 --> 00:03:20,780 Je to jediné místo, kde je voda. Dole je pramen. 48 00:03:20,909 --> 00:03:23,113 Dá se pít? - Je mokrá. 49 00:03:24,060 --> 00:03:25,816 Jdi pro kuchyňák. 50 00:03:25,869 --> 00:03:28,714 Pospěš si, než přijede parta a večeře není připravena. 51 00:03:28,753 --> 00:03:30,784 Ale - ale předpokládá se... 52 00:03:50,734 --> 00:03:52,359 Hej! 53 00:03:52,493 --> 00:03:54,348 Jsi v pořádku? 54 00:03:56,547 --> 00:03:58,587 Nevěděl jsem, že jsi dítě. 55 00:03:59,816 --> 00:04:01,757 Pane Wishbone! 56 00:04:01,797 --> 00:04:04,285 Pane Wishbone, pomoc! 57 00:04:14,500 --> 00:04:16,572 No, asi neznám svou vlastní sílu. 58 00:04:16,864 --> 00:04:18,774 Ale říkal jsi, že jsi minul. 59 00:04:18,951 --> 00:04:21,951 Vím. Ale představ si, co by se stalo, kdybych neminul. 60 00:04:24,011 --> 00:04:25,833 Určitě mu chutná moje hovězí polévka. 61 00:04:25,884 --> 00:04:27,542 Měl byste ho vidět jíst moje koblihy. 62 00:04:29,069 --> 00:04:31,151 Už jsi nakrmil honáky? 63 00:04:31,165 --> 00:04:33,639 No, honáci nejsou tak hladoví jako on. 64 00:04:33,708 --> 00:04:36,097 Nebylo by lepší, kdyby se o to postaral Mushy? 65 00:04:36,557 --> 00:04:38,024 Mushy! 66 00:04:38,110 --> 00:04:40,391 Proč nepřipravuješ večeři, jak jsem ti řekl? 67 00:04:40,451 --> 00:04:42,273 Kdy jste mi to řekl? 68 00:04:42,335 --> 00:04:45,905 Říkám ti to teď. - Ach, ano, pane, pane Wishbone. 69 00:04:47,710 --> 00:04:51,086 Mluvíš anglicky? Jak se jmenuješ? 70 00:04:51,136 --> 00:04:52,314 Arnee. 71 00:04:52,496 --> 00:04:54,951 Odkud jsi? - Z Kaňonu stříbrné řeky. 72 00:04:54,970 --> 00:04:57,304 Z rezervace, že jo? 73 00:04:58,655 --> 00:05:01,240 Šel jsi odtamtud celou cestu pěšky? 74 00:05:01,264 --> 00:05:04,264 Nejsou tam žádní koně. Všechny jsme je snědli. 75 00:05:04,727 --> 00:05:08,237 Snědli jste koně? - Nic jiného tam není. 76 00:05:08,368 --> 00:05:10,408 A co bizoni? Jsou v okolí bizoni, ne? 77 00:05:10,434 --> 00:05:12,364 Ne v rezervaci. 78 00:05:13,360 --> 00:05:16,938 No, jsi trochu dál od rezervace. Že jo, sakra? 79 00:05:17,072 --> 00:05:18,894 Rowdy, radši přestaň. 80 00:05:18,961 --> 00:05:21,692 Jo, no, chci říct, že každý zná Indiány. 81 00:05:21,710 --> 00:05:24,012 Mají zůstat ve své rezervaci, ale pokud hladoví... 82 00:05:24,080 --> 00:05:26,630 Jo, já vím. Vím. Kam jsi šel? 83 00:05:27,219 --> 00:05:28,812 Fort Lacey. 84 00:05:29,368 --> 00:05:30,725 Proč? 85 00:05:30,743 --> 00:05:33,898 Moje sestra je v pevnosti. Ona se o mě postará. 86 00:05:34,032 --> 00:05:36,268 No, dnes už nemůžeš nikam jít. 87 00:05:36,313 --> 00:05:38,222 Radši s námi dnes zůstaň přes noc. 88 00:05:39,095 --> 00:05:42,822 Hej, Wishbone, je to prostě možné 89 00:05:42,832 --> 00:05:45,814 že by se Mushymu hodila trocha pomoci. 90 00:05:45,908 --> 00:05:47,501 Jo.. 91 00:06:00,336 --> 00:06:02,508 Musíš toho kluka obdivovat. Má kuráž. 92 00:06:02,530 --> 00:06:04,537 Jo, je to docela dobrý lhář. 93 00:06:04,784 --> 00:06:08,644 Ve Fort Lacey nejsou žádní Indiáni. Velícím důstojníkem je plukovník Briscoe. 94 00:06:09,608 --> 00:06:11,463 Briscoe. To zní povědomě. 95 00:06:11,576 --> 00:06:14,959 No, málokdo mu říká plukovník. Většinou mu říkají řezník. 96 00:06:15,888 --> 00:06:19,150 Řezník Briscoe. Jo. To zní víc než jen povědomě. 97 00:06:19,280 --> 00:06:22,392 Ten, který zabíjí Indiány stejně jako někdo jiný pytlonoše, že jo? 98 00:06:22,406 --> 00:06:25,089 Jo, slyšel jsem o něm za války. Velel četě. 99 00:06:25,111 --> 00:06:27,053 Byl prý docela dobrý voják. 100 00:06:27,216 --> 00:06:31,689 Ještě něco, pochopil jsem, že jeho četa nikdy nebrala žádné zajatce. 101 00:06:32,596 --> 00:06:35,510 Nesl ten chlapec něco v rukách, když jsi ho zvedal? 102 00:06:35,525 --> 00:06:37,434 Ne, nenesl nic, jen prázdné břicho. 103 00:06:37,808 --> 00:06:40,110 Rowdy, radši mu na noc přichystej deku. 104 00:06:40,145 --> 00:06:41,574 Dobře. 105 00:06:41,808 --> 00:06:43,401 Clayi, do práce. 106 00:06:43,426 --> 00:06:46,361 Chci dostat dobytek, co nejrychleji na dobrou trávu. 107 00:07:03,216 --> 00:07:05,591 No, nedívej se na mě. Já nejsem generál 108 00:07:05,616 --> 00:07:07,721 ani dokonce předák. 109 00:07:09,545 --> 00:07:11,454 Máš tam dost jídla? 110 00:07:12,497 --> 00:07:14,567 Zmlkni. - Nic jsem neříkal. 111 00:07:14,629 --> 00:07:17,289 Chtěl jsi namítnout, proč mu nedám nějaké koblihy? 112 00:07:17,322 --> 00:07:19,232 Už jsem mu jich pár dal. 113 00:07:22,204 --> 00:07:23,947 No, nestůjte tam. 114 00:07:23,977 --> 00:07:26,643 Jestli se chceš dostat do Fort Lacey, měl bys už jít. 115 00:07:34,309 --> 00:07:38,335 Arnee, tady Rowdy tě vezme zpátky do rezervace. 116 00:07:38,812 --> 00:07:40,754 Nevrátím se. 117 00:07:40,784 --> 00:07:44,070 Proč si myslíš, že je tvoje sestra ve Fort Lacey? 118 00:07:44,171 --> 00:07:47,692 Když odešla poprvé, poslala mi balíčky s jídlem. 119 00:07:47,824 --> 00:07:50,442 Z Rio Blanco, z Hondo Seco. 120 00:07:50,490 --> 00:07:53,432 Poslední balíček byl z Fort Lacey. Podívejte se. 121 00:08:07,293 --> 00:08:09,529 Podívej, utíkáš z rezervace. 122 00:08:09,552 --> 00:08:11,788 Teď chceš jít do vojenské pevnosti. 123 00:08:11,819 --> 00:08:13,452 Opravdu si koledujete o potíže. 124 00:08:13,488 --> 00:08:15,397 Pokud ti tvoje sestra stále posílá jídlo... 125 00:08:15,426 --> 00:08:17,881 Dost pro mě, ne pro kmen. 126 00:08:19,856 --> 00:08:22,724 Pořád chceš s ním jet? - Jo. 127 00:08:22,762 --> 00:08:25,129 Dobře. Vezme tě do pevnosti. 128 00:08:25,282 --> 00:08:27,044 A Rowdy? - Ano? 129 00:08:27,174 --> 00:08:29,279 Vše, co musíš udělat, 130 00:08:29,304 --> 00:08:31,916 víš, dostat chlapce do Fort Lacey. 131 00:08:31,940 --> 00:08:33,135 Rozumíš? 132 00:08:33,153 --> 00:08:35,064 Rozumím. Co jiného jste myslel, že udělám? 133 00:08:35,085 --> 00:08:37,507 Ach, nemám nejmenší tušení. 134 00:08:37,552 --> 00:08:40,170 Víš, někdy se vsadím, že ty taky ne. 135 00:08:40,265 --> 00:08:43,568 Vrátíš se ke stádu co nejdříve. Rozumíš? 136 00:08:43,660 --> 00:08:45,416 Rozumím. 137 00:08:53,238 --> 00:08:55,377 Čemu se šklebíš? 138 00:08:56,336 --> 00:08:58,856 No, je moc pěkné dítě, ten Arnee. 139 00:08:58,882 --> 00:09:00,889 Jo, to je v pořádku. 140 00:09:01,136 --> 00:09:03,443 Tak proč jsi s ním poslal Rowdyho? 141 00:09:03,591 --> 00:09:06,315 No, někdo musí přivést koně zpátky. 142 00:09:06,448 --> 00:09:08,236 Pověz, Wishi... 143 00:09:08,491 --> 00:09:11,524 Neměl bys náhodou pár z těch koblih 144 00:09:11,536 --> 00:09:13,642 které zbyly ze včerejšího večera, co? 145 00:09:13,776 --> 00:09:15,270 Ach, jo. 146 00:09:15,408 --> 00:09:17,705 No, zbylo jich docela dost, pane Favore, 147 00:09:17,721 --> 00:09:19,398 ale problém je... 148 00:09:19,426 --> 00:09:21,158 Kojoti se na ně vrhli. 149 00:09:21,546 --> 00:09:22,942 Aha. 150 00:09:23,126 --> 00:09:26,542 Ti kojoti sežerou skoro všechno, že jo? 151 00:09:51,479 --> 00:09:55,276 Teď musíme srazit Filištíny na kolena, chlapče. 152 00:09:56,781 --> 00:09:59,432 Ano, nesmíme zapomenout na slova Ezechiáše. 153 00:10:00,607 --> 00:10:04,120 Jděte za nimi městem a zničte je. 154 00:10:04,365 --> 00:10:06,275 Vyhubte je. 155 00:10:10,379 --> 00:10:12,329 Pobijte je. 156 00:10:12,516 --> 00:10:14,490 Mladé i staré... 157 00:10:14,518 --> 00:10:16,940 Jak služebné, tak malé děti. 158 00:10:18,861 --> 00:10:23,683 Víš, Johne, zajímalo by mě, jestli mu říkali řezník Ezechiáš. 159 00:10:26,093 --> 00:10:27,641 Jo. 160 00:10:27,899 --> 00:10:30,876 On měl své Filištíny. My máme své Indiány, jo? 161 00:10:34,146 --> 00:10:37,212 Ano, asi ano. 162 00:10:39,436 --> 00:10:41,346 A když byly napsány knihy... 163 00:10:41,485 --> 00:10:43,372 Řezníka vynechali. 164 00:10:44,317 --> 00:10:46,488 Ano, dobře, když napíšou knihy o naší době, 165 00:10:46,505 --> 00:10:48,708 také vynechají Řezníka. 166 00:10:49,005 --> 00:10:51,306 A bude to plukovník Briscoe, velitel Fort Lacey 167 00:10:51,334 --> 00:10:53,341 a největší lovec Indiánů. 168 00:10:58,093 --> 00:10:59,554 Matthew... 169 00:11:00,652 --> 00:11:03,426 Jak divně mluvíš s dítětem. 170 00:11:04,244 --> 00:11:06,862 Proč, nerozumí ani slovo. 171 00:11:08,013 --> 00:11:10,501 A modlím se, aby až bude dost starý na to, aby pochopil, 172 00:11:10,527 --> 00:11:13,560 bude se o Indiánech učit jen z knih. 173 00:11:30,330 --> 00:11:33,626 Azuela Sophia de los Barcos. 174 00:11:35,469 --> 00:11:38,549 Vyslovuješ mé jméno, jako by bylo něco zvláštního a tajemného. 175 00:11:38,573 --> 00:11:40,613 Vždyť je. 176 00:11:40,749 --> 00:11:42,789 Stejně jako po dvou letech manželství s tebou. 177 00:11:42,925 --> 00:11:45,794 Stále mi připadáš zvláštní a tajemná. 178 00:11:49,164 --> 00:11:52,034 Myslím, že je čas, abychom měli další dítě. 179 00:11:53,919 --> 00:11:56,172 Aby Johnovi dělalo společnost. 180 00:12:03,877 --> 00:12:06,859 Tvůj syn John je světlovlasý. 181 00:12:07,221 --> 00:12:10,161 Má modré oči. 182 00:12:11,852 --> 00:12:14,405 Předpokládejme, že by tvé další dítě bylo tmavé? 183 00:12:14,541 --> 00:12:16,134 Já jsem tmavá. 184 00:12:16,206 --> 00:12:19,777 Ach, využiji své šance. 185 00:12:21,168 --> 00:12:23,136 To je od tebe moc milé. 186 00:12:23,469 --> 00:12:28,488 Ach, někdy zním jako necitlivý blázen, že jo? 187 00:12:29,472 --> 00:12:31,382 Nikdy jsem si toho nevšimla. 188 00:12:34,029 --> 00:12:37,555 Nikdy nepoznám jestli jsi laskavá nebo lhostejná. 189 00:12:41,063 --> 00:12:43,302 Jsem tvá žena, Matthew. 190 00:12:43,436 --> 00:12:47,475 Ano, ale mladší. Mnohem mladší. To mě někdy znepokojuje. 191 00:12:48,141 --> 00:12:51,355 Nedala jsem ti důkaz své lásky? 192 00:13:00,108 --> 00:13:04,200 V americké armádě není mnoho mužů, kteří by se oženili se Španělkou 193 00:13:04,333 --> 00:13:06,537 To vím. A jsem ti moc vděčná. 194 00:13:06,559 --> 00:13:08,894 Tak jsem to nemyslel. 195 00:13:10,509 --> 00:13:13,160 Teď máme syna, ale nezapomeň... 196 00:13:13,385 --> 00:13:16,964 Ta malá mise v Hondo Seco, kde jsem tě poprvé potkal. 197 00:13:17,005 --> 00:13:19,241 Tehdy jsi byla školačkou. 198 00:13:20,205 --> 00:13:22,507 Ano. A ty jsi už byl plukovníkem. 199 00:13:22,636 --> 00:13:24,354 Byla jsem velmi ohromena. 200 00:13:24,364 --> 00:13:27,015 Ano, já vím. Vzala sis plukovníka. 201 00:13:28,396 --> 00:13:30,568 Zamilovala ses do toho muže? 202 00:13:33,421 --> 00:13:35,842 Dítě teď musí spát a ty musíš jít do práce. 203 00:13:35,877 --> 00:13:37,732 Pokračuj. 204 00:13:48,877 --> 00:13:50,800 Co je, Maria? 205 00:13:51,367 --> 00:13:54,051 V jeho tváři byl vidět hněv. 206 00:13:54,316 --> 00:13:56,421 Není to to, co si myslíš. 207 00:13:56,557 --> 00:13:59,753 Nepřemýšlí o válce nebo zabíjení Tonkawů. 208 00:14:00,877 --> 00:14:02,982 Je to mé dítě. 209 00:14:04,356 --> 00:14:06,518 Je to také jeho dítě. 210 00:14:06,831 --> 00:14:08,885 Doufám, že si to pamatuje. 211 00:14:08,909 --> 00:14:11,178 Myslíš, že je v tom rozdíl? 212 00:14:11,309 --> 00:14:12,585 Musí. 213 00:14:12,716 --> 00:14:14,243 Jsi blázen, Azuelo. 214 00:14:14,278 --> 00:14:18,468 Ta, která zahodila svůj život jako prázdná, vysušená tykev. 215 00:14:18,701 --> 00:14:21,090 Jak měl můj život začít? 216 00:14:21,229 --> 00:14:23,143 Vzít si muže, kterého jsi nenáviděla. 217 00:14:23,196 --> 00:14:25,781 Je to způsob, jak udělat ze svého života něco víc? 218 00:14:25,869 --> 00:14:29,513 Už před rokem jsem nemohla couvnout, Maria, tak proč mě mučíš? 219 00:14:29,644 --> 00:14:31,532 Nenávidíš otce. 220 00:14:31,660 --> 00:14:34,278 Nenávidíš také syna? 221 00:14:34,413 --> 00:14:36,584 Když ses provdala za plukovníka, byla jsi školačkou. 222 00:14:36,614 --> 00:14:38,397 Dost mladý na hraní her. 223 00:14:38,636 --> 00:14:40,320 Teď máš dítě. 224 00:14:40,365 --> 00:14:43,431 Už si nemůžeš dovolit hrát hry. 225 00:14:43,565 --> 00:14:46,914 Nenáviděla jsem toho muže, Maria, ale porodil jsem jeho syna. 226 00:14:47,053 --> 00:14:49,474 Co teď chceš? Abych zapomněla na svou nenávist? 227 00:14:49,613 --> 00:14:51,979 Pamatuj na dítě. 228 00:14:53,880 --> 00:14:56,019 Jak na něj nemám zapomenout? 229 00:14:59,308 --> 00:15:01,218 Jakou jinou zbraň mám? 230 00:15:19,425 --> 00:15:21,695 Bílý muž s Indiánem přijíždějícím dovnitř, seržante. 231 00:15:21,708 --> 00:15:23,301 S Indiánem? 232 00:15:35,554 --> 00:15:37,203 Nečekali jsme žádnou čestnou stráž. 233 00:15:37,249 --> 00:15:40,789 Musíš si nechat vyšetřit hlavu, když sem jedeš s Indiánem. 234 00:15:41,094 --> 00:15:42,850 Je proti tomu nějaký zákon? 235 00:15:42,882 --> 00:15:45,402 Na tomto místě určitě je. 236 00:15:46,702 --> 00:15:48,612 Co tu chcete? 237 00:15:48,998 --> 00:15:52,573 Jste velitelem? - Jsem major Harper. 238 00:15:52,705 --> 00:15:55,739 Čeho se tady všichni bojí? Na pevnost nezaútočíme. 239 00:15:55,764 --> 00:15:58,830 Navrhuji, abyste se s chlapcem otočili a odjel odsud. 240 00:15:58,845 --> 00:16:01,398 - Jsme tady a hledáme jeho sestru. - Čí sestra? 241 00:16:01,464 --> 00:16:04,733 Mojí. Je tady. 242 00:16:04,866 --> 00:16:07,255 V téhle posádce nejsou žádní Indiáni. 243 00:16:07,300 --> 00:16:10,366 Moje sestra je tady. Napsala mi z Fort Lacey. 244 00:16:10,593 --> 00:16:13,283 Jak je to dlouho? - Měsíc. 245 00:16:13,672 --> 00:16:16,160 To je směšné. V téhle pevnosti jsou pouze dvě ženy... 246 00:16:16,194 --> 00:16:18,104 plukovníkova žena a její služebná. 247 00:16:18,149 --> 00:16:20,931 Jak se jmenuje ta služebná? - Maria. 248 00:16:22,300 --> 00:16:24,602 To není jméno mé sestry. 249 00:16:24,763 --> 00:16:28,757 No, vypadá to, že jsme přijeli na špatné místo, Arnee. 250 00:16:28,997 --> 00:16:30,623 Musí tu být. 251 00:16:30,875 --> 00:16:32,784 Ušel jsem tolik mil. 252 00:16:33,031 --> 00:16:35,966 Majore, plukovník opouští svojí ubikaci. 253 00:16:36,577 --> 00:16:39,187 Odjeďte, než plukovník uvidí toho chlapce. 254 00:16:45,242 --> 00:16:46,933 Cayula! 255 00:16:47,196 --> 00:16:49,516 Hej, kam jdeš? - Má sestra. 256 00:16:54,721 --> 00:16:56,354 Kdo jsi? 257 00:16:56,369 --> 00:16:58,071 Já jsem Arnee. 258 00:16:58,083 --> 00:17:00,385 - Tonkawa? - Tonkawa. 259 00:17:00,391 --> 00:17:02,114 Jsi hodně daleko od místa, kam patříš. 260 00:17:02,145 --> 00:17:04,567 Pusťte mě. Pusťte mě k sestře! 261 00:17:04,634 --> 00:17:07,956 Ke tvé sestře? Na této základně? - Je tady. 262 00:17:08,001 --> 00:17:10,270 Nejen divoch, ale i blázen. 263 00:17:10,308 --> 00:17:12,446 Nejen blázen, ale i lhář. 264 00:17:12,478 --> 00:17:14,205 Já nelžu. 265 00:17:15,096 --> 00:17:17,525 Tonkawská Indiánka v mé pevnosti. 266 00:17:17,710 --> 00:17:21,223 To mě těší. Myslím, že by ti nevadilo upozornit mě na ni? 267 00:17:21,279 --> 00:17:23,548 Tady je. 268 00:17:26,710 --> 00:17:29,459 To je Maria. Je Mexičanka. 269 00:17:29,590 --> 00:17:32,623 Ta dívka... s dítětem v náručí. 270 00:17:35,750 --> 00:17:37,608 Majore Harpere! 271 00:17:38,413 --> 00:17:39,897 Ano, pane? 272 00:17:40,322 --> 00:17:44,446 Pustil jsi ho do pevnosti? - Tento muž ho přivedl, pane. 273 00:17:44,577 --> 00:17:46,399 Jmenuji se Yates. Jsem honák. 274 00:17:46,843 --> 00:17:51,282 Majore Harpere, myslíte, že byste mohl zatknout tohoto odpadlíka? 275 00:17:53,670 --> 00:17:56,282 Ano, pane. 276 00:17:56,482 --> 00:18:00,421 Odejít. Toto je paní Briscoeová, manželka plukovníka. 277 00:18:00,953 --> 00:18:03,617 Máte své rozkazy, majore. - Simpsone! 278 00:18:03,625 --> 00:18:06,539 Cayulo, řekni jim, že jsi moje sestra. - Dejte ho do strážního domku. 279 00:18:06,551 --> 00:18:10,032 Dali nás do rezervace a my tam hladovíme. 280 00:18:10,315 --> 00:18:12,882 Nedaleko jsou bizoni, ale nesmíme je lovit. 281 00:18:13,213 --> 00:18:15,515 Za dva dny budou naše jarní slavnosti. 282 00:18:15,621 --> 00:18:17,509 V ten den nebudeme hladovět. 283 00:18:17,768 --> 00:18:21,416 Tonkawové vyjedou tak, jak jezdili roky předtím, než přišli bílí muži a... 284 00:18:21,428 --> 00:18:22,573 Ano, ano! 285 00:18:22,637 --> 00:18:25,059 Co udělají Tonkawové za dva dny? 286 00:18:25,159 --> 00:18:26,832 To je jedno. 287 00:18:27,089 --> 00:18:29,713 Za dva dny Tonkawové poruší svou smlouvu. 288 00:18:29,873 --> 00:18:32,077 Opustí rezervaci. 289 00:18:32,179 --> 00:18:34,153 Dva dny. 290 00:18:34,541 --> 00:18:37,803 Budeme tam, majore, a nebudou to bizoni, koho budou zabíjet. 291 00:18:38,026 --> 00:18:40,165 Vezmi ho pryč. - Nechtěl nikomu ublížit. 292 00:18:40,205 --> 00:18:42,572 Jen hledá svou sestru. - Jakou sestru? 293 00:18:42,702 --> 00:18:45,768 Možná se zmýlil. Ujistím se, že se vrátí do rezervace. 294 00:18:45,791 --> 00:18:48,180 Je pod opatrovnictvím vlády. 295 00:18:48,233 --> 00:18:50,470 Není to vaše starost, pane Yatesi. 296 00:18:52,333 --> 00:18:54,276 Jsem rád, že mě zavírají. 297 00:18:54,414 --> 00:18:57,512 Nemusím jít za našimi lidmi a říct jim, že moje sestra je žena řezníka. 298 00:18:57,520 --> 00:18:59,132 Odveďte ho! 299 00:19:10,618 --> 00:19:13,007 Neopustím tuto pevnost bez toho dítěte. 300 00:19:13,202 --> 00:19:15,274 Můžete považovat za velké štěstí, že plukovník 301 00:19:15,298 --> 00:19:17,208 nenařídil, aby vás zatkli s ním. 302 00:19:17,408 --> 00:19:19,643 Co to znamená, štěstí? - Přesně to, co jsem řekl. 303 00:19:19,693 --> 00:19:22,027 Pomohl jsi tonkawskému Indiánovi vstoupit do této pevnosti. 304 00:19:22,095 --> 00:19:25,356 To by mohlo být považováno jako úmyslné porušení vojenských předpisů 305 00:19:25,369 --> 00:19:27,131 v celé oblasti. 306 00:19:27,277 --> 00:19:28,837 Tomu chlapci je teprve 13 let. 307 00:19:28,848 --> 00:19:31,377 Co si myslíte, že udělá, vyhodí do povětří pevnost nebo tak něco? 308 00:19:31,386 --> 00:19:33,296 Sbohem, pane Yatesi. 309 00:19:43,367 --> 00:19:45,506 Takže to je Butcher Briscoe, co? 310 00:19:46,442 --> 00:19:48,580 Rád pod ním sloužíte, seržante? 311 00:19:48,626 --> 00:19:51,943 Jsem v armádě. Nemusí se mi nic líbit. 312 00:19:52,523 --> 00:19:55,082 Sám jsem byl jednou v armádě. 313 00:19:55,213 --> 00:19:58,661 Armáda, ve které jsem byl, ale nebojovala s dětmi. 314 00:19:58,798 --> 00:20:00,391 Hodil by se mi drink. 315 00:20:00,406 --> 00:20:03,024 Settlerův obchod by vám mohl pomoct. 316 00:20:18,225 --> 00:20:19,916 Pivo, Jime. 317 00:20:21,017 --> 00:20:25,311 Nevadí, když si k vám přisednu? - Nevadí, majore. 318 00:20:26,368 --> 00:20:29,051 Nečekal jsem, že vás tu ještě najdu, pane Yatesi. 319 00:20:29,175 --> 00:20:31,085 To dítě je stále ve strážním domku. 320 00:20:31,130 --> 00:20:33,715 Tím, že tu zůstanete, mu nepomůžete. 321 00:20:33,968 --> 00:20:37,415 Podívejte, majore, neporušuji armádní předpisy, jen tady piju pivo. 322 00:20:37,489 --> 00:20:39,376 Brzy bude tma. 323 00:20:40,297 --> 00:20:42,533 No a co? 324 00:20:42,563 --> 00:20:45,822 Po setmění nesmí být v pevnosti žádní civilisté. 325 00:20:45,997 --> 00:20:49,128 Podívej, je docela možné, že se chlapci nic nestane. 326 00:20:49,685 --> 00:20:51,465 No, jistě. 327 00:20:51,505 --> 00:20:55,209 Z toho, co jsem slyšel o plukovníku Briscoeovi, když dostane Indiána do strážního domu, 328 00:20:55,247 --> 00:20:59,338 zahodí klíč, pak ho klidně zapomene nakrmit. 329 00:20:59,448 --> 00:21:01,783 Ztížíte si život. 330 00:21:01,865 --> 00:21:04,683 Pane Yatesi, napadlo vás, že by ten chlapec mohl lhát? 331 00:21:04,773 --> 00:21:07,839 Jistě. V tom strážním domku se mu líbí. 332 00:21:08,941 --> 00:21:12,203 V některých pevnostech v Texasu jsou povoleni Indiáni a Indiánky. 333 00:21:12,215 --> 00:21:13,706 Ale v téhle ne. 334 00:21:13,716 --> 00:21:15,691 Proč by si myslel, že je tady jeho sestra? 335 00:21:15,782 --> 00:21:18,270 Možná je ve špatné pevnosti. 336 00:21:21,034 --> 00:21:25,697 Tady je kousek papíru z balíčku, který byl odeslán Arneemu. 337 00:21:25,741 --> 00:21:28,072 Nemyslím si, že by byl ve špatné pevnosti. 338 00:21:29,531 --> 00:21:31,776 Ukazujete to špatné osobě, pane Yatesi. 339 00:21:33,259 --> 00:21:35,437 Komu to mám ukázat? 340 00:21:35,464 --> 00:21:37,406 To vám nemohu prozradit. 341 00:21:38,859 --> 00:21:42,154 Plukovník Briscoe má samozřejmě v kasárnách hodně práce. 342 00:21:42,347 --> 00:21:45,030 Nebyl by ve své ubikaci. 343 00:21:45,584 --> 00:21:47,723 Jak jsem řekl, nemohu vám to říct. 344 00:21:48,493 --> 00:21:50,882 Jo, jo, díky. 345 00:21:55,506 --> 00:21:58,765 Zaplatím za pivo, majore. 346 00:22:16,982 --> 00:22:19,470 Podívám se, kdo to je, madam. 347 00:22:23,557 --> 00:22:25,313 Co si přejete? 348 00:22:25,741 --> 00:22:27,391 Mluvit s paní Briscoeovou. 349 00:22:27,405 --> 00:22:30,812 Madam nikoho nepřijímá, když její manžel není doma. 350 00:22:30,893 --> 00:22:33,055 Jo, no, tentokrát uděláme výjimku, ano? 351 00:22:33,073 --> 00:22:35,708 Nevím. Zeptám se madam. 352 00:22:35,734 --> 00:22:37,840 Nechci nikoho vidět, Mario. 353 00:22:37,871 --> 00:22:40,224 Je to tak, jak jsem řekla, pane. 354 00:22:43,720 --> 00:22:45,629 Zavři dveře, Maria. 355 00:22:47,789 --> 00:22:50,091 Jdi k dítěti, prosím. 356 00:22:57,005 --> 00:22:59,472 Vynutil jste si vstup sem. Proč? 357 00:23:01,294 --> 00:23:03,846 Dítě, kterého jsem přivezl do této pevnosti... 358 00:23:03,981 --> 00:23:06,591 Nelíbí se mi, že ho vidím zavřeného ve strážnici. 359 00:23:06,794 --> 00:23:10,076 Myslíte, že mně ano? - To nevím. 360 00:23:10,317 --> 00:23:12,521 Přišel jste to zjistit? 361 00:23:12,590 --> 00:23:15,047 No, ne přesně. 362 00:23:15,418 --> 00:23:18,336 Když... když ten kluk řekl, že jste jeho sestra, 363 00:23:18,349 --> 00:23:20,138 nic jste neřekla. 364 00:23:20,269 --> 00:23:23,498 Co jsem měla říct? - Ano nebo ne. 365 00:23:26,421 --> 00:23:28,535 Pořád nic neříkáte, co? 366 00:23:29,481 --> 00:23:32,481 Pane Yatesi, co vám dává právo sem přijít a ptát se mě? 367 00:23:33,078 --> 00:23:36,992 Řeknu vám to, paní Briscoeová. Možná vám to pomůže vzpomenout si. 368 00:23:39,042 --> 00:23:42,425 Ať už je v téhle pevnosti Indiánská dívka, 369 00:23:43,149 --> 00:23:46,084 ať jste jeho sestra nebo co... 370 00:23:47,439 --> 00:23:50,551 Jste honák, že ano, pane Yatesi? - To je pravda. 371 00:23:50,788 --> 00:23:53,308 S tou partou dobytka na Chisholmské stezce? 372 00:23:53,324 --> 00:23:55,357 Ano. Jsme 15 mil západně odtud. 373 00:23:55,661 --> 00:23:57,669 No, tak se tam vraťte. 374 00:23:57,742 --> 00:24:00,270 Tady se nedá nic dělat. 375 00:24:00,616 --> 00:24:03,234 Počkejte tady na mě, seržante. - Ano, pane. 376 00:24:10,400 --> 00:24:12,669 Přišel jste sem za mnou, pane Yatesi? 377 00:24:12,987 --> 00:24:14,416 Byl jste pryč. 378 00:24:14,438 --> 00:24:16,777 Tak jsem byl. Ale teď, když jsem zpět. 379 00:24:16,807 --> 00:24:19,328 Zjistil jsem, že nemám čas s vámi o něčem mluvit. 380 00:24:19,885 --> 00:24:21,416 Seržante! 381 00:24:21,430 --> 00:24:22,717 Rozkaz, pane. 382 00:24:22,735 --> 00:24:25,068 Pan Yates okamžitě opouští pevnost. 383 00:24:25,135 --> 00:24:26,891 Rozkaz, pane. 384 00:24:50,532 --> 00:24:52,157 No tak, Rowdy. 385 00:24:52,179 --> 00:24:55,297 Udělal jsi pro dítě všechno, co jsi mohl. Vzal jsi ho do pevnosti. 386 00:24:55,876 --> 00:24:58,876 Jo, to dítě je ve vězení. Nechci slyšet, že tam zemřelo. 387 00:24:59,059 --> 00:25:01,290 Co má zabránit tomu, aby tam pár z nás vjelo 388 00:25:01,299 --> 00:25:03,040 a otevřelo tu strážnici? 389 00:25:03,130 --> 00:25:04,691 Je to vojenská pevnost. 390 00:25:05,107 --> 00:25:07,627 Existuje více než jeden způsob, jak stáhnout krávu z kůže. 391 00:25:07,763 --> 00:25:10,381 My nestahujeme krávy z kůže. Ženeme je do Abilene. 392 00:25:10,515 --> 00:25:13,736 No, nikdo se mě neptal, ale... - Nikdo se tě neptal. 393 00:25:14,804 --> 00:25:18,127 Ten chlapec opustil rezervaci. Věděl, jaké šance má. 394 00:25:18,259 --> 00:25:20,973 Jo, hladovějící Tonkawa... 395 00:25:21,000 --> 00:25:24,293 pozítří opustí rezervaci, 396 00:25:24,307 --> 00:25:26,990 a co nevědí, je, že tam bude čekat plukovník Briscoe 397 00:25:27,013 --> 00:25:28,734 se svými jednotkami, aby je pobil. 398 00:25:28,735 --> 00:25:30,623 Dobře. Chceš tam jet a říct jim to? 399 00:25:30,646 --> 00:25:33,607 Neposlouchali by mě. Jsem bílý stejně jako Briscoe. 400 00:25:33,646 --> 00:25:35,718 Přesně tak. Teď máme nějakou práci. 401 00:25:35,744 --> 00:25:38,461 Tak pojďme pracovat. Jděte. 402 00:25:40,982 --> 00:25:42,892 Rowdy. 403 00:25:43,710 --> 00:25:45,161 Ano? 404 00:25:45,184 --> 00:25:48,381 Podívej, proč dnes večer nejedeš na Nighthawku na první směnu, co? 405 00:25:48,405 --> 00:25:49,899 Když to říkáte. 406 00:25:49,928 --> 00:25:52,069 Dokud budeš vzhůru a budeš se o něj bát, 407 00:25:52,110 --> 00:25:53,522 můžeš také udělat něco užitečného. 408 00:25:53,654 --> 00:25:56,075 Mohlo by ti to pomoct odpoutat se od něj. 409 00:25:56,558 --> 00:25:57,703 Dobře. 410 00:26:13,678 --> 00:26:16,422 Seržante, brzy vám vrátím vašeho zajatce. 411 00:26:16,448 --> 00:26:17,725 Ano, pane. 412 00:26:17,770 --> 00:26:19,175 Marie. 413 00:26:20,108 --> 00:26:21,483 Marie. 414 00:26:31,059 --> 00:26:33,514 Myslel jsem, že bychom tomu chlapci mohli pomoci. 415 00:26:33,870 --> 00:26:35,463 Pomoct mu? Jak? 416 00:26:35,488 --> 00:26:39,001 Tím, že se pokusíme zjistit, proč chyboval. 417 00:26:39,246 --> 00:26:43,491 Protože samozřejmě udělal chybu. - Ano, samozřejmě. 418 00:26:47,555 --> 00:26:48,984 Tam. Vidíš? 419 00:26:49,108 --> 00:26:51,825 Paní Briscoeová i já ti chceme pomoci. 420 00:26:56,446 --> 00:26:58,867 Myslím, že je potřeba ho přesvědčit. 421 00:26:59,374 --> 00:27:00,803 O čem? 422 00:27:00,942 --> 00:27:04,330 O tom, že nejsi jeho sestra. Nemyslím si, že ti věří. 423 00:27:04,468 --> 00:27:06,150 Řekni mu to. 424 00:27:06,318 --> 00:27:09,133 Matthew, je to takový malý kluk. Musí být potrestán? 425 00:27:09,262 --> 00:27:11,051 Pokud je lhář, musí být potrestán. 426 00:27:11,182 --> 00:27:14,384 No, mohl udělat chybu, kdyby si myslel, že je tady jeho sestra. 427 00:27:14,414 --> 00:27:18,175 A proč si to měl myslet? - Mohla tu být už dávno. 428 00:27:19,498 --> 00:27:21,590 Mohlo by to být vysvětlení? 429 00:27:22,574 --> 00:27:24,483 Kdy jsi naposledy slyšel o své sestře? 430 00:27:26,306 --> 00:27:28,761 Teď musíš pomoct ty mně, než ti pomůžu já. 431 00:27:28,803 --> 00:27:30,952 Nechci vaši pomoc. - Potřebuješ ji! 432 00:27:30,983 --> 00:27:33,209 Matthew, prosím. - Je to tvá sestra? 433 00:27:33,281 --> 00:27:35,054 Má sestra? 434 00:27:35,278 --> 00:27:38,714 Kdysi jsem jednu měl. Už ne. 435 00:27:47,947 --> 00:27:50,858 Seržante. - Ano, pane. 436 00:27:50,906 --> 00:27:54,648 Můžete vzít svého vězně zpátky do strážního domu. 437 00:28:03,150 --> 00:28:05,539 Promiň, že jsem tě tomu musel vystavit. 438 00:28:05,600 --> 00:28:07,705 Bylo to nezbytné. 439 00:28:08,812 --> 00:28:11,943 Když jsem stál vedle něj, bylo mi špatně, bylo mi špatně. 440 00:28:15,697 --> 00:28:17,949 Donutil mě si vzpomenout. 441 00:28:18,189 --> 00:28:20,099 Vzpomenout na co? 442 00:28:22,146 --> 00:28:24,863 Tři roky jsem byl vězněm Siouxů. 443 00:28:26,190 --> 00:28:28,295 Nikdy jsem ti to neřekl. 444 00:28:31,654 --> 00:28:35,331 Tři roky mě drželi jako zajatce. 445 00:28:38,766 --> 00:28:41,704 Z nějakého důvodu mě nezabili. 446 00:28:43,534 --> 00:28:46,698 Ne, všechno, co ze mě chtěli udělat, byla Indiánka. 447 00:28:48,119 --> 00:28:50,705 Nakonec mě vyměnili. 448 00:28:53,380 --> 00:28:56,063 Za starého chromého koně. 449 00:28:58,399 --> 00:29:01,765 Brečel jsem, když mě nechali na obchodní stanici. 450 00:29:03,882 --> 00:29:06,435 Nevím, proč jsem plakal. 451 00:29:07,425 --> 00:29:13,099 Bylo to skoro jako kdybych nechtěl, aby mě pustili. 452 00:29:15,949 --> 00:29:18,819 Ale od té doby jsem jim to splácel. 453 00:29:19,469 --> 00:29:22,984 Siouxové, Vraní, Čerokíjové... 454 00:29:23,038 --> 00:29:26,584 Za to, že tě pustili? - Za to, že jsi ze mě udělal ufňukaného blázna. 455 00:29:28,695 --> 00:29:29,986 Ne, ne. 456 00:29:30,016 --> 00:29:31,925 Neexistuje žádný Indián 457 00:29:32,000 --> 00:29:34,539 na severu, jihu, kdekoliv na prérii, 458 00:29:34,574 --> 00:29:37,923 který by se smál, když uslyší moje jméno. 459 00:29:38,787 --> 00:29:41,024 A když skončím... 460 00:29:48,706 --> 00:29:50,976 Můžeš být Indiánka. 461 00:29:52,979 --> 00:29:56,208 Azuelo Sophie de los Barco. 462 00:29:57,998 --> 00:30:00,065 Jak ti ten kluk říkal? 463 00:30:00,907 --> 00:30:02,695 Nevím, Matthew. 464 00:30:02,702 --> 00:30:04,676 Nevěnovala jsem tomu pozornost. - Ne. 465 00:30:04,719 --> 00:30:07,206 Oženil jsem se se Španělkou. 466 00:30:08,027 --> 00:30:10,416 Ano, Španělé jsou hrdí. 467 00:30:11,854 --> 00:30:15,149 Žádný Španěl by neplakal bez ohledu na to, co mu Indiáni udělali. 468 00:30:17,308 --> 00:30:20,755 Matthew, dítě je dnes večer neklidné. Já... myslím si, že se necítí dobře. 469 00:30:20,892 --> 00:30:23,063 Je mu dost dobře. - Ne prosím. 470 00:30:23,085 --> 00:30:26,566 Myslím, že bych měla dnes večer zůstat v jeho pokoji. Dobrou noc, Matthew. 471 00:30:29,115 --> 00:30:31,340 Dobrou noc, Azuelo. 472 00:30:48,508 --> 00:30:49,992 Klid. 473 00:30:57,980 --> 00:31:00,467 Všechno jde dobře, madam. 474 00:31:08,796 --> 00:31:13,009 Proč nemůžu jít s vámi? - Nebylo by to bezpečné, Marie. 475 00:31:13,148 --> 00:31:15,705 Takhle je to lepší. Pokud mě chytí, nic nevíte. 476 00:31:15,838 --> 00:31:19,520 Musí to být teď? - Dnes v noci, Marie. 477 00:31:19,580 --> 00:31:23,290 Ten, kterému říkají Řezník, je ráno připraven k pohybu. 478 00:31:23,420 --> 00:31:25,722 S Bohem. 479 00:32:10,388 --> 00:32:13,388 Co je. Nechutná ti kafe, Rowdy? 480 00:32:13,532 --> 00:32:15,320 Máš pravdu. 481 00:32:15,553 --> 00:32:17,408 Co vy dva líhnete? 482 00:32:17,435 --> 00:32:19,290 Vejce. Co myslíš? 483 00:32:19,309 --> 00:32:22,571 Myslím, že honáci by se neměli snažit přemoci celou armádu Spojených států. 484 00:32:22,617 --> 00:32:25,563 Neměli jsme zrovna v plánu zaútočit na celou armádu Spojených států. 485 00:32:25,578 --> 00:32:27,689 Dobře, díky moc. Jsem rád, že to vím. 486 00:32:27,722 --> 00:32:32,294 Jen přemýšlíme, že bychom tomu dítěti mohli, najmout právníka nebo tak něco. 487 00:32:32,380 --> 00:32:34,330 Právníka pro Indiána? 488 00:32:34,362 --> 00:32:36,696 Nedělají pro ně ani zákony. 489 00:32:36,764 --> 00:32:38,673 Musíme něco udělat. 490 00:33:09,488 --> 00:33:11,627 Dobré ráno, madam. - Dobré ráno. 491 00:33:11,760 --> 00:33:14,062 Můžete mi říct, kde najdu pana Yatese? 492 00:33:14,098 --> 00:33:16,782 Yatese? S největší pravděpodobností je u kuchyňského vozu, madam. 493 00:33:16,866 --> 00:33:18,873 Tudy. - Děkuji. 494 00:33:30,541 --> 00:33:33,029 Rowdy, v tomto světě nezáleží na tom, co chceš dělat 495 00:33:33,031 --> 00:33:36,065 nebo nechceš dělat, ale co můžeš udělat. 496 00:33:36,345 --> 00:33:39,571 To si vymyslel sám? - Hezky jsi to řekl. 497 00:33:39,604 --> 00:33:41,939 Nikomu to neříkej, slibuji, že to také neřeknu. 498 00:33:43,416 --> 00:33:46,067 Podívejte, pane Wishbone! 499 00:33:52,209 --> 00:33:54,664 Takovou bych určitě chtěl mít. 500 00:33:54,707 --> 00:33:56,398 O čem to mluvíš? 501 00:33:56,467 --> 00:33:59,184 O kočáru. Není krásný? 502 00:34:12,752 --> 00:34:14,252 Pane Yatesi. 503 00:34:22,498 --> 00:34:24,334 Pane Yatesi! 504 00:34:30,858 --> 00:34:32,026 Ano? - Jsem... 505 00:34:32,028 --> 00:34:33,704 Vím, kdo jste. 506 00:34:34,257 --> 00:34:36,493 Přijela jsem, protože potřebuji vaši pomoc. 507 00:34:36,742 --> 00:34:38,913 Proč, abych vám pomohl chytit další děti 508 00:34:38,928 --> 00:34:40,816 a dát do strážního domu svého manžela? 509 00:34:43,632 --> 00:34:45,705 Měla byste odjet. 510 00:34:45,840 --> 00:34:48,205 To jo. Jasná věc, šéfe. Podívejte, pane Favore, 511 00:34:48,208 --> 00:34:51,090 tohle je manželka plukovníka Briscoea nebo sestra Arnee. 512 00:34:51,099 --> 00:34:52,308 Nejsem si jistý. 513 00:34:52,733 --> 00:34:54,489 Co kdybych byla sestra Arneeho? 514 00:34:54,505 --> 00:34:57,505 Pak byste byla s ním. Nikam byste neodjela. 515 00:34:58,709 --> 00:35:01,644 Je to jen malý chlapec. 516 00:35:02,001 --> 00:35:04,422 Zítra je svátek Tonkawyů. 517 00:35:04,561 --> 00:35:07,518 Opustí rezervaci a vydají se lovit bizony. 518 00:35:07,612 --> 00:35:10,551 Někdo k nim musí dojet a říct jim, aby neodcházeli. 519 00:35:11,568 --> 00:35:13,641 Aby zůstali v rezervaci a hladověli, co? 520 00:35:14,272 --> 00:35:16,944 Pokud tak učiní, kavalérie na ně bude čekat, aby je pobila. 521 00:35:16,975 --> 00:35:18,885 Pod vedením vašeho manžela, paní Briscoeová? 522 00:35:20,702 --> 00:35:24,116 Ano, vedená mým manželem. - Nevidím v tom žádný rozdíl. 523 00:35:24,144 --> 00:35:27,079 Buď v rezervaci vyhladoví, nebo je postřílí kavalérie. 524 00:35:27,129 --> 00:35:29,005 Myslím, že by raději zemřeli v boji. 525 00:35:29,026 --> 00:35:30,744 Tonkawové musí být varováni! 526 00:35:30,748 --> 00:35:33,114 Obávám se, že Tonkawové 527 00:35:33,125 --> 00:35:35,492 by nevěřili slovu bílého muže, paní Briscoeová. 528 00:35:46,384 --> 00:35:48,491 Uvěřili by mu, kdyby přivedl mého syna. 529 00:35:48,714 --> 00:35:50,974 Chcete říct, že jste ochotna dovolit jednomu z nás 530 00:35:50,992 --> 00:35:53,123 vzít syna Butchera Briscoea k Indiánům? 531 00:35:53,149 --> 00:35:56,280 Je to můj syn. On tam patří. 532 00:35:57,232 --> 00:35:59,566 Pořád nechápu, k čemu to bude. 533 00:35:59,594 --> 00:36:02,594 Jak říká Rowdy, pro Tonkawy je to buď hlad, nebo kulky. 534 00:36:02,927 --> 00:36:04,247 Šéf... 535 00:36:10,800 --> 00:36:13,711 Kavalerie míří tudy. Dva důstojníci a čtyři muži. 536 00:36:14,396 --> 00:36:15,989 Schovej moje dítě, prosím. 537 00:36:16,147 --> 00:36:17,583 Jaký to bude rozdíl? 538 00:36:17,681 --> 00:36:19,356 Je to jediná naděje. Prosím. 539 00:36:19,418 --> 00:36:21,551 Nemohli být víc než půl míle za mnou. 540 00:36:21,581 --> 00:36:24,551 Budou tu za chvíli, pane Favore. - Dobře. 541 00:36:28,666 --> 00:36:30,259 Dobře. 542 00:36:31,806 --> 00:36:32,964 - Tady. - Co? 543 00:36:32,988 --> 00:36:34,679 Ty. Ty. Vezmi to dítě. 544 00:36:34,730 --> 00:36:36,639 Nastup s ním do zásobovacího vozu. 545 00:36:39,371 --> 00:36:41,232 Dobře. Vy ostatní vypadejte zaneprázdněně. 546 00:36:41,258 --> 00:36:43,599 Ať to vypadá, že se připravujete na celodenní jízdu. 547 00:36:44,074 --> 00:36:46,179 Co budete dělat, paní Briscoeová? 548 00:36:46,711 --> 00:36:48,882 Já, já nevím. 549 00:36:51,210 --> 00:36:53,315 Patrolo, stát! 550 00:37:04,593 --> 00:37:06,665 Měla jsi mi říct, že jedeš ven. 551 00:37:06,964 --> 00:37:09,353 Měl jsem spoustu starostí. 552 00:37:09,383 --> 00:37:10,463 Já? 553 00:37:10,807 --> 00:37:13,866 Tohle je nebezpečná země. Snadno bys zabloudila. 554 00:37:13,911 --> 00:37:15,340 Mohla jsem. 555 00:37:15,370 --> 00:37:16,832 Opravdu? 556 00:37:18,858 --> 00:37:21,193 Tedy jsi měla v úmyslu jet sem? 557 00:37:23,210 --> 00:37:27,253 Nikdy předtím mě nenapadlo, že se ti líbí hnaní dobytka. 558 00:37:28,490 --> 00:37:30,083 Nebo honáci. 559 00:37:30,131 --> 00:37:32,270 Je mnoho věcí o mně, které nevíš, Matthew. 560 00:37:32,490 --> 00:37:34,202 O tom není pochyb. 561 00:37:34,570 --> 00:37:38,182 Nemyslím si však, že zde je místo, kde se o tom dá diskutovat. 562 00:37:38,620 --> 00:37:40,677 Nebo je to jen jeden honák? 563 00:37:42,970 --> 00:37:44,933 Nevidím ho tady 564 00:37:45,470 --> 00:37:47,068 Máte muže jménem Yates? 565 00:37:47,114 --> 00:37:48,543 Ach, ano, ano. 566 00:37:48,565 --> 00:37:50,493 Pan Yates. Je šéf party. 567 00:37:50,538 --> 00:37:54,313 Je to velmi atraktivní mladý muž a také má rád Indiány, jak to chápu. 568 00:37:54,559 --> 00:37:56,218 No, to je jeho věc. 569 00:37:56,234 --> 00:37:58,166 No, najít ho je moje. Kde je? 570 00:38:02,018 --> 00:38:04,346 Mám s sebou čtyři muže a důstojníka. 571 00:38:04,537 --> 00:38:07,482 Hlavní část mých jednotek je nedaleko. 572 00:38:07,514 --> 00:38:09,685 Mohu si vynutit své požadavky. 573 00:38:09,699 --> 00:38:11,488 Plní mé rozkazy. 574 00:38:11,737 --> 00:38:14,104 Vaše rozkazy? - Zdravím. Jmenuji se Favor. 575 00:38:14,397 --> 00:38:15,860 Jsem šéf. 576 00:38:16,441 --> 00:38:18,416 A jaké byly vaše rozkazy, pane Favore? 577 00:38:18,873 --> 00:38:20,436 No, on je zná. 578 00:38:21,480 --> 00:38:23,910 Majore Harpere! - Ano, pane. 579 00:38:28,580 --> 00:38:30,490 Podívejte se do kočárku. 580 00:38:30,900 --> 00:38:33,835 Co mám hledat, plukovníku? - Mého syna! 581 00:38:37,205 --> 00:38:38,961 Hej. Pst. Hej. 582 00:38:38,982 --> 00:38:40,705 Chlapče, teď není čas abys zvyšoval hlas. 583 00:38:40,949 --> 00:38:43,404 Zůstaň v klidu a já ti vyberu krávu ze stáda. 584 00:38:43,460 --> 00:38:45,729 Dostaneš nejlepší mléko, jaké jsi kdy ochutnal. 585 00:38:56,295 --> 00:38:58,048 V kočáru nikdo není, plukovníku. 586 00:38:59,393 --> 00:39:01,161 Pane Favore... 587 00:39:01,786 --> 00:39:05,855 v takové pohraniční zemi, je na vojenské síle něco zvláštního. 588 00:39:06,472 --> 00:39:09,167 Je absolutní. - To vím. 589 00:39:09,269 --> 00:39:12,585 Co by se stalo s vaším stádem, kdybych vás a vaše muže vojensky zatkl 590 00:39:12,589 --> 00:39:13,959 a držel tě ve Fort Lacey? 591 00:39:14,984 --> 00:39:17,206 To nemusí být tak snadné. 592 00:39:17,853 --> 00:39:20,512 Hrstka honáků se se odváží postavit celé jednotce 593 00:39:20,516 --> 00:39:22,275 kavalérie Spojených států? 594 00:39:22,376 --> 00:39:25,099 To bych po nich nežádal. - To je moudré rozhodnutí, pane Favore. 595 00:39:25,246 --> 00:39:27,318 Kde je pan Yates? 596 00:39:32,296 --> 00:39:34,376 Majore! - Řeknu ti, kde je. 597 00:39:35,336 --> 00:39:38,187 Je s dítětem. - To jsem si myslel. 598 00:39:38,216 --> 00:39:40,583 Kde je můj syn? - Můj syn je tam, kam patří. 599 00:39:40,638 --> 00:39:42,613 To je v jeho dětském pokoji ve Fort Lacey. 600 00:39:42,648 --> 00:39:48,467 Je to v Indiánské rezervaci v Silver River Canyon. ehm... 601 00:39:52,936 --> 00:39:56,100 To je tvůj první dotek, který mě neznechutil. 602 00:39:56,138 --> 00:39:57,382 Plukovníku Briscoe, 603 00:39:57,452 --> 00:40:00,186 Stále bychom mohli dostihnout toho honáka, než se dostane do rezervace. 604 00:40:00,225 --> 00:40:02,298 Věříš mé ženě? - Ano, pane. 605 00:40:02,433 --> 00:40:04,420 Pak jste buď hlupák, nebo lhář. 606 00:40:04,460 --> 00:40:07,460 Jaký mohla mít důvod, proč tam poslala mého chlapce? 607 00:40:07,596 --> 00:40:09,735 Proč se nezeptáš mě? 608 00:40:10,613 --> 00:40:13,810 Nebo se možná bojíš, že už znáš odpověď. 609 00:40:14,860 --> 00:40:17,049 Možná se bojíš, že se to všichni dozvědí. 610 00:40:22,078 --> 00:40:25,461 Teď už se nemusíte bát, plukovníku. 611 00:40:25,653 --> 00:40:27,467 Oni to vědí a ty to víš. 612 00:40:34,176 --> 00:40:36,063 Měla jsem sen, plukovníku. 613 00:40:37,286 --> 00:40:41,061 Měla jsem sen, že bych se mohla provdat za muže, kterému říkají Řezník 614 00:40:41,828 --> 00:40:43,627 a porodit mu dítě. 615 00:40:44,227 --> 00:40:45,730 Kvůli tomu dítěti, 616 00:40:45,868 --> 00:40:49,453 by mohl přestat být řezníkem a stát se obyčejným člověkem 617 00:40:49,977 --> 00:40:52,452 s trochou lítosti a trochou laskavosti v srdci. 618 00:40:53,463 --> 00:40:55,919 Ale byl to bláhový sen. 619 00:40:56,012 --> 00:40:58,815 Nebo se to možná ještě může splnit jinak. 620 00:41:00,369 --> 00:41:05,189 Nesnášíš Indiány, Matthew, protože tě ponížili, rozplakali tě. 621 00:41:05,931 --> 00:41:08,041 Ale taky je obdivuješ. 622 00:41:08,588 --> 00:41:12,034 Obdivuješ je pro jejich dravost a jejich hrdost, jejich odvahu. 623 00:41:14,084 --> 00:41:15,775 Ještě něco? 624 00:41:16,076 --> 00:41:18,465 Ano. Mé skutečné jméno 625 00:41:19,078 --> 00:41:21,321 Je Cayula, jsem dcera Konawy 626 00:41:21,452 --> 00:41:24,595 a sestra toho chlapce, kterého máš ve strážnici. 627 00:41:27,775 --> 00:41:30,235 Kde je můj syn? - Je se svými lidmi. 628 00:41:30,522 --> 00:41:33,871 A pokud pošleš své vojáky, aby je zabili, zabiješ i svého syna. 629 00:41:34,010 --> 00:41:36,309 Necháte hladovět je i jeho. 630 00:41:37,658 --> 00:41:39,710 Tohle byl tvůj plán? 631 00:41:40,858 --> 00:41:44,500 Ode dne, kdy sis mě vzala, tohle byl tvůj plán? 632 00:41:45,091 --> 00:41:47,644 Ano, Matthew, to byl můj plán. 633 00:41:48,635 --> 00:41:51,567 Pošleš své vojáky, aby zabili tvého vlastního syna? 634 00:42:02,650 --> 00:42:06,993 Majore, zadní část toho vozu, prosím. 635 00:42:08,636 --> 00:42:10,679 Seržante. - Ano, pane. 636 00:42:10,714 --> 00:42:11,794 Wesi. 637 00:42:18,316 --> 00:42:20,226 Zkontrolujte ten vůz. 638 00:42:27,745 --> 00:42:29,783 Ať sem přinese to dítě. 639 00:42:33,407 --> 00:42:34,855 Ne! 640 00:42:40,730 --> 00:42:45,325 Jejím záměrem bylo přimět vás vzít to dítě do Indiánské rezervace. 641 00:42:46,010 --> 00:42:48,149 Uděláš, oč tě požádala. 642 00:42:48,282 --> 00:42:50,355 To dítě bylo moje. 643 00:42:51,621 --> 00:42:55,657 To dítě je však Tonkawa. Patří ke svým lidem. 644 00:42:57,914 --> 00:43:00,849 Pane Favore, má váš muž povolení jet? 645 00:43:01,196 --> 00:43:03,945 Je to jeho volba. - Pane Yatesi? 646 00:43:05,122 --> 00:43:06,743 Jestli s tím paní Briscoeová souhlasí. 647 00:43:06,778 --> 00:43:10,708 Paní Briscoeová? Není tu žádná paní Briscoeová! 648 00:43:12,538 --> 00:43:17,038 Vidím pouze Tonkawskou squaw, která by měla být v rezervaci, ale není. 649 00:43:19,543 --> 00:43:22,229 Majore Harpere. - Ano, pane. 650 00:43:22,463 --> 00:43:26,421 Jaký je trest pro Tonkawu, který opustil rezervaci? 651 00:43:26,898 --> 00:43:28,359 Smrt, majore? 652 00:43:30,431 --> 00:43:32,602 Zastřelením? 653 00:43:33,531 --> 00:43:36,400 Vezmi tuto tonkawskou squaw, Cayulu... 654 00:43:37,434 --> 00:43:39,474 A okamžitě ji popravte. 655 00:43:39,805 --> 00:43:41,594 Ne bez soudu a odsouzení, plukovníku. 656 00:43:41,632 --> 00:43:45,479 Jsme v terénu, majore. V terénu neprobíhají žádné vojenské soudy. 657 00:43:45,959 --> 00:43:47,584 Z pravomoci, která je mi svěřena, 658 00:43:47,609 --> 00:43:50,865 Odsuzuji tuto ženu k trestu smrti, který si zaslouží. 659 00:43:52,506 --> 00:43:54,165 Jako důstojník armády Spojených států, 660 00:43:54,298 --> 00:43:55,825 musíte plnit své rozkazy. 661 00:43:56,078 --> 00:43:58,347 Máte pravdu, plukovníku. V armádě bych neměl na výběr. 662 00:43:58,369 --> 00:44:00,141 Předpisy jsou jasné. 663 00:44:00,538 --> 00:44:04,291 Ale odmítám věřit, že byly někdy určeny k takovému účelu, jako je tento. 664 00:44:06,127 --> 00:44:09,193 Můžete přimět někoho jiného, aby provedl ty rozkazy, pane. 665 00:44:09,223 --> 00:44:10,961 Majore Harpere! 666 00:44:11,652 --> 00:44:15,059 Neposlechl jste mé rozkazy! 667 00:44:21,913 --> 00:44:23,669 Je mrtvý. 668 00:44:34,842 --> 00:44:38,104 Tedy, odvezete paní Briscoeovou zpátky do pevnosti? 669 00:44:38,233 --> 00:44:39,510 Paní Briscoeovou? 670 00:44:39,955 --> 00:44:42,676 Kdyby to byla paní Briscoeová, musel bych ji vzít zpátky do pevnosti. 671 00:44:42,810 --> 00:44:45,559 Byla by obviněna z vraždy. - Podáme svědectví, co se stalo, 672 00:44:45,604 --> 00:44:46,946 jak byl Briscoe zabit. 673 00:44:47,021 --> 00:44:48,877 Plukovník Briscoe, můj nadřízený důstojník, 674 00:44:48,890 --> 00:44:51,127 zjistil skutečnost, že neexistuje žádná paní Briscoeová. 675 00:44:51,359 --> 00:44:55,185 Stojí tamhle... - Pane Favore, to se týká armády. 676 00:44:55,320 --> 00:44:57,732 Plukovník Briscoe byl slavný voják. 677 00:44:57,826 --> 00:45:00,349 Slavný voják může zemřít jen jedním způsobem. 678 00:45:01,167 --> 00:45:03,162 Plukovník Briscoe byl zabit v akci. 679 00:45:04,853 --> 00:45:07,628 Seržante Gary. - Ano, pane. 680 00:45:08,162 --> 00:45:09,853 Plukovník Briscoe byl zabit v akci, pane. 681 00:45:11,135 --> 00:45:13,502 Dá se vašim mužům věřit? - Dá se jim věřit, jsou věrní. 682 00:45:15,413 --> 00:45:17,201 Pokud paní Briscoeová... 683 00:45:17,733 --> 00:45:21,552 Pokud se podaří Tonkawy přesvědčit, aby zůstali v rezervaci ještě chvíli, 684 00:45:21,656 --> 00:45:25,103 Dohlédnu na to, aby dostali povolení ji opustit za účelem lovu bizonů. 685 00:45:26,318 --> 00:45:29,028 Pošlu chlapce zpátky do rezervace. 686 00:45:35,264 --> 00:45:36,890 Paní Briscoeová? 687 00:45:37,298 --> 00:45:38,817 Cayulo. 688 00:45:38,871 --> 00:45:42,132 Cayulo, vrátíš se se svým synem ke svým lidem? 689 00:45:43,937 --> 00:45:48,312 Už tě nikdy neuvidím, takže nemám co říct. 690 00:45:49,727 --> 00:45:54,384 Je pro vás lepší nic neříkat, majore Harpere, kromě sbohem. 691 00:45:55,083 --> 00:45:56,839 A děkuji vám. 692 00:45:57,678 --> 00:45:59,173 Sbohem. 693 00:46:09,310 --> 00:46:12,193 Rowdy, raději jeď s Cayulou a dítětem 694 00:46:12,217 --> 00:46:15,512 ať máme jistotu, že se dostanou do rezervace v pořádku. - Dobře. 695 00:46:21,209 --> 00:46:22,913 Šéfe? - Ano? 696 00:46:23,061 --> 00:46:25,818 Než ten major zajistí, aby Indiáni dostali šanci lovit, 697 00:46:25,820 --> 00:46:27,249 zemřou hlady. 698 00:46:27,308 --> 00:46:29,155 Ano, máš pravdu. 699 00:46:29,404 --> 00:46:31,314 No, mělo by se s tím něco dělat. 700 00:46:31,375 --> 00:46:34,823 Správně. Ale, nemůžeme nic udělat legitimně. 701 00:46:35,131 --> 00:46:36,407 No, ano. Proč... 702 00:46:36,539 --> 00:46:38,448 Posledních týdny, 703 00:46:38,586 --> 00:46:41,848 jsme pochytali spoustu divokého dobytka, které se nevyplatí hnát do Abilene. 704 00:46:41,898 --> 00:46:44,265 Vsaď se, že za ně nedostaneme ani penny. 705 00:46:44,378 --> 00:46:48,922 Zajímalo by mě, jestli by se Indiáni dali přesvědčit, aby si je od nás vzali. 706 00:46:48,956 --> 00:46:51,029 No, určitě bychom to mohli zkusit. 707 00:46:51,204 --> 00:46:52,993 Jo. Mohli bychom to zkusit. 708 00:47:10,118 --> 00:47:11,946 Jdeme! 709 00:47:11,962 --> 00:47:13,341 Kupředu! 710 00:47:13,384 --> 00:47:17,144 Žeňte je, žeňte, žeňte! Žeňte je, žeňte, žeňte! 711 00:47:17,145 --> 00:47:20,068 Žeňte je, žeňte, žeňte! 712 00:47:20,069 --> 00:47:22,423 I když jsou řeky rozvodněné! 713 00:47:22,425 --> 00:47:24,284 Nechte ten dobytek jít! 714 00:47:24,299 --> 00:47:26,574 Rawhide! 715 00:47:26,575 --> 00:47:29,043 Napříč dešti, větru a počasí. 716 00:47:29,052 --> 00:47:31,356 Jeďte, jak s ďáblem o závod. 717 00:47:31,357 --> 00:47:35,705 Chtěl bych mít svou holku po svém boku! 718 00:47:35,712 --> 00:47:37,867 Všechno, co mi chybí! 719 00:47:37,871 --> 00:47:40,068 Dobrý jídlo, láska a líbání! 720 00:47:40,069 --> 00:47:44,463 Čekají na konci mé cesty! 721 00:47:44,469 --> 00:47:46,900 Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je! 722 00:47:46,901 --> 00:47:49,103 Veďte je, pojďte. Rawhide! 723 00:47:49,104 --> 00:47:51,571 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 724 00:47:51,575 --> 00:47:53,543 Oddělte je, sežeňte je! 725 00:47:53,544 --> 00:47:56,021 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 726 00:47:56,023 --> 00:47:58,493 Žeňte je, žeňte, žeňte! 727 00:47:58,494 --> 00:48:00,679 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 728 00:48:00,680 --> 00:48:02,316 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 729 00:48:02,325 --> 00:48:07,630 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 730 00:48:07,638 --> 00:48:09,866 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 731 00:48:09,867 --> 00:48:12,620 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 732 00:48:13,217 --> 00:48:21,217 Přeložila a upravila Tahittia 53035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.