Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,523 --> 00:00:04,500
Žeňte je, žeňte!
2
00:00:04,501 --> 00:00:06,300
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
3
00:00:06,313 --> 00:00:08,806
Kupředu, dál, jen dál!
4
00:00:08,810 --> 00:00:10,998
I když se jim nechce!
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,147
Žeňte ten dobytek dál!
6
00:00:13,158 --> 00:00:15,588
Rawhide!
7
00:00:15,589 --> 00:00:17,878
Nesnažte se je pochopit.
8
00:00:17,879 --> 00:00:20,121
Svažte je, povalte a označkujte.
9
00:00:20,122 --> 00:00:24,765
Brzy si budem' užívat.
10
00:00:24,766 --> 00:00:27,056
Moje srdce počítá.
11
00:00:27,066 --> 00:00:29,295
Má pravá láska počká.
12
00:00:29,296 --> 00:00:33,615
Počká na konci mé cesty.
13
00:00:33,616 --> 00:00:36,028
Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je!
14
00:00:36,044 --> 00:00:38,389
Veďte je, pojďte.
Rawhide!
15
00:00:38,405 --> 00:00:40,637
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
16
00:00:40,648 --> 00:00:42,595
Oddělte je, sežeňte je.
17
00:00:42,596 --> 00:00:45,215
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
18
00:00:45,219 --> 00:00:47,396
Žeňte je, žeňte, žeňte!
19
00:00:47,399 --> 00:00:50,402
Hyjé!
20
00:01:31,457 --> 00:01:33,050
Je zatracená zima.
21
00:01:33,185 --> 00:01:34,778
To je vše, co k tomu umíš říct?
22
00:01:34,914 --> 00:01:37,949
Nebyla by taková zima,
pane Wishbone, kdybychom byli tam.
23
00:01:38,754 --> 00:01:41,978
Jo, ale myslíš, že ten hlupák Forrester
by měl dost rozumu, aby nechal značku
24
00:01:41,986 --> 00:01:43,439
na takovém pěkném místě?
25
00:01:43,461 --> 00:01:46,302
Ne, pane.
- Proč ne?
26
00:01:46,434 --> 00:01:48,124
Protože značka je támhle.
27
00:01:52,642 --> 00:01:56,194
Proč jsi to neřekl dříve?
- Dříve jste se mě neptal.
28
00:01:56,225 --> 00:01:58,429
A ještě nikdy jsem nezabil
pomocníka kuchaře.
29
00:01:58,443 --> 00:02:00,286
Nemusíte se hned rozčilovat, pane Wishbone.
30
00:02:00,303 --> 00:02:01,771
Proč ne?
31
00:02:01,779 --> 00:02:04,257
No, ublížil byste matčiným citům.
Má mě ráda.
32
00:02:04,289 --> 00:02:05,816
Proč?
33
00:02:05,953 --> 00:02:08,408
Pojď. Uvidíme,
jestli najdeme trochu vody.
34
00:02:21,154 --> 00:02:23,842
Teď nemá smysl,
abychom oba prohledávali stejné místo.
35
00:02:23,886 --> 00:02:25,610
Jdi tudy.
- Ano, pane.
36
00:02:25,665 --> 00:02:29,178
Myslím, ne, pane. Chci říct,
pojďme pokrýt stejnou půdu, pane Wishbone.
37
00:02:29,313 --> 00:02:31,168
Pořád si myslíš,
že nás někdo sleduje?
38
00:02:32,258 --> 00:02:35,519
No, viděl jsem, že se něco hýbe
dvakrát nebo třikrát za kuchyňákem.
39
00:02:35,650 --> 00:02:37,210
Možná to byl medvěd.
40
00:02:37,218 --> 00:02:39,967
Na Chisholmské stezce nejsou žádní medvědi.
41
00:02:40,098 --> 00:02:41,688
Možná se jeden ztratil.
42
00:02:41,751 --> 00:02:44,849
No, když se tak bojíš,
máš zbraň, ne?
43
00:02:46,562 --> 00:02:48,765
Asi ztrácím rozum.
44
00:02:48,898 --> 00:02:52,891
Radši ne, zastřelil bys mě,
kdybychom se nečekaně potkali.
45
00:03:08,794 --> 00:03:10,548
Haló!
46
00:03:15,811 --> 00:03:17,982
To je jediné místo,
kde se můžeme utábořit?
47
00:03:17,998 --> 00:03:20,780
Je to jediné místo, kde je voda.
Dole je pramen.
48
00:03:20,909 --> 00:03:23,113
Dá se pít?
- Je mokrá.
49
00:03:24,060 --> 00:03:25,816
Jdi pro kuchyňák.
50
00:03:25,869 --> 00:03:28,714
Pospěš si, než přijede parta
a večeře není připravena.
51
00:03:28,753 --> 00:03:30,784
Ale - ale předpokládá se...
52
00:03:50,734 --> 00:03:52,359
Hej!
53
00:03:52,493 --> 00:03:54,348
Jsi v pořádku?
54
00:03:56,547 --> 00:03:58,587
Nevěděl jsem, že jsi dítě.
55
00:03:59,816 --> 00:04:01,757
Pane Wishbone!
56
00:04:01,797 --> 00:04:04,285
Pane Wishbone, pomoc!
57
00:04:14,500 --> 00:04:16,572
No, asi neznám svou vlastní sílu.
58
00:04:16,864 --> 00:04:18,774
Ale říkal jsi, že jsi minul.
59
00:04:18,951 --> 00:04:21,951
Vím. Ale představ si, co by se
stalo, kdybych neminul.
60
00:04:24,011 --> 00:04:25,833
Určitě mu chutná moje hovězí polévka.
61
00:04:25,884 --> 00:04:27,542
Měl byste ho vidět jíst moje koblihy.
62
00:04:29,069 --> 00:04:31,151
Už jsi nakrmil honáky?
63
00:04:31,165 --> 00:04:33,639
No, honáci nejsou tak hladoví jako on.
64
00:04:33,708 --> 00:04:36,097
Nebylo by lepší,
kdyby se o to postaral Mushy?
65
00:04:36,557 --> 00:04:38,024
Mushy!
66
00:04:38,110 --> 00:04:40,391
Proč nepřipravuješ
večeři, jak jsem ti řekl?
67
00:04:40,451 --> 00:04:42,273
Kdy jste mi to řekl?
68
00:04:42,335 --> 00:04:45,905
Říkám ti to teď.
- Ach, ano, pane, pane Wishbone.
69
00:04:47,710 --> 00:04:51,086
Mluvíš anglicky?
Jak se jmenuješ?
70
00:04:51,136 --> 00:04:52,314
Arnee.
71
00:04:52,496 --> 00:04:54,951
Odkud jsi?
- Z Kaňonu stříbrné řeky.
72
00:04:54,970 --> 00:04:57,304
Z rezervace, že jo?
73
00:04:58,655 --> 00:05:01,240
Šel jsi odtamtud celou cestu pěšky?
74
00:05:01,264 --> 00:05:04,264
Nejsou tam žádní koně.
Všechny jsme je snědli.
75
00:05:04,727 --> 00:05:08,237
Snědli jste koně?
- Nic jiného tam není.
76
00:05:08,368 --> 00:05:10,408
A co bizoni?
Jsou v okolí bizoni, ne?
77
00:05:10,434 --> 00:05:12,364
Ne v rezervaci.
78
00:05:13,360 --> 00:05:16,938
No, jsi trochu dál od rezervace.
Že jo, sakra?
79
00:05:17,072 --> 00:05:18,894
Rowdy, radši přestaň.
80
00:05:18,961 --> 00:05:21,692
Jo, no, chci říct,
že každý zná Indiány.
81
00:05:21,710 --> 00:05:24,012
Mají zůstat ve své rezervaci,
ale pokud hladoví...
82
00:05:24,080 --> 00:05:26,630
Jo, já vím. Vím. Kam jsi šel?
83
00:05:27,219 --> 00:05:28,812
Fort Lacey.
84
00:05:29,368 --> 00:05:30,725
Proč?
85
00:05:30,743 --> 00:05:33,898
Moje sestra je v pevnosti.
Ona se o mě postará.
86
00:05:34,032 --> 00:05:36,268
No, dnes už nemůžeš nikam jít.
87
00:05:36,313 --> 00:05:38,222
Radši s námi dnes zůstaň přes noc.
88
00:05:39,095 --> 00:05:42,822
Hej, Wishbone, je to prostě možné
89
00:05:42,832 --> 00:05:45,814
že by se Mushymu hodila trocha pomoci.
90
00:05:45,908 --> 00:05:47,501
Jo..
91
00:06:00,336 --> 00:06:02,508
Musíš toho kluka obdivovat.
Má kuráž.
92
00:06:02,530 --> 00:06:04,537
Jo, je to docela dobrý lhář.
93
00:06:04,784 --> 00:06:08,644
Ve Fort Lacey nejsou žádní Indiáni.
Velícím důstojníkem je plukovník Briscoe.
94
00:06:09,608 --> 00:06:11,463
Briscoe. To zní povědomě.
95
00:06:11,576 --> 00:06:14,959
No, málokdo mu říká plukovník.
Většinou mu říkají řezník.
96
00:06:15,888 --> 00:06:19,150
Řezník Briscoe. Jo.
To zní víc než jen povědomě.
97
00:06:19,280 --> 00:06:22,392
Ten, který zabíjí Indiány stejně
jako někdo jiný pytlonoše, že jo?
98
00:06:22,406 --> 00:06:25,089
Jo, slyšel jsem o něm za války.
Velel četě.
99
00:06:25,111 --> 00:06:27,053
Byl prý docela dobrý voják.
100
00:06:27,216 --> 00:06:31,689
Ještě něco, pochopil jsem, že jeho
četa nikdy nebrala žádné zajatce.
101
00:06:32,596 --> 00:06:35,510
Nesl ten chlapec něco v rukách,
když jsi ho zvedal?
102
00:06:35,525 --> 00:06:37,434
Ne, nenesl nic, jen prázdné břicho.
103
00:06:37,808 --> 00:06:40,110
Rowdy, radši mu na noc
přichystej deku.
104
00:06:40,145 --> 00:06:41,574
Dobře.
105
00:06:41,808 --> 00:06:43,401
Clayi, do práce.
106
00:06:43,426 --> 00:06:46,361
Chci dostat dobytek, co nejrychleji
na dobrou trávu.
107
00:07:03,216 --> 00:07:05,591
No, nedívej se na mě.
Já nejsem generál
108
00:07:05,616 --> 00:07:07,721
ani dokonce předák.
109
00:07:09,545 --> 00:07:11,454
Máš tam dost jídla?
110
00:07:12,497 --> 00:07:14,567
Zmlkni.
- Nic jsem neříkal.
111
00:07:14,629 --> 00:07:17,289
Chtěl jsi namítnout,
proč mu nedám nějaké koblihy?
112
00:07:17,322 --> 00:07:19,232
Už jsem mu jich pár dal.
113
00:07:22,204 --> 00:07:23,947
No, nestůjte tam.
114
00:07:23,977 --> 00:07:26,643
Jestli se chceš dostat do Fort
Lacey, měl bys už jít.
115
00:07:34,309 --> 00:07:38,335
Arnee, tady Rowdy tě
vezme zpátky do rezervace.
116
00:07:38,812 --> 00:07:40,754
Nevrátím se.
117
00:07:40,784 --> 00:07:44,070
Proč si myslíš,
že je tvoje sestra ve Fort Lacey?
118
00:07:44,171 --> 00:07:47,692
Když odešla poprvé,
poslala mi balíčky s jídlem.
119
00:07:47,824 --> 00:07:50,442
Z Rio Blanco, z Hondo Seco.
120
00:07:50,490 --> 00:07:53,432
Poslední balíček byl z Fort Lacey.
Podívejte se.
121
00:08:07,293 --> 00:08:09,529
Podívej, utíkáš z rezervace.
122
00:08:09,552 --> 00:08:11,788
Teď chceš jít do vojenské pevnosti.
123
00:08:11,819 --> 00:08:13,452
Opravdu si koledujete o potíže.
124
00:08:13,488 --> 00:08:15,397
Pokud ti tvoje sestra stále posílá jídlo...
125
00:08:15,426 --> 00:08:17,881
Dost pro mě, ne pro kmen.
126
00:08:19,856 --> 00:08:22,724
Pořád chceš s ním jet?
- Jo.
127
00:08:22,762 --> 00:08:25,129
Dobře. Vezme tě do pevnosti.
128
00:08:25,282 --> 00:08:27,044
A Rowdy?
- Ano?
129
00:08:27,174 --> 00:08:29,279
Vše, co musíš udělat,
130
00:08:29,304 --> 00:08:31,916
víš, dostat chlapce do Fort Lacey.
131
00:08:31,940 --> 00:08:33,135
Rozumíš?
132
00:08:33,153 --> 00:08:35,064
Rozumím. Co jiného jste
myslel, že udělám?
133
00:08:35,085 --> 00:08:37,507
Ach, nemám nejmenší tušení.
134
00:08:37,552 --> 00:08:40,170
Víš, někdy se vsadím,
že ty taky ne.
135
00:08:40,265 --> 00:08:43,568
Vrátíš se ke stádu co nejdříve.
Rozumíš?
136
00:08:43,660 --> 00:08:45,416
Rozumím.
137
00:08:53,238 --> 00:08:55,377
Čemu se šklebíš?
138
00:08:56,336 --> 00:08:58,856
No, je moc pěkné dítě, ten Arnee.
139
00:08:58,882 --> 00:09:00,889
Jo, to je v pořádku.
140
00:09:01,136 --> 00:09:03,443
Tak proč jsi s ním poslal Rowdyho?
141
00:09:03,591 --> 00:09:06,315
No, někdo musí přivést koně zpátky.
142
00:09:06,448 --> 00:09:08,236
Pověz, Wishi...
143
00:09:08,491 --> 00:09:11,524
Neměl bys náhodou
pár z těch koblih
144
00:09:11,536 --> 00:09:13,642
které zbyly ze včerejšího večera, co?
145
00:09:13,776 --> 00:09:15,270
Ach, jo.
146
00:09:15,408 --> 00:09:17,705
No, zbylo jich docela dost, pane Favore,
147
00:09:17,721 --> 00:09:19,398
ale problém je...
148
00:09:19,426 --> 00:09:21,158
Kojoti se na ně vrhli.
149
00:09:21,546 --> 00:09:22,942
Aha.
150
00:09:23,126 --> 00:09:26,542
Ti kojoti sežerou skoro
všechno, že jo?
151
00:09:51,479 --> 00:09:55,276
Teď musíme srazit Filištíny
na kolena, chlapče.
152
00:09:56,781 --> 00:09:59,432
Ano, nesmíme zapomenout na slova Ezechiáše.
153
00:10:00,607 --> 00:10:04,120
Jděte za nimi městem a zničte je.
154
00:10:04,365 --> 00:10:06,275
Vyhubte je.
155
00:10:10,379 --> 00:10:12,329
Pobijte je.
156
00:10:12,516 --> 00:10:14,490
Mladé i staré...
157
00:10:14,518 --> 00:10:16,940
Jak služebné, tak malé děti.
158
00:10:18,861 --> 00:10:23,683
Víš, Johne, zajímalo by mě,
jestli mu říkali řezník Ezechiáš.
159
00:10:26,093 --> 00:10:27,641
Jo.
160
00:10:27,899 --> 00:10:30,876
On měl své Filištíny.
My máme své Indiány, jo?
161
00:10:34,146 --> 00:10:37,212
Ano, asi ano.
162
00:10:39,436 --> 00:10:41,346
A když byly napsány knihy...
163
00:10:41,485 --> 00:10:43,372
Řezníka vynechali.
164
00:10:44,317 --> 00:10:46,488
Ano, dobře,
když napíšou knihy o naší době,
165
00:10:46,505 --> 00:10:48,708
také vynechají Řezníka.
166
00:10:49,005 --> 00:10:51,306
A bude to plukovník Briscoe,
velitel Fort Lacey
167
00:10:51,334 --> 00:10:53,341
a největší lovec Indiánů.
168
00:10:58,093 --> 00:10:59,554
Matthew...
169
00:11:00,652 --> 00:11:03,426
Jak divně mluvíš s dítětem.
170
00:11:04,244 --> 00:11:06,862
Proč, nerozumí ani slovo.
171
00:11:08,013 --> 00:11:10,501
A modlím se, aby až bude dost starý na
to, aby pochopil,
172
00:11:10,527 --> 00:11:13,560
bude se o Indiánech učit jen z knih.
173
00:11:30,330 --> 00:11:33,626
Azuela Sophia de los Barcos.
174
00:11:35,469 --> 00:11:38,549
Vyslovuješ mé jméno, jako by bylo
něco zvláštního a tajemného.
175
00:11:38,573 --> 00:11:40,613
Vždyť je.
176
00:11:40,749 --> 00:11:42,789
Stejně jako po dvou
letech manželství s tebou.
177
00:11:42,925 --> 00:11:45,794
Stále mi připadáš zvláštní a tajemná.
178
00:11:49,164 --> 00:11:52,034
Myslím, že je čas,
abychom měli další dítě.
179
00:11:53,919 --> 00:11:56,172
Aby Johnovi dělalo společnost.
180
00:12:03,877 --> 00:12:06,859
Tvůj syn John je světlovlasý.
181
00:12:07,221 --> 00:12:10,161
Má modré oči.
182
00:12:11,852 --> 00:12:14,405
Předpokládejme, že by tvé
další dítě bylo tmavé?
183
00:12:14,541 --> 00:12:16,134
Já jsem tmavá.
184
00:12:16,206 --> 00:12:19,777
Ach, využiji své šance.
185
00:12:21,168 --> 00:12:23,136
To je od tebe moc milé.
186
00:12:23,469 --> 00:12:28,488
Ach, někdy zním jako
necitlivý blázen, že jo?
187
00:12:29,472 --> 00:12:31,382
Nikdy jsem si toho nevšimla.
188
00:12:34,029 --> 00:12:37,555
Nikdy nepoznám
jestli jsi laskavá nebo lhostejná.
189
00:12:41,063 --> 00:12:43,302
Jsem tvá žena, Matthew.
190
00:12:43,436 --> 00:12:47,475
Ano, ale mladší. Mnohem mladší.
To mě někdy znepokojuje.
191
00:12:48,141 --> 00:12:51,355
Nedala jsem ti důkaz své lásky?
192
00:13:00,108 --> 00:13:04,200
V americké armádě není mnoho mužů,
kteří by se oženili se Španělkou
193
00:13:04,333 --> 00:13:06,537
To vím.
A jsem ti moc vděčná.
194
00:13:06,559 --> 00:13:08,894
Tak jsem to nemyslel.
195
00:13:10,509 --> 00:13:13,160
Teď máme syna, ale nezapomeň...
196
00:13:13,385 --> 00:13:16,964
Ta malá mise v Hondo Seco,
kde jsem tě poprvé potkal.
197
00:13:17,005 --> 00:13:19,241
Tehdy jsi byla školačkou.
198
00:13:20,205 --> 00:13:22,507
Ano. A ty jsi už byl plukovníkem.
199
00:13:22,636 --> 00:13:24,354
Byla jsem velmi ohromena.
200
00:13:24,364 --> 00:13:27,015
Ano, já vím.
Vzala sis plukovníka.
201
00:13:28,396 --> 00:13:30,568
Zamilovala ses do toho muže?
202
00:13:33,421 --> 00:13:35,842
Dítě teď musí spát
a ty musíš jít do práce.
203
00:13:35,877 --> 00:13:37,732
Pokračuj.
204
00:13:48,877 --> 00:13:50,800
Co je, Maria?
205
00:13:51,367 --> 00:13:54,051
V jeho tváři byl vidět hněv.
206
00:13:54,316 --> 00:13:56,421
Není to to, co si myslíš.
207
00:13:56,557 --> 00:13:59,753
Nepřemýšlí o válce
nebo zabíjení Tonkawů.
208
00:14:00,877 --> 00:14:02,982
Je to mé dítě.
209
00:14:04,356 --> 00:14:06,518
Je to také jeho dítě.
210
00:14:06,831 --> 00:14:08,885
Doufám, že si to pamatuje.
211
00:14:08,909 --> 00:14:11,178
Myslíš, že je v tom rozdíl?
212
00:14:11,309 --> 00:14:12,585
Musí.
213
00:14:12,716 --> 00:14:14,243
Jsi blázen, Azuelo.
214
00:14:14,278 --> 00:14:18,468
Ta, která zahodila svůj život jako
prázdná, vysušená tykev.
215
00:14:18,701 --> 00:14:21,090
Jak měl můj život začít?
216
00:14:21,229 --> 00:14:23,143
Vzít si muže, kterého jsi nenáviděla.
217
00:14:23,196 --> 00:14:25,781
Je to způsob,
jak udělat ze svého života něco víc?
218
00:14:25,869 --> 00:14:29,513
Už před rokem jsem nemohla couvnout,
Maria, tak proč mě mučíš?
219
00:14:29,644 --> 00:14:31,532
Nenávidíš otce.
220
00:14:31,660 --> 00:14:34,278
Nenávidíš také syna?
221
00:14:34,413 --> 00:14:36,584
Když ses provdala za plukovníka,
byla jsi školačkou.
222
00:14:36,614 --> 00:14:38,397
Dost mladý na hraní her.
223
00:14:38,636 --> 00:14:40,320
Teď máš dítě.
224
00:14:40,365 --> 00:14:43,431
Už si nemůžeš dovolit hrát hry.
225
00:14:43,565 --> 00:14:46,914
Nenáviděla jsem toho muže, Maria,
ale porodil jsem jeho syna.
226
00:14:47,053 --> 00:14:49,474
Co teď chceš? Abych
zapomněla na svou nenávist?
227
00:14:49,613 --> 00:14:51,979
Pamatuj na dítě.
228
00:14:53,880 --> 00:14:56,019
Jak na něj nemám zapomenout?
229
00:14:59,308 --> 00:15:01,218
Jakou jinou zbraň mám?
230
00:15:19,425 --> 00:15:21,695
Bílý muž s Indiánem
přijíždějícím dovnitř, seržante.
231
00:15:21,708 --> 00:15:23,301
S Indiánem?
232
00:15:35,554 --> 00:15:37,203
Nečekali jsme žádnou čestnou stráž.
233
00:15:37,249 --> 00:15:40,789
Musíš si nechat vyšetřit hlavu,
když sem jedeš s Indiánem.
234
00:15:41,094 --> 00:15:42,850
Je proti tomu nějaký zákon?
235
00:15:42,882 --> 00:15:45,402
Na tomto místě určitě je.
236
00:15:46,702 --> 00:15:48,612
Co tu chcete?
237
00:15:48,998 --> 00:15:52,573
Jste velitelem?
- Jsem major Harper.
238
00:15:52,705 --> 00:15:55,739
Čeho se tady všichni bojí?
Na pevnost nezaútočíme.
239
00:15:55,764 --> 00:15:58,830
Navrhuji, abyste se s chlapcem
otočili a odjel odsud.
240
00:15:58,845 --> 00:16:01,398
- Jsme tady a hledáme jeho sestru.
- Čí sestra?
241
00:16:01,464 --> 00:16:04,733
Mojí. Je tady.
242
00:16:04,866 --> 00:16:07,255
V téhle posádce nejsou žádní Indiáni.
243
00:16:07,300 --> 00:16:10,366
Moje sestra je tady.
Napsala mi z Fort Lacey.
244
00:16:10,593 --> 00:16:13,283
Jak je to dlouho?
- Měsíc.
245
00:16:13,672 --> 00:16:16,160
To je směšné.
V téhle pevnosti jsou pouze dvě ženy...
246
00:16:16,194 --> 00:16:18,104
plukovníkova žena a její služebná.
247
00:16:18,149 --> 00:16:20,931
Jak se jmenuje ta služebná?
- Maria.
248
00:16:22,300 --> 00:16:24,602
To není jméno mé sestry.
249
00:16:24,763 --> 00:16:28,757
No, vypadá to, že jsme přijeli
na špatné místo, Arnee.
250
00:16:28,997 --> 00:16:30,623
Musí tu být.
251
00:16:30,875 --> 00:16:32,784
Ušel jsem tolik mil.
252
00:16:33,031 --> 00:16:35,966
Majore, plukovník opouští svojí ubikaci.
253
00:16:36,577 --> 00:16:39,187
Odjeďte, než plukovník uvidí toho chlapce.
254
00:16:45,242 --> 00:16:46,933
Cayula!
255
00:16:47,196 --> 00:16:49,516
Hej, kam jdeš?
- Má sestra.
256
00:16:54,721 --> 00:16:56,354
Kdo jsi?
257
00:16:56,369 --> 00:16:58,071
Já jsem Arnee.
258
00:16:58,083 --> 00:17:00,385
- Tonkawa? - Tonkawa.
259
00:17:00,391 --> 00:17:02,114
Jsi hodně daleko od místa, kam patříš.
260
00:17:02,145 --> 00:17:04,567
Pusťte mě. Pusťte mě k sestře!
261
00:17:04,634 --> 00:17:07,956
Ke tvé sestře? Na této základně?
- Je tady.
262
00:17:08,001 --> 00:17:10,270
Nejen divoch, ale i blázen.
263
00:17:10,308 --> 00:17:12,446
Nejen blázen, ale i lhář.
264
00:17:12,478 --> 00:17:14,205
Já nelžu.
265
00:17:15,096 --> 00:17:17,525
Tonkawská Indiánka v mé pevnosti.
266
00:17:17,710 --> 00:17:21,223
To mě těší. Myslím,
že by ti nevadilo upozornit mě na ni?
267
00:17:21,279 --> 00:17:23,548
Tady je.
268
00:17:26,710 --> 00:17:29,459
To je Maria. Je Mexičanka.
269
00:17:29,590 --> 00:17:32,623
Ta dívka... s dítětem v náručí.
270
00:17:35,750 --> 00:17:37,608
Majore Harpere!
271
00:17:38,413 --> 00:17:39,897
Ano, pane?
272
00:17:40,322 --> 00:17:44,446
Pustil jsi ho do pevnosti?
- Tento muž ho přivedl, pane.
273
00:17:44,577 --> 00:17:46,399
Jmenuji se Yates. Jsem honák.
274
00:17:46,843 --> 00:17:51,282
Majore Harpere, myslíte, že byste
mohl zatknout tohoto odpadlíka?
275
00:17:53,670 --> 00:17:56,282
Ano, pane.
276
00:17:56,482 --> 00:18:00,421
Odejít. Toto je paní
Briscoeová, manželka plukovníka.
277
00:18:00,953 --> 00:18:03,617
Máte své rozkazy, majore.
- Simpsone!
278
00:18:03,625 --> 00:18:06,539
Cayulo, řekni jim, že jsi moje sestra.
- Dejte ho do strážního domku.
279
00:18:06,551 --> 00:18:10,032
Dali nás do rezervace
a my tam hladovíme.
280
00:18:10,315 --> 00:18:12,882
Nedaleko jsou bizoni,
ale nesmíme je lovit.
281
00:18:13,213 --> 00:18:15,515
Za dva dny budou naše jarní slavnosti.
282
00:18:15,621 --> 00:18:17,509
V ten den nebudeme hladovět.
283
00:18:17,768 --> 00:18:21,416
Tonkawové vyjedou tak, jak jezdili
roky předtím, než přišli bílí muži a...
284
00:18:21,428 --> 00:18:22,573
Ano, ano!
285
00:18:22,637 --> 00:18:25,059
Co udělají Tonkawové za dva dny?
286
00:18:25,159 --> 00:18:26,832
To je jedno.
287
00:18:27,089 --> 00:18:29,713
Za dva dny Tonkawové
poruší svou smlouvu.
288
00:18:29,873 --> 00:18:32,077
Opustí rezervaci.
289
00:18:32,179 --> 00:18:34,153
Dva dny.
290
00:18:34,541 --> 00:18:37,803
Budeme tam, majore,
a nebudou to bizoni, koho budou zabíjet.
291
00:18:38,026 --> 00:18:40,165
Vezmi ho pryč.
- Nechtěl nikomu ublížit.
292
00:18:40,205 --> 00:18:42,572
Jen hledá svou sestru.
- Jakou sestru?
293
00:18:42,702 --> 00:18:45,768
Možná se zmýlil.
Ujistím se, že se vrátí do rezervace.
294
00:18:45,791 --> 00:18:48,180
Je pod opatrovnictvím vlády.
295
00:18:48,233 --> 00:18:50,470
Není to vaše starost, pane Yatesi.
296
00:18:52,333 --> 00:18:54,276
Jsem rád, že mě zavírají.
297
00:18:54,414 --> 00:18:57,512
Nemusím jít za našimi lidmi a říct
jim, že moje sestra je žena řezníka.
298
00:18:57,520 --> 00:18:59,132
Odveďte ho!
299
00:19:10,618 --> 00:19:13,007
Neopustím tuto pevnost bez toho dítěte.
300
00:19:13,202 --> 00:19:15,274
Můžete považovat za velké
štěstí, že plukovník
301
00:19:15,298 --> 00:19:17,208
nenařídil, aby vás zatkli s ním.
302
00:19:17,408 --> 00:19:19,643
Co to znamená, štěstí?
- Přesně to, co jsem řekl.
303
00:19:19,693 --> 00:19:22,027
Pomohl jsi tonkawskému Indiánovi
vstoupit do této pevnosti.
304
00:19:22,095 --> 00:19:25,356
To by mohlo být považováno jako
úmyslné porušení vojenských předpisů
305
00:19:25,369 --> 00:19:27,131
v celé oblasti.
306
00:19:27,277 --> 00:19:28,837
Tomu chlapci je teprve 13 let.
307
00:19:28,848 --> 00:19:31,377
Co si myslíte, že udělá, vyhodí
do povětří pevnost nebo tak něco?
308
00:19:31,386 --> 00:19:33,296
Sbohem, pane Yatesi.
309
00:19:43,367 --> 00:19:45,506
Takže to je Butcher Briscoe, co?
310
00:19:46,442 --> 00:19:48,580
Rád pod ním sloužíte, seržante?
311
00:19:48,626 --> 00:19:51,943
Jsem v armádě.
Nemusí se mi nic líbit.
312
00:19:52,523 --> 00:19:55,082
Sám jsem byl jednou v armádě.
313
00:19:55,213 --> 00:19:58,661
Armáda, ve které jsem byl,
ale nebojovala s dětmi.
314
00:19:58,798 --> 00:20:00,391
Hodil by se mi drink.
315
00:20:00,406 --> 00:20:03,024
Settlerův obchod by vám mohl pomoct.
316
00:20:18,225 --> 00:20:19,916
Pivo, Jime.
317
00:20:21,017 --> 00:20:25,311
Nevadí, když si k vám přisednu?
- Nevadí, majore.
318
00:20:26,368 --> 00:20:29,051
Nečekal jsem, že vás tu ještě
najdu, pane Yatesi.
319
00:20:29,175 --> 00:20:31,085
To dítě je stále ve strážním domku.
320
00:20:31,130 --> 00:20:33,715
Tím, že tu zůstanete,
mu nepomůžete.
321
00:20:33,968 --> 00:20:37,415
Podívejte, majore, neporušuji armádní
předpisy, jen tady piju pivo.
322
00:20:37,489 --> 00:20:39,376
Brzy bude tma.
323
00:20:40,297 --> 00:20:42,533
No a co?
324
00:20:42,563 --> 00:20:45,822
Po setmění nesmí být v pevnosti
žádní civilisté.
325
00:20:45,997 --> 00:20:49,128
Podívej, je docela možné,
že se chlapci nic nestane.
326
00:20:49,685 --> 00:20:51,465
No, jistě.
327
00:20:51,505 --> 00:20:55,209
Z toho, co jsem slyšel o plukovníku Briscoeovi,
když dostane Indiána do strážního domu,
328
00:20:55,247 --> 00:20:59,338
zahodí klíč,
pak ho klidně zapomene nakrmit.
329
00:20:59,448 --> 00:21:01,783
Ztížíte si život.
330
00:21:01,865 --> 00:21:04,683
Pane Yatesi, napadlo vás,
že by ten chlapec mohl lhát?
331
00:21:04,773 --> 00:21:07,839
Jistě. V tom strážním domku se mu líbí.
332
00:21:08,941 --> 00:21:12,203
V některých pevnostech v Texasu
jsou povoleni Indiáni a Indiánky.
333
00:21:12,215 --> 00:21:13,706
Ale v téhle ne.
334
00:21:13,716 --> 00:21:15,691
Proč by si myslel, že je tady jeho sestra?
335
00:21:15,782 --> 00:21:18,270
Možná je ve špatné pevnosti.
336
00:21:21,034 --> 00:21:25,697
Tady je kousek papíru z balíčku,
který byl odeslán Arneemu.
337
00:21:25,741 --> 00:21:28,072
Nemyslím si, že by byl ve špatné pevnosti.
338
00:21:29,531 --> 00:21:31,776
Ukazujete to špatné
osobě, pane Yatesi.
339
00:21:33,259 --> 00:21:35,437
Komu to mám ukázat?
340
00:21:35,464 --> 00:21:37,406
To vám nemohu prozradit.
341
00:21:38,859 --> 00:21:42,154
Plukovník Briscoe má samozřejmě
v kasárnách hodně práce.
342
00:21:42,347 --> 00:21:45,030
Nebyl by ve své ubikaci.
343
00:21:45,584 --> 00:21:47,723
Jak jsem řekl, nemohu vám to říct.
344
00:21:48,493 --> 00:21:50,882
Jo, jo, díky.
345
00:21:55,506 --> 00:21:58,765
Zaplatím za pivo, majore.
346
00:22:16,982 --> 00:22:19,470
Podívám se, kdo to je, madam.
347
00:22:23,557 --> 00:22:25,313
Co si přejete?
348
00:22:25,741 --> 00:22:27,391
Mluvit s paní Briscoeovou.
349
00:22:27,405 --> 00:22:30,812
Madam nikoho nepřijímá,
když její manžel není doma.
350
00:22:30,893 --> 00:22:33,055
Jo, no, tentokrát uděláme výjimku, ano?
351
00:22:33,073 --> 00:22:35,708
Nevím. Zeptám se madam.
352
00:22:35,734 --> 00:22:37,840
Nechci nikoho vidět, Mario.
353
00:22:37,871 --> 00:22:40,224
Je to tak, jak jsem řekla, pane.
354
00:22:43,720 --> 00:22:45,629
Zavři dveře, Maria.
355
00:22:47,789 --> 00:22:50,091
Jdi k dítěti, prosím.
356
00:22:57,005 --> 00:22:59,472
Vynutil jste si vstup sem. Proč?
357
00:23:01,294 --> 00:23:03,846
Dítě, kterého jsem přivezl
do této pevnosti...
358
00:23:03,981 --> 00:23:06,591
Nelíbí se mi,
že ho vidím zavřeného ve strážnici.
359
00:23:06,794 --> 00:23:10,076
Myslíte, že mně ano?
- To nevím.
360
00:23:10,317 --> 00:23:12,521
Přišel jste to zjistit?
361
00:23:12,590 --> 00:23:15,047
No, ne přesně.
362
00:23:15,418 --> 00:23:18,336
Když... když ten kluk
řekl, že jste jeho sestra,
363
00:23:18,349 --> 00:23:20,138
nic jste neřekla.
364
00:23:20,269 --> 00:23:23,498
Co jsem měla říct?
- Ano nebo ne.
365
00:23:26,421 --> 00:23:28,535
Pořád nic neříkáte, co?
366
00:23:29,481 --> 00:23:32,481
Pane Yatesi, co vám dává právo
sem přijít a ptát se mě?
367
00:23:33,078 --> 00:23:36,992
Řeknu vám to, paní Briscoeová.
Možná vám to pomůže vzpomenout si.
368
00:23:39,042 --> 00:23:42,425
Ať už je v téhle pevnosti Indiánská dívka,
369
00:23:43,149 --> 00:23:46,084
ať jste jeho sestra nebo co...
370
00:23:47,439 --> 00:23:50,551
Jste honák, že ano, pane Yatesi?
- To je pravda.
371
00:23:50,788 --> 00:23:53,308
S tou partou dobytka
na Chisholmské stezce?
372
00:23:53,324 --> 00:23:55,357
Ano. Jsme 15 mil západně odtud.
373
00:23:55,661 --> 00:23:57,669
No, tak se tam vraťte.
374
00:23:57,742 --> 00:24:00,270
Tady se nedá nic dělat.
375
00:24:00,616 --> 00:24:03,234
Počkejte tady na mě, seržante.
- Ano, pane.
376
00:24:10,400 --> 00:24:12,669
Přišel jste sem za mnou, pane Yatesi?
377
00:24:12,987 --> 00:24:14,416
Byl jste pryč.
378
00:24:14,438 --> 00:24:16,777
Tak jsem byl.
Ale teď, když jsem zpět.
379
00:24:16,807 --> 00:24:19,328
Zjistil jsem, že nemám čas
s vámi o něčem mluvit.
380
00:24:19,885 --> 00:24:21,416
Seržante!
381
00:24:21,430 --> 00:24:22,717
Rozkaz, pane.
382
00:24:22,735 --> 00:24:25,068
Pan Yates okamžitě opouští pevnost.
383
00:24:25,135 --> 00:24:26,891
Rozkaz, pane.
384
00:24:50,532 --> 00:24:52,157
No tak, Rowdy.
385
00:24:52,179 --> 00:24:55,297
Udělal jsi pro dítě všechno, co jsi mohl.
Vzal jsi ho do pevnosti.
386
00:24:55,876 --> 00:24:58,876
Jo, to dítě je ve vězení.
Nechci slyšet, že tam zemřelo.
387
00:24:59,059 --> 00:25:01,290
Co má zabránit tomu,
aby tam pár z nás vjelo
388
00:25:01,299 --> 00:25:03,040
a otevřelo tu strážnici?
389
00:25:03,130 --> 00:25:04,691
Je to vojenská pevnost.
390
00:25:05,107 --> 00:25:07,627
Existuje více než jeden způsob,
jak stáhnout krávu z kůže.
391
00:25:07,763 --> 00:25:10,381
My nestahujeme krávy z kůže.
Ženeme je do Abilene.
392
00:25:10,515 --> 00:25:13,736
No, nikdo se mě neptal, ale...
- Nikdo se tě neptal.
393
00:25:14,804 --> 00:25:18,127
Ten chlapec opustil rezervaci.
Věděl, jaké šance má.
394
00:25:18,259 --> 00:25:20,973
Jo, hladovějící Tonkawa...
395
00:25:21,000 --> 00:25:24,293
pozítří opustí rezervaci,
396
00:25:24,307 --> 00:25:26,990
a co nevědí, je,
že tam bude čekat plukovník Briscoe
397
00:25:27,013 --> 00:25:28,734
se svými jednotkami,
aby je pobil.
398
00:25:28,735 --> 00:25:30,623
Dobře. Chceš tam jet a říct jim to?
399
00:25:30,646 --> 00:25:33,607
Neposlouchali by mě.
Jsem bílý stejně jako Briscoe.
400
00:25:33,646 --> 00:25:35,718
Přesně tak. Teď máme nějakou práci.
401
00:25:35,744 --> 00:25:38,461
Tak pojďme pracovat. Jděte.
402
00:25:40,982 --> 00:25:42,892
Rowdy.
403
00:25:43,710 --> 00:25:45,161
Ano?
404
00:25:45,184 --> 00:25:48,381
Podívej, proč dnes večer nejedeš
na Nighthawku na první směnu, co?
405
00:25:48,405 --> 00:25:49,899
Když to říkáte.
406
00:25:49,928 --> 00:25:52,069
Dokud budeš vzhůru
a budeš se o něj bát,
407
00:25:52,110 --> 00:25:53,522
můžeš také udělat něco užitečného.
408
00:25:53,654 --> 00:25:56,075
Mohlo by ti to pomoct odpoutat se od něj.
409
00:25:56,558 --> 00:25:57,703
Dobře.
410
00:26:13,678 --> 00:26:16,422
Seržante,
brzy vám vrátím vašeho zajatce.
411
00:26:16,448 --> 00:26:17,725
Ano, pane.
412
00:26:17,770 --> 00:26:19,175
Marie.
413
00:26:20,108 --> 00:26:21,483
Marie.
414
00:26:31,059 --> 00:26:33,514
Myslel jsem, že bychom
tomu chlapci mohli pomoci.
415
00:26:33,870 --> 00:26:35,463
Pomoct mu? Jak?
416
00:26:35,488 --> 00:26:39,001
Tím, že se pokusíme zjistit,
proč chyboval.
417
00:26:39,246 --> 00:26:43,491
Protože samozřejmě udělal chybu.
- Ano, samozřejmě.
418
00:26:47,555 --> 00:26:48,984
Tam. Vidíš?
419
00:26:49,108 --> 00:26:51,825
Paní Briscoeová i já ti chceme pomoci.
420
00:26:56,446 --> 00:26:58,867
Myslím, že je potřeba ho přesvědčit.
421
00:26:59,374 --> 00:27:00,803
O čem?
422
00:27:00,942 --> 00:27:04,330
O tom, že nejsi jeho sestra.
Nemyslím si, že ti věří.
423
00:27:04,468 --> 00:27:06,150
Řekni mu to.
424
00:27:06,318 --> 00:27:09,133
Matthew, je to takový malý kluk.
Musí být potrestán?
425
00:27:09,262 --> 00:27:11,051
Pokud je lhář, musí být potrestán.
426
00:27:11,182 --> 00:27:14,384
No, mohl udělat chybu, kdyby si
myslel, že je tady jeho sestra.
427
00:27:14,414 --> 00:27:18,175
A proč si to měl myslet?
- Mohla tu být už dávno.
428
00:27:19,498 --> 00:27:21,590
Mohlo by to být vysvětlení?
429
00:27:22,574 --> 00:27:24,483
Kdy jsi naposledy slyšel o své sestře?
430
00:27:26,306 --> 00:27:28,761
Teď musíš pomoct ty
mně, než ti pomůžu já.
431
00:27:28,803 --> 00:27:30,952
Nechci vaši pomoc.
- Potřebuješ ji!
432
00:27:30,983 --> 00:27:33,209
Matthew, prosím.
- Je to tvá sestra?
433
00:27:33,281 --> 00:27:35,054
Má sestra?
434
00:27:35,278 --> 00:27:38,714
Kdysi jsem jednu měl. Už ne.
435
00:27:47,947 --> 00:27:50,858
Seržante.
- Ano, pane.
436
00:27:50,906 --> 00:27:54,648
Můžete vzít svého vězně
zpátky do strážního domu.
437
00:28:03,150 --> 00:28:05,539
Promiň, že jsem tě tomu musel vystavit.
438
00:28:05,600 --> 00:28:07,705
Bylo to nezbytné.
439
00:28:08,812 --> 00:28:11,943
Když jsem stál vedle něj,
bylo mi špatně, bylo mi špatně.
440
00:28:15,697 --> 00:28:17,949
Donutil mě si vzpomenout.
441
00:28:18,189 --> 00:28:20,099
Vzpomenout na co?
442
00:28:22,146 --> 00:28:24,863
Tři roky jsem byl vězněm Siouxů.
443
00:28:26,190 --> 00:28:28,295
Nikdy jsem ti to neřekl.
444
00:28:31,654 --> 00:28:35,331
Tři roky mě drželi jako zajatce.
445
00:28:38,766 --> 00:28:41,704
Z nějakého důvodu mě nezabili.
446
00:28:43,534 --> 00:28:46,698
Ne, všechno, co ze mě chtěli udělat,
byla Indiánka.
447
00:28:48,119 --> 00:28:50,705
Nakonec mě vyměnili.
448
00:28:53,380 --> 00:28:56,063
Za starého chromého koně.
449
00:28:58,399 --> 00:29:01,765
Brečel jsem, když mě
nechali na obchodní stanici.
450
00:29:03,882 --> 00:29:06,435
Nevím, proč jsem plakal.
451
00:29:07,425 --> 00:29:13,099
Bylo to skoro jako kdybych
nechtěl, aby mě pustili.
452
00:29:15,949 --> 00:29:18,819
Ale od té doby jsem jim to splácel.
453
00:29:19,469 --> 00:29:22,984
Siouxové, Vraní, Čerokíjové...
454
00:29:23,038 --> 00:29:26,584
Za to, že tě pustili? - Za to,
že jsi ze mě udělal ufňukaného blázna.
455
00:29:28,695 --> 00:29:29,986
Ne, ne.
456
00:29:30,016 --> 00:29:31,925
Neexistuje žádný Indián
457
00:29:32,000 --> 00:29:34,539
na severu, jihu, kdekoliv na prérii,
458
00:29:34,574 --> 00:29:37,923
který by se smál,
když uslyší moje jméno.
459
00:29:38,787 --> 00:29:41,024
A když skončím...
460
00:29:48,706 --> 00:29:50,976
Můžeš být Indiánka.
461
00:29:52,979 --> 00:29:56,208
Azuelo Sophie de los Barco.
462
00:29:57,998 --> 00:30:00,065
Jak ti ten kluk říkal?
463
00:30:00,907 --> 00:30:02,695
Nevím, Matthew.
464
00:30:02,702 --> 00:30:04,676
Nevěnovala jsem tomu pozornost.
- Ne.
465
00:30:04,719 --> 00:30:07,206
Oženil jsem se se Španělkou.
466
00:30:08,027 --> 00:30:10,416
Ano, Španělé jsou hrdí.
467
00:30:11,854 --> 00:30:15,149
Žádný Španěl by neplakal bez ohledu na
to, co mu Indiáni udělali.
468
00:30:17,308 --> 00:30:20,755
Matthew, dítě je dnes večer neklidné.
Já... myslím si, že se necítí dobře.
469
00:30:20,892 --> 00:30:23,063
Je mu dost dobře.
- Ne prosím.
470
00:30:23,085 --> 00:30:26,566
Myslím, že bych měla dnes večer zůstat
v jeho pokoji. Dobrou noc, Matthew.
471
00:30:29,115 --> 00:30:31,340
Dobrou noc, Azuelo.
472
00:30:48,508 --> 00:30:49,992
Klid.
473
00:30:57,980 --> 00:31:00,467
Všechno jde dobře, madam.
474
00:31:08,796 --> 00:31:13,009
Proč nemůžu jít s vámi?
- Nebylo by to bezpečné, Marie.
475
00:31:13,148 --> 00:31:15,705
Takhle je to lepší.
Pokud mě chytí, nic nevíte.
476
00:31:15,838 --> 00:31:19,520
Musí to být teď?
- Dnes v noci, Marie.
477
00:31:19,580 --> 00:31:23,290
Ten, kterému říkají Řezník,
je ráno připraven k pohybu.
478
00:31:23,420 --> 00:31:25,722
S Bohem.
479
00:32:10,388 --> 00:32:13,388
Co je. Nechutná ti kafe, Rowdy?
480
00:32:13,532 --> 00:32:15,320
Máš pravdu.
481
00:32:15,553 --> 00:32:17,408
Co vy dva líhnete?
482
00:32:17,435 --> 00:32:19,290
Vejce. Co myslíš?
483
00:32:19,309 --> 00:32:22,571
Myslím, že honáci by se neměli snažit
přemoci celou armádu Spojených států.
484
00:32:22,617 --> 00:32:25,563
Neměli jsme zrovna v plánu zaútočit
na celou armádu Spojených států.
485
00:32:25,578 --> 00:32:27,689
Dobře, díky moc.
Jsem rád, že to vím.
486
00:32:27,722 --> 00:32:32,294
Jen přemýšlíme, že bychom tomu dítěti
mohli, najmout právníka nebo tak něco.
487
00:32:32,380 --> 00:32:34,330
Právníka pro Indiána?
488
00:32:34,362 --> 00:32:36,696
Nedělají pro ně ani zákony.
489
00:32:36,764 --> 00:32:38,673
Musíme něco udělat.
490
00:33:09,488 --> 00:33:11,627
Dobré ráno, madam.
- Dobré ráno.
491
00:33:11,760 --> 00:33:14,062
Můžete mi říct, kde najdu pana Yatese?
492
00:33:14,098 --> 00:33:16,782
Yatese? S největší pravděpodobností
je u kuchyňského vozu, madam.
493
00:33:16,866 --> 00:33:18,873
Tudy.
- Děkuji.
494
00:33:30,541 --> 00:33:33,029
Rowdy, v tomto světě nezáleží na
tom, co chceš dělat
495
00:33:33,031 --> 00:33:36,065
nebo nechceš dělat,
ale co můžeš udělat.
496
00:33:36,345 --> 00:33:39,571
To si vymyslel sám?
- Hezky jsi to řekl.
497
00:33:39,604 --> 00:33:41,939
Nikomu to neříkej,
slibuji, že to také neřeknu.
498
00:33:43,416 --> 00:33:46,067
Podívejte, pane Wishbone!
499
00:33:52,209 --> 00:33:54,664
Takovou bych určitě chtěl mít.
500
00:33:54,707 --> 00:33:56,398
O čem to mluvíš?
501
00:33:56,467 --> 00:33:59,184
O kočáru. Není krásný?
502
00:34:12,752 --> 00:34:14,252
Pane Yatesi.
503
00:34:22,498 --> 00:34:24,334
Pane Yatesi!
504
00:34:30,858 --> 00:34:32,026
Ano?
- Jsem...
505
00:34:32,028 --> 00:34:33,704
Vím, kdo jste.
506
00:34:34,257 --> 00:34:36,493
Přijela jsem, protože potřebuji vaši pomoc.
507
00:34:36,742 --> 00:34:38,913
Proč, abych vám pomohl
chytit další děti
508
00:34:38,928 --> 00:34:40,816
a dát do strážního domu svého manžela?
509
00:34:43,632 --> 00:34:45,705
Měla byste odjet.
510
00:34:45,840 --> 00:34:48,205
To jo. Jasná věc, šéfe.
Podívejte, pane Favore,
511
00:34:48,208 --> 00:34:51,090
tohle je manželka plukovníka
Briscoea nebo sestra Arnee.
512
00:34:51,099 --> 00:34:52,308
Nejsem si jistý.
513
00:34:52,733 --> 00:34:54,489
Co kdybych byla sestra Arneeho?
514
00:34:54,505 --> 00:34:57,505
Pak byste byla s ním.
Nikam byste neodjela.
515
00:34:58,709 --> 00:35:01,644
Je to jen malý chlapec.
516
00:35:02,001 --> 00:35:04,422
Zítra je svátek Tonkawyů.
517
00:35:04,561 --> 00:35:07,518
Opustí rezervaci
a vydají se lovit bizony.
518
00:35:07,612 --> 00:35:10,551
Někdo k nim musí dojet
a říct jim, aby neodcházeli.
519
00:35:11,568 --> 00:35:13,641
Aby zůstali v rezervaci
a hladověli, co?
520
00:35:14,272 --> 00:35:16,944
Pokud tak učiní, kavalérie na ně
bude čekat, aby je pobila.
521
00:35:16,975 --> 00:35:18,885
Pod vedením vašeho manžela,
paní Briscoeová?
522
00:35:20,702 --> 00:35:24,116
Ano, vedená mým manželem.
- Nevidím v tom žádný rozdíl.
523
00:35:24,144 --> 00:35:27,079
Buď v rezervaci vyhladoví,
nebo je postřílí kavalérie.
524
00:35:27,129 --> 00:35:29,005
Myslím, že by raději zemřeli v boji.
525
00:35:29,026 --> 00:35:30,744
Tonkawové musí být varováni!
526
00:35:30,748 --> 00:35:33,114
Obávám se, že Tonkawové
527
00:35:33,125 --> 00:35:35,492
by nevěřili slovu bílého muže,
paní Briscoeová.
528
00:35:46,384 --> 00:35:48,491
Uvěřili by mu, kdyby přivedl mého syna.
529
00:35:48,714 --> 00:35:50,974
Chcete říct, že jste ochotna
dovolit jednomu z nás
530
00:35:50,992 --> 00:35:53,123
vzít syna Butchera Briscoea
k Indiánům?
531
00:35:53,149 --> 00:35:56,280
Je to můj syn. On tam patří.
532
00:35:57,232 --> 00:35:59,566
Pořád nechápu, k čemu to bude.
533
00:35:59,594 --> 00:36:02,594
Jak říká Rowdy, pro Tonkawy
je to buď hlad, nebo kulky.
534
00:36:02,927 --> 00:36:04,247
Šéf...
535
00:36:10,800 --> 00:36:13,711
Kavalerie míří tudy.
Dva důstojníci a čtyři muži.
536
00:36:14,396 --> 00:36:15,989
Schovej moje dítě, prosím.
537
00:36:16,147 --> 00:36:17,583
Jaký to bude rozdíl?
538
00:36:17,681 --> 00:36:19,356
Je to jediná naděje. Prosím.
539
00:36:19,418 --> 00:36:21,551
Nemohli být víc než
půl míle za mnou.
540
00:36:21,581 --> 00:36:24,551
Budou tu za chvíli, pane Favore.
- Dobře.
541
00:36:28,666 --> 00:36:30,259
Dobře.
542
00:36:31,806 --> 00:36:32,964
- Tady. - Co?
543
00:36:32,988 --> 00:36:34,679
Ty. Ty. Vezmi to dítě.
544
00:36:34,730 --> 00:36:36,639
Nastup s ním do zásobovacího vozu.
545
00:36:39,371 --> 00:36:41,232
Dobře. Vy ostatní
vypadejte zaneprázdněně.
546
00:36:41,258 --> 00:36:43,599
Ať to vypadá, že se připravujete
na celodenní jízdu.
547
00:36:44,074 --> 00:36:46,179
Co budete dělat, paní Briscoeová?
548
00:36:46,711 --> 00:36:48,882
Já, já nevím.
549
00:36:51,210 --> 00:36:53,315
Patrolo, stát!
550
00:37:04,593 --> 00:37:06,665
Měla jsi mi říct, že jedeš ven.
551
00:37:06,964 --> 00:37:09,353
Měl jsem spoustu starostí.
552
00:37:09,383 --> 00:37:10,463
Já?
553
00:37:10,807 --> 00:37:13,866
Tohle je nebezpečná země.
Snadno bys zabloudila.
554
00:37:13,911 --> 00:37:15,340
Mohla jsem.
555
00:37:15,370 --> 00:37:16,832
Opravdu?
556
00:37:18,858 --> 00:37:21,193
Tedy jsi měla v úmyslu jet sem?
557
00:37:23,210 --> 00:37:27,253
Nikdy předtím mě nenapadlo,
že se ti líbí hnaní dobytka.
558
00:37:28,490 --> 00:37:30,083
Nebo honáci.
559
00:37:30,131 --> 00:37:32,270
Je mnoho věcí o mně,
které nevíš, Matthew.
560
00:37:32,490 --> 00:37:34,202
O tom není pochyb.
561
00:37:34,570 --> 00:37:38,182
Nemyslím si však, že zde je místo,
kde se o tom dá diskutovat.
562
00:37:38,620 --> 00:37:40,677
Nebo je to jen jeden honák?
563
00:37:42,970 --> 00:37:44,933
Nevidím ho tady
564
00:37:45,470 --> 00:37:47,068
Máte muže jménem Yates?
565
00:37:47,114 --> 00:37:48,543
Ach, ano, ano.
566
00:37:48,565 --> 00:37:50,493
Pan Yates. Je šéf party.
567
00:37:50,538 --> 00:37:54,313
Je to velmi atraktivní mladý muž a
také má rád Indiány, jak to chápu.
568
00:37:54,559 --> 00:37:56,218
No, to je jeho věc.
569
00:37:56,234 --> 00:37:58,166
No, najít ho je moje. Kde je?
570
00:38:02,018 --> 00:38:04,346
Mám s sebou čtyři muže a důstojníka.
571
00:38:04,537 --> 00:38:07,482
Hlavní část mých jednotek je nedaleko.
572
00:38:07,514 --> 00:38:09,685
Mohu si vynutit své požadavky.
573
00:38:09,699 --> 00:38:11,488
Plní mé rozkazy.
574
00:38:11,737 --> 00:38:14,104
Vaše rozkazy?
- Zdravím. Jmenuji se Favor.
575
00:38:14,397 --> 00:38:15,860
Jsem šéf.
576
00:38:16,441 --> 00:38:18,416
A jaké byly vaše rozkazy, pane Favore?
577
00:38:18,873 --> 00:38:20,436
No, on je zná.
578
00:38:21,480 --> 00:38:23,910
Majore Harpere!
- Ano, pane.
579
00:38:28,580 --> 00:38:30,490
Podívejte se do kočárku.
580
00:38:30,900 --> 00:38:33,835
Co mám hledat, plukovníku?
- Mého syna!
581
00:38:37,205 --> 00:38:38,961
Hej. Pst. Hej.
582
00:38:38,982 --> 00:38:40,705
Chlapče, teď není čas
abys zvyšoval hlas.
583
00:38:40,949 --> 00:38:43,404
Zůstaň v klidu a já ti
vyberu krávu ze stáda.
584
00:38:43,460 --> 00:38:45,729
Dostaneš nejlepší mléko,
jaké jsi kdy ochutnal.
585
00:38:56,295 --> 00:38:58,048
V kočáru nikdo není, plukovníku.
586
00:38:59,393 --> 00:39:01,161
Pane Favore...
587
00:39:01,786 --> 00:39:05,855
v takové pohraniční zemi,
je na vojenské síle něco zvláštního.
588
00:39:06,472 --> 00:39:09,167
Je absolutní.
- To vím.
589
00:39:09,269 --> 00:39:12,585
Co by se stalo s vaším stádem,
kdybych vás a vaše muže vojensky zatkl
590
00:39:12,589 --> 00:39:13,959
a držel tě ve Fort Lacey?
591
00:39:14,984 --> 00:39:17,206
To nemusí být tak snadné.
592
00:39:17,853 --> 00:39:20,512
Hrstka honáků se se odváží
postavit celé jednotce
593
00:39:20,516 --> 00:39:22,275
kavalérie Spojených států?
594
00:39:22,376 --> 00:39:25,099
To bych po nich nežádal.
- To je moudré rozhodnutí, pane Favore.
595
00:39:25,246 --> 00:39:27,318
Kde je pan Yates?
596
00:39:32,296 --> 00:39:34,376
Majore!
- Řeknu ti, kde je.
597
00:39:35,336 --> 00:39:38,187
Je s dítětem.
- To jsem si myslel.
598
00:39:38,216 --> 00:39:40,583
Kde je můj syn?
- Můj syn je tam, kam patří.
599
00:39:40,638 --> 00:39:42,613
To je v jeho dětském pokoji
ve Fort Lacey.
600
00:39:42,648 --> 00:39:48,467
Je to v Indiánské rezervaci v
Silver River Canyon. ehm...
601
00:39:52,936 --> 00:39:56,100
To je tvůj první dotek,
který mě neznechutil.
602
00:39:56,138 --> 00:39:57,382
Plukovníku Briscoe,
603
00:39:57,452 --> 00:40:00,186
Stále bychom mohli dostihnout toho honáka,
než se dostane do rezervace.
604
00:40:00,225 --> 00:40:02,298
Věříš mé ženě?
- Ano, pane.
605
00:40:02,433 --> 00:40:04,420
Pak jste buď hlupák, nebo lhář.
606
00:40:04,460 --> 00:40:07,460
Jaký mohla mít důvod,
proč tam poslala mého chlapce?
607
00:40:07,596 --> 00:40:09,735
Proč se nezeptáš mě?
608
00:40:10,613 --> 00:40:13,810
Nebo se možná bojíš,
že už znáš odpověď.
609
00:40:14,860 --> 00:40:17,049
Možná se bojíš,
že se to všichni dozvědí.
610
00:40:22,078 --> 00:40:25,461
Teď už se nemusíte bát, plukovníku.
611
00:40:25,653 --> 00:40:27,467
Oni to vědí a ty to víš.
612
00:40:34,176 --> 00:40:36,063
Měla jsem sen, plukovníku.
613
00:40:37,286 --> 00:40:41,061
Měla jsem sen, že bych se mohla provdat
za muže, kterému říkají Řezník
614
00:40:41,828 --> 00:40:43,627
a porodit mu dítě.
615
00:40:44,227 --> 00:40:45,730
Kvůli tomu dítěti,
616
00:40:45,868 --> 00:40:49,453
by mohl přestat být řezníkem
a stát se obyčejným člověkem
617
00:40:49,977 --> 00:40:52,452
s trochou lítosti a
trochou laskavosti v srdci.
618
00:40:53,463 --> 00:40:55,919
Ale byl to bláhový sen.
619
00:40:56,012 --> 00:40:58,815
Nebo se to možná ještě
může splnit jinak.
620
00:41:00,369 --> 00:41:05,189
Nesnášíš Indiány, Matthew,
protože tě ponížili, rozplakali tě.
621
00:41:05,931 --> 00:41:08,041
Ale taky je obdivuješ.
622
00:41:08,588 --> 00:41:12,034
Obdivuješ je pro jejich dravost
a jejich hrdost, jejich odvahu.
623
00:41:14,084 --> 00:41:15,775
Ještě něco?
624
00:41:16,076 --> 00:41:18,465
Ano. Mé skutečné jméno
625
00:41:19,078 --> 00:41:21,321
Je Cayula, jsem dcera Konawy
626
00:41:21,452 --> 00:41:24,595
a sestra toho chlapce,
kterého máš ve strážnici.
627
00:41:27,775 --> 00:41:30,235
Kde je můj syn?
- Je se svými lidmi.
628
00:41:30,522 --> 00:41:33,871
A pokud pošleš své vojáky,
aby je zabili, zabiješ i svého syna.
629
00:41:34,010 --> 00:41:36,309
Necháte hladovět je i jeho.
630
00:41:37,658 --> 00:41:39,710
Tohle byl tvůj plán?
631
00:41:40,858 --> 00:41:44,500
Ode dne, kdy sis mě vzala,
tohle byl tvůj plán?
632
00:41:45,091 --> 00:41:47,644
Ano, Matthew, to byl můj plán.
633
00:41:48,635 --> 00:41:51,567
Pošleš své vojáky,
aby zabili tvého vlastního syna?
634
00:42:02,650 --> 00:42:06,993
Majore, zadní část toho vozu, prosím.
635
00:42:08,636 --> 00:42:10,679
Seržante.
- Ano, pane.
636
00:42:10,714 --> 00:42:11,794
Wesi.
637
00:42:18,316 --> 00:42:20,226
Zkontrolujte ten vůz.
638
00:42:27,745 --> 00:42:29,783
Ať sem přinese to dítě.
639
00:42:33,407 --> 00:42:34,855
Ne!
640
00:42:40,730 --> 00:42:45,325
Jejím záměrem bylo přimět vás vzít
to dítě do Indiánské rezervace.
641
00:42:46,010 --> 00:42:48,149
Uděláš, oč tě požádala.
642
00:42:48,282 --> 00:42:50,355
To dítě bylo moje.
643
00:42:51,621 --> 00:42:55,657
To dítě je však Tonkawa.
Patří ke svým lidem.
644
00:42:57,914 --> 00:43:00,849
Pane Favore,
má váš muž povolení jet?
645
00:43:01,196 --> 00:43:03,945
Je to jeho volba.
- Pane Yatesi?
646
00:43:05,122 --> 00:43:06,743
Jestli s tím paní Briscoeová souhlasí.
647
00:43:06,778 --> 00:43:10,708
Paní Briscoeová? Není tu
žádná paní Briscoeová!
648
00:43:12,538 --> 00:43:17,038
Vidím pouze Tonkawskou squaw,
která by měla být v rezervaci, ale není.
649
00:43:19,543 --> 00:43:22,229
Majore Harpere.
- Ano, pane.
650
00:43:22,463 --> 00:43:26,421
Jaký je trest pro Tonkawu,
který opustil rezervaci?
651
00:43:26,898 --> 00:43:28,359
Smrt, majore?
652
00:43:30,431 --> 00:43:32,602
Zastřelením?
653
00:43:33,531 --> 00:43:36,400
Vezmi tuto tonkawskou squaw, Cayulu...
654
00:43:37,434 --> 00:43:39,474
A okamžitě ji popravte.
655
00:43:39,805 --> 00:43:41,594
Ne bez soudu a odsouzení, plukovníku.
656
00:43:41,632 --> 00:43:45,479
Jsme v terénu, majore. V terénu
neprobíhají žádné vojenské soudy.
657
00:43:45,959 --> 00:43:47,584
Z pravomoci, která je mi svěřena,
658
00:43:47,609 --> 00:43:50,865
Odsuzuji tuto ženu k trestu smrti,
který si zaslouží.
659
00:43:52,506 --> 00:43:54,165
Jako důstojník
armády Spojených států,
660
00:43:54,298 --> 00:43:55,825
musíte plnit své rozkazy.
661
00:43:56,078 --> 00:43:58,347
Máte pravdu, plukovníku.
V armádě bych neměl na výběr.
662
00:43:58,369 --> 00:44:00,141
Předpisy jsou jasné.
663
00:44:00,538 --> 00:44:04,291
Ale odmítám věřit, že byly někdy
určeny k takovému účelu, jako je tento.
664
00:44:06,127 --> 00:44:09,193
Můžete přimět někoho jiného,
aby provedl ty rozkazy, pane.
665
00:44:09,223 --> 00:44:10,961
Majore Harpere!
666
00:44:11,652 --> 00:44:15,059
Neposlechl jste mé rozkazy!
667
00:44:21,913 --> 00:44:23,669
Je mrtvý.
668
00:44:34,842 --> 00:44:38,104
Tedy, odvezete paní Briscoeovou
zpátky do pevnosti?
669
00:44:38,233 --> 00:44:39,510
Paní Briscoeovou?
670
00:44:39,955 --> 00:44:42,676
Kdyby to byla paní Briscoeová,
musel bych ji vzít zpátky do pevnosti.
671
00:44:42,810 --> 00:44:45,559
Byla by obviněna z vraždy.
- Podáme svědectví, co se stalo,
672
00:44:45,604 --> 00:44:46,946
jak byl Briscoe zabit.
673
00:44:47,021 --> 00:44:48,877
Plukovník Briscoe, můj nadřízený důstojník,
674
00:44:48,890 --> 00:44:51,127
zjistil skutečnost,
že neexistuje žádná paní Briscoeová.
675
00:44:51,359 --> 00:44:55,185
Stojí tamhle...
- Pane Favore, to se týká armády.
676
00:44:55,320 --> 00:44:57,732
Plukovník Briscoe byl slavný voják.
677
00:44:57,826 --> 00:45:00,349
Slavný voják může zemřít
jen jedním způsobem.
678
00:45:01,167 --> 00:45:03,162
Plukovník Briscoe byl zabit v akci.
679
00:45:04,853 --> 00:45:07,628
Seržante Gary.
- Ano, pane.
680
00:45:08,162 --> 00:45:09,853
Plukovník Briscoe byl zabit v akci, pane.
681
00:45:11,135 --> 00:45:13,502
Dá se vašim mužům věřit?
- Dá se jim věřit, jsou věrní.
682
00:45:15,413 --> 00:45:17,201
Pokud paní Briscoeová...
683
00:45:17,733 --> 00:45:21,552
Pokud se podaří Tonkawy přesvědčit,
aby zůstali v rezervaci ještě chvíli,
684
00:45:21,656 --> 00:45:25,103
Dohlédnu na to, aby dostali povolení
ji opustit za účelem lovu bizonů.
685
00:45:26,318 --> 00:45:29,028
Pošlu chlapce zpátky do rezervace.
686
00:45:35,264 --> 00:45:36,890
Paní Briscoeová?
687
00:45:37,298 --> 00:45:38,817
Cayulo.
688
00:45:38,871 --> 00:45:42,132
Cayulo, vrátíš se se
svým synem ke svým lidem?
689
00:45:43,937 --> 00:45:48,312
Už tě nikdy neuvidím,
takže nemám co říct.
690
00:45:49,727 --> 00:45:54,384
Je pro vás lepší nic neříkat,
majore Harpere, kromě sbohem.
691
00:45:55,083 --> 00:45:56,839
A děkuji vám.
692
00:45:57,678 --> 00:45:59,173
Sbohem.
693
00:46:09,310 --> 00:46:12,193
Rowdy, raději jeď s Cayulou a dítětem
694
00:46:12,217 --> 00:46:15,512
ať máme jistotu, že se dostanou
do rezervace v pořádku. - Dobře.
695
00:46:21,209 --> 00:46:22,913
Šéfe?
- Ano?
696
00:46:23,061 --> 00:46:25,818
Než ten major zajistí,
aby Indiáni dostali šanci lovit,
697
00:46:25,820 --> 00:46:27,249
zemřou hlady.
698
00:46:27,308 --> 00:46:29,155
Ano, máš pravdu.
699
00:46:29,404 --> 00:46:31,314
No, mělo by se s tím něco dělat.
700
00:46:31,375 --> 00:46:34,823
Správně.
Ale, nemůžeme nic udělat legitimně.
701
00:46:35,131 --> 00:46:36,407
No, ano. Proč...
702
00:46:36,539 --> 00:46:38,448
Posledních týdny,
703
00:46:38,586 --> 00:46:41,848
jsme pochytali spoustu divokého dobytka,
které se nevyplatí hnát do Abilene.
704
00:46:41,898 --> 00:46:44,265
Vsaď se, že za ně nedostaneme ani penny.
705
00:46:44,378 --> 00:46:48,922
Zajímalo by mě, jestli by se Indiáni dali
přesvědčit, aby si je od nás vzali.
706
00:46:48,956 --> 00:46:51,029
No, určitě bychom to mohli zkusit.
707
00:46:51,204 --> 00:46:52,993
Jo. Mohli bychom to zkusit.
708
00:47:10,118 --> 00:47:11,946
Jdeme!
709
00:47:11,962 --> 00:47:13,341
Kupředu!
710
00:47:13,384 --> 00:47:17,144
Žeňte je, žeňte, žeňte!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
711
00:47:17,145 --> 00:47:20,068
Žeňte je, žeňte, žeňte!
712
00:47:20,069 --> 00:47:22,423
I když jsou řeky rozvodněné!
713
00:47:22,425 --> 00:47:24,284
Nechte ten dobytek jít!
714
00:47:24,299 --> 00:47:26,574
Rawhide!
715
00:47:26,575 --> 00:47:29,043
Napříč dešti, větru a počasí.
716
00:47:29,052 --> 00:47:31,356
Jeďte, jak s ďáblem o závod.
717
00:47:31,357 --> 00:47:35,705
Chtěl bych mít svou holku
po svém boku!
718
00:47:35,712 --> 00:47:37,867
Všechno, co mi chybí!
719
00:47:37,871 --> 00:47:40,068
Dobrý jídlo, láska a líbání!
720
00:47:40,069 --> 00:47:44,463
Čekají na konci mé cesty!
721
00:47:44,469 --> 00:47:46,900
Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je!
722
00:47:46,901 --> 00:47:49,103
Veďte je, pojďte. Rawhide!
723
00:47:49,104 --> 00:47:51,571
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
724
00:47:51,575 --> 00:47:53,543
Oddělte je, sežeňte je!
725
00:47:53,544 --> 00:47:56,021
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
726
00:47:56,023 --> 00:47:58,493
Žeňte je, žeňte, žeňte!
727
00:47:58,494 --> 00:48:00,679
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
728
00:48:00,680 --> 00:48:02,316
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
729
00:48:02,325 --> 00:48:07,630
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
730
00:48:07,638 --> 00:48:09,866
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
731
00:48:09,867 --> 00:48:12,620
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
732
00:48:13,217 --> 00:48:21,217
Přeložila a upravila Tahittia
53035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.