All language subtitles for Rawhide S04e21 - The Pitchwagon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,147 --> 00:00:05,124 Žeňte je, žeňte! 2 00:00:05,125 --> 00:00:06,924 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 3 00:00:06,937 --> 00:00:09,430 Kupředu, dál, jen dál! 4 00:00:09,434 --> 00:00:11,622 I když se jim nechce! 5 00:00:11,624 --> 00:00:13,771 Žeňte ten dobytek dál! 6 00:00:13,782 --> 00:00:16,212 Rawhide! 7 00:00:16,213 --> 00:00:18,502 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:18,503 --> 00:00:20,745 Svažte je, povalte a označkujte. 9 00:00:20,746 --> 00:00:25,389 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:25,390 --> 00:00:27,680 Moje srdce počítá. 11 00:00:27,690 --> 00:00:29,919 Má pravá láska počká. 12 00:00:29,920 --> 00:00:34,239 Počká na konci mé cesty. 13 00:00:34,240 --> 00:00:36,652 Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je! 14 00:00:36,668 --> 00:00:39,013 Veďte je, pojďte. Rawhide! 15 00:00:39,029 --> 00:00:41,261 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 16 00:00:41,272 --> 00:00:43,219 Oddělte je, sežeňte je. 17 00:00:43,220 --> 00:00:45,839 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 18 00:00:45,843 --> 00:00:48,020 Žeňte je, žeňte, žeňte! 19 00:00:48,023 --> 00:00:50,802 Hyjé! 20 00:01:15,278 --> 00:01:16,929 Scarlete, ty a Quince je odvedete zpátky. 21 00:01:16,942 --> 00:01:19,082 Cestou zkontrolujeme ostatní zaběhlé kusy. 22 00:01:34,382 --> 00:01:36,156 Potřebuje někdo z něčeho vyléčit? 23 00:01:36,173 --> 00:01:38,476 Trochu zabloudil, ne? 24 00:01:38,502 --> 00:01:41,850 Jo, tady není co prodávat, snad kromě pytlonošů. 25 00:01:41,884 --> 00:01:44,173 Možná jede zkratkou do Buffalo Gap. 26 00:01:44,179 --> 00:01:47,660 Ne, tohle je nejkratší cesta. Ta cesta mu bude trvat dvakrát tak dlouho. 27 00:01:48,194 --> 00:01:50,845 To není naše věc. Pojďte. 28 00:02:46,007 --> 00:02:47,444 Jste v pořádku? 29 00:02:47,469 --> 00:02:49,466 Jo, pánové, přišli jste akorát včas. 30 00:02:49,482 --> 00:02:51,937 Chci vám poděkovat. - Těší nás, že jsme mohli pomoci. 31 00:02:51,950 --> 00:02:54,669 Byli jsme venku hledat zbloudilé kusy a spatřili jsme vás tam dole. 32 00:02:54,687 --> 00:02:57,371 I já chci poděkovat těm zaběhlým kusům. Jste honáci? 33 00:02:57,427 --> 00:02:59,091 Jo, máme na cestě stádo. 34 00:02:59,122 --> 00:03:01,106 Nevím, co by ti Indiáni po vás chtěli. 35 00:03:01,160 --> 00:03:03,704 Můj lék. - Lék? 36 00:03:03,732 --> 00:03:07,281 Jo, nechutná tak špatně a má správný říz. 37 00:03:07,521 --> 00:03:09,015 Co v tom je? 38 00:03:09,043 --> 00:03:12,298 Trochu toho, trochu tamtoho. - Většinou alkohol, co? 39 00:03:12,435 --> 00:03:15,053 Jo, toho taky trochu. 40 00:03:15,093 --> 00:03:17,646 Dobře, ještě jednou děkuji. 41 00:03:17,711 --> 00:03:19,274 Jste opravdoví džentlmeni na cestě. 42 00:03:19,294 --> 00:03:21,860 Hej, na vašem místě bych nejel sám. 43 00:03:21,875 --> 00:03:24,745 Vy... Víte, ti Indiáni by se mohli vrátit. 44 00:03:25,008 --> 00:03:27,496 Obávám se, že nemám moc na výběr. 45 00:03:27,539 --> 00:03:29,141 Můžete jet s námi. Vracíme se ke stádu. 46 00:03:29,171 --> 00:03:32,396 Zítra odcházíme. Můžete jet s námi až do dalšího města. 47 00:03:32,535 --> 00:03:36,373 To je moc milé. Jsem vám vděčný. 48 00:03:36,810 --> 00:03:39,107 Opravdu to nebude vašemu šéfovi vadit? 49 00:03:39,156 --> 00:03:41,286 Ne, je ve Fort Liberty. Stejně mu to nebude vadit. 50 00:03:41,302 --> 00:03:43,481 Jste více než vítán. - Jsem Dr. George Stimson. 51 00:03:43,512 --> 00:03:45,677 Zdravím. Rowdy Yates, doktore. To je Clay Forrester. 52 00:03:45,707 --> 00:03:47,043 - Dobrý den. - Dobrý den. 53 00:03:47,057 --> 00:03:48,486 Kde je Frank? - Nevím. 54 00:03:48,970 --> 00:03:50,399 Hej... 55 00:03:51,661 --> 00:03:53,586 Něco mu je. 56 00:03:59,143 --> 00:04:00,420 Franku! 57 00:04:01,386 --> 00:04:03,557 Jste pravý lékař? - Ne. 58 00:04:03,636 --> 00:04:05,191 To je vtip... 59 00:04:05,229 --> 00:04:07,784 Ani jsem nevěděl, že mě Indiáni trefili. 60 00:04:07,960 --> 00:04:10,480 Pak moje košile... Cítil jsem to... 61 00:04:10,547 --> 00:04:12,260 Celá zrudla. 62 00:04:12,461 --> 00:04:15,199 Do té doby jsem nevěděl. Nevěděl jsem... 63 00:04:29,469 --> 00:04:30,898 Budeme, no... 64 00:04:31,037 --> 00:04:34,234 Použijeme váš vůz, položíme ho do něj a odvezeme ho zpátky do tábora. 65 00:04:35,774 --> 00:04:37,984 Parta ho bude chtít pochovat. 66 00:04:58,269 --> 00:05:00,986 Moc skromný váleček, který skrývá světské věci člověka. 67 00:05:01,117 --> 00:05:04,947 Jo, dost ubohý pro mladou ženu a dvě malé děti. 68 00:05:05,085 --> 00:05:06,994 Dvě malé děti? 69 00:05:07,196 --> 00:05:09,634 No, musí něco dostat. 70 00:05:09,853 --> 00:05:12,594 Jo, myslím, asi 11 dolarů. 71 00:05:14,301 --> 00:05:17,519 No, nemohu mu moc přispět. 72 00:05:20,256 --> 00:05:22,191 Počkej. 73 00:05:22,845 --> 00:05:25,628 Myslel jsem, že jsi řekl, že jsi na mizině, když jsem žádal o půjčku. 74 00:05:25,674 --> 00:05:27,283 Musely uvíznout na dně kapsy. 75 00:05:27,294 --> 00:05:29,964 Pojďte, všichni trochu přihoďte, ať se cítíte lépe. 76 00:05:30,104 --> 00:05:31,589 Clayi, co ty na to? 77 00:05:31,613 --> 00:05:34,444 Mám dva dolary, ale takhle to nebude k ničemu. 78 00:05:35,965 --> 00:05:38,649 Každá maličkost pomůže. No tak, přidej. 79 00:05:38,694 --> 00:05:41,750 Takže získáš možná 60 dolarů. 80 00:05:47,325 --> 00:05:50,939 Můžete také hodit tonoucímu zápalku, na kterou se může pověsit, jo. 81 00:05:51,064 --> 00:05:53,720 Navrhuješ, abychom zapomněli na Frankovu rodinu? 82 00:05:53,743 --> 00:05:55,882 Ne, ale mohli bychom z toho něco udělat. 83 00:05:55,906 --> 00:05:58,840 No, co chceš, abychom to udělali, zasadili je do země a zalili? 84 00:05:58,878 --> 00:06:01,913 Je to pomalé, ale je to jeden způsob. Ne, myslel jsem na sázení. 85 00:06:02,045 --> 00:06:05,578 V příštím městě musí bet herna pokeru, jedna nebo dvě. 86 00:06:05,593 --> 00:06:07,375 Vždycky se na věc díváš jinak, že jo? 87 00:06:07,461 --> 00:06:11,226 Podívej, jestli budeme mít štěstí, můžeme té rodině poslat daleko víc. 88 00:06:11,265 --> 00:06:13,140 A když ne? 89 00:06:13,273 --> 00:06:17,015 No, jak jsem řekl, 60 dolarů ji nevytrhne. 90 00:06:17,083 --> 00:06:20,792 Ach, myslíš, že 60 dolarů nemá žádnou cenu? 91 00:06:20,861 --> 00:06:23,578 Musí to něco znamenat, pokud k tomu potřebujeme nás všechny. 92 00:06:23,841 --> 00:06:25,764 Pánové... 93 00:06:25,960 --> 00:06:29,819 Já, no... neznal jsem Franka, 94 00:06:30,589 --> 00:06:33,538 ale zemřel ve snaze zachránit můj život. 95 00:06:34,186 --> 00:06:37,390 A rád bych, aby jeho rodina měla všechny peníze, které dokážeme sehnat. 96 00:06:37,734 --> 00:06:39,828 Cítíte se na poker? 97 00:06:39,962 --> 00:06:43,242 Neriskovalo by se, kdyby se jednalo o hru, kterou mám na mysli. 98 00:06:43,273 --> 00:06:46,734 Co myslíte? - No, možná jste to slyšeli. 99 00:06:46,758 --> 00:06:48,897 Coltville je na vzestupu. 100 00:06:48,947 --> 00:06:50,972 Objevili nahoře v horách stříbro. 101 00:06:51,015 --> 00:06:53,033 A tahle parta karetních žraloků se tam nastěhovala. 102 00:06:53,050 --> 00:06:54,501 Jeden z nich vlastní salon. 103 00:06:54,525 --> 00:06:58,070 Oberou nějakého prospektora ve hře... nebo někoho v kole... 104 00:06:58,202 --> 00:07:01,692 A nechají ho chvíli vyhrávat, dokud se nebude cítit dost namyšleně, 105 00:07:01,731 --> 00:07:03,407 A pak ho svléknou z kalhot. 106 00:07:03,438 --> 00:07:05,895 Nepůjdeme do toho a nebudeme hrát takovou hru. 107 00:07:05,946 --> 00:07:08,336 Mohli bychom, kdybychom skončili ve správný čas. 108 00:07:08,656 --> 00:07:12,600 Teď, koho vsadíme, že bude hrát, dokud bude vyhrávat... 109 00:07:12,691 --> 00:07:15,811 A ve chvíli, kdy se jeho štěstí obrátí, vypadni ze hry. 110 00:07:15,952 --> 00:07:17,939 To by mohlo vyjít. 111 00:07:18,818 --> 00:07:21,123 Říkáš přestat ve správný čas. 112 00:07:21,155 --> 00:07:24,221 Myslíš, že ho jen tak nechají vstát a vzlétnout? 113 00:07:24,278 --> 00:07:26,612 Ne, muselo by to vypadat, že se vrací. 114 00:07:27,981 --> 00:07:30,370 Ne, je to příliš nebezpečné, 115 00:07:30,548 --> 00:07:33,970 Ledaže by jeden z vás dvou chtěl vyhrát a odejít. 116 00:07:34,106 --> 00:07:37,158 NO, mě znají a Clay by nebyl dobrý. 117 00:07:37,397 --> 00:07:40,314 Musíme sehnat někoho, kdo vypadá jako skutečný zelenáč. 118 00:07:40,328 --> 00:07:42,570 Někoho, o kom si budou myslet, že je dostatečně hloupý 119 00:07:42,571 --> 00:07:44,277 a spolnou celou návnadu. 120 00:07:44,313 --> 00:07:46,226 Mushy! 121 00:07:46,889 --> 00:07:48,296 Omlouvám se, pane Wishbone. 122 00:07:48,332 --> 00:07:50,042 Neměl jsem na něco zapomenout. 123 00:07:50,097 --> 00:07:51,820 Co jsi neměl zapomenout? 124 00:07:51,844 --> 00:07:55,698 Dobře poskládat všechno špinavé nádobí v této pánvi a odnést ho k potoku umýt, 125 00:07:55,729 --> 00:07:58,510 Ale zapomněl jsem, že je ještě horko. 126 00:08:01,888 --> 00:08:04,310 Ach ne. Snad nemyslíte Mushe. 127 00:08:04,518 --> 00:08:06,143 Umí hrát poker, že jo? 128 00:08:06,160 --> 00:08:08,116 Stejně, jako umí vařit. 129 00:08:08,140 --> 00:08:11,042 To je jedno. Nechají ho vyhrát bez ohledu na to, co udělá. 130 00:08:11,606 --> 00:08:14,054 Ne, je moc... 131 00:08:14,249 --> 00:08:17,118 Pan Favor by to nedovolil. - Pan Favor tu není. 132 00:08:17,171 --> 00:08:19,811 Mám to na starosti a myslím, že je to docela dobrý nápad. 133 00:08:20,058 --> 00:08:21,655 Řeknu vám, co uděláme. 134 00:08:21,668 --> 00:08:23,643 Odvedeme stádo až ke Coltville, 135 00:08:23,675 --> 00:08:25,566 a pak čtyři nebo pět z nás půjde do města s Mushym. 136 00:08:25,594 --> 00:08:29,325 Scarlete, myslím, že bys měl jít vybrat příspěvek od ostatních chlapů. 137 00:08:29,356 --> 00:08:31,690 Čím větší obnos seženeme, tím lépe to bude vypadat. 138 00:08:31,759 --> 00:08:37,418 Zní vám to dobře? Co myslíš, Wish? 139 00:08:37,448 --> 00:08:39,649 Dobře. Je tu jen jedna věc. - Jo, a co? 140 00:08:39,687 --> 00:08:41,542 Co si o tom myslí Mushy? 141 00:09:13,251 --> 00:09:15,640 Co se děje, Mushy? Už tam skoro jsme. 142 00:09:15,779 --> 00:09:17,985 No, pane Wishbone, nemyslím si, že to dokážu. 143 00:09:18,019 --> 00:09:19,524 Ani se necítím jako já. 144 00:09:19,555 --> 00:09:23,133 Jasně že dokážeš. Vypadáš dobře, pěkně upraveně. 145 00:09:23,267 --> 00:09:26,164 Kvůli čemu jste se tak vystrojili? Cítím se jako nahý. 146 00:09:26,179 --> 00:09:28,735 Teď nepřemýšlíš jako muž, kterému peníze pálí v kapsách, 147 00:09:28,739 --> 00:09:31,324 který chodí, jako by potřeboval ostříhat. 148 00:09:31,459 --> 00:09:34,098 Pane Wishbone, poznali by, že nejsem žádný bohatý prospektor. 149 00:09:34,115 --> 00:09:35,550 Jak se to asi dozví? 150 00:09:35,560 --> 00:09:38,920 Máš peníze v kapse a na kopání nemusíš být moc chytrý. 151 00:09:39,075 --> 00:09:40,569 Budeš v pořádku, Mushy. 152 00:09:41,053 --> 00:09:43,159 Stačí vstát od stolu, když uvidíte signál. 153 00:09:43,202 --> 00:09:45,194 Jo, a teď rovnou do té telegrafní kanceláře. 154 00:09:45,209 --> 00:09:47,428 Rozumíš? - Možná mě nenechají. 155 00:09:47,491 --> 00:09:50,555 Ani nepoznají, jak na tom jsi, pokud jim to neřekneš. 156 00:09:50,605 --> 00:09:52,075 Teď máš adresu. 157 00:09:52,099 --> 00:09:54,520 Až se odtamtud dostaneš, půjdeš do té telegrafní kanceláře, 158 00:09:54,522 --> 00:09:55,732 a za chvíli budeme pryč. 159 00:09:55,875 --> 00:09:58,242 Vrátíme se ke stádu, než zjistí, co se stalo. 160 00:09:58,511 --> 00:10:00,966 No dobře, myslím. 161 00:10:03,838 --> 00:10:07,286 Co se děje? - Ztratil jsem tu adresu. 162 00:10:07,477 --> 00:10:09,280 Podívej se do klobouku. 163 00:10:13,411 --> 00:10:15,223 Děkuji, pane Wishbone. 164 00:10:22,148 --> 00:10:23,672 No tak, Mushy. Hlavu vzhůru. 165 00:10:23,683 --> 00:10:25,755 Měl bys vypadat, jako bys právě trefil na žílu. 166 00:10:25,781 --> 00:10:29,118 Nevypadám šťastně? - Vypadáš, jako by ti právě vytrhli zub. 167 00:10:29,132 --> 00:10:31,910 To bych si přál, pane Rowdy. - Mushy, spoléhám na tebe. 168 00:10:31,939 --> 00:10:34,269 Jestli to neuděláš správně, tak mi Bůh pomoz, otrávím tě. 169 00:10:34,291 --> 00:10:36,152 Nikdy nedojedeš Abilene. 170 00:10:36,157 --> 00:10:37,979 Pokusím se co nejlépe, pane Wishbone. 171 00:10:53,670 --> 00:10:55,342 Drink je na mně. 172 00:10:55,365 --> 00:10:57,201 Platil jste poslední rundu, pane Mushgrove. 173 00:10:57,219 --> 00:10:59,537 Tohle vše je v pořádku. Byli jste na mě tak milí. 174 00:10:59,553 --> 00:11:02,811 Nestává se každý den, že máme volno. - Ne, pane. 175 00:11:02,865 --> 00:11:04,444 Pane barmane? - Ano. 176 00:11:04,464 --> 00:11:07,124 Postavte láhev ať si mí přátele nalévají sami. 177 00:11:07,147 --> 00:11:08,476 Já si dám pivo. 178 00:11:08,483 --> 00:11:10,545 To je od vás moc milé, pane Mushgrove. 179 00:11:11,204 --> 00:11:13,571 Vypijeme tu láhev, chlapi. 180 00:11:15,620 --> 00:11:18,035 Promiňte. Nějací staří přátelé. 181 00:11:22,285 --> 00:11:24,903 No, Turkey Creek Johnson. 182 00:11:25,155 --> 00:11:26,974 Zase jsi tady, co? - Jo. 183 00:11:27,008 --> 00:11:30,431 Musím jít tam, kde jsou peníze. - Z toho, co jsem právě slyšel, 184 00:11:30,445 --> 00:11:34,011 možná prodám ten starý vůz s léky a budu hledat zlato. 185 00:11:35,619 --> 00:11:38,209 Vidíte toho chlápka nahoře u baru, a jak se chová? 186 00:11:38,251 --> 00:11:40,902 Minulý týden zbohatl, aniž by chtěl. 187 00:11:41,123 --> 00:11:43,708 Skládal stan a prásk, bylo to tam. 188 00:11:43,842 --> 00:11:46,813 Pěkný štěstí. 50 dolarů za tunu. 189 00:11:46,947 --> 00:11:50,209 A není ani tak chytrej, aby křičel o pomoc, kdyby se topil. 190 00:11:50,244 --> 00:11:52,078 Aby měl člověk štěstí, nemusí být chytrej. 191 00:11:52,099 --> 00:11:54,938 Řekni, myslíš, že by si k nám rád přisedl? 192 00:11:54,969 --> 00:11:56,461 Myslíš na poker? 193 00:11:56,483 --> 00:11:58,360 No, kluci možná potřebují trochu čerstvé krve, 194 00:11:58,390 --> 00:12:01,534 a pokud bude mít takové štěstí, může být jeho hrou poker. 195 00:12:01,574 --> 00:12:03,557 Myslím, že by potřeboval trochu víc než štěstí 196 00:12:03,577 --> 00:12:05,465 aby se posadil s vámi, chlapi. 197 00:12:05,507 --> 00:12:08,953 Jsi jeho dobrý přítel? - Ne, není to dobrý přítel. 198 00:12:08,963 --> 00:12:11,141 Právě jsem ho potkal na ulici u saloonu s těmi honáky. 199 00:12:11,163 --> 00:12:12,871 Něco ti povím. Dostaň ho sem, 200 00:12:12,898 --> 00:12:15,874 a my ti dáme kousek z naší výhry jako projev uznání. 201 00:12:16,268 --> 00:12:18,056 Kolik? 202 00:12:18,275 --> 00:12:21,177 Pět procent, nejsnadnější peníze, jaké jsi kdy vydělal. 203 00:12:21,228 --> 00:12:24,569 No, já... Dostanu ho se, ale nezaručuji, že bude hrát. 204 00:12:24,707 --> 00:12:26,413 To nech na nás. 205 00:12:32,309 --> 00:12:33,486 Chtějí vás poznat. 206 00:12:39,836 --> 00:12:41,946 Chlapci, seznamte se s panem Mushgroveem. 207 00:12:41,965 --> 00:12:45,280 Turkey Creek Johnson, tak se jmenuji, ale říkejte mi jen Turkey Creek. 208 00:12:45,309 --> 00:12:47,381 To je Nonie Matthews... - Zdravím. 209 00:12:47,415 --> 00:12:49,781 Bill Conners a Hugo Fuller. - Ahoj. 210 00:12:49,920 --> 00:12:53,693 Slyšeli jsme o vašem nálezu a chlapci a chceme vám poblahopřát. 211 00:12:53,826 --> 00:12:57,601 No, doktor říkal, že jsi chtěl, abych s tebou hrál poker. 212 00:12:57,731 --> 00:12:59,935 Jo, to taky. 213 00:13:00,067 --> 00:13:03,456 Mysleli jsme si, že malá hra nám dá šanci se seznámit. 214 00:13:03,479 --> 00:13:04,923 Dobře. 215 00:13:05,059 --> 00:13:07,906 Ve chvíli, kdy jsem tě viděl, jsem věděl, že jsi rozhodný muž. 216 00:13:08,945 --> 00:13:11,519 Hraje se na pět karet, žolík je volnej, jo? 217 00:13:11,606 --> 00:13:14,028 Dobře, pane Goose Creeku. 218 00:13:14,307 --> 00:13:16,134 Turkey Creek. 219 00:13:19,234 --> 00:13:21,933 Chtěl byste sejmout? - Děkuji. 220 00:13:49,608 --> 00:13:51,486 Přihazuju. - Přihazuju 221 00:13:51,529 --> 00:13:52,787 Přihazuju 222 00:13:52,803 --> 00:13:54,282 Vaše sázka, pane Mushgrove. 223 00:13:54,483 --> 00:13:56,043 Přihazuju. 224 00:13:58,754 --> 00:14:01,232 Myslím, pět dolarů. 225 00:14:19,183 --> 00:14:20,780 Pět. 226 00:14:21,827 --> 00:14:23,280 Přihazuju. 227 00:14:25,960 --> 00:14:27,405 Pět dolarů. 228 00:14:28,514 --> 00:14:31,012 A pokud vám to pánové nevadí, 229 00:14:31,046 --> 00:14:32,933 dalších pět dolarů navíc. 230 00:14:33,980 --> 00:14:35,590 Nikdy jsem neviděl takové štěstí, 231 00:14:35,616 --> 00:14:38,333 ale myslím, že jsem se nikdy nenaučil vykládat rovnou z ruky. 232 00:14:38,403 --> 00:14:40,345 Uvidíme. 233 00:14:40,380 --> 00:14:41,941 Straight. 234 00:14:42,030 --> 00:14:44,162 Obávám se, že mám full house. 235 00:14:50,729 --> 00:14:52,534 Vaše dohoda, pane Mushgrove. 236 00:14:52,547 --> 00:14:55,018 No víte, i, musím poslat telegram. 237 00:14:55,042 --> 00:14:56,831 Omluvili byste mě na pár minut, pánové? 238 00:14:56,842 --> 00:14:58,787 Jsem si jistý, že to za vás může vzít tady doktor. 239 00:14:58,802 --> 00:15:01,560 To, ne, to je byznys. Můj partner. 240 00:15:01,589 --> 00:15:03,564 Radši to udělám sám. 241 00:15:03,811 --> 00:15:07,356 Hej, tady doktor, může za mě hrát, dokud budu pryč. 242 00:15:07,491 --> 00:15:09,279 Jo. Jo, jasně, jestli mi věříte. 243 00:15:09,293 --> 00:15:10,931 Nebojím se o vás, doktore. 244 00:15:10,947 --> 00:15:12,609 Tito pánové na mě byli tak milí, 245 00:15:12,610 --> 00:15:13,691 Nechtěl bych zpomalit jejich hru. 246 00:15:13,733 --> 00:15:16,406 Udělám pro vás to nejlepší, co mohu. - Hned jsem zpátky. 247 00:15:16,892 --> 00:15:18,468 Moje dohoda? 248 00:15:24,515 --> 00:15:26,271 Ach, tady to je. 249 00:15:28,546 --> 00:15:31,416 V tuto chvíli odsud všichni odejdeme, nebude to vypadat dobře. 250 00:15:31,555 --> 00:15:33,278 Jste telegrafista? 251 00:15:33,325 --> 00:15:35,780 Chci poslat nějaké peníze. 252 00:15:35,847 --> 00:15:37,902 Je to pro Franka Millera a jeho lidi. 253 00:15:44,098 --> 00:15:46,203 Někde tady mám jeho adresu. 254 00:15:56,482 --> 00:15:59,853 Ten pan Wishbone... mě určitě otráví. 255 00:16:37,027 --> 00:16:38,936 Tvého přítele by nenapadlo vyběhnout na nás, že? 256 00:16:39,074 --> 00:16:41,082 Choval se trochu legračně, když odcházel. 257 00:16:41,125 --> 00:16:43,757 Proč by mi muž dával peníze, kdyby se nechtěl vrátit? 258 00:16:44,326 --> 00:16:46,291 Dokonce tu nechal svůj klobouk... 259 00:16:50,336 --> 00:16:52,967 Proč nezajdu dolů do telegrafní kanceláře a nezkontroluji. 260 00:16:52,995 --> 00:16:56,194 Ne. Bill a Nonie by byli lepší. 261 00:16:56,610 --> 00:16:57,821 Zůstaňte tady. 262 00:17:08,399 --> 00:17:10,036 Tady je. 263 00:17:57,123 --> 00:17:59,905 Řekni svému příteli, že v tomto městě nehrajeme. 264 00:18:08,579 --> 00:18:11,422 Já... zkusil jsem to, pane Wishbone. 265 00:18:11,717 --> 00:18:14,173 Já vím, Mushy. Vím. 266 00:18:18,475 --> 00:18:20,385 No tak pojď. 267 00:18:29,122 --> 00:18:31,119 Snažil se utéct, dobře. 268 00:18:34,051 --> 00:18:38,790 Ty... Ty si nemyslíš, že s tím mám něco společného, že ne? 269 00:18:39,064 --> 00:18:42,345 Mohl jsi. - Proč bych měl? 270 00:18:42,351 --> 00:18:44,184 Chtěl jsem dostat část vaší výhry, ne? 271 00:18:45,059 --> 00:18:49,005 Možná byste taky dostal kousek jeho. Možná jste byli partneři. 272 00:18:49,026 --> 00:18:50,349 Všude dlužíte peníze, doktore. 273 00:18:50,361 --> 00:18:53,033 Možná jste jen čekal na velkou prohru, co? 274 00:18:53,351 --> 00:18:57,410 Podívejte, požádal jste mě, abych ho přivedl. Nežádal jsem vás o to. 275 00:18:57,762 --> 00:19:00,306 Chcete najít někoho, koho obviníte? Obviňte sebe. 276 00:19:02,327 --> 00:19:04,334 Jestli někdy zjistím, že to byl váš trik... 277 00:19:04,642 --> 00:19:06,104 Nezjistíte. 278 00:19:06,118 --> 00:19:09,663 Tady. Nechci, abyste si mysleli, že se z toho také snažím dostat. 279 00:19:20,573 --> 00:19:21,895 Tak se to stalo. 280 00:19:21,924 --> 00:19:24,611 Mushy udělal to nejlepší, co mohl, a prostě to nevyšlo. 281 00:19:27,837 --> 00:19:30,445 Tomuto dítěti stejně nic nedlužíme. Co to sakra? 282 00:19:30,553 --> 00:19:33,484 Věděl, jak to chodí, když se přihlásil na tuto jízdu. 283 00:19:33,820 --> 00:19:36,021 Mohl to být kdokoli z nás, kdokoli z nás. 284 00:19:36,048 --> 00:19:39,758 Být tebou zítra a nežádal bys o žádnou charitu, že? 285 00:19:39,880 --> 00:19:41,822 Osedlejte si. Půjdeme. 286 00:19:43,152 --> 00:19:45,301 Vezměte svůj vůz a jeďte za kuchyňákem. 287 00:19:53,259 --> 00:19:54,713 Okamžik! 288 00:19:56,374 --> 00:19:58,209 Zastavte! 289 00:19:59,694 --> 00:20:01,366 Radši slez odtamtud. 290 00:20:01,389 --> 00:20:03,132 Dělej! Dělej! Slez dolů, slez dolů. 291 00:20:05,437 --> 00:20:07,827 Kdo jste? Určitě se mýlíte. 292 00:20:07,869 --> 00:20:10,170 Nemýlím se, Dr. Stimsone. 293 00:20:10,300 --> 00:20:11,761 Podívejte. 294 00:20:12,010 --> 00:20:14,857 Podepsal jsem pár I.O.U. v Bentlyville, 295 00:20:14,876 --> 00:20:16,248 ale jsou pravé. 296 00:20:16,271 --> 00:20:17,591 Pro mě je dluh z hazardu věc... 297 00:20:17,605 --> 00:20:20,158 Dluh z hazardu? Vaše dluhy z hazardu mě nezajímají. 298 00:20:20,411 --> 00:20:21,905 Dobrý den, Georgi. 299 00:20:24,746 --> 00:20:28,840 Jak se máš? - Melindo. Co tady děláš? 300 00:20:28,924 --> 00:20:30,617 Přijela jsem tě hledat. 301 00:20:30,653 --> 00:20:34,582 Musela jsem najmout muže od Pinkertona, a i tak jsme měli, co dělat. 302 00:20:36,124 --> 00:20:38,360 Pinkertona... 303 00:20:40,124 --> 00:20:43,048 Dobře, dobře, Dr. Stimson opět na útěku. 304 00:20:43,114 --> 00:20:45,569 Pořád hazardní hráč, co, Georgi? 305 00:20:47,804 --> 00:20:49,266 Sam Garner? 306 00:20:49,404 --> 00:20:51,411 Jak se máš? - Same! 307 00:20:51,548 --> 00:20:55,592 Co děláš? Pomáháš Pinkertonovi, nebo se staráš o Melindu? 308 00:20:55,658 --> 00:20:56,874 Trochu od obojího. 309 00:20:56,913 --> 00:20:59,452 Hej, chlapci, chci, abyste se seznámili s mojí ženou Melindou, 310 00:20:59,475 --> 00:21:01,072 a s mým přítelem Samem Garnerem. 311 00:21:01,150 --> 00:21:04,737 To je Rowdy a Clay. - Zdravím. 312 00:21:04,768 --> 00:21:06,346 Joe. - Zdravím. 313 00:21:06,370 --> 00:21:08,362 Mushy a Wishbone. 314 00:21:08,370 --> 00:21:11,370 G. W. Wishbone, madam. Rád vás poznávám. 315 00:21:11,404 --> 00:21:14,087 A tohle jsou... - Nestůjte tu jen tak všichni. 316 00:21:14,102 --> 00:21:16,753 Možná by si tito lidé chtěli promluvit bez publika. 317 00:21:16,785 --> 00:21:18,541 Pojďte. 318 00:21:19,909 --> 00:21:22,986 Melindo, mám mu to říct já, nebo ty? 319 00:21:23,980 --> 00:21:27,842 Same, nevadilo by tobě a panu Loganovi počkat na mě v kočáru? 320 00:21:32,071 --> 00:21:35,345 Melindo, když ses z ničeho nic objevila, 321 00:21:35,361 --> 00:21:37,849 myslel jsem, že mi srdce vyskočí přímo z hrudi. 322 00:21:37,909 --> 00:21:39,851 Změnila jsi názor? Vracíš se ke mně? 323 00:21:39,855 --> 00:21:41,797 Přišla jsem si s tebou promluvit. 324 00:21:42,099 --> 00:21:44,488 Víš, snažil jsem se být tím, čím jsi chtěla, abych byl. 325 00:21:44,525 --> 00:21:46,244 Usadit se v jednom městě... 326 00:21:46,265 --> 00:21:49,055 Ale bylo to, jako by mě někdo svázal ruce. 327 00:21:49,094 --> 00:21:51,373 Musel jsem se osvobodit. - Miluješ svou svobodu. 328 00:21:51,392 --> 00:21:53,115 Doufal jsem, že se vrátíš. 329 00:21:55,677 --> 00:21:57,270 Do vagónu s léky? 330 00:22:01,319 --> 00:22:03,371 Proč ses vrátila, Melindo? 331 00:22:05,869 --> 00:22:11,023 Sam chce, abych si ho vzala, tak jsem tě přišla požádat o rozvod. 332 00:22:15,896 --> 00:22:18,307 Sam bude pro tebe dobrý manžel. 333 00:22:20,497 --> 00:22:23,820 Ano. Ano, bude. Je to dobrý muž. 334 00:22:28,053 --> 00:22:30,093 Melindo, poslouchej. 335 00:22:30,159 --> 00:22:32,415 Na cestách to nebylo úplně špatné. 336 00:22:34,226 --> 00:22:35,821 Bavili jsme se. 337 00:22:35,845 --> 00:22:37,859 Nepamatuješ si, když jsi stávala na voze a zpívala, 338 00:22:37,873 --> 00:22:40,602 a všichni lidé se shlukli kolem, a líbilo se jim to? 339 00:22:40,626 --> 00:22:42,284 A já ti dal něco, co jsi vždycky chtěla. 340 00:22:42,308 --> 00:22:44,495 Vzpomínáš si na zrcadlo, na to velké? 341 00:22:45,008 --> 00:22:48,984 Georgi, prosím. - Opravdu miluješ Sama? 342 00:22:49,598 --> 00:22:53,649 Nemiluješ. Víš, že nemiluješ. - Miluji ho. 343 00:22:53,694 --> 00:22:57,033 Miluji ho jiným způsobem, způsobem, který je pro mě dobrý. 344 00:23:03,950 --> 00:23:06,199 Chcete se Samem brzy odjet? 345 00:23:07,677 --> 00:23:10,066 Není důvod zůstávat. 346 00:23:10,261 --> 00:23:14,222 Myslel jsem, že tě požádám o laskavost, ale myslím, že to neudělám. 347 00:23:15,349 --> 00:23:16,844 O jakou? 348 00:23:19,563 --> 00:23:21,711 Napadlo mě požádat tě, abys znovu zazpívala, 349 00:23:21,745 --> 00:23:22,923 ne na voze 350 00:23:22,955 --> 00:23:26,345 ne v žádném představení... bezplatném show z vozu s léky, 351 00:23:26,375 --> 00:23:29,790 ale ve skutečném představení, ve skutečném divadle v Coltville. 352 00:23:29,805 --> 00:23:33,705 Ale skoro rok jsem nezpívala, a kromě toho by Sam nikdy... 353 00:23:33,745 --> 00:23:37,577 Melindo, byl zabit chlapec. Zanechal manželku a dvě děti. 354 00:23:38,427 --> 00:23:39,963 To mě mrzí, Georgi. 355 00:23:40,027 --> 00:23:42,749 Přestala jsem zpívat. Už jsem nemohla stát před publikem. 356 00:23:42,769 --> 00:23:45,031 Tomu chlapci vděčím za svůj život. 357 00:23:45,898 --> 00:23:48,361 Ale copak to nevidíš? Nebudou platit, aby mě slyšeli. 358 00:23:48,379 --> 00:23:49,608 Nikdy o mně ani neslyšeli. 359 00:23:49,649 --> 00:23:52,146 Uslyší, až skončím. Poslouchej, Melindo, prosím. 360 00:23:52,180 --> 00:23:54,365 Znáš mě. Nikdy jsem se nebál dluhů, jo? 361 00:23:54,380 --> 00:23:56,552 Vždycky jsem nechal ostatní, ať se trápil, ale tohle je jiné. 362 00:23:56,578 --> 00:23:58,646 Dlužím rodině tohoto chlapce dluh, 363 00:23:58,673 --> 00:24:01,578 a když ho nezačnu splácet, prostě nebudu moct znovu spát. 364 00:24:01,713 --> 00:24:04,015 Dobře, možná se George Stimson mění, 365 00:24:04,145 --> 00:24:07,721 ale vím, že se teď cítím jinak že poprvé myslím na někoho jiného. 366 00:24:08,079 --> 00:24:11,789 Myslíš, že by opravdu zaplatili, aby mě slyšeli zpívat? 367 00:24:11,927 --> 00:24:14,961 I když neměli rádi hudbu, 368 00:24:15,055 --> 00:24:18,130 zaplatili by jen za to, aby tě znovu viděli. 369 00:24:20,411 --> 00:24:23,515 No, musím s tím kluky zaměstnat. Musíme inzerovat. 370 00:24:23,537 --> 00:24:25,926 Vyrobíme plakáty a... transparenty. 371 00:24:25,995 --> 00:24:28,491 Vyrobíme palcové titulky! Rowdy 372 00:24:35,653 --> 00:24:38,588 Jako za starých časů, Melindo. Den před představením. 373 00:24:38,679 --> 00:24:40,670 Jste tak nadšená jako já? 374 00:24:40,690 --> 00:24:42,037 Tak trochu. 375 00:24:42,065 --> 00:24:44,654 Pořád tenhle nápad neschvaluji. 376 00:24:44,699 --> 00:24:46,831 To bude v pořádku, Same. - Samozřejmě, že bude. 377 00:24:46,873 --> 00:24:49,309 Tak pojďte dál. Chci, abys viděla sál, kde budeš zpívat. 378 00:24:49,329 --> 00:24:51,793 Melinda ví, jak vypadají maloměstské radnice. 379 00:24:51,811 --> 00:24:55,288 Ale tahle je jiná. Je v zadní části baru. - V baru? 380 00:24:55,335 --> 00:24:57,757 Budete mít celý bar plný lidí, kteří ji sledují? 381 00:24:57,777 --> 00:25:00,144 A poví o ní svým přátelům. 382 00:25:00,171 --> 00:25:02,647 Plakáty jsou fajn, ale když inzerujete Melindu, 383 00:25:02,673 --> 00:25:04,977 jeden pohled vydá za tisíc slov. 384 00:25:05,188 --> 00:25:08,581 Co chcete prodávat, jak Melinda vypadá nebo jak zpívá? 385 00:25:08,622 --> 00:25:10,531 Od obojího trochu. Pojď, Melindo. 386 00:25:16,875 --> 00:25:19,484 Dobře, pánové, vsaďte si. 387 00:25:20,070 --> 00:25:21,728 5000 na kredit. 388 00:25:21,956 --> 00:25:24,109 Omlouvám se, pane. 389 00:25:36,690 --> 00:25:38,828 Turkey Creek, slečna Jenny Lindová. 390 00:25:42,262 --> 00:25:44,409 Pan Sam Garner. 391 00:25:44,736 --> 00:25:47,837 Toto je nejproslulejší občan Coltville, 392 00:25:47,867 --> 00:25:52,636 majitel tohoto skvělého podniku, a neobyčejně odvážný obchodník. 393 00:25:52,683 --> 00:25:55,187 Co se vám snaží říct, madam, že jsem hazardní hráč, 394 00:25:55,206 --> 00:25:57,100 a není na tom nic moc slavného 395 00:25:57,121 --> 00:25:59,902 kromě toho, že jsem v přítomnosti skvělé Jenny Lind. 396 00:26:00,949 --> 00:26:03,641 Je od vás hezké, že nám tady zazpíváte 397 00:26:03,646 --> 00:26:06,199 poté, co jste zpívala na všech těch vymyšlených místech. 398 00:26:06,249 --> 00:26:09,194 No, děkuji, pane... - Turkey Creek Johnson. 399 00:26:09,286 --> 00:26:11,678 Jak to, že znáš někoho tak slavného jako slečna Lindová? 400 00:26:11,705 --> 00:26:16,175 No, za starých časů jsem ji doprovázel, a protože cestuje bez doprovodu, 401 00:26:16,196 --> 00:26:19,437 dala mi to privilegium na tento jediný koncert. Přišli jsme se podívat na sál. 402 00:26:19,528 --> 00:26:23,041 No, hraješ špatnou notu a přiměl jsi mě, abych ti odpověděl. 403 00:26:23,075 --> 00:26:27,385 Koupím první dva lístky. 100 dolarů... to je pro štěstí, madam. 404 00:26:27,766 --> 00:26:31,242 Neprodávejte žádné za méně. Tihle chlapi si to mohou dovolit, většina z nich. 405 00:26:31,324 --> 00:26:34,742 Ani jeden, samozřejmě kromě místa k stání, které stojí 10 dolarů. 406 00:26:39,766 --> 00:26:42,905 Georgi, tohle je bezpochyby nejlevnější... 407 00:26:42,918 --> 00:26:44,574 Melindo, počkej chvíli. Ještě není hotovo. 408 00:26:44,588 --> 00:26:47,442 Nechal jsem honáky pracovat... - Melinda nemluví o jevišti. 409 00:26:47,965 --> 00:26:51,159 Jak jsi jim tam mohl říct, že jsem Jenny Lind? - Pst. 410 00:26:51,680 --> 00:26:55,468 Věř mi, Melindo, všichni v tomto městě ví, že Jenny Lindová, 411 00:26:55,479 --> 00:26:58,330 je krásná žena, která zpívá jako slavík, 412 00:26:58,340 --> 00:27:00,654 a nemůžeš popřít, že jsi jí hodně podobná. 413 00:27:00,674 --> 00:27:03,260 Jedna věc je požádat Melindu, aby pomohla vdově a sirotkům. 414 00:27:03,285 --> 00:27:06,587 Něco jiného je žádat ji, aby byla podvodnicí, Jenny Lindovou. 415 00:27:06,665 --> 00:27:09,797 Tentokrát jsem ti málem věřila. Opravdu jsem to udělala. 416 00:27:09,921 --> 00:27:11,836 Pořád mi můžeš věřit. 417 00:27:11,893 --> 00:27:14,576 Každý cent je pro rodinu Franka Millera. 418 00:27:14,709 --> 00:27:19,478 S Melindou Stimsonovou by to byly haléře, ale s Jenny Lind to bude jmění. 419 00:27:19,522 --> 00:27:23,613 Neslyšeli jste, jakou Turkey Creek stanovil cenu vstupného... 50 dolarů za místo. 420 00:27:23,722 --> 00:27:26,363 Vsadím se, že skutečná Jenny Lindová nikdy nevytáhla takové peníze, 421 00:27:26,369 --> 00:27:28,690 a vsadím se, jestli někdy potkáme skutečnou Jenny Lindovou, 422 00:27:28,704 --> 00:27:30,166 byla by první, kdo by souhlasil. 423 00:27:30,178 --> 00:27:33,823 Dokonce by si koupila lístek za 50 dolarů. - Ach, Georgi, jsi nemožný. 424 00:27:33,875 --> 00:27:36,816 I kdyby to nebylo nečestné, je to nebezpečné. 425 00:27:36,846 --> 00:27:40,051 Uvědomujete si, že fotka Jenny Lindové byla v posledním Harperu? 426 00:27:40,128 --> 00:27:42,038 Nikdo v tomto městě nečte Harper. 427 00:27:42,066 --> 00:27:44,521 Ve skutečnosti jen velmi málo lidí v tomto městě umí číst. 428 00:27:44,556 --> 00:27:47,905 Melinda s tebou procestovala celou tuhle část země. 429 00:27:47,943 --> 00:27:49,864 Ano. Ano a jen předpokládejme 430 00:27:49,900 --> 00:27:52,985 že si na mě jeden z nich vzpomene, jako dívku ve tvém voze. 431 00:27:53,272 --> 00:27:56,468 To bylo dávno, příliš dlouho. 432 00:27:56,546 --> 00:27:59,725 Melindo, nikdy ses nestarala o takové věci. 433 00:27:59,758 --> 00:28:01,664 Vzpomínáš si na šerifa, kterému jsme řekli, 434 00:28:01,703 --> 00:28:05,246 žel jsi z Unie Temperance, abys otestoval můj elixír? 435 00:28:06,012 --> 00:28:08,093 Byl důvěřivý i na šerifa. 436 00:28:08,163 --> 00:28:11,294 Uvěřil by, i kdybys řekla, že jsi královna ze Sáby. 437 00:28:11,427 --> 00:28:14,610 A vzpomínám si na toho hráče, který měl sbírku tvých I.O.U.s. 438 00:28:14,627 --> 00:28:16,750 Vzpomínáš, že se objevil ve stejném dostavníku? 439 00:28:16,775 --> 00:28:19,438 Dostal jsi takový strach, že se ti zachytil kabát ve dveřích. 440 00:28:19,463 --> 00:28:21,235 Snaží se tě oklamat. 441 00:28:22,082 --> 00:28:25,434 Melindo, prosím, jen pro tentokrát. 442 00:28:28,323 --> 00:28:34,200 No, možná by to Jenny Lindová pochopila a odpustila mi. 443 00:28:35,026 --> 00:28:37,360 Jen pro tentokrát. 444 00:29:04,322 --> 00:29:06,657 Přestaneš se snažit pomáhat? 445 00:29:22,201 --> 00:29:24,685 Přímo sem, chlapi, a buďte opatrní. 446 00:29:26,402 --> 00:29:29,442 Stačí to kdekoli postavit. - Ahoj, Same. 447 00:29:29,477 --> 00:29:31,616 Budeme tady zkoušet. Doufám, že ti to nevadí. 448 00:29:31,843 --> 00:29:34,909 Ne, myslím, že ne. - Okamžik. 449 00:29:35,042 --> 00:29:37,749 Něco na vaše potíže... pár lístků na dnešní večer. 450 00:29:41,059 --> 00:29:44,983 Kde je Melinda? - Za chvíli se vrátí. Šla ke švadleně. 451 00:29:45,869 --> 00:29:50,280 Napadlo tě, Georgi, že bys mohl mít větší šanci, kdybys bojoval čestně? 452 00:29:50,531 --> 00:29:51,938 O čem to mluvíš? 453 00:29:52,067 --> 00:29:55,033 Proč jsi požádal Melindu, aby s tebou udělala toto představení? 454 00:29:55,129 --> 00:29:56,755 Víš, Same. 455 00:29:56,803 --> 00:30:00,524 Jedenáct dolarů a přikrývka rodině honáka moc nepomůže. 456 00:30:00,547 --> 00:30:02,594 Ne, Georgi, to je jen část toho. 457 00:30:02,627 --> 00:30:05,204 Skutečným důvodem je, dát Melindě ochutnat starý život, 458 00:30:05,214 --> 00:30:06,690 a nikdy by se nevrátila. 459 00:30:06,704 --> 00:30:07,987 Měl bys ji. 460 00:30:08,009 --> 00:30:10,692 Melindu nelze nutit k něčemu, co nechce. 461 00:30:10,722 --> 00:30:13,308 Miluju ji, Georgi. Mám ji moc rád. 462 00:30:14,467 --> 00:30:15,579 Věřím, že ano. 463 00:30:15,838 --> 00:30:17,347 Jestli o ni chceš bojovat, 464 00:30:17,363 --> 00:30:20,339 pokud se mnou chceš bojovat, dobře, ale bojuj alespoň spravedlivě. 465 00:30:20,384 --> 00:30:21,813 Vím, že jsem druhá volba. 466 00:30:22,186 --> 00:30:24,608 A jestli ti na ní záleželo, abys jí dal to, co nabízím, 467 00:30:24,628 --> 00:30:26,362 asi by si vybrala tebe. 468 00:30:27,075 --> 00:30:30,019 Melinda ví, jaký jsem muž. Ví, co jí můžu dát. 469 00:30:30,032 --> 00:30:32,885 Co jí můžeš dát, své vzdušné zámky? 470 00:30:32,898 --> 00:30:34,862 Ne to, co opravdu chce. 471 00:30:34,914 --> 00:30:36,651 Co si myslíš, že opravdu chce? 472 00:30:36,675 --> 00:30:39,198 Žena jako Melinda má právo na skutečný život, 473 00:30:39,231 --> 00:30:41,402 mít děti a domov, který není na kolech 474 00:30:41,434 --> 00:30:44,702 a manžela, který není vždy kousek před šerifem. 475 00:30:45,122 --> 00:30:48,537 Viděl jsi, jak Melinda vypadala, když vešla do toho baru? 476 00:30:48,675 --> 00:30:51,448 Zářila. Ožila. 477 00:30:51,587 --> 00:30:54,701 To je skutečná Melinda, ne tu, kterou máš na mysli. 478 00:30:56,576 --> 00:30:59,654 Pan Wishbone říká, že je celý sál vyprodaný. 479 00:31:00,003 --> 00:31:02,207 Díky slečně Jenny Lindové. 480 00:31:02,401 --> 00:31:04,376 Nejedla jsi. Něco ti objednám. 481 00:31:04,451 --> 00:31:06,872 Ach, děkuji, ne. Nemám hlad. 482 00:31:07,040 --> 00:31:09,879 No, měli bychom začít zkoušet? - Znáš všechny písničky. 483 00:31:09,896 --> 00:31:11,771 Myslel jsem, že je vyzkoušíme jen z legrace. 484 00:31:11,784 --> 00:31:14,763 Kterou dáme jako první? - Co třeba Krásný snílek? 485 00:31:14,786 --> 00:31:16,794 Dobře. 486 00:31:16,931 --> 00:31:20,058 Myslím, že půjdu dolů a projdu se. - Proč nezůstaneš, Same. 487 00:31:20,098 --> 00:31:23,864 Ne, bude lepší, když budeš sama. - Dobře. 488 00:31:33,827 --> 00:31:37,537 Překrásný snílku... 489 00:31:37,667 --> 00:31:41,890 Probuď se ve mně 490 00:31:41,940 --> 00:31:44,583 To je pořádný balík. Vypadá to, že toho máš tolik jako ostatní. 491 00:31:44,615 --> 00:31:46,919 Jo, jsou to nejsnadnější peníze jaké jsem kdy vydělal. 492 00:31:46,935 --> 00:31:49,349 Zdravím, pane Garnere. Jak se vám to líbí? 493 00:31:49,475 --> 00:31:51,330 Ach, dobře, dobře. 494 00:31:51,459 --> 00:31:53,826 Řekněte, kde je majitel tohoto vozu? 495 00:31:53,954 --> 00:31:56,060 Proč, dnes večer zkouší na koncert. 496 00:31:56,195 --> 00:31:58,748 Mám zrcadlo, co si koupil. 497 00:31:58,816 --> 00:31:59,974 Zrcadlo? 498 00:32:00,002 --> 00:32:02,206 Co chce se zrcadlem? Nemá šatnu. 499 00:32:02,250 --> 00:32:03,679 Je to pro jeho vůz. 500 00:32:03,715 --> 00:32:05,918 Chápu, že s ním cestuje nějaká dáma. 501 00:32:06,051 --> 00:32:08,679 Dobře, dejte to do vozu, pokud jste dostali zaplaceno. 502 00:32:18,809 --> 00:32:21,113 Ne, Georgi. 503 00:32:21,465 --> 00:32:24,679 Víš, že mě pořád miluješ. - Myslím, že bys měl raději jít. 504 00:32:25,336 --> 00:32:26,897 Je to pravda nebo ne? 505 00:32:27,033 --> 00:32:28,494 Nevím. 506 00:32:30,552 --> 00:32:32,034 Je to tak. Víš, že je. 507 00:32:32,056 --> 00:32:35,297 Nepřijela jsi sem požádat o rozvod? - Ano, přijela. 508 00:32:35,513 --> 00:32:37,685 Ne, máš pravdu. Nepřijela a Sam to ví. 509 00:32:37,701 --> 00:32:39,615 Přijela jsem sem, abych to naposledy zkusila. 510 00:32:39,640 --> 00:32:41,462 Abych tě přiměla vrátit se domů do Chicaga. 511 00:32:41,593 --> 00:32:43,382 Zapomeň na Chicago. 512 00:32:43,513 --> 00:32:47,470 Všude vyrůstají zbrusu nová města, nové tváře, noví lidé. 513 00:32:47,609 --> 00:32:51,151 Uvidíme Kalifornii, Pacifik. - Nemůžu to Samovi udělat. 514 00:32:52,728 --> 00:32:55,030 Je mnohem krutější, že by sis ho vzala. 515 00:32:55,144 --> 00:32:57,566 Podívej. Po představení přivezu vůz, 516 00:32:57,594 --> 00:33:02,133 a nastoupíme dovnitř a zamíříme na západ, paní Stimsonová. 517 00:33:26,776 --> 00:33:28,118 Kolik máš hodin? 518 00:33:28,653 --> 00:33:30,693 10 minut do 8:00. 519 00:33:32,321 --> 00:33:33,688 Turkey Creek je tam venku. 520 00:33:33,696 --> 00:33:35,772 Doufám, že je náš slavík nenechá dlouho čekat. 521 00:33:35,802 --> 00:33:37,562 Neboj se. Poslal jsem pro ni Wishbona. 522 00:33:37,671 --> 00:33:39,701 Něco mi dělá starosti. - Co je to? 523 00:33:39,715 --> 00:33:42,312 Nechat všechny ty lidi, aby si mysleli, že je tím, kým není. 524 00:33:42,329 --> 00:33:43,937 Jen podvádění podvodníků. 525 00:33:43,967 --> 00:33:45,723 Kdyby ty peníze neutratili za ty lístky, 526 00:33:45,784 --> 00:33:48,337 prohráli by je v herně Turkey Creeka. 527 00:33:48,473 --> 00:33:50,908 Bereme mu jen peníze, a musíš uznat, že nám to dluží 528 00:33:50,932 --> 00:33:52,509 poté, co ukradl Mushyho výhry. 529 00:33:52,537 --> 00:33:55,181 Teď se díky tomu cítím lépe. - Ne na dlouho, nebudete. 530 00:33:55,220 --> 00:33:59,075 Brzy se nikdo z nás nebude cítit dobře. - Co se děje? Kde je Melinda? 531 00:33:59,097 --> 00:34:01,322 Utekla s tím Garnerem asi před půl hodinou. 532 00:34:01,336 --> 00:34:02,953 Právě jsem mluvil s úředníkem v hotelu. 533 00:34:02,968 --> 00:34:05,714 Míří k stanici dostavníku na východ v pronajatém kočáru. 534 00:34:05,848 --> 00:34:07,140 To není možné. 535 00:34:07,166 --> 00:34:10,134 No, hotelový pokoj je prázdný, kufr a všechno je pryč. 536 00:34:10,488 --> 00:34:12,227 Pohádali jste se s ní nebo co? 537 00:34:12,243 --> 00:34:14,863 Ne. Ne, nic takového. 538 00:34:15,001 --> 00:34:17,073 No, co budeme dělat se všemi těmi lidmi tam venku 539 00:34:17,208 --> 00:34:20,110 a s Turkey Creekem Johnsonem a jeho pistolníky? 540 00:34:21,816 --> 00:34:24,716 No, máme jejich peníze. Můžeme je vrátit. 541 00:34:24,741 --> 00:34:27,174 Už nemáme jejich peníze. Jsou pryč. 542 00:34:27,175 --> 00:34:28,776 Kam se poděly? 543 00:34:28,792 --> 00:34:30,102 Poslali jsme je Frankově rodině, 544 00:34:30,116 --> 00:34:32,124 abychom se ujistili, že je tentokrát dostane. 545 00:34:32,194 --> 00:34:34,421 Podívej, byla pryč jen asi půl hodiny. 546 00:34:34,444 --> 00:34:37,775 Pokud si myslíš, že ty lidi tam dokážeš zabavit, pojedu za ní. 547 00:34:37,912 --> 00:34:41,330 Ne. Ne, zjevně tu nechce zpívat. 548 00:34:41,448 --> 00:34:44,401 Je mi jedno, co chce. Pokud budu muset, dotáhnu ji sem. 549 00:34:44,455 --> 00:34:46,104 Udělej mi laskavost, Clayi? - To jo? 550 00:34:46,117 --> 00:34:48,124 Pospěš si. - To se vsaď. 551 00:35:03,736 --> 00:35:06,867 Teď nastává problém s velkým T. 552 00:35:10,905 --> 00:35:13,449 Dobře, kde je? - Slečna Jenny Lindová? 553 00:35:13,465 --> 00:35:16,544 Dobře, rozumíte velkým umělcům. Často chodí pozdě. 554 00:35:16,601 --> 00:35:19,959 Popravdě, kdysi nechala anglickou královnu čekat půl hodiny. 555 00:35:19,993 --> 00:35:21,427 Utekla? 556 00:35:21,453 --> 00:35:25,326 Ne. Ne, skutečný umělec nikdy neutíká od publika. 557 00:35:25,464 --> 00:35:27,472 Pak mi řekni, proč si vzala kočár 558 00:35:27,495 --> 00:35:30,321 na cestu z vedlejšího hotelu sem. 559 00:35:33,104 --> 00:35:35,592 No, slavní zpěváci, víte, 560 00:35:35,613 --> 00:35:38,691 musí mít plné plíce dobrého, čerstvého vzduchu. 561 00:35:38,700 --> 00:35:40,326 Není to tak, doktore? Povězte mu to. 562 00:35:40,373 --> 00:35:45,200 Ach ano, napětí, tréma, zatuchlý vzduch. 563 00:35:45,223 --> 00:35:47,473 Kdybys znal Jenny Lindovou, věděl bys, že každý večer, 564 00:35:47,494 --> 00:35:50,506 věděl bys, že každý večer, před koncertem, chodí vždy na procházku. 565 00:35:50,521 --> 00:35:52,464 Kočárem. 566 00:35:52,646 --> 00:35:58,042 Ano, potřebuje vzduch ve svých plicích, přesně jak řekl pan Wishbone. 567 00:35:58,072 --> 00:36:00,550 Víš, Turkey, tady máme velmi prašné město, 568 00:36:00,569 --> 00:36:03,635 a kdyby šla pěšky, zničila by si své elegantní boty. 569 00:36:03,767 --> 00:36:07,083 Raději ať mě nenechá čekat déle, než královnu. 570 00:36:07,225 --> 00:36:11,032 Teď vám řeknu, pokud se neukáže, nejen že vrátíš všem jejich peníze, 571 00:36:11,064 --> 00:36:13,042 ale nahradíš mi ztráty. 572 00:36:13,129 --> 00:36:14,132 Jaké ztráty? 573 00:36:14,168 --> 00:36:15,663 Výhry, které tam nevyhrávám 574 00:36:15,673 --> 00:36:18,663 zatímco já a moji zákazníci tu sedí a ztrácí čas. 575 00:36:28,505 --> 00:36:31,920 Začněme! Chci vidět tu krásnou maličkost! 576 00:36:31,954 --> 00:36:35,466 Doktore, znáte svou ženu. Myslíte, že se vrátí? 577 00:36:38,680 --> 00:36:42,708 No, někdo by měl vystoupit a říct tomu davu, že nebude představení. 578 00:36:42,769 --> 00:36:46,031 Navíc zajímavý fakt, že své peníze také nedostanou zpět. 579 00:36:46,232 --> 00:36:49,364 Clayovi věřím. Pokud je můžeme trochu zastavit... 580 00:36:49,496 --> 00:36:53,395 Možná byste mohl zahrát něco na varhany. Co, doktore? 581 00:36:53,528 --> 00:36:56,394 Dobře, vytáhněte závěs. Wishbone, představ mě. 582 00:36:56,441 --> 00:36:58,415 Nejsem zvyklý mluvit k veřejnosti. 583 00:36:58,552 --> 00:37:01,189 Tak pojď, zabere to čas. 584 00:37:09,400 --> 00:37:11,888 Dámy a pánové z Coltsville... 585 00:37:12,024 --> 00:37:14,707 No, není moc hezký, ale možná umí zpívat. 586 00:37:16,087 --> 00:37:19,706 Pokud si chcete promluvit, můžete přijít sem na pódium. 587 00:37:20,759 --> 00:37:24,557 Rád bych představil první číslo tohoto galapředstavení... 588 00:37:24,664 --> 00:37:27,730 Dr. George Stimson u varhan. 589 00:37:43,035 --> 00:37:45,883 Ten dav má špatnou náladu. 590 00:38:11,416 --> 00:38:13,169 Stát! 591 00:38:13,208 --> 00:38:16,750 Dobře, otočte ty koně. Pojedete se mnou do Coltvillu. 592 00:38:17,237 --> 00:38:19,146 Ne, nemůžu se tam vrátit. 593 00:38:20,330 --> 00:38:22,317 Můžete a budete. 594 00:38:22,393 --> 00:38:25,361 Ale zjistili, kdo jsem. George a všichni museli utéct. 595 00:38:25,374 --> 00:38:28,570 Kdo vám to řekl? - Já. Řekl jsem jí to. 596 00:38:28,632 --> 00:38:31,087 Raději jí řekněte něco jiného, pane. 597 00:38:31,224 --> 00:38:36,531 Podívejte, madam tvůj manžel... všichni se snaží zastavit ty lidi. 598 00:38:36,664 --> 00:38:40,132 Když se tam nevrátíte, dojde k hromadnému lynčování. 599 00:38:42,458 --> 00:38:44,880 Proč jsi to udělal, Same? 600 00:38:45,011 --> 00:38:48,426 Bál jsem se, že tě ztratím, když zůstaneš. 601 00:38:48,539 --> 00:38:52,369 A nechal jsi je s davem. 602 00:38:52,665 --> 00:38:55,358 Miluji tě, Melindo. Omlouvám se. 603 00:38:56,505 --> 00:38:58,301 Kočí, otoč se. 604 00:39:19,446 --> 00:39:21,999 Už jsem zahrál vše, co znám. 605 00:39:22,028 --> 00:39:24,562 Rowdy, proč nejdeš ven a nezazpíváš? 606 00:39:25,689 --> 00:39:29,168 Jo... Zbláznil ses nebo co? Nemůžu jim zazpívat. 607 00:39:29,196 --> 00:39:32,229 Zpívej jako dobytku. To stačí. 608 00:39:32,473 --> 00:39:35,673 Podívej, Wishi, to je dobytek. Tam jsou lidé a mají zbraně. 609 00:39:35,714 --> 00:39:37,082 Můžu se tě na něco zeptat? 610 00:39:37,113 --> 00:39:39,734 Za kolik jsi prodal lístky na to vystoupení? 611 00:39:39,748 --> 00:39:41,425 Asi za 1500 dolarů, myslím. 612 00:39:41,472 --> 00:39:45,371 Pak nemáš moc na výběr. Stejně vás nepustí z města celé.. 613 00:39:48,761 --> 00:39:51,054 Tak jo... 614 00:39:51,246 --> 00:39:54,054 Znáte písničku Beyond the Sun? 615 00:39:54,068 --> 00:39:55,759 Jen ji zazpívej. Jdi. 616 00:40:04,275 --> 00:40:06,130 Dámy a pánové, 617 00:40:06,140 --> 00:40:08,611 Slečna Jenny Lindová... 618 00:40:09,241 --> 00:40:14,377 mě požádala, abych zazpíval jednu z jejích nejoblíbenějších písní všech dob. 619 00:40:21,499 --> 00:40:23,574 Za sluncem... 620 00:40:23,689 --> 00:40:26,439 Za horou... 621 00:40:26,585 --> 00:40:32,345 Je tam místo, kde mé srdce touží být... 622 00:40:33,149 --> 00:40:36,274 Za sluncem 623 00:40:36,301 --> 00:40:38,984 Za horou... 624 00:40:39,289 --> 00:40:44,690 Je tu tvář, kterou mé oči touží vidět 625 00:40:44,825 --> 00:40:51,601 Dlouhá, dlouhá cesta se zdá nekonečná... 626 00:40:51,737 --> 00:40:57,749 Někde, někde je domov 627 00:40:57,881 --> 00:41:00,630 Za sluncem 628 00:41:00,667 --> 00:41:03,569 Za horou.. 629 00:41:03,785 --> 00:41:08,181 Čekají na mě osamělé paže 630 00:41:08,203 --> 00:41:09,927 Tomu klukovi to jde dobře. - Jo. 631 00:41:10,137 --> 00:41:16,880 Čeká na mě´... 632 00:41:30,311 --> 00:41:32,515 Dobře, Joe, jsi na řadě. 633 00:41:32,701 --> 00:41:34,569 Já? - Jo, můžeš ukázat nějaké triky s lanem. 634 00:41:34,585 --> 00:41:35,663 Dej mu laso, Wishi. 635 00:41:35,705 --> 00:41:37,014 Vidí lasování každý den. 636 00:41:37,021 --> 00:41:38,958 Možná to někteří z nich umí stejně dobře jako já. 637 00:41:38,965 --> 00:41:41,169 Honem, člověče. Dělej. 638 00:41:45,852 --> 00:41:47,440 Mám tady pár triků s lanem 639 00:41:47,449 --> 00:41:50,502 Myslel jsem, že by to mohlo být zábavné, když čekáme na slečnu Lindovou. 640 00:42:12,187 --> 00:42:13,828 Dobře, Wishbone, teď ty. 641 00:42:13,849 --> 00:42:16,343 A co mám dělat, vařit? - Promluv si s nimi. 642 00:42:16,357 --> 00:42:18,528 O čem? nemám co říct. 643 00:42:18,787 --> 00:42:21,604 Podívej, všichni se budeme modlit, ať vymyslíš něco, o čem bys mohl mluvit. 644 00:42:21,651 --> 00:42:24,988 Tady. Zde je několik dobrých vtipů z mé ročenky. 645 00:42:25,272 --> 00:42:27,167 Dobře. 646 00:42:31,513 --> 00:42:33,064 Dámy a pánové, zatímco čekáme, 647 00:42:33,081 --> 00:42:37,197 Rád bych vám řekl pár vtipných historek, které jsem kdysi slyšel. 648 00:42:37,208 --> 00:42:38,997 Je to opravdu legrační příběh. 649 00:42:39,025 --> 00:42:40,400 Polož zbraň. 650 00:42:40,413 --> 00:42:42,268 K tleskání budeš potřebovat obě ruce. 651 00:42:54,073 --> 00:42:55,928 Dámy a pánové, 652 00:42:55,963 --> 00:42:57,988 Slečna Jenny Lindová. 653 00:43:05,433 --> 00:43:09,142 Krásný snílku... 654 00:43:09,273 --> 00:43:12,885 Přijď ke mně... 655 00:43:13,017 --> 00:43:16,279 Světlo hvězd a kapky rosy 656 00:43:16,409 --> 00:43:21,744 čekají na tebe 657 00:43:21,880 --> 00:43:25,459 Zvuky drsného světa... 658 00:43:25,593 --> 00:43:29,237 Slyšel přes den... 659 00:43:29,369 --> 00:43:32,369 Uklidnil se měsíčním světlem 660 00:43:32,505 --> 00:43:37,174 Vše utichlo. 661 00:43:37,305 --> 00:43:40,216 Krásný snílek... 662 00:43:40,246 --> 00:43:43,279 Královna mé písně 663 00:43:43,320 --> 00:43:47,177 Poslouchej, zatímco si tě namlouvám... 664 00:43:47,208 --> 00:43:51,763 Jemnou melodií 665 00:43:51,865 --> 00:43:55,160 Starosti zmizely... 666 00:43:55,289 --> 00:43:59,085 Z uspěchaného života... 667 00:43:59,225 --> 00:44:01,941 Krásný snílku... 668 00:44:02,073 --> 00:44:07,059 Přijď ke mně... 669 00:44:07,193 --> 00:44:11,928 Krásný snílku... 670 00:44:12,056 --> 00:44:13,966 Přijď... 671 00:44:14,105 --> 00:44:20,182 Ke mně. 672 00:44:44,332 --> 00:44:45,509 Dobrou noc. 673 00:44:51,739 --> 00:44:54,357 Dobře, chlapi, uklidněte se. 674 00:44:55,935 --> 00:44:57,943 To se snadno řekne. 675 00:44:58,361 --> 00:45:00,200 Georgi. 676 00:45:04,057 --> 00:45:05,695 Mrzí mě, že tě musel přitáhnout zpátky. 677 00:45:05,721 --> 00:45:09,173 Vrátila jsem se sama. Sam mi lhal. 678 00:45:09,304 --> 00:45:12,529 Tvrdil, že mě někdo poznal a že jsi ty a honáci utekli. 679 00:45:12,665 --> 00:45:14,157 To řekl Sam? 680 00:45:14,181 --> 00:45:16,532 A byla jsem na tebe naštvaná, že jsi za mnou nepřišel 681 00:45:16,548 --> 00:45:17,962 a jen tak odešel. 682 00:45:17,977 --> 00:45:19,319 Ale myslel jsem... 683 00:45:19,449 --> 00:45:22,377 Ach, Melindo, myslel jsem, že jsi na mě změnila názor. 684 00:45:22,603 --> 00:45:25,745 Nikdy jsem na tebe nezměnil názor, Georgi. 685 00:45:25,880 --> 00:45:28,830 Málem jsem to udělala. - No, teď jsi zpátky. 686 00:45:28,907 --> 00:45:31,843 Pojď. Tedy... - Ne, ty nerozumíš. 687 00:45:31,930 --> 00:45:34,839 Málem jsem se rozhodla s tebou odejít. 688 00:45:34,968 --> 00:45:38,449 Byla jsem v pokušení, ale změnila jsem názor. 689 00:45:38,725 --> 00:45:43,463 Vidíš, ty mě vlastně nepotřebuješ, a Sam ano. 690 00:45:43,897 --> 00:45:48,302 Ale potřebuješ ty Sama? - Myslím, že ano. 691 00:45:48,441 --> 00:45:50,548 Máš svůj velký sen, 692 00:45:50,584 --> 00:45:54,381 ale jsou malé sny a ty jsou stejně důležité. 693 00:45:54,520 --> 00:45:56,942 Vždycky jsi mi nabízel svezení na kometě, 694 00:45:57,081 --> 00:46:00,310 ale Sam mi nabízí pevnou půdu pod nohama. 695 00:46:04,024 --> 00:46:06,302 Chápeš to, že jo? 696 00:46:07,545 --> 00:46:09,585 Hodně štěstí, Georgi. 697 00:46:09,666 --> 00:46:11,870 Chci chytit Sama, než opustí město. 698 00:46:17,584 --> 00:46:20,267 Řekněte, doktore, je to špatné? 699 00:46:20,314 --> 00:46:22,389 Ano. 700 00:46:23,641 --> 00:46:26,030 Škoda je i něčeho jiného. 701 00:46:26,169 --> 00:46:28,787 Všechny tyhle lidi jsem tu měl. 702 00:46:28,921 --> 00:46:31,026 Měl jsem je. 703 00:46:31,160 --> 00:46:34,941 Přemýšlejte o tom, kolik lahviček mé Golden Remedy jsem mohl prodat. 704 00:46:36,044 --> 00:46:38,036 Počkej chvíli. 705 00:46:38,925 --> 00:46:41,740 Jsem teď velký muž v tomto městě. 706 00:46:42,072 --> 00:46:45,059 Doprovázel jsem skvělou Jenny Lind. 707 00:46:45,721 --> 00:46:50,419 Zítra postavím svůj vůz na ulici 708 00:46:51,001 --> 00:46:53,074 a vy jen budete koukat... 709 00:46:53,209 --> 00:46:55,492 Dostanu je. 710 00:46:56,345 --> 00:46:58,196 Řeknu vám, co udělám, lidi. 711 00:46:58,198 --> 00:46:59,986 Dnes se tu prodalo prvních pět lahví, 712 00:47:00,025 --> 00:47:02,554 Dám vám zcela zdarma 713 00:47:02,581 --> 00:47:06,101 další lahvičku mé Golden Remedy. 714 00:47:07,229 --> 00:47:09,213 Jdeme! Kupředu! 715 00:47:09,245 --> 00:47:13,005 Žeňte je, žeňte, žeňte! Žeňte je, žeňte, žeňte! 716 00:47:13,006 --> 00:47:15,929 Žeňte je, žeňte, žeňte! 717 00:47:15,930 --> 00:47:18,284 I když jsou řeky rozvodněné! 718 00:47:18,286 --> 00:47:20,145 Nechte ten dobytek jít! 719 00:47:20,160 --> 00:47:22,435 Rawhide! 720 00:47:22,436 --> 00:47:24,904 Napříč dešti, větru a počasí. 721 00:47:24,913 --> 00:47:27,217 Jeďte, jak s ďáblem o závod. 722 00:47:27,218 --> 00:47:31,566 Chtěl bych mít svou holku po svém boku! 723 00:47:31,573 --> 00:47:33,728 Všechno, co mi chybí! 724 00:47:33,732 --> 00:47:35,929 Dobrý jídlo, láska a líbání! 725 00:47:35,930 --> 00:47:40,324 Čekají na konci mé cesty! 726 00:47:40,330 --> 00:47:42,761 Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je! 727 00:47:42,762 --> 00:47:44,964 Veďte je, pojďte. Rawhide! 728 00:47:44,965 --> 00:47:47,432 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 729 00:47:47,436 --> 00:47:49,552 Oddělte je, sežeňte je! 730 00:47:49,555 --> 00:47:52,032 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 731 00:47:52,035 --> 00:47:54,505 Žeňte je, žeňte, žeňte! 732 00:47:54,506 --> 00:47:56,691 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 733 00:47:56,692 --> 00:47:58,328 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 734 00:47:58,337 --> 00:48:03,642 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 735 00:48:03,650 --> 00:48:05,878 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 736 00:48:05,879 --> 00:48:08,310 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 737 00:48:08,768 --> 00:48:16,768 Přeložila a upravila Tahittia 55769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.