All language subtitles for Rawhide S04e17 - The Bosss Daughters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,164 --> 00:00:05,623 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 2 00:00:05,625 --> 00:00:07,424 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 3 00:00:07,430 --> 00:00:09,923 Kupředu, dál, jen dál! 4 00:00:09,924 --> 00:00:12,112 I když se jim nechce! 5 00:00:12,114 --> 00:00:14,123 Žeňte ten dobytek dál! 6 00:00:14,124 --> 00:00:16,763 Rawhide! 7 00:00:16,767 --> 00:00:19,056 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:19,057 --> 00:00:21,299 Svažte je, povalte a označkujte. 9 00:00:21,300 --> 00:00:25,943 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:25,944 --> 00:00:28,234 Moje srdce počítá. 11 00:00:28,244 --> 00:00:30,473 Má pravá láska počká. 12 00:00:30,474 --> 00:00:34,793 Počká na konci mé cesty. 13 00:00:34,794 --> 00:00:37,206 Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je! 14 00:00:37,222 --> 00:00:39,567 Veďte je, pojďte. Rawhide! 15 00:00:39,583 --> 00:00:41,815 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 16 00:00:41,826 --> 00:00:43,773 Oddělte je, sežeňte je. 17 00:00:43,774 --> 00:00:46,393 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 18 00:00:46,397 --> 00:00:48,574 Žeňte je, žeňte, žeňte! 19 00:00:48,577 --> 00:00:51,754 Hyjé! 20 00:01:24,192 --> 00:01:25,832 Tomu nerozumím, pane Wishbone. 21 00:01:25,856 --> 00:01:28,570 Myslel jsem, že jsme na Chisholmské stezce. - To taky jsme. 22 00:01:28,624 --> 00:01:30,893 Ale jak ji může někdo uzavřít? 23 00:01:31,104 --> 00:01:34,064 To bych taky rád věděl. 24 00:01:37,759 --> 00:01:40,763 Řekl jsem vám, že s tím nemůžu nic dělat. Nenechají nás projít. 25 00:01:40,797 --> 00:01:42,485 No, tak radši něco rychle vymysli. 26 00:01:42,515 --> 00:01:45,709 Dobytek se začíná shlukovat, a brzy po sobě bude šlapat. 27 00:01:45,723 --> 00:01:47,317 Neseď tam jen tak a nemluv do toho. 28 00:01:47,333 --> 00:01:49,755 Vrať se, rozdělte je po skupinách a přesuňte je zpět asi o půl míle. 29 00:01:49,791 --> 00:01:52,028 Potom, co jsme se nadřeli, abychom tudy prošli? 30 00:01:52,051 --> 00:01:55,555 Zapotíš se mnohem víc, když dojdou až sem. A teď padej! 31 00:01:56,073 --> 00:01:57,816 Pete? 32 00:01:57,888 --> 00:01:59,546 Poslouchej, nezačínej mi nadávat. 33 00:01:59,679 --> 00:02:01,567 Chci ti dát jen jednoduchou otázku. 34 00:02:01,624 --> 00:02:03,599 Jakou? Proč? 35 00:02:03,808 --> 00:02:05,663 Proto, Wishbone. 36 00:02:05,791 --> 00:02:09,269 Tamten šerif se nás snaží odříznout. - No, to taky vidím. 37 00:02:09,299 --> 00:02:11,517 Kde bere právo? Tohle je pořád Chisholm, ne? 38 00:02:11,589 --> 00:02:13,345 Prochází zde soukromou pastvinou. 39 00:02:13,375 --> 00:02:15,827 To bylo vždycky. Všechna ostatní stáda procházejí. 40 00:02:15,839 --> 00:02:19,402 Vím jen, že má nějaký soudní příkaz a dost mužů, aby ho obhájil. 41 00:02:19,414 --> 00:02:22,459 Jsem připravený otestovat ho. - Teď si dej pohov. 42 00:02:22,513 --> 00:02:25,363 Pokud dojde k nějaké bitce, ať si šéf určí, kde chce. 43 00:02:25,439 --> 00:02:27,578 Je na čase, aby se sem přijel. 44 00:02:30,303 --> 00:02:31,997 Tak, Pete, proč jsi zdržel to stádo? 45 00:02:32,013 --> 00:02:34,552 Nezdržuji stádo. To tamní šerif nás zastavil. 46 00:02:44,269 --> 00:02:45,776 Dobrý den, šerife. 47 00:02:45,792 --> 00:02:47,448 Jmenuji se Favor. Jsem šéfem téhle party. 48 00:02:47,456 --> 00:02:48,730 V čem je problém? 49 00:02:48,746 --> 00:02:51,990 Zatím žádné potíže, pane Favore a doufám, že žádné nebudou. 50 00:02:52,000 --> 00:02:54,297 Můj zvěd mi řekl, že nás zastavíte. Proč? 51 00:02:54,321 --> 00:02:57,258 Soukromá pastvina. Patří Caldwellovu ranči. 52 00:02:57,328 --> 00:02:59,641 Vypadá to, že vy honáci si musíte najít jinou cestu. 53 00:02:59,667 --> 00:03:02,484 Není jiné cesty, pokud se nevrátíme přes poušť. 54 00:03:02,522 --> 00:03:05,460 Mám soudní příkaz. Mým úkolem je dohlížet na to, aby se dodržoval. 55 00:03:05,471 --> 00:03:06,921 Právě teď? Tuto minutu? 56 00:03:06,944 --> 00:03:09,252 Nemůže to počkat? Můžeme to zvládnout zítra ráno. 57 00:03:09,274 --> 00:03:11,508 Poženu stádo celou noc. - Nemohu vám pomoci. 58 00:03:11,551 --> 00:03:13,116 Kdo tedy může? 59 00:03:13,140 --> 00:03:14,971 Asi byste si měl mluvit s Paulem Maxonem. 60 00:03:15,010 --> 00:03:17,319 Je to Caldwellův právník. To on získal ten příkaz. 61 00:03:17,336 --> 00:03:18,539 Kde ho najdu? 62 00:03:18,559 --> 00:03:20,664 Ve městě, přímo na východ, asi půl hodiny jízdy. 63 00:03:20,682 --> 00:03:22,305 Pak tedy tam pojedu a vrátím se. 64 00:03:33,766 --> 00:03:35,970 Zdá se, že jsme narazili na zákon. 65 00:03:36,001 --> 00:03:37,330 Na jaký zákon? 66 00:03:37,376 --> 00:03:40,245 Kraj říká, když se soukromý pozemek používá jako průchod 67 00:03:40,383 --> 00:03:43,009 více než pět let, je prohlášen za veřejný majetek. 68 00:03:43,040 --> 00:03:45,766 Je možné, že by se to stalo Caldwellovu ranči, kdybychom prošli. 69 00:03:45,792 --> 00:03:47,859 Myslíš, že těch pět let uplynulo dnes? 70 00:03:47,901 --> 00:03:49,181 Právník to nevěděl jistě, 71 00:03:49,188 --> 00:03:51,579 ale je příliš blízko limitu, aby to riskoval. 72 00:03:51,711 --> 00:03:53,439 Stačí počkat, až se Caldwell objeví. 73 00:03:53,453 --> 00:03:55,307 Bude přesně vědět, kdy má pastvinu zavřít. 74 00:03:55,327 --> 00:03:58,010 Počkej? Jak dlouho? Nemůžeme stádo držet v tom údolí. 75 00:03:58,034 --> 00:04:00,795 Není tam dost pastvy a je tam vody jen na svlažení pysků. 76 00:04:00,831 --> 00:04:02,319 Nelíbí se mi to o nic víc než tobě, 77 00:04:02,357 --> 00:04:05,065 ale pokud si nechceš zastřílet se šerifem a jeho chlapci, 78 00:04:05,084 --> 00:04:07,502 prostě to vezmi jako fakt. 79 00:04:09,217 --> 00:04:11,854 Poslouchejte, zatímco jsem na vás čekal, vyzvedl jsem poštu. 80 00:04:11,871 --> 00:04:14,806 Mám tu pro vás dopis z Philadelphie. 81 00:04:14,833 --> 00:04:19,277 Minul nás pár měst zpátky, tak to poslali sem nahoru. 82 00:04:19,402 --> 00:04:21,267 Od Eleanor. 83 00:04:26,303 --> 00:04:29,021 Ach, ne. - Co je? 84 00:04:29,096 --> 00:04:32,148 Eleanor přiváží dívky... moje dcery. 85 00:04:32,191 --> 00:04:34,226 Gillian a Maggi sem přijedou? 86 00:04:34,258 --> 00:04:36,441 Jo. Děvčata se už nemohla dočkat, až vás uvidí 87 00:04:36,448 --> 00:04:39,480 A teď by byl ten nejlepší čas využít vaše pozvání na cestu 88 00:04:39,503 --> 00:04:41,371 se stádem na několik dní. 89 00:04:41,407 --> 00:04:45,006 Pokud od vás neuslyším námitky, máme v plánu dorazit do Masefieldu 90 00:04:45,023 --> 00:04:46,365 dne 28. 91 00:04:46,386 --> 00:04:47,889 Jaké je dnes datum? 92 00:04:47,924 --> 00:04:50,922 27... Ne, je to 28. 93 00:04:51,704 --> 00:04:55,271 Přijedou dnes... ze všech nejsměšnějších časů. 94 00:05:04,736 --> 00:05:07,154 Gillian, podívej! Bizoni! Bizoni! 95 00:05:07,199 --> 00:05:09,342 Maggi, prosím. Gillian se snaží spát. 96 00:05:09,375 --> 00:05:11,467 Jaký bizon? - Tam. 97 00:05:13,545 --> 00:05:16,696 Mně nepřipadá jako bizon. - Jak to můžeš vědět? 98 00:05:16,831 --> 00:05:19,534 Byl to bizon, teto Eleanor? - Neviděla jsem ho, drahoušku. 99 00:05:19,550 --> 00:05:21,966 Byl to bizon, že jo, pane Caldwelle? 100 00:05:21,997 --> 00:05:25,050 Že je to bizon, že jo? Řekněte jim to, pane Caldwelle! 101 00:05:25,183 --> 00:05:27,293 Ne. Ne, obávám se, že ne. 102 00:05:27,309 --> 00:05:29,309 Tady v okolí nejsou žádní bizoni. 103 00:05:29,344 --> 00:05:31,364 Byl to jen obyčejné divoké dobytče. 104 00:05:31,418 --> 00:05:33,816 - Vidíš? - Co je to divoké dobytče? 105 00:05:33,833 --> 00:05:37,398 Divoké znamená dobytče bez značky. 106 00:05:37,536 --> 00:05:42,554 To znamená, že nikomu nepatří, že běhá volně. 107 00:05:42,688 --> 00:05:45,608 Jak to, že o tom tolik víte? Nežijete tady, že ne? 108 00:05:45,632 --> 00:05:47,975 Ano. Žiji. Vlastním ranč. 109 00:05:48,020 --> 00:05:50,497 Ranč? S koňmi a kovboji? 110 00:05:50,527 --> 00:05:53,342 Viděl jste někdy nějaké Indiány nebo zastřelil nějaké zloděje? 111 00:05:53,420 --> 00:05:56,121 Předpokládám, že toto je vaše první cesta na západ. 112 00:05:56,138 --> 00:05:59,257 Jsme z Philadelphie. Jdeme za tátou. 113 00:05:59,264 --> 00:06:00,521 Je to předák. 114 00:06:00,630 --> 00:06:03,452 Vím, že se tam budete skvěle bavit, 115 00:06:03,487 --> 00:06:04,949 vy a vaše... 116 00:06:05,087 --> 00:06:06,544 Jsem teta děvčat. 117 00:06:06,560 --> 00:06:08,084 Ano, děvčata, vaše teta. 118 00:06:08,127 --> 00:06:10,161 Maminka zemřela, když byla Maggi miminko, 119 00:06:10,176 --> 00:06:12,121 takže teta Eleanor se o nás stará kvůli tátovi. 120 00:06:12,255 --> 00:06:14,801 Jednou bude mít také ranč. Slíbil to. 121 00:06:14,815 --> 00:06:17,639 A budeme mít vlastní poníky. A budu mít koně. 122 00:06:17,700 --> 00:06:20,866 Jsem si jistý, že každé z vás rád dá, co budete chtít. 123 00:06:21,054 --> 00:06:24,819 No, teď bychom byli spokojeni, kdyby nám našel pěkné místo na spaní. 124 00:06:34,941 --> 00:06:37,330 Jen mě zajímá, jestli si mě Maggi a Gillian pamatují. 125 00:06:37,362 --> 00:06:40,409 Jistě. Ty a Wish jste odvedli ve Philadelphii docela pěknou práci. 126 00:06:40,447 --> 00:06:44,163 To by pro ně měl být skutečný piknik, jít spolu s takovým stádem. 127 00:06:44,175 --> 00:06:46,452 Tedy pokud se nebudeme muset vrátit přes tu poušť. 128 00:06:46,477 --> 00:06:49,227 Pokud to uděláme, bude to pro nás dost drsné. 129 00:06:49,287 --> 00:06:52,605 A pohled na mrtvý dobytek nebude příliš hezký pro dvě malé holčičky. 130 00:06:52,628 --> 00:06:55,092 To nech na mně. 131 00:06:58,964 --> 00:07:02,246 Sejdete se s ním na cestě? - Ano, ve městě jménem Masefield. 132 00:07:02,498 --> 00:07:06,480 Masefield. Tam bydlím... Masefield. 133 00:07:06,490 --> 00:07:07,919 Opravdu? 134 00:07:08,355 --> 00:07:09,784 To je pěkná náhoda. 135 00:07:09,813 --> 00:07:11,851 Řekl bych, že je to velmi šťastné. 136 00:07:12,031 --> 00:07:13,853 Nyní můžete navštívit můj ranč. 137 00:07:13,873 --> 00:07:15,215 Můžeme? 138 00:07:15,252 --> 00:07:16,945 To je od vás velmi milé, ale já opravdu... 139 00:07:16,947 --> 00:07:18,006 Prosím, teto Eleanor! 140 00:07:18,047 --> 00:07:20,567 No, Gillian, zatím nevíme, jaké jsou plány tvého otce. 141 00:07:20,703 --> 00:07:22,296 Ne, samozřejmě že ne, 142 00:07:22,329 --> 00:07:24,008 ale můžu vám říct ze zkušenosti, 143 00:07:24,031 --> 00:07:26,999 že hnaní dobytka jde jen zřídka podle plánu, 144 00:07:27,135 --> 00:07:30,226 takže pokud tam nebude, zvážíte mé pozvání? 145 00:07:31,243 --> 00:07:33,894 Velmi ráda, pane Caldwelle. 146 00:07:40,597 --> 00:07:41,841 Tak dělej! 147 00:07:41,849 --> 00:07:43,857 Pojď, vezmi si to! 148 00:07:47,306 --> 00:07:49,543 Vypadá to, že někteří muži nikdy nevyrostou. 149 00:07:49,573 --> 00:07:52,129 Drž je měsíc na stezce, pak je pustíš do města, 150 00:07:52,149 --> 00:07:54,124 a myslí si, že jsou skuteční tygři. 151 00:07:54,409 --> 00:07:56,805 Chci to. 152 00:07:57,710 --> 00:07:59,545 To je moje. Dej mi to. 153 00:07:59,562 --> 00:08:01,951 Proč ty malá kočko, kousla jsi mě. 154 00:08:02,015 --> 00:08:04,658 To už zachází trochu daleko. - Hej, Pete. 155 00:08:08,776 --> 00:08:12,257 Nebolí tě ruka? - Do toho ti nic není. 156 00:08:12,491 --> 00:08:14,600 Moje máma říkávala: Když se zraníš, 157 00:08:14,615 --> 00:08:17,371 měl bys přestat, než se zraníš někde jinde. 158 00:08:17,386 --> 00:08:19,110 Co? - Jako tady! 159 00:09:00,644 --> 00:09:03,233 Podívej, teto Eleanor, rvačka! 160 00:09:04,902 --> 00:09:07,010 Obávám se, že to není jako Philadelphia. 161 00:09:07,011 --> 00:09:10,110 Zde urovnáme naše neshody rychle a přímo. 162 00:09:10,132 --> 00:09:11,821 A hrubě. 163 00:09:12,255 --> 00:09:13,913 Pojďte, děvčata, musíme najít vašeho otce. 164 00:09:17,919 --> 00:09:20,090 Tady je! Tatínek! 165 00:09:20,825 --> 00:09:24,792 Maggi! Gillian! Ahoj, rád vás vidím. 166 00:09:24,908 --> 00:09:26,566 Hej, nechte mě, ať se na vás podívám. 167 00:09:26,598 --> 00:09:29,441 Bože, vyrostli jste. Málem bych vás nepoznal. 168 00:09:29,452 --> 00:09:32,415 Můžeme s tebou zůstat celý týden, tati. - Ještě déle, pokud nám to dovolíš. 169 00:09:32,476 --> 00:09:34,529 Napořád, kdyby záleželo na mně. 170 00:09:36,735 --> 00:09:38,920 Podívám se na vaše zavazadla. 171 00:09:44,349 --> 00:09:47,451 Dobrý den, Gile. - Eleanor, rád tě vidím. 172 00:09:47,460 --> 00:09:49,508 Nemohu ti dost poděkovat, že jsi přivezla dívky. 173 00:09:49,520 --> 00:09:52,106 Kdybych to neudělala, myslím, že by přijeli sami. 174 00:09:52,334 --> 00:09:54,881 Čekal jsi nás. 175 00:09:54,921 --> 00:09:57,638 Samozřejmě. Čekali jsme na vás. 176 00:09:57,675 --> 00:09:59,419 Ale byl jsi zaneprázdněn. 177 00:09:59,449 --> 00:10:00,891 Ach. 178 00:10:02,237 --> 00:10:06,767 No, byl to malý rozdíl v názorech. 179 00:10:06,879 --> 00:10:08,658 Dobře, měli bychom se o vás postarat. 180 00:10:08,679 --> 00:10:09,889 Pete. 181 00:10:12,255 --> 00:10:13,533 Tvůj přítel? 182 00:10:13,545 --> 00:10:15,088 Jo, jistě, pamatuješ si Peta Nolana. 183 00:10:15,115 --> 00:10:16,904 Pete! - Pane Bože. 184 00:10:21,429 --> 00:10:23,764 Dobrý den, slečno Bradleyová. Rád vás zase vidím. 185 00:10:23,792 --> 00:10:25,428 Kdo jsou tyto krásné mladé dámy? 186 00:10:25,472 --> 00:10:27,440 Sakra, pane Nolane, vy ale vypadáte! 187 00:10:27,463 --> 00:10:28,666 Zbili vás? 188 00:10:28,667 --> 00:10:31,059 Ne, pěkně jsme jim napráskali. 189 00:10:31,190 --> 00:10:34,572 Tatínek taky? - Jo, hlavně on. 190 00:10:34,594 --> 00:10:37,748 Byla to dlouhá cesta, Gil, a dívky jsou velmi unavené. 191 00:10:37,755 --> 00:10:39,271 Máte pro nás dnes nocleh? 192 00:10:39,303 --> 00:10:41,408 Jasně, v hotelu máme pár pokojů. 193 00:10:41,425 --> 00:10:44,759 Dnešní noc si tam můžete odpočinout. Zítra můžete přijet ke stádu. 194 00:10:45,077 --> 00:10:48,097 Slečno Bradleyová, vaše zavazadla byla vyložena, 195 00:10:48,113 --> 00:10:50,001 tak se rozloučím. 196 00:10:50,081 --> 00:10:54,856 Sbohem. A děkuji vám. Byl jste velmi laskavý. 197 00:10:55,446 --> 00:10:59,701 Bylo mi potěšením, a pozvánka stále platí. 198 00:11:03,222 --> 00:11:06,273 Sbohem děvčata. Mějte se hezky. 199 00:11:06,329 --> 00:11:08,742 Budeme. - Sbohem, pane Caldwelle. 200 00:11:09,171 --> 00:11:11,656 Jak jsi říkala, že se jmenoval, Gillian? - Pan Caldwelle. 201 00:11:11,683 --> 00:11:14,390 Vlastní ranč, a slíbil, že si můžeme přijet zajezdit na jeho koních. 202 00:11:14,422 --> 00:11:15,741 Je strašně milý. 203 00:11:15,777 --> 00:11:17,605 Myslíš, že je to ten samý chlap? - Musí být. 204 00:11:17,612 --> 00:11:19,230 Gile, jsem strašně unavená. Nemohli bychom jít... 205 00:11:19,234 --> 00:11:20,990 Pete, ubytoval bys je za mě v hotelu? 206 00:11:21,011 --> 00:11:22,913 Ale, Gile... - Promiň, Eleanor. 207 00:11:22,921 --> 00:11:25,851 Tohle je velmi důležité. Musím mluvit s panem Caldwellem. Děvčata... 208 00:11:27,036 --> 00:11:30,315 Tatínek nejde s námi? - Bude tu za pár minut. 209 00:11:30,338 --> 00:11:31,948 Během všech těch měsících, 210 00:11:31,972 --> 00:11:34,494 bych si myslela, že jeho děti pro něj budou také důležité. 211 00:11:37,020 --> 00:11:40,456 Pane Caldwelle. Pane Caldwelle, chvíli, prosím. 212 00:11:41,784 --> 00:11:44,922 Promiňte, že vás obtěžuji. Neznáte mě, ale jmenuji se Favor. 213 00:11:45,147 --> 00:11:48,172 Ne, mýlíte se. Mám pocit, že vás znám docela dobře. 214 00:11:48,188 --> 00:11:51,483 Byl jste neviditelným pasažérem na naší cestě sem. 215 00:11:51,492 --> 00:11:52,773 Cože? 216 00:11:52,781 --> 00:11:55,391 Vaše dcery... Pořád o vás mluvily. 217 00:11:55,433 --> 00:11:56,555 Teď, jak tomu rozumím, 218 00:11:56,570 --> 00:12:00,856 Nejste jen nejlepší střelec a nejlepší honák, ale jste i nejlepší předák 219 00:12:00,871 --> 00:12:02,780 největšího stáda, které zašlo nejdál... 220 00:12:02,809 --> 00:12:07,171 Jo, no, občas se nechají unést. - Byli rozkošné. 221 00:12:07,624 --> 00:12:10,548 Jsem si jistý, že jste na ně velmi hrdý. - Jistě, že jsem. 222 00:12:11,132 --> 00:12:14,324 Podívejte se, pane Caldwelle, Chtěl jsem s vámi mluvit o svém stádu. 223 00:12:14,505 --> 00:12:15,841 Teď? 224 00:12:15,864 --> 00:12:18,771 Jo, víte, mám ho v údolí jižně od vašeho ranče. 225 00:12:18,811 --> 00:12:21,146 Zdá se, že je velký problém jím projít. 226 00:12:21,167 --> 00:12:23,846 Počkejte chvíli. Favore, víte, zdá se, že nerozumíte. 227 00:12:23,877 --> 00:12:25,878 Zrovna jsem přijel. Byl jsem pět let pryč, 228 00:12:25,901 --> 00:12:29,057 takže jsem nemohl vědět o žádném takovém problému. 229 00:12:29,080 --> 00:12:30,533 Dobře, vysvětlím vám to. 230 00:12:30,588 --> 00:12:33,370 Myslím, že právě teď máte na práci něco mnohem důležitějšího. 231 00:12:33,397 --> 00:12:35,153 Vaše dcery jsou tady, nezapomněl jste? 232 00:12:35,212 --> 00:12:36,649 Jo, já vím. 233 00:12:36,689 --> 00:12:39,478 Pak navrhuji, abyste jim vysvětlil, proč s nimi nejste. 234 00:12:39,954 --> 00:12:41,378 Sbohem. 235 00:12:47,780 --> 00:12:50,081 Maggi mě škádlila, že bych měla spát. 236 00:12:50,300 --> 00:12:52,275 Také bys měla spát. 237 00:12:52,310 --> 00:12:53,717 Dobrou noc drahoušku. - Dobrou noc. 238 00:12:53,751 --> 00:12:55,642 Teta Eleanor? - Ano drahoušku. 239 00:12:55,675 --> 00:12:59,985 Bylo důležité, aby si táta promluvil s panem Caldwellem, že jo? 240 00:13:00,123 --> 00:13:01,618 Jsem si jistá, že to tak bylo. 241 00:13:01,654 --> 00:13:02,930 Teď jdi spát, drahá. 242 00:13:02,967 --> 00:13:04,802 Ráno ho hned uvidíš. 243 00:13:34,159 --> 00:13:36,134 Ano. - Tady Gil. 244 00:13:39,040 --> 00:13:42,038 Omlouvám se, že mi to trvalo tak dlouho. Chtěl jsem se umýt. 245 00:13:42,076 --> 00:13:44,452 Mám novou košili. 246 00:13:44,476 --> 00:13:48,055 Velmi promyšlené, ale spíše zbytečné, nemyslíš? 247 00:13:48,136 --> 00:13:51,398 Dívky tě už viděly ve tvém přirozeném stavu. 248 00:13:51,567 --> 00:13:54,336 Jo. Už spí? 249 00:13:54,364 --> 00:13:56,196 Byli velmi unavené. 250 00:13:56,288 --> 00:13:58,110 Gillian je možná ještě vzhůru. 251 00:13:58,460 --> 00:14:01,722 Chci, abys věděla, jak moc si vážím toho, že jsi je přivezla, Eleanor. 252 00:14:01,852 --> 00:14:04,806 Musel to být náročný výlet cestovat sama se dvěma dětmi. 253 00:14:04,847 --> 00:14:06,887 Nebyl zdaleka tak těžký jako náš příjezd. 254 00:14:06,930 --> 00:14:10,345 Upřímně, Gile, měl jsi přivítat své dcery takhle. 255 00:14:10,591 --> 00:14:11,671 Podívej, Eleanor... 256 00:14:14,314 --> 00:14:15,843 Říkal jsem ti to. 257 00:14:15,904 --> 00:14:18,080 Chápu, že tady jsou věci jinak, 258 00:14:18,094 --> 00:14:22,039 ale jsou slušnost a obyčejné civilizované chování tak neobvyklé? 259 00:14:22,040 --> 00:14:23,258 Samozřejmě že ne. 260 00:14:23,278 --> 00:14:26,711 Podívej se na sebe, jdeš se podívat na dvě malé holčičky se zbraní. 261 00:14:27,815 --> 00:14:30,270 Nedokážu teď vysvětlit úplně nový způsob života. 262 00:14:30,382 --> 00:14:33,416 Obávám se, že některé věci prostě budeš muset brát tak, jak jsou. 263 00:14:33,520 --> 00:14:35,120 Očividně. 264 00:14:35,556 --> 00:14:39,779 Eleanor, když jsem tě nechal ve Philadelphii, myslel jsem, že si rozumíme. 265 00:14:39,995 --> 00:14:42,293 Naše cesty mohou být někdy různé, 266 00:14:42,418 --> 00:14:45,386 ale určitě chceme to nejlepší pro Gillian a Maggi. 267 00:14:45,418 --> 00:14:46,912 Nebo ne? 268 00:14:47,161 --> 00:14:48,644 Ano, samozřejmě, že ano. 269 00:14:48,654 --> 00:14:50,949 Dobrá tedy, začněme znovu od nuly. 270 00:14:50,988 --> 00:14:54,163 Slibuji ti, že tobě a dívkám zařídím nejlepší chvíle, jaké jste kdy měli. 271 00:14:54,178 --> 00:14:55,686 Neboj se o mě. 272 00:14:55,709 --> 00:14:59,429 Jen se ujisti, že se dívky baví. - Vynahradím jim to. 273 00:14:59,497 --> 00:15:01,536 Hned ráno tě vyzvednu, ano? 274 00:15:01,563 --> 00:15:02,703 Dobře. 275 00:15:02,732 --> 00:15:05,426 Dobrou noc, Eleanor. - Dobrou noc. 276 00:15:28,314 --> 00:15:31,087 Pane Favore, něco mě napadlo. 277 00:15:31,118 --> 00:15:33,272 Předpokládejme, že vaše švagrová nejezdí? 278 00:15:33,402 --> 00:15:35,540 Vždy seženeme vůz ve stáji. 279 00:15:38,432 --> 00:15:39,721 Hledáte někoho? 280 00:15:39,729 --> 00:15:42,330 Jo, slečna Bradleyová a moje dcery. Čekají mě. 281 00:15:42,354 --> 00:15:44,752 Nechápu, jak se to mohlo stát. Nejsou tady. 282 00:15:44,776 --> 00:15:46,025 Co? 283 00:15:46,043 --> 00:15:49,226 Odešli asi před půl hodinou. - Kam šli? 284 00:15:49,252 --> 00:15:50,455 Nevím. 285 00:15:50,482 --> 00:15:54,268 Když přijel pan Caldwell ve svém kočáru, prostě vyšli a nastoupili. 286 00:15:54,322 --> 00:15:57,431 Caldwell. - Ano, správně. 287 00:15:57,462 --> 00:15:59,057 Omluvte mě.. 288 00:16:20,544 --> 00:16:23,255 Je to prostě krásné, pane Caldwelle. 289 00:16:23,289 --> 00:16:26,550 Ani ve snu by mě nenapadlo, že tady najdu tak krásný dům. 290 00:16:26,613 --> 00:16:29,778 No, bude vypadat ještě lépe až ho uklidíme. 291 00:16:30,376 --> 00:16:31,838 My? 292 00:16:32,071 --> 00:16:35,734 Moje parta... ženy a pracovníci. 293 00:16:36,661 --> 00:16:39,727 Ach, myslela jsem, že myslíte svou rodinu. 294 00:16:40,050 --> 00:16:42,421 Ne jsem sám. 295 00:16:43,422 --> 00:16:46,292 No, myslím, že bychom už měli raději jít, ne? 296 00:16:46,424 --> 00:16:48,147 Gil se o nás bude dělat starosti. 297 00:16:48,184 --> 00:16:51,648 Dobrá, za 15 minut budete zpátky v jeho táboře. 298 00:17:13,560 --> 00:17:16,914 Teto Eleanor, podívej se na nás. 299 00:17:18,361 --> 00:17:21,710 Nebojte se. Jsou úplně krotcí. 300 00:17:30,187 --> 00:17:32,853 Není to legrace? - Jak vypadáme, teto Eleanor? 301 00:17:32,870 --> 00:17:35,235 Vypadáš dobře, ale radši teď slezte, drahoušku. Musíme jít. 302 00:17:35,261 --> 00:17:38,432 Ne. Koně jsou jejich tak dlouho, jak dlouho budou chtít. 303 00:17:38,488 --> 00:17:41,324 Jsou naše? - Opravdu? 304 00:17:41,458 --> 00:17:43,694 Nemůžu vám to dovolit. 305 00:17:43,732 --> 00:17:47,100 Prosím, udělám to rád. - Ale udělal jste toho tolik. 306 00:17:47,121 --> 00:17:49,724 Prosím, teto Eleanor. - Neublížíme jim. 307 00:17:49,838 --> 00:17:51,676 Tak dobře. - Dobrá. 308 00:17:51,762 --> 00:17:55,082 Děvčata, jeďte hned za námi. - Dobře. 309 00:17:55,489 --> 00:17:58,497 Počkej, až nás uvidí táta. Nebude překvapený? 310 00:18:31,601 --> 00:18:35,505 Myslím, že jsme koně přivedli zbytečně. - Jo. Pojď. 311 00:18:44,139 --> 00:18:45,470 Ahoj tati. - Ahoj tati. 312 00:18:45,486 --> 00:18:46,861 Ahoj holky. - Dobré ráno, Gile. 313 00:18:46,862 --> 00:18:49,219 Eleanor. Pane Caldwelle. - Favore. 314 00:18:49,235 --> 00:18:51,578 Mrzí mě, že jsem vás zmeškal v hotelu, 315 00:18:51,603 --> 00:18:53,781 ale myslel jsem, že budete chtít spát déle. 316 00:18:54,013 --> 00:18:56,500 Dívky byly vzhůru už za svítání. 317 00:18:57,710 --> 00:19:01,228 Náhodou jsem šel kolem a když jsem je viděl čekat, 318 00:19:01,239 --> 00:19:03,684 nabídl jsem jim vyjížďku. Doufám, že vám to nevadí. 319 00:19:03,700 --> 00:19:04,808 Samozřejmě že ne. 320 00:19:04,947 --> 00:19:06,857 Podívej, tati, nezapomněla jsem, jak se jezdí. 321 00:19:06,876 --> 00:19:09,201 Pan Caldwell nám půjčil vlastní koně. 322 00:19:09,290 --> 00:19:13,359 Bylo to od něj velmi milé, ale přivedl jsem vám pár z remudy. 323 00:19:17,619 --> 00:19:19,826 Holky, řeknu vám, co uděláte. 324 00:19:19,857 --> 00:19:22,286 Nechte si je, dokud nedojedete do tábora svého otce, 325 00:19:22,302 --> 00:19:24,506 a pak pojedete na jeho. 326 00:19:25,706 --> 00:19:27,429 Pojď, Maggi. 327 00:19:29,250 --> 00:19:32,522 Zavezu slečnu Bradleyovou do vašeho tábora. Utábořili jste se v údolí, že jo? 328 00:19:32,535 --> 00:19:34,754 Správně. Tak dobře. 329 00:19:38,815 --> 00:19:40,328 Jeho koně jsou možná hezčí, 330 00:19:40,340 --> 00:19:42,563 ale vsadím se, že tihle koně jsou lepší. 331 00:19:43,480 --> 00:19:44,942 Pojďte, kobylky. 332 00:20:05,331 --> 00:20:06,870 Tomu říkáš čisté? 333 00:20:06,888 --> 00:20:08,880 Všechno jsem umyl už třikrát, pane Wishbone. 334 00:20:08,904 --> 00:20:12,711 Řekl jsem ti, abys je vyleštil. Chci tam vidět svou tvář. 335 00:20:12,843 --> 00:20:15,733 Chcete? - Bez poznámek, a hned. 336 00:20:15,764 --> 00:20:19,241 Vezměte si je. Vylešti je. Použij písek a mazací tuk. 337 00:20:19,242 --> 00:20:20,882 Ano, pane. 338 00:20:25,914 --> 00:20:28,248 Už jedou? 339 00:20:28,378 --> 00:20:31,160 Jen chvíli, už jen minutku! Jen chvilku. 340 00:20:31,176 --> 00:20:32,831 Stůjte. Co je to s vámi? 341 00:20:32,839 --> 00:20:34,439 Chceme vidět šéfovo dítě. 342 00:20:34,456 --> 00:20:36,826 Uvidíte je, jakmile prověřím, že jste upravení a v pořádku. 343 00:20:36,865 --> 00:20:39,670 To jsou mladé dámy, se kterými se setkáte. Ukažte, ať vás prohlédnu. 344 00:20:39,808 --> 00:20:42,342 Neumíš se oholit? - Holil jsem se. 345 00:20:42,357 --> 00:20:45,248 Vypadá to, že jsi to udělal starou sekerou. 346 00:20:45,900 --> 00:20:49,666 Teď zastrč ten kus košile. Nemáš čisté kalhoty? 347 00:20:49,801 --> 00:20:52,743 Právě jsem odešel z hlídky. - Dobře, tak běžte. 348 00:20:52,769 --> 00:20:54,011 Hej, hned! 349 00:20:54,024 --> 00:20:56,163 Ne jako koně. Jako džentlmenové. 350 00:21:05,672 --> 00:21:09,793 Hovězí s kopyty... není tak chutné jako na talíři. 351 00:21:14,473 --> 00:21:16,359 No tedy! 352 00:21:19,305 --> 00:21:22,426 Dobrý den, slečno Bradleyová. Na tohle jsme se určitě těšili. 353 00:21:22,459 --> 00:21:24,067 Ráda vás zase vidím, Wishbone. 354 00:21:24,083 --> 00:21:27,192 To je pan Caldwell. - Gillian, slečno Maggi, pamatujete si mě? 355 00:21:27,272 --> 00:21:29,004 Jistě. Dobrý den, pane Wishbone. 356 00:21:29,032 --> 00:21:32,242 Který z nich je pan Quince a Mushy? - Vsadím se, že to uhádnu. 357 00:21:33,640 --> 00:21:34,968 To je pan Quince. 358 00:21:34,984 --> 00:21:37,507 Je přesně takový, jak jste ho popsal... S knírem. 359 00:21:37,617 --> 00:21:39,275 Máte pravdu, slečno Maggi. 360 00:21:39,410 --> 00:21:42,377 A vsadím se, že poznám, který z nich je Mushy. To je on. 361 00:21:43,791 --> 00:21:46,236 Poznal bych vás kdekoli, slečno Favorová. 362 00:21:46,275 --> 00:21:49,914 Mohu vzít... Mohu vzít vašeho koně. 363 00:21:54,054 --> 00:21:56,231 Jsi v pořádku, Eleanor? - To ten prach. 364 00:21:56,465 --> 00:21:58,210 Přinesu vám trochu vody. - Děkuji. 365 00:21:58,258 --> 00:22:01,576 Možná pro vás bude trochu chladněji pod stromy támhle u kuchyňského vozu. 366 00:22:01,713 --> 00:22:04,914 Pane Favore, vadilo by vám, kdybych něco navrhl? 367 00:22:04,953 --> 00:22:06,163 Povídejte. 368 00:22:06,218 --> 00:22:09,663 Horko a prach jsou pořád stejné, 369 00:22:09,695 --> 00:22:11,877 pro ženu to může být trochu nepříjemné. 370 00:22:12,197 --> 00:22:14,940 Nevadilo by vám, kdybych vzal slečnu Bradleyovou do města na oběd? 371 00:22:14,973 --> 00:22:18,571 Záleží na Eleanor. - Nevadilo by tě to, Gile? 372 00:22:18,598 --> 00:22:20,262 Koneckonců, je to kvůli dětem. 373 00:22:20,273 --> 00:22:23,046 A měl bys s nimi sám strávit nějaký čas. - Jistě, jak chceš. 374 00:22:23,057 --> 00:22:25,499 Pojď, tati. Ukaž nám krávy. - Dobytek, Maggi. 375 00:22:25,523 --> 00:22:27,429 Nevzpomínáš si, co nás naučil pan Caldwell? 376 00:22:27,437 --> 00:22:30,152 Ach ano, dobytek a taky chci vidět tele. 377 00:22:30,191 --> 00:22:32,561 Řekl bych, že už vypadáte jako pár honáků. 378 00:22:32,597 --> 00:22:35,620 Pan Caldwell nás to naučil. - Ach, ano.. 379 00:22:35,985 --> 00:22:38,092 Radši teď běžte s Petem. Za chvíli budu u vás. 380 00:22:38,116 --> 00:22:39,609 Dobře. Pojď, Pete. 381 00:22:39,615 --> 00:22:42,365 Uvidíme se později, děvčata. Pojedu do města s panem Caldwellem. 382 00:22:42,449 --> 00:22:45,297 Berete s sebou koně? 383 00:22:45,425 --> 00:22:48,963 Podívej, to nemá smysl. Vypadá to, že vám sluší. 384 00:22:48,987 --> 00:22:51,293 Pokud pan Caldwell chce, abyste je měl, dobře. 385 00:22:51,314 --> 00:22:52,643 Děkuji, tati. 386 00:22:52,661 --> 00:22:55,423 Pojď, Gillian. Chci vidět dobytče. 387 00:22:56,103 --> 00:22:58,599 Před soumrakem je přivezu zpátky do hotelu. 388 00:22:58,644 --> 00:23:00,716 Ne, přivezete je na ranč. 389 00:23:00,734 --> 00:23:03,385 Slečna Bradleyová přijala mé pozvání na večeři, 390 00:23:03,471 --> 00:23:05,294 a rád bych, abys tam byl taky. 391 00:23:05,399 --> 00:23:08,390 No, mám tady dost práce. - Prosím, Gile. 392 00:23:08,491 --> 00:23:09,904 Dobře. 393 00:23:09,941 --> 00:23:11,945 Ještě něco, pane Caldwelle... - Já vím. 394 00:23:11,996 --> 00:23:14,254 Hned si o tom promluvím se svým právníkem. 395 00:23:14,426 --> 00:23:16,004 Uvidíme, co se dá dělat. 396 00:23:16,019 --> 00:23:17,776 - Dobrý. Dík. - Dám vám vědět dnes večer. 397 00:23:17,787 --> 00:23:19,371 Nashledanou. 398 00:23:37,723 --> 00:23:40,049 Odkdy někdo nosí jeho klobouk ke stolu? 399 00:23:40,075 --> 00:23:42,463 Odkdy někdo jí u stolu? 400 00:23:43,683 --> 00:23:46,143 Podává se oběd, dámy. 401 00:23:48,214 --> 00:23:51,261 Oběd? Co to je, pane Wishbone? 402 00:23:51,302 --> 00:23:53,425 Tohle je Mulligan guláš. 403 00:23:53,458 --> 00:23:55,825 Neuvařil bych ho jen tak pro nikoho. - Ne! 404 00:23:55,860 --> 00:23:57,916 Děkuji mnohokrát, pane Wishbone. 405 00:24:05,862 --> 00:24:07,432 Přines chleba, Mushy. 406 00:24:07,461 --> 00:24:10,723 Dobře. Teď je toho dost pro všechny. 407 00:24:10,955 --> 00:24:12,771 Dělej, Maggi. Jez. 408 00:24:13,456 --> 00:24:15,147 Ty první. 409 00:24:20,230 --> 00:24:23,018 Něco se děje, Maggi? - Ne, tati. 410 00:24:26,822 --> 00:24:30,009 Není to ten nejlepší guláš, jaký jste kdy jedli? 411 00:24:30,052 --> 00:24:31,853 To určitě je. 412 00:24:32,902 --> 00:24:34,231 Co je s ní? 413 00:24:34,270 --> 00:24:36,790 No, v krku jí musela uvíznout kost. 414 00:24:37,542 --> 00:24:39,200 V guláši není žádná kost. 415 00:24:39,829 --> 00:24:42,899 Obávám se, že dívky nemají velký hlad, Wish. 416 00:24:42,971 --> 00:24:44,688 To je pravda, tati, 417 00:24:44,740 --> 00:24:47,610 ale váš guláš je moc dobrý, pane Wishbone. 418 00:24:49,002 --> 00:24:52,168 Myslím, že je stejně na čase, abych vás vrátil k tetě. 419 00:24:52,198 --> 00:24:53,707 Ano, tati. 420 00:24:54,387 --> 00:24:58,370 Výborné. Velice vám děkuji za vaši pohostinnost. 421 00:24:58,398 --> 00:25:00,292 Děkuji, pane Wishbone. 422 00:25:02,387 --> 00:25:04,242 Nashledanou. - Nashledanou. 423 00:25:11,929 --> 00:25:14,515 Chutná můj guláš jinak než vždycky? 424 00:25:14,562 --> 00:25:16,609 Ani náhodou. Je to smůla. 425 00:25:16,868 --> 00:25:19,984 Myslím, že problém je v tom, že hnaní dobytka se muselo zdát mnohem hezčí 426 00:25:20,005 --> 00:25:22,852 celou cestu z Philadelphie, než ve skutečnosti tady je. 427 00:25:43,020 --> 00:25:46,527 Cítíte se lépe? - Mnohem víc. 428 00:25:47,410 --> 00:25:50,285 Povězte mi, je takové vedro vždycky? 429 00:25:50,355 --> 00:25:51,657 Není pořád. 430 00:25:51,794 --> 00:25:54,036 Jsem ale rád, že to dnes bylo. 431 00:25:54,758 --> 00:25:57,987 Chtěl jsem s vámi mluvit sám, bez dívek. 432 00:25:58,728 --> 00:26:00,867 Máte je moc ráda, že ano? 433 00:26:02,034 --> 00:26:04,352 Neumíte si představit, jak moc. 434 00:26:04,987 --> 00:26:07,092 Myslím, že můžu. 435 00:26:07,282 --> 00:26:10,183 Cítím k vám velkou náklonnost, slečno Eleanor. 436 00:26:12,402 --> 00:26:17,421 Nevěděl jsem, že se můžu znovu cítit takhle. 437 00:26:30,962 --> 00:26:35,863 No, je pár věcí, které chci, abyste věděla... 438 00:26:38,130 --> 00:26:39,988 O mně. 439 00:26:40,850 --> 00:26:43,785 Ranč, dům, všechno... 440 00:26:43,922 --> 00:26:46,378 Nestavěl jsem to pro sebe. 441 00:26:46,930 --> 00:26:49,232 Měl jsem ženu a dceru. 442 00:26:49,362 --> 00:26:50,704 Měl? 443 00:26:50,793 --> 00:26:55,210 Ano, ten portrét v obývacím pokoji patří mojí ženě. 444 00:26:56,018 --> 00:26:58,574 Víte, oni sem nechtěli jít. 445 00:27:00,305 --> 00:27:02,672 Trval jsem na tom. 446 00:27:02,802 --> 00:27:05,891 A v roce, kdy propukla cholera... 447 00:27:08,434 --> 00:27:10,987 Ony, zemřely... 448 00:27:11,052 --> 00:27:13,016 Obě dvě. 449 00:27:14,386 --> 00:27:17,464 Isabelle, Susan. 450 00:27:19,025 --> 00:27:22,441 Určitě si za to nemůžete. 451 00:27:22,578 --> 00:27:23,901 Už ne. 452 00:27:23,940 --> 00:27:28,682 Zpočátku, zpočátku jsem moc pil. Ignoroval jsem své povinnosti. 453 00:27:29,745 --> 00:27:32,333 Nechal jsem ranč rozpadnout se. 454 00:27:32,465 --> 00:27:35,814 A držel jsem se dál od živých, 455 00:27:35,953 --> 00:27:38,015 ale to bylo před pěti lety. 456 00:27:38,833 --> 00:27:42,398 Teď jste se vrátil a jste připraven začít znovu. 457 00:27:42,464 --> 00:27:45,354 No, myslel jsem, že ano. Proto jsem sem přišel. 458 00:27:46,706 --> 00:27:48,963 Stále to však není to pravé. 459 00:27:50,386 --> 00:27:52,486 Ten dům je prázdný. 460 00:27:53,170 --> 00:27:57,404 Uvědomil jsem si to dnes ráno, když jste tam byla s děvčaty. 461 00:27:58,674 --> 00:28:01,381 Mohli bychom jim dát velmi šťastný domov. 462 00:28:03,474 --> 00:28:06,654 Mohl bych vás udělat velmi šťastnou. 463 00:28:07,585 --> 00:28:09,920 Potřebuji čas na rozmyšlenou. 464 00:28:09,962 --> 00:28:12,762 Budete tu týden. Přemýšlejte o tom. 465 00:28:12,870 --> 00:28:15,821 Je tu hodně problémů. - Proč hodně? 466 00:28:16,340 --> 00:28:19,293 Tři velmi důležité... Dívky a Gil. Musí... 467 00:28:19,295 --> 00:28:22,675 Můžete si nechat dívky u sebe. Nikdy jsem to jinak nemyslel. 468 00:28:23,857 --> 00:28:26,157 Zdá se, že vás mají velmi rády. 469 00:28:26,258 --> 00:28:27,981 Doufám. 470 00:28:29,650 --> 00:28:32,072 Chtěl bych je adoptovat. 471 00:28:32,210 --> 00:28:34,733 Gil by s tím nikdy nesouhlasil. 472 00:28:38,226 --> 00:28:39,888 Já... 473 00:28:42,258 --> 00:28:44,206 Myslím, že si s ním promluvím. 474 00:28:46,226 --> 00:28:51,977 Víte, je tu tolik výhod. 475 00:28:53,361 --> 00:28:56,367 Jsem si jistý, že bych je mohl přimět aby to tak viděli. 476 00:28:56,460 --> 00:28:59,884 Jste úžasný muž, Vance. Já... 477 00:29:00,018 --> 00:29:02,178 Myslím, že byste mohl. 478 00:29:27,378 --> 00:29:30,377 Bože, ta příze je tak krásná, ale je tak stará. 479 00:29:30,514 --> 00:29:32,269 Ukaž, podívám se. 480 00:29:33,823 --> 00:29:36,714 No, obávám se, že se do ní dostali moli. 481 00:29:36,786 --> 00:29:39,175 Stejně jsem skoro hotový. 482 00:29:39,314 --> 00:29:41,227 No, nedělejte si s tím starosti. 483 00:29:45,234 --> 00:29:47,405 Koupím ti všechnu přízi, kterou budeš chtít, Susan. 484 00:29:50,001 --> 00:29:52,353 Omlouvám se. Myslím Maggi. 485 00:29:52,502 --> 00:29:55,442 Já... já nevím proč... - Možná jste znal nějakou jinou dívku... 486 00:29:55,478 --> 00:29:58,267 Maggi, Gillian, myslím, že je čas odejít. - Ještě minutu. 487 00:29:58,285 --> 00:30:00,782 Já nechci... H - Děvčata, pojďte. 488 00:30:00,804 --> 00:30:04,298 Ukliďte ty věci.. Jsou roztroušené po celém domě. 489 00:30:06,035 --> 00:30:09,832 Nechám svého muže přivézt vůz. 490 00:30:17,030 --> 00:30:19,734 Podivín. 491 00:30:20,358 --> 00:30:22,692 Myslím, že je docela zajímavý. 492 00:30:22,821 --> 00:30:26,527 Jak se pořád dívá na ten obrázek a na mé děti. 493 00:30:26,661 --> 00:30:28,484 Děsí mě to. 494 00:30:28,614 --> 00:30:30,763 Je to přirozené, znovu otevřít dům, 495 00:30:30,778 --> 00:30:33,052 to mu připomíná jeho rodinu.. 496 00:30:33,190 --> 00:30:36,900 Je to smutné, Gile, ale rozhodně ne děsivé. 497 00:30:41,222 --> 00:30:42,978 Vůz tu bude za chvilku. 498 00:30:43,055 --> 00:30:45,608 Raději se podívám, jestli jsou dívky připravené. 499 00:30:45,673 --> 00:30:48,473 Dobrou noc, Gile. - Dobrou noc, Eleanor. 500 00:30:49,734 --> 00:30:52,569 Noční kávu? - Ne, díky. 501 00:30:53,158 --> 00:30:55,067 Jste připraven promluvit si? 502 00:30:55,205 --> 00:30:57,006 Ano, jsem připravený. 503 00:30:59,270 --> 00:31:03,026 No, dovolíte mi, abych provedl své stádo přes váš ranč? 504 00:31:03,823 --> 00:31:07,489 Nemůžu, ne dva týdny. - Dva týdny? 505 00:31:07,685 --> 00:31:11,460 Myslíte, že můžeme dobytek nechat v tom údolí dva týdny? 506 00:31:11,590 --> 00:31:13,739 Mrzí mě to, ale když jsou do toho zapojeni lidé, 507 00:31:13,757 --> 00:31:15,585 je těžké myslet na dobytek. 508 00:31:15,654 --> 00:31:17,956 Nemohu riskovat ztrátu tohoto ranče. 509 00:31:17,990 --> 00:31:20,038 Jací lidé v tom jsou zapojení? 510 00:31:20,902 --> 00:31:25,560 Nemluvíte snad o někom, kdo je už několik let mrtvý? 511 00:31:27,333 --> 00:31:31,130 Favore, nevěřím, že jsi opravdu krutý muž, 512 00:31:31,270 --> 00:31:32,949 jste jen velmi znepokojený. 513 00:31:32,965 --> 00:31:35,637 Jsem si jistý, že umíte prokázat uznání jinému muži 514 00:31:35,643 --> 00:31:39,059 a máte stejný smysl pro spravedlnost a slušnost. 515 00:31:39,461 --> 00:31:40,986 Takže určitě pochopíte, 516 00:31:40,987 --> 00:31:42,949 když vám řeknu, že mám starost o tento ranč 517 00:31:42,971 --> 00:31:45,339 kvůli Eleanor, Maggi a Gillian. 518 00:31:45,382 --> 00:31:48,001 To je moje starost. - Ne, není. 519 00:31:48,134 --> 00:31:51,733 Ožením se s Eleanor. - Zeptal jste se jí? 520 00:31:52,076 --> 00:31:55,679 Vypadáš překvapeně. Musel jste vědět, že jednoho dne někdo přijde. 521 00:31:55,814 --> 00:32:00,571 Nemyslel jste, že se celý život bude věnovat jen vašim dětem. 522 00:32:00,710 --> 00:32:03,167 Má právo na svůj vlastní život, víte. 523 00:32:03,198 --> 00:32:05,632 Nikdy jsem jí v ničem nebránil, ani mé děti. 524 00:32:05,852 --> 00:32:07,510 Úmyslně ne. 525 00:32:07,557 --> 00:32:09,921 Ale víte, jak moc Eleanor miluje ty dívky, 526 00:32:09,963 --> 00:32:12,930 a ona si mě nevezme, pokud o ně přijde. 527 00:32:12,965 --> 00:32:15,910 No, to je... to je něco, co budete muset vyřešit sám. 528 00:32:15,941 --> 00:32:17,824 Už jsem to vyřešil. 529 00:32:18,758 --> 00:32:21,700 Mám v úmyslu adoptovat ty děti. - Adoptovat? 530 00:32:21,736 --> 00:32:23,023 Gillian? Maggi? 531 00:32:23,046 --> 00:32:26,525 Opravdu vás ta myšlenka tak šokuje, pane Favore? 532 00:32:26,554 --> 00:32:29,849 No, nejsou to úplně sirotci. Mají otce. 533 00:32:29,963 --> 00:32:31,799 A jakého otce? 534 00:32:31,812 --> 00:32:34,521 Cizince, kterého vidí pár dní jednou za rok. 535 00:32:34,662 --> 00:32:37,660 Muže, který vstoupí do jejich života jen na tak dlouho, aby ho narušil 536 00:32:37,798 --> 00:32:43,374 a pak zase zmizí, zanechá je zmatené z toho, co cítí... 537 00:32:43,452 --> 00:32:47,114 Zmatené z toho, kdo jsou a kam patří. 538 00:32:47,174 --> 00:32:49,616 Vědí, že pro ně pracuji, abychom mohli být spolu, 539 00:32:49,640 --> 00:32:52,022 takže to nebudou jen návštěvy jednou za rok. 540 00:32:52,133 --> 00:32:54,206 Jak dlouho to trvá? 541 00:32:54,341 --> 00:32:57,245 Honáci jsou jako námořníci. Pořád jsou na poslední cestě. 542 00:32:57,495 --> 00:33:01,237 Nevzdáte se hnaní dobytka. Neuměl byste žít jinak. 543 00:33:01,393 --> 00:33:02,782 Já ano. 544 00:33:02,918 --> 00:33:05,252 Jsem rád na jednom místě, tady. 545 00:33:05,382 --> 00:33:07,378 Měl jsem rodinu, 546 00:33:07,429 --> 00:33:11,287 takže vím, jak být otcem, ne na pár dní, jednou v roce. 547 00:33:12,006 --> 00:33:15,364 Ale každý den, po celý rok na plný úvazek. 548 00:33:16,966 --> 00:33:18,559 Zeptejte se sám sebe, 549 00:33:18,693 --> 00:33:22,173 Opravdu si myslíte, že byste pro ně mohl být takovým otcem? 550 00:33:22,310 --> 00:33:25,002 Je mnoho způsobů, jak být otcem. 551 00:33:25,573 --> 00:33:28,525 Jak nějakou náhodou zrození, vám to dává předchozí nárok? 552 00:33:28,549 --> 00:33:30,493 Jak se to srovnává s tím, co jim chci dát... 553 00:33:30,494 --> 00:33:33,680 Matku, otce, domov, věci, které tvoří rodinu. 554 00:33:33,700 --> 00:33:36,157 Dobře, dobře, rozumím. 555 00:33:40,550 --> 00:33:45,694 Připusťme, že by bylo těžké je odloučit od Eleanor. 556 00:33:47,127 --> 00:33:51,861 A je mi jasné, že jim můžete nabídnout víc než já. 557 00:33:52,038 --> 00:33:56,259 Každý kousek logiky a rozumu říká, že by měli být s vámi. 558 00:33:56,389 --> 00:33:58,560 Vím, že byste pro ně chtěl to nejlepší. 559 00:33:58,694 --> 00:34:00,548 Děvčata? Kde jste? 560 00:34:00,560 --> 00:34:01,756 Pojď, Gillian. 561 00:34:01,797 --> 00:34:04,383 Víš, co udělá, když nás přistihne, že posloucháme. 562 00:34:07,345 --> 00:34:09,996 Nebude to o moc jiné, Favore. 563 00:34:10,129 --> 00:34:12,321 Poženete dál dobytek. 564 00:34:12,784 --> 00:34:16,197 Eleanor tu zůstane s dětmi místo návratu do Philadelphie. 565 00:34:16,222 --> 00:34:18,119 Stále je budete vídat tak často, jako předtím, 566 00:34:18,140 --> 00:34:20,713 možná víc, protože teď nebudete tak daleko. 567 00:34:21,489 --> 00:34:25,879 Favore, nebude to tak, jako byste je ztratil úplně. 568 00:34:26,416 --> 00:34:30,158 Ale logika a rozum s tím nemají nic společného. 569 00:34:30,187 --> 00:34:33,831 Mezi myšlením a cítěním je velký rozdíl. 570 00:34:33,908 --> 00:34:36,907 Ne, vůbec o ně nepřijdu. 571 00:34:37,201 --> 00:34:40,520 Neřekl jsem, že je můžete adoptovat. Jen jsem řekl, že je to rozumnější. 572 00:34:40,560 --> 00:34:42,920 Neřekl jsem, že je to správné, a nesouhlasil jsem s tím. 573 00:34:42,935 --> 00:34:45,224 Prosím, poslouchejte... - Podívejte, to jsou moje dcery. 574 00:34:45,246 --> 00:34:46,904 Patří ke mně. 575 00:34:46,928 --> 00:34:50,330 Dobrou noc, pane Caldwelle. Jen chvilinku, Favore! 576 00:34:51,543 --> 00:34:54,511 Co budete dělat? - Nedáváte mi moc na výběr. 577 00:34:54,554 --> 00:34:56,245 Budu se muset vrátit přes poušť. 578 00:34:56,277 --> 00:34:58,278 Ztratíte své stádo. - Musím využít té šance. 579 00:34:58,299 --> 00:35:00,136 Dám vám větší šanci... 580 00:35:00,164 --> 00:35:01,994 povolení projít přes můj pozemek. 581 00:35:02,197 --> 00:35:05,674 Myslel jsem, že jste říkal, že to nejde, že musíte počkat a být si jistý. 582 00:35:05,994 --> 00:35:07,757 Mohu to obejít. 583 00:35:07,888 --> 00:35:10,376 Pak jste to možná mohl obejít už dřív. 584 00:35:12,827 --> 00:35:14,754 Možná. 585 00:35:17,195 --> 00:35:20,937 Jen jste mi nechtěl dát tu šanci. 586 00:35:20,981 --> 00:35:22,804 Výměna, Favore. 587 00:35:23,152 --> 00:35:26,842 Ne, na vašem místě bych se to ani neobtěžoval povědět. 588 00:35:28,589 --> 00:35:31,306 Výměna, Favore. 589 00:35:31,397 --> 00:35:34,780 Můžete zachránit své stádo, své celoživotní úspory, všechno. 590 00:35:35,065 --> 00:35:37,744 Pokud neustoupíte z cesty a necháte mě adoptovat Maggi a Gillian. 591 00:35:37,774 --> 00:35:41,135 Když jsem vás poprvé potkal, hned jste se mi nelíbil. 592 00:35:41,172 --> 00:35:44,434 Ale respektoval jsem vaše právo chtít zůstat na svém majetku. 593 00:35:44,511 --> 00:35:46,292 Ale teď už ne. 594 00:35:46,420 --> 00:35:49,035 Jdu po Chisholmské stezce. 595 00:35:49,605 --> 00:35:51,550 Vede přes můj pozemek. 596 00:35:51,600 --> 00:35:53,167 To je váš problém. 597 00:35:53,838 --> 00:35:55,812 Budu vás muset zastavit. 598 00:35:56,036 --> 00:35:58,859 Pak se raději ujistěte, že na to máte dostatek mužů. 599 00:36:10,590 --> 00:36:12,663 Nikdo se nás neptá, co chceme dělat. 600 00:36:12,962 --> 00:36:15,482 Nikdo se neobtěžuje s námi o věcech mluvit. 601 00:36:15,627 --> 00:36:18,439 Prostě pokračují a dělají věci, jako kdyby na nás nezáleželo. 602 00:36:18,479 --> 00:36:21,637 Myslíš, že kdybychom jim to řekli. Chci říct, kdybychom s nimi mluvili... 603 00:36:21,776 --> 00:36:23,598 Víš, jací jsou dospělí. 604 00:36:23,728 --> 00:36:26,686 Řeknou: Nic se neděje a není o čem mluvit. 605 00:36:26,709 --> 00:36:29,130 Pak půjdou dál a udělají, co chtějí. 606 00:36:29,467 --> 00:36:31,904 Pan Caldwell má velký ranč. 607 00:36:32,525 --> 00:36:34,309 A dal nám koně. 608 00:36:35,537 --> 00:36:38,220 Ale táta je táta. 609 00:36:38,223 --> 00:36:40,425 Nikdy jsem si nemyslela, že by se nás chtěl vzdát. 610 00:36:40,560 --> 00:36:43,831 Pořád máme tetu Eleanor. Chce se provdat za pana Caldwella. 611 00:36:43,849 --> 00:36:46,286 Nechci být adoptován. - Já taky ne. 612 00:36:46,330 --> 00:36:48,424 Tak kdo se o nás postará? 613 00:36:48,528 --> 00:36:51,372 Neboj se, Maggi. Mám to všechno vymyšlené. 614 00:36:51,435 --> 00:36:52,740 Máš? 615 00:36:52,775 --> 00:36:54,966 Pan Wishbone. Budeme bydlet s ním. 616 00:36:55,005 --> 00:36:59,332 Pan Wishbone. To je skvělý nápad, Gillian. To jim ukáže. 617 00:37:03,004 --> 00:37:04,917 Co jim ukáže? 618 00:37:34,859 --> 00:37:36,915 Vytáhni kleště. 619 00:37:41,485 --> 00:37:43,558 Po Caldwellových mužích ani stopy. 620 00:37:53,436 --> 00:37:55,865 Podívejte se tam nahoru. 621 00:37:58,381 --> 00:38:00,716 Přál bych si, aby ten plot postavili trochu víc ve stínu. 622 00:38:00,754 --> 00:38:02,090 Vadí ti slunce? 623 00:38:02,128 --> 00:38:05,260 Ne. Jen se mi nelíbí být tady takhle pod širým nebem. 624 00:38:05,266 --> 00:38:07,496 Pozor. Je jich tam víc. 625 00:38:12,049 --> 00:38:13,990 Zavolej chlapy, Quinci. 626 00:38:20,496 --> 00:38:21,957 Vše připraveno. 627 00:38:22,002 --> 00:38:23,781 Začni stříhat, Pete. 628 00:38:31,376 --> 00:38:34,158 Scarlett a muži budou tvrdě tlačit na stádo, jakmile se pohneme. 629 00:38:34,178 --> 00:38:36,029 Jakmile Pete skončí. 630 00:38:38,416 --> 00:38:40,456 Víte, stále nevidím Caldwella. 631 00:38:40,592 --> 00:38:43,208 Má tam jen tucet mužů. Co se snaží udělat, vyděsit nás? 632 00:38:43,249 --> 00:38:44,485 Možná. 633 00:38:44,496 --> 00:38:46,470 Je tam nahoře na kopci. 634 00:38:50,116 --> 00:38:51,830 Je čas jít. 635 00:38:51,921 --> 00:38:53,546 Pokusí se nás zastavit. 636 00:38:53,680 --> 00:38:55,452 Projdeme, Pete. 637 00:39:09,456 --> 00:39:12,064 Teď jděte dál, děvčata, a nevšímejte si jich. 638 00:39:12,065 --> 00:39:14,006 Říkal jsi, že nás vezmeš do domu tvého bratrance. 639 00:39:14,042 --> 00:39:15,566 Opravdu, že je to správná cesta? 640 00:39:15,568 --> 00:39:17,739 No, řekl jsem, že vás vezmu domů. 641 00:39:17,747 --> 00:39:20,390 A pevně doufám, že to bude ta správná cesta. 642 00:39:20,441 --> 00:39:22,146 Tak pojďte. 643 00:39:28,605 --> 00:39:30,721 Wishbone musel přijít o rozum. 644 00:39:30,768 --> 00:39:32,885 Drž muže zpátky. 645 00:39:37,702 --> 00:39:39,286 Co tady děláš, Wishi? 646 00:39:39,344 --> 00:39:42,920 Jen beru malé holčičky na projížďku. - Nemáš oči na svém místě? 647 00:39:43,056 --> 00:39:46,246 Když jsem se díval naposledy, měl jsem. - Proč je nepoužíváš? 648 00:39:46,723 --> 00:39:49,917 Spousta lidí je dnes na projížďce. 649 00:39:50,229 --> 00:39:54,246 Milujete své děti, že jo, Favore? Stejně jako své stádo. 650 00:39:54,384 --> 00:39:56,695 Tolik milujete své děti, že byste riskoval jejich životy 651 00:39:56,710 --> 00:39:58,564 snažíce se zachránit nějaký dobytek. 652 00:39:58,576 --> 00:40:00,648 Teď ještě chvilku, pane... - Táta o tom nevěděl. 653 00:40:00,656 --> 00:40:04,401 Přivedl nás sem pan Wishbone. - Když jsi věděl, co se bude dít? 654 00:40:04,478 --> 00:40:06,962 Věděl jsem, že si chcete vy dva podříznout navzájem hrdlo, 655 00:40:06,989 --> 00:40:09,029 ale myslel jsem, že se vás zastaví ty holčičky. 656 00:40:09,055 --> 00:40:10,845 Alespoň jsem doufal, že to uděláte. 657 00:40:19,956 --> 00:40:22,666 - Gillian. - Maggi. 658 00:40:23,540 --> 00:40:26,799 Proč jste utekly? Myslela jsem, že už vás nikdy neuvidím. 659 00:40:26,823 --> 00:40:28,884 Sakra, teto Eleanor, nechali jsme ti vzkaz. 660 00:40:28,889 --> 00:40:30,204 Nechali jste mi vzkaz. 661 00:40:30,212 --> 00:40:33,068 Drahá teto Eleanor, utíkáme. Děkujeme za všechno. 662 00:40:33,204 --> 00:40:35,509 Vždycky jsi říkala, že bychom měli být zdvořilé. 663 00:40:35,572 --> 00:40:38,194 Takže jste zdvořile utekly. - Ne, neutekly. 664 00:40:38,324 --> 00:40:40,151 Měli jsme... a... 665 00:40:40,175 --> 00:40:41,784 Co jsme měli, Gillian? 666 00:40:41,794 --> 00:40:43,698 Problém. - To jsme měli. 667 00:40:43,713 --> 00:40:45,917 Chtěli jsme to probrat s panem Wishbonem. 668 00:40:45,941 --> 00:40:48,085 Proč jste nepřišly za mnou? 669 00:40:48,333 --> 00:40:52,163 Nechtěli jsme zasahovat do tvého manželství. 670 00:40:55,032 --> 00:40:57,748 Myslel jsem, že se vám pan Caldwell líbí. 671 00:40:58,036 --> 00:41:01,142 Má moc pěkný ranč. - Má moc pěkné koně. 672 00:41:01,172 --> 00:41:02,767 Ale nesmí nás adoptovat. 673 00:41:02,772 --> 00:41:03,949 Ne, Gillian... 674 00:41:06,452 --> 00:41:08,819 Jen jsem chtěl, abyste byli mými dětmi. 675 00:41:08,862 --> 00:41:10,542 Jsme tátovy děti, děkujeme. 676 00:41:10,549 --> 00:41:13,553 Já vím... Ne, vy to nechápete. 677 00:41:15,924 --> 00:41:19,042 Líbilo se vám u mě doma, že jo? 678 00:41:23,956 --> 00:41:26,272 Líbilo se jim tam, nebo ne? 679 00:41:32,020 --> 00:41:36,981 Zdá se, že děti jsou pro tebe důležitější než já, Vance. 680 00:41:38,804 --> 00:41:40,778 To není pravda. 681 00:41:40,916 --> 00:41:43,908 Myslela jsem, že jste byl ochotný je adoptovat kvůli mně, 682 00:41:44,596 --> 00:41:46,464 ale tak to není, že ano? 683 00:41:48,052 --> 00:41:49,840 Nemusíte šetřit mé city. 684 00:41:49,902 --> 00:41:51,951 Prosím buďte ke mně upřímný. 685 00:41:53,133 --> 00:41:56,068 Nikdy jsem nic jiného nechtěl. 686 00:41:56,308 --> 00:41:58,540 A musíte tomu věřit. 687 00:42:00,404 --> 00:42:03,036 Myslel jsem, že minulost je mrtvá. 688 00:42:03,284 --> 00:42:05,560 Myslel jsem, že začnu nový život... 689 00:42:06,804 --> 00:42:08,871 Novou lásku. 690 00:42:10,100 --> 00:42:13,995 Takže pokud jsem lhal vám, lhal jsem i sobě, 691 00:42:14,132 --> 00:42:16,179 ve snaze přesvědčit se 692 00:42:17,217 --> 00:42:19,453 že jste Isabelle, 693 00:42:20,052 --> 00:42:25,767 Maggi je Susan, a že všechno může být tak, jak bývalo. 694 00:42:28,197 --> 00:42:30,109 Nejde to. 695 00:42:33,364 --> 00:42:35,210 Odpusťte mi. 696 00:42:40,276 --> 00:42:43,415 Neboj se. Žádný boj nebude, Gillian. 697 00:42:44,001 --> 00:42:46,353 Vrátíme se přes poušť. 698 00:42:46,440 --> 00:42:51,458 Ale, Gile, ztratíš část svého stáda, ne? 699 00:42:51,545 --> 00:42:54,928 Jo, ale hodlám si nechat všechna svá děvčata. 700 00:42:54,964 --> 00:42:57,200 Vsadím se, že bys jim to nandal. 701 00:43:37,332 --> 00:43:39,884 Kdo kdy slyšel o kovboji, který myje nádobí? 702 00:43:39,941 --> 00:43:43,538 Nejsi kovboj, Maggi. - Máme se prý bavit. 703 00:43:43,668 --> 00:43:47,512 Jíte rádi z čistého nádobí? Tak ho umyjte. 704 00:43:48,628 --> 00:43:50,986 Promiňte, madam. - Ano, Mushy? 705 00:43:51,021 --> 00:43:53,052 Nezničí všechna ta voda nádobí? 706 00:43:57,748 --> 00:43:59,217 Dámy. - Ahoj. 707 00:43:59,264 --> 00:44:01,372 Eleanor, zařídil jsem pro vás a pro dívky, 708 00:44:01,387 --> 00:44:03,012 abyste jeli dostavníkem na sever. 709 00:44:03,028 --> 00:44:04,817 Pojedeme se stádem, Gile. 710 00:44:04,948 --> 00:44:06,410 Obávám se, že to není možné. 711 00:44:06,548 --> 00:44:08,005 Půjdeme přes poušť. 712 00:44:08,123 --> 00:44:10,058 Bude horko a prašno a... 713 00:44:10,094 --> 00:44:11,716 Ale nebude špína. 714 00:44:16,631 --> 00:44:20,576 Kde jsi byl, Wishi? - Nemá kuchař nárok na den volna? 715 00:44:20,657 --> 00:44:22,413 Ne, dokud to nejdřív neprobere s předákem. 716 00:44:22,435 --> 00:44:25,037 Udělal jsem to. Právě jsem to udělal. Že jo, Quinci? 717 00:44:25,087 --> 00:44:26,680 Jistě, že ano. 718 00:44:26,776 --> 00:44:28,993 Myslím, že pouštní horko nás oba dostalo, šéfe. 719 00:44:29,232 --> 00:44:32,396 Jo, až na to, že ještě nejsme v poušti. 720 00:44:33,416 --> 00:44:35,923 Pete, řekni všem, že pojedeme se stádem na jih. 721 00:44:35,946 --> 00:44:38,324 Vydrž. Minutku. 722 00:44:38,351 --> 00:44:41,110 Ramrode, řekni mužům, že míříme na sever. 723 00:44:41,125 --> 00:44:44,289 Raději si osedlejte, pánové, protože míříme na sever. 724 00:44:44,367 --> 00:44:47,239 Měl jsem dojem, že jsem tady šéf. 725 00:44:47,376 --> 00:44:49,707 No to se mýlíte. Já jsem šéf. 726 00:44:49,754 --> 00:44:51,645 Vidíš tuto smlouvu? 727 00:44:51,687 --> 00:44:54,043 Nového šéfa ze mě dělá nařízení. 728 00:44:54,266 --> 00:44:56,338 Doklady od koho? 729 00:44:56,593 --> 00:45:00,267 Od nového majitele stáda, přátelského jména Caldwell. 730 00:45:00,286 --> 00:45:03,385 Vypadá to, že právě koupil stádo za dolar. 731 00:45:03,472 --> 00:45:06,280 Jeden dolar se nezdá jako příliš dobrá cena za stádo. 732 00:45:06,417 --> 00:45:09,741 No, tenhle chlápek Caldwell nemá za cíl zůstat v dobytčím byznysu. 733 00:45:09,894 --> 00:45:14,014 Domnívá se, že když jeho stádo překročí jeho pozemek, 734 00:45:14,224 --> 00:45:16,775 neudělá z něj otevřenou dopravní cestu 735 00:45:16,787 --> 00:45:18,249 a ochrání svá zákonná práva, 736 00:45:18,286 --> 00:45:21,093 Chce prodat stádo zpět za stejný dolar. 737 00:45:21,793 --> 00:45:26,733 Gile. Gile, je to jeho způsob, jak se omluvit. 738 00:45:27,177 --> 00:45:29,303 Tady přichází ten osvojitel. 739 00:45:29,329 --> 00:45:32,446 Holky ještě jste neskončily? - Skončily jsme, teto Eleanor. 740 00:45:32,453 --> 00:45:34,532 Pak si běžte pro koně. 741 00:45:35,595 --> 00:45:39,619 Nemusíte stádo zvednout nebo ho popohnat nebo tak něco? 742 00:45:39,620 --> 00:45:40,947 Ano, určitě ano. 743 00:45:40,964 --> 00:45:43,680 Quince, Pete, Scarlete, pojďte. Kupředu.. 744 00:45:52,181 --> 00:45:56,486 Doufám, že právní dohodu, kterou jsme s vaším kuchařem udělali, je uspokojivá. 745 00:45:56,516 --> 00:45:58,971 Je víc než to. 746 00:45:59,107 --> 00:46:00,252 A děkuji. 747 00:46:00,348 --> 00:46:06,739 Neděkujte mi. Já bych vám měl děkovat, vám všem. 748 00:46:07,940 --> 00:46:11,009 Slečno Bradleyová. - Ano. 749 00:46:11,139 --> 00:46:13,212 Nějakou chvíli nebudu mít čas, 750 00:46:13,348 --> 00:46:16,643 Musím uklidit ranč, uvést ho do provozuschopného stavu, 751 00:46:16,686 --> 00:46:18,802 ale až to bude hotové... 752 00:46:19,875 --> 00:46:22,648 Mohu vás vyhledat ve Philadelphii? 753 00:46:23,300 --> 00:46:25,567 To by mě moc potěšilo. 754 00:46:26,788 --> 00:46:28,543 Děkuji. 755 00:46:30,212 --> 00:46:33,342 Ahoj, Maggi, Gillian. 756 00:46:35,428 --> 00:46:37,315 Rozhodl jsem se, že vás nebudu adoptovat. 757 00:46:39,364 --> 00:46:42,653 V tom případě, pane Caldwell, rozhodli jsme se ponechat si vaše koně. 758 00:46:42,702 --> 00:46:44,571 Pokud nám to dovolíte? 759 00:46:45,892 --> 00:46:47,743 Ach, ano. 760 00:46:48,644 --> 00:46:51,081 Nikde nevidím nového předáka, 761 00:46:51,089 --> 00:46:53,729 ale stejně si myslím, že bychom možná měli jít. 762 00:46:54,371 --> 00:46:57,218 Hodně štěstí, pane Caldwelle. 763 00:46:57,268 --> 00:46:58,580 Děkuji. 764 00:46:58,599 --> 00:47:00,192 Jdeme! 765 00:47:00,249 --> 00:47:02,048 Kupředu! 766 00:47:08,290 --> 00:47:11,860 Žeňte je, žeňte, žeňte! Žeňte je, žeňte, žeňte! 767 00:47:11,861 --> 00:47:14,541 Žeňte je, žeňte, žeňte! 768 00:47:14,542 --> 00:47:16,896 I když jsou řeky rozvodněné! 769 00:47:16,898 --> 00:47:18,757 Nechte ten dobytek jít! 770 00:47:18,772 --> 00:47:21,047 Rawhide! 771 00:47:21,048 --> 00:47:23,516 Napříč dešti, větru a počasí. 772 00:47:23,525 --> 00:47:25,829 Jeďte, jak s ďáblem o závod. 773 00:47:25,830 --> 00:47:30,178 Chtěl bych mít svou holku po svém boku! 774 00:47:30,185 --> 00:47:32,340 Všechno, co mi chybí! 775 00:47:32,344 --> 00:47:34,541 Dobrý jídlo, láska a líbání! 776 00:47:34,542 --> 00:47:38,936 Čekají na konci mé cesty! 777 00:47:38,942 --> 00:47:41,373 Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je! 778 00:47:41,374 --> 00:47:43,576 Veďte je, pojďte. Rawhide! 779 00:47:43,577 --> 00:47:46,044 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 780 00:47:46,048 --> 00:47:48,164 Oddělte je, sežeňte je! 781 00:47:48,167 --> 00:47:50,644 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 782 00:47:50,647 --> 00:47:53,117 Žeňte je, žeňte, žeňte! 783 00:47:53,118 --> 00:47:55,303 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 784 00:47:55,304 --> 00:47:56,940 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 785 00:47:56,949 --> 00:48:02,254 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 786 00:48:02,262 --> 00:48:04,490 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 787 00:48:04,491 --> 00:48:06,056 Hyjé! 788 00:48:06,239 --> 00:48:14,239 Přeložila a upravila Tahittia 59069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.