Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,491 --> 00:00:05,592
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
2
00:00:05,594 --> 00:00:07,227
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
3
00:00:07,228 --> 00:00:09,536
Kupředu, dál, jen dál!
4
00:00:09,537 --> 00:00:11,725
I když se jim nechce!
5
00:00:11,727 --> 00:00:13,736
Žeňte ten dobytek dál!
6
00:00:13,737 --> 00:00:16,376
Rawhide!
7
00:00:16,380 --> 00:00:18,669
Nesnažte se je pochopit.
8
00:00:18,670 --> 00:00:20,912
Svažte je, povalte a označkujte.
9
00:00:20,913 --> 00:00:25,283
Brzy si budem' užívat.
10
00:00:25,284 --> 00:00:27,574
Moje srdce počítá.
11
00:00:27,584 --> 00:00:29,814
Má pravá láska počká.
12
00:00:29,815 --> 00:00:34,144
Počká na konci mé cesty.
13
00:00:34,145 --> 00:00:36,557
Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je!
14
00:00:36,573 --> 00:00:38,918
Veďte je, pojďte.
Rawhide!
15
00:00:38,934 --> 00:00:41,166
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
16
00:00:41,177 --> 00:00:43,651
Oddělte je, sežeňte je.
17
00:00:43,659 --> 00:00:46,278
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
18
00:00:46,282 --> 00:00:48,229
Žeňte je, žeňte, žeňte!
19
00:00:48,238 --> 00:00:51,159
Hyjé!
20
00:01:18,969 --> 00:01:20,452
Pane Wishbone.
21
00:01:24,076 --> 00:01:25,946
Pane Wishbone.
22
00:01:26,145 --> 00:01:27,566
Pane Wishbone?
23
00:01:27,620 --> 00:01:30,437
Tak, přestaň.
- Pan Wishbone.
24
00:01:30,514 --> 00:01:34,201
Jednou jsem ti ukázal, jak se to dělá.
Už ti to neukážu.
25
00:01:35,143 --> 00:01:36,839
Pan Wishbone.
26
00:01:36,960 --> 00:01:40,157
Ať je to cokoli,
nemá cenu mě kvůli tomu rozčilovat.
27
00:01:40,222 --> 00:01:42,878
Co to je? Je to Santa Claus.
28
00:01:42,995 --> 00:01:44,402
Cože to je?
29
00:01:44,468 --> 00:01:46,768
Myslím, že Santa Claus
si jde s námi promluvit.
30
00:01:46,801 --> 00:01:50,421
Santa Claus.
- Ano, pane.
31
00:01:50,611 --> 00:01:53,313
V polovině srpna.
Uprostřed Texasu.
32
00:01:54,208 --> 00:01:56,095
No, to jsou ty zvonky.
33
00:01:58,652 --> 00:02:02,574
Dobrý den, pane.
- Dobrý den, synu.
34
00:02:06,839 --> 00:02:08,562
Dobrý den.
35
00:02:08,661 --> 00:02:10,416
Dobrý den.
36
00:02:11,078 --> 00:02:16,431
Já... Zajímalo by mě, jestli vy,
pánové byste mi mohli pomoct.
37
00:02:16,517 --> 00:02:20,605
Já jsem... já nevím. já jsem...
Myslím, že jsem... se ztratil.
38
00:02:24,911 --> 00:02:28,409
Neseď tam jen tak, ty tupoune.
Slez a pomoz mu.
39
00:02:46,945 --> 00:02:48,887
Promasíruj mu zápěstí.
40
00:02:49,475 --> 00:02:52,420
Jak si myslíte, že se dostal tak
daleko na jih, pane Wishbone?
41
00:02:54,919 --> 00:02:56,354
Není mrtvý, že ne?
42
00:02:56,366 --> 00:02:59,937
Jak se cítíte?
- Hrozně. Hrozně.
43
00:03:00,068 --> 00:03:03,158
Trochu jste nás vyděsil,
jak jste se svalil.
44
00:03:03,423 --> 00:03:06,453
Ach, já sebe taky.
Příliš mnoho slunce.
45
00:03:06,646 --> 00:03:10,421
Od snídaně jsem hledal vůz.
46
00:03:10,442 --> 00:03:15,425
Víte, moje... moje žena
a můj kluk a... a já...
47
00:03:15,455 --> 00:03:18,073
jsme byli na cestě do New Yorku.
48
00:03:18,936 --> 00:03:21,614
Tady. Jen... Jen se posaďte.
49
00:03:21,630 --> 00:03:25,090
Podívejte, slíbil jsem, že se hned
vrátím a budou si dělat starosti.
50
00:03:25,121 --> 00:03:28,497
No, budou se mnohem víc bát,
když vás potáhnu na nosítkách.
51
00:03:28,633 --> 00:03:32,463
Líbí se mi,
jak tam uvádíš svůj problém, bratře.
52
00:03:32,868 --> 00:03:34,727
Ano, je to velmi přesvědčivé.
53
00:03:34,744 --> 00:03:37,297
Teď se jen opřete
a chvíli si odpočiňte.
54
00:03:39,181 --> 00:03:40,442
Děkuju.
55
00:03:40,461 --> 00:03:42,119
A taky dobře vaří.
56
00:03:42,371 --> 00:03:43,751
Jste kuchaři?
57
00:03:43,962 --> 00:03:45,637
V partě honáků Gila Favora.
58
00:03:45,704 --> 00:03:47,199
Jsem G.W. Wishbone,
59
00:03:47,204 --> 00:03:50,723
a ta věž moudrosti je můj
kuchařský pomocník, Mushy.
60
00:03:50,758 --> 00:03:52,574
Jmenuji se Bateman.
61
00:03:54,017 --> 00:03:56,570
Rád vás poznávám, pane Batemane.
62
00:03:56,643 --> 00:03:58,847
S partou honáků Gila Favora?
63
00:03:58,964 --> 00:04:02,128
To nebyly ty krávy,
které jsme včera celý den poslouchali?
64
00:04:02,147 --> 00:04:03,323
To je pravděpodobně.
65
00:04:03,353 --> 00:04:05,720
Tábořili jsme u
Jamese asi 4 míle odtud..
66
00:04:05,796 --> 00:04:08,643
Právě jsme jeli do dolů,
abychom nabrali kamennou sůl.
67
00:04:10,526 --> 00:04:12,147
Je to velké stádo?
68
00:04:12,171 --> 00:04:15,614
No, 3200 kusů a 25 honáků.
69
00:04:15,688 --> 00:04:17,551
25?
70
00:04:20,739 --> 00:04:22,536
Dej tu věc pryč.
71
00:04:22,559 --> 00:04:25,676
Vyděsil jsem tě?
Chlapče, pane Batemane, to je dobrý.
72
00:04:25,716 --> 00:04:28,334
Myslíte,
že by se to 9letému dítěti líbilo?
73
00:04:28,469 --> 00:04:29,810
Jistě.
74
00:04:29,839 --> 00:04:31,711
Tomu 9letému dítěti se to líbilo.
75
00:04:32,682 --> 00:04:35,500
Všechny tyhle věci jsem koupil v El Pasu.
76
00:04:35,532 --> 00:04:39,812
Víte, ty... ty masky,
vlaky a bubny.
77
00:04:39,882 --> 00:04:41,804
Proto jsem opustil vůz.
78
00:04:41,899 --> 00:04:44,593
Nechtěl jsem, aby mě kluk
viděl, jak balím hračky.
79
00:04:44,648 --> 00:04:47,103
A pak jsem si chtěl kostým
vyzkoušet, ale...
80
00:04:47,278 --> 00:04:50,465
Nevím. Nějak jsem se zamotal.
81
00:04:50,549 --> 00:04:52,404
No, trochu jste uspěchal sezónu.
82
00:04:52,438 --> 00:04:54,532
Máte dobré čtyři měsíce do Vánoc.
83
00:04:56,090 --> 00:04:57,748
Mám, ano.
84
00:04:58,786 --> 00:05:00,674
No a co pak?
85
00:05:00,865 --> 00:05:04,272
Chcete říct, někdo jiný ne.
Ten malý kluk, co?
86
00:05:04,821 --> 00:05:06,952
Ten chlapec to neví.
87
00:05:07,627 --> 00:05:10,217
Právě jsme mu řekli, že Santa Claus
88
00:05:10,226 --> 00:05:13,390
brzy přijde k hodným dětem.
89
00:05:13,545 --> 00:05:18,683
No, budeme mít vánoční večírek
zítra nebo možná o den později.
90
00:05:19,145 --> 00:05:23,111
Víte, postavíme vánoční stromeček,
91
00:05:23,783 --> 00:05:27,018
a rozdáme dárky, víte.
92
00:05:27,389 --> 00:05:30,203
Budeme samozřejmě jen my tři, ale...
93
00:05:35,548 --> 00:05:38,328
Našli jsme toho chlapce v Mexiku.
94
00:05:39,184 --> 00:05:42,724
Dannyho. Bez příjmení, bez rodičů, víte?
95
00:05:42,782 --> 00:05:47,168
Mag a já... my... nikdy
jsme neměli děti, tak...
96
00:05:47,577 --> 00:05:50,029
Prostě jsme se tak nějak všichni sešli.
97
00:05:50,523 --> 00:05:52,479
Byl tedy v pořádku?
98
00:05:52,532 --> 00:05:57,210
No, zdálo se, že kromě malého kašle.
99
00:05:57,947 --> 00:06:01,078
Teď jsme ho vzali k doktorovi.
100
00:06:02,259 --> 00:06:06,875
Doktor řekl, že mu zbývá
šest měsíců nebo sedm.
101
00:06:09,815 --> 00:06:12,150
To bylo v lednu.
102
00:06:15,105 --> 00:06:18,464
I lékaři se mohou mýlit.
103
00:06:19,223 --> 00:06:21,685
Ne. Ne, tentokrát ne.
104
00:06:21,780 --> 00:06:24,594
Tentokrát ne, pane Wishbone. Ne.
105
00:06:24,755 --> 00:06:29,108
No, asi si ty šaty svléknu.
106
00:06:29,396 --> 00:06:31,236
Tam je sever, říkáte?
107
00:06:31,596 --> 00:06:33,776
Odvezeme vás zpátky, pane Batemane.
108
00:06:33,908 --> 00:06:36,861
Ach, ne, ne. To...
Nemusíte to dělat.
109
00:06:36,877 --> 00:06:38,129
Teď už znám svou cestu.
110
00:06:38,144 --> 00:06:41,550
Pravda je taková,
že bych se rád setkal s rodinou.
111
00:06:41,863 --> 00:06:43,433
Udělali byste to?
112
00:06:45,538 --> 00:06:48,428
No, byl bych velmi hrdý,
kdybyste se s nimi setkali.
113
00:06:48,564 --> 00:06:50,637
Neznervózní to toho malého chlapíka?
114
00:06:50,670 --> 00:06:52,459
Ach ne. Ne já...
115
00:06:52,910 --> 00:06:54,820
Myslím, že ho to povzbudí.
116
00:06:55,827 --> 00:07:03,338
Víte, pane Wishbone, je velmi nudné
jen ležet v posteli a zírat na oblohu.
117
00:07:05,301 --> 00:07:06,947
Jo.
118
00:07:17,307 --> 00:07:19,064
Poběž, Mag.
119
00:07:19,399 --> 00:07:21,064
Chytím tě.
120
00:07:21,300 --> 00:07:23,155
Před deseti lety bys to nedokázal.
121
00:07:23,284 --> 00:07:25,935
Před deseti lety bych
tu nebyl ani rok.
122
00:07:25,975 --> 00:07:28,244
Přesně to si myslím.
123
00:07:30,228 --> 00:07:33,261
Ach, Danny. Ach!
124
00:07:39,184 --> 00:07:43,791
Mag, kde jsi byla před deseti lety?
- Na Aljašce.
125
00:07:43,838 --> 00:07:46,559
S Batemanem?
- Vždy s Batemanem.
126
00:07:46,605 --> 00:07:48,981
Dokážeš si mě představit bez Batemana?
127
00:07:49,128 --> 00:07:50,917
Co dělal na Aljašce?
128
00:07:50,992 --> 00:07:54,480
Prodával pozemky
v poušti Gobi Eskymákům.
129
00:07:54,730 --> 00:07:56,846
Bateman mě naučí obchodovat.
130
00:07:56,884 --> 00:07:59,045
Až vyrostu, pojedeme do Brooklynu.
131
00:07:59,124 --> 00:08:01,545
Povídá se,
že tam dole staví pěkný most.
132
00:08:01,605 --> 00:08:05,534
Naučí mě, jak ho prodat.
- Ach, Bateman je génius na mosty.
133
00:08:05,559 --> 00:08:07,315
Jednou v roce '43,
134
00:08:07,448 --> 00:08:09,926
Pamatuji si, že Bateman
dvakrát prodal London Bridge
135
00:08:09,940 --> 00:08:11,980
ve stejném týdnu stejnému Skotovi.
136
00:08:17,359 --> 00:08:19,565
Budu někdy tak dobrý?
137
00:08:20,570 --> 00:08:24,299
No, to záleží na tom,
co opravdu chceš.
138
00:08:24,468 --> 00:08:27,152
Nechceš jít radši do školy?
139
00:08:27,213 --> 00:08:30,249
Možná se vyučíš řemeslu?
Postavíš vlastní dům?
140
00:08:30,264 --> 00:08:33,266
Dělal někdy Bateman tyhle věci?
- Ne.
141
00:08:33,396 --> 00:08:35,185
Chci být jako Bateman.
142
00:08:35,316 --> 00:08:37,105
To Bateman také chce.
143
00:08:37,142 --> 00:08:40,852
To po něm vždycky chtěli,
aby měl kluka jako je on.
144
00:08:41,619 --> 00:08:43,954
To je jediná věc, kterou jsem mu
nikdy nemohla dát.
145
00:08:44,246 --> 00:08:46,068
Proč ne?
146
00:08:46,190 --> 00:08:50,591
Možná proto, že jsme
čekali na zvláštního chlapce,
147
00:08:50,615 --> 00:08:53,966
který si k nám přisedne v parku v Mexiku.
148
00:08:54,100 --> 00:08:56,425
Takže byste mohli hrát vánoční hru?
149
00:08:57,104 --> 00:09:00,397
Ne. Takže bychom mohli
mít někoho milovat.
150
00:09:03,223 --> 00:09:07,012
Nemáš ráda vánoční hru?
- Moc ne.
151
00:09:07,125 --> 00:09:09,580
Ale Bateman říká,
že vyděláme hodně peněz,
152
00:09:09,780 --> 00:09:11,722
a lidé nám budou dávat dárky.
153
00:09:11,860 --> 00:09:15,468
Já vím, já vím.
- Ahoj!
154
00:09:15,519 --> 00:09:17,624
Ahoj!
155
00:09:17,744 --> 00:09:19,989
To jsou oni. Jdi pryč.
156
00:09:20,046 --> 00:09:21,958
Vzpomínáš si,
co ti říkal Bateman?
157
00:09:21,989 --> 00:09:23,497
Zůstaň v posteli, vypadej nemocně.
158
00:09:23,524 --> 00:09:24,801
Předveď mi to.
159
00:09:26,847 --> 00:09:29,236
Neměli by ses smát.
160
00:09:44,889 --> 00:09:46,459
Mag.
161
00:09:48,346 --> 00:09:50,582
Je tak ráda.
162
00:09:55,923 --> 00:09:57,309
Bateman.
163
00:09:57,497 --> 00:10:01,010
Ach, Batemane, myslela jsem,
že tě rudoši dostali.
164
00:10:01,035 --> 00:10:04,539
Ne, ne. Nemůžeš špatně
investovat ani cent.
165
00:10:06,493 --> 00:10:08,399
Tito muži mě zachránili.
166
00:10:10,009 --> 00:10:12,218
Je chlapec vzhůru?
- Čeká na tebe.
167
00:10:21,311 --> 00:10:23,165
Danny?
168
00:10:26,373 --> 00:10:27,867
Ahoj, Batemane.
169
00:10:28,233 --> 00:10:30,967
Jak se cítíš?
- Dobře.
170
00:10:31,454 --> 00:10:33,014
To je můj chlapec.
171
00:10:38,073 --> 00:10:40,309
No, nevypadá tak špatně, že jo?
172
00:10:40,332 --> 00:10:43,431
No, asi myslí na vánoční večírek.
173
00:10:43,478 --> 00:10:45,999
Víte, to... to ho povzbuzuje.
174
00:10:46,047 --> 00:10:47,421
Jo.
175
00:10:48,361 --> 00:10:50,018
No, já... já, no...
176
00:10:50,062 --> 00:10:52,345
Zůstanete na oběd, že jo?
Mag!
177
00:10:52,372 --> 00:10:55,440
Ne, nemůžeme. Čekají nás tam vzadu.
178
00:10:55,693 --> 00:10:58,246
Ale každopádně díky moc.
179
00:11:05,999 --> 00:11:09,644
Pane Batemane?
- Pane?
180
00:11:10,188 --> 00:11:12,043
Musíte nám dovolit vám pomoc.
181
00:11:12,172 --> 00:11:14,398
Pomoc? - Tomu chlapci, s večírkem.
182
00:11:15,308 --> 00:11:19,136
Vím, že bys to chtěli mít v soukromí,
ale není to fér, ne vůči chlapci.
183
00:11:19,148 --> 00:11:21,304
Tam nahoře na Jamesi je 25 honáků,
184
00:11:21,332 --> 00:11:23,874
kteří by se přetrhli kvůli tomu mladíkovi.
185
00:11:23,991 --> 00:11:28,066
Prosím, pane Batemane, uspořádali bychom mu
večírek, na který nikdy nezapomene...
186
00:11:28,695 --> 00:11:32,175
Myslím, že mám pro něj ten správný dárek.
187
00:11:32,187 --> 00:11:34,262
Co říkáte, madam? No...
188
00:11:34,283 --> 00:11:36,454
Víš, myslím, že by to tomu
chlapci udělalo dobře, Mag.
189
00:11:36,588 --> 00:11:40,176
Je to jen 4 míle daleko.
Dokázal by jet tak daleko.
190
00:11:40,216 --> 00:11:41,502
Pak je vše vyřízeno.
191
00:11:41,521 --> 00:11:43,463
Teď budu pokračovat.
Prostě ho sbalíte
192
00:11:43,468 --> 00:11:45,271
a vyvedete ven a ať se seznámí.
193
00:11:45,292 --> 00:11:47,365
Teď jen sledujte mé stopy na sever.
194
00:12:01,694 --> 00:12:03,603
Jedeme!
195
00:12:12,332 --> 00:12:16,169
Jsi unavený, Batemane?
- Ne. Ne.
196
00:12:17,249 --> 00:12:20,544
No, všechno dobře dopadlo, ne?
197
00:12:21,932 --> 00:12:25,096
S tímhle bychom si měli
opravdu dobře přilepšit, Mag.
198
00:12:25,454 --> 00:12:27,080
Opravdu dobře.
199
00:12:28,332 --> 00:12:31,563
Co se děje?
- Nic.
200
00:12:31,692 --> 00:12:33,602
Mag, řekni mi.
201
00:12:34,995 --> 00:12:39,324
Tedy, musela to být vánoční hra?
202
00:12:39,605 --> 00:12:41,355
No, samozřejmě.
203
00:12:41,388 --> 00:12:44,203
Vánoce jsou pro lidi výjimečné.
204
00:12:44,332 --> 00:12:49,454
Člověk by musel být ze železa,
aby nedal něco na Vánoce.
205
00:12:49,551 --> 00:12:53,542
No, Vánoce jsou pro mě také výjimečné.
206
00:12:54,508 --> 00:12:56,264
Pro tebe ne?
207
00:12:56,974 --> 00:12:59,310
Ale tohle nejsou opravdové Vánoce.
208
00:13:00,172 --> 00:13:05,444
Mag, nikdy předtím ses nepozastavila
nad něčím takovým.
209
00:13:05,767 --> 00:13:09,650
Proč? Víš, že jsme o prázdninách
nejvíc vydělali.
210
00:13:09,836 --> 00:13:11,909
Lidé jsou pak měkčí.
211
00:13:13,352 --> 00:13:16,734
Asi je to tím, že ten kluk je teď s námi.
212
00:13:18,247 --> 00:13:21,443
Vánoce by pro něj měly
něco znamenat, ne?
213
00:13:21,552 --> 00:13:23,624
Není to vtip ani hra.
214
00:13:24,521 --> 00:13:27,391
Mělo by to rodinu sblížit.
215
00:13:28,556 --> 00:13:31,752
No, žádná rodina si není bližší než my.
216
00:13:31,884 --> 00:13:35,421
A myslíš, že ten kluk nebude šťastný,
když dostane všechny ty dárky?
217
00:13:35,445 --> 00:13:38,324
Stejně jsem si nemyslela,
že ti kovbojové mohou něco dát.
218
00:13:38,412 --> 00:13:40,932
No, mají krávy.
219
00:13:41,208 --> 00:13:43,940
Mohl bych jim říct,
že toho chlapce vezmeme do New Yorku
220
00:13:43,955 --> 00:13:46,487
ke specialistovi,
kdybychom měli peníze.
221
00:13:46,604 --> 00:13:49,056
Mag, vsadím se, že bychom se
odtud dostali pryč
222
00:13:49,103 --> 00:13:51,305
s 20 nebo 30 kusy dobytka.
223
00:13:51,436 --> 00:13:55,126
Později, až bude chlapec zkušenější,
224
00:13:55,182 --> 00:13:58,248
začneme pracovat ve městech.
225
00:13:59,418 --> 00:14:02,069
A tentokrát našetřím peníze, Mag.
226
00:14:03,043 --> 00:14:04,220
Ano.
227
00:14:04,323 --> 00:14:08,119
Vím, že si myslíš, že nebudu,
teď je jiná situace.
228
00:14:09,216 --> 00:14:11,037
Mám syna.
229
00:14:11,390 --> 00:14:13,554
Víš, co dnes řekl?
230
00:14:13,888 --> 00:14:15,263
Řekl...
231
00:14:15,783 --> 00:14:19,078
Až vyrostu, chci být jako Bateman.
232
00:14:20,168 --> 00:14:23,588
Opravdu to řekl?
- Každé slovo.
233
00:14:24,549 --> 00:14:27,070
No, bude lepší, než jsem kdy byl já.
234
00:14:27,379 --> 00:14:31,512
S věcmi, které ho naučím,
bude nejlepší v oboru.
235
00:14:31,541 --> 00:14:34,607
A viděla jsi někdy někoho,
kdo by se učil rychleji, Mag?
236
00:14:34,710 --> 00:14:36,783
Neviděla.
237
00:14:37,824 --> 00:14:40,453
Ukážu mu, jak... jak prodat...
238
00:14:40,590 --> 00:14:42,489
A jak jednat.
239
00:14:42,539 --> 00:14:44,644
Batemane.
- Hmm?
240
00:14:44,936 --> 00:14:47,686
Myslíš si, že je to pro něj
ten správný život?
241
00:14:48,794 --> 00:14:52,084
Proč? Nebyl to pro tebe
ten správný život, Mag?
242
00:14:52,101 --> 00:14:55,516
Ano, pro mě ano, ale...
- Batemane,
243
00:14:56,046 --> 00:14:58,020
Zahraješ si se mnou na piráty?
244
00:14:59,117 --> 00:15:01,484
Batemane? Batemane?
245
00:15:01,755 --> 00:15:04,570
Neexistuje žádná taková osoba jako Bateman.
246
00:15:04,611 --> 00:15:07,808
Jmenuji se kapitán Kidd!
247
00:15:09,758 --> 00:15:12,408
A ano, je na čem pracovat, kámo.
248
00:15:12,878 --> 00:15:15,845
Slyšel jsem, že v Jamesonu
je k nalezení poklad.
249
00:15:16,949 --> 00:15:19,819
Pojď, pojedeme tam.
250
00:15:42,374 --> 00:15:44,927
Jaký je proud?
- Uprostřed teče dost rychle.
251
00:15:45,015 --> 00:15:47,460
Příliš silný pro dobytek?
- Nepodrazí jim nohy.
252
00:15:47,508 --> 00:15:49,585
Ale buď si jistý a převeď je
do západu slunce.
253
00:15:49,710 --> 00:15:52,612
Jestli začne pršet, zůstane dobytek tady.
- Jo.
254
00:15:52,750 --> 00:15:54,605
Clay, jak dlouho myslíš,
že oba budeme pryč?
255
00:15:54,734 --> 00:15:57,973
No, pokud máte čas,
rád bych vám ukázal celou zkratku.
256
00:15:58,044 --> 00:15:59,528
Tak den nebo dva.
257
00:15:59,662 --> 00:16:02,891
Dobře. Jakmile přejdete, pokračujte dál,
ať už se vrátíme nebo ne.
258
00:16:02,905 --> 00:16:04,078
Šek.
259
00:16:04,100 --> 00:16:07,000
Hey Soosi. Hey Soosi.
- Ano, pane šéfe.
260
00:16:07,012 --> 00:16:09,523
O čem to mluvíš?
- O něm.
261
00:16:10,795 --> 00:16:12,933
Je tak krásný.
262
00:16:13,262 --> 00:16:16,971
Hej, to je divoký hřebec,
na kterého nikdy nesedneš, Hey Soosi.
263
00:16:16,992 --> 00:16:19,512
Já vím. Ale můžu se dívat a snít.
264
00:16:23,054 --> 00:16:26,152
Pokud se probudíš v době,
kdy remuda narazí na tu vodu.
265
00:16:26,286 --> 00:16:28,006
Probudím, pane Favore.
266
00:16:28,045 --> 00:16:31,317
A přebrodíš s nima po dvou
pomalu a opatrně.
267
00:16:31,396 --> 00:16:34,356
A nezapomeň...
- Hej, uklidněte se, ano?
268
00:16:34,361 --> 00:16:36,895
Všechno zvládneme.
- Jen nechci, aby tu stádo uvízlo.
269
00:16:36,912 --> 00:16:39,446
Není tu dost trávy, aby jim
vydržela, kdyby hladina stoupla.
270
00:16:39,469 --> 00:16:41,160
Neuvíznou tady.
271
00:16:41,168 --> 00:16:43,110
Co se děje? Nevěříte mi?
272
00:16:44,519 --> 00:16:46,112
Clayi, jdeme.
273
00:16:56,523 --> 00:16:58,922
Quinci!
- Jo.
274
00:17:00,158 --> 00:17:02,068
Hraj za mě.
275
00:17:04,736 --> 00:17:06,736
Pověz, pan Favor už odjel?
276
00:17:06,782 --> 00:17:08,578
Jo, pořád si dělám starosti.
277
00:17:08,606 --> 00:17:11,028
Raději postav muže na nohy.
Převedeme stádo.
278
00:17:11,056 --> 00:17:12,461
Hned teď?
- To jo.
279
00:17:12,479 --> 00:17:14,334
Teď je stejně dobrá doba
jako každá jiná, ne?
280
00:17:14,462 --> 00:17:15,869
Ty jsi šéf.
281
00:17:26,047 --> 00:17:27,707
Přelož sůl do zásobovacího vozu.
282
00:17:27,718 --> 00:17:29,426
Ano, pane.
- Kde jste sakra byli?
283
00:17:29,444 --> 00:17:31,535
Myslel jsem, že ses zapletl
s vdovou nebo tak něco.
284
00:17:31,550 --> 00:17:33,373
Máme zpoždění.
- Zastav ho.
285
00:17:33,409 --> 00:17:35,198
Nemá cenu slézt bez přívěsu.
Přesouváme je.
286
00:17:35,227 --> 00:17:37,101
Kam?
- Přes řeku.
287
00:17:37,150 --> 00:17:39,774
Ne, to nejde. Nemůžeme.
288
00:17:39,800 --> 00:17:41,221
Co tím myslíš, nemůžeme?
289
00:17:41,246 --> 00:17:43,003
Protože jsem pozval hosta na večeři.
290
00:17:43,039 --> 00:17:45,581
No, to je smůla. Můžeš mu dát
večeři na druhé straně řeky.
291
00:17:45,604 --> 00:17:47,253
No, nejsem si tak jistý,
že dokáže přebrodit
292
00:17:47,262 --> 00:17:50,016
a jsem si velmi dobře jistý,
že by neměl dýchat prach v plicích.
293
00:17:50,050 --> 00:17:51,960
Kdo na světě je tento host?
294
00:17:52,063 --> 00:17:55,197
No, je to devítiletý chlapec a umírá.
295
00:17:55,225 --> 00:17:56,998
Umírá?
- Správně. Umírá.
296
00:17:57,058 --> 00:17:59,784
Narazili jsme na toho chlapíka,
Batemana, vracel se z nákupu.
297
00:17:59,807 --> 00:18:02,350
Je to jeho chlapec.
S manželkou se připravovali
298
00:18:02,366 --> 00:18:04,514
uspořádat mu zítra nebo
pozítří vánoční večírek.
299
00:18:04,600 --> 00:18:06,944
Tak jsme je sem pozvali.
300
00:18:07,526 --> 00:18:09,521
Jo, dobře, chápu,
jak se cítíš, Wishi, ale...
301
00:18:09,553 --> 00:18:10,772
Ale co?
302
00:18:10,815 --> 00:18:13,203
Nemůžeme zadržet celé stádo jen
proto, že chceš uspořádat párty.
303
00:18:13,225 --> 00:18:15,306
Proč ne? Jsou to jeho poslední Vánoce.
304
00:18:15,537 --> 00:18:18,221
Nemáš rád děti?
- To s tím nemá nic společného.
305
00:18:18,228 --> 00:18:21,128
Pan Favor chce to stádo přesunout.
Tady kolem není už žádná tráva.
306
00:18:21,163 --> 00:18:23,722
No, celé stádo
nepochcípá za jeden den.
307
00:18:23,730 --> 00:18:26,428
Jo, jestli začne pršet nebo se rozvodní
nebo tak něco, budeme mít potíže.
308
00:18:26,464 --> 00:18:28,982
Déšť? V srpnu? Nemůže pršet.
309
00:18:29,038 --> 00:18:32,480
Podívej, už se o tom nechci hádat.
Chci, aby se to stádo hned přesunulo!
310
00:18:32,497 --> 00:18:34,348
Tak sebou pohni!
311
00:18:48,460 --> 00:18:49,573
Dobrý den.
312
00:18:51,348 --> 00:18:52,770
Dobrý den.
313
00:18:52,815 --> 00:18:55,946
Děkuji za pozvání na váš
vánoční večírek.
314
00:19:08,981 --> 00:19:11,239
Teď si ho převezmi, synu.
Něco o koních...
315
00:19:11,262 --> 00:19:13,703
Musí si myslet,
že vždy víš, co děláš.
316
00:19:13,723 --> 00:19:16,174
Nebuď na něj měkkej.
Teď budeš šéfem ty.
317
00:19:16,190 --> 00:19:18,012
Teď uvidíme,
jak ho otočíš sem doleva.
318
00:19:18,857 --> 00:19:21,190
Hej, tak je to správně.
Je to úplně správně.
319
00:19:21,225 --> 00:19:23,651
Pane Quinci, jak dlouho trvá
než se stanete kovbojem?
320
00:19:23,717 --> 00:19:26,021
Ach, to trvá strašně dlouho.
321
00:19:26,265 --> 00:19:29,014
Ne, nebude to trvat dlouho, synu.
322
00:19:29,137 --> 00:19:31,302
Už jsi kovboj, Danny.
323
00:19:31,349 --> 00:19:33,324
Jsi v honáckém táboře.
Jezdíš na koni.
324
00:19:33,728 --> 00:19:35,932
Jo. Pojďme ho rozběhnout.
325
00:19:35,985 --> 00:19:37,673
Ach ne. Zadrž, synu.
326
00:19:37,695 --> 00:19:40,071
Ne, pane.
Povedeme ho vpravo, jo?
327
00:19:40,129 --> 00:19:42,347
Tak je to správně. Teď to máš.
328
00:19:44,542 --> 00:19:46,519
Chcete, abych vám ukázal,
jak se hraje mumbly-peg?
329
00:19:46,540 --> 00:19:48,750
Dovol, abych mu to ukázat.
Můžeš mu pořezat nohu nebo hůř.
330
00:19:48,754 --> 00:19:50,143
Teď zadrž.
331
00:19:50,170 --> 00:19:52,821
Možná má na jeden
den dost vzrušení.
332
00:19:52,844 --> 00:19:54,949
Necítím se unavený, Batemane.
333
00:19:55,037 --> 00:19:57,311
Ach, teď, podívej se sem na chvíli.
334
00:19:57,354 --> 00:20:01,063
Já bych... byl bych radši,
kdyby to nepřeháněl, víš.
335
00:20:01,300 --> 00:20:02,954
Není tak silný, jak vypadá.
336
00:20:02,970 --> 00:20:05,649
Slyšeli jste?
Teď jděte všichni pryč.
337
00:20:05,734 --> 00:20:07,326
Jděte.
338
00:20:12,214 --> 00:20:13,627
Promiňte.
339
00:20:16,335 --> 00:20:21,000
Chystal jsem se počkat a dát
to Dannymu později, ale...
340
00:20:25,213 --> 00:20:27,580
Je to moc šťastný člověk. Svatý Mikuláši,
341
00:20:27,653 --> 00:20:30,663
A myslel jsem si,
že ti možná přinese štěstí.
342
00:20:30,702 --> 00:20:33,800
Aby ses cítil trochu lépe, takže...
343
00:20:46,376 --> 00:20:47,966
Vidíš ten úsměv?
344
00:20:47,997 --> 00:20:51,690
Je vždy šťastný protože
je patronem dětí.
345
00:20:51,822 --> 00:20:53,798
První Santa Claus.
346
00:20:54,181 --> 00:20:57,149
Dělá i jiné věci...
chrání cestovatele,
347
00:20:57,333 --> 00:20:59,459
chrání chudé kovboje před okradením.
348
00:21:00,782 --> 00:21:04,008
Mockrát děkuji, pane.
- Není zač, chlapče.
349
00:21:04,056 --> 00:21:05,911
Hodně štěstí.
350
00:21:09,383 --> 00:21:13,147
Co bylo to poslední, co řekl?
Myslím to úplně poslední.
351
00:21:13,218 --> 00:21:14,758
Hodně štěstí.
352
00:21:14,895 --> 00:21:17,066
Myslí si, že jsem opravdu nemocný.
353
00:21:17,551 --> 00:21:20,100
To je součást hry.
- Ano.
354
00:21:20,334 --> 00:21:22,341
Vše je součástí hry.
355
00:21:24,875 --> 00:21:28,492
No, myslím, že se raději
trochu protáhnu,
356
00:21:28,517 --> 00:21:31,085
a dám jim návrhy na dárky.
357
00:21:33,549 --> 00:21:38,499
A Danny, až se vrátím,
chtěl by sis hrát na piráta?
358
00:21:39,039 --> 00:21:40,762
Dobře.
359
00:21:41,071 --> 00:21:42,640
Dobře.
360
00:21:44,814 --> 00:21:46,343
Batemane?
361
00:21:47,439 --> 00:21:48,464
Ano.
362
00:21:48,495 --> 00:21:53,513
Ach, můžeme si místo
pirátů hrát na honáky?
363
00:21:55,823 --> 00:21:57,132
Na honáky?
364
00:22:00,422 --> 00:22:03,260
No, jestli to chceš, tak ano.
365
00:22:22,361 --> 00:22:23,887
Je krásný.
366
00:22:23,931 --> 00:22:25,001
A ne snad, pane?
- Jo..
367
00:22:25,026 --> 00:22:26,969
Nikdy jsem neviděl koně,
s kterým bych ho srovnal.
368
00:22:26,977 --> 00:22:28,008
Nikdy.
369
00:22:28,034 --> 00:22:30,690
Proč ho nechytíte?
- To bych nemohl, pane.
370
00:22:30,729 --> 00:22:32,521
Je moc rychlý?
371
00:22:32,749 --> 00:22:35,377
Příliš rychlý, příliš volný,
příliš nebezpečný.
372
00:22:35,393 --> 00:22:37,502
Ta kopyta dokážou rozcupovat
člověka na kusy.
373
00:22:37,554 --> 00:22:39,812
Přesto by z člověka mohl udělat boháče.
374
00:22:40,079 --> 00:22:42,520
Opravdu?
- Ano.
375
00:22:42,606 --> 00:22:46,379
Chovatel dobrých dostihových koní by
za takového hřebce hodně zaplatil,
376
00:22:46,415 --> 00:22:47,942
kdyby se dal chytit.
377
00:22:48,079 --> 00:22:50,500
Ale já... nejsem hazardér.
378
00:22:50,578 --> 00:22:53,617
Dobytek je možná ošklivý a hloupý,
ale alespoň se dá odvést na trh,
379
00:22:53,640 --> 00:22:55,359
a za dobrou cenu.
380
00:22:55,406 --> 00:22:57,133
Pro majitele ano.
381
00:22:57,164 --> 00:23:01,140
Je to zdivočelý dobytek, pane.
V tomto případě patří nám.
382
00:23:01,164 --> 00:23:04,179
Každý máme určitý počet
dobytka a podíl na zbytku.
383
00:23:04,209 --> 00:23:05,874
Opravdu?
384
00:23:05,890 --> 00:23:07,445
Víš, to je legrační, Hey Soosi.
385
00:23:07,459 --> 00:23:09,052
Danny a já jsme o tom mluvili.
386
00:23:09,070 --> 00:23:12,388
Chtěl vědět, jestli vím,
jak bylo stádo rozděleno, víš?
387
00:23:12,465 --> 00:23:15,148
Je to fajn kluk, ten Danny.
- To jo.
388
00:23:15,227 --> 00:23:18,227
Je mi vás a vaší ženy velmi líto.
389
00:23:18,346 --> 00:23:23,446
No, není všechno tak
černé, Hey Soosi, víš?
390
00:23:23,971 --> 00:23:26,873
Ne?
- Ne, ještě ne. Ne.
391
00:23:27,018 --> 00:23:30,314
Víte, v New Yorku je doktor.
Je to specialista, víte?
392
00:23:30,450 --> 00:23:33,767
A specializuje se pouze
na případy, jako je ten Dannyho.
393
00:23:33,891 --> 00:23:36,673
Ach. Na cestu do New Yorku
potřebujete peníze.
394
00:23:36,787 --> 00:23:39,449
Ano, a nejsem majitelem dobytka.
395
00:23:39,513 --> 00:23:41,618
No, to je pravda.
396
00:23:41,799 --> 00:23:43,806
Ach, pane Batemane...
397
00:23:43,836 --> 00:23:46,502
Je to legrační,
ale jen jsem dostal nápad.
398
00:23:46,510 --> 00:23:48,365
Nevím, jak mě to napadlo.
399
00:23:48,393 --> 00:23:52,353
Předpokládejme, že by každý z nás dal
Dannymu jako vánoční dárek jednoho býka?
400
00:23:52,591 --> 00:23:54,774
25?
- Ach, ne, ne, ne.
401
00:23:54,811 --> 00:23:56,818
To nepřipadá v úvahu.
- Ne, ne, ne, Hey Soosi.
402
00:23:56,853 --> 00:23:59,381
Ale pane...
- Ne, ne, to jsme vám nemohli dovolit.
403
00:23:59,389 --> 00:24:02,488
Ne, ne, ne.
- Ani zachránit život toho chlapce?
404
00:24:03,152 --> 00:24:05,323
Studna...
405
00:24:07,964 --> 00:24:10,996
Hej Soosi, ty...
trochu jsi mě zaskočil.
406
00:24:11,146 --> 00:24:14,370
Je to zde téměř nemožná pozice.
407
00:24:14,673 --> 00:24:17,128
Jsem trochu v rozpacích, víš?
408
00:24:17,297 --> 00:24:20,712
Já opravdu... já...
rozmyslím si to, Hey Soosi.
409
00:24:23,410 --> 00:24:25,515
Hey Soosi, co se děje?
410
00:24:25,587 --> 00:24:29,628
Ach, pane McGanne, pojďte sem.
Chci vám něco říct.
411
00:24:29,820 --> 00:24:32,490
V New Yorku je lékař,
který dokáže Dannyho uzdravit.
412
00:24:35,019 --> 00:24:37,250
Mag, kola se roztočila.
413
00:24:37,583 --> 00:24:41,739
Mám předtuchu,
že se brzy staneme vlastníky dobytka.
414
00:24:42,255 --> 00:24:43,531
Dobrá.
415
00:24:45,400 --> 00:24:46,985
Danny?
416
00:24:53,710 --> 00:24:56,829
On tam není.
- Šel se projít.
417
00:24:57,399 --> 00:24:59,162
Šel na procházku?
418
00:25:00,098 --> 00:25:02,105
Chtěl jít dolů k řece.
419
00:25:02,125 --> 00:25:05,947
Řekla jsem, že může, když půjde
pomalu a bude trochu kulhat.
420
00:25:07,086 --> 00:25:10,205
Proč by měl kulhat?
Má mít slabé plíce.
421
00:25:10,229 --> 00:25:12,139
Nemůžu si vzpomenout na každý malý detail.
422
00:25:12,363 --> 00:25:14,164
Kromě toho mě bolela hlava.
A stejně, já...
423
00:25:14,172 --> 00:25:16,927
Dobře... Dobře, Mag.
Dobře. Najdu ho.
424
00:25:17,029 --> 00:25:19,779
Batemane, nech ho chvíli na pokoji.
425
00:25:19,908 --> 00:25:22,810
Pořád z něj děláš mrzáka
až opravdu onemocní.
426
00:25:34,350 --> 00:25:36,865
Ano. Vidíš, musíš trochu
víc švihnout zápěstím, Dane.
427
00:25:36,966 --> 00:25:39,561
Jen... Jen trochu švihnout
a letí přímo sem.
428
00:25:39,623 --> 00:25:42,030
Držte své lano přímo tady, takhle.
429
00:25:53,031 --> 00:25:55,170
Dokázal jsem to!
430
00:25:57,296 --> 00:25:59,597
Zdravím, pane Batemane.
- Ahoj.
431
00:25:59,626 --> 00:26:01,414
Batemane, viděl jsi to?
432
00:26:01,609 --> 00:26:05,422
Rowdy mě to naučil.
- To je velký úspěch.
433
00:26:05,590 --> 00:26:10,054
No, možná by to dokázal sám. Jen
jsem to trochu urychlil.
434
00:26:10,083 --> 00:26:12,123
Podívej! Udělám to znovu.
435
00:26:13,371 --> 00:26:16,218
Počkej. Začínáš špatně, synu.
436
00:26:16,544 --> 00:26:20,741
Vidíš, když to děláš,
musíš to držet takhle.
437
00:26:20,776 --> 00:26:23,340
Teď, když to hodíš,
určitě to dokážeš...
438
00:26:23,810 --> 00:26:27,833
No, teď nemám čas to probírat.
439
00:26:28,377 --> 00:26:30,067
Řekni, vypadáš trochu unaveně.
440
00:26:30,113 --> 00:26:31,693
Teď jdi. Vrať se k vozu.
441
00:26:31,814 --> 00:26:34,740
Batemane, můžu zůstat ještě chvíli?
- Ne, nemůžeš. Ne.
442
00:26:34,769 --> 00:26:36,599
Musíš si odpočinout.
- Ano, ale...
443
00:26:36,624 --> 00:26:39,921
Radši udělej, co říká, chlapče.
- Dobře.
444
00:26:41,861 --> 00:26:45,989
Batemane, až vyrostu,
můžu být kovboj jako Rowdy?
445
00:26:48,326 --> 00:26:50,465
Jdi. Jdi!
446
00:26:53,870 --> 00:26:56,486
Trochu vás nutí přemýšlet,
o čem život je...
447
00:26:56,515 --> 00:26:59,832
Takový fajn kluk a je nemocný.
- No, to se prostě stává.
448
00:26:59,895 --> 00:27:02,961
Nemůžete s tím něco
udělat, pane Batemane?
449
00:27:03,056 --> 00:27:05,678
Ne bez vyloupení banky.
450
00:27:05,716 --> 00:27:09,131
Nebo se naučit opravdu používat laso.
451
00:27:09,337 --> 00:27:11,192
Co tím myslíte?
452
00:27:11,235 --> 00:27:13,821
Měl jsem bláznivý nápad.
453
00:27:13,863 --> 00:27:16,197
Řekněte mi ho.
Možná vám mohu pomoci.
454
00:27:16,605 --> 00:27:20,217
No, viděl jsem divokého hřebce
na planině.
455
00:27:20,271 --> 00:27:21,645
Ano?
456
00:27:21,728 --> 00:27:25,449
Hej Soos říká, že by přinesl
jmění, kdyby byl chycen.
457
00:27:27,901 --> 00:27:29,527
Jo.
458
00:27:31,354 --> 00:27:33,493
Jo. Co tím myslíte, jestli?
459
00:27:33,672 --> 00:27:35,941
No, prostě na to zapomeňte.
Zapomeňte na to.
460
00:27:36,010 --> 00:27:38,867
- Zapomenout? Proč?
- No, protože jsem změnil názor.
461
00:27:38,941 --> 00:27:41,710
A kromě toho je to velmi
nebezpečné, tak na to zapomeňte.
462
00:27:41,725 --> 00:27:45,074
Jistě. Možná to dítě zemře
a možná bych ho mohl zachránit.
463
00:27:46,175 --> 00:27:48,191
Počkejte chvíli, pane Yatesi.
464
00:27:49,250 --> 00:27:51,105
Vrátím se před setměním, pane Batemane,
465
00:27:51,453 --> 00:27:54,551
Možná s největším, nejdivněji
vypadajícím vánočním dárkem
466
00:27:54,560 --> 00:27:56,348
jaký jste kdy viděl.
467
00:27:56,433 --> 00:27:58,320
Pane Yatesi!
468
00:27:59,112 --> 00:28:00,771
Pane Yatesi.
469
00:28:33,800 --> 00:28:36,501
To je ta nejhorší bouře,
jakou jsem kdy viděl.
470
00:28:38,583 --> 00:28:40,405
Říkala jsem ti, abys nechodil ven.
471
00:28:40,448 --> 00:28:42,074
Podívej se na sebe.
472
00:28:42,177 --> 00:28:44,795
Někdo musel pomoci
Hey Soos s koňmi.
473
00:28:44,885 --> 00:28:47,089
Někdo, ne sedmdesátiletý hlupák.
474
00:28:47,176 --> 00:28:49,925
Sundej si boty a osuš si nohy.
475
00:28:51,289 --> 00:28:54,842
Jak je chlapci?
- Má malou horečku.
476
00:28:54,976 --> 00:28:58,521
To je vše, co potřebuji...
abyste oba dostali rýmu.
477
00:29:03,325 --> 00:29:07,087
Moře dnes v noci stoupá a je
ošklivé, piráte.
478
00:29:07,883 --> 00:29:09,680
Vrátil se už Rowdy?
479
00:29:10,685 --> 00:29:12,278
Ne, ještě ne.
480
00:29:12,332 --> 00:29:14,617
Batemane, kam myslíš, že šel?
Pan Quince se ptal...
481
00:29:14,621 --> 00:29:17,012
Jak to mám teď vědět?
482
00:29:17,137 --> 00:29:20,074
Vydal se pro nějakou divokou husu, myslím.
483
00:29:20,106 --> 00:29:21,941
Bude v pořádku.
484
00:29:22,301 --> 00:29:26,310
Možná teď sedí pod stromem
a čeká, až přestane pršet.
485
00:29:36,077 --> 00:29:39,852
Danny, jak jsi na tom
ty a ten dobrý světec?
486
00:29:39,914 --> 00:29:41,124
Dobře..
487
00:29:41,258 --> 00:29:43,652
Je to tichý druh charakteru, že?
488
00:29:45,383 --> 00:29:48,957
Něco si povídáme.
- Jo, opravdu?
489
00:29:49,002 --> 00:29:52,576
O čem?
- O umírání.
490
00:29:53,454 --> 00:29:55,850
O čem?
- O umírání.
491
00:29:55,973 --> 00:29:58,428
Říká, že někdo zemře.
492
00:30:01,514 --> 00:30:04,548
Jak ho napadla taková myšlenka?
493
00:30:04,682 --> 00:30:06,438
Neumím si to představit.
494
00:30:06,570 --> 00:30:09,505
Zvláště poté, co jsi na zítřejší
večer přichystal vánoční večírek.
495
00:30:09,533 --> 00:30:11,693
Dobře ví, že je to jen hra.
496
00:30:11,754 --> 00:30:14,569
Je mu teprve 9. Možná to neví.
497
00:30:15,567 --> 00:30:19,327
Danny, chápeš, že tohle je jen
hra, kterou hrajeme?
498
00:30:19,434 --> 00:30:22,578
Vtip. Nejsi opravdu nemocný.
499
00:30:23,114 --> 00:30:25,186
Říká, že to nebolí, Batemane.
500
00:30:25,211 --> 00:30:26,804
O to nejde!
501
00:30:26,854 --> 00:30:29,636
Batemane, když budeš takhle
řvát, vyděsíš ho k smrti.
502
00:30:29,806 --> 00:30:31,300
Dobře.
503
00:30:33,695 --> 00:30:36,925
No, my...
promluvíme si o tom ráno.
504
00:30:37,871 --> 00:30:39,595
Běž spát.
505
00:30:45,141 --> 00:30:47,356
To bude v pořádku.
Bude to v pořádku.
506
00:30:47,401 --> 00:30:49,343
To jen ukazuje, že má dobrou představivost.
507
00:30:49,380 --> 00:30:51,707
To mu pomůže.
- Pomůže mu to lhát?
508
00:30:52,036 --> 00:30:53,923
Krást?
509
00:30:55,081 --> 00:30:57,451
Co tě to v poslední době popadlo, Mag?
510
00:30:57,773 --> 00:30:59,748
Ach, Batemane,
511
00:30:59,831 --> 00:31:03,400
co říkáš, že po téhle
práci půjdeme do důchodu?
512
00:31:04,822 --> 00:31:07,277
A z čeho budeme žít, z lásky?
513
00:31:08,550 --> 00:31:12,577
Mag, když jsme našli Dannyho,
vzali jsme na sebe zodpovědnost.
514
00:31:12,672 --> 00:31:15,487
To mám přesně na mysli.
515
00:31:18,711 --> 00:31:21,461
Batemane, není jako my.
516
00:31:21,477 --> 00:31:23,168
Copak to nevidíš?
517
00:31:23,355 --> 00:31:27,429
Je v něm něco... nevinného.
518
00:31:28,181 --> 00:31:32,768
No, on... je to můj syn, a
cokoli dělám, dělám pro něj.
519
00:31:33,792 --> 00:31:36,011
Jasně, Batemane.
520
00:31:36,551 --> 00:31:37,926
Co je to?
521
00:31:37,978 --> 00:31:40,826
To je kojot. Přestalo pršet.
522
00:31:44,503 --> 00:31:47,950
To je čas ulovit něco slabého.
523
00:32:00,493 --> 00:32:02,598
Vrátil se pan Yates?
524
00:32:07,149 --> 00:32:09,320
Jen jeho kůň, bez sedla.
525
00:32:09,390 --> 00:32:11,679
Bojím se, že se mu něco stalo.
526
00:32:12,493 --> 00:32:15,988
Myslím, že vím, kde je.
- Ano?
527
00:32:16,493 --> 00:32:18,717
Jel za tím hřebcem.
528
00:32:19,288 --> 00:32:21,158
Můj Bože.
529
00:32:21,199 --> 00:32:23,663
Musím se ho pokusit najít.
530
00:32:24,123 --> 00:32:27,538
Hey Soosi, byl bych... byl bych ti
moc vděčný, kdybys mi půjčil koně.
531
00:32:28,215 --> 00:32:30,386
Pojedeme spolu, seňore.
532
00:33:08,735 --> 00:33:10,906
Nějaká stopa?
533
00:33:10,934 --> 00:33:13,844
Pouze toto... laso pana Rowdyho.
534
00:33:13,869 --> 00:33:15,691
No, co to znamená?
535
00:33:15,821 --> 00:33:17,610
Našel jsem to ležet na zemi.
536
00:33:17,741 --> 00:33:20,294
Myslím, že pan Rowdy chytil hřebce.
537
00:33:20,428 --> 00:33:23,298
Možná jsme našli sedlo,
protože ho divoký kůň utrhl.
538
00:33:23,437 --> 00:33:27,146
Nejsem si jistý, ale myslím,
že ho hřebec setřásl.
539
00:33:27,439 --> 00:33:30,472
Modlím se k Bohu,
aby pana Rowdyho neudupal.
540
00:33:33,449 --> 00:33:35,391
Hey Soosi, podívej.
541
00:33:35,653 --> 00:33:37,890
Je to Rowdyho klobouk?
542
00:33:38,201 --> 00:33:40,306
Myslím, že ano.
543
00:33:50,373 --> 00:33:52,577
Je to klobouk pana Rowdyho.
544
00:34:04,332 --> 00:34:06,754
To je kojot. Je mrtvý.
545
00:34:08,944 --> 00:34:10,814
Pan Rowdy!
546
00:34:18,379 --> 00:34:21,182
Je mrtvý?
- Ne.
547
00:34:22,105 --> 00:34:26,581
Musel počkat, až byl kojot
téměř u něj, než vystřelil.
548
00:34:26,981 --> 00:34:29,119
Možná pan Wishbone může něco udělat.
549
00:34:29,355 --> 00:34:31,171
Raději ho vezmu zpátky do tábora.
550
00:34:31,212 --> 00:34:34,981
Ach, pane západně odtud
je město, tak 15 mil.
551
00:34:35,358 --> 00:34:37,147
Bude potřebovat doktora.
552
00:34:37,973 --> 00:34:39,500
Najdu jednoho.
553
00:35:03,126 --> 00:35:05,593
Co ta řeka? Je rozvodněná?
554
00:35:10,143 --> 00:35:12,284
Rozvodnila se.
555
00:35:17,574 --> 00:35:21,687
Kdy jste... Kdy jste se vrátil?
- Asi před deseti minutami.
556
00:35:23,630 --> 00:35:25,418
Omlouvám se, šéfe.
557
00:35:26,988 --> 00:35:28,496
Jak je na tom?
558
00:35:29,012 --> 00:35:31,571
No myslím, že má všechny kosti přeražené.
559
00:35:31,690 --> 00:35:33,762
Dobrá. Dobře.
560
00:35:34,124 --> 00:35:36,164
Rowdy.!
561
00:35:41,873 --> 00:35:43,596
Ahoj, Danny.
562
00:35:43,753 --> 00:35:46,600
Já... měl jsem tohoto divokého hřebce.
563
00:35:46,674 --> 00:35:49,707
Chytil jsem ho pro tebe a uvázal.
564
00:35:50,162 --> 00:35:52,675
Strhl sedlo a utekl.
565
00:35:55,412 --> 00:35:58,969
Kde je Bateman?
- Jel pro doktora, madam.
566
00:35:59,510 --> 00:36:01,747
Vypadá to, že jsem trochu zkazil párty.
567
00:36:02,160 --> 00:36:04,200
Ne. Vrátil ses.
568
00:36:04,469 --> 00:36:06,310
Podívejte se na ten strom.
569
00:36:13,553 --> 00:36:16,615
Jo, Dane, to je bezvadný.
570
00:36:16,651 --> 00:36:21,762
Prostě nikdy neskončí skvělé nápady,
které tahle parta vymyslí.
571
00:36:25,645 --> 00:36:28,152
Teď, šéfe, vím, jak se cítíte,
572
00:36:28,168 --> 00:36:30,738
ale není to Rowdyho chyba,
že jsme se nepřesunuli. Je moje.
573
00:36:30,754 --> 00:36:32,527
Byl to můj nápad uspořádat tu párty.
574
00:36:32,542 --> 00:36:35,083
Pro umírajícího chlapce.
- Jo, to je pravda.
575
00:36:35,130 --> 00:36:38,611
Řekni mi, už jsi někdy slyšel
o úskoku španělského zajatce?
576
00:36:38,863 --> 00:36:40,292
Jo. Podvodná hra, že jo?
577
00:36:40,315 --> 00:36:42,137
Pád holubů?
- Podvodná hra.
578
00:36:42,173 --> 00:36:45,445
A co ten umírající chlapec?
579
00:36:45,504 --> 00:36:46,878
Pane Favore!
580
00:36:46,906 --> 00:36:49,143
Batemanovi takoví nejsou!
- Ale jdi!
581
00:36:49,188 --> 00:36:50,991
Pane Favore, všichni se mýlíte.
582
00:36:51,024 --> 00:36:54,439
Proč, jste naštvaný,
protože tu stádo uvízlo na pár dní.
583
00:36:54,459 --> 00:36:56,870
Co je důležitější, kráva nebo kluk?
584
00:36:56,903 --> 00:36:59,172
Kromě toho,
co je špatného na Vánocích v srpnu?
585
00:36:59,195 --> 00:37:01,616
Každý muž v téhle partě
se z toho cítí lépe.
586
00:37:01,754 --> 00:37:04,242
Měli by mít Vánoce každý srpen.
587
00:37:04,378 --> 00:37:07,594
Každý měsíc.
- Tady je doktor.
588
00:37:07,641 --> 00:37:09,583
Měl byste se stydět.
589
00:37:09,978 --> 00:37:12,050
Jo, stydím.
590
00:37:17,434 --> 00:37:21,335
Ten vysoký chlapík je předák, pan Favor.
Právě se vrátil.
591
00:37:21,370 --> 00:37:23,345
Nelíbí se mu nápad party.
592
00:37:23,412 --> 00:37:26,162
Myslím, že možná máme potíže, Batemane.
593
00:37:27,444 --> 00:37:30,445
Bolí to?
- Ano.
594
00:37:39,706 --> 00:37:42,503
Taky to zabolelo?
- Ano, zabolelo.
595
00:37:42,730 --> 00:37:43,893
Můžeš hýbat rukama a nohama?
596
00:37:46,676 --> 00:37:49,476
No, páteř máš v pořádku.
597
00:37:49,711 --> 00:37:52,547
Tři nebo čtyři zlomená žebra
a pár ošklivých modřin,
598
00:37:52,548 --> 00:37:54,214
ale myslím, že budeš žít.
599
00:37:54,554 --> 00:37:56,442
Mohu něco udělat?
600
00:37:57,340 --> 00:38:01,067
Stáhněte mu pevně hrudník.
Chvíli nesmí jezdit na koni.
601
00:38:01,563 --> 00:38:04,082
A ještě jedna věc, doktore.
Když jste tady.
602
00:38:04,106 --> 00:38:06,058
Mohl byste se podívat
na našeho mladého přítele?
603
00:38:06,074 --> 00:38:07,980
To není třeba, doktore.
604
00:38:07,994 --> 00:38:11,230
Děkuji mnohokrát, Wishbone.
To je naprosto v pořádku.
605
00:38:11,246 --> 00:38:13,963
Ano, pane Batemane.
Ať se na něj doktor podívá.
606
00:38:13,979 --> 00:38:15,425
Proč, kdo ví?
607
00:38:15,449 --> 00:38:18,263
Možná se stal zázrak a
chlapec je už v pořádku, co?
608
00:38:18,392 --> 00:38:19,804
No, kam ho můžu vzít?
609
00:38:19,890 --> 00:38:20,987
Mag...
610
00:38:21,032 --> 00:38:23,704
To je v pořádku, Danny. Budu s tebou.
611
00:38:23,770 --> 00:38:26,881
Náš stan je tady, doktore.
- Dobře.
612
00:38:27,929 --> 00:38:30,067
No, jen bych se chtěl zeptat...
613
00:38:35,077 --> 00:38:36,451
Teď uvidíte.
614
00:38:36,509 --> 00:38:38,876
To jo. Teď všichni uvidíme.
615
00:38:49,630 --> 00:38:53,028
Trvá jim to tam docela
dlouho, že jo?
616
00:38:53,475 --> 00:38:55,384
Bojíš se, Batemane?
617
00:38:56,886 --> 00:38:59,439
No, doktore, jak je na tom chlapec?
618
00:38:59,699 --> 00:39:04,278
Je zdravý jako řípa.
- Jak jsem řekl, zázrak.
619
00:39:05,121 --> 00:39:07,706
Raději řeknu mužům tu dobrou zprávu.
620
00:39:07,880 --> 00:39:10,083
Ale vaše žena, pane Batemane...
621
00:39:10,863 --> 00:39:12,465
Vaše žena...
622
00:39:12,687 --> 00:39:16,403
Co je s mojí ženou?
- Měla závrať.
623
00:39:16,547 --> 00:39:18,490
Myslel jsem, že bych se
na ni měl taky podívat.
624
00:39:19,236 --> 00:39:20,762
Nuže?
625
00:39:20,952 --> 00:39:24,548
Jak dlouho si stěžovala
na bolesti v hrudi?
626
00:39:24,944 --> 00:39:27,075
Nikdy si nestěžovala.
627
00:39:27,107 --> 00:39:30,255
Mag není z těch, kdo si stěžuje, víte?
628
00:39:30,919 --> 00:39:33,122
Ona... Počkejte chvíli. Ano.
629
00:39:33,440 --> 00:39:36,702
Začalo to asi, no,
před šesti nebo sedmi měsíci.
630
00:39:36,863 --> 00:39:40,246
Pamatuji si to, protože to bylo den
předtím, než jsme našli Dannyho.
631
00:39:41,090 --> 00:39:43,133
Nebolí ji levá ruka?
632
00:39:43,168 --> 00:39:46,044
No, občas. Jo, když šije, víte.
633
00:39:46,577 --> 00:39:49,741
Občas?
Muselo jí v něm bolet víc než občas.
634
00:39:50,357 --> 00:39:52,212
Proč?
635
00:39:53,090 --> 00:39:56,537
Pane Batemane, nevím,
jak vám to říct...
636
00:39:57,049 --> 00:39:59,043
Ale tvoje žena...
637
00:39:59,460 --> 00:40:02,022
Má velmi špatné srdce.
638
00:40:04,496 --> 00:40:08,772
No, já... dohlédnu,
aby se o sebe dobře starala, doktore.
639
00:40:09,145 --> 00:40:11,927
Chci říct, je to extrémně vážné.
640
00:40:12,202 --> 00:40:13,858
Jak dlouho?
641
00:40:13,987 --> 00:40:16,092
To se těžko odhadne.
642
00:40:16,376 --> 00:40:18,585
No, pár let?
643
00:40:24,899 --> 00:40:27,174
No, měsíce?
644
00:40:28,483 --> 00:40:31,994
Řekni mi to. Jeden měsíc?
Dva měsíce?
645
00:40:32,752 --> 00:40:34,541
Nanejvýš.
646
00:40:37,764 --> 00:40:39,390
Řekl jste jí to?
647
00:40:40,584 --> 00:40:43,301
Ne. Ne.
648
00:40:47,079 --> 00:40:48,932
Jen si to představte.
649
00:40:49,828 --> 00:40:52,380
Celou dobu to byl její vánoční večírek,
650
00:40:52,444 --> 00:40:54,626
a nikdo z nás to nevěděl.
651
00:40:56,543 --> 00:40:59,708
No, poslední vánoční večírek.
652
00:40:59,779 --> 00:41:02,049
- Batemane, co... - Ano, Mag?
653
00:41:04,961 --> 00:41:10,336
Předpokládám, že ti řekl doktor,
že byl Danny v pořádku?
654
00:41:10,369 --> 00:41:12,445
Jo, řekl nám.
655
00:41:12,516 --> 00:41:14,875
Pošleš nás všechny do vězení?
656
00:41:15,078 --> 00:41:17,401
Ne, není potřeba.
657
00:41:19,491 --> 00:41:21,280
Nebyla způsobena žádná škoda.
658
00:41:22,128 --> 00:41:25,030
To je velmi laskavé, pane Favore.
659
00:41:25,176 --> 00:41:27,380
No, to je velmi laskavé.
660
00:41:28,281 --> 00:41:30,284
Okamžitě odejdeme.
- Madam?
661
00:41:30,342 --> 00:41:31,771
Ano, pane Favore?
662
00:41:32,067 --> 00:41:34,674
A co ten večírek?
- Zapomeňte na něj.
663
00:41:34,807 --> 00:41:37,666
No, muži...
muži se na něj těšili.
664
00:41:37,698 --> 00:41:39,869
Mohli by využít přestávky.
665
00:41:40,004 --> 00:41:42,043
Podívejte, proč s tím
nepokračujete kvůli nim?
666
00:41:42,180 --> 00:41:45,159
Dobře, pokud chcete.
667
00:41:53,620 --> 00:41:55,278
Děkuji, pane Favore.
668
00:41:55,412 --> 00:41:56,973
Děkuji.
669
00:42:04,401 --> 00:42:08,670
Ó pojďte všichni věrní...
670
00:42:08,712 --> 00:42:12,258
Radostně a vítězně...
671
00:42:12,267 --> 00:42:18,759
Ó pojďte, ó pojďte, do Betléma.
672
00:42:19,017 --> 00:42:22,553
Pojďte a pohleďte na něj...
673
00:42:22,588 --> 00:42:25,555
Narodil se jako král andělů
674
00:42:25,670 --> 00:42:29,019
.Ó pojď, klaňme se mu...
675
00:42:29,065 --> 00:42:32,164
Ó pojďte, pokloňme se mu.
676
00:42:32,617 --> 00:42:37,702
Ó pojďte, pokloňme se mu.
677
00:42:37,833 --> 00:42:42,111
Panu Kristu.
678
00:42:42,650 --> 00:42:45,280
No tak pojď, pojď.
679
00:42:50,488 --> 00:42:54,034
Hou, stát, stát.
680
00:42:54,121 --> 00:42:58,163
Veselé Vánoce.
Veselé Vánoce všichni.
681
00:42:58,264 --> 00:43:00,119
Veselé Vánoce.
682
00:43:00,466 --> 00:43:04,111
Je tady v okolí mladík jménem Danny?
683
00:43:07,154 --> 00:43:09,760
Tady je pro tebe malý dárek.
Pěkný dárek.
684
00:43:09,936 --> 00:43:11,692
To je od Mushy.
685
00:43:11,745 --> 00:43:14,175
Ach, nedávejte mu to
jako první, Santa Clausi.
686
00:43:14,201 --> 00:43:15,690
Nic to není.
687
00:43:17,558 --> 00:43:19,413
Zajímalo by mě, co to je.
688
00:43:24,494 --> 00:43:26,883
Nic to není.
Každý je dokáže rozebrat.
689
00:43:31,977 --> 00:43:33,848
Ukaž mi to, Mushy.
690
00:43:36,951 --> 00:43:38,309
Tedy...
691
00:43:41,737 --> 00:43:44,104
No, docela snadný.
692
00:43:50,944 --> 00:43:54,957
Pane Favore, toto jsou ty nejúžasnější
Vánoce, jaké jsem kdy měla.
693
00:43:55,741 --> 00:43:57,457
To jsem rád, madam.
694
00:43:57,471 --> 00:44:01,017
Ale dělám si starost
o všechen dobytek, co tu je.
695
00:44:01,050 --> 00:44:03,471
No, pokud bude třeba,
přineseme jim krmení.
696
00:44:03,501 --> 00:44:06,632
Nedělejte si s tím starosti.
697
00:44:06,758 --> 00:44:09,495
Chci vám ještě jednou poděkovat.
- Tady je další dárek pro Dannyho.
698
00:44:09,555 --> 00:44:13,100
Chápete, že si nevezmeme nabídnutý dobytek.
699
00:44:13,141 --> 00:44:16,622
Ale kdyby si chlapec mohl
nechat ostatní dárky...
700
00:44:16,642 --> 00:44:19,773
Jistě. Samozřejmě, že může.
701
00:44:24,041 --> 00:44:27,540
Cítíte se dobře, paní Batemanová?
- Jsem trochu unavená.
702
00:44:27,896 --> 00:44:30,579
Myslím, že si jen na chvíli lehnu.
703
00:44:30,618 --> 00:44:33,040
Tady máš další dárek.
704
00:44:33,147 --> 00:44:35,318
To je od pana Quince.
705
00:44:41,190 --> 00:44:44,006
Hey Soosi, převezmeš to za mě?
706
00:44:44,143 --> 00:44:45,928
Ano, Santa Clausi.
707
00:44:51,192 --> 00:44:53,543
Ten je od pana Wishbona.
708
00:45:00,760 --> 00:45:03,760
Mag, je všechno v pořádku?
709
00:45:04,964 --> 00:45:07,036
Všechno je perfektní.
710
00:45:08,420 --> 00:45:11,410
Batemane, tohle jsou
nejlepší Vánoce ze všech.
711
00:45:13,236 --> 00:45:15,756
Jste tak šťastná žena.
712
00:45:16,989 --> 00:45:19,542
Takový nádherný život jsi mi dal.
713
00:45:21,094 --> 00:45:23,233
Vzpomínáš si na Singapur?
714
00:45:23,460 --> 00:45:25,369
Pamatuješ si Vídeň?
715
00:45:25,470 --> 00:45:27,161
Císařský ples?
716
00:45:27,449 --> 00:45:32,702
Byla jsi tam ta nejhezčí holka.
- Byl jsi ten nejhezčí muž.
717
00:45:32,788 --> 00:45:35,439
Ach, taková krásná léta.
718
00:45:36,389 --> 00:45:38,178
Tak vzrušující.
719
00:45:40,254 --> 00:45:44,444
Ale stejně by mě zajímalo,
jestli by byly dobré pro Dannyho.
720
00:45:46,965 --> 00:45:48,852
Nemohli.
721
00:45:49,977 --> 00:45:54,314
Ano, je to tak, Mag.
Šla jsi přímo k jádru věci.
722
00:45:55,332 --> 00:45:58,627
Celou dobu jsi věděla,
že na něj nemyslím,
723
00:45:58,818 --> 00:46:01,594
ale jen ze sebe.
724
00:46:02,095 --> 00:46:05,891
A Vánoce nejsou čas
na sobectví, že jo?
725
00:46:05,961 --> 00:46:09,223
Batemane, půjdeme do důchodu?
726
00:46:10,525 --> 00:46:12,906
Určitě ano.
727
00:46:13,730 --> 00:46:17,275
Je tu malé město.
Není odtud daleko.
728
00:46:17,333 --> 00:46:20,629
Zeptal jsem se doktora,
jestli by mohl využít asistenta...
729
00:46:20,725 --> 00:46:24,677
víš, někoho, kdo mu pomůže v kanceláři...
a on řekl ano.
730
00:46:25,570 --> 00:46:28,343
Takže dáme Dannyho do školy,
731
00:46:28,424 --> 00:46:31,585
a vychováme z něj dobrého muže.
732
00:46:31,688 --> 00:46:35,233
- Všechno je v klidu - Děkuji.
733
00:46:35,368 --> 00:46:38,684
- Všechno je jasné...
- Poslouchej.
734
00:46:39,118 --> 00:46:42,853
U Panny Marie...
735
00:46:42,943 --> 00:46:45,647
Matka a dítě
736
00:46:45,980 --> 00:46:48,729
Svaté dítě.
- Mag?
737
00:46:49,007 --> 00:46:50,992
Ano? - Tak něžné a klidné.
738
00:46:51,046 --> 00:46:52,868
Veselé Vánoce, Mag.
739
00:46:52,912 --> 00:46:56,709
- Spi v nebi - Veselé Vánoce.
740
00:46:56,800 --> 00:46:59,614
V klidu.
741
00:46:59,854 --> 00:47:05,114
Spěte v nebeském klidu
742
00:47:10,741 --> 00:47:12,655
Jdeme!
743
00:47:12,656 --> 00:47:14,163
Kupředu!
744
00:47:14,186 --> 00:47:18,208
Žeňte je, žeňte, žeňte!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
745
00:47:18,209 --> 00:47:20,889
Žeňte je, žeňte, žeňte!
746
00:47:20,890 --> 00:47:23,244
I když jsou řeky rozvodněné!
747
00:47:23,246 --> 00:47:25,105
Nechte ten dobytek jít!
748
00:47:25,120 --> 00:47:27,395
Rawhide!
749
00:47:27,396 --> 00:47:29,864
Napříč dešti, větru a počasí.
750
00:47:29,873 --> 00:47:32,177
Jeďte, jak s ďáblem o závod.
751
00:47:32,178 --> 00:47:36,526
Chtěl bych mít svou holku
po svém boku!
752
00:47:36,533 --> 00:47:38,688
Všechno, co mi chybí!
753
00:47:38,692 --> 00:47:40,889
Dobrý jídlo, láska a líbání!
754
00:47:40,890 --> 00:47:45,284
Čekají na konci mé cesty!
755
00:47:45,290 --> 00:47:47,721
Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je!
756
00:47:47,722 --> 00:47:49,924
Veďte je, pojďte. Rawhide!
757
00:47:49,925 --> 00:47:52,392
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
758
00:47:52,396 --> 00:47:54,512
Oddělte je, sežeňte je!
759
00:47:54,515 --> 00:47:56,992
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
760
00:47:56,995 --> 00:47:59,465
Žeňte je, žeňte, žeňte!
761
00:47:59,466 --> 00:48:01,651
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
762
00:48:01,652 --> 00:48:03,288
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
763
00:48:03,289 --> 00:48:08,336
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
764
00:48:08,337 --> 00:48:10,702
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
765
00:48:10,726 --> 00:48:14,463
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
766
00:48:14,970 --> 00:48:22,970
Přeložila a upravila Tahittia
54086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.