Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,147 --> 00:00:05,124
Žeňte je, žeňte!
2
00:00:05,125 --> 00:00:06,924
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
3
00:00:06,937 --> 00:00:09,430
Kupředu, dál, jen dál!
4
00:00:09,434 --> 00:00:11,622
I když se jim nechce!
5
00:00:11,624 --> 00:00:13,771
Žeňte ten dobytek dál!
6
00:00:13,782 --> 00:00:16,212
Rawhide!
7
00:00:16,213 --> 00:00:18,502
Nesnažte se je pochopit.
8
00:00:18,503 --> 00:00:20,745
Svažte je, povalte a označkujte.
9
00:00:20,746 --> 00:00:25,389
Brzy si budem' užívat.
10
00:00:25,390 --> 00:00:27,680
Moje srdce počítá.
11
00:00:27,690 --> 00:00:29,919
Má pravá láska počká.
12
00:00:29,920 --> 00:00:34,239
Počká na konci mé cesty.
13
00:00:34,240 --> 00:00:36,652
Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je!
14
00:00:36,668 --> 00:00:39,013
Veďte je, pojďte.
Rawhide!
15
00:00:39,029 --> 00:00:41,261
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
16
00:00:41,272 --> 00:00:43,219
Oddělte je, sežeňte je.
17
00:00:43,220 --> 00:00:45,839
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
18
00:00:45,843 --> 00:00:48,020
Žeňte je, žeňte, žeňte!
19
00:00:48,023 --> 00:00:50,802
Hyjé!
20
00:01:15,278 --> 00:01:16,929
Scarlete, ty a Quince je odvedete zpátky.
21
00:01:16,942 --> 00:01:19,082
Cestou zkontrolujeme
ostatní zaběhlé kusy.
22
00:01:34,382 --> 00:01:36,156
Potřebuje někdo z něčeho vyléčit?
23
00:01:36,173 --> 00:01:38,476
Trochu zabloudil, ne?
24
00:01:38,502 --> 00:01:41,850
Jo, tady není co prodávat,
snad kromě pytlonošů.
25
00:01:41,884 --> 00:01:44,173
Možná jede zkratkou do Buffalo Gap.
26
00:01:44,179 --> 00:01:47,660
Ne, tohle je nejkratší cesta.
Ta cesta mu bude trvat dvakrát tak dlouho.
27
00:01:48,194 --> 00:01:50,845
To není naše věc. Pojďte.
28
00:02:46,007 --> 00:02:47,444
Jste v pořádku?
29
00:02:47,469 --> 00:02:49,466
Jo, pánové, přišli jste akorát včas.
30
00:02:49,482 --> 00:02:51,937
Chci vám poděkovat.
- Těší nás, že jsme mohli pomoci.
31
00:02:51,950 --> 00:02:54,669
Byli jsme venku hledat zbloudilé kusy
a spatřili jsme vás tam dole.
32
00:02:54,687 --> 00:02:57,371
I já chci poděkovat těm zaběhlým kusům.
Jste honáci?
33
00:02:57,427 --> 00:02:59,091
Jo, máme na cestě stádo.
34
00:02:59,122 --> 00:03:01,106
Nevím, co by ti Indiáni po vás chtěli.
35
00:03:01,160 --> 00:03:03,704
Můj lék.
- Lék?
36
00:03:03,732 --> 00:03:07,281
Jo, nechutná tak špatně
a má správný říz.
37
00:03:07,521 --> 00:03:09,015
Co v tom je?
38
00:03:09,043 --> 00:03:12,298
Trochu toho, trochu tamtoho.
- Většinou alkohol, co?
39
00:03:12,435 --> 00:03:15,053
Jo, toho taky trochu.
40
00:03:15,093 --> 00:03:17,646
Dobře, ještě jednou děkuji.
41
00:03:17,711 --> 00:03:19,274
Jste opravdoví džentlmeni na cestě.
42
00:03:19,294 --> 00:03:21,860
Hej, na vašem místě
bych nejel sám.
43
00:03:21,875 --> 00:03:24,745
Vy... Víte, ti Indiáni by se mohli vrátit.
44
00:03:25,008 --> 00:03:27,496
Obávám se, že nemám moc na výběr.
45
00:03:27,539 --> 00:03:29,141
Můžete jet s námi.
Vracíme se ke stádu.
46
00:03:29,171 --> 00:03:32,396
Zítra odcházíme. Můžete jet
s námi až do dalšího města.
47
00:03:32,535 --> 00:03:36,373
To je moc milé. Jsem vám vděčný.
48
00:03:36,810 --> 00:03:39,107
Opravdu to nebude vašemu šéfovi vadit?
49
00:03:39,156 --> 00:03:41,286
Ne, je ve Fort Liberty.
Stejně mu to nebude vadit.
50
00:03:41,302 --> 00:03:43,481
Jste více než vítán.
- Jsem Dr. George Stimson.
51
00:03:43,512 --> 00:03:45,677
Zdravím. Rowdy Yates, doktore.
To je Clay Forrester.
52
00:03:45,707 --> 00:03:47,043
- Dobrý den. - Dobrý den.
53
00:03:47,057 --> 00:03:48,486
Kde je Frank?
- Nevím.
54
00:03:48,970 --> 00:03:50,399
Hej...
55
00:03:51,661 --> 00:03:53,586
Něco mu je.
56
00:03:59,143 --> 00:04:00,420
Franku!
57
00:04:01,386 --> 00:04:03,557
Jste pravý lékař?
- Ne.
58
00:04:03,636 --> 00:04:05,191
To je vtip...
59
00:04:05,229 --> 00:04:07,784
Ani jsem nevěděl,
že mě Indiáni trefili.
60
00:04:07,960 --> 00:04:10,480
Pak moje košile... Cítil jsem to...
61
00:04:10,547 --> 00:04:12,260
Celá zrudla.
62
00:04:12,461 --> 00:04:15,199
Do té doby jsem nevěděl.
Nevěděl jsem...
63
00:04:29,469 --> 00:04:30,898
Budeme, no...
64
00:04:31,037 --> 00:04:34,234
Použijeme váš vůz, položíme ho do něj
a odvezeme ho zpátky do tábora.
65
00:04:35,774 --> 00:04:37,984
Parta ho bude chtít pochovat.
66
00:04:58,269 --> 00:05:00,986
Moc skromný váleček,
který skrývá světské věci člověka.
67
00:05:01,117 --> 00:05:04,947
Jo, dost ubohý pro mladou ženu
a dvě malé děti.
68
00:05:05,085 --> 00:05:06,994
Dvě malé děti?
69
00:05:07,196 --> 00:05:09,634
No, musí něco dostat.
70
00:05:09,853 --> 00:05:12,594
Jo, myslím, asi 11 dolarů.
71
00:05:14,301 --> 00:05:17,519
No, nemohu mu moc přispět.
72
00:05:20,256 --> 00:05:22,191
Počkej.
73
00:05:22,845 --> 00:05:25,628
Myslel jsem, že jsi řekl, že jsi na
mizině, když jsem žádal o půjčku.
74
00:05:25,674 --> 00:05:27,283
Musely uvíznout na dně kapsy.
75
00:05:27,294 --> 00:05:29,964
Pojďte, všichni trochu
přihoďte, ať se cítíte lépe.
76
00:05:30,104 --> 00:05:31,589
Clayi, co ty na to?
77
00:05:31,613 --> 00:05:34,444
Mám dva dolary,
ale takhle to nebude k ničemu.
78
00:05:35,965 --> 00:05:38,649
Každá maličkost pomůže.
No tak, přidej.
79
00:05:38,694 --> 00:05:41,750
Takže získáš možná 60 dolarů.
80
00:05:47,325 --> 00:05:50,939
Můžete také hodit tonoucímu zápalku,
na kterou se může pověsit, jo.
81
00:05:51,064 --> 00:05:53,720
Navrhuješ, abychom zapomněli
na Frankovu rodinu?
82
00:05:53,743 --> 00:05:55,882
Ne, ale mohli bychom z toho něco udělat.
83
00:05:55,906 --> 00:05:58,840
No, co chceš, abychom to udělali,
zasadili je do země a zalili?
84
00:05:58,878 --> 00:06:01,913
Je to pomalé, ale je to jeden způsob.
Ne, myslel jsem na sázení.
85
00:06:02,045 --> 00:06:05,578
V příštím městě musí bet herna pokeru,
jedna nebo dvě.
86
00:06:05,593 --> 00:06:07,375
Vždycky se na věc díváš jinak, že jo?
87
00:06:07,461 --> 00:06:11,226
Podívej, jestli budeme mít štěstí,
můžeme té rodině poslat daleko víc.
88
00:06:11,265 --> 00:06:13,140
A když ne?
89
00:06:13,273 --> 00:06:17,015
No, jak jsem řekl,
60 dolarů ji nevytrhne.
90
00:06:17,083 --> 00:06:20,792
Ach, myslíš, že 60 dolarů nemá žádnou cenu?
91
00:06:20,861 --> 00:06:23,578
Musí to něco znamenat,
pokud k tomu potřebujeme nás všechny.
92
00:06:23,841 --> 00:06:25,764
Pánové...
93
00:06:25,960 --> 00:06:29,819
Já, no... neznal jsem Franka,
94
00:06:30,589 --> 00:06:33,538
ale zemřel ve snaze zachránit můj život.
95
00:06:34,186 --> 00:06:37,390
A rád bych, aby jeho rodina měla
všechny peníze, které dokážeme sehnat.
96
00:06:37,734 --> 00:06:39,828
Cítíte se na poker?
97
00:06:39,962 --> 00:06:43,242
Neriskovalo by se, kdyby se jednalo
o hru, kterou mám na mysli.
98
00:06:43,273 --> 00:06:46,734
Co myslíte?
- No, možná jste to slyšeli.
99
00:06:46,758 --> 00:06:48,897
Coltville je na vzestupu.
100
00:06:48,947 --> 00:06:50,972
Objevili nahoře v horách stříbro.
101
00:06:51,015 --> 00:06:53,033
A tahle parta karetních žraloků
se tam nastěhovala.
102
00:06:53,050 --> 00:06:54,501
Jeden z nich vlastní salon.
103
00:06:54,525 --> 00:06:58,070
Oberou nějakého prospektora ve hře...
nebo někoho v kole...
104
00:06:58,202 --> 00:07:01,692
A nechají ho chvíli vyhrávat, dokud
se nebude cítit dost namyšleně,
105
00:07:01,731 --> 00:07:03,407
A pak ho svléknou z kalhot.
106
00:07:03,438 --> 00:07:05,895
Nepůjdeme do toho a nebudeme
hrát takovou hru.
107
00:07:05,946 --> 00:07:08,336
Mohli bychom, kdybychom
skončili ve správný čas.
108
00:07:08,656 --> 00:07:12,600
Teď, koho vsadíme, že bude
hrát, dokud bude vyhrávat...
109
00:07:12,691 --> 00:07:15,811
A ve chvíli, kdy se jeho
štěstí obrátí, vypadni ze hry.
110
00:07:15,952 --> 00:07:17,939
To by mohlo vyjít.
111
00:07:18,818 --> 00:07:21,123
Říkáš přestat ve správný čas.
112
00:07:21,155 --> 00:07:24,221
Myslíš, že ho jen tak
nechají vstát a vzlétnout?
113
00:07:24,278 --> 00:07:26,612
Ne, muselo by to
vypadat, že se vrací.
114
00:07:27,981 --> 00:07:30,370
Ne, je to příliš nebezpečné,
115
00:07:30,548 --> 00:07:33,970
Ledaže by jeden z vás dvou
chtěl vyhrát a odejít.
116
00:07:34,106 --> 00:07:37,158
NO, mě znají a Clay by nebyl dobrý.
117
00:07:37,397 --> 00:07:40,314
Musíme sehnat někoho,
kdo vypadá jako skutečný zelenáč.
118
00:07:40,328 --> 00:07:42,570
Někoho, o kom si budou myslet,
že je dostatečně hloupý
119
00:07:42,571 --> 00:07:44,277
a spolnou celou návnadu.
120
00:07:44,313 --> 00:07:46,226
Mushy!
121
00:07:46,889 --> 00:07:48,296
Omlouvám se, pane Wishbone.
122
00:07:48,332 --> 00:07:50,042
Neměl jsem na něco zapomenout.
123
00:07:50,097 --> 00:07:51,820
Co jsi neměl zapomenout?
124
00:07:51,844 --> 00:07:55,698
Dobře poskládat všechno špinavé nádobí v
této pánvi a odnést ho k potoku umýt,
125
00:07:55,729 --> 00:07:58,510
Ale zapomněl jsem, že je ještě horko.
126
00:08:01,888 --> 00:08:04,310
Ach ne. Snad nemyslíte Mushe.
127
00:08:04,518 --> 00:08:06,143
Umí hrát poker, že jo?
128
00:08:06,160 --> 00:08:08,116
Stejně, jako umí vařit.
129
00:08:08,140 --> 00:08:11,042
To je jedno. Nechají ho vyhrát
bez ohledu na to, co udělá.
130
00:08:11,606 --> 00:08:14,054
Ne, je moc...
131
00:08:14,249 --> 00:08:17,118
Pan Favor by to nedovolil.
- Pan Favor tu není.
132
00:08:17,171 --> 00:08:19,811
Mám to na starosti a myslím,
že je to docela dobrý nápad.
133
00:08:20,058 --> 00:08:21,655
Řeknu vám, co uděláme.
134
00:08:21,668 --> 00:08:23,643
Odvedeme stádo až ke Coltville,
135
00:08:23,675 --> 00:08:25,566
a pak čtyři nebo pět z nás
půjde do města s Mushym.
136
00:08:25,594 --> 00:08:29,325
Scarlete, myslím, že bys měl jít vybrat
příspěvek od ostatních chlapů.
137
00:08:29,356 --> 00:08:31,690
Čím větší obnos seženeme,
tím lépe to bude vypadat.
138
00:08:31,759 --> 00:08:37,418
Zní vám to dobře?
Co myslíš, Wish?
139
00:08:37,448 --> 00:08:39,649
Dobře. Je tu jen jedna věc.
- Jo, a co?
140
00:08:39,687 --> 00:08:41,542
Co si o tom myslí Mushy?
141
00:09:13,251 --> 00:09:15,640
Co se děje, Mushy?
Už tam skoro jsme.
142
00:09:15,779 --> 00:09:17,985
No, pane Wishbone,
nemyslím si, že to dokážu.
143
00:09:18,019 --> 00:09:19,524
Ani se necítím jako já.
144
00:09:19,555 --> 00:09:23,133
Jasně že dokážeš.
Vypadáš dobře, pěkně upraveně.
145
00:09:23,267 --> 00:09:26,164
Kvůli čemu jste se tak vystrojili?
Cítím se jako nahý.
146
00:09:26,179 --> 00:09:28,735
Teď nepřemýšlíš jako muž,
kterému peníze pálí v kapsách,
147
00:09:28,739 --> 00:09:31,324
který chodí,
jako by potřeboval ostříhat.
148
00:09:31,459 --> 00:09:34,098
Pane Wishbone, poznali by,
že nejsem žádný bohatý prospektor.
149
00:09:34,115 --> 00:09:35,550
Jak se to asi dozví?
150
00:09:35,560 --> 00:09:38,920
Máš peníze v kapse a na kopání
nemusíš být moc chytrý.
151
00:09:39,075 --> 00:09:40,569
Budeš v pořádku, Mushy.
152
00:09:41,053 --> 00:09:43,159
Stačí vstát od stolu,
když uvidíte signál.
153
00:09:43,202 --> 00:09:45,194
Jo, a teď rovnou do té
telegrafní kanceláře.
154
00:09:45,209 --> 00:09:47,428
Rozumíš?
- Možná mě nenechají.
155
00:09:47,491 --> 00:09:50,555
Ani nepoznají, jak na tom
jsi, pokud jim to neřekneš.
156
00:09:50,605 --> 00:09:52,075
Teď máš adresu.
157
00:09:52,099 --> 00:09:54,520
Až se odtamtud dostaneš,
půjdeš do té telegrafní kanceláře,
158
00:09:54,522 --> 00:09:55,732
a za chvíli budeme pryč.
159
00:09:55,875 --> 00:09:58,242
Vrátíme se ke stádu,
než zjistí, co se stalo.
160
00:09:58,511 --> 00:10:00,966
No dobře, myslím.
161
00:10:03,838 --> 00:10:07,286
Co se děje?
- Ztratil jsem tu adresu.
162
00:10:07,477 --> 00:10:09,280
Podívej se do klobouku.
163
00:10:13,411 --> 00:10:15,223
Děkuji, pane Wishbone.
164
00:10:22,148 --> 00:10:23,672
No tak, Mushy. Hlavu vzhůru.
165
00:10:23,683 --> 00:10:25,755
Měl bys vypadat,
jako bys právě trefil na žílu.
166
00:10:25,781 --> 00:10:29,118
Nevypadám šťastně?
- Vypadáš, jako by ti právě vytrhli zub.
167
00:10:29,132 --> 00:10:31,910
To bych si přál, pane Rowdy.
- Mushy, spoléhám na tebe.
168
00:10:31,939 --> 00:10:34,269
Jestli to neuděláš správně,
tak mi Bůh pomoz, otrávím tě.
169
00:10:34,291 --> 00:10:36,152
Nikdy nedojedeš Abilene.
170
00:10:36,157 --> 00:10:37,979
Pokusím se co nejlépe, pane Wishbone.
171
00:10:53,670 --> 00:10:55,342
Drink je na mně.
172
00:10:55,365 --> 00:10:57,201
Platil jste poslední
rundu, pane Mushgrove.
173
00:10:57,219 --> 00:10:59,537
Tohle vše je v pořádku.
Byli jste na mě tak milí.
174
00:10:59,553 --> 00:11:02,811
Nestává se každý den, že máme volno.
- Ne, pane.
175
00:11:02,865 --> 00:11:04,444
Pane barmane?
- Ano.
176
00:11:04,464 --> 00:11:07,124
Postavte láhev ať si mí
přátele nalévají sami.
177
00:11:07,147 --> 00:11:08,476
Já si dám pivo.
178
00:11:08,483 --> 00:11:10,545
To je od vás moc
milé, pane Mushgrove.
179
00:11:11,204 --> 00:11:13,571
Vypijeme tu láhev, chlapi.
180
00:11:15,620 --> 00:11:18,035
Promiňte. Nějací staří přátelé.
181
00:11:22,285 --> 00:11:24,903
No, Turkey Creek Johnson.
182
00:11:25,155 --> 00:11:26,974
Zase jsi tady, co?
- Jo.
183
00:11:27,008 --> 00:11:30,431
Musím jít tam, kde jsou peníze.
- Z toho, co jsem právě slyšel,
184
00:11:30,445 --> 00:11:34,011
možná prodám ten starý vůz s
léky a budu hledat zlato.
185
00:11:35,619 --> 00:11:38,209
Vidíte toho chlápka nahoře
u baru, a jak se chová?
186
00:11:38,251 --> 00:11:40,902
Minulý týden zbohatl,
aniž by chtěl.
187
00:11:41,123 --> 00:11:43,708
Skládal stan a prásk, bylo to tam.
188
00:11:43,842 --> 00:11:46,813
Pěkný štěstí. 50 dolarů za tunu.
189
00:11:46,947 --> 00:11:50,209
A není ani tak chytrej,
aby křičel o pomoc, kdyby se topil.
190
00:11:50,244 --> 00:11:52,078
Aby měl člověk štěstí,
nemusí být chytrej.
191
00:11:52,099 --> 00:11:54,938
Řekni, myslíš,
že by si k nám rád přisedl?
192
00:11:54,969 --> 00:11:56,461
Myslíš na poker?
193
00:11:56,483 --> 00:11:58,360
No, kluci možná potřebují
trochu čerstvé krve,
194
00:11:58,390 --> 00:12:01,534
a pokud bude mít takové štěstí,
může být jeho hrou poker.
195
00:12:01,574 --> 00:12:03,557
Myslím, že by potřeboval
trochu víc než štěstí
196
00:12:03,577 --> 00:12:05,465
aby se posadil s vámi, chlapi.
197
00:12:05,507 --> 00:12:08,953
Jsi jeho dobrý přítel?
- Ne, není to dobrý přítel.
198
00:12:08,963 --> 00:12:11,141
Právě jsem ho potkal na ulici
u saloonu s těmi honáky.
199
00:12:11,163 --> 00:12:12,871
Něco ti povím. Dostaň ho sem,
200
00:12:12,898 --> 00:12:15,874
a my ti dáme kousek z naší
výhry jako projev uznání.
201
00:12:16,268 --> 00:12:18,056
Kolik?
202
00:12:18,275 --> 00:12:21,177
Pět procent, nejsnadnější
peníze, jaké jsi kdy vydělal.
203
00:12:21,228 --> 00:12:24,569
No, já... Dostanu ho se,
ale nezaručuji, že bude hrát.
204
00:12:24,707 --> 00:12:26,413
To nech na nás.
205
00:12:32,309 --> 00:12:33,486
Chtějí vás poznat.
206
00:12:39,836 --> 00:12:41,946
Chlapci, seznamte se s panem Mushgroveem.
207
00:12:41,965 --> 00:12:45,280
Turkey Creek Johnson, tak se jmenuji,
ale říkejte mi jen Turkey Creek.
208
00:12:45,309 --> 00:12:47,381
To je Nonie Matthews...
- Zdravím.
209
00:12:47,415 --> 00:12:49,781
Bill Conners a Hugo Fuller.
- Ahoj.
210
00:12:49,920 --> 00:12:53,693
Slyšeli jsme o vašem nálezu a chlapci
a chceme vám poblahopřát.
211
00:12:53,826 --> 00:12:57,601
No, doktor říkal, že jsi chtěl,
abych s tebou hrál poker.
212
00:12:57,731 --> 00:12:59,935
Jo, to taky.
213
00:13:00,067 --> 00:13:03,456
Mysleli jsme si,
že malá hra nám dá šanci se seznámit.
214
00:13:03,479 --> 00:13:04,923
Dobře.
215
00:13:05,059 --> 00:13:07,906
Ve chvíli, kdy jsem tě viděl,
jsem věděl, že jsi rozhodný muž.
216
00:13:08,945 --> 00:13:11,519
Hraje se na pět karet, žolík je volnej, jo?
217
00:13:11,606 --> 00:13:14,028
Dobře, pane Goose Creeku.
218
00:13:14,307 --> 00:13:16,134
Turkey Creek.
219
00:13:19,234 --> 00:13:21,933
Chtěl byste sejmout?
- Děkuji.
220
00:13:49,608 --> 00:13:51,486
Přihazuju.
- Přihazuju
221
00:13:51,529 --> 00:13:52,787
Přihazuju
222
00:13:52,803 --> 00:13:54,282
Vaše sázka, pane Mushgrove.
223
00:13:54,483 --> 00:13:56,043
Přihazuju.
224
00:13:58,754 --> 00:14:01,232
Myslím, pět dolarů.
225
00:14:19,183 --> 00:14:20,780
Pět.
226
00:14:21,827 --> 00:14:23,280
Přihazuju.
227
00:14:25,960 --> 00:14:27,405
Pět dolarů.
228
00:14:28,514 --> 00:14:31,012
A pokud vám to pánové nevadí,
229
00:14:31,046 --> 00:14:32,933
dalších pět dolarů navíc.
230
00:14:33,980 --> 00:14:35,590
Nikdy jsem neviděl takové štěstí,
231
00:14:35,616 --> 00:14:38,333
ale myslím, že jsem se nikdy
nenaučil vykládat rovnou z ruky.
232
00:14:38,403 --> 00:14:40,345
Uvidíme.
233
00:14:40,380 --> 00:14:41,941
Straight.
234
00:14:42,030 --> 00:14:44,162
Obávám se, že mám full house.
235
00:14:50,729 --> 00:14:52,534
Vaše dohoda, pane Mushgrove.
236
00:14:52,547 --> 00:14:55,018
No víte, i, musím poslat telegram.
237
00:14:55,042 --> 00:14:56,831
Omluvili byste mě
na pár minut, pánové?
238
00:14:56,842 --> 00:14:58,787
Jsem si jistý, že to za vás
může vzít tady doktor.
239
00:14:58,802 --> 00:15:01,560
To, ne, to je byznys.
Můj partner.
240
00:15:01,589 --> 00:15:03,564
Radši to udělám sám.
241
00:15:03,811 --> 00:15:07,356
Hej, tady doktor, může za mě
hrát, dokud budu pryč.
242
00:15:07,491 --> 00:15:09,279
Jo. Jo, jasně, jestli mi věříte.
243
00:15:09,293 --> 00:15:10,931
Nebojím se o vás, doktore.
244
00:15:10,947 --> 00:15:12,609
Tito pánové na mě byli tak milí,
245
00:15:12,610 --> 00:15:13,691
Nechtěl bych zpomalit jejich hru.
246
00:15:13,733 --> 00:15:16,406
Udělám pro vás to nejlepší, co mohu.
- Hned jsem zpátky.
247
00:15:16,892 --> 00:15:18,468
Moje dohoda?
248
00:15:24,515 --> 00:15:26,271
Ach, tady to je.
249
00:15:28,546 --> 00:15:31,416
V tuto chvíli odsud všichni
odejdeme, nebude to vypadat dobře.
250
00:15:31,555 --> 00:15:33,278
Jste telegrafista?
251
00:15:33,325 --> 00:15:35,780
Chci poslat nějaké peníze.
252
00:15:35,847 --> 00:15:37,902
Je to pro Franka Millera a jeho lidi.
253
00:15:44,098 --> 00:15:46,203
Někde tady mám jeho adresu.
254
00:15:56,482 --> 00:15:59,853
Ten pan Wishbone...
mě určitě otráví.
255
00:16:37,027 --> 00:16:38,936
Tvého přítele by nenapadlo
vyběhnout na nás, že?
256
00:16:39,074 --> 00:16:41,082
Choval se trochu legračně, když odcházel.
257
00:16:41,125 --> 00:16:43,757
Proč by mi muž dával
peníze, kdyby se nechtěl vrátit?
258
00:16:44,326 --> 00:16:46,291
Dokonce tu nechal svůj klobouk...
259
00:16:50,336 --> 00:16:52,967
Proč nezajdu dolů do telegrafní
kanceláře a nezkontroluji.
260
00:16:52,995 --> 00:16:56,194
Ne. Bill a Nonie by byli lepší.
261
00:16:56,610 --> 00:16:57,821
Zůstaňte tady.
262
00:17:08,399 --> 00:17:10,036
Tady je.
263
00:17:57,123 --> 00:17:59,905
Řekni svému příteli,
že v tomto městě nehrajeme.
264
00:18:08,579 --> 00:18:11,422
Já... zkusil jsem to, pane Wishbone.
265
00:18:11,717 --> 00:18:14,173
Já vím, Mushy. Vím.
266
00:18:18,475 --> 00:18:20,385
No tak pojď.
267
00:18:29,122 --> 00:18:31,119
Snažil se utéct, dobře.
268
00:18:34,051 --> 00:18:38,790
Ty... Ty si nemyslíš,
že s tím mám něco společného, že ne?
269
00:18:39,064 --> 00:18:42,345
Mohl jsi.
- Proč bych měl?
270
00:18:42,351 --> 00:18:44,184
Chtěl jsem dostat část vaší výhry, ne?
271
00:18:45,059 --> 00:18:49,005
Možná byste taky dostal kousek jeho.
Možná jste byli partneři.
272
00:18:49,026 --> 00:18:50,349
Všude dlužíte peníze, doktore.
273
00:18:50,361 --> 00:18:53,033
Možná jste jen čekal
na velkou prohru, co?
274
00:18:53,351 --> 00:18:57,410
Podívejte, požádal jste mě, abych ho
přivedl. Nežádal jsem vás o to.
275
00:18:57,762 --> 00:19:00,306
Chcete najít někoho, koho obviníte?
Obviňte sebe.
276
00:19:02,327 --> 00:19:04,334
Jestli někdy zjistím,
že to byl váš trik...
277
00:19:04,642 --> 00:19:06,104
Nezjistíte.
278
00:19:06,118 --> 00:19:09,663
Tady. Nechci, abyste si mysleli,
že se z toho také snažím dostat.
279
00:19:20,573 --> 00:19:21,895
Tak se to stalo.
280
00:19:21,924 --> 00:19:24,611
Mushy udělal to nejlepší, co mohl,
a prostě to nevyšlo.
281
00:19:27,837 --> 00:19:30,445
Tomuto dítěti stejně nic nedlužíme.
Co to sakra?
282
00:19:30,553 --> 00:19:33,484
Věděl, jak to chodí,
když se přihlásil na tuto jízdu.
283
00:19:33,820 --> 00:19:36,021
Mohl to být kdokoli z nás, kdokoli z nás.
284
00:19:36,048 --> 00:19:39,758
Být tebou zítra a nežádal
bys o žádnou charitu, že?
285
00:19:39,880 --> 00:19:41,822
Osedlejte si. Půjdeme.
286
00:19:43,152 --> 00:19:45,301
Vezměte svůj vůz a jeďte za kuchyňákem.
287
00:19:53,259 --> 00:19:54,713
Okamžik!
288
00:19:56,374 --> 00:19:58,209
Zastavte!
289
00:19:59,694 --> 00:20:01,366
Radši slez odtamtud.
290
00:20:01,389 --> 00:20:03,132
Dělej! Dělej! Slez dolů, slez dolů.
291
00:20:05,437 --> 00:20:07,827
Kdo jste? Určitě se mýlíte.
292
00:20:07,869 --> 00:20:10,170
Nemýlím se, Dr. Stimsone.
293
00:20:10,300 --> 00:20:11,761
Podívejte.
294
00:20:12,010 --> 00:20:14,857
Podepsal jsem pár I.O.U.
v Bentlyville,
295
00:20:14,876 --> 00:20:16,248
ale jsou pravé.
296
00:20:16,271 --> 00:20:17,591
Pro mě je dluh z hazardu věc...
297
00:20:17,605 --> 00:20:20,158
Dluh z hazardu?
Vaše dluhy z hazardu mě nezajímají.
298
00:20:20,411 --> 00:20:21,905
Dobrý den, Georgi.
299
00:20:24,746 --> 00:20:28,840
Jak se máš?
- Melindo. Co tady děláš?
300
00:20:28,924 --> 00:20:30,617
Přijela jsem tě hledat.
301
00:20:30,653 --> 00:20:34,582
Musela jsem najmout muže od Pinkertona,
a i tak jsme měli, co dělat.
302
00:20:36,124 --> 00:20:38,360
Pinkertona...
303
00:20:40,124 --> 00:20:43,048
Dobře, dobře, Dr. Stimson opět na útěku.
304
00:20:43,114 --> 00:20:45,569
Pořád hazardní hráč, co, Georgi?
305
00:20:47,804 --> 00:20:49,266
Sam Garner?
306
00:20:49,404 --> 00:20:51,411
Jak se máš?
- Same!
307
00:20:51,548 --> 00:20:55,592
Co děláš? Pomáháš Pinkertonovi,
nebo se staráš o Melindu?
308
00:20:55,658 --> 00:20:56,874
Trochu od obojího.
309
00:20:56,913 --> 00:20:59,452
Hej, chlapci, chci, abyste se
seznámili s mojí ženou Melindou,
310
00:20:59,475 --> 00:21:01,072
a s mým přítelem Samem Garnerem.
311
00:21:01,150 --> 00:21:04,737
To je Rowdy a Clay.
- Zdravím.
312
00:21:04,768 --> 00:21:06,346
Joe.
- Zdravím.
313
00:21:06,370 --> 00:21:08,362
Mushy a Wishbone.
314
00:21:08,370 --> 00:21:11,370
G. W. Wishbone, madam.
Rád vás poznávám.
315
00:21:11,404 --> 00:21:14,087
A tohle jsou...
- Nestůjte tu jen tak všichni.
316
00:21:14,102 --> 00:21:16,753
Možná by si tito lidé chtěli
promluvit bez publika.
317
00:21:16,785 --> 00:21:18,541
Pojďte.
318
00:21:19,909 --> 00:21:22,986
Melindo, mám mu to říct já, nebo ty?
319
00:21:23,980 --> 00:21:27,842
Same, nevadilo by tobě a panu
Loganovi počkat na mě v kočáru?
320
00:21:32,071 --> 00:21:35,345
Melindo, když ses
z ničeho nic objevila,
321
00:21:35,361 --> 00:21:37,849
myslel jsem, že mi srdce
vyskočí přímo z hrudi.
322
00:21:37,909 --> 00:21:39,851
Změnila jsi názor?
Vracíš se ke mně?
323
00:21:39,855 --> 00:21:41,797
Přišla jsem si s tebou promluvit.
324
00:21:42,099 --> 00:21:44,488
Víš, snažil jsem se být
tím, čím jsi chtěla, abych byl.
325
00:21:44,525 --> 00:21:46,244
Usadit se v jednom městě...
326
00:21:46,265 --> 00:21:49,055
Ale bylo to,
jako by mě někdo svázal ruce.
327
00:21:49,094 --> 00:21:51,373
Musel jsem se osvobodit.
- Miluješ svou svobodu.
328
00:21:51,392 --> 00:21:53,115
Doufal jsem, že se vrátíš.
329
00:21:55,677 --> 00:21:57,270
Do vagónu s léky?
330
00:22:01,319 --> 00:22:03,371
Proč ses vrátila, Melindo?
331
00:22:05,869 --> 00:22:11,023
Sam chce, abych si ho vzala, tak
jsem tě přišla požádat o rozvod.
332
00:22:15,896 --> 00:22:18,307
Sam bude pro tebe dobrý manžel.
333
00:22:20,497 --> 00:22:23,820
Ano. Ano, bude. Je to dobrý muž.
334
00:22:28,053 --> 00:22:30,093
Melindo, poslouchej.
335
00:22:30,159 --> 00:22:32,415
Na cestách to nebylo úplně špatné.
336
00:22:34,226 --> 00:22:35,821
Bavili jsme se.
337
00:22:35,845 --> 00:22:37,859
Nepamatuješ si,
když jsi stávala na voze a zpívala,
338
00:22:37,873 --> 00:22:40,602
a všichni lidé se shlukli
kolem, a líbilo se jim to?
339
00:22:40,626 --> 00:22:42,284
A já ti dal něco,
co jsi vždycky chtěla.
340
00:22:42,308 --> 00:22:44,495
Vzpomínáš si na zrcadlo, na to velké?
341
00:22:45,008 --> 00:22:48,984
Georgi, prosím.
- Opravdu miluješ Sama?
342
00:22:49,598 --> 00:22:53,649
Nemiluješ. Víš, že nemiluješ.
- Miluji ho.
343
00:22:53,694 --> 00:22:57,033
Miluji ho jiným způsobem,
způsobem, který je pro mě dobrý.
344
00:23:03,950 --> 00:23:06,199
Chcete se Samem brzy odjet?
345
00:23:07,677 --> 00:23:10,066
Není důvod zůstávat.
346
00:23:10,261 --> 00:23:14,222
Myslel jsem, že tě požádám o
laskavost, ale myslím, že to neudělám.
347
00:23:15,349 --> 00:23:16,844
O jakou?
348
00:23:19,563 --> 00:23:21,711
Napadlo mě požádat tě,
abys znovu zazpívala,
349
00:23:21,745 --> 00:23:22,923
ne na voze
350
00:23:22,955 --> 00:23:26,345
ne v žádném představení...
bezplatném show z vozu s léky,
351
00:23:26,375 --> 00:23:29,790
ale ve skutečném představení,
ve skutečném divadle v Coltville.
352
00:23:29,805 --> 00:23:33,705
Ale skoro rok jsem nezpívala,
a kromě toho by Sam nikdy...
353
00:23:33,745 --> 00:23:37,577
Melindo, byl zabit chlapec.
Zanechal manželku a dvě děti.
354
00:23:38,427 --> 00:23:39,963
To mě mrzí, Georgi.
355
00:23:40,027 --> 00:23:42,749
Přestala jsem zpívat.
Už jsem nemohla stát před publikem.
356
00:23:42,769 --> 00:23:45,031
Tomu chlapci vděčím za svůj život.
357
00:23:45,898 --> 00:23:48,361
Ale copak to nevidíš?
Nebudou platit, aby mě slyšeli.
358
00:23:48,379 --> 00:23:49,608
Nikdy o mně ani neslyšeli.
359
00:23:49,649 --> 00:23:52,146
Uslyší, až skončím.
Poslouchej, Melindo, prosím.
360
00:23:52,180 --> 00:23:54,365
Znáš mě.
Nikdy jsem se nebál dluhů, jo?
361
00:23:54,380 --> 00:23:56,552
Vždycky jsem nechal ostatní,
ať se trápil, ale tohle je jiné.
362
00:23:56,578 --> 00:23:58,646
Dlužím rodině tohoto chlapce dluh,
363
00:23:58,673 --> 00:24:01,578
a když ho nezačnu splácet,
prostě nebudu moct znovu spát.
364
00:24:01,713 --> 00:24:04,015
Dobře, možná se George Stimson mění,
365
00:24:04,145 --> 00:24:07,721
ale vím, že se teď cítím jinak
že poprvé myslím na někoho jiného.
366
00:24:08,079 --> 00:24:11,789
Myslíš, že by opravdu zaplatili,
aby mě slyšeli zpívat?
367
00:24:11,927 --> 00:24:14,961
I když neměli rádi hudbu,
368
00:24:15,055 --> 00:24:18,130
zaplatili by jen za to,
aby tě znovu viděli.
369
00:24:20,411 --> 00:24:23,515
No, musím s tím kluky zaměstnat.
Musíme inzerovat.
370
00:24:23,537 --> 00:24:25,926
Vyrobíme plakáty a... transparenty.
371
00:24:25,995 --> 00:24:28,491
Vyrobíme palcové titulky!
Rowdy
372
00:24:35,653 --> 00:24:38,588
Jako za starých časů, Melindo.
Den před představením.
373
00:24:38,679 --> 00:24:40,670
Jste tak nadšená jako já?
374
00:24:40,690 --> 00:24:42,037
Tak trochu.
375
00:24:42,065 --> 00:24:44,654
Pořád tenhle nápad neschvaluji.
376
00:24:44,699 --> 00:24:46,831
To bude v pořádku, Same.
- Samozřejmě, že bude.
377
00:24:46,873 --> 00:24:49,309
Tak pojďte dál. Chci, abys
viděla sál, kde budeš zpívat.
378
00:24:49,329 --> 00:24:51,793
Melinda ví,
jak vypadají maloměstské radnice.
379
00:24:51,811 --> 00:24:55,288
Ale tahle je jiná. Je v zadní části baru.
- V baru?
380
00:24:55,335 --> 00:24:57,757
Budete mít celý bar plný lidí,
kteří ji sledují?
381
00:24:57,777 --> 00:25:00,144
A poví o ní svým přátelům.
382
00:25:00,171 --> 00:25:02,647
Plakáty jsou fajn,
ale když inzerujete Melindu,
383
00:25:02,673 --> 00:25:04,977
jeden pohled vydá za tisíc slov.
384
00:25:05,188 --> 00:25:08,581
Co chcete prodávat, jak
Melinda vypadá nebo jak zpívá?
385
00:25:08,622 --> 00:25:10,531
Od obojího trochu.
Pojď, Melindo.
386
00:25:16,875 --> 00:25:19,484
Dobře, pánové, vsaďte si.
387
00:25:20,070 --> 00:25:21,728
5000 na kredit.
388
00:25:21,956 --> 00:25:24,109
Omlouvám se, pane.
389
00:25:36,690 --> 00:25:38,828
Turkey Creek, slečna Jenny Lindová.
390
00:25:42,262 --> 00:25:44,409
Pan Sam Garner.
391
00:25:44,736 --> 00:25:47,837
Toto je nejproslulejší
občan Coltville,
392
00:25:47,867 --> 00:25:52,636
majitel tohoto skvělého podniku,
a neobyčejně odvážný obchodník.
393
00:25:52,683 --> 00:25:55,187
Co se vám snaží říct, madam,
že jsem hazardní hráč,
394
00:25:55,206 --> 00:25:57,100
a není na tom nic moc slavného
395
00:25:57,121 --> 00:25:59,902
kromě toho, že jsem v
přítomnosti skvělé Jenny Lind.
396
00:26:00,949 --> 00:26:03,641
Je od vás hezké, že nám tady zazpíváte
397
00:26:03,646 --> 00:26:06,199
poté, co jste zpívala na všech
těch vymyšlených místech.
398
00:26:06,249 --> 00:26:09,194
No, děkuji, pane...
- Turkey Creek Johnson.
399
00:26:09,286 --> 00:26:11,678
Jak to, že znáš někoho tak
slavného jako slečna Lindová?
400
00:26:11,705 --> 00:26:16,175
No, za starých časů jsem ji doprovázel,
a protože cestuje bez doprovodu,
401
00:26:16,196 --> 00:26:19,437
dala mi to privilegium na tento jediný
koncert. Přišli jsme se podívat na sál.
402
00:26:19,528 --> 00:26:23,041
No, hraješ špatnou notu a
přiměl jsi mě, abych ti odpověděl.
403
00:26:23,075 --> 00:26:27,385
Koupím první dva lístky. 100 dolarů...
to je pro štěstí, madam.
404
00:26:27,766 --> 00:26:31,242
Neprodávejte žádné za méně. Tihle chlapi
si to mohou dovolit, většina z nich.
405
00:26:31,324 --> 00:26:34,742
Ani jeden, samozřejmě kromě místa k
stání, které stojí 10 dolarů.
406
00:26:39,766 --> 00:26:42,905
Georgi, tohle je
bezpochyby nejlevnější...
407
00:26:42,918 --> 00:26:44,574
Melindo, počkej chvíli.
Ještě není hotovo.
408
00:26:44,588 --> 00:26:47,442
Nechal jsem honáky pracovat...
- Melinda nemluví o jevišti.
409
00:26:47,965 --> 00:26:51,159
Jak jsi jim tam mohl říct,
že jsem Jenny Lind? - Pst.
410
00:26:51,680 --> 00:26:55,468
Věř mi, Melindo, všichni v tomto
městě ví, že Jenny Lindová,
411
00:26:55,479 --> 00:26:58,330
je krásná žena,
která zpívá jako slavík,
412
00:26:58,340 --> 00:27:00,654
a nemůžeš popřít,
že jsi jí hodně podobná.
413
00:27:00,674 --> 00:27:03,260
Jedna věc je požádat Melindu,
aby pomohla vdově a sirotkům.
414
00:27:03,285 --> 00:27:06,587
Něco jiného je žádat ji, aby byla
podvodnicí, Jenny Lindovou.
415
00:27:06,665 --> 00:27:09,797
Tentokrát jsem ti málem věřila.
Opravdu jsem to udělala.
416
00:27:09,921 --> 00:27:11,836
Pořád mi můžeš věřit.
417
00:27:11,893 --> 00:27:14,576
Každý cent je pro rodinu Franka Millera.
418
00:27:14,709 --> 00:27:19,478
S Melindou Stimsonovou by to byly
haléře, ale s Jenny Lind to bude jmění.
419
00:27:19,522 --> 00:27:23,613
Neslyšeli jste, jakou Turkey Creek stanovil
cenu vstupného... 50 dolarů za místo.
420
00:27:23,722 --> 00:27:26,363
Vsadím se, že skutečná Jenny Lindová
nikdy nevytáhla takové peníze,
421
00:27:26,369 --> 00:27:28,690
a vsadím se, jestli někdy potkáme
skutečnou Jenny Lindovou,
422
00:27:28,704 --> 00:27:30,166
byla by první, kdo by souhlasil.
423
00:27:30,178 --> 00:27:33,823
Dokonce by si koupila lístek za 50 dolarů.
- Ach, Georgi, jsi nemožný.
424
00:27:33,875 --> 00:27:36,816
I kdyby to nebylo nečestné,
je to nebezpečné.
425
00:27:36,846 --> 00:27:40,051
Uvědomujete si, že fotka Jenny
Lindové byla v posledním Harperu?
426
00:27:40,128 --> 00:27:42,038
Nikdo v tomto městě nečte Harper.
427
00:27:42,066 --> 00:27:44,521
Ve skutečnosti jen velmi málo
lidí v tomto městě umí číst.
428
00:27:44,556 --> 00:27:47,905
Melinda s tebou procestovala
celou tuhle část země.
429
00:27:47,943 --> 00:27:49,864
Ano. Ano a jen předpokládejme
430
00:27:49,900 --> 00:27:52,985
že si na mě jeden z nich vzpomene,
jako dívku ve tvém voze.
431
00:27:53,272 --> 00:27:56,468
To bylo dávno, příliš dlouho.
432
00:27:56,546 --> 00:27:59,725
Melindo,
nikdy ses nestarala o takové věci.
433
00:27:59,758 --> 00:28:01,664
Vzpomínáš si na šerifa, kterému jsme řekli,
434
00:28:01,703 --> 00:28:05,246
žel jsi z Unie Temperance,
abys otestoval můj elixír?
435
00:28:06,012 --> 00:28:08,093
Byl důvěřivý i na šerifa.
436
00:28:08,163 --> 00:28:11,294
Uvěřil by, i kdybys řekla,
že jsi královna ze Sáby.
437
00:28:11,427 --> 00:28:14,610
A vzpomínám si na toho hráče,
který měl sbírku tvých I.O.U.s.
438
00:28:14,627 --> 00:28:16,750
Vzpomínáš, že se objevil
ve stejném dostavníku?
439
00:28:16,775 --> 00:28:19,438
Dostal jsi takový strach,
že se ti zachytil kabát ve dveřích.
440
00:28:19,463 --> 00:28:21,235
Snaží se tě oklamat.
441
00:28:22,082 --> 00:28:25,434
Melindo, prosím, jen pro tentokrát.
442
00:28:28,323 --> 00:28:34,200
No, možná by to Jenny Lindová
pochopila a odpustila mi.
443
00:28:35,026 --> 00:28:37,360
Jen pro tentokrát.
444
00:29:04,322 --> 00:29:06,657
Přestaneš se snažit pomáhat?
445
00:29:22,201 --> 00:29:24,685
Přímo sem, chlapi, a buďte opatrní.
446
00:29:26,402 --> 00:29:29,442
Stačí to kdekoli postavit.
- Ahoj, Same.
447
00:29:29,477 --> 00:29:31,616
Budeme tady zkoušet.
Doufám, že ti to nevadí.
448
00:29:31,843 --> 00:29:34,909
Ne, myslím, že ne.
- Okamžik.
449
00:29:35,042 --> 00:29:37,749
Něco na vaše potíže...
pár lístků na dnešní večer.
450
00:29:41,059 --> 00:29:44,983
Kde je Melinda?
- Za chvíli se vrátí. Šla ke švadleně.
451
00:29:45,869 --> 00:29:50,280
Napadlo tě, Georgi, že bys mohl mít
větší šanci, kdybys bojoval čestně?
452
00:29:50,531 --> 00:29:51,938
O čem to mluvíš?
453
00:29:52,067 --> 00:29:55,033
Proč jsi požádal Melindu,
aby s tebou udělala toto představení?
454
00:29:55,129 --> 00:29:56,755
Víš, Same.
455
00:29:56,803 --> 00:30:00,524
Jedenáct dolarů a přikrývka
rodině honáka moc nepomůže.
456
00:30:00,547 --> 00:30:02,594
Ne, Georgi, to je jen část toho.
457
00:30:02,627 --> 00:30:05,204
Skutečným důvodem je, dát
Melindě ochutnat starý život,
458
00:30:05,214 --> 00:30:06,690
a nikdy by se nevrátila.
459
00:30:06,704 --> 00:30:07,987
Měl bys ji.
460
00:30:08,009 --> 00:30:10,692
Melindu nelze nutit k něčemu, co nechce.
461
00:30:10,722 --> 00:30:13,308
Miluju ji, Georgi. Mám ji moc rád.
462
00:30:14,467 --> 00:30:15,579
Věřím, že ano.
463
00:30:15,838 --> 00:30:17,347
Jestli o ni chceš bojovat,
464
00:30:17,363 --> 00:30:20,339
pokud se mnou chceš bojovat, dobře,
ale bojuj alespoň spravedlivě.
465
00:30:20,384 --> 00:30:21,813
Vím, že jsem druhá volba.
466
00:30:22,186 --> 00:30:24,608
A jestli ti na ní záleželo,
abys jí dal to, co nabízím,
467
00:30:24,628 --> 00:30:26,362
asi by si vybrala tebe.
468
00:30:27,075 --> 00:30:30,019
Melinda ví, jaký jsem muž.
Ví, co jí můžu dát.
469
00:30:30,032 --> 00:30:32,885
Co jí můžeš dát, své vzdušné zámky?
470
00:30:32,898 --> 00:30:34,862
Ne to, co opravdu chce.
471
00:30:34,914 --> 00:30:36,651
Co si myslíš, že opravdu chce?
472
00:30:36,675 --> 00:30:39,198
Žena jako Melinda má
právo na skutečný život,
473
00:30:39,231 --> 00:30:41,402
mít děti a domov,
který není na kolech
474
00:30:41,434 --> 00:30:44,702
a manžela, který není
vždy kousek před šerifem.
475
00:30:45,122 --> 00:30:48,537
Viděl jsi, jak Melinda vypadala,
když vešla do toho baru?
476
00:30:48,675 --> 00:30:51,448
Zářila. Ožila.
477
00:30:51,587 --> 00:30:54,701
To je skutečná Melinda,
ne tu, kterou máš na mysli.
478
00:30:56,576 --> 00:30:59,654
Pan Wishbone říká,
že je celý sál vyprodaný.
479
00:31:00,003 --> 00:31:02,207
Díky slečně Jenny Lindové.
480
00:31:02,401 --> 00:31:04,376
Nejedla jsi. Něco ti objednám.
481
00:31:04,451 --> 00:31:06,872
Ach, děkuji, ne. Nemám hlad.
482
00:31:07,040 --> 00:31:09,879
No, měli bychom začít zkoušet?
- Znáš všechny písničky.
483
00:31:09,896 --> 00:31:11,771
Myslel jsem, že je vyzkoušíme
jen z legrace.
484
00:31:11,784 --> 00:31:14,763
Kterou dáme jako první?
- Co třeba Krásný snílek?
485
00:31:14,786 --> 00:31:16,794
Dobře.
486
00:31:16,931 --> 00:31:20,058
Myslím, že půjdu dolů a projdu se.
- Proč nezůstaneš, Same.
487
00:31:20,098 --> 00:31:23,864
Ne, bude lepší, když budeš sama.
- Dobře.
488
00:31:33,827 --> 00:31:37,537
Překrásný snílku...
489
00:31:37,667 --> 00:31:41,890
Probuď se ve mně
490
00:31:41,940 --> 00:31:44,583
To je pořádný balík. Vypadá to,
že toho máš tolik jako ostatní.
491
00:31:44,615 --> 00:31:46,919
Jo, jsou to nejsnadnější peníze
jaké jsem kdy vydělal.
492
00:31:46,935 --> 00:31:49,349
Zdravím, pane Garnere.
Jak se vám to líbí?
493
00:31:49,475 --> 00:31:51,330
Ach, dobře, dobře.
494
00:31:51,459 --> 00:31:53,826
Řekněte, kde je majitel tohoto vozu?
495
00:31:53,954 --> 00:31:56,060
Proč,
dnes večer zkouší na koncert.
496
00:31:56,195 --> 00:31:58,748
Mám zrcadlo, co si koupil.
497
00:31:58,816 --> 00:31:59,974
Zrcadlo?
498
00:32:00,002 --> 00:32:02,206
Co chce se zrcadlem? Nemá šatnu.
499
00:32:02,250 --> 00:32:03,679
Je to pro jeho vůz.
500
00:32:03,715 --> 00:32:05,918
Chápu,
že s ním cestuje nějaká dáma.
501
00:32:06,051 --> 00:32:08,679
Dobře, dejte to do vozu,
pokud jste dostali zaplaceno.
502
00:32:18,809 --> 00:32:21,113
Ne, Georgi.
503
00:32:21,465 --> 00:32:24,679
Víš, že mě pořád miluješ.
- Myslím, že bys měl raději jít.
504
00:32:25,336 --> 00:32:26,897
Je to pravda nebo ne?
505
00:32:27,033 --> 00:32:28,494
Nevím.
506
00:32:30,552 --> 00:32:32,034
Je to tak. Víš, že je.
507
00:32:32,056 --> 00:32:35,297
Nepřijela jsi sem požádat o rozvod?
- Ano, přijela.
508
00:32:35,513 --> 00:32:37,685
Ne, máš pravdu.
Nepřijela a Sam to ví.
509
00:32:37,701 --> 00:32:39,615
Přijela jsem sem,
abych to naposledy zkusila.
510
00:32:39,640 --> 00:32:41,462
Abych tě přiměla vrátit
se domů do Chicaga.
511
00:32:41,593 --> 00:32:43,382
Zapomeň na Chicago.
512
00:32:43,513 --> 00:32:47,470
Všude vyrůstají zbrusu nová města,
nové tváře, noví lidé.
513
00:32:47,609 --> 00:32:51,151
Uvidíme Kalifornii, Pacifik.
- Nemůžu to Samovi udělat.
514
00:32:52,728 --> 00:32:55,030
Je mnohem krutější, že by sis ho vzala.
515
00:32:55,144 --> 00:32:57,566
Podívej.
Po představení přivezu vůz,
516
00:32:57,594 --> 00:33:02,133
a nastoupíme dovnitř a zamíříme
na západ, paní Stimsonová.
517
00:33:26,776 --> 00:33:28,118
Kolik máš hodin?
518
00:33:28,653 --> 00:33:30,693
10 minut do 8:00.
519
00:33:32,321 --> 00:33:33,688
Turkey Creek je tam venku.
520
00:33:33,696 --> 00:33:35,772
Doufám, že je náš slavík
nenechá dlouho čekat.
521
00:33:35,802 --> 00:33:37,562
Neboj se. Poslal jsem pro ni Wishbona.
522
00:33:37,671 --> 00:33:39,701
Něco mi dělá starosti.
- Co je to?
523
00:33:39,715 --> 00:33:42,312
Nechat všechny ty lidi,
aby si mysleli, že je tím, kým není.
524
00:33:42,329 --> 00:33:43,937
Jen podvádění podvodníků.
525
00:33:43,967 --> 00:33:45,723
Kdyby ty peníze
neutratili za ty lístky,
526
00:33:45,784 --> 00:33:48,337
prohráli by je v herně Turkey Creeka.
527
00:33:48,473 --> 00:33:50,908
Bereme mu jen peníze, a musíš
uznat, že nám to dluží
528
00:33:50,932 --> 00:33:52,509
poté, co ukradl Mushyho výhry.
529
00:33:52,537 --> 00:33:55,181
Teď se díky tomu cítím lépe.
- Ne na dlouho, nebudete.
530
00:33:55,220 --> 00:33:59,075
Brzy se nikdo z nás nebude cítit dobře.
- Co se děje? Kde je Melinda?
531
00:33:59,097 --> 00:34:01,322
Utekla s tím Garnerem
asi před půl hodinou.
532
00:34:01,336 --> 00:34:02,953
Právě jsem mluvil s úředníkem v hotelu.
533
00:34:02,968 --> 00:34:05,714
Míří k stanici dostavníku
na východ v pronajatém kočáru.
534
00:34:05,848 --> 00:34:07,140
To není možné.
535
00:34:07,166 --> 00:34:10,134
No, hotelový pokoj je prázdný,
kufr a všechno je pryč.
536
00:34:10,488 --> 00:34:12,227
Pohádali jste se s ní nebo co?
537
00:34:12,243 --> 00:34:14,863
Ne. Ne, nic takového.
538
00:34:15,001 --> 00:34:17,073
No, co budeme dělat se
všemi těmi lidmi tam venku
539
00:34:17,208 --> 00:34:20,110
a s Turkey Creekem Johnsonem
a jeho pistolníky?
540
00:34:21,816 --> 00:34:24,716
No, máme jejich peníze.
Můžeme je vrátit.
541
00:34:24,741 --> 00:34:27,174
Už nemáme jejich peníze.
Jsou pryč.
542
00:34:27,175 --> 00:34:28,776
Kam se poděly?
543
00:34:28,792 --> 00:34:30,102
Poslali jsme je Frankově rodině,
544
00:34:30,116 --> 00:34:32,124
abychom se ujistili,
že je tentokrát dostane.
545
00:34:32,194 --> 00:34:34,421
Podívej,
byla pryč jen asi půl hodiny.
546
00:34:34,444 --> 00:34:37,775
Pokud si myslíš, že ty lidi tam
dokážeš zabavit, pojedu za ní.
547
00:34:37,912 --> 00:34:41,330
Ne. Ne, zjevně tu nechce zpívat.
548
00:34:41,448 --> 00:34:44,401
Je mi jedno, co chce.
Pokud budu muset, dotáhnu ji sem.
549
00:34:44,455 --> 00:34:46,104
Udělej mi laskavost, Clayi?
- To jo?
550
00:34:46,117 --> 00:34:48,124
Pospěš si.
- To se vsaď.
551
00:35:03,736 --> 00:35:06,867
Teď nastává problém s velkým T.
552
00:35:10,905 --> 00:35:13,449
Dobře, kde je?
- Slečna Jenny Lindová?
553
00:35:13,465 --> 00:35:16,544
Dobře, rozumíte velkým umělcům.
Často chodí pozdě.
554
00:35:16,601 --> 00:35:19,959
Popravdě, kdysi nechala anglickou
královnu čekat půl hodiny.
555
00:35:19,993 --> 00:35:21,427
Utekla?
556
00:35:21,453 --> 00:35:25,326
Ne. Ne, skutečný umělec
nikdy neutíká od publika.
557
00:35:25,464 --> 00:35:27,472
Pak mi řekni, proč si vzala kočár
558
00:35:27,495 --> 00:35:30,321
na cestu z vedlejšího hotelu sem.
559
00:35:33,104 --> 00:35:35,592
No, slavní zpěváci, víte,
560
00:35:35,613 --> 00:35:38,691
musí mít plné plíce
dobrého, čerstvého vzduchu.
561
00:35:38,700 --> 00:35:40,326
Není to tak, doktore?
Povězte mu to.
562
00:35:40,373 --> 00:35:45,200
Ach ano, napětí, tréma,
zatuchlý vzduch.
563
00:35:45,223 --> 00:35:47,473
Kdybys znal Jenny Lindovou,
věděl bys, že každý večer,
564
00:35:47,494 --> 00:35:50,506
věděl bys, že každý večer, před
koncertem, chodí vždy na procházku.
565
00:35:50,521 --> 00:35:52,464
Kočárem.
566
00:35:52,646 --> 00:35:58,042
Ano, potřebuje vzduch ve svých
plicích, přesně jak řekl pan Wishbone.
567
00:35:58,072 --> 00:36:00,550
Víš, Turkey,
tady máme velmi prašné město,
568
00:36:00,569 --> 00:36:03,635
a kdyby šla pěšky,
zničila by si své elegantní boty.
569
00:36:03,767 --> 00:36:07,083
Raději ať mě nenechá čekat
déle, než královnu.
570
00:36:07,225 --> 00:36:11,032
Teď vám řeknu, pokud se neukáže,
nejen že vrátíš všem jejich peníze,
571
00:36:11,064 --> 00:36:13,042
ale nahradíš mi ztráty.
572
00:36:13,129 --> 00:36:14,132
Jaké ztráty?
573
00:36:14,168 --> 00:36:15,663
Výhry, které tam nevyhrávám
574
00:36:15,673 --> 00:36:18,663
zatímco já a moji zákazníci
tu sedí a ztrácí čas.
575
00:36:28,505 --> 00:36:31,920
Začněme!
Chci vidět tu krásnou maličkost!
576
00:36:31,954 --> 00:36:35,466
Doktore, znáte svou ženu.
Myslíte, že se vrátí?
577
00:36:38,680 --> 00:36:42,708
No, někdo by měl vystoupit a říct tomu
davu, že nebude představení.
578
00:36:42,769 --> 00:36:46,031
Navíc zajímavý fakt,
že své peníze také nedostanou zpět.
579
00:36:46,232 --> 00:36:49,364
Clayovi věřím.
Pokud je můžeme trochu zastavit...
580
00:36:49,496 --> 00:36:53,395
Možná byste mohl zahrát něco na varhany.
Co, doktore?
581
00:36:53,528 --> 00:36:56,394
Dobře, vytáhněte závěs.
Wishbone, představ mě.
582
00:36:56,441 --> 00:36:58,415
Nejsem zvyklý mluvit k veřejnosti.
583
00:36:58,552 --> 00:37:01,189
Tak pojď, zabere to čas.
584
00:37:09,400 --> 00:37:11,888
Dámy a pánové z Coltsville...
585
00:37:12,024 --> 00:37:14,707
No, není moc hezký,
ale možná umí zpívat.
586
00:37:16,087 --> 00:37:19,706
Pokud si chcete promluvit,
můžete přijít sem na pódium.
587
00:37:20,759 --> 00:37:24,557
Rád bych představil první
číslo tohoto galapředstavení...
588
00:37:24,664 --> 00:37:27,730
Dr. George Stimson u varhan.
589
00:37:43,035 --> 00:37:45,883
Ten dav má špatnou náladu.
590
00:38:11,416 --> 00:38:13,169
Stát!
591
00:38:13,208 --> 00:38:16,750
Dobře, otočte ty koně.
Pojedete se mnou do Coltvillu.
592
00:38:17,237 --> 00:38:19,146
Ne, nemůžu se tam vrátit.
593
00:38:20,330 --> 00:38:22,317
Můžete a budete.
594
00:38:22,393 --> 00:38:25,361
Ale zjistili, kdo jsem. George
a všichni museli utéct.
595
00:38:25,374 --> 00:38:28,570
Kdo vám to řekl?
- Já. Řekl jsem jí to.
596
00:38:28,632 --> 00:38:31,087
Raději jí řekněte něco
jiného, pane.
597
00:38:31,224 --> 00:38:36,531
Podívejte, madam tvůj manžel...
všichni se snaží zastavit ty lidi.
598
00:38:36,664 --> 00:38:40,132
Když se tam nevrátíte,
dojde k hromadnému lynčování.
599
00:38:42,458 --> 00:38:44,880
Proč jsi to udělal, Same?
600
00:38:45,011 --> 00:38:48,426
Bál jsem se, že tě ztratím, když zůstaneš.
601
00:38:48,539 --> 00:38:52,369
A nechal jsi je s davem.
602
00:38:52,665 --> 00:38:55,358
Miluji tě, Melindo.
Omlouvám se.
603
00:38:56,505 --> 00:38:58,301
Kočí, otoč se.
604
00:39:19,446 --> 00:39:21,999
Už jsem zahrál vše, co znám.
605
00:39:22,028 --> 00:39:24,562
Rowdy, proč nejdeš ven a nezazpíváš?
606
00:39:25,689 --> 00:39:29,168
Jo... Zbláznil ses nebo co?
Nemůžu jim zazpívat.
607
00:39:29,196 --> 00:39:32,229
Zpívej jako dobytku.
To stačí.
608
00:39:32,473 --> 00:39:35,673
Podívej, Wishi, to je dobytek.
Tam jsou lidé a mají zbraně.
609
00:39:35,714 --> 00:39:37,082
Můžu se tě na něco zeptat?
610
00:39:37,113 --> 00:39:39,734
Za kolik jsi prodal lístky
na to vystoupení?
611
00:39:39,748 --> 00:39:41,425
Asi za 1500 dolarů, myslím.
612
00:39:41,472 --> 00:39:45,371
Pak nemáš moc na výběr. Stejně
vás nepustí z města celé..
613
00:39:48,761 --> 00:39:51,054
Tak jo...
614
00:39:51,246 --> 00:39:54,054
Znáte písničku Beyond the Sun?
615
00:39:54,068 --> 00:39:55,759
Jen ji zazpívej. Jdi.
616
00:40:04,275 --> 00:40:06,130
Dámy a pánové,
617
00:40:06,140 --> 00:40:08,611
Slečna Jenny Lindová...
618
00:40:09,241 --> 00:40:14,377
mě požádala, abych zazpíval jednu
z jejích nejoblíbenějších písní všech dob.
619
00:40:21,499 --> 00:40:23,574
Za sluncem...
620
00:40:23,689 --> 00:40:26,439
Za horou...
621
00:40:26,585 --> 00:40:32,345
Je tam místo, kde mé srdce touží být...
622
00:40:33,149 --> 00:40:36,274
Za sluncem
623
00:40:36,301 --> 00:40:38,984
Za horou...
624
00:40:39,289 --> 00:40:44,690
Je tu tvář, kterou mé oči touží vidět
625
00:40:44,825 --> 00:40:51,601
Dlouhá, dlouhá cesta se
zdá nekonečná...
626
00:40:51,737 --> 00:40:57,749
Někde, někde je domov
627
00:40:57,881 --> 00:41:00,630
Za sluncem
628
00:41:00,667 --> 00:41:03,569
Za horou..
629
00:41:03,785 --> 00:41:08,181
Čekají na mě osamělé paže
630
00:41:08,203 --> 00:41:09,927
Tomu klukovi to jde dobře.
- Jo.
631
00:41:10,137 --> 00:41:16,880
Čeká na mě´...
632
00:41:30,311 --> 00:41:32,515
Dobře, Joe, jsi na řadě.
633
00:41:32,701 --> 00:41:34,569
Já?
- Jo, můžeš ukázat nějaké triky s lanem.
634
00:41:34,585 --> 00:41:35,663
Dej mu laso, Wishi.
635
00:41:35,705 --> 00:41:37,014
Vidí lasování každý den.
636
00:41:37,021 --> 00:41:38,958
Možná to někteří z nich umí
stejně dobře jako já.
637
00:41:38,965 --> 00:41:41,169
Honem, člověče. Dělej.
638
00:41:45,852 --> 00:41:47,440
Mám tady pár triků s lanem
639
00:41:47,449 --> 00:41:50,502
Myslel jsem, že by to mohlo být
zábavné, když čekáme na slečnu Lindovou.
640
00:42:12,187 --> 00:42:13,828
Dobře, Wishbone, teď ty.
641
00:42:13,849 --> 00:42:16,343
A co mám dělat, vařit?
- Promluv si s nimi.
642
00:42:16,357 --> 00:42:18,528
O čem? nemám co říct.
643
00:42:18,787 --> 00:42:21,604
Podívej, všichni se budeme modlit, ať
vymyslíš něco, o čem bys mohl mluvit.
644
00:42:21,651 --> 00:42:24,988
Tady. Zde je několik dobrých
vtipů z mé ročenky.
645
00:42:25,272 --> 00:42:27,167
Dobře.
646
00:42:31,513 --> 00:42:33,064
Dámy a pánové, zatímco čekáme,
647
00:42:33,081 --> 00:42:37,197
Rád bych vám řekl pár vtipných
historek, které jsem kdysi slyšel.
648
00:42:37,208 --> 00:42:38,997
Je to opravdu legrační příběh.
649
00:42:39,025 --> 00:42:40,400
Polož zbraň.
650
00:42:40,413 --> 00:42:42,268
K tleskání budeš potřebovat obě ruce.
651
00:42:54,073 --> 00:42:55,928
Dámy a pánové,
652
00:42:55,963 --> 00:42:57,988
Slečna Jenny Lindová.
653
00:43:05,433 --> 00:43:09,142
Krásný snílku...
654
00:43:09,273 --> 00:43:12,885
Přijď ke mně...
655
00:43:13,017 --> 00:43:16,279
Světlo hvězd a kapky rosy
656
00:43:16,409 --> 00:43:21,744
čekají na tebe
657
00:43:21,880 --> 00:43:25,459
Zvuky drsného světa...
658
00:43:25,593 --> 00:43:29,237
Slyšel přes den...
659
00:43:29,369 --> 00:43:32,369
Uklidnil se měsíčním světlem
660
00:43:32,505 --> 00:43:37,174
Vše utichlo.
661
00:43:37,305 --> 00:43:40,216
Krásný snílek...
662
00:43:40,246 --> 00:43:43,279
Královna mé písně
663
00:43:43,320 --> 00:43:47,177
Poslouchej, zatímco si tě
namlouvám...
664
00:43:47,208 --> 00:43:51,763
Jemnou melodií
665
00:43:51,865 --> 00:43:55,160
Starosti zmizely...
666
00:43:55,289 --> 00:43:59,085
Z uspěchaného života...
667
00:43:59,225 --> 00:44:01,941
Krásný snílku...
668
00:44:02,073 --> 00:44:07,059
Přijď ke mně...
669
00:44:07,193 --> 00:44:11,928
Krásný snílku...
670
00:44:12,056 --> 00:44:13,966
Přijď...
671
00:44:14,105 --> 00:44:20,182
Ke mně.
672
00:44:44,332 --> 00:44:45,509
Dobrou noc.
673
00:44:51,739 --> 00:44:54,357
Dobře, chlapi, uklidněte se.
674
00:44:55,935 --> 00:44:57,943
To se snadno řekne.
675
00:44:58,361 --> 00:45:00,200
Georgi.
676
00:45:04,057 --> 00:45:05,695
Mrzí mě, že tě musel přitáhnout zpátky.
677
00:45:05,721 --> 00:45:09,173
Vrátila jsem se sama.
Sam mi lhal.
678
00:45:09,304 --> 00:45:12,529
Tvrdil, že mě někdo poznal
a že jsi ty a honáci utekli.
679
00:45:12,665 --> 00:45:14,157
To řekl Sam?
680
00:45:14,181 --> 00:45:16,532
A byla jsem na tebe naštvaná,
že jsi za mnou nepřišel
681
00:45:16,548 --> 00:45:17,962
a jen tak odešel.
682
00:45:17,977 --> 00:45:19,319
Ale myslel jsem...
683
00:45:19,449 --> 00:45:22,377
Ach, Melindo, myslel jsem,
že jsi na mě změnila názor.
684
00:45:22,603 --> 00:45:25,745
Nikdy jsem na tebe nezměnil názor, Georgi.
685
00:45:25,880 --> 00:45:28,830
Málem jsem to udělala.
- No, teď jsi zpátky.
686
00:45:28,907 --> 00:45:31,843
Pojď. Tedy...
- Ne, ty nerozumíš.
687
00:45:31,930 --> 00:45:34,839
Málem jsem se rozhodla s tebou odejít.
688
00:45:34,968 --> 00:45:38,449
Byla jsem v pokušení,
ale změnila jsem názor.
689
00:45:38,725 --> 00:45:43,463
Vidíš, ty mě vlastně
nepotřebuješ, a Sam ano.
690
00:45:43,897 --> 00:45:48,302
Ale potřebuješ ty Sama?
- Myslím, že ano.
691
00:45:48,441 --> 00:45:50,548
Máš svůj velký sen,
692
00:45:50,584 --> 00:45:54,381
ale jsou malé sny a ty
jsou stejně důležité.
693
00:45:54,520 --> 00:45:56,942
Vždycky jsi mi nabízel svezení na kometě,
694
00:45:57,081 --> 00:46:00,310
ale Sam mi nabízí pevnou půdu pod nohama.
695
00:46:04,024 --> 00:46:06,302
Chápeš to, že jo?
696
00:46:07,545 --> 00:46:09,585
Hodně štěstí, Georgi.
697
00:46:09,666 --> 00:46:11,870
Chci chytit Sama, než opustí město.
698
00:46:17,584 --> 00:46:20,267
Řekněte, doktore, je to špatné?
699
00:46:20,314 --> 00:46:22,389
Ano.
700
00:46:23,641 --> 00:46:26,030
Škoda je i něčeho jiného.
701
00:46:26,169 --> 00:46:28,787
Všechny tyhle lidi jsem tu měl.
702
00:46:28,921 --> 00:46:31,026
Měl jsem je.
703
00:46:31,160 --> 00:46:34,941
Přemýšlejte o tom, kolik lahviček
mé Golden Remedy jsem mohl prodat.
704
00:46:36,044 --> 00:46:38,036
Počkej chvíli.
705
00:46:38,925 --> 00:46:41,740
Jsem teď velký muž v tomto městě.
706
00:46:42,072 --> 00:46:45,059
Doprovázel jsem skvělou Jenny Lind.
707
00:46:45,721 --> 00:46:50,419
Zítra postavím svůj vůz na ulici
708
00:46:51,001 --> 00:46:53,074
a vy jen budete koukat...
709
00:46:53,209 --> 00:46:55,492
Dostanu je.
710
00:46:56,345 --> 00:46:58,196
Řeknu vám, co udělám, lidi.
711
00:46:58,198 --> 00:46:59,986
Dnes se tu prodalo prvních pět lahví,
712
00:47:00,025 --> 00:47:02,554
Dám vám zcela zdarma
713
00:47:02,581 --> 00:47:06,101
další lahvičku mé Golden Remedy.
714
00:47:07,229 --> 00:47:09,213
Jdeme!
Kupředu!
715
00:47:09,245 --> 00:47:13,005
Žeňte je, žeňte, žeňte!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
716
00:47:13,006 --> 00:47:15,929
Žeňte je, žeňte, žeňte!
717
00:47:15,930 --> 00:47:18,284
I když jsou řeky rozvodněné!
718
00:47:18,286 --> 00:47:20,145
Nechte ten dobytek jít!
719
00:47:20,160 --> 00:47:22,435
Rawhide!
720
00:47:22,436 --> 00:47:24,904
Napříč dešti, větru a počasí.
721
00:47:24,913 --> 00:47:27,217
Jeďte, jak s ďáblem o závod.
722
00:47:27,218 --> 00:47:31,566
Chtěl bych mít svou holku
po svém boku!
723
00:47:31,573 --> 00:47:33,728
Všechno, co mi chybí!
724
00:47:33,732 --> 00:47:35,929
Dobrý jídlo, láska a líbání!
725
00:47:35,930 --> 00:47:40,324
Čekají na konci mé cesty!
726
00:47:40,330 --> 00:47:42,761
Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je!
727
00:47:42,762 --> 00:47:44,964
Veďte je, pojďte. Rawhide!
728
00:47:44,965 --> 00:47:47,432
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
729
00:47:47,436 --> 00:47:49,552
Oddělte je, sežeňte je!
730
00:47:49,555 --> 00:47:52,032
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
731
00:47:52,035 --> 00:47:54,505
Žeňte je, žeňte, žeňte!
732
00:47:54,506 --> 00:47:56,691
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
733
00:47:56,692 --> 00:47:58,328
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
734
00:47:58,337 --> 00:48:03,642
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
735
00:48:03,650 --> 00:48:05,878
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
736
00:48:05,879 --> 00:48:08,310
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
737
00:48:08,768 --> 00:48:16,768
Přeložila a upravila Tahittia
55769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.