All language subtitles for Rawhide S04e20 - Grandmas Money

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,367 --> 00:00:05,765 Žeňte je, žeňte! 2 00:00:05,773 --> 00:00:07,572 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 3 00:00:07,585 --> 00:00:10,078 Kupředu, dál, jen dál! 4 00:00:10,082 --> 00:00:12,270 I když se jim nechce! 5 00:00:12,272 --> 00:00:14,419 Žeňte ten dobytek dál! 6 00:00:14,420 --> 00:00:17,059 Rawhide! 7 00:00:17,063 --> 00:00:19,352 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:19,353 --> 00:00:21,595 Svažte je, povalte a označkujte. 9 00:00:21,596 --> 00:00:26,239 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:26,240 --> 00:00:28,530 Moje srdce počítá. 11 00:00:28,540 --> 00:00:30,769 Má pravá láska počká. 12 00:00:30,770 --> 00:00:35,089 Počká na konci mé cesty. 13 00:00:35,090 --> 00:00:37,502 Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je! 14 00:00:37,518 --> 00:00:39,863 Veďte je, pojďte. Rawhide! 15 00:00:39,879 --> 00:00:42,111 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 16 00:00:42,122 --> 00:00:44,069 Oddělte je, sežeňte je. 17 00:00:44,070 --> 00:00:46,689 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 18 00:00:46,693 --> 00:00:48,870 Žeňte je, žeňte, žeňte! 19 00:00:48,873 --> 00:00:51,838 Hyjé! 20 00:01:17,416 --> 00:01:20,678 Tohle není volná pastvina. Nevíte, že jste na ranči Lazy A? 21 00:01:20,808 --> 00:01:24,317 Hledáme plukovníka Ageeho. - Co chcete? 22 00:01:24,456 --> 00:01:26,595 Jsem Hank Higgins, plukovníkův předák. 23 00:01:26,673 --> 00:01:29,357 Jsem Rowdy Yates. Jsem s Favorovou partou. 24 00:01:29,372 --> 00:01:33,506 Máme sem dovést 300 kusů dobytka, což plukovník nasmlouval ve Waco. 25 00:01:33,575 --> 00:01:37,203 Jsme tu, abychom doručili a vyzvedli. - Plukovník mi o nich nic neřekl. 26 00:01:37,490 --> 00:01:40,174 Ale myslím, že se vším nadšením... 27 00:01:40,393 --> 00:01:43,142 oženit se a odejít... prostě na to zapomněl. 28 00:01:43,273 --> 00:01:46,590 Chcete říct, že tu není? - Je na líbánkách. 29 00:01:46,728 --> 00:01:50,337 Ta dívka je tak mladá, že by mohla být jeho dcerou, ale to není moje věc. 30 00:01:50,365 --> 00:01:51,915 Kdy se vrátí? 31 00:01:51,980 --> 00:01:55,095 To neřekl. Chtěl se nejprve pochlubit svou nevěstou 32 00:01:55,104 --> 00:01:56,860 svým lidem v Elkville. 33 00:01:56,890 --> 00:02:01,232 Pak pojede do Indian Springs na tamní minerální koupele. 34 00:02:01,369 --> 00:02:03,335 Podívejte, Higginsi, 35 00:02:03,401 --> 00:02:06,718 když vám dám toto potvrzení, můžete podepsat doručení, ne? 36 00:02:06,921 --> 00:02:08,286 Jistě. 37 00:02:08,329 --> 00:02:10,989 Ale nemám žádné oprávnění předat hotovost. 38 00:02:11,020 --> 00:02:14,336 Podívejte, kdyby jeden z nás jel do tohoto Indian Springs 39 00:02:14,355 --> 00:02:18,130 s tímto potvrzením, které byste všichni podepsali, by zaplatil, ne? 40 00:02:18,197 --> 00:02:19,747 Jo. Zaplatil by. 41 00:02:19,768 --> 00:02:21,874 Poslouchej, rád to za tebe vyřídím. 42 00:02:21,891 --> 00:02:23,739 Jsem si jistý, že jo, 43 00:02:23,752 --> 00:02:26,086 ale pokud jde o peníze, jsem jediný, komu se dá věřit. 44 00:02:26,217 --> 00:02:29,511 Jo, jsi jediný, komu se dá věřit. S tím vařením. 45 00:02:29,556 --> 00:02:33,069 Teď, kdyby tu byl Favor, jsem si jist, že by se mnou souhlasil, že bych měl jít já. 46 00:02:33,126 --> 00:02:35,950 Podívejte, když tady pan Favor není, jsem já šéfem téhle party. 47 00:02:35,976 --> 00:02:39,205 A já, jako šéf tohoto oblečení, vyberu muže, který půjde. 48 00:02:39,226 --> 00:02:41,071 A vybírám si sebe. 49 00:02:41,446 --> 00:02:45,426 Dobře. Pojď, Clayi. Čím dříve se vrátíme, tím dříve se můžeme pustit do práce. 50 00:03:10,384 --> 00:03:12,344 Zatraceně! 51 00:03:33,517 --> 00:03:36,135 Hej, madam, přestaňte. Jen vám chci pomoct. 52 00:03:36,815 --> 00:03:39,184 Pojď ven, kde tě uvidím. 53 00:03:39,240 --> 00:03:41,369 A žádné blbosti. 54 00:03:46,746 --> 00:03:49,503 Nevím, co se děje, ale pokud vás odtamtud nedostanu, 55 00:03:49,512 --> 00:03:51,170 ty koně pojdou. 56 00:03:51,305 --> 00:03:52,898 Kdo jsi? 57 00:03:52,914 --> 00:03:55,399 Jen se vracím za stádem na stezku. 58 00:03:55,528 --> 00:03:57,567 No, co tady děláš? 59 00:03:57,959 --> 00:04:00,959 Jedu do Indian Springs, abych se s někým setkal, to je vše. 60 00:04:01,244 --> 00:04:04,113 Dobře, dobře. 61 00:04:04,712 --> 00:04:06,327 Pojď. 62 00:04:18,061 --> 00:04:22,593 Jsem paní Abigail Briggsová. - Jmenuji se Rowdy Yates. 63 00:04:23,368 --> 00:04:26,751 Podívejte, paní Briggsová, jste naštvaná na mě nebo na celý svět? 64 00:04:26,770 --> 00:04:28,872 Co je to? - Na zloděje. 65 00:04:28,940 --> 00:04:32,289 Bezmocná stará dáma, jakou jsem, se snažili okrást. 66 00:04:32,756 --> 00:04:35,025 No, nejste moc bezmocná. 67 00:04:35,598 --> 00:04:38,110 Každopádně už si s tím nemusíte dělat starosti. 68 00:04:39,862 --> 00:04:42,140 Doufám, že ne. 69 00:04:42,358 --> 00:04:44,878 Dostanu odsud tyto koně kvůli vám. 70 00:05:06,281 --> 00:05:08,190 Teď klid. 71 00:05:11,400 --> 00:05:14,499 Děkuji vám. Opravdu, pane Yatesi. 72 00:05:14,554 --> 00:05:16,118 Teď, když si vás můžu prohlédnout, 73 00:05:16,153 --> 00:05:18,902 je jasné, že nikdy nemůžete být jedním z těch banditů. 74 00:05:18,929 --> 00:05:20,539 Děkuji, madam. 75 00:05:20,561 --> 00:05:23,528 Víte, určitě máte hodně odvahy jet sem úplně sama. 76 00:05:23,580 --> 00:05:25,009 Kam máte namířeno? 77 00:05:25,039 --> 00:05:27,374 Do Indian Springs, jako vy. 78 00:05:27,784 --> 00:05:30,086 Odtud pojedu dostavníkem na Východ. 79 00:05:30,130 --> 00:05:32,781 Moje dcera a vnoučata žijí v St. Louis. 80 00:05:32,821 --> 00:05:34,328 Neděláte si legraci? Víte... 81 00:05:34,344 --> 00:05:38,352 Myslím, že raději pojedu s vámi, abych se ujistila, že tam dojedete v pořádku. 82 00:05:38,390 --> 00:05:43,061 Jste moc laskavý, chlapče, ale ne, to nebude nutné. 83 00:05:43,952 --> 00:05:46,276 Klid. Klid, klid. 84 00:05:46,884 --> 00:05:49,469 Budete potřebovat pevnou ruku na ty otěže. 85 00:06:00,529 --> 00:06:02,896 Řídila jsem koně, než jste se narodil, pane Yatesi. 86 00:06:02,920 --> 00:06:05,578 Co takhle začít tím, že mi budete říkat Rowdy, co? 87 00:06:05,710 --> 00:06:08,166 Vidím, že jsi skoro stejně tvrdohlavý jako já. 88 00:06:08,731 --> 00:06:10,673 Tak jedem, tvrdohlavci. 89 00:06:25,134 --> 00:06:27,344 Pokud si děláte starosti se svojí cestou... 90 00:06:27,376 --> 00:06:31,433 Jistě. Jistě. Pokud odjedu, stane se malá stařenka lupičem. 91 00:06:31,566 --> 00:06:34,600 Povězte mi, má vaše dcera váš druh rozumu? 92 00:06:34,616 --> 00:06:36,099 Nevím. 93 00:06:36,142 --> 00:06:38,956 Když jsem ji poslala na Východ, byla ještě dítě. 94 00:06:39,086 --> 00:06:42,501 Pohraniční život je pro jemné dítě příliš těžký. 95 00:06:42,638 --> 00:06:45,429 No, vsadím se, že bude ráda, že vás po všech těch letech uvidí. 96 00:06:45,454 --> 00:06:47,363 To doufám. 97 00:06:47,502 --> 00:06:49,575 Moje pletací jehlice. - Podám vám je. 98 00:06:49,710 --> 00:06:52,841 Neseženu jiné, dokud se nevrátím na Východ. 99 00:06:52,974 --> 00:06:56,586 Bez pletení jsem prostě ztracená. 100 00:06:56,718 --> 00:06:59,718 Tady to je. - Bůh ti žehnej, synu. 101 00:07:00,150 --> 00:07:03,532 Teď vidíš příklad toho, jak je stáří nepříjemné. 102 00:07:03,773 --> 00:07:06,740 Stará dáma může být hrozná zátěž. 103 00:07:06,798 --> 00:07:09,438 Pokud není bohatá. 104 00:07:09,923 --> 00:07:13,192 Díky Bohu, že mám dost na to, abych byla vítána. 105 00:07:13,230 --> 00:07:15,651 Mám tady všechny své celoživotní úspory. 106 00:07:15,790 --> 00:07:19,620 Chci být pro své děti normální pohádkovou babičkou. 107 00:07:19,867 --> 00:07:22,736 No, vsadím se, že byste stejně byla vítána. 108 00:07:22,766 --> 00:07:25,258 To se snadno řekne, Rowdy. 109 00:07:25,262 --> 00:07:28,491 Ale staří lidé a děti jsou v pohodě, když jsou s cizími lidmi. 110 00:07:28,622 --> 00:07:31,068 Pouze když jste doma, dostanete vynadáno. 111 00:07:31,106 --> 00:07:34,935 No, asi jsem měl štěstí 112 00:07:34,990 --> 00:07:39,115 Nikdy jsem se doma moc nezdržel. - Jako můj ubohý chlapec. 113 00:07:39,247 --> 00:07:41,286 Také jste měla chlapce? 114 00:07:41,547 --> 00:07:46,898 Kde je teď? - Byl zastřelen, nešťastnou náhodou. 115 00:07:48,014 --> 00:07:50,087 Chtěli byste vidět jeho fotku? 116 00:07:50,850 --> 00:07:52,702 No... 117 00:07:56,024 --> 00:07:58,060 To je on. 118 00:07:58,958 --> 00:08:00,746 Měl jsi taky barevné vlasy. 119 00:08:00,878 --> 00:08:03,561 Jo. - Trochu hnědé a... 120 00:08:04,463 --> 00:08:06,438 Váš klobouk! 121 00:08:06,638 --> 00:08:08,525 Kdy se to stalo? 122 00:08:08,655 --> 00:08:11,971 Nevím... Páni, já nevím. To tam předtím nebylo. 123 00:08:13,998 --> 00:08:16,682 Myslím, že jste trefila blíž, než jsme si mysleli. 124 00:08:16,797 --> 00:08:19,799 Chtěla jsem tě jen vyděsit. - Vyděsila jsi mě. 125 00:08:19,846 --> 00:08:23,482 Ach, prosím, Rowdy. Nechci na to ani pomyslet. 126 00:08:23,534 --> 00:08:26,140 Až přijedeme do Springs, koupím ti nový klobouk. 127 00:08:26,212 --> 00:08:29,956 Neplýtvejte penězi. Tenhle klobouk mi vydrží hodně dlouho. 128 00:08:30,094 --> 00:08:31,687 Tak ti upletu šátek. 129 00:08:31,822 --> 00:08:34,691 Dobře, dobře. Pokud si to přejete. 130 00:08:37,554 --> 00:08:39,442 To jsou ti bandité. 131 00:08:39,886 --> 00:08:41,828 Dovol, já to zvládnu. 132 00:08:42,318 --> 00:08:43,976 Postav vůz na strom. 133 00:08:44,110 --> 00:08:46,794 Postavím se tam. Hyjé. 134 00:09:00,014 --> 00:09:01,637 No, to je ten kočár, dobře. 135 00:09:01,652 --> 00:09:04,161 Dokážete si představit, že by stařenka něco takového ukradla? 136 00:09:04,188 --> 00:09:06,514 Můžete se vsadit, že to neprovedla sama. 137 00:09:09,038 --> 00:09:11,624 Jo, ten její partner je moc dobrý střelec. 138 00:09:11,625 --> 00:09:13,318 Jo. 139 00:09:21,803 --> 00:09:24,109 Prohlédl sis je dobře? 140 00:09:24,144 --> 00:09:25,795 Drží se pěkně. 141 00:09:26,387 --> 00:09:27,729 Dobrá. 142 00:09:27,820 --> 00:09:32,101 Nechci, aby tě kvůli mně zranili. Udělal jsi dost. 143 00:09:32,745 --> 00:09:36,127 Podívej, možná se nevzdají tak snadno, víš, babi? 144 00:09:36,546 --> 00:09:40,158 Proč nevezmeme tvého koně a neprojedeme stezkou do Indian Springs? 145 00:09:40,259 --> 00:09:43,579 Bylo by to rychlejší a setřeseme je. 146 00:09:44,718 --> 00:09:48,068 Myslíš, že nás oba unese? - Jsem lehká. 147 00:09:48,206 --> 00:09:50,923 Jo, no, a co tady ten kočár a všechna ta zavazadla? 148 00:09:51,233 --> 00:09:55,365 Je pronajatý. Použijeme je na návnadu. 149 00:09:55,502 --> 00:09:57,836 Stejně pojedu dostavníkem. 150 00:09:59,278 --> 00:10:02,027 Babi, určitě máš hlavu na ramenou, jo? 151 00:10:08,494 --> 00:10:11,211 Staří psi jako já nepotřebují nové triky. 152 00:10:11,224 --> 00:10:13,558 Všechny jsme se je naučila před lety. 153 00:10:13,594 --> 00:10:17,304 A teď! Pošli koně zpátky cestou, kudy jsme přijeli. 154 00:10:18,244 --> 00:10:19,877 Dobře. 155 00:10:26,574 --> 00:10:28,996 Hej, oba se vrací. Pojď. 156 00:10:39,474 --> 00:10:41,270 Skvělá práce, šerife. 157 00:10:41,294 --> 00:10:43,564 Moje žena a já jsme nesmírně vděční. 158 00:10:43,596 --> 00:10:47,346 Je mi opravdu líto, že ti zloději koní zdrželi vaše líbánky, plukovníku Agee. 159 00:10:47,388 --> 00:10:49,177 Zloději," řekl jste? - Ano, pane. 160 00:10:49,214 --> 00:10:53,216 Ta stará dáma měla s sebou mladíka. Jel na koni s planoucí tváří. 161 00:10:53,299 --> 00:10:56,442 I on měl spoustu problémů. - No, zasloužíte si odměnu. 162 00:10:56,531 --> 00:10:59,084 Hej, plukovníku! Plukovníku! 163 00:10:59,208 --> 00:11:02,387 Prosím drahá. Je to Horatio. Teď jsme manželé. 164 00:11:02,614 --> 00:11:05,676 Ale, Horatio, moje šperky jsou pryč. 165 00:11:05,740 --> 00:11:09,490 Moje krásné diamanty, moje perly. - Cože? 166 00:11:11,373 --> 00:11:13,195 A vy jste ty darebáky nechal uniknout? 167 00:11:13,217 --> 00:11:15,116 Neříkal jste nic o klenotech, plukovníku. 168 00:11:15,137 --> 00:11:17,527 Kdybyste myslel méně na svou kůži a více na svou povinnost, 169 00:11:17,537 --> 00:11:18,760 tohle by se nikdy nestalo. 170 00:11:18,769 --> 00:11:20,930 Ale, plukovníku, já... - Šperky mé ženy jsou přednější, 171 00:11:20,931 --> 00:11:22,687 než vaše mizerné výmluvy, pane. 172 00:11:22,703 --> 00:11:24,558 Dobře, uděláme, co můžeme, pane. 173 00:11:24,569 --> 00:11:27,887 Ale ti zloději už mohou být kdekoli. - No, aspoň víte, kde budeme. 174 00:11:27,916 --> 00:11:32,173 Pokud budete něco mít, kontaktujte nás v hotelu Wayside v Indian Springs. 175 00:11:32,242 --> 00:11:34,009 Ano, pane. 176 00:11:34,091 --> 00:11:36,329 Je mi to strašně líto, drahá. 177 00:12:09,217 --> 00:12:10,646 Pěkná scenérie tady kolem. 178 00:12:10,668 --> 00:12:13,963 Vidím, že už máš dost společnosti staré dámy. 179 00:12:14,208 --> 00:12:15,955 Jen se podívám po svém dostavníku. 180 00:12:15,969 --> 00:12:18,555 Udělám to za vás. Stejně se musím navštívit plukovníka Ageeho. 181 00:12:18,572 --> 00:12:19,768 Ageeho? 182 00:12:19,777 --> 00:12:23,126 Jo. Je to muž, se kterým se mám setkat, kvůli platbě za dobytek. 183 00:12:23,236 --> 00:12:25,398 Ano, pane? Mohu sloužit? 184 00:12:25,412 --> 00:12:27,005 Ano. Je tu plukovník Agee? 185 00:12:27,030 --> 00:12:28,595 Novomanželé? - Ano. 186 00:12:28,614 --> 00:12:30,141 Drahý. - Počkej, babi. 187 00:12:30,162 --> 00:12:31,769 Musíme se poohlédnout po dostavníku. 188 00:12:31,795 --> 00:12:34,729 Ne. Zdrželi se, ale držíme pro ně svatební apartmá. 189 00:12:34,976 --> 00:12:37,343 Dobře. Počkám. 190 00:12:37,473 --> 00:12:41,264 Vidíte? Mám spoustu času. - Kéž bych mohla říct totéž. 191 00:12:41,537 --> 00:12:44,155 Tak, kdy jede další dostavník do St. Louis? 192 00:12:44,218 --> 00:12:47,032 Ve čtvrtek. - Ale to jsou dva dny! 193 00:12:48,256 --> 00:12:50,558 Vidíš? Teď máš taky dost času, babi. Můžeš si odpočinout. 194 00:12:50,577 --> 00:12:53,261 Odpočinout si? Jak mohu odpočívat? 195 00:12:53,418 --> 00:12:56,767 Tedy se všemi svými úsporami zde. 196 00:12:56,899 --> 00:12:59,870 Víš, jednou mi je málem ukradli. 197 00:13:01,378 --> 00:13:04,639 No, mají tady pěkně vypadající trezor. 198 00:13:05,985 --> 00:13:09,433 Ano, je to tak, madam. A je pro pohodlí našich hostů. 199 00:13:09,490 --> 00:13:11,522 K čemu to je? 200 00:13:11,617 --> 00:13:14,169 To znamená uvést hodnotu a popis toho, co je v našem sejfu. 201 00:13:14,234 --> 00:13:17,168 Je to pro vaši vlastní ochranu. - Nic takového neudělám. 202 00:13:17,228 --> 00:13:20,813 Raději budu mít své cennosti ve svém pokoji, kde je budu mít pod dohledem. 203 00:13:20,836 --> 00:13:22,429 Ale, madam... - No tak, babi. 204 00:13:22,433 --> 00:13:24,571 Jsi tvrdohlavá. - Nemůžu si pomoct. 205 00:13:24,588 --> 00:13:27,862 Jen nerada vkládám své peníze do takové krabice na sušenky. 206 00:13:27,872 --> 00:13:31,734 Uvědomujete si, že nemůžeme být zodpovědní za cennosti zanechané v pokojích? 207 00:13:31,782 --> 00:13:34,220 To je pravda, babi. Možná jsou v okolí nějací zloději. 208 00:13:34,240 --> 00:13:36,095 Máte tam své celoživotní úspory. 209 00:13:36,131 --> 00:13:38,335 Zvládnu to.. 210 00:13:40,065 --> 00:13:41,755 Tedy, 211 00:13:41,780 --> 00:13:44,444 dejte mi raději pokoj blízko, abych na ni mohl dohlédnout. 212 00:13:44,469 --> 00:13:46,522 A co pokoje se spojovacími dveřmi? 213 00:13:46,536 --> 00:13:51,060 Rowdy, hotel není jako být sám na stezce. 214 00:13:51,069 --> 00:13:53,273 Babi, někdy to může být mnohem horší. 215 00:13:53,288 --> 00:13:56,223 Tady, pane. 22 a 24, přímo na vrcholu schodiště. 216 00:13:56,251 --> 00:13:57,855 Podepište se tady, prosím, pane. 217 00:13:57,976 --> 00:14:00,846 Lidé si teď trochu překřížili cestu. - Ach, ano, ano. 218 00:14:00,868 --> 00:14:02,461 Jsou tu všechny druhy. 219 00:14:03,557 --> 00:14:06,068 Děkuji, pane. - Tak pojď, babi. 220 00:14:06,093 --> 00:14:08,264 Člověk by si myslel, že jsem dítě. 221 00:14:26,929 --> 00:14:31,761 Poslyš, tohle bude tvůj pokoj, babi. A myslím, že můj je tamhle. 222 00:14:31,769 --> 00:14:33,743 A co tenhle? 223 00:14:35,811 --> 00:14:38,461 Raději se ujistím, že je zamčeno. 224 00:15:03,317 --> 00:15:05,226 Zdá se, že je dobře a pevně uzamčen. 225 00:15:19,483 --> 00:15:23,151 No, teď, když jsem se o tebe postaral, asi se půjdu umýt. 226 00:15:23,203 --> 00:15:26,072 Jen běž. Jsem v pohodě. 227 00:15:26,910 --> 00:15:29,528 Rowdy! - Hmm? 228 00:15:32,262 --> 00:15:33,512 Co to děláte, pane? 229 00:15:33,637 --> 00:15:36,644 Chtěl bych se vás zeptat na to samé. - Cože? 230 00:15:36,690 --> 00:15:39,183 Co jsi dělal, když ses snažil vloupat do mého pokoje? 231 00:15:39,324 --> 00:15:41,133 O čem to mluvíte, váš pokoj? 232 00:15:41,153 --> 00:15:43,095 To je správně. Můj pokoj. 233 00:15:43,183 --> 00:15:45,860 Teď mi řeknětě, co jste dělal, než zavolám řediteli. 234 00:15:46,461 --> 00:15:49,752 Jen jsem se bál, že se sem někdo vloupal, to je vše. 235 00:15:49,889 --> 00:15:51,776 Jsem Otis Eames, 236 00:15:51,811 --> 00:15:54,037 západní zástupce společnosti Cutler Harness Company, 237 00:15:54,053 --> 00:15:58,146 a nelíbí se mi, když mě nazývají zlodějem. - Nám taky ne, můj dobrý muži. 238 00:15:58,212 --> 00:16:00,000 To jo. Měl bych tě vyhodit z okna. 239 00:16:00,077 --> 00:16:02,291 Neopovažuj se. Jsem ozbrojený. 240 00:16:02,340 --> 00:16:04,486 Proč, ty! - Ne, ne, ne... 241 00:16:08,749 --> 00:16:11,428 Určitě jsi ho vyděsil. 242 00:16:11,989 --> 00:16:14,706 Myslím, že už tě nebude obtěžovat, babi. 243 00:16:16,448 --> 00:16:18,456 Já taky ne. 244 00:16:18,593 --> 00:16:20,696 Teď, Rowdy, jen jdi. 245 00:16:20,736 --> 00:16:23,266 Jsem si jistá, že máš lepší věci na práci, než zůstat tady 246 00:16:23,300 --> 00:16:25,259 a poslouchat, jak chrápu. 247 00:16:25,665 --> 00:16:29,178 Dobře, babi. Nevadilo by mi trochu se rozhlédnout po městě. 248 00:17:08,327 --> 00:17:10,389 Maximálně dvě hodiny, madam. 249 00:17:10,439 --> 00:17:12,828 Jo, za dvě hodiny můžete být v Juniper Junction. 250 00:17:12,880 --> 00:17:16,122 Opravdu tam bude ráno dostavník do St. Louis? 251 00:17:16,167 --> 00:17:17,444 Jsem si jistý. 252 00:17:17,465 --> 00:17:19,957 Můžete prostě opustit kočár a můj muž ho vyzvedne. 253 00:17:20,007 --> 00:17:22,757 Samozřejmě to bude za příplatek. 254 00:17:22,784 --> 00:17:25,888 Babi. - Rowdy. 255 00:17:26,022 --> 00:17:30,163 Co tu děláš? - Víš, že spěchám domů. 256 00:17:30,202 --> 00:17:32,765 A z Juniper Junction jede dostavník. Myslela jsem... 257 00:17:32,771 --> 00:17:35,788 Babi, znáš všechny ty potíže, které jsi měla, když cestuješ sama. 258 00:17:35,813 --> 00:17:37,569 Zrušte tento kočár, pane? 259 00:17:37,584 --> 00:17:38,708 Rowdy! 260 00:17:38,728 --> 00:17:41,883 Teď, babi, nastoupíš do dostavníku z Indian Springs tady, 261 00:17:41,903 --> 00:17:44,292 která je dobře střežený a já se o tebe nebudu muset bát. 262 00:17:44,313 --> 00:17:48,578 Tak, Rowdy, nepřijel jsi sem dělat chůvu malé stařence. 263 00:17:48,616 --> 00:17:50,470 Slyšíš, že bych si stěžoval, nebo ne? 264 00:17:50,498 --> 00:17:53,748 Nechci tě zklamat.. Sama jsem byla kdysi mladá. 265 00:17:53,799 --> 00:17:55,498 Víš co? Měl jsem to tušit, 266 00:17:55,527 --> 00:17:58,015 že nechceš být zavřená v tom dusném starém pokoji. 267 00:17:58,049 --> 00:17:59,947 To je v pořádku. - I bez jídla. 268 00:17:59,963 --> 00:18:02,720 Vsadím se, že jsi celý den nejedla. - Nemám hlad. 269 00:18:02,753 --> 00:18:08,034 Jsi hrozně hladová, vsadím se. Hned s tím něco udělám. 270 00:18:17,639 --> 00:18:21,949 A tady máš kukuřičný klas. - Za co mě máš, Rowdy? 271 00:18:22,024 --> 00:18:23,846 Za dobytče? 272 00:18:24,392 --> 00:18:26,759 Tohle všechno bych nedokázala sníst. 273 00:18:26,887 --> 00:18:28,545 O si nic neporučil? 274 00:18:28,679 --> 00:18:32,936 Ach, Rowdy, je škoda to tu nechat. - Zvlášť za tyhle ceny. 275 00:18:33,033 --> 00:18:35,007 No, můžu za to zaplatit. 276 00:18:35,862 --> 00:18:38,816 Jak se jmenuješ, drahoušku? - Jane. 277 00:18:38,952 --> 00:18:42,673 Jane tím myslí jen to, že bys měl ochutnat, abys mi pomohl. 278 00:18:42,766 --> 00:18:44,675 Dojdu pro další talíř. 279 00:18:45,681 --> 00:18:48,030 Hej, podívej, babi, ty máš hlad. 280 00:18:48,291 --> 00:18:50,201 Jen ochutnej... 281 00:18:50,216 --> 00:18:52,562 abys mi udělal radost, jo? 282 00:18:52,659 --> 00:18:54,001 Tedy... 283 00:18:54,343 --> 00:18:56,487 Jestli tě to potěší. 284 00:19:01,792 --> 00:19:05,109 Zajímalo by tě něco dalšího, babi? 285 00:19:05,320 --> 00:19:07,229 Už nic. 286 00:19:08,552 --> 00:19:13,162 Ve skutečnosti po takovém jídle je zázrak, že můžu mít oči otevřené. 287 00:19:13,282 --> 00:19:15,191 Půjdu nahoru. 288 00:19:16,936 --> 00:19:18,156 Počkejte. 289 00:19:18,169 --> 00:19:21,464 Jen jsem trochu pomohl, a sám se cítím trochu ospalý. 290 00:19:21,484 --> 00:19:22,913 Možná je to společnost. 291 00:19:22,981 --> 00:19:26,463 A teď, kdyby sis vyšel s milou dívkou, jako je tady Jane... 292 00:19:26,504 --> 00:19:29,351 O co se snažíš, zbavit se mě? - Děkuji, paní Briggsová, 293 00:19:29,402 --> 00:19:32,582 Ale kdybych měl tak milou babičku jako ty, taky bych nevyměnil místo. 294 00:19:32,616 --> 00:19:34,558 Ach. - Omluvte mě. 295 00:19:34,679 --> 00:19:37,614 Teď, když v tom budeš pokračovat, začnu si myslet, 296 00:19:37,619 --> 00:19:39,576 že jsem opravdu tvoje babička. 297 00:19:39,719 --> 00:19:41,574 To by mi nevadilo. 298 00:19:41,617 --> 00:19:43,821 Podívej, Rowdy, splnil jsi svou povinnost. 299 00:19:44,039 --> 00:19:45,632 Tvé svědomí je čisté. 300 00:19:45,649 --> 00:19:49,806 Nyní je nejvyšší čas jít do kasina a začít si užívat. 301 00:19:49,843 --> 00:19:51,671 Zahraj si poker. 302 00:19:51,687 --> 00:19:54,876 No, opij se. Pobav se. 303 00:19:56,641 --> 00:19:59,081 Hej, co ty na to? 304 00:20:04,929 --> 00:20:07,034 Co je tak zábavného? 305 00:20:07,272 --> 00:20:10,086 Podívejte se na tu tabulku. To je náš přítel Eames. 306 00:20:14,165 --> 00:20:15,726 Můj! 307 00:20:15,980 --> 00:20:18,794 No, není on ten šťastný? 308 00:20:19,111 --> 00:20:22,023 Ano. Víš, kdyby nebylo tebe, babi, 309 00:20:22,062 --> 00:20:26,022 Už bych v téhle díře hrál a přišel i o košili. 310 00:20:26,049 --> 00:20:28,951 Rowdy... Rowdy, počkej chvíli. 311 00:20:29,190 --> 00:20:32,384 Možná nejsem tak ospalá, jak jsem si myslela. 312 00:20:32,515 --> 00:20:35,231 Myslím, že bych si dal trochu brandy. 313 00:20:35,527 --> 00:20:36,956 Brandy? 314 00:20:36,985 --> 00:20:39,705 Lékaři říkají, že je to lék pro staré lidi. 315 00:20:39,727 --> 00:20:41,615 Velmi uvolňující. 316 00:20:43,815 --> 00:20:46,684 Dobře. Přinesu ti jednu. 317 00:20:47,655 --> 00:20:50,035 Počkej chvilku, babi. 318 00:20:50,074 --> 00:20:51,933 Nevezmu tě do žádného baru. 319 00:20:52,071 --> 00:20:56,261 Proč ne? Dámy jsou povoleny, pokud mají doprovod. 320 00:20:58,375 --> 00:21:00,612 Dobře, dobře. 321 00:21:00,743 --> 00:21:02,434 Mockrát děkuji. 322 00:21:09,575 --> 00:21:11,429 Hej, co takhle uvolnit dámě místo, co? 323 00:21:12,967 --> 00:21:14,560 Děkuji. 324 00:21:15,688 --> 00:21:16,964 Tady, babi. 325 00:21:17,096 --> 00:21:18,372 Co to bude, pane? 326 00:21:18,432 --> 00:21:21,729 Pár brandy. - Správně. 327 00:21:21,868 --> 00:21:25,184 Ach, omlouvám se. Nejsem dobrá hospodyně, co? 328 00:21:28,205 --> 00:21:32,612 Rowdy, pozvi toho bubeníka, aby se k nám přidal. 329 00:21:32,968 --> 00:21:35,553 Byli jsme na něj trochu hrubí, ne? 330 00:21:35,687 --> 00:21:38,940 Jo, Tak dobře. Dejte nám tři, ano? 331 00:21:39,179 --> 00:21:43,331 Hej, Eamesi? - Co chcete? 332 00:21:43,367 --> 00:21:46,302 Paní Briggsová by vás ráda pozvala na brandy. 333 00:21:46,439 --> 00:21:48,195 Víte, nějak napravte to nedorozumění. 334 00:21:48,249 --> 00:21:50,834 No... - Ach, jasně. 335 00:21:51,879 --> 00:21:54,530 Pane Eamesi, je mi moc líto, co se stalo. 336 00:21:54,538 --> 00:21:56,651 Jsem ráda, že jste se rozhodl nám odpustit. 337 00:21:56,679 --> 00:21:59,167 No, byla to stejně moje chyba jako vaše. 338 00:21:59,185 --> 00:22:00,843 Tady máte, pane. 339 00:22:01,095 --> 00:22:05,884 No, měla bych si vzít léky. Na své srdce, víte. 340 00:22:06,116 --> 00:22:08,352 Všichni bychom měli být zdraví. 341 00:22:14,822 --> 00:22:18,138 Pane Eamesi, vaše hodinky. 342 00:22:18,485 --> 00:22:20,122 Měl jsi pravdu, Rowdy. 343 00:22:20,170 --> 00:22:22,112 Hotely jsou doupata zlodějů. 344 00:22:22,407 --> 00:22:23,836 Ach, Bože! 345 00:22:23,865 --> 00:22:26,931 Proč, ty dívky ukradnou prakticky cokoliv. 346 00:22:27,175 --> 00:22:29,912 Tak jsem přišla o svého prvního manžela. 347 00:22:30,079 --> 00:22:32,918 Paní Briggsová, nevím, jak vám poděkovat. 348 00:22:33,284 --> 00:22:37,058 No, teď, když jsme konečně všichni přátelé, 349 00:22:37,130 --> 00:22:39,912 připijme si na to. 350 00:22:48,917 --> 00:22:52,669 Co budeš dělat, Eamesi, chodit celou noc s rukou na peněžence? 351 00:22:52,807 --> 00:22:54,034 To ne. 352 00:22:54,055 --> 00:22:56,674 Ty výhry dám do hotelového trezoru. 353 00:22:56,807 --> 00:22:58,465 Opravdu? 354 00:22:58,599 --> 00:23:01,982 Ráda si své cennosti schovávám tam, kde je vidím. 355 00:23:02,017 --> 00:23:03,992 No tak, babi. 356 00:23:04,231 --> 00:23:05,638 Je to pravda. 357 00:23:05,704 --> 00:23:08,974 Myslíš, že by ten úředník riskoval krk, kdyby mu někdo dal pistoli do zad 358 00:23:08,998 --> 00:23:10,708 a řekl mu, aby mu je dal? 359 00:23:10,716 --> 00:23:13,018 Nejsou to jeho peníze. 360 00:23:13,383 --> 00:23:14,812 Správně. 361 00:23:15,076 --> 00:23:18,790 Pod polštářem. Tam je nejbezpečnější místo. 362 00:23:19,907 --> 00:23:24,446 No, možná to je nejlepší... pod polštářem. 363 00:23:24,821 --> 00:23:26,348 Ano, myslím, že jo... 364 00:23:26,407 --> 00:23:28,000 Ach. Promiňte. 365 00:23:28,025 --> 00:23:30,108 Cítíte se ospalý, pane Eamesi? 366 00:23:30,153 --> 00:23:32,488 No, možná je to tím mluvením o polštářích. 367 00:23:34,855 --> 00:23:36,644 Je to nakažlivé. 368 00:23:36,696 --> 00:23:40,344 Bože. Dobře, Rowdy, půjdeme spolu. 369 00:23:40,367 --> 00:23:42,969 Říkala jsem ti, že brandy uklidňuje. 370 00:23:43,015 --> 00:23:45,088 No, mohl bych jít s vámi. 371 00:23:45,223 --> 00:23:47,362 Brandy na mě taky působí. 372 00:23:47,495 --> 00:23:50,941 Dobrou noc, pane Eamesi. - Dobrou noc, paní Briggsová. 373 00:25:19,882 --> 00:25:22,053 Ne tak rychle, pane. - To je on, šerife. 374 00:25:22,059 --> 00:25:23,335 Co je to s tebou, Eamesi, co? 375 00:25:23,372 --> 00:25:26,014 Pozval jsi mě na drink, když jsi mě celou dobu připravoval. 376 00:25:26,049 --> 00:25:28,635 Dělejte! Prohledejte ho! 377 00:25:31,110 --> 00:25:32,965 Okamžik. 378 00:25:35,467 --> 00:25:37,671 Podívejte, o peněžence tohoto muže nic nevím, šerife. 379 00:25:37,709 --> 00:25:39,982 Můžete mě prohledat, jak chcete. Nejsem žádný podvodník. 380 00:25:40,043 --> 00:25:42,083 To je pravda, šerife. Každé jeho slovo. 381 00:25:42,125 --> 00:25:44,678 Znáte tuto ženu, pane Eames? - Jo. Je to jeho kamarádka. 382 00:25:44,696 --> 00:25:46,605 A hrdá. 383 00:25:46,955 --> 00:25:48,865 Tento muž není žádný zloděj. 384 00:25:48,940 --> 00:25:52,868 Viděl jsi někdy čestnější tvář, šerife? 385 00:25:52,957 --> 00:25:54,746 Důvěřuji mu svým životem. 386 00:25:54,893 --> 00:25:57,861 Úplně. Není to tak, Rowdy? 387 00:25:57,903 --> 00:26:01,268 Paní Briggsová, můžete se tomu prosím vyhýbat? 388 00:26:01,323 --> 00:26:04,354 Kdyby byl Rowdy zloděj, bylo by to mnohem jednodušší 389 00:26:04,388 --> 00:26:07,519 okrást starou dámu a já nebyla okradena. 390 00:26:07,691 --> 00:26:10,473 To je pravda, Eamesi. Mohl jsi udělat chybu. 391 00:26:10,603 --> 00:26:12,905 Pořád ses choval hrozně divně. 392 00:26:13,035 --> 00:26:14,944 A věděl o penězích, které jsem vyhrál. 393 00:26:14,989 --> 00:26:17,859 Opouštíte město? - Ne. Mám tu práci. 394 00:26:18,021 --> 00:26:20,738 Dejte mi vědět, až pojedete. Pojď, Eamesi. 395 00:26:20,790 --> 00:26:23,757 Pojďme se podívat, co můžeme zjistit v hotelu. 396 00:26:25,674 --> 00:26:27,397 Ze všech nervů. 397 00:26:27,851 --> 00:26:29,923 Omlouvám se, že jsem se s ním smířila. 398 00:26:29,980 --> 00:26:32,947 Je štěstí, že jsi přišla, babi. Ten šerif by mu pravděpodobně uvěřil. 399 00:26:33,069 --> 00:26:35,916 Šerifové věří tomu nejhoršímu na každém. 400 00:26:36,139 --> 00:26:38,310 Zase jsi chtěla opustit město, že jo? - Rowdy... 401 00:26:38,325 --> 00:26:41,084 Ve chvíli, kdy se otočím zády, chceš odjet. 402 00:26:41,099 --> 00:26:42,593 Město jako toto není bezpečné. 403 00:26:42,731 --> 00:26:44,817 Podívejte se na toho bubeníka. Dvakrát oloupen. 404 00:26:44,875 --> 00:26:47,559 Ale řekl jsem ti, že cestovat sama taky není bezpečný. 405 00:26:47,576 --> 00:26:49,036 Měla bys počkat na dostavník. 406 00:26:49,055 --> 00:26:51,379 A řekla jsem ti, že jsem dost stará, abych se o sebe postarala. 407 00:26:51,403 --> 00:26:53,126 Teď jsem si najala vůz... - Dej mi to. 408 00:26:53,259 --> 00:26:54,917 Rowdy, kam jdeš? 409 00:26:54,933 --> 00:26:56,526 Na tohle jsem měl myslet v první řadě. 410 00:26:56,552 --> 00:26:58,146 Rowdy, vrať mi to. 411 00:26:58,166 --> 00:26:59,943 Podívej, babi, dám to na místo 412 00:26:59,950 --> 00:27:02,055 kde se o to ani jeden z nás nebude muset starat. 413 00:27:04,667 --> 00:27:07,431 No, ne, banka! - Správně. 414 00:27:07,467 --> 00:27:10,040 Můžeš si je vyzvednout ráno, než nastoupíš do dostavníku. 415 00:27:10,059 --> 00:27:11,246 Ale Rowdy... 416 00:27:11,264 --> 00:27:13,607 To není ta plechová krabice, která by ti dělala starosti. 417 00:27:13,623 --> 00:27:16,084 Jedná se o banku s trezorem vyrobeným z masivního železa. 418 00:27:16,108 --> 00:27:17,787 Ach, drahý! 419 00:27:38,057 --> 00:27:40,675 A dveře jsou skoro stopu tlusté, paní Briggsová. 420 00:27:40,777 --> 00:27:43,769 Čtyři party musely přepravit tento trezor z hlavy kolejnice. 421 00:27:43,783 --> 00:27:45,125 Už jsi spokojená, babi? 422 00:27:45,302 --> 00:27:47,156 Věříme mu. 423 00:27:47,263 --> 00:27:49,658 Je tam hodně zlata a peněz. 424 00:27:52,305 --> 00:27:54,509 To vidím. 425 00:27:56,539 --> 00:27:59,556 Doufám, že na noc zamykáte, nezapomenete na to. 426 00:27:59,720 --> 00:28:01,892 Máme taky stráž. 427 00:28:02,235 --> 00:28:03,990 Pope. 428 00:28:05,735 --> 00:28:08,353 Pope, seznamte se s paní Briggsovou. 429 00:28:08,418 --> 00:28:10,339 Paní Briggsová, madam. - Jak se máte? 430 00:28:10,352 --> 00:28:13,897 Pop je s námi léta. Ale nenechte se zmást těmi bílými vlasy. 431 00:28:13,930 --> 00:28:15,839 Je to nejlepší střelec v teritoriu. 432 00:28:16,374 --> 00:28:18,529 Zůstáváte tu celou dobu? 433 00:28:18,569 --> 00:28:20,124 Spím tady, madam. 434 00:28:20,137 --> 00:28:24,296 Chudáku drahý. Nechodíte někdy ven, třeba na večeři? 435 00:28:24,309 --> 00:28:27,155 Moje dcera mi nosí večeři z hotelu. 436 00:28:27,366 --> 00:28:30,068 Ona tam pracuje. Je číšnice. 437 00:28:30,114 --> 00:28:32,569 Není to náhodou Jane, nebo jo? 438 00:28:33,290 --> 00:28:36,192 Myslela jsem, že je tam podoba. - Správně.. 439 00:28:36,330 --> 00:28:38,402 Je to krásná dívka. 440 00:28:38,538 --> 00:28:41,549 Už se cítíš lépe, co, babi? - Ano. Ano vskutku. 441 00:28:41,569 --> 00:28:44,602 A teď mi dovol, abych si vzala pletení. 442 00:28:45,226 --> 00:28:47,976 Teď to můžeš odložit, Rowdy. 443 00:28:51,936 --> 00:28:55,067 Teď to nezapomeňte dobře zavřít... 444 00:28:55,978 --> 00:28:58,196 A... a zamkněte to. 445 00:29:02,902 --> 00:29:05,035 Tam. Nicméně vy... 446 00:29:05,058 --> 00:29:07,336 Paní Briggsová, neměla byste na to sahat. 447 00:29:07,356 --> 00:29:10,035 Bože! Opravdu? 448 00:29:10,090 --> 00:29:11,519 Nezlobte se.. 449 00:29:11,556 --> 00:29:14,314 Otevřeno má být během bankovních hodin. 450 00:29:14,643 --> 00:29:18,385 To mě mrzí. Nechtěla jsem vám způsobit problémy. 451 00:29:18,471 --> 00:29:20,451 Bude to trvat jen minutu. 452 00:29:21,348 --> 00:29:24,908 Alespoň vidím, že je to bezpečný zámek. 453 00:29:25,033 --> 00:29:27,361 Ten nejlepší. 454 00:29:27,498 --> 00:29:29,407 Tady to je. 455 00:29:31,422 --> 00:29:36,570 Raději se vrátím do hotelu, než vám způsobím další potíže. 456 00:29:36,746 --> 00:29:40,488 Jo, a pane Simmsi, nedovolte ji, aby si to vzala dřív než zítra ráno, ano? 457 00:29:40,500 --> 00:29:42,093 Nedovolím. 458 00:29:49,876 --> 00:29:51,502 Rowdy... 459 00:29:53,763 --> 00:29:56,610 Co kdybys dneska povečeřel se mnou? 460 00:29:57,527 --> 00:30:00,395 Chceš říct, že mě zveš ven? - Ano. 461 00:30:00,420 --> 00:30:02,941 Možná je čas, abych ti projevila svou vděčnost. 462 00:30:03,828 --> 00:30:06,132 Jé, to bych rád, babi. Moc rád. 463 00:30:06,153 --> 00:30:07,249 Dobře. 464 00:30:07,274 --> 00:30:10,089 Pokud nebudeš nic namítat, ráda bych šla do svého pokoje. 465 00:30:10,115 --> 00:30:11,165 Jo. 466 00:30:11,227 --> 00:30:14,456 Víš, pořád si myslím, že bys měla zkusit jednu ze zdejších bahenních koupelí. 467 00:30:14,564 --> 00:30:17,117 Možná budeš moci ten lék nadobro zahodit. 468 00:30:17,189 --> 00:30:21,826 Jsi milý chlapec, Rowdy, ale nevěřím všem těm Indiánským věcem. 469 00:30:21,854 --> 00:30:23,763 Může ti to udělat dobře. 470 00:30:23,786 --> 00:30:27,102 Dobře. Půjdu, pokud i ty. 471 00:30:27,874 --> 00:30:29,577 Pokud bych... 472 00:30:31,530 --> 00:30:33,123 Asi jsem o to požádal. 473 00:30:33,148 --> 00:30:35,444 Ale kdyby to někdo z naší party někdy zjistil, 474 00:30:35,466 --> 00:30:38,742 přišel bych o svoje dobré jméno. 475 00:31:13,461 --> 00:31:15,054 Obsluho... 476 00:31:16,329 --> 00:31:20,552 vezmi mé věci a ulož je tam, kde budou v bezpečí, a dej na ně pozor. 477 00:31:28,441 --> 00:31:30,132 Podívejte se, paní Briggsová, 478 00:31:30,194 --> 00:31:33,683 Příliš mnohokrát jsem toho koně zapřáhl a odpřáhl. 479 00:31:33,753 --> 00:31:37,779 Ale pokud odejdu dostatečně brzy, nebude poblíž, aby mě zastavil. 480 00:31:37,912 --> 00:31:40,596 Dobře. 481 00:31:40,853 --> 00:31:44,236 Ale varuji vás. Tohle bude naposledy. 482 00:31:48,472 --> 00:31:50,024 Dobrý, co? 483 00:31:50,040 --> 00:31:51,950 Nic lepšího jsem neměl. 484 00:31:52,089 --> 00:31:53,518 Tady je tvůj koláč, Rowdy. 485 00:31:53,657 --> 00:31:56,596 Dej mu taky kousek dortu, Jane. - Ano. 486 00:31:56,682 --> 00:31:59,122 Jsi si jistá, že to všechno můžeš zaplatit? 487 00:31:59,257 --> 00:32:01,144 Vypadám ustaraně? 488 00:32:01,273 --> 00:32:03,607 Víš, včera večer jsem jen pomáhal, babičko. 489 00:32:03,736 --> 00:32:05,329 Myslím, že Jane rozumí. 490 00:32:05,465 --> 00:32:07,952 Dává ti prakticky polovinu dortu. 491 00:32:10,884 --> 00:32:12,662 Je v pořádku. 492 00:32:12,793 --> 00:32:15,571 Upravila se, aby na tebe vypadala hezky, Rowdy. 493 00:32:15,583 --> 00:32:17,044 Měl bys to ocenit. 494 00:32:17,112 --> 00:32:19,185 Já ano, babi. Ocením. 495 00:32:19,250 --> 00:32:22,185 Jídelna by se měla brzy zavřít. 496 00:32:22,478 --> 00:32:25,739 A co ty a ona... - No tak, babičko. 497 00:32:25,785 --> 00:32:28,545 Rowdy, jsem trochu stará na procházku v měsíčním světle. 498 00:32:28,598 --> 00:32:30,975 Každopádně chci dokončit svůj šátek. 499 00:32:31,115 --> 00:32:32,970 Tady máte. 500 00:32:32,984 --> 00:32:34,773 Jane, 501 00:32:34,904 --> 00:32:36,814 Rowdy a já jsme jen přemýšleli... 502 00:32:36,953 --> 00:32:39,157 Ale no tak, babi, ne. 503 00:32:39,232 --> 00:32:43,424 Nemyslíte sis, že hoch v jeho věku se teď bude stydět, že? 504 00:32:43,522 --> 00:32:45,241 Podívej, babi, 505 00:32:45,272 --> 00:32:49,350 když ji budu chtít pozvat ven, víš, tak to zvládnu sám. 506 00:32:49,371 --> 00:32:51,160 Tak se jí zeptej. 507 00:32:52,536 --> 00:32:53,813 Vidíte? 508 00:32:53,834 --> 00:32:56,769 Jsem si jistá, že by Jane nevadilo, že ji doprovodíš domů. 509 00:32:56,790 --> 00:32:58,699 Ale já nejdu hned domů. 510 00:32:58,744 --> 00:33:00,433 Musím... - Já vím. 511 00:33:00,472 --> 00:33:02,065 Odnést svému otci večeři. 512 00:33:02,200 --> 00:33:05,048 Jak to víte? - Potkal jsem ho v bance. 513 00:33:05,261 --> 00:33:09,004 Je to úžasně pěkný muž. Není to tak, Rowdy? 514 00:33:09,915 --> 00:33:14,742 Vlastně, proč mi nedovolit, abych mu přinesla večeři? 515 00:33:14,763 --> 00:33:17,992 Koneckonců jsi na mě trochu moc mladý, Rowdy. 516 00:33:18,073 --> 00:33:20,286 Takže proto jste chtěla, aby Rowdy a já... - Jo. 517 00:33:20,301 --> 00:33:22,387 To k tomu patří. 518 00:33:25,286 --> 00:33:26,989 V tom případě Jane, 519 00:33:27,812 --> 00:33:30,333 Myslím, že bychom se možná měli trochu projít, 520 00:33:30,361 --> 00:33:33,390 ať jsou staří lidé sami. 521 00:33:33,414 --> 00:33:34,807 Nevadilo by mi to. 522 00:33:34,936 --> 00:33:37,424 Muž s ní jen těžko drží krok. 523 00:33:41,392 --> 00:33:44,145 To je od vás milé, paní Briggsová. 524 00:33:44,376 --> 00:33:47,191 No, Rowdy je tak milý chlapec, 525 00:33:47,218 --> 00:33:50,788 a, to vaše děvče je prostě pěkné. 526 00:33:51,146 --> 00:33:53,667 No, jsem rád, že vystupuje pro změnu. 527 00:33:53,859 --> 00:33:57,293 Víte, měl bych být hrdý, že je tak oddaná. 528 00:33:57,418 --> 00:34:00,926 Ale není správné, aby si dívka tu a tam neužila. 529 00:34:00,962 --> 00:34:03,166 Přesně tak to cítím. 530 00:34:03,219 --> 00:34:05,530 Ještě kávu? - Prosím. 531 00:34:08,724 --> 00:34:10,232 Děkuji. 532 00:34:10,263 --> 00:34:13,036 Víš, kdybych to nedělal kvůli babičce, 533 00:34:13,037 --> 00:34:15,688 asi bych se vrátil do toho starého zakouřeného baru. 534 00:34:15,720 --> 00:34:17,629 A pokusil se utratit své peníze. 535 00:34:17,728 --> 00:34:19,801 Viděla jsem spoustu honáků. 536 00:34:19,835 --> 00:34:23,763 Myslím, že je zajímá pouze hazard a pití. 537 00:34:23,953 --> 00:34:25,571 Jo, víš, 538 00:34:25,627 --> 00:34:30,064 Po všech těch měsících na stezce máš velkou žízeň. 539 00:34:30,188 --> 00:34:32,042 Nejsou tam jiné věci? 540 00:34:32,274 --> 00:34:34,030 - Chci říct... - Jo. 541 00:34:34,138 --> 00:34:36,048 Jo, jsou tam další věci. 542 00:34:47,670 --> 00:34:49,396 Teď... 543 00:34:52,237 --> 00:34:54,441 Dovol, ať se podívám. 544 00:34:56,587 --> 00:34:58,888 Šest... 545 00:34:58,909 --> 00:35:00,818 Doprava. 546 00:35:06,732 --> 00:35:08,642 Obruba tři. 547 00:35:24,877 --> 00:35:26,124 Dobrý večer, madam. 548 00:35:26,250 --> 00:35:29,851 Ach, šerife, vy jste mě vylekal. 549 00:35:30,130 --> 00:35:33,883 Je tak krásný večer, že jo? 550 00:35:33,933 --> 00:35:35,875 Není pro vás pozdě být sama venku? 551 00:35:35,936 --> 00:35:39,253 Vždycky se před odjezdem projdu. 552 00:35:39,393 --> 00:35:42,478 Ale byla bych ráda, kdybyste mě doprovodil do hotelu. 553 00:35:42,502 --> 00:35:43,844 Potěšení je na mé straně. 554 00:35:43,873 --> 00:35:46,774 A byl byste tak laskav a nesl tohle? 555 00:35:46,817 --> 00:35:50,219 Jsem takt unavená, že budu spát jako dudek. 556 00:35:50,259 --> 00:35:52,546 Měla byste. Co v ní máte, cihly? 557 00:35:52,608 --> 00:35:56,266 Samozřejmě a vše z čistého zlata. 558 00:36:07,070 --> 00:36:09,554 Kdo je to? - To jsem já, Rowdy. 559 00:36:10,304 --> 00:36:11,788 Pojď dál. 560 00:36:15,550 --> 00:36:18,029 Ahoj babi. Viděl jsem světlo. 561 00:36:18,083 --> 00:36:21,786 Víš, neměla bys být vzhůru v tuhle hodinu. - Chtěla bych ti dát tvůj dárek. 562 00:36:21,863 --> 00:36:23,456 Užil sis? 563 00:36:23,520 --> 00:36:27,243 Jo. Bylo mi skvěle. Je to, pěkná holka. 564 00:36:27,278 --> 00:36:29,286 Věděla jsem, že spolu budete vycházet. 565 00:36:29,856 --> 00:36:31,798 Budete mi oba chybět. 566 00:36:31,937 --> 00:36:35,450 Až se vrátíš ke své rodině, zapomeneš na nás na všechny. 567 00:36:35,585 --> 00:36:37,440 Ne, nezapomenu. 568 00:36:37,568 --> 00:36:40,152 A tak na mě nezapomeneš... 569 00:36:40,704 --> 00:36:42,248 Ach, babi. 570 00:36:42,976 --> 00:36:45,896 Nyní, když přineseš sklenici ze svého pokoje, 571 00:36:45,930 --> 00:36:48,381 dáme si spolu drink na rozloučenou. 572 00:36:48,928 --> 00:36:50,482 Na rozloučenou? 573 00:36:50,500 --> 00:36:53,347 No... chci říct, na dobrou noc. 574 00:36:54,144 --> 00:36:55,671 Tak dobrá. 575 00:37:16,999 --> 00:37:18,890 Co je to? 576 00:37:19,415 --> 00:37:23,274 Proč? Jen můj lék. 577 00:37:23,425 --> 00:37:27,516 No, Rowdy, udělal jsi staré dámu velkou radost. 578 00:37:27,648 --> 00:37:31,292 Jestli jsem ti způsobila nějaké potíže, omlouvám se. 579 00:37:31,424 --> 00:37:34,669 No, neměl jsem čas, na který jsem myslel, ale... 580 00:37:34,700 --> 00:37:35,977 Já vím. 581 00:37:36,032 --> 00:37:38,171 Měl jsem lepší, babi. - Aha. 582 00:37:43,439 --> 00:37:45,100 Děje se něco? 583 00:37:45,124 --> 00:37:47,889 Nevím. Myslím, že tady mám špatnou sklenici nebo co. 584 00:37:47,913 --> 00:37:49,669 Toto je sklenice s tvým lékem. 585 00:37:49,800 --> 00:37:52,833 Ach, obávám se, že jsem se zmýlila. 586 00:37:52,867 --> 00:37:54,831 No, tady. - To je v pořádku. 587 00:37:54,847 --> 00:37:57,946 Stejně to chutná strašně. - Všechny léky, babičko. 588 00:37:57,958 --> 00:37:59,700 No tak. Pijte... - Rowdy, ne. 589 00:37:59,720 --> 00:38:02,645 Doktor by ti tohle nedal, kdyby to pro tebe nebylo to pravé. 590 00:38:02,684 --> 00:38:04,955 Tak pij. - Rowdy, prosím. Ty tomu nerozumíš.. 591 00:38:04,972 --> 00:38:07,089 Rozumím dokonale. Tak pij. 592 00:38:07,119 --> 00:38:09,862 Vypij to, než to naleju do tvého malého hrdla. 593 00:38:12,462 --> 00:38:15,496 Poslední věc na světě, kterou bych si přál, je, aby se ti něco stalo. 594 00:38:17,384 --> 00:38:18,813 Pojď. 595 00:38:20,363 --> 00:38:23,046 Teď se pořádně vyspi. 596 00:38:23,312 --> 00:38:25,220 Dobrou noc, babi. 597 00:38:41,262 --> 00:38:44,590 Tak dělej, Pope. Musíš si vzpomenout na víc. 598 00:38:44,680 --> 00:38:46,436 Nemůžu. 599 00:38:46,670 --> 00:38:48,525 Byla tu poslední. 600 00:38:48,654 --> 00:38:51,239 Prosím, nevidíš, že dělá to nejlepší, co umí? 601 00:38:51,305 --> 00:38:53,858 Prakticky se uklidí, když spí. 602 00:38:55,310 --> 00:38:56,772 Ach, šerife. 603 00:38:56,910 --> 00:39:00,219 Dostal jsem se sem, jakmile jsem mohl. Máte představu, kdo to udělal? 604 00:39:03,759 --> 00:39:06,890 Ten muž. Myslím, že v tom byl. 605 00:39:08,846 --> 00:39:10,947 Možná jsem to tušil. 606 00:39:11,384 --> 00:39:13,735 Viděli jste někdy takové zpracování? 607 00:39:13,870 --> 00:39:16,390 Podívejte se, jak sedí. 608 00:39:16,526 --> 00:39:18,698 Poraďte mi, hledám dárek. 609 00:39:18,830 --> 00:39:21,863 Něco pro dámu staršího typu. 610 00:39:21,999 --> 00:39:23,493 Dobře, Yatesi. 611 00:39:23,630 --> 00:39:25,485 Jste si jistý, že je to ten muž? - Jo.. 612 00:39:25,559 --> 00:39:27,669 Zaměstnával mě, zatímco si věci prohlíželi. 613 00:39:27,693 --> 00:39:29,603 Jste zatčen. 614 00:39:29,632 --> 00:39:31,519 O čem to mluvíte tentokrát? 615 00:39:31,585 --> 00:39:34,312 Věděl jsem to. Co ukradl tentokrát? 616 00:39:34,500 --> 00:39:36,743 Byl vykradený trezor. 10000 dolarů. 617 00:39:36,792 --> 00:39:38,304 Trezor? 618 00:39:38,410 --> 00:39:40,265 Proč, jsou tam peníze paní Briggsové. 619 00:39:40,270 --> 00:39:43,052 Stejně tak spousty jiných lidí. - Ale to je ona, šerife. 620 00:39:43,182 --> 00:39:46,376 Paní Briggsová. Pop říkala, že včera večer přišla do banky. 621 00:39:46,419 --> 00:39:49,136 Obviňuješ babičku, že je bankovní lupič? 622 00:39:49,166 --> 00:39:51,315 Sám jsem ji včera v noci potkal přímo před bankou. 623 00:39:51,333 --> 00:39:53,788 Radši začni hned mluvit, Yatesi. 624 00:39:54,538 --> 00:39:56,971 Podívej, šerife, jestli hledáš lupiče, jeden z nich je tam. 625 00:39:56,974 --> 00:40:00,045 Vsadím na to svůj život. - Kde? Právě tam. 626 00:40:00,095 --> 00:40:01,537 Opatrně, drahá. 627 00:40:01,582 --> 00:40:03,491 Klid. Stůj. Stůj. 628 00:40:03,560 --> 00:40:05,763 Hned se vrátím, drahoušku. 629 00:40:05,966 --> 00:40:09,473 Šerife, říkám vám, to je ten chlap, který ukradl kočár paní Briggsové. 630 00:40:09,496 --> 00:40:11,499 Je to jeden z psanců, které jsme potkali na stezce. 631 00:40:11,534 --> 00:40:13,225 Ten muž není žádný psanec. 632 00:40:13,358 --> 00:40:16,696 Jo? dokážu to. Yatesi, vraťte se sem. 633 00:40:19,343 --> 00:40:21,197 Hned zastavte! 634 00:40:21,411 --> 00:40:24,963 Pryč od těch koní! - Nikam nepůjdete, pane. 635 00:40:26,572 --> 00:40:28,328 Přestaňte s tím, Yatesi! 636 00:40:30,062 --> 00:40:31,931 Zeptejte se ho, kde je jeho partner, šerife. 637 00:40:31,955 --> 00:40:33,916 To on ukradl kočár. - Ukradl? 638 00:40:33,966 --> 00:40:37,723 Ale to je plukovník Agee. - Agee? 639 00:40:37,747 --> 00:40:39,372 Viděl jsi to, šerife. 640 00:40:39,406 --> 00:40:42,771 Napadl mě bez provokace. Žádám, abyste ho zatkli. 641 00:40:42,912 --> 00:40:46,381 Už je zatčen za bankovní loupež. - To mě nepřekvapuje. 642 00:40:46,420 --> 00:40:48,724 Obvinil vás, že jste ukradl kočár té stařence. 643 00:40:48,782 --> 00:40:50,154 Té stařence? 644 00:40:50,174 --> 00:40:53,328 To ona mi ho ukradla. A také šperky mé ženy. 645 00:40:53,398 --> 00:40:55,121 Nemohla. 646 00:40:55,167 --> 00:40:56,858 Byl s ní ještě někdo. 647 00:40:56,891 --> 00:40:59,510 Zástupce říkal, že muž jedoucí na ryzákovi. 648 00:40:59,866 --> 00:41:02,385 Na jakém koni jezdíš, Yatesi? 649 00:41:03,088 --> 00:41:05,882 Na ryzákovi. 650 00:41:06,030 --> 00:41:09,014 Podívejte, šerife, musíte mi věřit. Žádnou banku jsem nevyloupil. 651 00:41:09,020 --> 00:41:10,655 Přijel jsem za plukovníkem Ageem. 652 00:41:10,727 --> 00:41:12,928 Uvidíte ho, pane, u soudu. 653 00:41:13,165 --> 00:41:15,075 Zvedněte ruce. 654 00:41:15,767 --> 00:41:17,873 Pokračujte a prohledejte mě, šerife, ale... 655 00:41:17,902 --> 00:41:20,553 Ženu stádo za městem. Jane to ví. 656 00:41:20,686 --> 00:41:22,758 Mohl by říkat pravdu, šerife. 657 00:41:22,894 --> 00:41:24,039 Co je to? 658 00:41:24,088 --> 00:41:26,032 Je to dárek, který mi dala paní Briggsová. 659 00:41:26,062 --> 00:41:28,055 Jane, budu mu muset říct o včerejší noci. 660 00:41:28,109 --> 00:41:30,774 Nebyl jsem nikde poblíž banky. Já... 661 00:41:30,971 --> 00:41:34,037 Poznáváš to? Razítko s názvem vaší banky. 662 00:41:34,500 --> 00:41:38,119 Ach, Rowdy! Dobře. Kde je zbytek? 663 00:41:38,253 --> 00:41:40,708 Kde je stará paní? - Znám čísla jejich pokojů. 664 00:41:40,908 --> 00:41:45,356 Určitě mě oklamal, stejně, jako oklamala Popa. 665 00:41:45,571 --> 00:41:47,197 Odveďte ho do vězení. 666 00:41:47,230 --> 00:41:48,507 Pojď. 667 00:42:04,441 --> 00:42:06,579 Neviděl jsem ji odcházet, šerife. 668 00:42:15,698 --> 00:42:18,252 Čí je ten pokoj? - Yatese. 669 00:42:18,404 --> 00:42:20,706 Prohledejte to. Matrace, všechno. 670 00:42:28,094 --> 00:42:29,371 Tady ne. 671 00:42:29,447 --> 00:42:31,357 Opravdu sis myslel, že tu bude? 672 00:42:35,094 --> 00:42:37,981 Jsou zamčené, šerife. Vedou do jiné místnosti. 673 00:42:39,528 --> 00:42:41,438 No, přeskočila, dobře, 674 00:42:41,740 --> 00:42:44,522 Nechala Yatese držet tašku. 675 00:42:44,886 --> 00:42:47,821 Stále tomu těžko věřím. Tohle musel udělat muž. 676 00:42:47,989 --> 00:42:51,470 Možná i Rowdy. Ale stará dáma? 677 00:42:51,567 --> 00:42:53,956 No, Jane, je to, jak se říká, 678 00:42:54,072 --> 00:42:56,437 jen jedna věc je tvrdší než skála, 679 00:42:56,494 --> 00:42:58,349 a to je ta stařena. 680 00:43:31,384 --> 00:43:33,239 Ahoj, Rowdy. 681 00:43:34,190 --> 00:43:36,154 Takže tě konečně dostali, co? 682 00:43:36,404 --> 00:43:38,473 Je mi to líto, Rowdy, opravdu. 683 00:43:38,648 --> 00:43:40,983 Ani mě to moc nemrzí. 684 00:43:41,003 --> 00:43:43,116 Opravdu jsi mě považovala za hlupáka. 685 00:43:43,382 --> 00:43:46,444 Teď nedostanu zaplaceno ani za svůj dobytek. 686 00:43:46,541 --> 00:43:48,963 Ale, Rowdy... - Přišlo ti to vhod, co? 687 00:43:48,976 --> 00:43:52,516 Pomoct ti ukrást drahokamy z plukovníkovy a Eamesovy peněženky, 688 00:43:52,603 --> 00:43:54,985 a dokonce i peníze z banky. 689 00:43:56,182 --> 00:43:59,313 Jo, byl jsem opravdový hlupák. 690 00:43:59,445 --> 00:44:01,071 Dobře. 691 00:44:01,206 --> 00:44:03,475 Takže nejsem milá stará dáma. 692 00:44:03,504 --> 00:44:05,862 Byla jsem holka z tančírny, karetní hráčka. 693 00:44:05,878 --> 00:44:07,698 Můj první manžel byl pistolník. 694 00:44:07,733 --> 00:44:09,970 Můžu ti ještě něco říct? 695 00:44:10,102 --> 00:44:12,623 Malá vnoučata z Východu? 696 00:44:12,890 --> 00:44:15,029 To je pravda, Rowdy. 697 00:44:17,911 --> 00:44:19,808 Tak je to... 698 00:44:20,722 --> 00:44:22,479 Ta fotka. 699 00:44:23,190 --> 00:44:25,230 Jo. Kluk, který vypadá jako já. 700 00:44:26,387 --> 00:44:28,685 Pojďte, slečno. Tady. 701 00:44:43,094 --> 00:44:46,128 Dobře, Yatesi. Omlouvám se, že jsem se mýlil. 702 00:44:48,502 --> 00:44:49,888 Mýlil jste se? 703 00:44:49,910 --> 00:44:52,944 To jo. Všechno nám řekla, když přinesla peníze zpátky. 704 00:44:57,366 --> 00:45:00,595 Chceš říct, že ses vrátila sama? Nechytili tě? 705 00:45:01,308 --> 00:45:04,481 Asi jsem hrála babičku trochu moc dlouho, Rowdy. 706 00:45:04,598 --> 00:45:08,655 Já... nějak jsem se v tom zasekla, stejně jako ty. 707 00:45:09,525 --> 00:45:11,467 Všechny ty věci, které jsem ti řekl. 708 00:45:11,676 --> 00:45:13,301 Zasloužila jsem si to. 709 00:45:13,365 --> 00:45:15,820 Hrála jsem s tebou falešnou hru. 710 00:45:22,165 --> 00:45:24,879 Mohl bys mi odpustit, prosím? 711 00:45:27,413 --> 00:45:29,835 A samozřejmě, že ano, babi. 712 00:45:29,974 --> 00:45:34,028 Jenom mě mrzí, když tě tady takhle vidím a nevím, co mám dělat. 713 00:45:34,053 --> 00:45:35,983 Jsem stará žena. 714 00:45:35,990 --> 00:45:38,960 Bez ohledu na to, jaký trest dostanu, neodsedím si celý rozsudek. 715 00:45:38,998 --> 00:45:40,754 To neříkej. 716 00:45:41,537 --> 00:45:43,196 Dobře. 717 00:45:43,510 --> 00:45:46,609 V bance na tebe čeká plukovník Agee. 718 00:45:46,655 --> 00:45:49,491 Máš nějakou práci, nevzpomínáš si? 719 00:45:50,239 --> 00:45:51,663 Dobře. 720 00:45:51,698 --> 00:45:53,837 Ale vrátím se. 721 00:45:54,197 --> 00:45:56,107 Něco vymyslím, babičko. 722 00:45:56,246 --> 00:46:00,017 Nespěchej. Nikam neodejdu. 723 00:46:08,340 --> 00:46:11,425 Tady jste, pane Yatesi. - Děkuji, plukovníku. 724 00:46:11,446 --> 00:46:14,315 Možná se teď budu moci vrátit ke své nevěstě. 725 00:46:14,453 --> 00:46:16,974 Jane, je mi líto, co se stalo, víš? 726 00:46:17,008 --> 00:46:18,895 Ach, já vím. 727 00:46:19,126 --> 00:46:22,606 Hej, pane Simmsi, myslím, že byste neměl obviňovat otce Jane. 728 00:46:22,740 --> 00:46:24,333 Jo, máte pravdu. 729 00:46:24,368 --> 00:46:26,921 Jako kdyby nám ta stará dáma všem zavázala oči... 730 00:46:26,928 --> 00:46:28,782 Doktore! 731 00:46:28,796 --> 00:46:31,218 Doktore, všude jsem vás hledal. Musíte rychle jít se mnou.. 732 00:46:31,233 --> 00:46:32,273 V čem je problém? 733 00:46:32,288 --> 00:46:35,749 Paní Briggsová. Myslím, že měla infarkt. - Ach, Bože! 734 00:46:47,989 --> 00:46:52,010 Ty ušatej, plácavej ocase od koštěte, běž! 735 00:46:52,016 --> 00:46:55,049 Můj kočár! Ona krade můj kočár! 736 00:47:09,957 --> 00:47:12,029 Jdeme! 737 00:47:12,067 --> 00:47:13,526 Kupředu! 738 00:47:13,527 --> 00:47:17,287 Žeňte je, žeňte, žeňte! Žeňte je, žeňte, žeňte! 739 00:47:17,288 --> 00:47:20,211 Žeňte je, žeňte, žeňte! 740 00:47:20,212 --> 00:47:22,566 I když jsou řeky rozvodněné! 741 00:47:22,568 --> 00:47:24,427 Nechte ten dobytek jít! 742 00:47:24,442 --> 00:47:26,717 Rawhide! 743 00:47:26,718 --> 00:47:29,186 Napříč dešti, větru a počasí. 744 00:47:29,195 --> 00:47:31,499 Jeďte, jak s ďáblem o závod. 745 00:47:31,500 --> 00:47:35,848 Chtěl bych mít svou holku po svém boku! 746 00:47:35,855 --> 00:47:38,010 Všechno, co mi chybí! 747 00:47:38,014 --> 00:47:40,211 Dobrý jídlo, láska a líbání! 748 00:47:40,212 --> 00:47:44,606 Čekají na konci mé cesty! 749 00:47:44,612 --> 00:47:47,043 Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je! 750 00:47:47,044 --> 00:47:49,246 Veďte je, pojďte. Rawhide! 751 00:47:49,247 --> 00:47:51,714 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 752 00:47:51,718 --> 00:47:53,834 Oddělte je, sežeňte je! 753 00:47:53,837 --> 00:47:56,314 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 754 00:47:56,317 --> 00:47:58,787 Žeňte je, žeňte, žeňte! 755 00:47:58,788 --> 00:48:00,973 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 756 00:48:00,974 --> 00:48:02,610 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 757 00:48:02,619 --> 00:48:07,924 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 758 00:48:07,932 --> 00:48:10,160 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 759 00:48:10,161 --> 00:48:11,726 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 760 00:48:13,050 --> 00:48:21,050 Přeložila a upravila Tahittia 55301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.