All language subtitles for Rawhide S04e12 - Twenty-Five Santa Clauses

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,491 --> 00:00:05,592 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 2 00:00:05,594 --> 00:00:07,227 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 3 00:00:07,228 --> 00:00:09,536 Kupředu, dál, jen dál! 4 00:00:09,537 --> 00:00:11,725 I když se jim nechce! 5 00:00:11,727 --> 00:00:13,736 Žeňte ten dobytek dál! 6 00:00:13,737 --> 00:00:16,376 Rawhide! 7 00:00:16,380 --> 00:00:18,669 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:18,670 --> 00:00:20,912 Svažte je, povalte a označkujte. 9 00:00:20,913 --> 00:00:25,283 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:25,284 --> 00:00:27,574 Moje srdce počítá. 11 00:00:27,584 --> 00:00:29,814 Má pravá láska počká. 12 00:00:29,815 --> 00:00:34,144 Počká na konci mé cesty. 13 00:00:34,145 --> 00:00:36,557 Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je! 14 00:00:36,573 --> 00:00:38,918 Veďte je, pojďte. Rawhide! 15 00:00:38,934 --> 00:00:41,166 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 16 00:00:41,177 --> 00:00:43,651 Oddělte je, sežeňte je. 17 00:00:43,659 --> 00:00:46,278 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 18 00:00:46,282 --> 00:00:48,229 Žeňte je, žeňte, žeňte! 19 00:00:48,238 --> 00:00:51,159 Hyjé! 20 00:01:18,969 --> 00:01:20,452 Pane Wishbone. 21 00:01:24,076 --> 00:01:25,946 Pane Wishbone. 22 00:01:26,145 --> 00:01:27,566 Pane Wishbone? 23 00:01:27,620 --> 00:01:30,437 Tak, přestaň. - Pan Wishbone. 24 00:01:30,514 --> 00:01:34,201 Jednou jsem ti ukázal, jak se to dělá. Už ti to neukážu. 25 00:01:35,143 --> 00:01:36,839 Pan Wishbone. 26 00:01:36,960 --> 00:01:40,157 Ať je to cokoli, nemá cenu mě kvůli tomu rozčilovat. 27 00:01:40,222 --> 00:01:42,878 Co to je? Je to Santa Claus. 28 00:01:42,995 --> 00:01:44,402 Cože to je? 29 00:01:44,468 --> 00:01:46,768 Myslím, že Santa Claus si jde s námi promluvit. 30 00:01:46,801 --> 00:01:50,421 Santa Claus. - Ano, pane. 31 00:01:50,611 --> 00:01:53,313 V polovině srpna. Uprostřed Texasu. 32 00:01:54,208 --> 00:01:56,095 No, to jsou ty zvonky. 33 00:01:58,652 --> 00:02:02,574 Dobrý den, pane. - Dobrý den, synu. 34 00:02:06,839 --> 00:02:08,562 Dobrý den. 35 00:02:08,661 --> 00:02:10,416 Dobrý den. 36 00:02:11,078 --> 00:02:16,431 Já... Zajímalo by mě, jestli vy, pánové byste mi mohli pomoct. 37 00:02:16,517 --> 00:02:20,605 Já jsem... já nevím. já jsem... Myslím, že jsem... se ztratil. 38 00:02:24,911 --> 00:02:28,409 Neseď tam jen tak, ty tupoune. Slez a pomoz mu. 39 00:02:46,945 --> 00:02:48,887 Promasíruj mu zápěstí. 40 00:02:49,475 --> 00:02:52,420 Jak si myslíte, že se dostal tak daleko na jih, pane Wishbone? 41 00:02:54,919 --> 00:02:56,354 Není mrtvý, že ne? 42 00:02:56,366 --> 00:02:59,937 Jak se cítíte? - Hrozně. Hrozně. 43 00:03:00,068 --> 00:03:03,158 Trochu jste nás vyděsil, jak jste se svalil. 44 00:03:03,423 --> 00:03:06,453 Ach, já sebe taky. Příliš mnoho slunce. 45 00:03:06,646 --> 00:03:10,421 Od snídaně jsem hledal vůz. 46 00:03:10,442 --> 00:03:15,425 Víte, moje... moje žena a můj kluk a... a já... 47 00:03:15,455 --> 00:03:18,073 jsme byli na cestě do New Yorku. 48 00:03:18,936 --> 00:03:21,614 Tady. Jen... Jen se posaďte. 49 00:03:21,630 --> 00:03:25,090 Podívejte, slíbil jsem, že se hned vrátím a budou si dělat starosti. 50 00:03:25,121 --> 00:03:28,497 No, budou se mnohem víc bát, když vás potáhnu na nosítkách. 51 00:03:28,633 --> 00:03:32,463 Líbí se mi, jak tam uvádíš svůj problém, bratře. 52 00:03:32,868 --> 00:03:34,727 Ano, je to velmi přesvědčivé. 53 00:03:34,744 --> 00:03:37,297 Teď se jen opřete a chvíli si odpočiňte. 54 00:03:39,181 --> 00:03:40,442 Děkuju. 55 00:03:40,461 --> 00:03:42,119 A taky dobře vaří. 56 00:03:42,371 --> 00:03:43,751 Jste kuchaři? 57 00:03:43,962 --> 00:03:45,637 V partě honáků Gila Favora. 58 00:03:45,704 --> 00:03:47,199 Jsem G.W. Wishbone, 59 00:03:47,204 --> 00:03:50,723 a ta věž moudrosti je můj kuchařský pomocník, Mushy. 60 00:03:50,758 --> 00:03:52,574 Jmenuji se Bateman. 61 00:03:54,017 --> 00:03:56,570 Rád vás poznávám, pane Batemane. 62 00:03:56,643 --> 00:03:58,847 S partou honáků Gila Favora? 63 00:03:58,964 --> 00:04:02,128 To nebyly ty krávy, které jsme včera celý den poslouchali? 64 00:04:02,147 --> 00:04:03,323 To je pravděpodobně. 65 00:04:03,353 --> 00:04:05,720 Tábořili jsme u Jamese asi 4 míle odtud.. 66 00:04:05,796 --> 00:04:08,643 Právě jsme jeli do dolů, abychom nabrali kamennou sůl. 67 00:04:10,526 --> 00:04:12,147 Je to velké stádo? 68 00:04:12,171 --> 00:04:15,614 No, 3200 kusů a 25 honáků. 69 00:04:15,688 --> 00:04:17,551 25? 70 00:04:20,739 --> 00:04:22,536 Dej tu věc pryč. 71 00:04:22,559 --> 00:04:25,676 Vyděsil jsem tě? Chlapče, pane Batemane, to je dobrý. 72 00:04:25,716 --> 00:04:28,334 Myslíte, že by se to 9letému dítěti líbilo? 73 00:04:28,469 --> 00:04:29,810 Jistě. 74 00:04:29,839 --> 00:04:31,711 Tomu 9letému dítěti se to líbilo. 75 00:04:32,682 --> 00:04:35,500 Všechny tyhle věci jsem koupil v El Pasu. 76 00:04:35,532 --> 00:04:39,812 Víte, ty... ty masky, vlaky a bubny. 77 00:04:39,882 --> 00:04:41,804 Proto jsem opustil vůz. 78 00:04:41,899 --> 00:04:44,593 Nechtěl jsem, aby mě kluk viděl, jak balím hračky. 79 00:04:44,648 --> 00:04:47,103 A pak jsem si chtěl kostým vyzkoušet, ale... 80 00:04:47,278 --> 00:04:50,465 Nevím. Nějak jsem se zamotal. 81 00:04:50,549 --> 00:04:52,404 No, trochu jste uspěchal sezónu. 82 00:04:52,438 --> 00:04:54,532 Máte dobré čtyři měsíce do Vánoc. 83 00:04:56,090 --> 00:04:57,748 Mám, ano. 84 00:04:58,786 --> 00:05:00,674 No a co pak? 85 00:05:00,865 --> 00:05:04,272 Chcete říct, někdo jiný ne. Ten malý kluk, co? 86 00:05:04,821 --> 00:05:06,952 Ten chlapec to neví. 87 00:05:07,627 --> 00:05:10,217 Právě jsme mu řekli, že Santa Claus 88 00:05:10,226 --> 00:05:13,390 brzy přijde k hodným dětem. 89 00:05:13,545 --> 00:05:18,683 No, budeme mít vánoční večírek zítra nebo možná o den později. 90 00:05:19,145 --> 00:05:23,111 Víte, postavíme vánoční stromeček, 91 00:05:23,783 --> 00:05:27,018 a rozdáme dárky, víte. 92 00:05:27,389 --> 00:05:30,203 Budeme samozřejmě jen my tři, ale... 93 00:05:35,548 --> 00:05:38,328 Našli jsme toho chlapce v Mexiku. 94 00:05:39,184 --> 00:05:42,724 Dannyho. Bez příjmení, bez rodičů, víte? 95 00:05:42,782 --> 00:05:47,168 Mag a já... my... nikdy jsme neměli děti, tak... 96 00:05:47,577 --> 00:05:50,029 Prostě jsme se tak nějak všichni sešli. 97 00:05:50,523 --> 00:05:52,479 Byl tedy v pořádku? 98 00:05:52,532 --> 00:05:57,210 No, zdálo se, že kromě malého kašle. 99 00:05:57,947 --> 00:06:01,078 Teď jsme ho vzali k doktorovi. 100 00:06:02,259 --> 00:06:06,875 Doktor řekl, že mu zbývá šest měsíců nebo sedm. 101 00:06:09,815 --> 00:06:12,150 To bylo v lednu. 102 00:06:15,105 --> 00:06:18,464 I lékaři se mohou mýlit. 103 00:06:19,223 --> 00:06:21,685 Ne. Ne, tentokrát ne. 104 00:06:21,780 --> 00:06:24,594 Tentokrát ne, pane Wishbone. Ne. 105 00:06:24,755 --> 00:06:29,108 No, asi si ty šaty svléknu. 106 00:06:29,396 --> 00:06:31,236 Tam je sever, říkáte? 107 00:06:31,596 --> 00:06:33,776 Odvezeme vás zpátky, pane Batemane. 108 00:06:33,908 --> 00:06:36,861 Ach, ne, ne. To... Nemusíte to dělat. 109 00:06:36,877 --> 00:06:38,129 Teď už znám svou cestu. 110 00:06:38,144 --> 00:06:41,550 Pravda je taková, že bych se rád setkal s rodinou. 111 00:06:41,863 --> 00:06:43,433 Udělali byste to? 112 00:06:45,538 --> 00:06:48,428 No, byl bych velmi hrdý, kdybyste se s nimi setkali. 113 00:06:48,564 --> 00:06:50,637 Neznervózní to toho malého chlapíka? 114 00:06:50,670 --> 00:06:52,459 Ach ne. Ne já... 115 00:06:52,910 --> 00:06:54,820 Myslím, že ho to povzbudí. 116 00:06:55,827 --> 00:07:03,338 Víte, pane Wishbone, je velmi nudné jen ležet v posteli a zírat na oblohu. 117 00:07:05,301 --> 00:07:06,947 Jo. 118 00:07:17,307 --> 00:07:19,064 Poběž, Mag. 119 00:07:19,399 --> 00:07:21,064 Chytím tě. 120 00:07:21,300 --> 00:07:23,155 Před deseti lety bys to nedokázal. 121 00:07:23,284 --> 00:07:25,935 Před deseti lety bych tu nebyl ani rok. 122 00:07:25,975 --> 00:07:28,244 Přesně to si myslím. 123 00:07:30,228 --> 00:07:33,261 Ach, Danny. Ach! 124 00:07:39,184 --> 00:07:43,791 Mag, kde jsi byla před deseti lety? - Na Aljašce. 125 00:07:43,838 --> 00:07:46,559 S Batemanem? - Vždy s Batemanem. 126 00:07:46,605 --> 00:07:48,981 Dokážeš si mě představit bez Batemana? 127 00:07:49,128 --> 00:07:50,917 Co dělal na Aljašce? 128 00:07:50,992 --> 00:07:54,480 Prodával pozemky v poušti Gobi Eskymákům. 129 00:07:54,730 --> 00:07:56,846 Bateman mě naučí obchodovat. 130 00:07:56,884 --> 00:07:59,045 Až vyrostu, pojedeme do Brooklynu. 131 00:07:59,124 --> 00:08:01,545 Povídá se, že tam dole staví pěkný most. 132 00:08:01,605 --> 00:08:05,534 Naučí mě, jak ho prodat. - Ach, Bateman je génius na mosty. 133 00:08:05,559 --> 00:08:07,315 Jednou v roce '43, 134 00:08:07,448 --> 00:08:09,926 Pamatuji si, že Bateman dvakrát prodal London Bridge 135 00:08:09,940 --> 00:08:11,980 ve stejném týdnu stejnému Skotovi. 136 00:08:17,359 --> 00:08:19,565 Budu někdy tak dobrý? 137 00:08:20,570 --> 00:08:24,299 No, to záleží na tom, co opravdu chceš. 138 00:08:24,468 --> 00:08:27,152 Nechceš jít radši do školy? 139 00:08:27,213 --> 00:08:30,249 Možná se vyučíš řemeslu? Postavíš vlastní dům? 140 00:08:30,264 --> 00:08:33,266 Dělal někdy Bateman tyhle věci? - Ne. 141 00:08:33,396 --> 00:08:35,185 Chci být jako Bateman. 142 00:08:35,316 --> 00:08:37,105 To Bateman také chce. 143 00:08:37,142 --> 00:08:40,852 To po něm vždycky chtěli, aby měl kluka jako je on. 144 00:08:41,619 --> 00:08:43,954 To je jediná věc, kterou jsem mu nikdy nemohla dát. 145 00:08:44,246 --> 00:08:46,068 Proč ne? 146 00:08:46,190 --> 00:08:50,591 Možná proto, že jsme čekali na zvláštního chlapce, 147 00:08:50,615 --> 00:08:53,966 který si k nám přisedne v parku v Mexiku. 148 00:08:54,100 --> 00:08:56,425 Takže byste mohli hrát vánoční hru? 149 00:08:57,104 --> 00:09:00,397 Ne. Takže bychom mohli mít někoho milovat. 150 00:09:03,223 --> 00:09:07,012 Nemáš ráda vánoční hru? - Moc ne. 151 00:09:07,125 --> 00:09:09,580 Ale Bateman říká, že vyděláme hodně peněz, 152 00:09:09,780 --> 00:09:11,722 a lidé nám budou dávat dárky. 153 00:09:11,860 --> 00:09:15,468 Já vím, já vím. - Ahoj! 154 00:09:15,519 --> 00:09:17,624 Ahoj! 155 00:09:17,744 --> 00:09:19,989 To jsou oni. Jdi pryč. 156 00:09:20,046 --> 00:09:21,958 Vzpomínáš si, co ti říkal Bateman? 157 00:09:21,989 --> 00:09:23,497 Zůstaň v posteli, vypadej nemocně. 158 00:09:23,524 --> 00:09:24,801 Předveď mi to. 159 00:09:26,847 --> 00:09:29,236 Neměli by ses smát. 160 00:09:44,889 --> 00:09:46,459 Mag. 161 00:09:48,346 --> 00:09:50,582 Je tak ráda. 162 00:09:55,923 --> 00:09:57,309 Bateman. 163 00:09:57,497 --> 00:10:01,010 Ach, Batemane, myslela jsem, že tě rudoši dostali. 164 00:10:01,035 --> 00:10:04,539 Ne, ne. Nemůžeš špatně investovat ani cent. 165 00:10:06,493 --> 00:10:08,399 Tito muži mě zachránili. 166 00:10:10,009 --> 00:10:12,218 Je chlapec vzhůru? - Čeká na tebe. 167 00:10:21,311 --> 00:10:23,165 Danny? 168 00:10:26,373 --> 00:10:27,867 Ahoj, Batemane. 169 00:10:28,233 --> 00:10:30,967 Jak se cítíš? - Dobře. 170 00:10:31,454 --> 00:10:33,014 To je můj chlapec. 171 00:10:38,073 --> 00:10:40,309 No, nevypadá tak špatně, že jo? 172 00:10:40,332 --> 00:10:43,431 No, asi myslí na vánoční večírek. 173 00:10:43,478 --> 00:10:45,999 Víte, to... to ho povzbuzuje. 174 00:10:46,047 --> 00:10:47,421 Jo. 175 00:10:48,361 --> 00:10:50,018 No, já... já, no... 176 00:10:50,062 --> 00:10:52,345 Zůstanete na oběd, že jo? Mag! 177 00:10:52,372 --> 00:10:55,440 Ne, nemůžeme. Čekají nás tam vzadu. 178 00:10:55,693 --> 00:10:58,246 Ale každopádně díky moc. 179 00:11:05,999 --> 00:11:09,644 Pane Batemane? - Pane? 180 00:11:10,188 --> 00:11:12,043 Musíte nám dovolit vám pomoc. 181 00:11:12,172 --> 00:11:14,398 Pomoc? - Tomu chlapci, s večírkem. 182 00:11:15,308 --> 00:11:19,136 Vím, že bys to chtěli mít v soukromí, ale není to fér, ne vůči chlapci. 183 00:11:19,148 --> 00:11:21,304 Tam nahoře na Jamesi je 25 honáků, 184 00:11:21,332 --> 00:11:23,874 kteří by se přetrhli kvůli tomu mladíkovi. 185 00:11:23,991 --> 00:11:28,066 Prosím, pane Batemane, uspořádali bychom mu večírek, na který nikdy nezapomene... 186 00:11:28,695 --> 00:11:32,175 Myslím, že mám pro něj ten správný dárek. 187 00:11:32,187 --> 00:11:34,262 Co říkáte, madam? No... 188 00:11:34,283 --> 00:11:36,454 Víš, myslím, že by to tomu chlapci udělalo dobře, Mag. 189 00:11:36,588 --> 00:11:40,176 Je to jen 4 míle daleko. Dokázal by jet tak daleko. 190 00:11:40,216 --> 00:11:41,502 Pak je vše vyřízeno. 191 00:11:41,521 --> 00:11:43,463 Teď budu pokračovat. Prostě ho sbalíte 192 00:11:43,468 --> 00:11:45,271 a vyvedete ven a ať se seznámí. 193 00:11:45,292 --> 00:11:47,365 Teď jen sledujte mé stopy na sever. 194 00:12:01,694 --> 00:12:03,603 Jedeme! 195 00:12:12,332 --> 00:12:16,169 Jsi unavený, Batemane? - Ne. Ne. 196 00:12:17,249 --> 00:12:20,544 No, všechno dobře dopadlo, ne? 197 00:12:21,932 --> 00:12:25,096 S tímhle bychom si měli opravdu dobře přilepšit, Mag. 198 00:12:25,454 --> 00:12:27,080 Opravdu dobře. 199 00:12:28,332 --> 00:12:31,563 Co se děje? - Nic. 200 00:12:31,692 --> 00:12:33,602 Mag, řekni mi. 201 00:12:34,995 --> 00:12:39,324 Tedy, musela to být vánoční hra? 202 00:12:39,605 --> 00:12:41,355 No, samozřejmě. 203 00:12:41,388 --> 00:12:44,203 Vánoce jsou pro lidi výjimečné. 204 00:12:44,332 --> 00:12:49,454 Člověk by musel být ze železa, aby nedal něco na Vánoce. 205 00:12:49,551 --> 00:12:53,542 No, Vánoce jsou pro mě také výjimečné. 206 00:12:54,508 --> 00:12:56,264 Pro tebe ne? 207 00:12:56,974 --> 00:12:59,310 Ale tohle nejsou opravdové Vánoce. 208 00:13:00,172 --> 00:13:05,444 Mag, nikdy předtím ses nepozastavila nad něčím takovým. 209 00:13:05,767 --> 00:13:09,650 Proč? Víš, že jsme o prázdninách nejvíc vydělali. 210 00:13:09,836 --> 00:13:11,909 Lidé jsou pak měkčí. 211 00:13:13,352 --> 00:13:16,734 Asi je to tím, že ten kluk je teď s námi. 212 00:13:18,247 --> 00:13:21,443 Vánoce by pro něj měly něco znamenat, ne? 213 00:13:21,552 --> 00:13:23,624 Není to vtip ani hra. 214 00:13:24,521 --> 00:13:27,391 Mělo by to rodinu sblížit. 215 00:13:28,556 --> 00:13:31,752 No, žádná rodina si není bližší než my. 216 00:13:31,884 --> 00:13:35,421 A myslíš, že ten kluk nebude šťastný, když dostane všechny ty dárky? 217 00:13:35,445 --> 00:13:38,324 Stejně jsem si nemyslela, že ti kovbojové mohou něco dát. 218 00:13:38,412 --> 00:13:40,932 No, mají krávy. 219 00:13:41,208 --> 00:13:43,940 Mohl bych jim říct, že toho chlapce vezmeme do New Yorku 220 00:13:43,955 --> 00:13:46,487 ke specialistovi, kdybychom měli peníze. 221 00:13:46,604 --> 00:13:49,056 Mag, vsadím se, že bychom se odtud dostali pryč 222 00:13:49,103 --> 00:13:51,305 s 20 nebo 30 kusy dobytka. 223 00:13:51,436 --> 00:13:55,126 Později, až bude chlapec zkušenější, 224 00:13:55,182 --> 00:13:58,248 začneme pracovat ve městech. 225 00:13:59,418 --> 00:14:02,069 A tentokrát našetřím peníze, Mag. 226 00:14:03,043 --> 00:14:04,220 Ano. 227 00:14:04,323 --> 00:14:08,119 Vím, že si myslíš, že nebudu, teď je jiná situace. 228 00:14:09,216 --> 00:14:11,037 Mám syna. 229 00:14:11,390 --> 00:14:13,554 Víš, co dnes řekl? 230 00:14:13,888 --> 00:14:15,263 Řekl... 231 00:14:15,783 --> 00:14:19,078 Až vyrostu, chci být jako Bateman. 232 00:14:20,168 --> 00:14:23,588 Opravdu to řekl? - Každé slovo. 233 00:14:24,549 --> 00:14:27,070 No, bude lepší, než jsem kdy byl já. 234 00:14:27,379 --> 00:14:31,512 S věcmi, které ho naučím, bude nejlepší v oboru. 235 00:14:31,541 --> 00:14:34,607 A viděla jsi někdy někoho, kdo by se učil rychleji, Mag? 236 00:14:34,710 --> 00:14:36,783 Neviděla. 237 00:14:37,824 --> 00:14:40,453 Ukážu mu, jak... jak prodat... 238 00:14:40,590 --> 00:14:42,489 A jak jednat. 239 00:14:42,539 --> 00:14:44,644 Batemane. - Hmm? 240 00:14:44,936 --> 00:14:47,686 Myslíš si, že je to pro něj ten správný život? 241 00:14:48,794 --> 00:14:52,084 Proč? Nebyl to pro tebe ten správný život, Mag? 242 00:14:52,101 --> 00:14:55,516 Ano, pro mě ano, ale... - Batemane, 243 00:14:56,046 --> 00:14:58,020 Zahraješ si se mnou na piráty? 244 00:14:59,117 --> 00:15:01,484 Batemane? Batemane? 245 00:15:01,755 --> 00:15:04,570 Neexistuje žádná taková osoba jako Bateman. 246 00:15:04,611 --> 00:15:07,808 Jmenuji se kapitán Kidd! 247 00:15:09,758 --> 00:15:12,408 A ano, je na čem pracovat, kámo. 248 00:15:12,878 --> 00:15:15,845 Slyšel jsem, že v Jamesonu je k nalezení poklad. 249 00:15:16,949 --> 00:15:19,819 Pojď, pojedeme tam. 250 00:15:42,374 --> 00:15:44,927 Jaký je proud? - Uprostřed teče dost rychle. 251 00:15:45,015 --> 00:15:47,460 Příliš silný pro dobytek? - Nepodrazí jim nohy. 252 00:15:47,508 --> 00:15:49,585 Ale buď si jistý a převeď je do západu slunce. 253 00:15:49,710 --> 00:15:52,612 Jestli začne pršet, zůstane dobytek tady. - Jo. 254 00:15:52,750 --> 00:15:54,605 Clay, jak dlouho myslíš, že oba budeme pryč? 255 00:15:54,734 --> 00:15:57,973 No, pokud máte čas, rád bych vám ukázal celou zkratku. 256 00:15:58,044 --> 00:15:59,528 Tak den nebo dva. 257 00:15:59,662 --> 00:16:02,891 Dobře. Jakmile přejdete, pokračujte dál, ať už se vrátíme nebo ne. 258 00:16:02,905 --> 00:16:04,078 Šek. 259 00:16:04,100 --> 00:16:07,000 Hey Soosi. Hey Soosi. - Ano, pane šéfe. 260 00:16:07,012 --> 00:16:09,523 O čem to mluvíš? - O něm. 261 00:16:10,795 --> 00:16:12,933 Je tak krásný. 262 00:16:13,262 --> 00:16:16,971 Hej, to je divoký hřebec, na kterého nikdy nesedneš, Hey Soosi. 263 00:16:16,992 --> 00:16:19,512 Já vím. Ale můžu se dívat a snít. 264 00:16:23,054 --> 00:16:26,152 Pokud se probudíš v době, kdy remuda narazí na tu vodu. 265 00:16:26,286 --> 00:16:28,006 Probudím, pane Favore. 266 00:16:28,045 --> 00:16:31,317 A přebrodíš s nima po dvou pomalu a opatrně. 267 00:16:31,396 --> 00:16:34,356 A nezapomeň... - Hej, uklidněte se, ano? 268 00:16:34,361 --> 00:16:36,895 Všechno zvládneme. - Jen nechci, aby tu stádo uvízlo. 269 00:16:36,912 --> 00:16:39,446 Není tu dost trávy, aby jim vydržela, kdyby hladina stoupla. 270 00:16:39,469 --> 00:16:41,160 Neuvíznou tady. 271 00:16:41,168 --> 00:16:43,110 Co se děje? Nevěříte mi? 272 00:16:44,519 --> 00:16:46,112 Clayi, jdeme. 273 00:16:56,523 --> 00:16:58,922 Quinci! - Jo. 274 00:17:00,158 --> 00:17:02,068 Hraj za mě. 275 00:17:04,736 --> 00:17:06,736 Pověz, pan Favor už odjel? 276 00:17:06,782 --> 00:17:08,578 Jo, pořád si dělám starosti. 277 00:17:08,606 --> 00:17:11,028 Raději postav muže na nohy. Převedeme stádo. 278 00:17:11,056 --> 00:17:12,461 Hned teď? - To jo. 279 00:17:12,479 --> 00:17:14,334 Teď je stejně dobrá doba jako každá jiná, ne? 280 00:17:14,462 --> 00:17:15,869 Ty jsi šéf. 281 00:17:26,047 --> 00:17:27,707 Přelož sůl do zásobovacího vozu. 282 00:17:27,718 --> 00:17:29,426 Ano, pane. - Kde jste sakra byli? 283 00:17:29,444 --> 00:17:31,535 Myslel jsem, že ses zapletl s vdovou nebo tak něco. 284 00:17:31,550 --> 00:17:33,373 Máme zpoždění. - Zastav ho. 285 00:17:33,409 --> 00:17:35,198 Nemá cenu slézt bez přívěsu. Přesouváme je. 286 00:17:35,227 --> 00:17:37,101 Kam? - Přes řeku. 287 00:17:37,150 --> 00:17:39,774 Ne, to nejde. Nemůžeme. 288 00:17:39,800 --> 00:17:41,221 Co tím myslíš, nemůžeme? 289 00:17:41,246 --> 00:17:43,003 Protože jsem pozval hosta na večeři. 290 00:17:43,039 --> 00:17:45,581 No, to je smůla. Můžeš mu dát večeři na druhé straně řeky. 291 00:17:45,604 --> 00:17:47,253 No, nejsem si tak jistý, že dokáže přebrodit 292 00:17:47,262 --> 00:17:50,016 a jsem si velmi dobře jistý, že by neměl dýchat prach v plicích. 293 00:17:50,050 --> 00:17:51,960 Kdo na světě je tento host? 294 00:17:52,063 --> 00:17:55,197 No, je to devítiletý chlapec a umírá. 295 00:17:55,225 --> 00:17:56,998 Umírá? - Správně. Umírá. 296 00:17:57,058 --> 00:17:59,784 Narazili jsme na toho chlapíka, Batemana, vracel se z nákupu. 297 00:17:59,807 --> 00:18:02,350 Je to jeho chlapec. S manželkou se připravovali 298 00:18:02,366 --> 00:18:04,514 uspořádat mu zítra nebo pozítří vánoční večírek. 299 00:18:04,600 --> 00:18:06,944 Tak jsme je sem pozvali. 300 00:18:07,526 --> 00:18:09,521 Jo, dobře, chápu, jak se cítíš, Wishi, ale... 301 00:18:09,553 --> 00:18:10,772 Ale co? 302 00:18:10,815 --> 00:18:13,203 Nemůžeme zadržet celé stádo jen proto, že chceš uspořádat párty. 303 00:18:13,225 --> 00:18:15,306 Proč ne? Jsou to jeho poslední Vánoce. 304 00:18:15,537 --> 00:18:18,221 Nemáš rád děti? - To s tím nemá nic společného. 305 00:18:18,228 --> 00:18:21,128 Pan Favor chce to stádo přesunout. Tady kolem není už žádná tráva. 306 00:18:21,163 --> 00:18:23,722 No, celé stádo nepochcípá za jeden den. 307 00:18:23,730 --> 00:18:26,428 Jo, jestli začne pršet nebo se rozvodní nebo tak něco, budeme mít potíže. 308 00:18:26,464 --> 00:18:28,982 Déšť? V srpnu? Nemůže pršet. 309 00:18:29,038 --> 00:18:32,480 Podívej, už se o tom nechci hádat. Chci, aby se to stádo hned přesunulo! 310 00:18:32,497 --> 00:18:34,348 Tak sebou pohni! 311 00:18:48,460 --> 00:18:49,573 Dobrý den. 312 00:18:51,348 --> 00:18:52,770 Dobrý den. 313 00:18:52,815 --> 00:18:55,946 Děkuji za pozvání na váš vánoční večírek. 314 00:19:08,981 --> 00:19:11,239 Teď si ho převezmi, synu. Něco o koních... 315 00:19:11,262 --> 00:19:13,703 Musí si myslet, že vždy víš, co děláš. 316 00:19:13,723 --> 00:19:16,174 Nebuď na něj měkkej. Teď budeš šéfem ty. 317 00:19:16,190 --> 00:19:18,012 Teď uvidíme, jak ho otočíš sem doleva. 318 00:19:18,857 --> 00:19:21,190 Hej, tak je to správně. Je to úplně správně. 319 00:19:21,225 --> 00:19:23,651 Pane Quinci, jak dlouho trvá než se stanete kovbojem? 320 00:19:23,717 --> 00:19:26,021 Ach, to trvá strašně dlouho. 321 00:19:26,265 --> 00:19:29,014 Ne, nebude to trvat dlouho, synu. 322 00:19:29,137 --> 00:19:31,302 Už jsi kovboj, Danny. 323 00:19:31,349 --> 00:19:33,324 Jsi v honáckém táboře. Jezdíš na koni. 324 00:19:33,728 --> 00:19:35,932 Jo. Pojďme ho rozběhnout. 325 00:19:35,985 --> 00:19:37,673 Ach ne. Zadrž, synu. 326 00:19:37,695 --> 00:19:40,071 Ne, pane. Povedeme ho vpravo, jo? 327 00:19:40,129 --> 00:19:42,347 Tak je to správně. Teď to máš. 328 00:19:44,542 --> 00:19:46,519 Chcete, abych vám ukázal, jak se hraje mumbly-peg? 329 00:19:46,540 --> 00:19:48,750 Dovol, abych mu to ukázat. Můžeš mu pořezat nohu nebo hůř. 330 00:19:48,754 --> 00:19:50,143 Teď zadrž. 331 00:19:50,170 --> 00:19:52,821 Možná má na jeden den dost vzrušení. 332 00:19:52,844 --> 00:19:54,949 Necítím se unavený, Batemane. 333 00:19:55,037 --> 00:19:57,311 Ach, teď, podívej se sem na chvíli. 334 00:19:57,354 --> 00:20:01,063 Já bych... byl bych radši, kdyby to nepřeháněl, víš. 335 00:20:01,300 --> 00:20:02,954 Není tak silný, jak vypadá. 336 00:20:02,970 --> 00:20:05,649 Slyšeli jste? Teď jděte všichni pryč. 337 00:20:05,734 --> 00:20:07,326 Jděte. 338 00:20:12,214 --> 00:20:13,627 Promiňte. 339 00:20:16,335 --> 00:20:21,000 Chystal jsem se počkat a dát to Dannymu později, ale... 340 00:20:25,213 --> 00:20:27,580 Je to moc šťastný člověk. Svatý Mikuláši, 341 00:20:27,653 --> 00:20:30,663 A myslel jsem si, že ti možná přinese štěstí. 342 00:20:30,702 --> 00:20:33,800 Aby ses cítil trochu lépe, takže... 343 00:20:46,376 --> 00:20:47,966 Vidíš ten úsměv? 344 00:20:47,997 --> 00:20:51,690 Je vždy šťastný protože je patronem dětí. 345 00:20:51,822 --> 00:20:53,798 První Santa Claus. 346 00:20:54,181 --> 00:20:57,149 Dělá i jiné věci... chrání cestovatele, 347 00:20:57,333 --> 00:20:59,459 chrání chudé kovboje před okradením. 348 00:21:00,782 --> 00:21:04,008 Mockrát děkuji, pane. - Není zač, chlapče. 349 00:21:04,056 --> 00:21:05,911 Hodně štěstí. 350 00:21:09,383 --> 00:21:13,147 Co bylo to poslední, co řekl? Myslím to úplně poslední. 351 00:21:13,218 --> 00:21:14,758 Hodně štěstí. 352 00:21:14,895 --> 00:21:17,066 Myslí si, že jsem opravdu nemocný. 353 00:21:17,551 --> 00:21:20,100 To je součást hry. - Ano. 354 00:21:20,334 --> 00:21:22,341 Vše je součástí hry. 355 00:21:24,875 --> 00:21:28,492 No, myslím, že se raději trochu protáhnu, 356 00:21:28,517 --> 00:21:31,085 a dám jim návrhy na dárky. 357 00:21:33,549 --> 00:21:38,499 A Danny, až se vrátím, chtěl by sis hrát na piráta? 358 00:21:39,039 --> 00:21:40,762 Dobře. 359 00:21:41,071 --> 00:21:42,640 Dobře. 360 00:21:44,814 --> 00:21:46,343 Batemane? 361 00:21:47,439 --> 00:21:48,464 Ano. 362 00:21:48,495 --> 00:21:53,513 Ach, můžeme si místo pirátů hrát na honáky? 363 00:21:55,823 --> 00:21:57,132 Na honáky? 364 00:22:00,422 --> 00:22:03,260 No, jestli to chceš, tak ano. 365 00:22:22,361 --> 00:22:23,887 Je krásný. 366 00:22:23,931 --> 00:22:25,001 A ne snad, pane? - Jo.. 367 00:22:25,026 --> 00:22:26,969 Nikdy jsem neviděl koně, s kterým bych ho srovnal. 368 00:22:26,977 --> 00:22:28,008 Nikdy. 369 00:22:28,034 --> 00:22:30,690 Proč ho nechytíte? - To bych nemohl, pane. 370 00:22:30,729 --> 00:22:32,521 Je moc rychlý? 371 00:22:32,749 --> 00:22:35,377 Příliš rychlý, příliš volný, příliš nebezpečný. 372 00:22:35,393 --> 00:22:37,502 Ta kopyta dokážou rozcupovat člověka na kusy. 373 00:22:37,554 --> 00:22:39,812 Přesto by z člověka mohl udělat boháče. 374 00:22:40,079 --> 00:22:42,520 Opravdu? - Ano. 375 00:22:42,606 --> 00:22:46,379 Chovatel dobrých dostihových koní by za takového hřebce hodně zaplatil, 376 00:22:46,415 --> 00:22:47,942 kdyby se dal chytit. 377 00:22:48,079 --> 00:22:50,500 Ale já... nejsem hazardér. 378 00:22:50,578 --> 00:22:53,617 Dobytek je možná ošklivý a hloupý, ale alespoň se dá odvést na trh, 379 00:22:53,640 --> 00:22:55,359 a za dobrou cenu. 380 00:22:55,406 --> 00:22:57,133 Pro majitele ano. 381 00:22:57,164 --> 00:23:01,140 Je to zdivočelý dobytek, pane. V tomto případě patří nám. 382 00:23:01,164 --> 00:23:04,179 Každý máme určitý počet dobytka a podíl na zbytku. 383 00:23:04,209 --> 00:23:05,874 Opravdu? 384 00:23:05,890 --> 00:23:07,445 Víš, to je legrační, Hey Soosi. 385 00:23:07,459 --> 00:23:09,052 Danny a já jsme o tom mluvili. 386 00:23:09,070 --> 00:23:12,388 Chtěl vědět, jestli vím, jak bylo stádo rozděleno, víš? 387 00:23:12,465 --> 00:23:15,148 Je to fajn kluk, ten Danny. - To jo. 388 00:23:15,227 --> 00:23:18,227 Je mi vás a vaší ženy velmi líto. 389 00:23:18,346 --> 00:23:23,446 No, není všechno tak černé, Hey Soosi, víš? 390 00:23:23,971 --> 00:23:26,873 Ne? - Ne, ještě ne. Ne. 391 00:23:27,018 --> 00:23:30,314 Víte, v New Yorku je doktor. Je to specialista, víte? 392 00:23:30,450 --> 00:23:33,767 A specializuje se pouze na případy, jako je ten Dannyho. 393 00:23:33,891 --> 00:23:36,673 Ach. Na cestu do New Yorku potřebujete peníze. 394 00:23:36,787 --> 00:23:39,449 Ano, a nejsem majitelem dobytka. 395 00:23:39,513 --> 00:23:41,618 No, to je pravda. 396 00:23:41,799 --> 00:23:43,806 Ach, pane Batemane... 397 00:23:43,836 --> 00:23:46,502 Je to legrační, ale jen jsem dostal nápad. 398 00:23:46,510 --> 00:23:48,365 Nevím, jak mě to napadlo. 399 00:23:48,393 --> 00:23:52,353 Předpokládejme, že by každý z nás dal Dannymu jako vánoční dárek jednoho býka? 400 00:23:52,591 --> 00:23:54,774 25? - Ach, ne, ne, ne. 401 00:23:54,811 --> 00:23:56,818 To nepřipadá v úvahu. - Ne, ne, ne, Hey Soosi. 402 00:23:56,853 --> 00:23:59,381 Ale pane... - Ne, ne, to jsme vám nemohli dovolit. 403 00:23:59,389 --> 00:24:02,488 Ne, ne, ne. - Ani zachránit život toho chlapce? 404 00:24:03,152 --> 00:24:05,323 Studna... 405 00:24:07,964 --> 00:24:10,996 Hej Soosi, ty... trochu jsi mě zaskočil. 406 00:24:11,146 --> 00:24:14,370 Je to zde téměř nemožná pozice. 407 00:24:14,673 --> 00:24:17,128 Jsem trochu v rozpacích, víš? 408 00:24:17,297 --> 00:24:20,712 Já opravdu... já... rozmyslím si to, Hey Soosi. 409 00:24:23,410 --> 00:24:25,515 Hey Soosi, co se děje? 410 00:24:25,587 --> 00:24:29,628 Ach, pane McGanne, pojďte sem. Chci vám něco říct. 411 00:24:29,820 --> 00:24:32,490 V New Yorku je lékař, který dokáže Dannyho uzdravit. 412 00:24:35,019 --> 00:24:37,250 Mag, kola se roztočila. 413 00:24:37,583 --> 00:24:41,739 Mám předtuchu, že se brzy staneme vlastníky dobytka. 414 00:24:42,255 --> 00:24:43,531 Dobrá. 415 00:24:45,400 --> 00:24:46,985 Danny? 416 00:24:53,710 --> 00:24:56,829 On tam není. - Šel se projít. 417 00:24:57,399 --> 00:24:59,162 Šel na procházku? 418 00:25:00,098 --> 00:25:02,105 Chtěl jít dolů k řece. 419 00:25:02,125 --> 00:25:05,947 Řekla jsem, že může, když půjde pomalu a bude trochu kulhat. 420 00:25:07,086 --> 00:25:10,205 Proč by měl kulhat? Má mít slabé plíce. 421 00:25:10,229 --> 00:25:12,139 Nemůžu si vzpomenout na každý malý detail. 422 00:25:12,363 --> 00:25:14,164 Kromě toho mě bolela hlava. A stejně, já... 423 00:25:14,172 --> 00:25:16,927 Dobře... Dobře, Mag. Dobře. Najdu ho. 424 00:25:17,029 --> 00:25:19,779 Batemane, nech ho chvíli na pokoji. 425 00:25:19,908 --> 00:25:22,810 Pořád z něj děláš mrzáka až opravdu onemocní. 426 00:25:34,350 --> 00:25:36,865 Ano. Vidíš, musíš trochu víc švihnout zápěstím, Dane. 427 00:25:36,966 --> 00:25:39,561 Jen... Jen trochu švihnout a letí přímo sem. 428 00:25:39,623 --> 00:25:42,030 Držte své lano přímo tady, takhle. 429 00:25:53,031 --> 00:25:55,170 Dokázal jsem to! 430 00:25:57,296 --> 00:25:59,597 Zdravím, pane Batemane. - Ahoj. 431 00:25:59,626 --> 00:26:01,414 Batemane, viděl jsi to? 432 00:26:01,609 --> 00:26:05,422 Rowdy mě to naučil. - To je velký úspěch. 433 00:26:05,590 --> 00:26:10,054 No, možná by to dokázal sám. Jen jsem to trochu urychlil. 434 00:26:10,083 --> 00:26:12,123 Podívej! Udělám to znovu. 435 00:26:13,371 --> 00:26:16,218 Počkej. Začínáš špatně, synu. 436 00:26:16,544 --> 00:26:20,741 Vidíš, když to děláš, musíš to držet takhle. 437 00:26:20,776 --> 00:26:23,340 Teď, když to hodíš, určitě to dokážeš... 438 00:26:23,810 --> 00:26:27,833 No, teď nemám čas to probírat. 439 00:26:28,377 --> 00:26:30,067 Řekni, vypadáš trochu unaveně. 440 00:26:30,113 --> 00:26:31,693 Teď jdi. Vrať se k vozu. 441 00:26:31,814 --> 00:26:34,740 Batemane, můžu zůstat ještě chvíli? - Ne, nemůžeš. Ne. 442 00:26:34,769 --> 00:26:36,599 Musíš si odpočinout. - Ano, ale... 443 00:26:36,624 --> 00:26:39,921 Radši udělej, co říká, chlapče. - Dobře. 444 00:26:41,861 --> 00:26:45,989 Batemane, až vyrostu, můžu být kovboj jako Rowdy? 445 00:26:48,326 --> 00:26:50,465 Jdi. Jdi! 446 00:26:53,870 --> 00:26:56,486 Trochu vás nutí přemýšlet, o čem život je... 447 00:26:56,515 --> 00:26:59,832 Takový fajn kluk a je nemocný. - No, to se prostě stává. 448 00:26:59,895 --> 00:27:02,961 Nemůžete s tím něco udělat, pane Batemane? 449 00:27:03,056 --> 00:27:05,678 Ne bez vyloupení banky. 450 00:27:05,716 --> 00:27:09,131 Nebo se naučit opravdu používat laso. 451 00:27:09,337 --> 00:27:11,192 Co tím myslíte? 452 00:27:11,235 --> 00:27:13,821 Měl jsem bláznivý nápad. 453 00:27:13,863 --> 00:27:16,197 Řekněte mi ho. Možná vám mohu pomoci. 454 00:27:16,605 --> 00:27:20,217 No, viděl jsem divokého hřebce na planině. 455 00:27:20,271 --> 00:27:21,645 Ano? 456 00:27:21,728 --> 00:27:25,449 Hej Soos říká, že by přinesl jmění, kdyby byl chycen. 457 00:27:27,901 --> 00:27:29,527 Jo. 458 00:27:31,354 --> 00:27:33,493 Jo. Co tím myslíte, jestli? 459 00:27:33,672 --> 00:27:35,941 No, prostě na to zapomeňte. Zapomeňte na to. 460 00:27:36,010 --> 00:27:38,867 - Zapomenout? Proč? - No, protože jsem změnil názor. 461 00:27:38,941 --> 00:27:41,710 A kromě toho je to velmi nebezpečné, tak na to zapomeňte. 462 00:27:41,725 --> 00:27:45,074 Jistě. Možná to dítě zemře a možná bych ho mohl zachránit. 463 00:27:46,175 --> 00:27:48,191 Počkejte chvíli, pane Yatesi. 464 00:27:49,250 --> 00:27:51,105 Vrátím se před setměním, pane Batemane, 465 00:27:51,453 --> 00:27:54,551 Možná s největším, nejdivněji vypadajícím vánočním dárkem 466 00:27:54,560 --> 00:27:56,348 jaký jste kdy viděl. 467 00:27:56,433 --> 00:27:58,320 Pane Yatesi! 468 00:27:59,112 --> 00:28:00,771 Pane Yatesi. 469 00:28:33,800 --> 00:28:36,501 To je ta nejhorší bouře, jakou jsem kdy viděl. 470 00:28:38,583 --> 00:28:40,405 Říkala jsem ti, abys nechodil ven. 471 00:28:40,448 --> 00:28:42,074 Podívej se na sebe. 472 00:28:42,177 --> 00:28:44,795 Někdo musel pomoci Hey Soos s koňmi. 473 00:28:44,885 --> 00:28:47,089 Někdo, ne sedmdesátiletý hlupák. 474 00:28:47,176 --> 00:28:49,925 Sundej si boty a osuš si nohy. 475 00:28:51,289 --> 00:28:54,842 Jak je chlapci? - Má malou horečku. 476 00:28:54,976 --> 00:28:58,521 To je vše, co potřebuji... abyste oba dostali rýmu. 477 00:29:03,325 --> 00:29:07,087 Moře dnes v noci stoupá a je ošklivé, piráte. 478 00:29:07,883 --> 00:29:09,680 Vrátil se už Rowdy? 479 00:29:10,685 --> 00:29:12,278 Ne, ještě ne. 480 00:29:12,332 --> 00:29:14,617 Batemane, kam myslíš, že šel? Pan Quince se ptal... 481 00:29:14,621 --> 00:29:17,012 Jak to mám teď vědět? 482 00:29:17,137 --> 00:29:20,074 Vydal se pro nějakou divokou husu, myslím. 483 00:29:20,106 --> 00:29:21,941 Bude v pořádku. 484 00:29:22,301 --> 00:29:26,310 Možná teď sedí pod stromem a čeká, až přestane pršet. 485 00:29:36,077 --> 00:29:39,852 Danny, jak jsi na tom ty a ten dobrý světec? 486 00:29:39,914 --> 00:29:41,124 Dobře.. 487 00:29:41,258 --> 00:29:43,652 Je to tichý druh charakteru, že? 488 00:29:45,383 --> 00:29:48,957 Něco si povídáme. - Jo, opravdu? 489 00:29:49,002 --> 00:29:52,576 O čem? - O umírání. 490 00:29:53,454 --> 00:29:55,850 O čem? - O umírání. 491 00:29:55,973 --> 00:29:58,428 Říká, že někdo zemře. 492 00:30:01,514 --> 00:30:04,548 Jak ho napadla taková myšlenka? 493 00:30:04,682 --> 00:30:06,438 Neumím si to představit. 494 00:30:06,570 --> 00:30:09,505 Zvláště poté, co jsi na zítřejší večer přichystal vánoční večírek. 495 00:30:09,533 --> 00:30:11,693 Dobře ví, že je to jen hra. 496 00:30:11,754 --> 00:30:14,569 Je mu teprve 9. Možná to neví. 497 00:30:15,567 --> 00:30:19,327 Danny, chápeš, že tohle je jen hra, kterou hrajeme? 498 00:30:19,434 --> 00:30:22,578 Vtip. Nejsi opravdu nemocný. 499 00:30:23,114 --> 00:30:25,186 Říká, že to nebolí, Batemane. 500 00:30:25,211 --> 00:30:26,804 O to nejde! 501 00:30:26,854 --> 00:30:29,636 Batemane, když budeš takhle řvát, vyděsíš ho k smrti. 502 00:30:29,806 --> 00:30:31,300 Dobře. 503 00:30:33,695 --> 00:30:36,925 No, my... promluvíme si o tom ráno. 504 00:30:37,871 --> 00:30:39,595 Běž spát. 505 00:30:45,141 --> 00:30:47,356 To bude v pořádku. Bude to v pořádku. 506 00:30:47,401 --> 00:30:49,343 To jen ukazuje, že má dobrou představivost. 507 00:30:49,380 --> 00:30:51,707 To mu pomůže. - Pomůže mu to lhát? 508 00:30:52,036 --> 00:30:53,923 Krást? 509 00:30:55,081 --> 00:30:57,451 Co tě to v poslední době popadlo, Mag? 510 00:30:57,773 --> 00:30:59,748 Ach, Batemane, 511 00:30:59,831 --> 00:31:03,400 co říkáš, že po téhle práci půjdeme do důchodu? 512 00:31:04,822 --> 00:31:07,277 A z čeho budeme žít, z lásky? 513 00:31:08,550 --> 00:31:12,577 Mag, když jsme našli Dannyho, vzali jsme na sebe zodpovědnost. 514 00:31:12,672 --> 00:31:15,487 To mám přesně na mysli. 515 00:31:18,711 --> 00:31:21,461 Batemane, není jako my. 516 00:31:21,477 --> 00:31:23,168 Copak to nevidíš? 517 00:31:23,355 --> 00:31:27,429 Je v něm něco... nevinného. 518 00:31:28,181 --> 00:31:32,768 No, on... je to můj syn, a cokoli dělám, dělám pro něj. 519 00:31:33,792 --> 00:31:36,011 Jasně, Batemane. 520 00:31:36,551 --> 00:31:37,926 Co je to? 521 00:31:37,978 --> 00:31:40,826 To je kojot. Přestalo pršet. 522 00:31:44,503 --> 00:31:47,950 To je čas ulovit něco slabého. 523 00:32:00,493 --> 00:32:02,598 Vrátil se pan Yates? 524 00:32:07,149 --> 00:32:09,320 Jen jeho kůň, bez sedla. 525 00:32:09,390 --> 00:32:11,679 Bojím se, že se mu něco stalo. 526 00:32:12,493 --> 00:32:15,988 Myslím, že vím, kde je. - Ano? 527 00:32:16,493 --> 00:32:18,717 Jel za tím hřebcem. 528 00:32:19,288 --> 00:32:21,158 Můj Bože. 529 00:32:21,199 --> 00:32:23,663 Musím se ho pokusit najít. 530 00:32:24,123 --> 00:32:27,538 Hey Soosi, byl bych... byl bych ti moc vděčný, kdybys mi půjčil koně. 531 00:32:28,215 --> 00:32:30,386 Pojedeme spolu, seňore. 532 00:33:08,735 --> 00:33:10,906 Nějaká stopa? 533 00:33:10,934 --> 00:33:13,844 Pouze toto... laso pana Rowdyho. 534 00:33:13,869 --> 00:33:15,691 No, co to znamená? 535 00:33:15,821 --> 00:33:17,610 Našel jsem to ležet na zemi. 536 00:33:17,741 --> 00:33:20,294 Myslím, že pan Rowdy chytil hřebce. 537 00:33:20,428 --> 00:33:23,298 Možná jsme našli sedlo, protože ho divoký kůň utrhl. 538 00:33:23,437 --> 00:33:27,146 Nejsem si jistý, ale myslím, že ho hřebec setřásl. 539 00:33:27,439 --> 00:33:30,472 Modlím se k Bohu, aby pana Rowdyho neudupal. 540 00:33:33,449 --> 00:33:35,391 Hey Soosi, podívej. 541 00:33:35,653 --> 00:33:37,890 Je to Rowdyho klobouk? 542 00:33:38,201 --> 00:33:40,306 Myslím, že ano. 543 00:33:50,373 --> 00:33:52,577 Je to klobouk pana Rowdyho. 544 00:34:04,332 --> 00:34:06,754 To je kojot. Je mrtvý. 545 00:34:08,944 --> 00:34:10,814 Pan Rowdy! 546 00:34:18,379 --> 00:34:21,182 Je mrtvý? - Ne. 547 00:34:22,105 --> 00:34:26,581 Musel počkat, až byl kojot téměř u něj, než vystřelil. 548 00:34:26,981 --> 00:34:29,119 Možná pan Wishbone může něco udělat. 549 00:34:29,355 --> 00:34:31,171 Raději ho vezmu zpátky do tábora. 550 00:34:31,212 --> 00:34:34,981 Ach, pane západně odtud je město, tak 15 mil. 551 00:34:35,358 --> 00:34:37,147 Bude potřebovat doktora. 552 00:34:37,973 --> 00:34:39,500 Najdu jednoho. 553 00:35:03,126 --> 00:35:05,593 Co ta řeka? Je rozvodněná? 554 00:35:10,143 --> 00:35:12,284 Rozvodnila se. 555 00:35:17,574 --> 00:35:21,687 Kdy jste... Kdy jste se vrátil? - Asi před deseti minutami. 556 00:35:23,630 --> 00:35:25,418 Omlouvám se, šéfe. 557 00:35:26,988 --> 00:35:28,496 Jak je na tom? 558 00:35:29,012 --> 00:35:31,571 No myslím, že má všechny kosti přeražené. 559 00:35:31,690 --> 00:35:33,762 Dobrá. Dobře. 560 00:35:34,124 --> 00:35:36,164 Rowdy.! 561 00:35:41,873 --> 00:35:43,596 Ahoj, Danny. 562 00:35:43,753 --> 00:35:46,600 Já... měl jsem tohoto divokého hřebce. 563 00:35:46,674 --> 00:35:49,707 Chytil jsem ho pro tebe a uvázal. 564 00:35:50,162 --> 00:35:52,675 Strhl sedlo a utekl. 565 00:35:55,412 --> 00:35:58,969 Kde je Bateman? - Jel pro doktora, madam. 566 00:35:59,510 --> 00:36:01,747 Vypadá to, že jsem trochu zkazil párty. 567 00:36:02,160 --> 00:36:04,200 Ne. Vrátil ses. 568 00:36:04,469 --> 00:36:06,310 Podívejte se na ten strom. 569 00:36:13,553 --> 00:36:16,615 Jo, Dane, to je bezvadný. 570 00:36:16,651 --> 00:36:21,762 Prostě nikdy neskončí skvělé nápady, které tahle parta vymyslí. 571 00:36:25,645 --> 00:36:28,152 Teď, šéfe, vím, jak se cítíte, 572 00:36:28,168 --> 00:36:30,738 ale není to Rowdyho chyba, že jsme se nepřesunuli. Je moje. 573 00:36:30,754 --> 00:36:32,527 Byl to můj nápad uspořádat tu párty. 574 00:36:32,542 --> 00:36:35,083 Pro umírajícího chlapce. - Jo, to je pravda. 575 00:36:35,130 --> 00:36:38,611 Řekni mi, už jsi někdy slyšel o úskoku španělského zajatce? 576 00:36:38,863 --> 00:36:40,292 Jo. Podvodná hra, že jo? 577 00:36:40,315 --> 00:36:42,137 Pád holubů? - Podvodná hra. 578 00:36:42,173 --> 00:36:45,445 A co ten umírající chlapec? 579 00:36:45,504 --> 00:36:46,878 Pane Favore! 580 00:36:46,906 --> 00:36:49,143 Batemanovi takoví nejsou! - Ale jdi! 581 00:36:49,188 --> 00:36:50,991 Pane Favore, všichni se mýlíte. 582 00:36:51,024 --> 00:36:54,439 Proč, jste naštvaný, protože tu stádo uvízlo na pár dní. 583 00:36:54,459 --> 00:36:56,870 Co je důležitější, kráva nebo kluk? 584 00:36:56,903 --> 00:36:59,172 Kromě toho, co je špatného na Vánocích v srpnu? 585 00:36:59,195 --> 00:37:01,616 Každý muž v téhle partě se z toho cítí lépe. 586 00:37:01,754 --> 00:37:04,242 Měli by mít Vánoce každý srpen. 587 00:37:04,378 --> 00:37:07,594 Každý měsíc. - Tady je doktor. 588 00:37:07,641 --> 00:37:09,583 Měl byste se stydět. 589 00:37:09,978 --> 00:37:12,050 Jo, stydím. 590 00:37:17,434 --> 00:37:21,335 Ten vysoký chlapík je předák, pan Favor. Právě se vrátil. 591 00:37:21,370 --> 00:37:23,345 Nelíbí se mu nápad party. 592 00:37:23,412 --> 00:37:26,162 Myslím, že možná máme potíže, Batemane. 593 00:37:27,444 --> 00:37:30,445 Bolí to? - Ano. 594 00:37:39,706 --> 00:37:42,503 Taky to zabolelo? - Ano, zabolelo. 595 00:37:42,730 --> 00:37:43,893 Můžeš hýbat rukama a nohama? 596 00:37:46,676 --> 00:37:49,476 No, páteř máš v pořádku. 597 00:37:49,711 --> 00:37:52,547 Tři nebo čtyři zlomená žebra a pár ošklivých modřin, 598 00:37:52,548 --> 00:37:54,214 ale myslím, že budeš žít. 599 00:37:54,554 --> 00:37:56,442 Mohu něco udělat? 600 00:37:57,340 --> 00:38:01,067 Stáhněte mu pevně hrudník. Chvíli nesmí jezdit na koni. 601 00:38:01,563 --> 00:38:04,082 A ještě jedna věc, doktore. Když jste tady. 602 00:38:04,106 --> 00:38:06,058 Mohl byste se podívat na našeho mladého přítele? 603 00:38:06,074 --> 00:38:07,980 To není třeba, doktore. 604 00:38:07,994 --> 00:38:11,230 Děkuji mnohokrát, Wishbone. To je naprosto v pořádku. 605 00:38:11,246 --> 00:38:13,963 Ano, pane Batemane. Ať se na něj doktor podívá. 606 00:38:13,979 --> 00:38:15,425 Proč, kdo ví? 607 00:38:15,449 --> 00:38:18,263 Možná se stal zázrak a chlapec je už v pořádku, co? 608 00:38:18,392 --> 00:38:19,804 No, kam ho můžu vzít? 609 00:38:19,890 --> 00:38:20,987 Mag... 610 00:38:21,032 --> 00:38:23,704 To je v pořádku, Danny. Budu s tebou. 611 00:38:23,770 --> 00:38:26,881 Náš stan je tady, doktore. - Dobře. 612 00:38:27,929 --> 00:38:30,067 No, jen bych se chtěl zeptat... 613 00:38:35,077 --> 00:38:36,451 Teď uvidíte. 614 00:38:36,509 --> 00:38:38,876 To jo. Teď všichni uvidíme. 615 00:38:49,630 --> 00:38:53,028 Trvá jim to tam docela dlouho, že jo? 616 00:38:53,475 --> 00:38:55,384 Bojíš se, Batemane? 617 00:38:56,886 --> 00:38:59,439 No, doktore, jak je na tom chlapec? 618 00:38:59,699 --> 00:39:04,278 Je zdravý jako řípa. - Jak jsem řekl, zázrak. 619 00:39:05,121 --> 00:39:07,706 Raději řeknu mužům tu dobrou zprávu. 620 00:39:07,880 --> 00:39:10,083 Ale vaše žena, pane Batemane... 621 00:39:10,863 --> 00:39:12,465 Vaše žena... 622 00:39:12,687 --> 00:39:16,403 Co je s mojí ženou? - Měla závrať. 623 00:39:16,547 --> 00:39:18,490 Myslel jsem, že bych se na ni měl taky podívat. 624 00:39:19,236 --> 00:39:20,762 Nuže? 625 00:39:20,952 --> 00:39:24,548 Jak dlouho si stěžovala na bolesti v hrudi? 626 00:39:24,944 --> 00:39:27,075 Nikdy si nestěžovala. 627 00:39:27,107 --> 00:39:30,255 Mag není z těch, kdo si stěžuje, víte? 628 00:39:30,919 --> 00:39:33,122 Ona... Počkejte chvíli. Ano. 629 00:39:33,440 --> 00:39:36,702 Začalo to asi, no, před šesti nebo sedmi měsíci. 630 00:39:36,863 --> 00:39:40,246 Pamatuji si to, protože to bylo den předtím, než jsme našli Dannyho. 631 00:39:41,090 --> 00:39:43,133 Nebolí ji levá ruka? 632 00:39:43,168 --> 00:39:46,044 No, občas. Jo, když šije, víte. 633 00:39:46,577 --> 00:39:49,741 Občas? Muselo jí v něm bolet víc než občas. 634 00:39:50,357 --> 00:39:52,212 Proč? 635 00:39:53,090 --> 00:39:56,537 Pane Batemane, nevím, jak vám to říct... 636 00:39:57,049 --> 00:39:59,043 Ale tvoje žena... 637 00:39:59,460 --> 00:40:02,022 Má velmi špatné srdce. 638 00:40:04,496 --> 00:40:08,772 No, já... dohlédnu, aby se o sebe dobře starala, doktore. 639 00:40:09,145 --> 00:40:11,927 Chci říct, je to extrémně vážné. 640 00:40:12,202 --> 00:40:13,858 Jak dlouho? 641 00:40:13,987 --> 00:40:16,092 To se těžko odhadne. 642 00:40:16,376 --> 00:40:18,585 No, pár let? 643 00:40:24,899 --> 00:40:27,174 No, měsíce? 644 00:40:28,483 --> 00:40:31,994 Řekni mi to. Jeden měsíc? Dva měsíce? 645 00:40:32,752 --> 00:40:34,541 Nanejvýš. 646 00:40:37,764 --> 00:40:39,390 Řekl jste jí to? 647 00:40:40,584 --> 00:40:43,301 Ne. Ne. 648 00:40:47,079 --> 00:40:48,932 Jen si to představte. 649 00:40:49,828 --> 00:40:52,380 Celou dobu to byl její vánoční večírek, 650 00:40:52,444 --> 00:40:54,626 a nikdo z nás to nevěděl. 651 00:40:56,543 --> 00:40:59,708 No, poslední vánoční večírek. 652 00:40:59,779 --> 00:41:02,049 - Batemane, co... - Ano, Mag? 653 00:41:04,961 --> 00:41:10,336 Předpokládám, že ti řekl doktor, že byl Danny v pořádku? 654 00:41:10,369 --> 00:41:12,445 Jo, řekl nám. 655 00:41:12,516 --> 00:41:14,875 Pošleš nás všechny do vězení? 656 00:41:15,078 --> 00:41:17,401 Ne, není potřeba. 657 00:41:19,491 --> 00:41:21,280 Nebyla způsobena žádná škoda. 658 00:41:22,128 --> 00:41:25,030 To je velmi laskavé, pane Favore. 659 00:41:25,176 --> 00:41:27,380 No, to je velmi laskavé. 660 00:41:28,281 --> 00:41:30,284 Okamžitě odejdeme. - Madam? 661 00:41:30,342 --> 00:41:31,771 Ano, pane Favore? 662 00:41:32,067 --> 00:41:34,674 A co ten večírek? - Zapomeňte na něj. 663 00:41:34,807 --> 00:41:37,666 No, muži... muži se na něj těšili. 664 00:41:37,698 --> 00:41:39,869 Mohli by využít přestávky. 665 00:41:40,004 --> 00:41:42,043 Podívejte, proč s tím nepokračujete kvůli nim? 666 00:41:42,180 --> 00:41:45,159 Dobře, pokud chcete. 667 00:41:53,620 --> 00:41:55,278 Děkuji, pane Favore. 668 00:41:55,412 --> 00:41:56,973 Děkuji. 669 00:42:04,401 --> 00:42:08,670 Ó pojďte všichni věrní... 670 00:42:08,712 --> 00:42:12,258 Radostně a vítězně... 671 00:42:12,267 --> 00:42:18,759 Ó pojďte, ó pojďte, do Betléma. 672 00:42:19,017 --> 00:42:22,553 Pojďte a pohleďte na něj... 673 00:42:22,588 --> 00:42:25,555 Narodil se jako král andělů 674 00:42:25,670 --> 00:42:29,019 .Ó pojď, klaňme se mu... 675 00:42:29,065 --> 00:42:32,164 Ó pojďte, pokloňme se mu. 676 00:42:32,617 --> 00:42:37,702 Ó pojďte, pokloňme se mu. 677 00:42:37,833 --> 00:42:42,111 Panu Kristu. 678 00:42:42,650 --> 00:42:45,280 No tak pojď, pojď. 679 00:42:50,488 --> 00:42:54,034 Hou, stát, stát. 680 00:42:54,121 --> 00:42:58,163 Veselé Vánoce. Veselé Vánoce všichni. 681 00:42:58,264 --> 00:43:00,119 Veselé Vánoce. 682 00:43:00,466 --> 00:43:04,111 Je tady v okolí mladík jménem Danny? 683 00:43:07,154 --> 00:43:09,760 Tady je pro tebe malý dárek. Pěkný dárek. 684 00:43:09,936 --> 00:43:11,692 To je od Mushy. 685 00:43:11,745 --> 00:43:14,175 Ach, nedávejte mu to jako první, Santa Clausi. 686 00:43:14,201 --> 00:43:15,690 Nic to není. 687 00:43:17,558 --> 00:43:19,413 Zajímalo by mě, co to je. 688 00:43:24,494 --> 00:43:26,883 Nic to není. Každý je dokáže rozebrat. 689 00:43:31,977 --> 00:43:33,848 Ukaž mi to, Mushy. 690 00:43:36,951 --> 00:43:38,309 Tedy... 691 00:43:41,737 --> 00:43:44,104 No, docela snadný. 692 00:43:50,944 --> 00:43:54,957 Pane Favore, toto jsou ty nejúžasnější Vánoce, jaké jsem kdy měla. 693 00:43:55,741 --> 00:43:57,457 To jsem rád, madam. 694 00:43:57,471 --> 00:44:01,017 Ale dělám si starost o všechen dobytek, co tu je. 695 00:44:01,050 --> 00:44:03,471 No, pokud bude třeba, přineseme jim krmení. 696 00:44:03,501 --> 00:44:06,632 Nedělejte si s tím starosti. 697 00:44:06,758 --> 00:44:09,495 Chci vám ještě jednou poděkovat. - Tady je další dárek pro Dannyho. 698 00:44:09,555 --> 00:44:13,100 Chápete, že si nevezmeme nabídnutý dobytek. 699 00:44:13,141 --> 00:44:16,622 Ale kdyby si chlapec mohl nechat ostatní dárky... 700 00:44:16,642 --> 00:44:19,773 Jistě. Samozřejmě, že může. 701 00:44:24,041 --> 00:44:27,540 Cítíte se dobře, paní Batemanová? - Jsem trochu unavená. 702 00:44:27,896 --> 00:44:30,579 Myslím, že si jen na chvíli lehnu. 703 00:44:30,618 --> 00:44:33,040 Tady máš další dárek. 704 00:44:33,147 --> 00:44:35,318 To je od pana Quince. 705 00:44:41,190 --> 00:44:44,006 Hey Soosi, převezmeš to za mě? 706 00:44:44,143 --> 00:44:45,928 Ano, Santa Clausi. 707 00:44:51,192 --> 00:44:53,543 Ten je od pana Wishbona. 708 00:45:00,760 --> 00:45:03,760 Mag, je všechno v pořádku? 709 00:45:04,964 --> 00:45:07,036 Všechno je perfektní. 710 00:45:08,420 --> 00:45:11,410 Batemane, tohle jsou nejlepší Vánoce ze všech. 711 00:45:13,236 --> 00:45:15,756 Jste tak šťastná žena. 712 00:45:16,989 --> 00:45:19,542 Takový nádherný život jsi mi dal. 713 00:45:21,094 --> 00:45:23,233 Vzpomínáš si na Singapur? 714 00:45:23,460 --> 00:45:25,369 Pamatuješ si Vídeň? 715 00:45:25,470 --> 00:45:27,161 Císařský ples? 716 00:45:27,449 --> 00:45:32,702 Byla jsi tam ta nejhezčí holka. - Byl jsi ten nejhezčí muž. 717 00:45:32,788 --> 00:45:35,439 Ach, taková krásná léta. 718 00:45:36,389 --> 00:45:38,178 Tak vzrušující. 719 00:45:40,254 --> 00:45:44,444 Ale stejně by mě zajímalo, jestli by byly dobré pro Dannyho. 720 00:45:46,965 --> 00:45:48,852 Nemohli. 721 00:45:49,977 --> 00:45:54,314 Ano, je to tak, Mag. Šla jsi přímo k jádru věci. 722 00:45:55,332 --> 00:45:58,627 Celou dobu jsi věděla, že na něj nemyslím, 723 00:45:58,818 --> 00:46:01,594 ale jen ze sebe. 724 00:46:02,095 --> 00:46:05,891 A Vánoce nejsou čas na sobectví, že jo? 725 00:46:05,961 --> 00:46:09,223 Batemane, půjdeme do důchodu? 726 00:46:10,525 --> 00:46:12,906 Určitě ano. 727 00:46:13,730 --> 00:46:17,275 Je tu malé město. Není odtud daleko. 728 00:46:17,333 --> 00:46:20,629 Zeptal jsem se doktora, jestli by mohl využít asistenta... 729 00:46:20,725 --> 00:46:24,677 víš, někoho, kdo mu pomůže v kanceláři... a on řekl ano. 730 00:46:25,570 --> 00:46:28,343 Takže dáme Dannyho do školy, 731 00:46:28,424 --> 00:46:31,585 a vychováme z něj dobrého muže. 732 00:46:31,688 --> 00:46:35,233 - Všechno je v klidu - Děkuji. 733 00:46:35,368 --> 00:46:38,684 - Všechno je jasné... - Poslouchej. 734 00:46:39,118 --> 00:46:42,853 U Panny Marie... 735 00:46:42,943 --> 00:46:45,647 Matka a dítě 736 00:46:45,980 --> 00:46:48,729 Svaté dítě. - Mag? 737 00:46:49,007 --> 00:46:50,992 Ano? - Tak něžné a klidné. 738 00:46:51,046 --> 00:46:52,868 Veselé Vánoce, Mag. 739 00:46:52,912 --> 00:46:56,709 - Spi v nebi - Veselé Vánoce. 740 00:46:56,800 --> 00:46:59,614 V klidu. 741 00:46:59,854 --> 00:47:05,114 Spěte v nebeském klidu 742 00:47:10,741 --> 00:47:12,655 Jdeme! 743 00:47:12,656 --> 00:47:14,163 Kupředu! 744 00:47:14,186 --> 00:47:18,208 Žeňte je, žeňte, žeňte! Žeňte je, žeňte, žeňte! 745 00:47:18,209 --> 00:47:20,889 Žeňte je, žeňte, žeňte! 746 00:47:20,890 --> 00:47:23,244 I když jsou řeky rozvodněné! 747 00:47:23,246 --> 00:47:25,105 Nechte ten dobytek jít! 748 00:47:25,120 --> 00:47:27,395 Rawhide! 749 00:47:27,396 --> 00:47:29,864 Napříč dešti, větru a počasí. 750 00:47:29,873 --> 00:47:32,177 Jeďte, jak s ďáblem o závod. 751 00:47:32,178 --> 00:47:36,526 Chtěl bych mít svou holku po svém boku! 752 00:47:36,533 --> 00:47:38,688 Všechno, co mi chybí! 753 00:47:38,692 --> 00:47:40,889 Dobrý jídlo, láska a líbání! 754 00:47:40,890 --> 00:47:45,284 Čekají na konci mé cesty! 755 00:47:45,290 --> 00:47:47,721 Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je! 756 00:47:47,722 --> 00:47:49,924 Veďte je, pojďte. Rawhide! 757 00:47:49,925 --> 00:47:52,392 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 758 00:47:52,396 --> 00:47:54,512 Oddělte je, sežeňte je! 759 00:47:54,515 --> 00:47:56,992 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 760 00:47:56,995 --> 00:47:59,465 Žeňte je, žeňte, žeňte! 761 00:47:59,466 --> 00:48:01,651 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 762 00:48:01,652 --> 00:48:03,288 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 763 00:48:03,289 --> 00:48:08,336 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 764 00:48:08,337 --> 00:48:10,702 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 765 00:48:10,726 --> 00:48:14,463 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 766 00:48:14,970 --> 00:48:22,970 Přeložila a upravila Tahittia 54086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.