Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,485 --> 00:00:04,586
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
2
00:00:04,602 --> 00:00:06,523
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
3
00:00:06,524 --> 00:00:08,833
Kupředu, dál, jen dál!
4
00:00:08,834 --> 00:00:11,022
I když se jim nechce!
5
00:00:11,024 --> 00:00:13,033
Žeňte ten dobytek dál!
6
00:00:13,034 --> 00:00:15,673
Rawhide!
7
00:00:15,677 --> 00:00:17,966
Nesnažte se je pochopit.
8
00:00:17,967 --> 00:00:20,209
Svažte je, povalte a označkujte.
9
00:00:20,210 --> 00:00:24,580
Brzy si budem' užívat.
10
00:00:24,581 --> 00:00:26,871
Moje srdce počítá.
11
00:00:26,881 --> 00:00:29,111
Má pravá láska počká.
12
00:00:29,112 --> 00:00:33,441
Počká na konci mé cesty.
13
00:00:33,442 --> 00:00:35,854
Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je!
14
00:00:35,870 --> 00:00:38,215
Veďte je, pojďte.
Rawhide!
15
00:00:38,231 --> 00:00:40,463
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
16
00:00:40,474 --> 00:00:42,948
Oddělte je, sežeňte je.
17
00:00:42,956 --> 00:00:45,575
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
18
00:00:45,579 --> 00:00:47,526
Žeňte je, žeňte, žeňte!
19
00:00:47,535 --> 00:00:50,456
Hyjé!
20
00:02:15,200 --> 00:02:17,411
Vaše snídaně je hotová, pane.
21
00:02:24,352 --> 00:02:27,767
Dobré ráno, pane.
- Dobré ráno, Woolsey.
22
00:02:27,903 --> 00:02:30,680
Jaké je počasí?
- Hezké, pane.
23
00:02:34,018 --> 00:02:37,967
Osedlal Pawnee Joe koně?
- Stále spí, pane.
24
00:02:38,466 --> 00:02:41,565
Ach, nemá výdrž, vůbec nemá výdrž.
25
00:02:41,714 --> 00:02:44,962
I když si troufám tvrdit,
že měl včera pořádně tvrdý den.
26
00:02:45,152 --> 00:02:48,861
Ale pokud existuje zvíře jako
je bílý buvol, musím ho ulovit.
27
00:02:48,937 --> 00:02:51,522
Myslím, že se tomu říká albín, pane.
28
00:02:51,547 --> 00:02:54,648
Dokážete si představit hlavu toho bizona
v místnosti s trofejemi v Brookfieldu?
29
00:02:54,654 --> 00:02:56,118
Ach, určitě, pane,
30
00:02:56,126 --> 00:02:59,867
Mezi královským bengálským tygrem a tím,
tím africkým slonem.
31
00:02:59,874 --> 00:03:01,186
Pamatuješ si ho, Woolsey?
32
00:03:01,198 --> 00:03:03,685
Jeden výstřel a ten padouch
zničil celou cestu.
33
00:03:03,744 --> 00:03:05,967
Nikdy na to nezapomenu, pane.
34
00:03:07,040 --> 00:03:09,723
A, co... co je tohle?
35
00:03:09,816 --> 00:03:11,727
Vejce prérijní slepice, pane.
36
00:03:11,807 --> 00:03:14,971
Domnívám se, že docela
podobný anglickému tetřevovi.
37
00:03:14,985 --> 00:03:17,258
Skvělé.
- Děkuji, pane.
38
00:03:17,279 --> 00:03:18,953
Víš, Woolsey,
39
00:03:18,967 --> 00:03:22,283
máš způsob, jak mě přimět zapomenout,
jak daleko jsme od Brookfieldu.
40
00:03:22,431 --> 00:03:25,333
Opravdu, bez tebe
bych byl docela ztracený.
41
00:03:25,362 --> 00:03:27,544
Ne, pane, je to naopak.
42
00:03:27,596 --> 00:03:30,941
Od chvíle, kdy první lord Ashton
vstoupil do Brookfield Manor,
43
00:03:31,071 --> 00:03:33,624
tam byl Woolsey, aby mu sloužil.
44
00:03:33,658 --> 00:03:37,366
Možná ti chybí Anglie víc než mně.
- Ne, ne, pane.
45
00:03:37,392 --> 00:03:38,908
Co se snažím říct, pane...
46
00:03:38,935 --> 00:03:40,361
Kamkoli cestujeme,
47
00:03:40,369 --> 00:03:44,346
díky přítomnosti vašeho
lordstva se cítím jako doma.
48
00:03:44,825 --> 00:03:47,661
Pěkně řečeno, Woolsey.
Opravdu pěkně řečeno.
49
00:03:48,895 --> 00:03:50,651
To zní jako hrom.
50
00:03:59,999 --> 00:04:01,834
Kam jde?
51
00:04:02,083 --> 00:04:03,662
Pojďte se podívat.
52
00:04:03,680 --> 00:04:06,043
Kde mám boty, Woolsey?
- Tady, pane.
53
00:04:07,291 --> 00:04:10,486
Ne, ne, Woolsey. Přines mi
brýle a pospěš si.
54
00:04:32,959 --> 00:04:34,748
Podívejte se, co Pawnee Joe našel.
55
00:04:35,899 --> 00:04:37,873
To je nádherný pohled.
56
00:04:37,969 --> 00:04:39,879
Podívej se na ně, Woolsey,
57
00:04:40,134 --> 00:04:42,817
vládce z rovin,
velký severoamerický bizon.
58
00:04:42,944 --> 00:04:45,585
Pane. Možná najdete albína.
59
00:04:49,553 --> 00:04:51,139
Zní to jako střelba.
60
00:04:51,167 --> 00:04:53,404
Lovci bizonů... dělají velké zabíjení.
61
00:04:53,433 --> 00:04:56,335
Také budeme.
Osedlej koně, jako správný chlap.
62
00:04:56,576 --> 00:04:58,425
Raději budeme lovit později.
63
00:04:58,523 --> 00:05:00,229
Slyšel jsi jeho lordstvo.
64
00:05:01,310 --> 00:05:03,620
Ale radši později.
65
00:05:03,897 --> 00:05:06,553
Čekal jsem příliš dlouho
na tento okamžik.
66
00:05:18,307 --> 00:05:20,231
Teď máme potíže.
67
00:05:25,213 --> 00:05:28,918
Ty a tvůj fešný chlápek byste
měli raději jít stranou.
68
00:05:29,156 --> 00:05:31,611
Pokud máte na mysli mě,
můj dobrý muži, jsem lord Ashton,
69
00:05:31,765 --> 00:05:33,455
a náhodou přesně vím, kam jdu
70
00:05:33,472 --> 00:05:36,806
pokud vy a vaši přátelé budete
tak laskaví a uhnou mi z cesty.
71
00:05:37,887 --> 00:05:39,742
Velkej nóbl chlapík, že jo?
72
00:05:44,229 --> 00:05:48,660
No, já jsem náhodou pan Bison Bob Driscoll.
73
00:05:49,167 --> 00:05:51,043
Když dojde na vydávání rozkazů...
74
00:05:51,436 --> 00:05:54,665
Radši se zeptejte svého
průvodce, čí slovo tady platí.
75
00:05:57,191 --> 00:05:59,613
Mám tomu rozumět,
že mi zakazujete tady lovit?
76
00:05:59,626 --> 00:06:01,568
Pokud mluvíme stejným jazykem.
77
00:06:02,003 --> 00:06:04,425
Jste jedním z těch lovců, že jo?
78
00:06:04,448 --> 00:06:05,688
Pak jste o mně slyšel.
79
00:06:05,720 --> 00:06:07,476
Ach ano, slyšel jsem, jak jste vraždil
80
00:06:07,500 --> 00:06:10,459
ty ušlechtilé tvory po stovkách
a jejich zdechliny nechali hnít.
81
00:06:10,467 --> 00:06:12,606
Kůže a jazyky se hodí na všechno.
82
00:06:12,629 --> 00:06:14,920
Ne lovcům, pane Driscolle,
ani ne sportovcům.
83
00:06:14,943 --> 00:06:16,068
Jen k řezníkovi.
84
00:06:16,078 --> 00:06:18,703
Podívejte, pane, to
stádo je naše výhra.
85
00:06:18,735 --> 00:06:20,939
Vy ani nikdo jiný
nepřijede a nerozdělí je
86
00:06:20,949 --> 00:06:22,894
nebo je splaší jen tak pro legraci.
87
00:06:23,029 --> 00:06:25,607
Vrátíme se teď zpátky?
Slyšel jste Joea?
88
00:06:25,635 --> 00:06:27,986
Vysvětlil vám,
jak riskantní je lov bizonů?
89
00:06:28,006 --> 00:06:30,877
Můžou člověka ušlapat nebo nabrat na rohy
90
00:06:30,922 --> 00:06:33,605
nebo dokonce může náhodou
schytat zbloudilou kulku.
91
00:06:33,679 --> 00:06:35,434
Chcete ještě něco říct?
92
00:06:35,462 --> 00:06:37,950
Ne. Jen si to promyslete.
93
00:06:48,578 --> 00:06:51,720
Pane lordstvo, ten
Driscoll, myslí to vážně.
94
00:06:51,743 --> 00:06:54,296
No, já také.
Ušel jsem dlouhou cestu pro tu trofej.
95
00:06:54,360 --> 00:06:57,646
Jste tvrdohlavý muž, pane lordstvo.
- Zvlášť, když mám vztek.
96
00:06:57,714 --> 00:06:59,437
Teď si vezmu svou zbraň, prosím.
97
00:07:00,573 --> 00:07:03,948
Tady, ale Pawnee Joe nemá žádný vztek.
98
00:07:03,974 --> 00:07:07,533
Našel jste bizony.
Už nepotřebuji vaše služby.
99
00:07:07,594 --> 00:07:11,762
Jste statečný člověk, pane lordstvo.
Nebo zatracený blázen.
100
00:07:33,866 --> 00:07:36,565
Máš toho zpěněného jako na holení.
- Co máš za problém, Pete?
101
00:07:36,604 --> 00:07:39,026
Bizoni, hned na druhé straně
toho hřebene, je s nimi černý.
102
00:07:39,041 --> 00:07:40,229
Bizoni?
103
00:07:40,249 --> 00:07:43,307
Jo, a to není polovina toho.
Probíhá tam velký lov.
104
00:07:43,314 --> 00:07:45,693
Mají kůže dané z jednoho
konce údolí na druhý.
105
00:07:45,698 --> 00:07:48,588
Vsadím se, že je to stejná parta,
které otrávila vodu v Sulphur Springs.
106
00:07:48,606 --> 00:07:50,750
Zabil bych je, kdybych je dostal do rukou.
107
00:07:50,788 --> 00:07:52,715
Tentokrát bychom je
měli vyhnat z prérie.
108
00:07:52,746 --> 00:07:55,600
Proč sis tak jistý, že jde o stejnou partu?
- Všichni jsou stejní, šéfe.
109
00:07:55,619 --> 00:07:57,151
Udělali by cokoliv, aby je zabili,
110
00:07:57,177 --> 00:07:59,221
klidně použijí dynamit,
pokud nezničí kůži.
111
00:07:59,257 --> 00:08:02,322
To je pravda a ta otrávená
voda nás stála spoustu dobytka.
112
00:08:02,361 --> 00:08:04,493
A dva z našich nejlepších
koní, pane Favore.
113
00:08:04,618 --> 00:08:06,689
Dříve nebo později se s nima
budeme muset vyrovnat.
114
00:08:06,718 --> 00:08:09,439
Válka nic nevyřeší.
- Útěk taky ne.
115
00:08:09,466 --> 00:08:11,254
Podívej, nejdřív musíme přesunout stádo.
116
00:08:11,307 --> 00:08:13,309
Za další, musíme je přesunout přes hřeben.
117
00:08:13,335 --> 00:08:16,473
Vyřešíme naše problémy jeden po druhém.
Dobře, pojďme.
118
00:08:16,505 --> 00:08:18,015
Wishbone, zabal to dvojnásobně.
119
00:08:18,273 --> 00:08:20,248
Dobře, Mushy, zabal to.
120
00:08:24,636 --> 00:08:28,111
Kdy, ach, kdy to někdy
bude z kopce a ve stínu?
121
00:08:39,596 --> 00:08:41,889
Pomoc. Pomoc.
122
00:08:44,780 --> 00:08:46,510
Pomoc!
123
00:08:51,811 --> 00:08:52,924
Pomoz mi.
124
00:08:54,336 --> 00:08:55,765
Pomoc.
125
00:08:57,496 --> 00:08:59,438
Pomozte mi, prosím.
126
00:09:01,228 --> 00:09:03,079
Vrátím se, pane.
127
00:09:19,660 --> 00:09:21,234
Myslím, že byste se měl podívat dolů.
128
00:09:21,257 --> 00:09:23,687
Ten chlapík leží v rokli.
Vypadá to, že je těžce zraněný.
129
00:09:23,709 --> 00:09:25,429
Quince, dojdi pro Wishbona.
130
00:10:02,299 --> 00:10:03,641
Můžete se hýbat?
131
00:10:04,972 --> 00:10:06,588
P... Příliš pozdě.
132
00:10:06,604 --> 00:10:09,604
No, jen vydržte. Dostaneme vás odtud.
133
00:10:32,973 --> 00:10:35,078
Přesuneme vás, pane.
134
00:10:35,212 --> 00:10:37,863
Lord Ashton.
135
00:10:37,996 --> 00:10:40,071
Já jsem Gil Favor.
136
00:10:40,348 --> 00:10:42,617
Džentlmen, pane.
137
00:10:42,673 --> 00:10:45,017
Pravý gentleman.
- Uklidněte se.
138
00:10:45,048 --> 00:10:47,759
Dobře, Quince, vezmi to a svaž to.
139
00:10:48,070 --> 00:10:49,564
To stačí.
140
00:10:52,364 --> 00:10:54,055
Dobře, připravme se.
141
00:10:54,328 --> 00:10:58,322
Dobře, Pete,
vezmi svůj konec a pomalu.
142
00:11:08,135 --> 00:11:10,641
Klid. Uklidněte se.
143
00:11:13,376 --> 00:11:15,209
Celou cestu pomalu.
144
00:11:59,452 --> 00:12:02,592
Bylo to něco o velikosti bizoní pušky,
řekl bych.
145
00:12:07,593 --> 00:12:10,683
Ach, Vaše lordstvo.
- Lordstvo?
146
00:12:10,799 --> 00:12:11,944
Co se stalo, pane?
147
00:12:12,079 --> 00:12:15,477
Viděl jsem vašeho koně, ale průvodce
byl pryč, a neměl jsem jak vás najít.
148
00:12:15,503 --> 00:12:17,219
Právě jsme na něj dole narazili.
149
00:12:17,231 --> 00:12:18,792
Byl těžce postřelen.
150
00:12:18,927 --> 00:12:20,520
Ach, Vaše lordstvo.
151
00:12:21,307 --> 00:12:23,468
Neboj se, Woolsey.
152
00:12:24,030 --> 00:12:26,398
Tito muži jsou šlechetní.
153
00:12:26,991 --> 00:12:28,551
To je pan Favor.
154
00:12:29,935 --> 00:12:33,297
Je to úctyhodný gentleman.
- Ano, pane.
155
00:12:33,778 --> 00:12:38,552
Pane Favore, jsme daleko
od svých rodných břehů.
156
00:12:38,612 --> 00:12:40,172
Já vím, lorde Ashtone.
157
00:12:40,207 --> 00:12:44,839
Woolsey se tu ztratí sám. Potřebuje
někoho, kdo se o něj postará.
158
00:12:44,911 --> 00:12:46,570
Slibuji, že se o něj postaráme.
159
00:12:47,219 --> 00:12:49,455
Dobře vám poslouží.
160
00:12:50,479 --> 00:12:54,066
Je to nejvěrnější muž,
jakého jsem kdy poznal.
161
00:12:55,695 --> 00:12:59,329
Svěřuji ho do vaší péče.
162
00:13:19,136 --> 00:13:21,621
Pane Woolsey, už budeme muset jít.
163
00:13:21,711 --> 00:13:23,499
Prosím, pane Favore,
164
00:13:23,536 --> 00:13:27,048
je to jen Woolsey, pane.
165
00:13:28,239 --> 00:13:32,843
Omlouvám se,
že se tak prezentuji, pane,
166
00:13:32,974 --> 00:13:37,822
ale po tolika letech s jeho lordstvem,
najít ho takto zavražděného,
167
00:13:38,030 --> 00:13:39,372
kulkou do zad...
168
00:13:39,835 --> 00:13:42,600
Pokud pro to nedostanete nějaký důkaz,
169
00:13:42,619 --> 00:13:44,654
prostě to bude muset být
odepsáno jako nehoda.
170
00:13:44,689 --> 00:13:46,740
Právě se dostal do něčího dosahu.
171
00:13:46,767 --> 00:13:48,261
O tom pochybuji, pane.
172
00:13:48,603 --> 00:13:51,027
Další město, kam dorazíme, je Sharpes.
173
00:13:51,035 --> 00:13:53,108
Tam si o tom budete moci
promluvit se šerifem,
174
00:13:53,133 --> 00:13:55,160
a bude tam pro
vás dostavník na Východ.
175
00:13:55,212 --> 00:13:57,805
Ale já... myslím,
že tomu úplně nerozumím, pane.
176
00:13:57,895 --> 00:14:00,197
Slíbil jsem mu, že se o vás postarám.
177
00:14:00,342 --> 00:14:03,529
Ach, já vím, pane, a já se budu
starat o vás, pane Favore,
178
00:14:03,723 --> 00:14:06,373
stejně věrně jako o jeho lordstvo.
179
00:14:07,191 --> 00:14:10,217
Ach, podívej, já jsem... jsem předák,
180
00:14:10,249 --> 00:14:13,438
a mít komorníka na dobytčí
stezce, ach, ne... ne, ne.
181
00:14:13,467 --> 00:14:15,154
Neznáte nás Woolseye, pane.
182
00:14:15,173 --> 00:14:17,475
Zjistíte, že jsme nenahraditelní.
183
00:14:17,690 --> 00:14:19,763
V mnoha generacích služby, pane,
184
00:14:19,804 --> 00:14:22,332
Žádný Woolsey nikdy nedostal vyhazov.
185
00:14:22,415 --> 00:14:25,033
Počkej chvíli.
Možná jsem se nevyjádřil otevřeně.
186
00:14:25,081 --> 00:14:27,220
Myslím, že možná ani jeden z nás ne, pane,
187
00:14:27,283 --> 00:14:30,051
ale slovo lorda Ashtona
je pro mě svaté.
188
00:14:30,506 --> 00:14:32,481
Gentleman jako vy, pane Favore,
189
00:14:32,517 --> 00:14:35,144
si zaslouží váženého gentlemana.
190
00:14:57,737 --> 00:15:00,718
Který blázen střílí
takhle blízko tábora?
191
00:15:03,955 --> 00:15:05,362
Zbláznil jste se?
192
00:15:05,575 --> 00:15:08,506
Dokázal byste splašit dobytek,
že vyskočí z kůže.
193
00:15:08,539 --> 00:15:10,404
Jemine. To mi je líto.
194
00:15:10,442 --> 00:15:13,154
Jen jsem se snažil... doplnit zásobárnu.
195
00:15:13,211 --> 00:15:17,013
No, pokud chcete,
můžete si hrát na pistolníka. i.
196
00:15:17,224 --> 00:15:20,473
Co to bylo, staříku?
- Guláš. Dušený.
197
00:15:20,513 --> 00:15:21,847
Dušený?
198
00:15:21,849 --> 00:15:23,872
Jak dokonale děsivé.
199
00:15:23,915 --> 00:15:26,948
No, připravím tohle a la Margarita.
200
00:15:27,168 --> 00:15:28,942
Margarita?
201
00:15:29,034 --> 00:15:32,097
Podívejte, pane,
v téhle partě je jen jeden kuchař.
202
00:15:32,216 --> 00:15:33,939
No, samozřejmě, pane Wishbone.
203
00:15:33,984 --> 00:15:37,280
Bažant a la Margarita
je pro pana Favora.
204
00:15:37,503 --> 00:15:39,960
Ach, tak to je.
205
00:15:39,990 --> 00:15:42,191
No, vy prostě neznáte šéfa, pane.
206
00:15:42,219 --> 00:15:45,031
Ať už ho znáte nebo ne,
vraťte se tam, odkud jste přišel.
207
00:15:45,657 --> 00:15:48,492
Myslím, že ho necháme rozhodnout.
208
00:16:43,457 --> 00:16:45,269
Hej, něco tady krásně voní.
209
00:16:45,294 --> 00:16:47,269
Ano, jistě.
- To ne.
210
00:16:48,769 --> 00:16:50,296
Co to je?
211
00:16:50,433 --> 00:16:53,789
Divoká slepice, pane, a la Marguarita.
212
00:16:54,625 --> 00:16:58,520
Pokud se posadíte, pane,
naservíruji ti večeři.
213
00:16:59,712 --> 00:17:01,504
Cože uděláte?
214
00:17:02,177 --> 00:17:03,422
Proč, co se děje, pane?
215
00:17:03,456 --> 00:17:05,758
Mudrc s vámi, doufám,
nesouhlasí, pane?
216
00:17:05,889 --> 00:17:09,783
Woolsey, v téhle partě šéf jí s muži.
217
00:17:10,119 --> 00:17:13,642
Ach, pane, měl byste jíst lépe.
218
00:17:13,681 --> 00:17:16,812
Dobrá, pojďte si pro to,
vy sedloví umouněnci.
219
00:17:16,835 --> 00:17:18,594
Všechno je tady.
220
00:17:19,233 --> 00:17:23,291
Podívej, Woolsey,
věci v této zemi nejsou stejné,
221
00:17:23,314 --> 00:17:25,009
obzvlášť v honáckém táboře.
222
00:17:25,080 --> 00:17:27,646
Pokusím se naučit vaše zvyky, pane.
223
00:17:27,777 --> 00:17:31,262
Dobře, můžete začít tím,
že budete všem říkat, co chcete.
224
00:17:31,293 --> 00:17:32,699
Všem, pane?
225
00:17:32,731 --> 00:17:35,356
Mohu dokonce... Dokonce i vařit?
226
00:17:36,353 --> 00:17:38,687
Jo, dokonce, dokonce i vařit.
227
00:17:51,009 --> 00:17:52,896
Je to docela dobře uvařené, Woolsey.
228
00:17:52,906 --> 00:17:55,306
Jo, to se vsaďte. Jistě to je lepší guláš.
229
00:18:03,037 --> 00:18:04,313
Dostal jsem své jídlo.
230
00:18:04,326 --> 00:18:06,208
Měl byste to ochutnat, pane Wishbone.
231
00:18:06,279 --> 00:18:08,478
Ach, měl bych?
232
00:18:08,538 --> 00:18:10,742
Tento druh jídla mi nedělá dobře.
233
00:18:10,944 --> 00:18:13,333
Dělá vám zle?
234
00:18:13,370 --> 00:18:14,777
Koňská kolika.
235
00:18:16,004 --> 00:18:17,887
Koňská kolika, opravdu.
236
00:18:55,309 --> 00:18:59,651
Woolsey, tohle musí jednou provždy skončit.
237
00:18:59,811 --> 00:19:03,253
Ale postavil jsem stan,
abyste měl soukromí, pane.
238
00:19:03,296 --> 00:19:05,433
Nechápu, co je špatného na vířivce.
239
00:19:05,456 --> 00:19:07,725
Nic, ale pokud sis dal
tu práci, abys ji udělal,
240
00:19:07,754 --> 00:19:09,269
proč ji nezkusíš?
241
00:19:09,306 --> 00:19:10,735
Já, pane?
242
00:19:10,804 --> 00:19:12,949
To bych se dřív utopil.
243
00:19:13,932 --> 00:19:16,924
Co to děláš?
- Vylívám ji, pane.
244
00:19:16,954 --> 00:19:20,018
Plýtváš veškerou horkou vodou!
To je přímo trestné.
245
00:19:20,380 --> 00:19:24,159
V tom případě, pane,
nezměníte názor?
246
00:19:29,685 --> 00:19:31,359
Hej, Wishbone, kde je šéf?
247
00:19:31,883 --> 00:19:33,695
Se svým komorníkem.
248
00:19:33,737 --> 00:19:36,078
Musel jsi spát s napínáčky v dece.
249
00:19:47,667 --> 00:19:49,378
Hej, šéfe!
250
00:19:49,543 --> 00:19:51,682
No, nemám čas.
251
00:19:51,815 --> 00:19:53,441
Co chcete?
252
00:19:55,200 --> 00:19:57,917
Neviděli jste nikdy
člověka se koupat?
253
00:19:57,947 --> 00:20:00,216
Podívejte, co chcete,
může to počkat, až odtud vyjdu ven.
254
00:20:00,346 --> 00:20:03,901
Nyní, pokud chcete, aby vám účtoval
denní plat za erotickou show, tak dobře.
255
00:20:04,673 --> 00:20:08,825
No, tak tomu říkám na férovku
nadbíhání šéfovi.
256
00:20:14,621 --> 00:20:19,319
Udělal jsem to znovu, pane, že jo?
- Ne, ty ne. Já.
257
00:20:19,362 --> 00:20:21,185
Neznáte nic lepšího, ale měl byste.
258
00:20:21,212 --> 00:20:22,910
Práce předáka se zase tak moc neliší
259
00:20:22,912 --> 00:20:25,563
od práce wranglera nebo
honáka nebo umývače hrnců,
260
00:20:25,588 --> 00:20:27,183
a on nemůže být jiný.
261
00:20:28,033 --> 00:20:29,462
Tedy o co jde?
262
00:20:29,494 --> 00:20:32,853
Pokud jste spokojený, musím
uspokojit i všechny ostatní
263
00:20:33,072 --> 00:20:34,767
A udělám to.
264
00:20:34,829 --> 00:20:40,126
Jediné, co chci, je, aby to přestalo.
- Ale musím být nějak užitečný.
265
00:20:40,176 --> 00:20:42,031
Tady, pane.
266
00:20:59,421 --> 00:21:01,209
Proč nejsi na poledním táboře?
267
00:21:01,253 --> 00:21:04,412
Protože jsem vám přijel říct, jestli vám
chutná takové fajnové vaření, končím.
268
00:21:04,432 --> 00:21:05,992
Teď zadrž.
269
00:21:06,018 --> 00:21:08,702
Já se nikomu neklaním,
nelezu mu do zadku.
270
00:21:08,733 --> 00:21:09,813
No, kdo říká, že ano?
271
00:21:10,026 --> 00:21:11,717
Sledoval jsem vás.
272
00:21:11,759 --> 00:21:14,861
Jak roztírá hořčici
a vy mu to schvalujete.
273
00:21:14,930 --> 00:21:16,752
No, zbývá mu den, než odejde.
274
00:21:16,774 --> 00:21:18,173
Řekl jste to jeho výsosti?
275
00:21:18,244 --> 00:21:19,651
Neboj se. Jdeš dál.
276
00:21:19,653 --> 00:21:21,946
Půjdeme po této straně
k brodu řeky Roan.
277
00:21:21,951 --> 00:21:24,099
Pete ti ukáže, kde se máš utábořit.
- Řekl jsem vám, že končím.
278
00:21:24,104 --> 00:21:26,406
Ty víš, kdo komu, co tady říká?
279
00:21:27,281 --> 00:21:30,096
No dobře, ale bude to buď on, nebo já.
280
00:21:37,925 --> 00:21:39,545
Kolik měl psů?
281
00:21:39,740 --> 00:21:41,647
Byli to ohaři, pane Pete.
282
00:21:41,680 --> 00:21:44,069
Jeho lordstvo mělo
hezkou smečku přes 50 zvířat.
283
00:21:44,129 --> 00:21:46,518
Všichni pronásledovat jednu malou lišku?
284
00:21:46,657 --> 00:21:49,113
Ano, ale to je vzrušení z honičky,
285
00:21:49,136 --> 00:21:50,410
jak skákali,
286
00:21:50,423 --> 00:21:52,911
Hej! Na lišku!
287
00:21:52,961 --> 00:21:54,794
Pane Favore,
lovil jste někdy s ohaři?
288
00:21:54,847 --> 00:21:58,359
Ne, ale vy darmožroutové
radši jeďte ke stádu..
289
00:21:58,406 --> 00:22:01,024
Jsme honácká parta,
ne lovecký klub.
290
00:22:07,820 --> 00:22:10,057
Udělal jsem další průser, pane?
291
00:22:10,116 --> 00:22:13,179
Jen jsem se snažil být hodný,
jak jste navrhoval, pane.
292
00:22:13,343 --> 00:22:18,405
Podívej, Woolsey, nemáš ženu
nebo rodinu v Anglii?
293
00:22:18,438 --> 00:22:20,888
Ne, pane.
- Možná přítelkyni.
294
00:22:20,963 --> 00:22:24,605
No víte, pane, když člověk zasvětí
svůj život, aby byl džentlmenem,
295
00:22:24,616 --> 00:22:26,820
nemá moc času na své záležitosti,
296
00:22:26,849 --> 00:22:28,918
a pak s láskou jeho lordstva
k dobrodružství a cestování...
297
00:22:28,959 --> 00:22:31,695
Ale podívej, tvůj domov je Anglie.
To je místo, kam patříte.
298
00:22:31,703 --> 00:22:32,717
Ano, ale...
299
00:22:32,737 --> 00:22:35,873
Podívej, chvíli tu zůstaneme,
přebrodíme s grošáky.
300
00:22:36,001 --> 00:22:38,554
Město Sharpes je odtud jen 10 mil.
301
00:22:38,602 --> 00:22:42,283
Prosím, pane Favore, chytnu se.
Uvidíte.
302
00:22:43,758 --> 00:22:45,766
Woolsey, proč se nevrátíš domů?
303
00:22:57,531 --> 00:22:59,548
Lovci bizonů jsou
na druhé straně toho hřebene.
304
00:22:59,579 --> 00:23:01,673
Budeme mít problém je udržet
v klidu, pane Favore.
305
00:23:01,704 --> 00:23:04,356
Tak se k nim vraťte.
Přebrodím se, uvidíme, co mohu udělat.
306
00:23:04,374 --> 00:23:05,728
Nechcete, abych jel s vámi?
307
00:23:05,749 --> 00:23:07,855
Ne, chci, abyste tu všichni zůstali.
Rozumíš?
308
00:23:07,874 --> 00:23:09,600
Nebudete muset jet daleko, šéfe.
309
00:23:09,651 --> 00:23:12,236
Koželuhové. Cítím je odtud.
310
00:23:16,002 --> 00:23:18,874
Kdo je šéfem téhle party?
- Já. Jmenuji se Favor.
311
00:23:18,937 --> 00:23:20,089
Tak to jsem si myslel.
312
00:23:20,154 --> 00:23:22,423
Bison Bob Driscoll.
- Slyšel jsem o tobě.
313
00:23:22,437 --> 00:23:25,031
To spousta lidí.
Plánujete přechod?
314
00:23:25,089 --> 00:23:27,064
Měl bys tu střelbu trochu omezit.
315
00:23:27,130 --> 00:23:28,954
Děláte naše stádo
těžko zvládnutelné.
316
00:23:28,985 --> 00:23:31,571
Dobytek, který tudy prochází,
může odehnat bizony
317
00:23:31,603 --> 00:23:33,427
dřív, než budeme připraveni.
318
00:23:33,538 --> 00:23:34,957
Jak dlouho chcete, abychom čekali?
319
00:23:34,965 --> 00:23:37,812
Do zítřka, abychom mohli
posbírat své kůže.
320
00:23:38,145 --> 00:23:40,447
Chceme vypálit trávu
na tomhle břehu řeky,
321
00:23:40,467 --> 00:23:42,590
Zničit ji až k Red Rocks.
322
00:23:43,475 --> 00:23:45,093
Chcete zapálit pastvinu?
323
00:23:45,121 --> 00:23:47,030
Vítr ho stočí na západ.
324
00:23:47,169 --> 00:23:50,203
To přesune a zkrotí bizony,
jako by to byli stádo dobytka.
325
00:23:50,337 --> 00:23:51,995
Poslední požár, který založili
326
00:23:52,014 --> 00:23:54,672
spálil polovinu území
než sám uhasl.
327
00:23:54,721 --> 00:23:56,444
Někteří lovci jsou trochu neopatrní.
328
00:23:56,452 --> 00:23:59,271
Jako kdyby se změnil vítr a oni
ho nemohli zastavit... to tím myslíš?
329
00:23:59,521 --> 00:24:01,911
Nejsi vlastníkem
této otevřené pastviny, Driscoll.
330
00:24:01,956 --> 00:24:04,256
Ne, je volná.
331
00:24:04,433 --> 00:24:07,216
A každý, kdo má odvahu to
přijmout, je vítán,
332
00:24:07,361 --> 00:24:09,532
Jen by na to měl mít zbraně.
333
00:24:16,245 --> 00:24:18,733
Opravdu o to žádají, šéfe.
- Tím si buď jistej.
334
00:24:18,741 --> 00:24:20,090
Co budete dělat?
335
00:24:20,116 --> 00:24:22,196
Jediný další přechod,
o kterém vím, je v Bentley,
336
00:24:22,214 --> 00:24:24,102
a potrvá nám tři týdny,
než se k němu dostaneme.
337
00:24:24,245 --> 00:24:26,999
Probereme to s ostatními muži.
Budou muset být při rozhodování.
338
00:24:27,029 --> 00:24:28,720
Víte, jak to cítí ostatní muži.
339
00:24:28,744 --> 00:24:30,191
Uvidíme.
340
00:24:34,626 --> 00:24:36,103
Nebojím se jich, šéfe.
341
00:24:36,133 --> 00:24:38,589
Říkám, že bychom měli projít
než začne hořet.
342
00:24:38,608 --> 00:24:40,680
Pokud to neuděláme,
nebude pro dobytek žádná tráva.
343
00:24:40,704 --> 00:24:42,305
Pamatujete si ten požár před dvěma lety?
344
00:24:42,317 --> 00:24:44,172
Vítr se obrátil
a spálil polovinu Texasu.
345
00:24:44,201 --> 00:24:47,140
Ano. Nikdo ho nedokázal zastavit.
- To by mohla být odpověď.
346
00:24:47,177 --> 00:24:50,033
Nemyslíte, že jim to nevadí?
- Ne, ale lidem ze Sharpes ano.
347
00:24:50,055 --> 00:24:52,387
Když se teď vítr obrátí, a celé
jejich město se ponoří do kouře.
348
00:24:52,423 --> 00:24:55,074
Ta parta tupounů by neměla
odvahu vstát a nechat si to spočítat.
349
00:24:55,105 --> 00:24:56,805
Pak je musíme přesvědčit.
350
00:24:56,839 --> 00:24:59,337
Až na to, že nemají rádi honáky
o nic víc než lovce bizonů.
351
00:24:59,355 --> 00:25:00,467
Podívej, nemáme na výběr.
352
00:25:00,525 --> 00:25:03,872
Kdybychom tam šli s dostatkem mužů,
kdyby si mysleli, že nejsme sami...
353
00:25:03,911 --> 00:25:05,755
Já souhlasím.
- Já půjdu.
354
00:25:05,793 --> 00:25:08,308
Tak pojďme.
- Hej, počkejte chvíli!
355
00:25:08,501 --> 00:25:11,481
Pokud pojedete do města,
musíte vypadat slušně.
356
00:25:12,903 --> 00:25:16,253
Dole v potoce je spousta vody
a Woolsey má vanu.
357
00:25:16,263 --> 00:25:19,030
Chci, abyste všichni krásně voněli.
358
00:25:27,002 --> 00:25:28,758
To stačí.
359
00:25:28,858 --> 00:25:30,287
Teď si pamatujte,
360
00:25:30,567 --> 00:25:34,364
vše, co chceme udělat,
je odehnat dobytek od brodu.
361
00:25:34,503 --> 00:25:36,325
Teď držte zbraně na svých místech.
362
00:25:36,455 --> 00:25:39,211
Neboj se. Ti honáci budou tak
zaneprázdněni pronásledováním dobytka,
363
00:25:39,240 --> 00:25:40,938
že nebudou mít čas plivat.
364
00:25:40,967 --> 00:25:42,742
Dobře, jdeme.
365
00:25:57,381 --> 00:26:00,142
To jsou všechny, pane Mushy?
- Děkuji vám, pane Woolsey.
366
00:26:00,167 --> 00:26:03,647
Uvidíme, jestli najdu pro vás kalhoty, jo?
Mám ohřátou žehličku.
367
00:26:03,783 --> 00:26:05,385
Určitě umíte lidi upravit.
368
00:26:05,416 --> 00:26:07,487
Věděl jsem, že mě nakonec
budete potřebovat.
369
00:26:07,530 --> 00:26:10,312
Přichází chvíle,
kdy muž musí vypadat co nejlépe.
370
00:26:14,279 --> 00:26:16,253
Rychle, Mushy, pomoz mi.
371
00:26:18,567 --> 00:26:20,339
Pospěšte si s těmi botami.
Stádo utíká.
372
00:26:20,359 --> 00:26:22,498
Tady jsou, tady jsou.
373
00:26:27,379 --> 00:26:32,234
Woolsey, proč jsi je vůbec vzal?
374
00:26:32,551 --> 00:26:34,744
No, tedy...
- Ne... Na to teď neodpovídejte.
375
00:26:35,751 --> 00:26:37,064
Dobře, vy všichni,
376
00:26:37,096 --> 00:26:39,735
vypadněte a sežeňte je,
jak nejlépe můžete, všichni.
377
00:26:39,736 --> 00:26:42,096
Chcete říct, že jedete do Sharpes sám?
- Vezmu Peta s sebou.
378
00:26:42,106 --> 00:26:44,848
To je vše, co můžeme udělat se stádem
rozptýleným po kraji.
379
00:26:44,856 --> 00:26:47,344
Jo, no, kdyby nebyl...
- Já vím, já vím. Pohněte sebou.
380
00:26:47,364 --> 00:26:48,551
Šéfe, raději si pospěšme,
381
00:26:48,569 --> 00:26:51,098
protože můžou kdykoliv zapálit oheň,
a kdykoli se může vítr obrátit.
382
00:26:51,142 --> 00:26:54,161
Ještě budou muset naložit ty kůže.
Nemohou odejít před soumrakem.
383
00:26:54,198 --> 00:26:57,406
Kdo má moji druhou botu?
- Tohle není moje bota.
384
00:26:58,020 --> 00:26:59,140
Pane...
385
00:26:59,161 --> 00:27:01,616
Woolsey, taky půjdeš do města.
386
00:27:01,881 --> 00:27:03,525
Raději si sbal svůj vůz.
387
00:27:03,552 --> 00:27:06,494
Chcete říct, že půjdu na dostavník, pane?
388
00:27:08,197 --> 00:27:10,673
Neřekli byste, že už je na čase?
389
00:27:10,899 --> 00:27:14,255
Ano, já... asi ano, pane, ale...
390
00:27:14,291 --> 00:27:15,753
Ale co?
391
00:27:15,773 --> 00:27:19,002
Možná jeden z těch lovců
zastřelil jeho lordstvo.
392
00:27:19,102 --> 00:27:22,282
Jestli je to to poslední, co udělám,
Rád bych se vyrovnal s tím zbabělcem.
393
00:27:22,305 --> 00:27:24,410
Ne, Woolsey, to necháme na zákonu.
394
00:27:24,467 --> 00:27:28,152
Víš, je tu jen šance,
že to taky zpackáš.
395
00:27:28,503 --> 00:27:30,674
Ano, pane, předpokládám, že ano, pane.
396
00:27:33,481 --> 00:27:35,926
Pane Wishbone, šel byste se mnou?
397
00:27:35,945 --> 00:27:37,440
Mám nějaké malé dárky pro muže,
398
00:27:37,468 --> 00:27:40,086
malé známky uznání za
vše, co pro nás udělali.
399
00:27:40,119 --> 00:27:42,640
To není nutné...
- Prosím, nemám moc času.
400
00:27:46,716 --> 00:27:49,531
A to je pro vás, pane Wishbone.
401
00:27:49,864 --> 00:27:51,185
Jste připravený?
402
00:27:51,204 --> 00:27:52,764
Ach, ano, pane Favore.
403
00:27:54,841 --> 00:27:56,379
Sbohem, pane Wishbone.
404
00:27:56,403 --> 00:27:59,437
A vy za mě řeknete
sbohem ostatním, že ano?
405
00:27:59,477 --> 00:28:01,105
Jistě.
406
00:28:23,353 --> 00:28:25,881
Rád bych se zeptal na
další dostavník na Východ.
407
00:28:25,928 --> 00:28:29,678
Další dostavník pojede až zítra.
Chcete-li pokoj, podepište se.
408
00:28:29,848 --> 00:28:34,223
No, váš podnik vypadá docela čistě.
409
00:28:34,345 --> 00:28:36,461
Jeden dolar předem.
410
00:28:38,570 --> 00:28:40,148
Já jsem stájník.
411
00:28:40,178 --> 00:28:41,929
Kluk ze stáje říká,
že jste mě chtěl vidět.
412
00:28:41,956 --> 00:28:45,293
Ano, chci se zbavit vozu a koní.
413
00:28:45,355 --> 00:28:47,243
Myslel jsem,
že možná znáte kupce.
414
00:28:47,430 --> 00:28:51,423
Mohl bych.
Opravdu pěkná souprava a skvělí koně.
415
00:28:51,487 --> 00:28:55,643
Každému, koho to zajímá, můžete
říct, že je vlastnil lord Ashton,
416
00:28:55,737 --> 00:28:58,319
jeden z nejlepších posuzovatelů
koňského masa v Anglii.
417
00:28:58,366 --> 00:28:59,642
Ach, dobře.
418
00:28:59,727 --> 00:29:01,834
Ach... Ach, byli bychom moc rádi
419
00:29:01,849 --> 00:29:04,050
kdybyste se ubytoval jako host,
dokud nepřijde dostavník.
420
00:29:04,055 --> 00:29:05,799
Má lord Ashton další zavazadla?
421
00:29:05,874 --> 00:29:08,557
Ve voze je zavazadlo.
422
00:29:08,847 --> 00:29:10,189
Hned, pane.
423
00:29:13,541 --> 00:29:15,297
Ach. Ach...
424
00:29:19,871 --> 00:29:21,398
Lord Ashton.
425
00:29:21,513 --> 00:29:22,888
- Spíš ne? - Ano.
426
00:29:22,934 --> 00:29:25,411
Je sám?
- Zdá se, že ano.
427
00:29:25,438 --> 00:29:28,634
Představ si, Lydie,
šlechtu tady v Sharpes,
428
00:29:28,719 --> 00:29:31,515
někdo z Anglie...
- Ach, prosím, Emily.
429
00:29:31,550 --> 00:29:34,405
Nepochybně je tam někde
lady Ashtonová.
430
00:29:34,425 --> 00:29:36,690
Teď se uklidníš a přestaneš
se mě snažit provdat.
431
00:29:36,862 --> 00:29:40,889
Ach, Lydie, díky tobě se cítím víc jako
tvoje matka než jako tvoje švagrová.
432
00:29:40,991 --> 00:29:45,141
Kromě toho jsi příliš mladá a atraktivní,
abys zůstala celý život vdovou.
433
00:29:45,197 --> 00:29:47,867
Je mi to úplně jedno.
- Nemluv nesmysly.
434
00:29:47,967 --> 00:29:52,203
Je na čase, aby ses dostal z těch mizerných
černých šatů a trochu rozkvetla.
435
00:29:52,269 --> 00:29:53,731
Měla by ses s ním setkat, Lydie.
436
00:29:54,073 --> 00:29:55,316
Pojď, Lydie.
437
00:29:55,344 --> 00:29:56,668
Ale neskončila jsem,
438
00:29:56,697 --> 00:29:59,254
A já prostě nemůžu jít k muži a...
- Samozřejmě že ne.
439
00:29:59,257 --> 00:30:01,223
Řeknu Thurmanovi, aby zařídil
řádnou schůzku.
440
00:30:01,241 --> 00:30:03,761
Tak pojď.
Jen chci nejdřív vidět, jak vypadá.
441
00:30:08,161 --> 00:30:10,216
Pane Whimple...
- Ano, paní Osgoodová?
442
00:30:10,280 --> 00:30:14,161
Připsal byste náš oběd
na účet mého manžela?
443
00:30:14,182 --> 00:30:15,895
Ano, paní Osgoodová.
444
00:30:17,389 --> 00:30:20,850
Ach! Jsem tak strašně nemotorná.
445
00:30:20,873 --> 00:30:22,639
Až moc.
- OH Děkuji.
446
00:30:22,671 --> 00:30:24,493
Nápodobně.
- Jste velmi laskavý.
447
00:30:24,578 --> 00:30:27,066
Děkuji, madam.
Bylo mi potěšením.
448
00:30:30,305 --> 00:30:34,942
Ach, madam, myslím
že to patří té dámě.
449
00:30:34,987 --> 00:30:38,283
Ach, dám jí to a děkuji vám, Vaše lordstvo.
450
00:30:38,370 --> 00:30:40,107
Ach, řekla jste Lordstvo?
451
00:30:40,158 --> 00:30:42,088
- Ano, já... - Ne, madam.
452
00:30:42,123 --> 00:30:43,781
Jen prostě Woolsey.
453
00:30:45,274 --> 00:30:48,357
Woolsey?
- Ano, madam, prosím...
454
00:30:49,196 --> 00:30:51,171
Lydie, drahá...
455
00:30:51,458 --> 00:30:52,473
Tady, Emily.
456
00:30:52,680 --> 00:30:54,087
Co říkal?
457
00:30:55,500 --> 00:30:57,867
Řekl, že mu mám říkat Woolsey.
458
00:30:57,919 --> 00:31:01,017
Ach, má drahá, jak úžasné,
459
00:31:01,127 --> 00:31:04,388
Lord Woolsey Ashton ti to řekl.
460
00:31:04,438 --> 00:31:07,278
Počkejte, až to řekneme panu Thurmanovi.
461
00:31:16,332 --> 00:31:19,019
Podívejte, starosto Osgoode,
to není jen naše starost.
462
00:31:19,021 --> 00:31:20,644
Celé vaše město je ohroženo.
463
00:31:20,653 --> 00:31:23,144
Ale znám Boba Driscolla.
Nebyl by tak nedbalý.
464
00:31:23,148 --> 00:31:26,159
Ten muž dokonce otrávil vodní
napajedla, aby zabíjel.
465
00:31:26,189 --> 00:31:28,578
Přišli jsme o 30 kusů dobytka
Co tomu říkáte?
466
00:31:28,717 --> 00:31:31,469
Věřte mi, pánové,
nemám v lásce skryté muže.
467
00:31:31,498 --> 00:31:32,992
Jsou špinaví, perou se.
468
00:31:33,037 --> 00:31:35,828
Ale toto město vděčí za svou existenci
kožešinám, které posílají na východ
469
00:31:35,844 --> 00:31:37,735
a obchod je obchod.
470
00:31:37,741 --> 00:31:41,866
Thurmane. Omlouvám se.
Nevěděla jsem, že máš společnost.
471
00:31:41,882 --> 00:31:44,205
To je v pořádku, má drahá.
Právě jsme skončili.
472
00:31:44,230 --> 00:31:47,757
Lord Ashton je tady.
- Lord Ashton?
473
00:31:47,770 --> 00:31:50,570
Ano, právě jsme ho viděli u Bison Head.
474
00:31:50,595 --> 00:31:54,352
Emily, jsem si jistá, že Thurman má
důležitější věci, kterým se musí věnovat
475
00:31:54,378 --> 00:31:56,200
než zařídit, abych se setkala
s lordem Ashtonem.
476
00:31:56,236 --> 00:31:57,540
Ach, poslouchej ji.
477
00:31:57,549 --> 00:32:02,056
Už projevil zájem natolik,
aby ji požádal, aby mu říkala Woolsey.
478
00:32:02,189 --> 00:32:06,662
Pravděpodobně proto, že je zde služebně
a jeho žena je 6000 mil daleko.
479
00:32:06,700 --> 00:32:09,454
Lýdie.
- Omlouvám se, dámy,
480
00:32:09,477 --> 00:32:11,834
Ale pokud chcete opravdu
navštívit lorda Ashtona...
481
00:32:11,885 --> 00:32:13,508
Ach, vy ho znáte?
482
00:32:13,555 --> 00:32:15,759
Ve skutečnosti jsme s ním přijeli do města.
483
00:32:15,821 --> 00:32:17,604
Byl hostem na naší stezce.
484
00:32:17,635 --> 00:32:20,005
Ano, chtěl se dozvědět
o obchodu s dobytkem.
485
00:32:20,140 --> 00:32:22,409
Ach...
- Opravdu?
486
00:32:22,541 --> 00:32:25,665
V této části země je investováno
velké množství britského kapitálu.
487
00:32:25,671 --> 00:32:27,392
Ano, ano, tak tomu rozumím.
488
00:32:27,409 --> 00:32:30,987
A pokud má jeho lordstvo
zájem udělat pár...
489
00:32:30,989 --> 00:32:32,626
Ach, promiňte, dámy.
490
00:32:32,666 --> 00:32:34,160
Toto je pan Favor a...
491
00:32:34,221 --> 00:32:35,579
Nolan.
- Pan Nolan.
492
00:32:35,596 --> 00:32:37,800
Moje žena, moje sestra.
- Zdravím vás.
493
00:32:37,814 --> 00:32:40,048
Posaďte se. Posaďte se.
- Děkuju.
494
00:32:41,017 --> 00:32:42,065
Děkuji, Thurmane.
495
00:32:42,093 --> 00:32:44,511
Víte, jen mě tak napadlo
496
00:32:44,557 --> 00:32:48,059
banket na počest Jeho lordstva
nemusí být špatný nápad,
497
00:32:48,087 --> 00:32:49,753
Abyste se lépe poznali.
498
00:32:49,773 --> 00:32:52,194
Ach, Thurmane, to by bylo perfektní.
499
00:32:53,114 --> 00:32:56,388
Víte, měl jsem nějaké
zkušenosti v oblasti deviz,
500
00:32:56,429 --> 00:32:59,876
a pokud by Jeho lordstvo mělo
zájem o pár investic zde...
501
00:32:59,894 --> 00:33:01,817
To samozřejmě zmíníme.
502
00:33:02,463 --> 00:33:04,372
Je jeho lordstvo ženaté?
503
00:33:04,386 --> 00:33:06,491
Ne. Ne, není, madam.
504
00:33:06,533 --> 00:33:08,605
Opravdu, Emily.
505
00:33:09,100 --> 00:33:10,719
Přála bych si, abys s ním
promluvil, Thurmane,
506
00:33:10,733 --> 00:33:12,423
nebo se budu příliš stydět.
507
00:33:12,462 --> 00:33:14,218
Emily, Lydia má pravdu.
508
00:33:14,280 --> 00:33:17,272
Nechci, aby se cítila nepříjemně,
a je velmi důležité, aby tam byla.
509
00:33:17,346 --> 00:33:20,794
Důležité?
To je účel celé záležitosti.
510
00:33:20,961 --> 00:33:23,971
Ne tak docela. Musíme vzít
v úvahu jeho lordstvo,
511
00:33:24,012 --> 00:33:25,644
ale Lydia žila v Anglii,
512
00:33:25,645 --> 00:33:29,697
a zdá se, že ví přesně, co dělat
a říkat aby věci šly hladce.
513
00:33:30,348 --> 00:33:34,062
Upřímně, doufám, pánové,
nevyvoláte v jeho lordstvu špatný dojem.
514
00:33:34,088 --> 00:33:35,468
Samozřejmě že ne.
515
00:33:35,501 --> 00:33:38,601
Chci říct, pokud jde o mě,
nemám nic proti tomu muži.
516
00:33:38,624 --> 00:33:41,492
Připadal mi okouzlující.
- Vidíte?
517
00:33:41,575 --> 00:33:43,615
A všechen ten povyk kolem titulu
518
00:33:43,674 --> 00:33:47,151
je něco, o čem jsem si jistá,
že by mu bylo stejně nepříjemné jako mně.
519
00:33:47,195 --> 00:33:48,569
To je úplně správně, madam.
520
00:33:48,589 --> 00:33:50,248
Ale zmíníte se o večírku?
521
00:33:50,295 --> 00:33:52,531
Bylo by to velkou ctí
pro celou naši komunitu.
522
00:33:52,577 --> 00:33:56,420
Ach, věřte mi, uděláme vše,
co můžeme, že ano, pane Nolane?
523
00:33:56,454 --> 00:33:59,792
Ano, pane, promluvíme si...
hned si promluvíme s jeho lordstvem.
524
00:33:59,836 --> 00:34:03,251
Ach. Děkuji. Děkuji mnohokrát.
525
00:34:03,434 --> 00:34:05,922
Na viděnou, dámy.
- Madam.
526
00:34:08,927 --> 00:34:12,856
To je nemožné, naprosto
nemožné, pane Favore.
527
00:34:13,080 --> 00:34:16,092
Jít tam dolů a vydávat
se za jeho lordstvo?
528
00:34:16,146 --> 00:34:19,326
Proč? Prokoukli by mě.
- Ne v tomhle oblečením.
529
00:34:19,377 --> 00:34:22,895
Obléknout si šaty jeho lordstva?
Ne, pane.
530
00:34:22,947 --> 00:34:25,324
Nebojte se. Padnou vám.
- Ale o to nejde.
531
00:34:25,357 --> 00:34:27,439
A kromě toho jsem byl právě na
cestě dolů do kanceláře šerifa
532
00:34:27,470 --> 00:34:29,404
abych mu řekl o vraždě jeho lordstva.
533
00:34:29,448 --> 00:34:32,764
Ne, ne, to ještě nemůžete udělat.
Ne, ale vy tomu nerozumíte.
534
00:34:32,813 --> 00:34:37,320
Co žádáte, abych udělal, je
zcela v rozporu s mojí povahou.
535
00:34:37,371 --> 00:34:40,543
Leopard by mohl své skvrny
odstranit snadněji.
536
00:34:40,587 --> 00:34:43,237
Ne, nemám modrou krev, pane,
537
00:34:43,348 --> 00:34:47,690
A vše, co mám v žilách,
se proměnilo ve vodu.
538
00:34:51,088 --> 00:34:53,128
Myslím, že bychom mu to měli nalít.
539
00:34:53,147 --> 00:34:55,798
Říká sto důkazů.
- Skvělý. Přines sklenku.
540
00:34:57,587 --> 00:35:00,402
Jsem vážený džentlmen, pane Favore,
541
00:35:00,421 --> 00:35:03,240
A to je vše, čím mohu být, džentlmenem.
542
00:35:03,370 --> 00:35:05,188
Jste muž, Woolsey...
543
00:35:06,302 --> 00:35:09,204
A je čas, abyste se postavil
na vlastní nohy.
544
00:35:09,481 --> 00:35:10,659
Tohle vypijte.
545
00:35:10,754 --> 00:35:13,922
Cože, brandy jeho lordstva?
- Do toho! Vypijte to.
546
00:35:16,461 --> 00:35:19,308
Na stezce jste mi říkal,
že jste mi chtěl být užitečný.
547
00:35:19,327 --> 00:35:22,190
Toto je vaše velká šance. Ano, já vím.
- Já vím, pane, ale...
548
00:35:22,246 --> 00:35:25,277
Zítra ten oheň zapálí a vy jste
jediný, kdo to může zastavit.
549
00:35:25,308 --> 00:35:26,597
Pojďte, posaďte se.
550
00:35:26,641 --> 00:35:29,358
Oblékněte si to, zatímco vám řekneme,
co máte povídat.
551
00:35:32,116 --> 00:35:35,781
Představte si, pánové, vy mě oblékáte.
552
00:35:37,698 --> 00:35:39,967
Je na cestě.
553
00:35:44,526 --> 00:35:47,468
Ale to je... to je Moje země...
To je... To je naše píseň.
554
00:35:47,500 --> 00:35:48,809
Náhodou je to také Anglie.
555
00:35:48,855 --> 00:35:50,862
Říkají tomu Bůh ochraňuj královnu.
556
00:35:50,889 --> 00:35:52,263
To je šťastná náhoda.
557
00:35:52,295 --> 00:35:53,717
Tady přichází.
558
00:35:53,731 --> 00:35:55,705
Nevypadá nádherně?
559
00:36:01,934 --> 00:36:05,013
Dobrý večer, Vaše lordstvo.
- Rád vás poznávám, pane.
560
00:36:05,129 --> 00:36:06,833
Vítejte v Sharpes, Vaše lordstvo.
561
00:36:06,926 --> 00:36:09,539
Moje manželka.
- Už jsme se setkali, Vaše lordstvo.
562
00:36:09,609 --> 00:36:11,242
Moje sestra Lydie.
563
00:36:11,271 --> 00:36:14,286
Těší mě.
- Mě také, madam.
564
00:36:14,391 --> 00:36:16,693
Tudy, Vaše lordstvo.
565
00:36:30,125 --> 00:36:31,765
Pane Favore.
566
00:36:52,610 --> 00:36:53,915
Ach, pane Favore,
567
00:36:53,922 --> 00:36:56,109
ani nedokážu vyjádřit, jak jsme šťastní,
568
00:36:56,118 --> 00:36:59,386
že se vám podařilo přesvědčit jeho
lordstvo, aby se dnes večer zúčastnilo.
569
00:36:59,404 --> 00:37:01,218
No, dalo to docela dost práce,
570
00:37:01,228 --> 00:37:03,814
ale naštěstí jsme to
s panem Nolanem zvládli.
571
00:37:03,948 --> 00:37:07,510
Už roky jsem neviděl
Lydii takhle si užívat.
572
00:37:07,532 --> 00:37:08,955
A pak, lord Ashton?
573
00:37:08,973 --> 00:37:11,972
No, pak tenhle chlapík
574
00:37:12,023 --> 00:37:14,883
pořád ukazoval do buše a říkal:
575
00:37:14,898 --> 00:37:17,086
Tembo. Mingi Tembo.
576
00:37:17,100 --> 00:37:19,937
Co to znamená?
- Ve svahilštině slon.
577
00:37:19,952 --> 00:37:23,069
To je zvíře s kly..
578
00:37:23,077 --> 00:37:24,157
Ano.
579
00:37:24,215 --> 00:37:28,315
Ale vám to nepřipadá
vůbec zajímavé.
580
00:37:28,333 --> 00:37:30,504
Ale samozřejmě, že ano.
Je to fascinující.
581
00:37:30,636 --> 00:37:33,013
Pokračujte.
- Ano...
582
00:37:33,074 --> 00:37:36,619
Ale mnohem raději bych slyšel
něco o vás, slečno Lydie.
583
00:37:36,973 --> 00:37:40,388
Váš život tady venku byl taky
vzrušující, myslím.
584
00:37:40,429 --> 00:37:43,844
Obávám se, že vám to bude připadat
docela nudné, lorde Ashtone.
585
00:37:43,862 --> 00:37:45,566
Ach, vůbec ne.
586
00:37:45,581 --> 00:37:47,034
Víte, slečno Lydie,
587
00:37:47,116 --> 00:37:51,501
lidé, které jsem zde potkal,
jsou spíše jako jejich země.
588
00:37:51,884 --> 00:37:59,775
Je v nich jakási velikost,
upřímnost, vřelost.
589
00:38:00,072 --> 00:38:05,314
Kupodivu, ty samé vlastnosti na vás
tolik obdivujeme, lorde Ashtone.
590
00:38:05,697 --> 00:38:11,945
Ach, potěšilo by mě mnohem víc
kdybyste mi říkala jen Woolsey.
591
00:38:14,328 --> 00:38:17,551
Dobře... Woolsey.
592
00:38:18,380 --> 00:38:20,439
Jak to zní? Mnohem lépe..
593
00:38:20,789 --> 00:38:23,593
Vidíte, slečno Lydie,
tak se opravdu jmenuji...
594
00:38:23,613 --> 00:38:27,105
Nechtěl jste nám vyprávět o lovu
slonů, Vaše lordstvo.
595
00:38:27,714 --> 00:38:29,284
Ach... Ach, ano.
596
00:38:29,292 --> 00:38:31,267
Správně.
- Co se stalo?
597
00:38:31,404 --> 00:38:36,193
No, měl jsem ho přímo na očích, když...
598
00:38:40,697 --> 00:38:42,485
Dobrotivé nebe.
599
00:38:42,577 --> 00:38:46,127
Ach ne. Tak se neotvírá lahev
bublinkového vína.
600
00:38:48,507 --> 00:38:51,358
Je to opravdu docela jednoduché,
můj dobrý muži.
601
00:38:51,397 --> 00:38:53,818
Všechno je v palcích, vidíte.
602
00:38:53,870 --> 00:38:56,071
V palcích. Vidíte.
603
00:39:05,168 --> 00:39:06,512
Omlouvám se, madam.
604
00:39:06,540 --> 00:39:09,289
Ach, jak nádherně demokratické.
605
00:39:09,313 --> 00:39:10,775
Děkuji.
606
00:39:12,134 --> 00:39:15,511
To byla dobrá práce.
- Naliju si sám.
607
00:39:19,714 --> 00:39:21,241
Chtěl bych navrhnout přípitek
608
00:39:21,377 --> 00:39:23,286
na našeho vzácného hosta.
609
00:39:25,089 --> 00:39:28,361
Džentlmena, učence
a zatraceně dobrého člověka.
610
00:39:28,385 --> 00:39:31,174
Poslouchejte, poslouchejte.
- Tak je to je správně.
611
00:39:32,450 --> 00:39:34,457
Na královnu! Bůh jí žehnej.
612
00:39:34,476 --> 00:39:36,292
Na královnu!
613
00:39:37,825 --> 00:39:39,670
Projev. Projev.
614
00:39:39,686 --> 00:39:41,053
Ano, pokračujte, Vaše lordstvo.
615
00:39:41,063 --> 00:39:43,452
Povězte pár slov.
- Prosím, musíte, lorde Ashtone.
616
00:39:45,409 --> 00:39:46,858
Tedy...
617
00:39:47,585 --> 00:39:50,968
náši hostitelé a přátelé...
618
00:39:52,641 --> 00:39:54,633
Na všech mých cestách,
619
00:39:54,657 --> 00:39:57,016
jsem se nikdy nesetkal
s tak vřelejším přijetím
620
00:39:57,025 --> 00:39:59,414
než ve vašem spravedlivém městě.
621
00:40:03,681 --> 00:40:06,468
Naučil jsem se hodně o vaší zemi
622
00:40:06,503 --> 00:40:10,464
od mého dobrého přítele pana...
Pana Favora.
623
00:40:11,425 --> 00:40:14,114
Dny divokých bizonů
624
00:40:14,129 --> 00:40:18,472
lovců, Indiánů
a psanců jsou sečteny.
625
00:40:18,547 --> 00:40:23,778
Proto vás vyzývám, abyste velmi
pozorně naslouchali svému starostovi
626
00:40:23,809 --> 00:40:28,544
když vám řekne o bezprostředním
nebezpečí, které vašemu městu hrozí.
627
00:40:28,743 --> 00:40:31,578
Ano, budu hrdý na to, že se k vám připojím
628
00:40:31,621 --> 00:40:34,720
při ochraně a zajištění
629
00:40:34,721 --> 00:40:39,870
slavné budoucnosti, která
leží před námi všemi.
630
00:40:58,757 --> 00:41:01,207
Vítr vane správným směrem.
631
00:41:01,257 --> 00:41:03,166
Zapalme to a pojedeme.
632
00:41:03,305 --> 00:41:04,639
Hej, šéfe.
- Jo?
633
00:41:04,657 --> 00:41:05,976
Podívejte.
634
00:41:17,449 --> 00:41:19,173
Dobrý den, Osgoode,
635
00:41:19,305 --> 00:41:20,971
K čemu je ta delegace?
636
00:41:20,986 --> 00:41:23,026
Slyšeli jsme, že se chystáte
založit požár pastviny.
637
00:41:23,088 --> 00:41:26,931
Chcete říct, že plánujeme zabití, abyste
získali víc kůží, než dokážete zvládnout?
638
00:41:26,953 --> 00:41:28,855
Nestojí to za to riziko, Driscolle.
639
00:41:28,922 --> 00:41:32,222
To říkají ti honáci?
- To říkáme všichni.
640
00:41:32,352 --> 00:41:36,030
Vy muži znáte víc,
než poslouchat ty divochy.
641
00:41:36,069 --> 00:41:38,330
Kdyby nebylo nás lovců,
neměli byste město.
642
00:41:38,426 --> 00:41:41,688
Teď zapal ten oheň, starouši
a nebudou mít žádné město.
643
00:41:42,275 --> 00:41:43,954
Kdo je tento pták?
644
00:41:44,128 --> 00:41:45,786
Lord Ashton.
645
00:41:46,628 --> 00:41:47,925
Lord Ashton?
646
00:41:48,064 --> 00:41:50,169
To je pravda, můj dobrý muži,
647
00:41:50,195 --> 00:41:53,359
a tito dobří lidé nebudou riskovat
vše, co je jim drahé
648
00:41:53,396 --> 00:41:57,619
jen pro uspokojení chamtivosti nějakého...
nějakého lovce bizonů.
649
00:41:57,748 --> 00:42:00,716
No, nejsem jen tak nějaký lovec bizonů.
650
00:42:00,837 --> 00:42:04,609
A slovo Bisona Boba Driscolla platí víc
než nějakého panáka,
651
00:42:04,640 --> 00:42:07,453
který se snaží vydávat
za lorda Ashtona...
652
00:42:07,478 --> 00:42:09,485
Co tím myslí, Ashtone?
653
00:42:09,920 --> 00:42:11,760
Je mi to úplně jasné,
654
00:42:11,979 --> 00:42:16,183
a když je v sázce mužská čest,
může být jen jedna odpověď.
655
00:42:19,872 --> 00:42:22,379
Taková nadávka se neodpouští.
656
00:42:22,417 --> 00:42:24,726
Požaduji okamžitou omluvu.
657
00:42:24,864 --> 00:42:27,839
Zadrž se, Driscolle.
Jeho lordstvo není ozbrojené.
658
00:42:27,969 --> 00:42:29,952
Ne, ale velmi brzy budu.
659
00:42:30,046 --> 00:42:32,944
Pane Wishbone.
- Ano, Vaše lordstvo?
660
00:42:32,983 --> 00:42:35,685
Ta krabice, kterou jsem vám dal...
přinesete mi ji, prosím?
661
00:42:38,899 --> 00:42:42,130
Pane Favore, pane Nolane,
jmenuji vás svými sekundanty.
662
00:42:42,240 --> 00:42:43,669
Sekundanty?
663
00:42:46,092 --> 00:42:49,092
Vyberte si své sekundanty, pane Driscolle.
664
00:42:49,158 --> 00:42:51,661
Nevím, o čem to mluvíš.
665
00:42:52,096 --> 00:42:54,398
O kódu duelu.
666
00:42:54,457 --> 00:42:56,345
O jakém kódu?
667
00:42:56,541 --> 00:42:59,389
O duelu, myslím tím souboj.
668
00:42:59,840 --> 00:43:01,353
Každý jednu kulku, zády k sobě.
669
00:43:01,376 --> 00:43:04,448
Půjdete 10 kroků, otočíte se
a vystřelíte dle libosti.
670
00:43:04,886 --> 00:43:06,479
Takhle?
671
00:43:06,598 --> 00:43:11,107
Dobře, pokud se chcete nechat
zabít, blázne, rád ti vyhovím.
672
00:43:11,145 --> 00:43:14,637
Dokonce ti poté přišpendlím
květinu na vestu.
673
00:43:15,239 --> 00:43:18,054
Pane Osgoode, byl byste tak laskav
a stal sel sudím?
674
00:43:18,138 --> 00:43:21,692
No, jako... jako starosta, myslím,
že je to moje povinnost.
675
00:43:25,437 --> 00:43:27,859
Hej, lordstvo, podívejte,
radši to ukončete.
676
00:43:27,966 --> 00:43:29,973
Dostal jsem vás do toho.
677
00:43:30,141 --> 00:43:31,933
A dostanu nás z toho ven.
678
00:43:40,463 --> 00:43:42,830
Pánové, vyberte si zbraň.
679
00:43:42,920 --> 00:43:44,545
To myslíš vážně?
680
00:43:44,720 --> 00:43:48,135
Urážku jména Ashtona
je třeba pomstít.
681
00:43:49,183 --> 00:43:51,127
To je tvůj pohřeb.
682
00:44:01,502 --> 00:44:03,401
Podívejte, tohle všechno
zašlo příliš daleko.
683
00:44:03,424 --> 00:44:05,416
Teď to řeknu Osgoodovi.
- Ne, prosím, pane Favore.
684
00:44:05,432 --> 00:44:07,799
Mám své důvody. Musíte mi věřit.
685
00:44:07,878 --> 00:44:11,490
Pane Woolsey, skončíte
s kulkou přímo mezi očima.
686
00:44:11,535 --> 00:44:15,790
Možná, ale ačkoli jsem se nenarodil
jako gentleman, pane Pete,
687
00:44:15,951 --> 00:44:19,009
pořád se můžu pokusit zemřít jako jeden.
688
00:44:31,370 --> 00:44:33,279
Připraveni, pánové.
689
00:44:37,949 --> 00:44:40,797
Deset kroků. Pak se otočte
a střílejte dle libosti.
690
00:44:40,894 --> 00:44:44,748
1, 2, 3, 4, 5,
691
00:44:44,771 --> 00:44:48,317
6, 7, 8, 9, 10.
692
00:44:49,758 --> 00:44:51,165
Ashtone!
693
00:44:51,357 --> 00:44:52,502
Ne, ne, ne, ustupte.
694
00:44:55,326 --> 00:44:57,126
Nech ho tam.
695
00:44:58,869 --> 00:45:00,778
Mám tu stát a nechat ho střílet?
696
00:45:00,815 --> 00:45:01,927
To záleží na jeho lordstvu.
697
00:45:02,321 --> 00:45:05,321
Ne, ne, nejsem jeho lordstvo.
698
00:45:05,379 --> 00:45:07,867
Byl jsem jen jeho komorníkem.
699
00:45:08,096 --> 00:45:09,951
Co?
- Vidíš?
700
00:45:09,970 --> 00:45:11,050
Vezměte mu zbraň.
701
00:45:11,328 --> 00:45:14,459
Ne, ne, dokud to nezkusím.
702
00:45:14,505 --> 00:45:15,999
Nesmíš mu to dovolit!
703
00:45:16,028 --> 00:45:18,899
Není to přestřelka. Je to obyčejná
chladnokrevná vražda.
704
00:45:19,200 --> 00:45:21,959
Ne přesně. Měl jsi svou šanci,
705
00:45:21,999 --> 00:45:24,795
a to je víc, než jste dal lordu Ashtonovi.
706
00:45:25,131 --> 00:45:26,904
Neví, o čem mluví.
707
00:45:27,040 --> 00:45:29,854
Nevěděl byste, že jsem podvodník,
708
00:45:29,882 --> 00:45:32,697
kdybyste nezavraždil jeho lordstvo.
709
00:45:32,788 --> 00:45:35,096
Byla to nehoda.
Jen jsem ho chtěl vyděsit.
710
00:45:35,232 --> 00:45:37,272
Proto jsi ho střelil do zad?
711
00:45:38,872 --> 00:45:40,694
Okamžik!
712
00:45:41,280 --> 00:45:44,256
Tady se radši posaďte.
Cítíte se špatně?
713
00:45:44,279 --> 00:45:46,646
Ne, ani z poloviny tolik, než budu já
714
00:45:46,666 --> 00:45:48,269
na to, co ti lidé řeknou.
715
00:45:48,436 --> 00:45:51,338
No, pane...
- Ach, Woolsey,
716
00:45:51,383 --> 00:45:53,838
prostě jen Woolsey.
717
00:45:54,271 --> 00:45:56,824
Jako bankéř nemůžu říct,
že bych se rád nechal napálit.
718
00:45:56,842 --> 00:45:58,303
Jednu věc musíš uznat, Thurmane...
719
00:45:58,341 --> 00:46:01,016
určitě se postavil Driscollovi,
a nebyla to hloupost.
720
00:46:01,092 --> 00:46:02,732
Ten projev, který pronesl včera večer...
721
00:46:02,755 --> 00:46:05,341
no, to byl vtip, že jo, Osgoode?
722
00:46:05,452 --> 00:46:07,036
Jo, byl.
723
00:46:09,158 --> 00:46:11,045
Myslím, že si udělal
srandu z nás ze všech.
724
00:46:11,670 --> 00:46:14,994
Je mi líto vaší sestry, pane.
725
00:46:15,086 --> 00:46:16,231
Má sestra?
726
00:46:16,320 --> 00:46:19,222
Ach, bude jí víc mrzet,
když se nevrátíte a neomluvíte se jí.
727
00:46:19,461 --> 00:46:22,112
Vrátíte se, že jo?
728
00:46:22,464 --> 00:46:25,677
No, líbí se mi tu.
729
00:46:25,792 --> 00:46:28,612
Líbí se mi vaše země
a líbí se mi vaše město.
730
00:46:28,669 --> 00:46:31,022
A líbí se mu i vaše sestra.
731
00:46:31,263 --> 00:46:35,615
No, myslíš, že to teď zvládneš?
- Ano, pane, myslím, že ano.
732
00:46:35,767 --> 00:46:37,599
Ano, tady jsem.
733
00:46:37,696 --> 00:46:40,162
Na vlastních nohou.
734
00:46:40,279 --> 00:46:43,824
Sbohem a hodně štěstí, pane Woolsey.
735
00:46:43,928 --> 00:46:46,262
Pak je s vámi v pořádku, pane Favore?
736
00:46:46,570 --> 00:46:49,861
Stále mě žádáš o svolení?
Myslel jsem, že jsem to řekl jasně.
737
00:46:49,978 --> 00:46:52,596
Jsem jen obyčejný,
obyčejný, honák na stezce.
738
00:46:52,604 --> 00:46:53,913
Dobrá.
739
00:46:53,982 --> 00:46:59,013
No, jako jedni obyčejní honáci měli
byste to stádo rychle rozpohybovat.
740
00:46:59,043 --> 00:47:00,739
Rozkaz, pane.
741
00:47:10,672 --> 00:47:12,586
Jdeme!
742
00:47:12,656 --> 00:47:14,163
Kupředu!
743
00:47:14,186 --> 00:47:18,209
Žeňte je, žeňte, žeňte!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
744
00:47:18,210 --> 00:47:21,021
Žeňte je, žeňte, žeňte!
745
00:47:21,022 --> 00:47:23,376
I když jsou řeky rozvodněné!
746
00:47:23,378 --> 00:47:25,237
Nechte ten dobytek jít!
747
00:47:25,252 --> 00:47:27,630
Rawhide!
748
00:47:27,631 --> 00:47:30,099
Napříč dešti, větru a počasí.
749
00:47:30,108 --> 00:47:32,412
Jeďte, jak s ďáblem o závod.
750
00:47:32,413 --> 00:47:36,761
Chtěl bych mít svou holku
po svém boku!
751
00:47:36,768 --> 00:47:38,923
Všechno, co mi chybí!
752
00:47:38,927 --> 00:47:41,124
Dobrý jídlo, láska a líbání!
753
00:47:41,125 --> 00:47:45,519
Čekají na konci mé cesty!
754
00:47:45,525 --> 00:47:47,956
Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je!
755
00:47:47,957 --> 00:47:50,159
Veďte je, pojďte. Rawhide!
756
00:47:50,160 --> 00:47:52,627
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
757
00:47:52,631 --> 00:47:54,747
Oddělte je, sežeňte je!
758
00:47:54,750 --> 00:47:57,227
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
759
00:47:57,230 --> 00:47:59,700
Žeňte je, žeňte, žeňte!
760
00:47:59,701 --> 00:48:01,886
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
761
00:48:01,887 --> 00:48:03,523
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
762
00:48:03,524 --> 00:48:08,571
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
763
00:48:08,572 --> 00:48:10,937
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
764
00:48:10,961 --> 00:48:13,507
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
765
00:48:13,753 --> 00:48:21,753
Přeložila a upravila Tahittia
56963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.