All language subtitles for Rawhide S04e11 - Gentlemans Gentleman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,485 --> 00:00:04,586 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 2 00:00:04,602 --> 00:00:06,523 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 3 00:00:06,524 --> 00:00:08,833 Kupředu, dál, jen dál! 4 00:00:08,834 --> 00:00:11,022 I když se jim nechce! 5 00:00:11,024 --> 00:00:13,033 Žeňte ten dobytek dál! 6 00:00:13,034 --> 00:00:15,673 Rawhide! 7 00:00:15,677 --> 00:00:17,966 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:17,967 --> 00:00:20,209 Svažte je, povalte a označkujte. 9 00:00:20,210 --> 00:00:24,580 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:24,581 --> 00:00:26,871 Moje srdce počítá. 11 00:00:26,881 --> 00:00:29,111 Má pravá láska počká. 12 00:00:29,112 --> 00:00:33,441 Počká na konci mé cesty. 13 00:00:33,442 --> 00:00:35,854 Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je! 14 00:00:35,870 --> 00:00:38,215 Veďte je, pojďte. Rawhide! 15 00:00:38,231 --> 00:00:40,463 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 16 00:00:40,474 --> 00:00:42,948 Oddělte je, sežeňte je. 17 00:00:42,956 --> 00:00:45,575 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 18 00:00:45,579 --> 00:00:47,526 Žeňte je, žeňte, žeňte! 19 00:00:47,535 --> 00:00:50,456 Hyjé! 20 00:02:15,200 --> 00:02:17,411 Vaše snídaně je hotová, pane. 21 00:02:24,352 --> 00:02:27,767 Dobré ráno, pane. - Dobré ráno, Woolsey. 22 00:02:27,903 --> 00:02:30,680 Jaké je počasí? - Hezké, pane. 23 00:02:34,018 --> 00:02:37,967 Osedlal Pawnee Joe koně? - Stále spí, pane. 24 00:02:38,466 --> 00:02:41,565 Ach, nemá výdrž, vůbec nemá výdrž. 25 00:02:41,714 --> 00:02:44,962 I když si troufám tvrdit, že měl včera pořádně tvrdý den. 26 00:02:45,152 --> 00:02:48,861 Ale pokud existuje zvíře jako je bílý buvol, musím ho ulovit. 27 00:02:48,937 --> 00:02:51,522 Myslím, že se tomu říká albín, pane. 28 00:02:51,547 --> 00:02:54,648 Dokážete si představit hlavu toho bizona v místnosti s trofejemi v Brookfieldu? 29 00:02:54,654 --> 00:02:56,118 Ach, určitě, pane, 30 00:02:56,126 --> 00:02:59,867 Mezi královským bengálským tygrem a tím, tím africkým slonem. 31 00:02:59,874 --> 00:03:01,186 Pamatuješ si ho, Woolsey? 32 00:03:01,198 --> 00:03:03,685 Jeden výstřel a ten padouch zničil celou cestu. 33 00:03:03,744 --> 00:03:05,967 Nikdy na to nezapomenu, pane. 34 00:03:07,040 --> 00:03:09,723 A, co... co je tohle? 35 00:03:09,816 --> 00:03:11,727 Vejce prérijní slepice, pane. 36 00:03:11,807 --> 00:03:14,971 Domnívám se, že docela podobný anglickému tetřevovi. 37 00:03:14,985 --> 00:03:17,258 Skvělé. - Děkuji, pane. 38 00:03:17,279 --> 00:03:18,953 Víš, Woolsey, 39 00:03:18,967 --> 00:03:22,283 máš způsob, jak mě přimět zapomenout, jak daleko jsme od Brookfieldu. 40 00:03:22,431 --> 00:03:25,333 Opravdu, bez tebe bych byl docela ztracený. 41 00:03:25,362 --> 00:03:27,544 Ne, pane, je to naopak. 42 00:03:27,596 --> 00:03:30,941 Od chvíle, kdy první lord Ashton vstoupil do Brookfield Manor, 43 00:03:31,071 --> 00:03:33,624 tam byl Woolsey, aby mu sloužil. 44 00:03:33,658 --> 00:03:37,366 Možná ti chybí Anglie víc než mně. - Ne, ne, pane. 45 00:03:37,392 --> 00:03:38,908 Co se snažím říct, pane... 46 00:03:38,935 --> 00:03:40,361 Kamkoli cestujeme, 47 00:03:40,369 --> 00:03:44,346 díky přítomnosti vašeho lordstva se cítím jako doma. 48 00:03:44,825 --> 00:03:47,661 Pěkně řečeno, Woolsey. Opravdu pěkně řečeno. 49 00:03:48,895 --> 00:03:50,651 To zní jako hrom. 50 00:03:59,999 --> 00:04:01,834 Kam jde? 51 00:04:02,083 --> 00:04:03,662 Pojďte se podívat. 52 00:04:03,680 --> 00:04:06,043 Kde mám boty, Woolsey? - Tady, pane. 53 00:04:07,291 --> 00:04:10,486 Ne, ne, Woolsey. Přines mi brýle a pospěš si. 54 00:04:32,959 --> 00:04:34,748 Podívejte se, co Pawnee Joe našel. 55 00:04:35,899 --> 00:04:37,873 To je nádherný pohled. 56 00:04:37,969 --> 00:04:39,879 Podívej se na ně, Woolsey, 57 00:04:40,134 --> 00:04:42,817 vládce z rovin, velký severoamerický bizon. 58 00:04:42,944 --> 00:04:45,585 Pane. Možná najdete albína. 59 00:04:49,553 --> 00:04:51,139 Zní to jako střelba. 60 00:04:51,167 --> 00:04:53,404 Lovci bizonů... dělají velké zabíjení. 61 00:04:53,433 --> 00:04:56,335 Také budeme. Osedlej koně, jako správný chlap. 62 00:04:56,576 --> 00:04:58,425 Raději budeme lovit později. 63 00:04:58,523 --> 00:05:00,229 Slyšel jsi jeho lordstvo. 64 00:05:01,310 --> 00:05:03,620 Ale radši později. 65 00:05:03,897 --> 00:05:06,553 Čekal jsem příliš dlouho na tento okamžik. 66 00:05:18,307 --> 00:05:20,231 Teď máme potíže. 67 00:05:25,213 --> 00:05:28,918 Ty a tvůj fešný chlápek byste měli raději jít stranou. 68 00:05:29,156 --> 00:05:31,611 Pokud máte na mysli mě, můj dobrý muži, jsem lord Ashton, 69 00:05:31,765 --> 00:05:33,455 a náhodou přesně vím, kam jdu 70 00:05:33,472 --> 00:05:36,806 pokud vy a vaši přátelé budete tak laskaví a uhnou mi z cesty. 71 00:05:37,887 --> 00:05:39,742 Velkej nóbl chlapík, že jo? 72 00:05:44,229 --> 00:05:48,660 No, já jsem náhodou pan Bison Bob Driscoll. 73 00:05:49,167 --> 00:05:51,043 Když dojde na vydávání rozkazů... 74 00:05:51,436 --> 00:05:54,665 Radši se zeptejte svého průvodce, čí slovo tady platí. 75 00:05:57,191 --> 00:05:59,613 Mám tomu rozumět, že mi zakazujete tady lovit? 76 00:05:59,626 --> 00:06:01,568 Pokud mluvíme stejným jazykem. 77 00:06:02,003 --> 00:06:04,425 Jste jedním z těch lovců, že jo? 78 00:06:04,448 --> 00:06:05,688 Pak jste o mně slyšel. 79 00:06:05,720 --> 00:06:07,476 Ach ano, slyšel jsem, jak jste vraždil 80 00:06:07,500 --> 00:06:10,459 ty ušlechtilé tvory po stovkách a jejich zdechliny nechali hnít. 81 00:06:10,467 --> 00:06:12,606 Kůže a jazyky se hodí na všechno. 82 00:06:12,629 --> 00:06:14,920 Ne lovcům, pane Driscolle, ani ne sportovcům. 83 00:06:14,943 --> 00:06:16,068 Jen k řezníkovi. 84 00:06:16,078 --> 00:06:18,703 Podívejte, pane, to stádo je naše výhra. 85 00:06:18,735 --> 00:06:20,939 Vy ani nikdo jiný nepřijede a nerozdělí je 86 00:06:20,949 --> 00:06:22,894 nebo je splaší jen tak pro legraci. 87 00:06:23,029 --> 00:06:25,607 Vrátíme se teď zpátky? Slyšel jste Joea? 88 00:06:25,635 --> 00:06:27,986 Vysvětlil vám, jak riskantní je lov bizonů? 89 00:06:28,006 --> 00:06:30,877 Můžou člověka ušlapat nebo nabrat na rohy 90 00:06:30,922 --> 00:06:33,605 nebo dokonce může náhodou schytat zbloudilou kulku. 91 00:06:33,679 --> 00:06:35,434 Chcete ještě něco říct? 92 00:06:35,462 --> 00:06:37,950 Ne. Jen si to promyslete. 93 00:06:48,578 --> 00:06:51,720 Pane lordstvo, ten Driscoll, myslí to vážně. 94 00:06:51,743 --> 00:06:54,296 No, já také. Ušel jsem dlouhou cestu pro tu trofej. 95 00:06:54,360 --> 00:06:57,646 Jste tvrdohlavý muž, pane lordstvo. - Zvlášť, když mám vztek. 96 00:06:57,714 --> 00:06:59,437 Teď si vezmu svou zbraň, prosím. 97 00:07:00,573 --> 00:07:03,948 Tady, ale Pawnee Joe nemá žádný vztek. 98 00:07:03,974 --> 00:07:07,533 Našel jste bizony. Už nepotřebuji vaše služby. 99 00:07:07,594 --> 00:07:11,762 Jste statečný člověk, pane lordstvo. Nebo zatracený blázen. 100 00:07:33,866 --> 00:07:36,565 Máš toho zpěněného jako na holení. - Co máš za problém, Pete? 101 00:07:36,604 --> 00:07:39,026 Bizoni, hned na druhé straně toho hřebene, je s nimi černý. 102 00:07:39,041 --> 00:07:40,229 Bizoni? 103 00:07:40,249 --> 00:07:43,307 Jo, a to není polovina toho. Probíhá tam velký lov. 104 00:07:43,314 --> 00:07:45,693 Mají kůže dané z jednoho konce údolí na druhý. 105 00:07:45,698 --> 00:07:48,588 Vsadím se, že je to stejná parta, které otrávila vodu v Sulphur Springs. 106 00:07:48,606 --> 00:07:50,750 Zabil bych je, kdybych je dostal do rukou. 107 00:07:50,788 --> 00:07:52,715 Tentokrát bychom je měli vyhnat z prérie. 108 00:07:52,746 --> 00:07:55,600 Proč sis tak jistý, že jde o stejnou partu? - Všichni jsou stejní, šéfe. 109 00:07:55,619 --> 00:07:57,151 Udělali by cokoliv, aby je zabili, 110 00:07:57,177 --> 00:07:59,221 klidně použijí dynamit, pokud nezničí kůži. 111 00:07:59,257 --> 00:08:02,322 To je pravda a ta otrávená voda nás stála spoustu dobytka. 112 00:08:02,361 --> 00:08:04,493 A dva z našich nejlepších koní, pane Favore. 113 00:08:04,618 --> 00:08:06,689 Dříve nebo později se s nima budeme muset vyrovnat. 114 00:08:06,718 --> 00:08:09,439 Válka nic nevyřeší. - Útěk taky ne. 115 00:08:09,466 --> 00:08:11,254 Podívej, nejdřív musíme přesunout stádo. 116 00:08:11,307 --> 00:08:13,309 Za další, musíme je přesunout přes hřeben. 117 00:08:13,335 --> 00:08:16,473 Vyřešíme naše problémy jeden po druhém. Dobře, pojďme. 118 00:08:16,505 --> 00:08:18,015 Wishbone, zabal to dvojnásobně. 119 00:08:18,273 --> 00:08:20,248 Dobře, Mushy, zabal to. 120 00:08:24,636 --> 00:08:28,111 Kdy, ach, kdy to někdy bude z kopce a ve stínu? 121 00:08:39,596 --> 00:08:41,889 Pomoc. Pomoc. 122 00:08:44,780 --> 00:08:46,510 Pomoc! 123 00:08:51,811 --> 00:08:52,924 Pomoz mi. 124 00:08:54,336 --> 00:08:55,765 Pomoc. 125 00:08:57,496 --> 00:08:59,438 Pomozte mi, prosím. 126 00:09:01,228 --> 00:09:03,079 Vrátím se, pane. 127 00:09:19,660 --> 00:09:21,234 Myslím, že byste se měl podívat dolů. 128 00:09:21,257 --> 00:09:23,687 Ten chlapík leží v rokli. Vypadá to, že je těžce zraněný. 129 00:09:23,709 --> 00:09:25,429 Quince, dojdi pro Wishbona. 130 00:10:02,299 --> 00:10:03,641 Můžete se hýbat? 131 00:10:04,972 --> 00:10:06,588 P... Příliš pozdě. 132 00:10:06,604 --> 00:10:09,604 No, jen vydržte. Dostaneme vás odtud. 133 00:10:32,973 --> 00:10:35,078 Přesuneme vás, pane. 134 00:10:35,212 --> 00:10:37,863 Lord Ashton. 135 00:10:37,996 --> 00:10:40,071 Já jsem Gil Favor. 136 00:10:40,348 --> 00:10:42,617 Džentlmen, pane. 137 00:10:42,673 --> 00:10:45,017 Pravý gentleman. - Uklidněte se. 138 00:10:45,048 --> 00:10:47,759 Dobře, Quince, vezmi to a svaž to. 139 00:10:48,070 --> 00:10:49,564 To stačí. 140 00:10:52,364 --> 00:10:54,055 Dobře, připravme se. 141 00:10:54,328 --> 00:10:58,322 Dobře, Pete, vezmi svůj konec a pomalu. 142 00:11:08,135 --> 00:11:10,641 Klid. Uklidněte se. 143 00:11:13,376 --> 00:11:15,209 Celou cestu pomalu. 144 00:11:59,452 --> 00:12:02,592 Bylo to něco o velikosti bizoní pušky, řekl bych. 145 00:12:07,593 --> 00:12:10,683 Ach, Vaše lordstvo. - Lordstvo? 146 00:12:10,799 --> 00:12:11,944 Co se stalo, pane? 147 00:12:12,079 --> 00:12:15,477 Viděl jsem vašeho koně, ale průvodce byl pryč, a neměl jsem jak vás najít. 148 00:12:15,503 --> 00:12:17,219 Právě jsme na něj dole narazili. 149 00:12:17,231 --> 00:12:18,792 Byl těžce postřelen. 150 00:12:18,927 --> 00:12:20,520 Ach, Vaše lordstvo. 151 00:12:21,307 --> 00:12:23,468 Neboj se, Woolsey. 152 00:12:24,030 --> 00:12:26,398 Tito muži jsou šlechetní. 153 00:12:26,991 --> 00:12:28,551 To je pan Favor. 154 00:12:29,935 --> 00:12:33,297 Je to úctyhodný gentleman. - Ano, pane. 155 00:12:33,778 --> 00:12:38,552 Pane Favore, jsme daleko od svých rodných břehů. 156 00:12:38,612 --> 00:12:40,172 Já vím, lorde Ashtone. 157 00:12:40,207 --> 00:12:44,839 Woolsey se tu ztratí sám. Potřebuje někoho, kdo se o něj postará. 158 00:12:44,911 --> 00:12:46,570 Slibuji, že se o něj postaráme. 159 00:12:47,219 --> 00:12:49,455 Dobře vám poslouží. 160 00:12:50,479 --> 00:12:54,066 Je to nejvěrnější muž, jakého jsem kdy poznal. 161 00:12:55,695 --> 00:12:59,329 Svěřuji ho do vaší péče. 162 00:13:19,136 --> 00:13:21,621 Pane Woolsey, už budeme muset jít. 163 00:13:21,711 --> 00:13:23,499 Prosím, pane Favore, 164 00:13:23,536 --> 00:13:27,048 je to jen Woolsey, pane. 165 00:13:28,239 --> 00:13:32,843 Omlouvám se, že se tak prezentuji, pane, 166 00:13:32,974 --> 00:13:37,822 ale po tolika letech s jeho lordstvem, najít ho takto zavražděného, 167 00:13:38,030 --> 00:13:39,372 kulkou do zad... 168 00:13:39,835 --> 00:13:42,600 Pokud pro to nedostanete nějaký důkaz, 169 00:13:42,619 --> 00:13:44,654 prostě to bude muset být odepsáno jako nehoda. 170 00:13:44,689 --> 00:13:46,740 Právě se dostal do něčího dosahu. 171 00:13:46,767 --> 00:13:48,261 O tom pochybuji, pane. 172 00:13:48,603 --> 00:13:51,027 Další město, kam dorazíme, je Sharpes. 173 00:13:51,035 --> 00:13:53,108 Tam si o tom budete moci promluvit se šerifem, 174 00:13:53,133 --> 00:13:55,160 a bude tam pro vás dostavník na Východ. 175 00:13:55,212 --> 00:13:57,805 Ale já... myslím, že tomu úplně nerozumím, pane. 176 00:13:57,895 --> 00:14:00,197 Slíbil jsem mu, že se o vás postarám. 177 00:14:00,342 --> 00:14:03,529 Ach, já vím, pane, a já se budu starat o vás, pane Favore, 178 00:14:03,723 --> 00:14:06,373 stejně věrně jako o jeho lordstvo. 179 00:14:07,191 --> 00:14:10,217 Ach, podívej, já jsem... jsem předák, 180 00:14:10,249 --> 00:14:13,438 a mít komorníka na dobytčí stezce, ach, ne... ne, ne. 181 00:14:13,467 --> 00:14:15,154 Neznáte nás Woolseye, pane. 182 00:14:15,173 --> 00:14:17,475 Zjistíte, že jsme nenahraditelní. 183 00:14:17,690 --> 00:14:19,763 V mnoha generacích služby, pane, 184 00:14:19,804 --> 00:14:22,332 Žádný Woolsey nikdy nedostal vyhazov. 185 00:14:22,415 --> 00:14:25,033 Počkej chvíli. Možná jsem se nevyjádřil otevřeně. 186 00:14:25,081 --> 00:14:27,220 Myslím, že možná ani jeden z nás ne, pane, 187 00:14:27,283 --> 00:14:30,051 ale slovo lorda Ashtona je pro mě svaté. 188 00:14:30,506 --> 00:14:32,481 Gentleman jako vy, pane Favore, 189 00:14:32,517 --> 00:14:35,144 si zaslouží váženého gentlemana. 190 00:14:57,737 --> 00:15:00,718 Který blázen střílí takhle blízko tábora? 191 00:15:03,955 --> 00:15:05,362 Zbláznil jste se? 192 00:15:05,575 --> 00:15:08,506 Dokázal byste splašit dobytek, že vyskočí z kůže. 193 00:15:08,539 --> 00:15:10,404 Jemine. To mi je líto. 194 00:15:10,442 --> 00:15:13,154 Jen jsem se snažil... doplnit zásobárnu. 195 00:15:13,211 --> 00:15:17,013 No, pokud chcete, můžete si hrát na pistolníka. i. 196 00:15:17,224 --> 00:15:20,473 Co to bylo, staříku? - Guláš. Dušený. 197 00:15:20,513 --> 00:15:21,847 Dušený? 198 00:15:21,849 --> 00:15:23,872 Jak dokonale děsivé. 199 00:15:23,915 --> 00:15:26,948 No, připravím tohle a la Margarita. 200 00:15:27,168 --> 00:15:28,942 Margarita? 201 00:15:29,034 --> 00:15:32,097 Podívejte, pane, v téhle partě je jen jeden kuchař. 202 00:15:32,216 --> 00:15:33,939 No, samozřejmě, pane Wishbone. 203 00:15:33,984 --> 00:15:37,280 Bažant a la Margarita je pro pana Favora. 204 00:15:37,503 --> 00:15:39,960 Ach, tak to je. 205 00:15:39,990 --> 00:15:42,191 No, vy prostě neznáte šéfa, pane. 206 00:15:42,219 --> 00:15:45,031 Ať už ho znáte nebo ne, vraťte se tam, odkud jste přišel. 207 00:15:45,657 --> 00:15:48,492 Myslím, že ho necháme rozhodnout. 208 00:16:43,457 --> 00:16:45,269 Hej, něco tady krásně voní. 209 00:16:45,294 --> 00:16:47,269 Ano, jistě. - To ne. 210 00:16:48,769 --> 00:16:50,296 Co to je? 211 00:16:50,433 --> 00:16:53,789 Divoká slepice, pane, a la Marguarita. 212 00:16:54,625 --> 00:16:58,520 Pokud se posadíte, pane, naservíruji ti večeři. 213 00:16:59,712 --> 00:17:01,504 Cože uděláte? 214 00:17:02,177 --> 00:17:03,422 Proč, co se děje, pane? 215 00:17:03,456 --> 00:17:05,758 Mudrc s vámi, doufám, nesouhlasí, pane? 216 00:17:05,889 --> 00:17:09,783 Woolsey, v téhle partě šéf jí s muži. 217 00:17:10,119 --> 00:17:13,642 Ach, pane, měl byste jíst lépe. 218 00:17:13,681 --> 00:17:16,812 Dobrá, pojďte si pro to, vy sedloví umouněnci. 219 00:17:16,835 --> 00:17:18,594 Všechno je tady. 220 00:17:19,233 --> 00:17:23,291 Podívej, Woolsey, věci v této zemi nejsou stejné, 221 00:17:23,314 --> 00:17:25,009 obzvlášť v honáckém táboře. 222 00:17:25,080 --> 00:17:27,646 Pokusím se naučit vaše zvyky, pane. 223 00:17:27,777 --> 00:17:31,262 Dobře, můžete začít tím, že budete všem říkat, co chcete. 224 00:17:31,293 --> 00:17:32,699 Všem, pane? 225 00:17:32,731 --> 00:17:35,356 Mohu dokonce... Dokonce i vařit? 226 00:17:36,353 --> 00:17:38,687 Jo, dokonce, dokonce i vařit. 227 00:17:51,009 --> 00:17:52,896 Je to docela dobře uvařené, Woolsey. 228 00:17:52,906 --> 00:17:55,306 Jo, to se vsaďte. Jistě to je lepší guláš. 229 00:18:03,037 --> 00:18:04,313 Dostal jsem své jídlo. 230 00:18:04,326 --> 00:18:06,208 Měl byste to ochutnat, pane Wishbone. 231 00:18:06,279 --> 00:18:08,478 Ach, měl bych? 232 00:18:08,538 --> 00:18:10,742 Tento druh jídla mi nedělá dobře. 233 00:18:10,944 --> 00:18:13,333 Dělá vám zle? 234 00:18:13,370 --> 00:18:14,777 Koňská kolika. 235 00:18:16,004 --> 00:18:17,887 Koňská kolika, opravdu. 236 00:18:55,309 --> 00:18:59,651 Woolsey, tohle musí jednou provždy skončit. 237 00:18:59,811 --> 00:19:03,253 Ale postavil jsem stan, abyste měl soukromí, pane. 238 00:19:03,296 --> 00:19:05,433 Nechápu, co je špatného na vířivce. 239 00:19:05,456 --> 00:19:07,725 Nic, ale pokud sis dal tu práci, abys ji udělal, 240 00:19:07,754 --> 00:19:09,269 proč ji nezkusíš? 241 00:19:09,306 --> 00:19:10,735 Já, pane? 242 00:19:10,804 --> 00:19:12,949 To bych se dřív utopil. 243 00:19:13,932 --> 00:19:16,924 Co to děláš? - Vylívám ji, pane. 244 00:19:16,954 --> 00:19:20,018 Plýtváš veškerou horkou vodou! To je přímo trestné. 245 00:19:20,380 --> 00:19:24,159 V tom případě, pane, nezměníte názor? 246 00:19:29,685 --> 00:19:31,359 Hej, Wishbone, kde je šéf? 247 00:19:31,883 --> 00:19:33,695 Se svým komorníkem. 248 00:19:33,737 --> 00:19:36,078 Musel jsi spát s napínáčky v dece. 249 00:19:47,667 --> 00:19:49,378 Hej, šéfe! 250 00:19:49,543 --> 00:19:51,682 No, nemám čas. 251 00:19:51,815 --> 00:19:53,441 Co chcete? 252 00:19:55,200 --> 00:19:57,917 Neviděli jste nikdy člověka se koupat? 253 00:19:57,947 --> 00:20:00,216 Podívejte, co chcete, může to počkat, až odtud vyjdu ven. 254 00:20:00,346 --> 00:20:03,901 Nyní, pokud chcete, aby vám účtoval denní plat za erotickou show, tak dobře. 255 00:20:04,673 --> 00:20:08,825 No, tak tomu říkám na férovku nadbíhání šéfovi. 256 00:20:14,621 --> 00:20:19,319 Udělal jsem to znovu, pane, že jo? - Ne, ty ne. Já. 257 00:20:19,362 --> 00:20:21,185 Neznáte nic lepšího, ale měl byste. 258 00:20:21,212 --> 00:20:22,910 Práce předáka se zase tak moc neliší 259 00:20:22,912 --> 00:20:25,563 od práce wranglera nebo honáka nebo umývače hrnců, 260 00:20:25,588 --> 00:20:27,183 a on nemůže být jiný. 261 00:20:28,033 --> 00:20:29,462 Tedy o co jde? 262 00:20:29,494 --> 00:20:32,853 Pokud jste spokojený, musím uspokojit i všechny ostatní 263 00:20:33,072 --> 00:20:34,767 A udělám to. 264 00:20:34,829 --> 00:20:40,126 Jediné, co chci, je, aby to přestalo. - Ale musím být nějak užitečný. 265 00:20:40,176 --> 00:20:42,031 Tady, pane. 266 00:20:59,421 --> 00:21:01,209 Proč nejsi na poledním táboře? 267 00:21:01,253 --> 00:21:04,412 Protože jsem vám přijel říct, jestli vám chutná takové fajnové vaření, končím. 268 00:21:04,432 --> 00:21:05,992 Teď zadrž. 269 00:21:06,018 --> 00:21:08,702 Já se nikomu neklaním, nelezu mu do zadku. 270 00:21:08,733 --> 00:21:09,813 No, kdo říká, že ano? 271 00:21:10,026 --> 00:21:11,717 Sledoval jsem vás. 272 00:21:11,759 --> 00:21:14,861 Jak roztírá hořčici a vy mu to schvalujete. 273 00:21:14,930 --> 00:21:16,752 No, zbývá mu den, než odejde. 274 00:21:16,774 --> 00:21:18,173 Řekl jste to jeho výsosti? 275 00:21:18,244 --> 00:21:19,651 Neboj se. Jdeš dál. 276 00:21:19,653 --> 00:21:21,946 Půjdeme po této straně k brodu řeky Roan. 277 00:21:21,951 --> 00:21:24,099 Pete ti ukáže, kde se máš utábořit. - Řekl jsem vám, že končím. 278 00:21:24,104 --> 00:21:26,406 Ty víš, kdo komu, co tady říká? 279 00:21:27,281 --> 00:21:30,096 No dobře, ale bude to buď on, nebo já. 280 00:21:37,925 --> 00:21:39,545 Kolik měl psů? 281 00:21:39,740 --> 00:21:41,647 Byli to ohaři, pane Pete. 282 00:21:41,680 --> 00:21:44,069 Jeho lordstvo mělo hezkou smečku přes 50 zvířat. 283 00:21:44,129 --> 00:21:46,518 Všichni pronásledovat jednu malou lišku? 284 00:21:46,657 --> 00:21:49,113 Ano, ale to je vzrušení z honičky, 285 00:21:49,136 --> 00:21:50,410 jak skákali, 286 00:21:50,423 --> 00:21:52,911 Hej! Na lišku! 287 00:21:52,961 --> 00:21:54,794 Pane Favore, lovil jste někdy s ohaři? 288 00:21:54,847 --> 00:21:58,359 Ne, ale vy darmožroutové radši jeďte ke stádu.. 289 00:21:58,406 --> 00:22:01,024 Jsme honácká parta, ne lovecký klub. 290 00:22:07,820 --> 00:22:10,057 Udělal jsem další průser, pane? 291 00:22:10,116 --> 00:22:13,179 Jen jsem se snažil být hodný, jak jste navrhoval, pane. 292 00:22:13,343 --> 00:22:18,405 Podívej, Woolsey, nemáš ženu nebo rodinu v Anglii? 293 00:22:18,438 --> 00:22:20,888 Ne, pane. - Možná přítelkyni. 294 00:22:20,963 --> 00:22:24,605 No víte, pane, když člověk zasvětí svůj život, aby byl džentlmenem, 295 00:22:24,616 --> 00:22:26,820 nemá moc času na své záležitosti, 296 00:22:26,849 --> 00:22:28,918 a pak s láskou jeho lordstva k dobrodružství a cestování... 297 00:22:28,959 --> 00:22:31,695 Ale podívej, tvůj domov je Anglie. To je místo, kam patříte. 298 00:22:31,703 --> 00:22:32,717 Ano, ale... 299 00:22:32,737 --> 00:22:35,873 Podívej, chvíli tu zůstaneme, přebrodíme s grošáky. 300 00:22:36,001 --> 00:22:38,554 Město Sharpes je odtud jen 10 mil. 301 00:22:38,602 --> 00:22:42,283 Prosím, pane Favore, chytnu se. Uvidíte. 302 00:22:43,758 --> 00:22:45,766 Woolsey, proč se nevrátíš domů? 303 00:22:57,531 --> 00:22:59,548 Lovci bizonů jsou na druhé straně toho hřebene. 304 00:22:59,579 --> 00:23:01,673 Budeme mít problém je udržet v klidu, pane Favore. 305 00:23:01,704 --> 00:23:04,356 Tak se k nim vraťte. Přebrodím se, uvidíme, co mohu udělat. 306 00:23:04,374 --> 00:23:05,728 Nechcete, abych jel s vámi? 307 00:23:05,749 --> 00:23:07,855 Ne, chci, abyste tu všichni zůstali. Rozumíš? 308 00:23:07,874 --> 00:23:09,600 Nebudete muset jet daleko, šéfe. 309 00:23:09,651 --> 00:23:12,236 Koželuhové. Cítím je odtud. 310 00:23:16,002 --> 00:23:18,874 Kdo je šéfem téhle party? - Já. Jmenuji se Favor. 311 00:23:18,937 --> 00:23:20,089 Tak to jsem si myslel. 312 00:23:20,154 --> 00:23:22,423 Bison Bob Driscoll. - Slyšel jsem o tobě. 313 00:23:22,437 --> 00:23:25,031 To spousta lidí. Plánujete přechod? 314 00:23:25,089 --> 00:23:27,064 Měl bys tu střelbu trochu omezit. 315 00:23:27,130 --> 00:23:28,954 Děláte naše stádo těžko zvládnutelné. 316 00:23:28,985 --> 00:23:31,571 Dobytek, který tudy prochází, může odehnat bizony 317 00:23:31,603 --> 00:23:33,427 dřív, než budeme připraveni. 318 00:23:33,538 --> 00:23:34,957 Jak dlouho chcete, abychom čekali? 319 00:23:34,965 --> 00:23:37,812 Do zítřka, abychom mohli posbírat své kůže. 320 00:23:38,145 --> 00:23:40,447 Chceme vypálit trávu na tomhle břehu řeky, 321 00:23:40,467 --> 00:23:42,590 Zničit ji až k Red Rocks. 322 00:23:43,475 --> 00:23:45,093 Chcete zapálit pastvinu? 323 00:23:45,121 --> 00:23:47,030 Vítr ho stočí na západ. 324 00:23:47,169 --> 00:23:50,203 To přesune a zkrotí bizony, jako by to byli stádo dobytka. 325 00:23:50,337 --> 00:23:51,995 Poslední požár, který založili 326 00:23:52,014 --> 00:23:54,672 spálil polovinu území než sám uhasl. 327 00:23:54,721 --> 00:23:56,444 Někteří lovci jsou trochu neopatrní. 328 00:23:56,452 --> 00:23:59,271 Jako kdyby se změnil vítr a oni ho nemohli zastavit... to tím myslíš? 329 00:23:59,521 --> 00:24:01,911 Nejsi vlastníkem této otevřené pastviny, Driscoll. 330 00:24:01,956 --> 00:24:04,256 Ne, je volná. 331 00:24:04,433 --> 00:24:07,216 A každý, kdo má odvahu to přijmout, je vítán, 332 00:24:07,361 --> 00:24:09,532 Jen by na to měl mít zbraně. 333 00:24:16,245 --> 00:24:18,733 Opravdu o to žádají, šéfe. - Tím si buď jistej. 334 00:24:18,741 --> 00:24:20,090 Co budete dělat? 335 00:24:20,116 --> 00:24:22,196 Jediný další přechod, o kterém vím, je v Bentley, 336 00:24:22,214 --> 00:24:24,102 a potrvá nám tři týdny, než se k němu dostaneme. 337 00:24:24,245 --> 00:24:26,999 Probereme to s ostatními muži. Budou muset být při rozhodování. 338 00:24:27,029 --> 00:24:28,720 Víte, jak to cítí ostatní muži. 339 00:24:28,744 --> 00:24:30,191 Uvidíme. 340 00:24:34,626 --> 00:24:36,103 Nebojím se jich, šéfe. 341 00:24:36,133 --> 00:24:38,589 Říkám, že bychom měli projít než začne hořet. 342 00:24:38,608 --> 00:24:40,680 Pokud to neuděláme, nebude pro dobytek žádná tráva. 343 00:24:40,704 --> 00:24:42,305 Pamatujete si ten požár před dvěma lety? 344 00:24:42,317 --> 00:24:44,172 Vítr se obrátil a spálil polovinu Texasu. 345 00:24:44,201 --> 00:24:47,140 Ano. Nikdo ho nedokázal zastavit. - To by mohla být odpověď. 346 00:24:47,177 --> 00:24:50,033 Nemyslíte, že jim to nevadí? - Ne, ale lidem ze Sharpes ano. 347 00:24:50,055 --> 00:24:52,387 Když se teď vítr obrátí, a celé jejich město se ponoří do kouře. 348 00:24:52,423 --> 00:24:55,074 Ta parta tupounů by neměla odvahu vstát a nechat si to spočítat. 349 00:24:55,105 --> 00:24:56,805 Pak je musíme přesvědčit. 350 00:24:56,839 --> 00:24:59,337 Až na to, že nemají rádi honáky o nic víc než lovce bizonů. 351 00:24:59,355 --> 00:25:00,467 Podívej, nemáme na výběr. 352 00:25:00,525 --> 00:25:03,872 Kdybychom tam šli s dostatkem mužů, kdyby si mysleli, že nejsme sami... 353 00:25:03,911 --> 00:25:05,755 Já souhlasím. - Já půjdu. 354 00:25:05,793 --> 00:25:08,308 Tak pojďme. - Hej, počkejte chvíli! 355 00:25:08,501 --> 00:25:11,481 Pokud pojedete do města, musíte vypadat slušně. 356 00:25:12,903 --> 00:25:16,253 Dole v potoce je spousta vody a Woolsey má vanu. 357 00:25:16,263 --> 00:25:19,030 Chci, abyste všichni krásně voněli. 358 00:25:27,002 --> 00:25:28,758 To stačí. 359 00:25:28,858 --> 00:25:30,287 Teď si pamatujte, 360 00:25:30,567 --> 00:25:34,364 vše, co chceme udělat, je odehnat dobytek od brodu. 361 00:25:34,503 --> 00:25:36,325 Teď držte zbraně na svých místech. 362 00:25:36,455 --> 00:25:39,211 Neboj se. Ti honáci budou tak zaneprázdněni pronásledováním dobytka, 363 00:25:39,240 --> 00:25:40,938 že nebudou mít čas plivat. 364 00:25:40,967 --> 00:25:42,742 Dobře, jdeme. 365 00:25:57,381 --> 00:26:00,142 To jsou všechny, pane Mushy? - Děkuji vám, pane Woolsey. 366 00:26:00,167 --> 00:26:03,647 Uvidíme, jestli najdu pro vás kalhoty, jo? Mám ohřátou žehličku. 367 00:26:03,783 --> 00:26:05,385 Určitě umíte lidi upravit. 368 00:26:05,416 --> 00:26:07,487 Věděl jsem, že mě nakonec budete potřebovat. 369 00:26:07,530 --> 00:26:10,312 Přichází chvíle, kdy muž musí vypadat co nejlépe. 370 00:26:14,279 --> 00:26:16,253 Rychle, Mushy, pomoz mi. 371 00:26:18,567 --> 00:26:20,339 Pospěšte si s těmi botami. Stádo utíká. 372 00:26:20,359 --> 00:26:22,498 Tady jsou, tady jsou. 373 00:26:27,379 --> 00:26:32,234 Woolsey, proč jsi je vůbec vzal? 374 00:26:32,551 --> 00:26:34,744 No, tedy... - Ne... Na to teď neodpovídejte. 375 00:26:35,751 --> 00:26:37,064 Dobře, vy všichni, 376 00:26:37,096 --> 00:26:39,735 vypadněte a sežeňte je, jak nejlépe můžete, všichni. 377 00:26:39,736 --> 00:26:42,096 Chcete říct, že jedete do Sharpes sám? - Vezmu Peta s sebou. 378 00:26:42,106 --> 00:26:44,848 To je vše, co můžeme udělat se stádem rozptýleným po kraji. 379 00:26:44,856 --> 00:26:47,344 Jo, no, kdyby nebyl... - Já vím, já vím. Pohněte sebou. 380 00:26:47,364 --> 00:26:48,551 Šéfe, raději si pospěšme, 381 00:26:48,569 --> 00:26:51,098 protože můžou kdykoliv zapálit oheň, a kdykoli se může vítr obrátit. 382 00:26:51,142 --> 00:26:54,161 Ještě budou muset naložit ty kůže. Nemohou odejít před soumrakem. 383 00:26:54,198 --> 00:26:57,406 Kdo má moji druhou botu? - Tohle není moje bota. 384 00:26:58,020 --> 00:26:59,140 Pane... 385 00:26:59,161 --> 00:27:01,616 Woolsey, taky půjdeš do města. 386 00:27:01,881 --> 00:27:03,525 Raději si sbal svůj vůz. 387 00:27:03,552 --> 00:27:06,494 Chcete říct, že půjdu na dostavník, pane? 388 00:27:08,197 --> 00:27:10,673 Neřekli byste, že už je na čase? 389 00:27:10,899 --> 00:27:14,255 Ano, já... asi ano, pane, ale... 390 00:27:14,291 --> 00:27:15,753 Ale co? 391 00:27:15,773 --> 00:27:19,002 Možná jeden z těch lovců zastřelil jeho lordstvo. 392 00:27:19,102 --> 00:27:22,282 Jestli je to to poslední, co udělám, Rád bych se vyrovnal s tím zbabělcem. 393 00:27:22,305 --> 00:27:24,410 Ne, Woolsey, to necháme na zákonu. 394 00:27:24,467 --> 00:27:28,152 Víš, je tu jen šance, že to taky zpackáš. 395 00:27:28,503 --> 00:27:30,674 Ano, pane, předpokládám, že ano, pane. 396 00:27:33,481 --> 00:27:35,926 Pane Wishbone, šel byste se mnou? 397 00:27:35,945 --> 00:27:37,440 Mám nějaké malé dárky pro muže, 398 00:27:37,468 --> 00:27:40,086 malé známky uznání za vše, co pro nás udělali. 399 00:27:40,119 --> 00:27:42,640 To není nutné... - Prosím, nemám moc času. 400 00:27:46,716 --> 00:27:49,531 A to je pro vás, pane Wishbone. 401 00:27:49,864 --> 00:27:51,185 Jste připravený? 402 00:27:51,204 --> 00:27:52,764 Ach, ano, pane Favore. 403 00:27:54,841 --> 00:27:56,379 Sbohem, pane Wishbone. 404 00:27:56,403 --> 00:27:59,437 A vy za mě řeknete sbohem ostatním, že ano? 405 00:27:59,477 --> 00:28:01,105 Jistě. 406 00:28:23,353 --> 00:28:25,881 Rád bych se zeptal na další dostavník na Východ. 407 00:28:25,928 --> 00:28:29,678 Další dostavník pojede až zítra. Chcete-li pokoj, podepište se. 408 00:28:29,848 --> 00:28:34,223 No, váš podnik vypadá docela čistě. 409 00:28:34,345 --> 00:28:36,461 Jeden dolar předem. 410 00:28:38,570 --> 00:28:40,148 Já jsem stájník. 411 00:28:40,178 --> 00:28:41,929 Kluk ze stáje říká, že jste mě chtěl vidět. 412 00:28:41,956 --> 00:28:45,293 Ano, chci se zbavit vozu a koní. 413 00:28:45,355 --> 00:28:47,243 Myslel jsem, že možná znáte kupce. 414 00:28:47,430 --> 00:28:51,423 Mohl bych. Opravdu pěkná souprava a skvělí koně. 415 00:28:51,487 --> 00:28:55,643 Každému, koho to zajímá, můžete říct, že je vlastnil lord Ashton, 416 00:28:55,737 --> 00:28:58,319 jeden z nejlepších posuzovatelů koňského masa v Anglii. 417 00:28:58,366 --> 00:28:59,642 Ach, dobře. 418 00:28:59,727 --> 00:29:01,834 Ach... Ach, byli bychom moc rádi 419 00:29:01,849 --> 00:29:04,050 kdybyste se ubytoval jako host, dokud nepřijde dostavník. 420 00:29:04,055 --> 00:29:05,799 Má lord Ashton další zavazadla? 421 00:29:05,874 --> 00:29:08,557 Ve voze je zavazadlo. 422 00:29:08,847 --> 00:29:10,189 Hned, pane. 423 00:29:13,541 --> 00:29:15,297 Ach. Ach... 424 00:29:19,871 --> 00:29:21,398 Lord Ashton. 425 00:29:21,513 --> 00:29:22,888 - Spíš ne? - Ano. 426 00:29:22,934 --> 00:29:25,411 Je sám? - Zdá se, že ano. 427 00:29:25,438 --> 00:29:28,634 Představ si, Lydie, šlechtu tady v Sharpes, 428 00:29:28,719 --> 00:29:31,515 někdo z Anglie... - Ach, prosím, Emily. 429 00:29:31,550 --> 00:29:34,405 Nepochybně je tam někde lady Ashtonová. 430 00:29:34,425 --> 00:29:36,690 Teď se uklidníš a přestaneš se mě snažit provdat. 431 00:29:36,862 --> 00:29:40,889 Ach, Lydie, díky tobě se cítím víc jako tvoje matka než jako tvoje švagrová. 432 00:29:40,991 --> 00:29:45,141 Kromě toho jsi příliš mladá a atraktivní, abys zůstala celý život vdovou. 433 00:29:45,197 --> 00:29:47,867 Je mi to úplně jedno. - Nemluv nesmysly. 434 00:29:47,967 --> 00:29:52,203 Je na čase, aby ses dostal z těch mizerných černých šatů a trochu rozkvetla. 435 00:29:52,269 --> 00:29:53,731 Měla by ses s ním setkat, Lydie. 436 00:29:54,073 --> 00:29:55,316 Pojď, Lydie. 437 00:29:55,344 --> 00:29:56,668 Ale neskončila jsem, 438 00:29:56,697 --> 00:29:59,254 A já prostě nemůžu jít k muži a... - Samozřejmě že ne. 439 00:29:59,257 --> 00:30:01,223 Řeknu Thurmanovi, aby zařídil řádnou schůzku. 440 00:30:01,241 --> 00:30:03,761 Tak pojď. Jen chci nejdřív vidět, jak vypadá. 441 00:30:08,161 --> 00:30:10,216 Pane Whimple... - Ano, paní Osgoodová? 442 00:30:10,280 --> 00:30:14,161 Připsal byste náš oběd na účet mého manžela? 443 00:30:14,182 --> 00:30:15,895 Ano, paní Osgoodová. 444 00:30:17,389 --> 00:30:20,850 Ach! Jsem tak strašně nemotorná. 445 00:30:20,873 --> 00:30:22,639 Až moc. - OH Děkuji. 446 00:30:22,671 --> 00:30:24,493 Nápodobně. - Jste velmi laskavý. 447 00:30:24,578 --> 00:30:27,066 Děkuji, madam. Bylo mi potěšením. 448 00:30:30,305 --> 00:30:34,942 Ach, madam, myslím že to patří té dámě. 449 00:30:34,987 --> 00:30:38,283 Ach, dám jí to a děkuji vám, Vaše lordstvo. 450 00:30:38,370 --> 00:30:40,107 Ach, řekla jste Lordstvo? 451 00:30:40,158 --> 00:30:42,088 - Ano, já... - Ne, madam. 452 00:30:42,123 --> 00:30:43,781 Jen prostě Woolsey. 453 00:30:45,274 --> 00:30:48,357 Woolsey? - Ano, madam, prosím... 454 00:30:49,196 --> 00:30:51,171 Lydie, drahá... 455 00:30:51,458 --> 00:30:52,473 Tady, Emily. 456 00:30:52,680 --> 00:30:54,087 Co říkal? 457 00:30:55,500 --> 00:30:57,867 Řekl, že mu mám říkat Woolsey. 458 00:30:57,919 --> 00:31:01,017 Ach, má drahá, jak úžasné, 459 00:31:01,127 --> 00:31:04,388 Lord Woolsey Ashton ti to řekl. 460 00:31:04,438 --> 00:31:07,278 Počkejte, až to řekneme panu Thurmanovi. 461 00:31:16,332 --> 00:31:19,019 Podívejte, starosto Osgoode, to není jen naše starost. 462 00:31:19,021 --> 00:31:20,644 Celé vaše město je ohroženo. 463 00:31:20,653 --> 00:31:23,144 Ale znám Boba Driscolla. Nebyl by tak nedbalý. 464 00:31:23,148 --> 00:31:26,159 Ten muž dokonce otrávil vodní napajedla, aby zabíjel. 465 00:31:26,189 --> 00:31:28,578 Přišli jsme o 30 kusů dobytka Co tomu říkáte? 466 00:31:28,717 --> 00:31:31,469 Věřte mi, pánové, nemám v lásce skryté muže. 467 00:31:31,498 --> 00:31:32,992 Jsou špinaví, perou se. 468 00:31:33,037 --> 00:31:35,828 Ale toto město vděčí za svou existenci kožešinám, které posílají na východ 469 00:31:35,844 --> 00:31:37,735 a obchod je obchod. 470 00:31:37,741 --> 00:31:41,866 Thurmane. Omlouvám se. Nevěděla jsem, že máš společnost. 471 00:31:41,882 --> 00:31:44,205 To je v pořádku, má drahá. Právě jsme skončili. 472 00:31:44,230 --> 00:31:47,757 Lord Ashton je tady. - Lord Ashton? 473 00:31:47,770 --> 00:31:50,570 Ano, právě jsme ho viděli u Bison Head. 474 00:31:50,595 --> 00:31:54,352 Emily, jsem si jistá, že Thurman má důležitější věci, kterým se musí věnovat 475 00:31:54,378 --> 00:31:56,200 než zařídit, abych se setkala s lordem Ashtonem. 476 00:31:56,236 --> 00:31:57,540 Ach, poslouchej ji. 477 00:31:57,549 --> 00:32:02,056 Už projevil zájem natolik, aby ji požádal, aby mu říkala Woolsey. 478 00:32:02,189 --> 00:32:06,662 Pravděpodobně proto, že je zde služebně a jeho žena je 6000 mil daleko. 479 00:32:06,700 --> 00:32:09,454 Lýdie. - Omlouvám se, dámy, 480 00:32:09,477 --> 00:32:11,834 Ale pokud chcete opravdu navštívit lorda Ashtona... 481 00:32:11,885 --> 00:32:13,508 Ach, vy ho znáte? 482 00:32:13,555 --> 00:32:15,759 Ve skutečnosti jsme s ním přijeli do města. 483 00:32:15,821 --> 00:32:17,604 Byl hostem na naší stezce. 484 00:32:17,635 --> 00:32:20,005 Ano, chtěl se dozvědět o obchodu s dobytkem. 485 00:32:20,140 --> 00:32:22,409 Ach... - Opravdu? 486 00:32:22,541 --> 00:32:25,665 V této části země je investováno velké množství britského kapitálu. 487 00:32:25,671 --> 00:32:27,392 Ano, ano, tak tomu rozumím. 488 00:32:27,409 --> 00:32:30,987 A pokud má jeho lordstvo zájem udělat pár... 489 00:32:30,989 --> 00:32:32,626 Ach, promiňte, dámy. 490 00:32:32,666 --> 00:32:34,160 Toto je pan Favor a... 491 00:32:34,221 --> 00:32:35,579 Nolan. - Pan Nolan. 492 00:32:35,596 --> 00:32:37,800 Moje žena, moje sestra. - Zdravím vás. 493 00:32:37,814 --> 00:32:40,048 Posaďte se. Posaďte se. - Děkuju. 494 00:32:41,017 --> 00:32:42,065 Děkuji, Thurmane. 495 00:32:42,093 --> 00:32:44,511 Víte, jen mě tak napadlo 496 00:32:44,557 --> 00:32:48,059 banket na počest Jeho lordstva nemusí být špatný nápad, 497 00:32:48,087 --> 00:32:49,753 Abyste se lépe poznali. 498 00:32:49,773 --> 00:32:52,194 Ach, Thurmane, to by bylo perfektní. 499 00:32:53,114 --> 00:32:56,388 Víte, měl jsem nějaké zkušenosti v oblasti deviz, 500 00:32:56,429 --> 00:32:59,876 a pokud by Jeho lordstvo mělo zájem o pár investic zde... 501 00:32:59,894 --> 00:33:01,817 To samozřejmě zmíníme. 502 00:33:02,463 --> 00:33:04,372 Je jeho lordstvo ženaté? 503 00:33:04,386 --> 00:33:06,491 Ne. Ne, není, madam. 504 00:33:06,533 --> 00:33:08,605 Opravdu, Emily. 505 00:33:09,100 --> 00:33:10,719 Přála bych si, abys s ním promluvil, Thurmane, 506 00:33:10,733 --> 00:33:12,423 nebo se budu příliš stydět. 507 00:33:12,462 --> 00:33:14,218 Emily, Lydia má pravdu. 508 00:33:14,280 --> 00:33:17,272 Nechci, aby se cítila nepříjemně, a je velmi důležité, aby tam byla. 509 00:33:17,346 --> 00:33:20,794 Důležité? To je účel celé záležitosti. 510 00:33:20,961 --> 00:33:23,971 Ne tak docela. Musíme vzít v úvahu jeho lordstvo, 511 00:33:24,012 --> 00:33:25,644 ale Lydia žila v Anglii, 512 00:33:25,645 --> 00:33:29,697 a zdá se, že ví přesně, co dělat a říkat aby věci šly hladce. 513 00:33:30,348 --> 00:33:34,062 Upřímně, doufám, pánové, nevyvoláte v jeho lordstvu špatný dojem. 514 00:33:34,088 --> 00:33:35,468 Samozřejmě že ne. 515 00:33:35,501 --> 00:33:38,601 Chci říct, pokud jde o mě, nemám nic proti tomu muži. 516 00:33:38,624 --> 00:33:41,492 Připadal mi okouzlující. - Vidíte? 517 00:33:41,575 --> 00:33:43,615 A všechen ten povyk kolem titulu 518 00:33:43,674 --> 00:33:47,151 je něco, o čem jsem si jistá, že by mu bylo stejně nepříjemné jako mně. 519 00:33:47,195 --> 00:33:48,569 To je úplně správně, madam. 520 00:33:48,589 --> 00:33:50,248 Ale zmíníte se o večírku? 521 00:33:50,295 --> 00:33:52,531 Bylo by to velkou ctí pro celou naši komunitu. 522 00:33:52,577 --> 00:33:56,420 Ach, věřte mi, uděláme vše, co můžeme, že ano, pane Nolane? 523 00:33:56,454 --> 00:33:59,792 Ano, pane, promluvíme si... hned si promluvíme s jeho lordstvem. 524 00:33:59,836 --> 00:34:03,251 Ach. Děkuji. Děkuji mnohokrát. 525 00:34:03,434 --> 00:34:05,922 Na viděnou, dámy. - Madam. 526 00:34:08,927 --> 00:34:12,856 To je nemožné, naprosto nemožné, pane Favore. 527 00:34:13,080 --> 00:34:16,092 Jít tam dolů a vydávat se za jeho lordstvo? 528 00:34:16,146 --> 00:34:19,326 Proč? Prokoukli by mě. - Ne v tomhle oblečením. 529 00:34:19,377 --> 00:34:22,895 Obléknout si šaty jeho lordstva? Ne, pane. 530 00:34:22,947 --> 00:34:25,324 Nebojte se. Padnou vám. - Ale o to nejde. 531 00:34:25,357 --> 00:34:27,439 A kromě toho jsem byl právě na cestě dolů do kanceláře šerifa 532 00:34:27,470 --> 00:34:29,404 abych mu řekl o vraždě jeho lordstva. 533 00:34:29,448 --> 00:34:32,764 Ne, ne, to ještě nemůžete udělat. Ne, ale vy tomu nerozumíte. 534 00:34:32,813 --> 00:34:37,320 Co žádáte, abych udělal, je zcela v rozporu s mojí povahou. 535 00:34:37,371 --> 00:34:40,543 Leopard by mohl své skvrny odstranit snadněji. 536 00:34:40,587 --> 00:34:43,237 Ne, nemám modrou krev, pane, 537 00:34:43,348 --> 00:34:47,690 A vše, co mám v žilách, se proměnilo ve vodu. 538 00:34:51,088 --> 00:34:53,128 Myslím, že bychom mu to měli nalít. 539 00:34:53,147 --> 00:34:55,798 Říká sto důkazů. - Skvělý. Přines sklenku. 540 00:34:57,587 --> 00:35:00,402 Jsem vážený džentlmen, pane Favore, 541 00:35:00,421 --> 00:35:03,240 A to je vše, čím mohu být, džentlmenem. 542 00:35:03,370 --> 00:35:05,188 Jste muž, Woolsey... 543 00:35:06,302 --> 00:35:09,204 A je čas, abyste se postavil na vlastní nohy. 544 00:35:09,481 --> 00:35:10,659 Tohle vypijte. 545 00:35:10,754 --> 00:35:13,922 Cože, brandy jeho lordstva? - Do toho! Vypijte to. 546 00:35:16,461 --> 00:35:19,308 Na stezce jste mi říkal, že jste mi chtěl být užitečný. 547 00:35:19,327 --> 00:35:22,190 Toto je vaše velká šance. Ano, já vím. - Já vím, pane, ale... 548 00:35:22,246 --> 00:35:25,277 Zítra ten oheň zapálí a vy jste jediný, kdo to může zastavit. 549 00:35:25,308 --> 00:35:26,597 Pojďte, posaďte se. 550 00:35:26,641 --> 00:35:29,358 Oblékněte si to, zatímco vám řekneme, co máte povídat. 551 00:35:32,116 --> 00:35:35,781 Představte si, pánové, vy mě oblékáte. 552 00:35:37,698 --> 00:35:39,967 Je na cestě. 553 00:35:44,526 --> 00:35:47,468 Ale to je... to je Moje země... To je... To je naše píseň. 554 00:35:47,500 --> 00:35:48,809 Náhodou je to také Anglie. 555 00:35:48,855 --> 00:35:50,862 Říkají tomu Bůh ochraňuj královnu. 556 00:35:50,889 --> 00:35:52,263 To je šťastná náhoda. 557 00:35:52,295 --> 00:35:53,717 Tady přichází. 558 00:35:53,731 --> 00:35:55,705 Nevypadá nádherně? 559 00:36:01,934 --> 00:36:05,013 Dobrý večer, Vaše lordstvo. - Rád vás poznávám, pane. 560 00:36:05,129 --> 00:36:06,833 Vítejte v Sharpes, Vaše lordstvo. 561 00:36:06,926 --> 00:36:09,539 Moje manželka. - Už jsme se setkali, Vaše lordstvo. 562 00:36:09,609 --> 00:36:11,242 Moje sestra Lydie. 563 00:36:11,271 --> 00:36:14,286 Těší mě. - Mě také, madam. 564 00:36:14,391 --> 00:36:16,693 Tudy, Vaše lordstvo. 565 00:36:30,125 --> 00:36:31,765 Pane Favore. 566 00:36:52,610 --> 00:36:53,915 Ach, pane Favore, 567 00:36:53,922 --> 00:36:56,109 ani nedokážu vyjádřit, jak jsme šťastní, 568 00:36:56,118 --> 00:36:59,386 že se vám podařilo přesvědčit jeho lordstvo, aby se dnes večer zúčastnilo. 569 00:36:59,404 --> 00:37:01,218 No, dalo to docela dost práce, 570 00:37:01,228 --> 00:37:03,814 ale naštěstí jsme to s panem Nolanem zvládli. 571 00:37:03,948 --> 00:37:07,510 Už roky jsem neviděl Lydii takhle si užívat. 572 00:37:07,532 --> 00:37:08,955 A pak, lord Ashton? 573 00:37:08,973 --> 00:37:11,972 No, pak tenhle chlapík 574 00:37:12,023 --> 00:37:14,883 pořád ukazoval do buše a říkal: 575 00:37:14,898 --> 00:37:17,086 Tembo. Mingi Tembo. 576 00:37:17,100 --> 00:37:19,937 Co to znamená? - Ve svahilštině slon. 577 00:37:19,952 --> 00:37:23,069 To je zvíře s kly.. 578 00:37:23,077 --> 00:37:24,157 Ano. 579 00:37:24,215 --> 00:37:28,315 Ale vám to nepřipadá vůbec zajímavé. 580 00:37:28,333 --> 00:37:30,504 Ale samozřejmě, že ano. Je to fascinující. 581 00:37:30,636 --> 00:37:33,013 Pokračujte. - Ano... 582 00:37:33,074 --> 00:37:36,619 Ale mnohem raději bych slyšel něco o vás, slečno Lydie. 583 00:37:36,973 --> 00:37:40,388 Váš život tady venku byl taky vzrušující, myslím. 584 00:37:40,429 --> 00:37:43,844 Obávám se, že vám to bude připadat docela nudné, lorde Ashtone. 585 00:37:43,862 --> 00:37:45,566 Ach, vůbec ne. 586 00:37:45,581 --> 00:37:47,034 Víte, slečno Lydie, 587 00:37:47,116 --> 00:37:51,501 lidé, které jsem zde potkal, jsou spíše jako jejich země. 588 00:37:51,884 --> 00:37:59,775 Je v nich jakási velikost, upřímnost, vřelost. 589 00:38:00,072 --> 00:38:05,314 Kupodivu, ty samé vlastnosti na vás tolik obdivujeme, lorde Ashtone. 590 00:38:05,697 --> 00:38:11,945 Ach, potěšilo by mě mnohem víc kdybyste mi říkala jen Woolsey. 591 00:38:14,328 --> 00:38:17,551 Dobře... Woolsey. 592 00:38:18,380 --> 00:38:20,439 Jak to zní? Mnohem lépe.. 593 00:38:20,789 --> 00:38:23,593 Vidíte, slečno Lydie, tak se opravdu jmenuji... 594 00:38:23,613 --> 00:38:27,105 Nechtěl jste nám vyprávět o lovu slonů, Vaše lordstvo. 595 00:38:27,714 --> 00:38:29,284 Ach... Ach, ano. 596 00:38:29,292 --> 00:38:31,267 Správně. - Co se stalo? 597 00:38:31,404 --> 00:38:36,193 No, měl jsem ho přímo na očích, když... 598 00:38:40,697 --> 00:38:42,485 Dobrotivé nebe. 599 00:38:42,577 --> 00:38:46,127 Ach ne. Tak se neotvírá lahev bublinkového vína. 600 00:38:48,507 --> 00:38:51,358 Je to opravdu docela jednoduché, můj dobrý muži. 601 00:38:51,397 --> 00:38:53,818 Všechno je v palcích, vidíte. 602 00:38:53,870 --> 00:38:56,071 V palcích. Vidíte. 603 00:39:05,168 --> 00:39:06,512 Omlouvám se, madam. 604 00:39:06,540 --> 00:39:09,289 Ach, jak nádherně demokratické. 605 00:39:09,313 --> 00:39:10,775 Děkuji. 606 00:39:12,134 --> 00:39:15,511 To byla dobrá práce. - Naliju si sám. 607 00:39:19,714 --> 00:39:21,241 Chtěl bych navrhnout přípitek 608 00:39:21,377 --> 00:39:23,286 na našeho vzácného hosta. 609 00:39:25,089 --> 00:39:28,361 Džentlmena, učence a zatraceně dobrého člověka. 610 00:39:28,385 --> 00:39:31,174 Poslouchejte, poslouchejte. - Tak je to je správně. 611 00:39:32,450 --> 00:39:34,457 Na královnu! Bůh jí žehnej. 612 00:39:34,476 --> 00:39:36,292 Na královnu! 613 00:39:37,825 --> 00:39:39,670 Projev. Projev. 614 00:39:39,686 --> 00:39:41,053 Ano, pokračujte, Vaše lordstvo. 615 00:39:41,063 --> 00:39:43,452 Povězte pár slov. - Prosím, musíte, lorde Ashtone. 616 00:39:45,409 --> 00:39:46,858 Tedy... 617 00:39:47,585 --> 00:39:50,968 náši hostitelé a přátelé... 618 00:39:52,641 --> 00:39:54,633 Na všech mých cestách, 619 00:39:54,657 --> 00:39:57,016 jsem se nikdy nesetkal s tak vřelejším přijetím 620 00:39:57,025 --> 00:39:59,414 než ve vašem spravedlivém městě. 621 00:40:03,681 --> 00:40:06,468 Naučil jsem se hodně o vaší zemi 622 00:40:06,503 --> 00:40:10,464 od mého dobrého přítele pana... Pana Favora. 623 00:40:11,425 --> 00:40:14,114 Dny divokých bizonů 624 00:40:14,129 --> 00:40:18,472 lovců, Indiánů a psanců jsou sečteny. 625 00:40:18,547 --> 00:40:23,778 Proto vás vyzývám, abyste velmi pozorně naslouchali svému starostovi 626 00:40:23,809 --> 00:40:28,544 když vám řekne o bezprostředním nebezpečí, které vašemu městu hrozí. 627 00:40:28,743 --> 00:40:31,578 Ano, budu hrdý na to, že se k vám připojím 628 00:40:31,621 --> 00:40:34,720 při ochraně a zajištění 629 00:40:34,721 --> 00:40:39,870 slavné budoucnosti, která leží před námi všemi. 630 00:40:58,757 --> 00:41:01,207 Vítr vane správným směrem. 631 00:41:01,257 --> 00:41:03,166 Zapalme to a pojedeme. 632 00:41:03,305 --> 00:41:04,639 Hej, šéfe. - Jo? 633 00:41:04,657 --> 00:41:05,976 Podívejte. 634 00:41:17,449 --> 00:41:19,173 Dobrý den, Osgoode, 635 00:41:19,305 --> 00:41:20,971 K čemu je ta delegace? 636 00:41:20,986 --> 00:41:23,026 Slyšeli jsme, že se chystáte založit požár pastviny. 637 00:41:23,088 --> 00:41:26,931 Chcete říct, že plánujeme zabití, abyste získali víc kůží, než dokážete zvládnout? 638 00:41:26,953 --> 00:41:28,855 Nestojí to za to riziko, Driscolle. 639 00:41:28,922 --> 00:41:32,222 To říkají ti honáci? - To říkáme všichni. 640 00:41:32,352 --> 00:41:36,030 Vy muži znáte víc, než poslouchat ty divochy. 641 00:41:36,069 --> 00:41:38,330 Kdyby nebylo nás lovců, neměli byste město. 642 00:41:38,426 --> 00:41:41,688 Teď zapal ten oheň, starouši a nebudou mít žádné město. 643 00:41:42,275 --> 00:41:43,954 Kdo je tento pták? 644 00:41:44,128 --> 00:41:45,786 Lord Ashton. 645 00:41:46,628 --> 00:41:47,925 Lord Ashton? 646 00:41:48,064 --> 00:41:50,169 To je pravda, můj dobrý muži, 647 00:41:50,195 --> 00:41:53,359 a tito dobří lidé nebudou riskovat vše, co je jim drahé 648 00:41:53,396 --> 00:41:57,619 jen pro uspokojení chamtivosti nějakého... nějakého lovce bizonů. 649 00:41:57,748 --> 00:42:00,716 No, nejsem jen tak nějaký lovec bizonů. 650 00:42:00,837 --> 00:42:04,609 A slovo Bisona Boba Driscolla platí víc než nějakého panáka, 651 00:42:04,640 --> 00:42:07,453 který se snaží vydávat za lorda Ashtona... 652 00:42:07,478 --> 00:42:09,485 Co tím myslí, Ashtone? 653 00:42:09,920 --> 00:42:11,760 Je mi to úplně jasné, 654 00:42:11,979 --> 00:42:16,183 a když je v sázce mužská čest, může být jen jedna odpověď. 655 00:42:19,872 --> 00:42:22,379 Taková nadávka se neodpouští. 656 00:42:22,417 --> 00:42:24,726 Požaduji okamžitou omluvu. 657 00:42:24,864 --> 00:42:27,839 Zadrž se, Driscolle. Jeho lordstvo není ozbrojené. 658 00:42:27,969 --> 00:42:29,952 Ne, ale velmi brzy budu. 659 00:42:30,046 --> 00:42:32,944 Pane Wishbone. - Ano, Vaše lordstvo? 660 00:42:32,983 --> 00:42:35,685 Ta krabice, kterou jsem vám dal... přinesete mi ji, prosím? 661 00:42:38,899 --> 00:42:42,130 Pane Favore, pane Nolane, jmenuji vás svými sekundanty. 662 00:42:42,240 --> 00:42:43,669 Sekundanty? 663 00:42:46,092 --> 00:42:49,092 Vyberte si své sekundanty, pane Driscolle. 664 00:42:49,158 --> 00:42:51,661 Nevím, o čem to mluvíš. 665 00:42:52,096 --> 00:42:54,398 O kódu duelu. 666 00:42:54,457 --> 00:42:56,345 O jakém kódu? 667 00:42:56,541 --> 00:42:59,389 O duelu, myslím tím souboj. 668 00:42:59,840 --> 00:43:01,353 Každý jednu kulku, zády k sobě. 669 00:43:01,376 --> 00:43:04,448 Půjdete 10 kroků, otočíte se a vystřelíte dle libosti. 670 00:43:04,886 --> 00:43:06,479 Takhle? 671 00:43:06,598 --> 00:43:11,107 Dobře, pokud se chcete nechat zabít, blázne, rád ti vyhovím. 672 00:43:11,145 --> 00:43:14,637 Dokonce ti poté přišpendlím květinu na vestu. 673 00:43:15,239 --> 00:43:18,054 Pane Osgoode, byl byste tak laskav a stal sel sudím? 674 00:43:18,138 --> 00:43:21,692 No, jako... jako starosta, myslím, že je to moje povinnost. 675 00:43:25,437 --> 00:43:27,859 Hej, lordstvo, podívejte, radši to ukončete. 676 00:43:27,966 --> 00:43:29,973 Dostal jsem vás do toho. 677 00:43:30,141 --> 00:43:31,933 A dostanu nás z toho ven. 678 00:43:40,463 --> 00:43:42,830 Pánové, vyberte si zbraň. 679 00:43:42,920 --> 00:43:44,545 To myslíš vážně? 680 00:43:44,720 --> 00:43:48,135 Urážku jména Ashtona je třeba pomstít. 681 00:43:49,183 --> 00:43:51,127 To je tvůj pohřeb. 682 00:44:01,502 --> 00:44:03,401 Podívejte, tohle všechno zašlo příliš daleko. 683 00:44:03,424 --> 00:44:05,416 Teď to řeknu Osgoodovi. - Ne, prosím, pane Favore. 684 00:44:05,432 --> 00:44:07,799 Mám své důvody. Musíte mi věřit. 685 00:44:07,878 --> 00:44:11,490 Pane Woolsey, skončíte s kulkou přímo mezi očima. 686 00:44:11,535 --> 00:44:15,790 Možná, ale ačkoli jsem se nenarodil jako gentleman, pane Pete, 687 00:44:15,951 --> 00:44:19,009 pořád se můžu pokusit zemřít jako jeden. 688 00:44:31,370 --> 00:44:33,279 Připraveni, pánové. 689 00:44:37,949 --> 00:44:40,797 Deset kroků. Pak se otočte a střílejte dle libosti. 690 00:44:40,894 --> 00:44:44,748 1, 2, 3, 4, 5, 691 00:44:44,771 --> 00:44:48,317 6, 7, 8, 9, 10. 692 00:44:49,758 --> 00:44:51,165 Ashtone! 693 00:44:51,357 --> 00:44:52,502 Ne, ne, ne, ustupte. 694 00:44:55,326 --> 00:44:57,126 Nech ho tam. 695 00:44:58,869 --> 00:45:00,778 Mám tu stát a nechat ho střílet? 696 00:45:00,815 --> 00:45:01,927 To záleží na jeho lordstvu. 697 00:45:02,321 --> 00:45:05,321 Ne, ne, nejsem jeho lordstvo. 698 00:45:05,379 --> 00:45:07,867 Byl jsem jen jeho komorníkem. 699 00:45:08,096 --> 00:45:09,951 Co? - Vidíš? 700 00:45:09,970 --> 00:45:11,050 Vezměte mu zbraň. 701 00:45:11,328 --> 00:45:14,459 Ne, ne, dokud to nezkusím. 702 00:45:14,505 --> 00:45:15,999 Nesmíš mu to dovolit! 703 00:45:16,028 --> 00:45:18,899 Není to přestřelka. Je to obyčejná chladnokrevná vražda. 704 00:45:19,200 --> 00:45:21,959 Ne přesně. Měl jsi svou šanci, 705 00:45:21,999 --> 00:45:24,795 a to je víc, než jste dal lordu Ashtonovi. 706 00:45:25,131 --> 00:45:26,904 Neví, o čem mluví. 707 00:45:27,040 --> 00:45:29,854 Nevěděl byste, že jsem podvodník, 708 00:45:29,882 --> 00:45:32,697 kdybyste nezavraždil jeho lordstvo. 709 00:45:32,788 --> 00:45:35,096 Byla to nehoda. Jen jsem ho chtěl vyděsit. 710 00:45:35,232 --> 00:45:37,272 Proto jsi ho střelil do zad? 711 00:45:38,872 --> 00:45:40,694 Okamžik! 712 00:45:41,280 --> 00:45:44,256 Tady se radši posaďte. Cítíte se špatně? 713 00:45:44,279 --> 00:45:46,646 Ne, ani z poloviny tolik, než budu já 714 00:45:46,666 --> 00:45:48,269 na to, co ti lidé řeknou. 715 00:45:48,436 --> 00:45:51,338 No, pane... - Ach, Woolsey, 716 00:45:51,383 --> 00:45:53,838 prostě jen Woolsey. 717 00:45:54,271 --> 00:45:56,824 Jako bankéř nemůžu říct, že bych se rád nechal napálit. 718 00:45:56,842 --> 00:45:58,303 Jednu věc musíš uznat, Thurmane... 719 00:45:58,341 --> 00:46:01,016 určitě se postavil Driscollovi, a nebyla to hloupost. 720 00:46:01,092 --> 00:46:02,732 Ten projev, který pronesl včera večer... 721 00:46:02,755 --> 00:46:05,341 no, to byl vtip, že jo, Osgoode? 722 00:46:05,452 --> 00:46:07,036 Jo, byl. 723 00:46:09,158 --> 00:46:11,045 Myslím, že si udělal srandu z nás ze všech. 724 00:46:11,670 --> 00:46:14,994 Je mi líto vaší sestry, pane. 725 00:46:15,086 --> 00:46:16,231 Má sestra? 726 00:46:16,320 --> 00:46:19,222 Ach, bude jí víc mrzet, když se nevrátíte a neomluvíte se jí. 727 00:46:19,461 --> 00:46:22,112 Vrátíte se, že jo? 728 00:46:22,464 --> 00:46:25,677 No, líbí se mi tu. 729 00:46:25,792 --> 00:46:28,612 Líbí se mi vaše země a líbí se mi vaše město. 730 00:46:28,669 --> 00:46:31,022 A líbí se mu i vaše sestra. 731 00:46:31,263 --> 00:46:35,615 No, myslíš, že to teď zvládneš? - Ano, pane, myslím, že ano. 732 00:46:35,767 --> 00:46:37,599 Ano, tady jsem. 733 00:46:37,696 --> 00:46:40,162 Na vlastních nohou. 734 00:46:40,279 --> 00:46:43,824 Sbohem a hodně štěstí, pane Woolsey. 735 00:46:43,928 --> 00:46:46,262 Pak je s vámi v pořádku, pane Favore? 736 00:46:46,570 --> 00:46:49,861 Stále mě žádáš o svolení? Myslel jsem, že jsem to řekl jasně. 737 00:46:49,978 --> 00:46:52,596 Jsem jen obyčejný, obyčejný, honák na stezce. 738 00:46:52,604 --> 00:46:53,913 Dobrá. 739 00:46:53,982 --> 00:46:59,013 No, jako jedni obyčejní honáci měli byste to stádo rychle rozpohybovat. 740 00:46:59,043 --> 00:47:00,739 Rozkaz, pane. 741 00:47:10,672 --> 00:47:12,586 Jdeme! 742 00:47:12,656 --> 00:47:14,163 Kupředu! 743 00:47:14,186 --> 00:47:18,209 Žeňte je, žeňte, žeňte! Žeňte je, žeňte, žeňte! 744 00:47:18,210 --> 00:47:21,021 Žeňte je, žeňte, žeňte! 745 00:47:21,022 --> 00:47:23,376 I když jsou řeky rozvodněné! 746 00:47:23,378 --> 00:47:25,237 Nechte ten dobytek jít! 747 00:47:25,252 --> 00:47:27,630 Rawhide! 748 00:47:27,631 --> 00:47:30,099 Napříč dešti, větru a počasí. 749 00:47:30,108 --> 00:47:32,412 Jeďte, jak s ďáblem o závod. 750 00:47:32,413 --> 00:47:36,761 Chtěl bych mít svou holku po svém boku! 751 00:47:36,768 --> 00:47:38,923 Všechno, co mi chybí! 752 00:47:38,927 --> 00:47:41,124 Dobrý jídlo, láska a líbání! 753 00:47:41,125 --> 00:47:45,519 Čekají na konci mé cesty! 754 00:47:45,525 --> 00:47:47,956 Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je! 755 00:47:47,957 --> 00:47:50,159 Veďte je, pojďte. Rawhide! 756 00:47:50,160 --> 00:47:52,627 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 757 00:47:52,631 --> 00:47:54,747 Oddělte je, sežeňte je! 758 00:47:54,750 --> 00:47:57,227 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 759 00:47:57,230 --> 00:47:59,700 Žeňte je, žeňte, žeňte! 760 00:47:59,701 --> 00:48:01,886 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 761 00:48:01,887 --> 00:48:03,523 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 762 00:48:03,524 --> 00:48:08,571 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 763 00:48:08,572 --> 00:48:10,937 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 764 00:48:10,961 --> 00:48:13,507 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 765 00:48:13,753 --> 00:48:21,753 Přeložila a upravila Tahittia 56963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.