All language subtitles for Rawhide S04e09 - The Little Fishes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,982 --> 00:00:04,676 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 2 00:00:04,677 --> 00:00:06,537 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 3 00:00:06,538 --> 00:00:08,849 Kupředu, dál, jen dál! 4 00:00:08,850 --> 00:00:11,038 I když se jim nechce! 5 00:00:11,040 --> 00:00:13,049 Žeňte ten dobytek dál! 6 00:00:13,050 --> 00:00:15,347 Rawhide! 7 00:00:15,348 --> 00:00:17,849 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:17,852 --> 00:00:20,094 Svažte je, povalte a označkujte. 9 00:00:20,095 --> 00:00:24,465 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:24,466 --> 00:00:26,756 Moje srdce počítá. 11 00:00:26,766 --> 00:00:28,996 Má pravá láska počká. 12 00:00:28,997 --> 00:00:33,326 Počká na konci mé cesty. 13 00:00:33,327 --> 00:00:35,739 Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je! 14 00:00:35,755 --> 00:00:37,947 Veďte je, pojďte. Rawhide! 15 00:00:37,949 --> 00:00:40,181 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 16 00:00:40,192 --> 00:00:42,384 Oddělte je, sežeňte je. 17 00:00:42,385 --> 00:00:45,004 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 18 00:00:45,008 --> 00:00:47,515 Žeňte je, žeňte, žeňte! 19 00:00:47,520 --> 00:00:50,219 Hyjé! 20 00:01:20,530 --> 00:01:23,211 Kde je kovář? - Chvilinku. 21 00:01:24,606 --> 00:01:26,303 Jo. 22 00:01:29,310 --> 00:01:30,846 To už je jedno. 23 00:01:41,042 --> 00:01:42,864 Hledám muže jménem Favor. 24 00:01:42,930 --> 00:01:44,781 Má na starosti stádo západně od města. 25 00:01:44,875 --> 00:01:47,525 Jeho zástupce říkal, že jel sem, aby si nechal okovat koně. 26 00:01:47,537 --> 00:01:49,990 Dobře. - No, viděl jsi ho? 27 00:01:50,115 --> 00:01:53,912 Vysoký, pohledný chlap kolem 30 let jedoucí na hnědákovi. 28 00:01:55,761 --> 00:01:57,671 Ano. To je jeho kůň. Kde je? 29 00:01:57,700 --> 00:01:58,824 Pryč. 30 00:01:58,843 --> 00:02:01,224 Vidím, že je pryč, ale víš kde je? 31 00:02:01,284 --> 00:02:03,488 Ne. - Nebo kdy se vrátí? 32 00:02:03,548 --> 00:02:04,907 Ne. - Promiňte. 33 00:02:04,924 --> 00:02:07,041 Zajímalo by mě, jestli mi můžete něco říct. Jsem tady nový. 34 00:02:07,058 --> 00:02:09,676 Kde sil člověk může vyzvednout poštu v takovém městě? 35 00:02:09,699 --> 00:02:12,312 Pane, velmi spěchám. - Promiňte. Promiňte. 36 00:02:12,788 --> 00:02:14,032 Pane? 37 00:02:14,069 --> 00:02:16,076 Gwynn. G-W-Y-dvakrát N. Dvě N. 38 00:02:16,402 --> 00:02:19,969 Pane Gwynne, proč jste se ptal na poštu? 39 00:02:20,010 --> 00:02:22,590 Protože tam tvůj přítel říká, že šel. 40 00:02:22,850 --> 00:02:25,184 Ano. Přivezl jsem sem svůj vůz na opravu. 41 00:02:25,203 --> 00:02:27,570 A prohodili jsme pár slov o cestě na sever. 42 00:02:27,622 --> 00:02:30,720 Víte, moje žena, můj partner a já jsme na cestě na západní pobřeží. 43 00:02:30,910 --> 00:02:32,975 A mysleli jsme si, že by mohlo být lepší jít nahoru 44 00:02:32,998 --> 00:02:34,272 spíše než dolů a pod. 45 00:02:34,290 --> 00:02:35,505 Ach, pak je... 46 00:02:35,506 --> 00:02:38,839 Navrhl jít po Abilene stezce na jednu z křižovatek 47 00:02:39,165 --> 00:02:41,423 Pak je teď v kanceláři dostavníku? 48 00:02:43,038 --> 00:02:46,334 Právě tam přichází pošta pro honáky a jeho partu. 49 00:02:46,534 --> 00:02:49,190 Správně. Správně. To je zajímavé. 50 00:02:49,202 --> 00:02:52,879 Dobře, moc vám děkuji, pane Gwynne. 51 00:02:54,188 --> 00:02:57,184 A děkuji vám, pane, za veškerou vaši pomoc. 52 00:02:57,245 --> 00:02:58,739 Dobře. 53 00:03:07,538 --> 00:03:09,014 Pane Gilmore! 54 00:03:09,069 --> 00:03:12,172 Ach, pane Favore. Díky Pánu, že jsem vás našel. 55 00:03:12,306 --> 00:03:13,800 Myslel jsem, že jsi v San Antonu. 56 00:03:13,811 --> 00:03:16,811 Musím s vámi mluvit. Jel jsem čtyři dny. 57 00:03:17,073 --> 00:03:19,887 Pojďte tudy. - O co tady jde? 58 00:03:19,915 --> 00:03:22,704 Znáte mě dlouho, pane Favore. - Ano. 59 00:03:22,775 --> 00:03:24,259 Víte, že nejsem žádná stařena, 60 00:03:24,274 --> 00:03:26,814 která skočí na každý stín, který jí zkříží cestu. 61 00:03:26,836 --> 00:03:29,487 Už 20 let chovám dobytek v San Antoniu. 62 00:03:29,581 --> 00:03:32,167 Když předám stádo předákovi, jako jste vy, 63 00:03:32,177 --> 00:03:34,365 obvykle jsem od té doby v klidu. 64 00:03:34,515 --> 00:03:36,884 Nejsem typ, který bezdůvodně zasahuje. 65 00:03:36,932 --> 00:03:38,001 Vím. Vím. 66 00:03:38,066 --> 00:03:39,593 No, tentokrát mám důvod. 67 00:03:39,628 --> 00:03:43,212 Můj... Můj bratr se právě vrátil z Východu. 68 00:03:43,249 --> 00:03:46,151 A nastává panika, zlé časy. 69 00:03:46,290 --> 00:03:47,599 Jak zlé? 70 00:03:47,626 --> 00:03:49,765 Zavírají se banky. Trh padá. 71 00:03:50,188 --> 00:03:52,399 Abilene to ještě nezasáhlo, ale zasáhne. 72 00:03:52,529 --> 00:03:55,664 Pane Favore, musím letos sehnat dobrou cenu za hovězí. 73 00:03:55,665 --> 00:03:57,323 Jsem zadlužený až po krk. 74 00:03:57,458 --> 00:04:00,807 Pokud vás panika zastihne v Abilene... Je po všem. 75 00:04:00,946 --> 00:04:03,073 Budete mít štěstí, když ho prodáte na lůj. 76 00:04:03,122 --> 00:04:06,558 Urazíme 8 mil denně. Možná bych to mohl posunout na 12. 77 00:04:06,564 --> 00:04:07,939 To nestačí. 78 00:04:08,136 --> 00:04:10,472 Budete to muset zkrátit o 10 dní. 79 00:04:10,511 --> 00:04:11,949 10 dní? 80 00:04:11,988 --> 00:04:15,136 Vím, že to zní nemožně, ale zničí mě to, když to neuděláte. 81 00:04:15,154 --> 00:04:17,222 Dlužíte mi to. Nejen mně, 82 00:04:17,238 --> 00:04:19,457 ale všem ostatním rančerům jejichž dobytek ženete. 83 00:04:19,470 --> 00:04:21,063 Nejsou tu žádní jiní rančeři. 84 00:04:21,073 --> 00:04:24,430 Mimo vašich 700 kusů, zbytek stáda patří mně a mé posádce. 85 00:04:24,561 --> 00:04:26,023 Patří vám? 86 00:04:26,052 --> 00:04:29,313 Jo, je to zaběhlý dobytek, divoká zvířata, co jsme vytáhli z křoví. 87 00:04:29,554 --> 00:04:31,081 Jste ve stejné situaci jako já. 88 00:04:31,218 --> 00:04:32,701 Ještě v horší. 89 00:04:36,268 --> 00:04:37,968 Chtělo by to zázrak. 90 00:04:38,034 --> 00:04:39,724 Tito muži jsou stroje. 91 00:04:39,857 --> 00:04:43,915 Stroje nedělají zázraky. Někdy je dělají lidi. 92 00:04:44,166 --> 00:04:45,627 Doufejme. 93 00:04:45,649 --> 00:04:48,399 Až se dostaneme do Abilene, pošlu vám telegraf. 94 00:04:48,529 --> 00:04:51,050 Děkuji, pane Favore. Děkuju. 95 00:04:51,186 --> 00:04:53,869 Samozřejmě byste nezmiňoval paniku. 96 00:04:54,002 --> 00:04:55,692 Kdyby z toho vyšlo jediné slovo, 97 00:04:55,826 --> 00:04:58,680 kdyby to jeden honák pošeptal jednomu kamarádovi... 98 00:04:58,706 --> 00:05:01,640 No, ti muži vlastní kus stáda. Mají právo o tom vědět. 99 00:05:01,682 --> 00:05:04,864 Možná. Ale bude to pro jejich dobro. 100 00:05:05,764 --> 00:05:08,168 Pokud by panika pronikla ven, trpěli by všichni. 101 00:05:08,642 --> 00:05:10,242 Hnaní stáda by bylo k ničemu. 102 00:05:10,320 --> 00:05:14,297 Být strašně drsný a tlačit na ně tak silně, aniž bych jim o tom řekl. 103 00:05:14,564 --> 00:05:18,077 Je to ve vašich rukou, pane Favore. 104 00:05:18,143 --> 00:05:19,449 Jo. 105 00:05:20,082 --> 00:05:23,956 Nejsem věřící, ale určitě se budu modlit za tuto jízdu. 106 00:05:28,886 --> 00:05:30,522 Všechno vyřízeno, pane Favore? 107 00:05:30,546 --> 00:05:32,218 No... Ach, ano, všechno. 108 00:05:34,417 --> 00:05:37,182 Kolik zaplatím? - Jen 4,00 dolary. 109 00:05:39,953 --> 00:05:42,093 Hej, pane, zapomněl jste drobné. 110 00:05:42,122 --> 00:05:45,287 Západ, to je fascinující část země. 111 00:05:45,598 --> 00:05:48,315 Není kam jít, ale všichni spěchají, aby se tam dostali. 112 00:05:48,880 --> 00:05:52,228 Víte, tam, odkud jsem právě přišel, z Portlandu, v Maine, 113 00:05:52,603 --> 00:05:54,693 lidé plují po oceánu. 114 00:05:54,833 --> 00:05:57,666 Pohybují se stejně rychle jako příliv a odliv. 115 00:05:57,728 --> 00:06:00,171 Jsou to hlavně rybáři, víte, tam dole. 116 00:06:00,212 --> 00:06:01,428 Nezávidíte jim. 117 00:06:01,475 --> 00:06:04,295 Ach, nic mě nedokáže fascinovat víc než oceán 118 00:06:04,317 --> 00:06:06,334 nebo ještě zajímavější než rybu. 119 00:06:06,481 --> 00:06:09,383 Například vezměte si tuto alosu praestabills - placku chutnou. 120 00:06:09,614 --> 00:06:11,280 Placka, to je. 121 00:06:11,324 --> 00:06:12,647 Co to je? 122 00:06:12,678 --> 00:06:15,998 Právě jsem vám to řekl... Placka. Neslyšel jste o rybě placce, že ne? 123 00:06:16,136 --> 00:06:18,372 Jo, ale co s ní děláte? 124 00:06:19,237 --> 00:06:21,127 Jsem pisikulturista. 125 00:06:21,266 --> 00:06:23,305 Chovám ryby. 126 00:06:23,442 --> 00:06:25,929 Vezmu tuto rybu do San Franciska. 127 00:06:26,066 --> 00:06:27,909 Pane Gwynne, možná to nevíte, 128 00:06:27,932 --> 00:06:30,854 ale v San Francisku mají víc ryb, než můžete chytit na prut. 129 00:06:30,877 --> 00:06:32,728 Ne tenhle druh ryb, pane Barry. 130 00:06:32,786 --> 00:06:36,587 Záleží na tom? - Někomu na tom záleží. 131 00:06:36,721 --> 00:06:41,181 San Franciská kulinářská asociace je ochotna zaplatit pěknou cenu 132 00:06:41,201 --> 00:06:45,838 prvnímu muži, který může prosadit placku v Sacramentu a San Joaquinu. 133 00:06:45,970 --> 00:06:48,457 Aha, jsou v tom peníze. No, to dává větší smysl. 134 00:06:48,467 --> 00:06:49,874 Proč! - Proč? 135 00:06:50,129 --> 00:06:53,544 Žádný muž nebude cestovat po celé zemi jen kvůli lásce. 136 00:06:53,618 --> 00:06:56,492 Ach, muži cestovali za láskou mnohem dál. 137 00:06:56,602 --> 00:06:58,257 Cestovali přes oceány 138 00:06:58,258 --> 00:07:01,032 když si mysleli, že by na ni mohli padnout na druhé straně. 139 00:07:01,092 --> 00:07:04,441 A jednou poletí ke hvězdám. 140 00:07:05,134 --> 00:07:07,753 S lahví plnou potěru? 141 00:07:07,889 --> 00:07:10,158 Zajímalo by mě. Možná. 142 00:07:10,289 --> 00:07:13,803 Mezitím, kdybychom ji mohli umístit do Pacifiku, 143 00:07:14,162 --> 00:07:16,493 není konce, kam by ostatní mohli jít. 144 00:07:16,796 --> 00:07:19,447 Je tu jídlo pro Čínu, pro Indii. 145 00:07:22,700 --> 00:07:26,138 Jste v pořádku, pane Gwynne? - Je taková zima. 146 00:07:26,220 --> 00:07:28,126 Zima? - Není? 147 00:07:28,149 --> 00:07:29,728 Ne, pane. 148 00:07:29,749 --> 00:07:32,499 No, musím se vrátit do hotelu. Mám trochu chininu. 149 00:07:32,517 --> 00:07:33,767 Horečka? 150 00:07:33,905 --> 00:07:35,847 Ano, chytil jsem ji na lodi. 151 00:07:35,859 --> 00:07:37,783 Doktor chtěl, abych se vrátil zpátky. 152 00:07:37,809 --> 00:07:40,204 To bych si raději usekl pravou ruku. 153 00:07:40,261 --> 00:07:44,865 Víte, s kolika rybami jsme začínali? Bylo jich 15000. 154 00:07:45,271 --> 00:07:48,435 A pokaždé, když některá zemře, je den mého života. 155 00:07:48,497 --> 00:07:52,477 První týden jich zahynulo 6000. Ve vodě byl olej. 156 00:07:52,641 --> 00:07:55,851 Dalších 6000 z horka v Georgii.. 157 00:07:55,985 --> 00:07:58,641 Myslíte, že mě malá horečka vrátí zpátky? 158 00:07:58,673 --> 00:08:01,095 Když Všemohoucí sám nemůže? Ne, pane. 159 00:08:01,320 --> 00:08:03,648 Tady máte, pane Gwynne. 160 00:08:03,853 --> 00:08:05,726 Děkuju. 161 00:08:10,011 --> 00:08:11,569 Cítíte se trochu lépe? 162 00:08:12,530 --> 00:08:15,061 Myslím, že ano. - Proč se neposadíte? 163 00:08:15,089 --> 00:08:17,061 Váš vůz budu mít pro vás připravený za 15 minut. 164 00:08:17,074 --> 00:08:18,850 Myslím, že se teď radši vrátím do svého pokoje. 165 00:08:18,865 --> 00:08:21,385 Teď se o ty ryby dobře starejte, jestli vám zbyly jen ony. 166 00:08:21,427 --> 00:08:24,235 Ach ne. Toto je pouze kontrolní láhev pro pozorování. 167 00:08:24,306 --> 00:08:26,989 Ještě nám zbyly dvě plné plechovky. 168 00:08:27,121 --> 00:08:29,642 Moje žena a partner je hlídají. 169 00:08:30,425 --> 00:08:32,815 Shad - placka v Kalifornii. 170 00:08:33,737 --> 00:08:36,330 A nezapomenu, že jsi mi je tam pomohl dopravit. 171 00:08:51,289 --> 00:08:54,285 Paule, nedělej to. Tom možná... - Ach, zapomeň na Toma. 172 00:08:54,396 --> 00:08:56,996 Předpokládejme, že vejde dovnitř. - No, předpokládejme, že vešel? 173 00:08:57,039 --> 00:08:59,564 Ani by si nás nevšiml, pokud by nám nenarostly žábry. 174 00:08:59,642 --> 00:09:01,392 Nechci mu ublížit, Paule. 175 00:09:01,529 --> 00:09:03,583 Proč jste tedy jela na tento výlet? Abys byla s ním? 176 00:09:03,609 --> 00:09:06,359 Ach, ty to víš lépe. - Dobře, tak se uklidni. 177 00:09:06,488 --> 00:09:09,683 Podívejte, až se dostaneme do San Franciska, až vyzvedneme cenu, 178 00:09:09,702 --> 00:09:12,713 budeme jen my dva a 10000 dolarů. 179 00:09:12,736 --> 00:09:15,405 Přemýšlej o tom. Jen my dva. 180 00:09:22,580 --> 00:09:25,637 Víš, že jsi nechal dveře zamčené? - Ne, vážně? 181 00:09:25,674 --> 00:09:27,990 Vůz je skoro hotový. 182 00:09:29,369 --> 00:09:31,376 Co se děje? - Ryba! 183 00:09:31,513 --> 00:09:33,618 Nechal jsi plechovku na slunci. 184 00:09:36,825 --> 00:09:39,476 Všechny jsou mrtvé. Všechny. 185 00:09:40,921 --> 00:09:44,047 Tome, tyhle jsou v pořádku. - Co se stalo? 186 00:09:44,091 --> 00:09:46,622 No, já nevím. Asi jsem je zapomněl zkontrolovat. 187 00:09:46,645 --> 00:09:48,001 Zapomněl jsi? 188 00:09:48,025 --> 00:09:51,183 Pořád nám zbývá tisícovka. - A cestu mají ještě před sebou. 189 00:09:51,203 --> 00:09:52,992 Zvládneme to. My to zvládneme. 190 00:09:53,008 --> 00:09:55,843 Ano, zvládneme to, ale ty s námi nebudeš. 191 00:09:55,865 --> 00:09:58,133 - Proč, Tome, je... - Ne, nebude! 192 00:09:58,181 --> 00:10:00,799 Kdyby byl nedbalý poprvé, bylo by to jiné. 193 00:10:00,902 --> 00:10:03,357 Ale dělá takové chyby od té doby, co jsme opustili Portland. 194 00:10:03,385 --> 00:10:05,215 Nemůžeme ty plechovky sledovat každou vteřinu. 195 00:10:05,246 --> 00:10:07,247 Vím, že nemůžeme! Takže jsme jich ztratili tolik! 196 00:10:07,289 --> 00:10:09,199 Běž, vypadni. Vypadni! 197 00:10:09,222 --> 00:10:10,962 Pořád jsem tvůj partner, Tome. 198 00:10:10,987 --> 00:10:13,929 Nebojte se, až se vrátím, dostanete svůj díl z odměny. 199 00:10:13,945 --> 00:10:15,603 Ale pojedu sám. 200 00:10:16,257 --> 00:10:18,356 Ty ubohý starý hlupáku. 201 00:10:18,395 --> 00:10:21,937 Beze mě bys neměl šanci vést svůj tým, řídit svůj vůz. 202 00:10:21,977 --> 00:10:23,651 Tak dělej, vypadni, než tě zabiju. 203 00:10:23,714 --> 00:10:25,859 Promiň, Tome. Nemůžu na tebe čekat. 204 00:10:25,881 --> 00:10:27,859 Možná se rozhodneš zůstat v San Francisku. 205 00:10:27,904 --> 00:10:29,792 A co by se stalo se mnou? - Nepodvedl bych tě. 206 00:10:29,881 --> 00:10:31,805 Stejně. Pokud se oddělíme, 207 00:10:31,833 --> 00:10:34,329 Vezmu placky do San Franciska. - Polož to. 208 00:10:34,365 --> 00:10:37,313 Polož to, říkám ti. Polož to. 209 00:10:41,689 --> 00:10:43,445 Je zraněný. Pošli pro doktora. 210 00:10:43,826 --> 00:10:45,267 Je v pořádku. 211 00:10:45,350 --> 00:10:47,139 Za chvíli přijde k sobě. 212 00:10:47,804 --> 00:10:50,455 No, je mi líto, že jsi to musela vidět, Elizabeth. 213 00:10:50,745 --> 00:10:52,469 Ale teď jsme se ho zbavili. 214 00:10:52,601 --> 00:10:55,570 Můžeš přinést kufr. - Ne. 215 00:10:55,754 --> 00:10:57,331 Vrátím se pro něj. 216 00:10:57,378 --> 00:10:59,240 Chci říct, že s tebou nepůjdu. 217 00:11:00,601 --> 00:11:02,456 Nepůjdeš se mnou? 218 00:11:03,326 --> 00:11:04,875 Vím, že to byl těžký výlet. 219 00:11:04,934 --> 00:11:07,268 Tome, proboha. Je to víc než to. 220 00:11:07,289 --> 00:11:08,406 Co? 221 00:11:08,438 --> 00:11:11,367 Ne, to jste nemohli tušit. Ty ne. 222 00:11:12,326 --> 00:11:15,709 Miluji Paula od té doby, co pro tebe začal pracovat, Tome. 223 00:11:15,783 --> 00:11:17,654 A on miluje mě. 224 00:11:18,617 --> 00:11:22,606 Opouštím tě. Copak to nechápeš? 225 00:11:23,596 --> 00:11:25,317 Tomu nevěřím, Elizabeth. 226 00:11:26,387 --> 00:11:27,801 Miluješ Paula? 227 00:11:28,493 --> 00:11:30,374 No, není to všechno moje chyba. 228 00:11:30,425 --> 00:11:33,108 Žena nemůže hrát druhé housle při rybaření celý život. 229 00:11:33,398 --> 00:11:36,537 A to je vše, na čem ti skutečně záleží, na tvé drahocenné rybě. 230 00:11:37,273 --> 00:11:39,280 To není pravda, Elizabeth. 231 00:11:39,522 --> 00:11:42,101 Pamatuješ si datum tření bílého pruhovaného okouna, 232 00:11:42,114 --> 00:11:43,843 ale nikdy mé narozeniny. 233 00:11:44,286 --> 00:11:46,332 Je mi 34, Tome. 234 00:11:46,824 --> 00:11:50,599 A než bude příliš pozdě, chci, aby mě někdo potřeboval. 235 00:11:50,806 --> 00:11:52,941 Chci, aby se se mnou jednalo jako se ženou. 236 00:11:52,987 --> 00:11:54,616 Chci se cítit jako žena. 237 00:11:57,563 --> 00:11:59,211 Promiňte. 238 00:12:00,377 --> 00:12:02,450 Promiň, že mě nemiluješ, Elizabeth. 239 00:12:04,313 --> 00:12:05,957 Miloval jsem tě. 240 00:12:47,808 --> 00:12:49,682 Pete, víš... 241 00:12:49,817 --> 00:12:52,300 víš, co je na tomhle obchodu hrozný? 242 00:12:52,843 --> 00:12:54,026 Co? 243 00:12:54,042 --> 00:12:57,935 Je to tlak. Víš, jsi v jednom kole. Pořád jsi v jednom kole. 244 00:12:58,082 --> 00:13:00,286 Člověk nikdy nemá šanci oddychnout si. 245 00:13:01,849 --> 00:13:03,638 Je to tak trochu mizerný. 246 00:13:04,439 --> 00:13:06,643 Situace je dost špatná, pane Nolane. 247 00:13:06,775 --> 00:13:09,361 Myslím, že tady jsme. - Mushy! 248 00:13:09,831 --> 00:13:11,252 Ano, pane Wishbone. 249 00:13:11,270 --> 00:13:13,441 Není čas vykoupat se? 250 00:13:13,879 --> 00:13:16,464 No, už jsem to udělal před měsícem. 251 00:13:16,580 --> 00:13:20,410 Čistota je vedle zbožnosti. Teď pojď sem. 252 00:13:21,892 --> 00:13:23,813 Víte, co myslím. 253 00:13:34,739 --> 00:13:37,218 Ahoj, šéfe. Dostal jste poštu? 254 00:13:37,243 --> 00:13:39,861 Tady. Nenatahuj se. 255 00:13:40,775 --> 00:13:43,129 Jaké bylo město? - Horký. 256 00:13:44,334 --> 00:13:46,801 Povězte, kontaktoval vás ten chlápek jménem Gilmore? 257 00:13:46,832 --> 00:13:48,909 Přijel sem, jako by mu hořel kůň pod zadkem. 258 00:13:48,982 --> 00:13:50,509 Šéfe, slyšel jste, co jsem říkal? 259 00:13:50,536 --> 00:13:53,570 Ach, ano, ano. Našel mě. Nic důležitého. 260 00:13:53,815 --> 00:13:56,149 Pete, jaká je nejkratší cesta k hranicím s Kansasem? 261 00:13:56,279 --> 00:13:58,624 Tahle cesta. - Žádné zkratky? 262 00:13:58,786 --> 00:14:02,450 Jo, jedna tu je. Začíná u obchodní stanice zvané Three Forks. 263 00:14:02,471 --> 00:14:04,363 Kolik času by to ušetřilo? 264 00:14:04,834 --> 00:14:06,539 Pět dní. 265 00:14:07,033 --> 00:14:10,054 Pět dní? Jak to, že se více nepoužívá? 266 00:14:10,946 --> 00:14:14,709 Nejsou tam napajedla. Pokud je potok vyschlý, je 100 mil bez vody. 267 00:14:15,287 --> 00:14:17,010 Proč? Co máte na mysli? 268 00:14:17,143 --> 00:14:19,533 Půjdeme tudy. - Rowdy, probuďte muže. 269 00:14:19,563 --> 00:14:21,232 Hej, moc nespěcháme. 270 00:14:21,257 --> 00:14:23,199 Kromě toho, co se stane, když tam nebude voda? 271 00:14:23,210 --> 00:14:24,911 Když to bude špatné, vždy se můžeme vrátit. 272 00:14:24,919 --> 00:14:27,504 Dostaňte je z toho jezera. Příliš se poflakovali. 273 00:14:29,840 --> 00:14:33,124 Dobře, pojďte, jedeme. - Wishbone, vypadni odtamtud. 274 00:15:19,222 --> 00:15:22,932 Přál jsem si, abych se cítil tak dobře jako vy. 275 00:15:26,788 --> 00:15:31,023 No, taky mi plave hlava, víš? 276 00:15:31,186 --> 00:15:34,285 To... Je tady horko. 277 00:15:34,331 --> 00:15:37,922 Já... Raději zapřáhnu ty koně. 278 00:15:50,915 --> 00:15:53,757 Vraťte se! Kam běžíte? 279 00:16:16,357 --> 00:16:17,372 Pane Favore! 280 00:16:34,049 --> 00:16:35,440 Žije ještě? 281 00:16:35,471 --> 00:16:36,966 Má velkou horečku nebo tak něco. 282 00:16:37,111 --> 00:16:38,510 Zajímalo by mě, kdo to je. 283 00:16:38,521 --> 00:16:42,099 Jmenuji se Gwynn. Byl v kovárně v Canfieldu. 284 00:16:43,115 --> 00:16:45,832 Měli bychom ho dostat k Wishbonovi. Podívám se po jeho koních. 285 00:16:46,167 --> 00:16:47,890 Pospěš si. - Jo. 286 00:16:49,110 --> 00:16:51,398 Paule. Paule. 287 00:16:51,788 --> 00:16:54,903 Paule, postarej se o moje ryby. 288 00:16:55,265 --> 00:16:57,753 Mám to tak daleko. 289 00:16:58,078 --> 00:17:00,194 Až do Číny... 290 00:17:00,546 --> 00:17:02,782 ke hvězdám. 291 00:17:02,858 --> 00:17:04,036 Ke hvězdám. 292 00:17:19,057 --> 00:17:21,904 Daleko. Daleko. 293 00:17:24,004 --> 00:17:26,466 Kde jsou moje ryby? Moje ryby? 294 00:17:26,492 --> 00:17:28,888 Jen si lehněte. Uklidněte se. Jsou přímo tady. 295 00:17:28,944 --> 00:17:30,799 Tady. Tady máte ty ryby. 296 00:17:31,108 --> 00:17:32,742 Aha. 297 00:17:33,473 --> 00:17:35,151 Aha, jsou... 298 00:17:35,177 --> 00:17:36,738 Ano, jsou tady. 299 00:17:37,760 --> 00:17:39,099 Kde... 300 00:17:39,134 --> 00:17:41,721 Teď jste s honáky dobytka Gila Favora, 301 00:17:41,796 --> 00:17:43,689 a já jsem kuchař, G.W. Wishbone. 302 00:17:43,716 --> 00:17:46,171 Jmenuji se Gwynn. Dvě N. 303 00:17:46,220 --> 00:17:47,420 Jo já vím. 304 00:17:47,446 --> 00:17:49,415 Cože? - No, řekl jste mi to. 305 00:17:49,423 --> 00:17:50,522 Řekl? 306 00:17:50,550 --> 00:17:53,714 Jo, mluvil jsi jako modrý pruh. Nemohl jsem vás zklidnit. 307 00:17:53,845 --> 00:17:56,777 Ve skutečnosti jste možná mluvil trochu moc. 308 00:17:57,174 --> 00:17:59,323 O Elizabeth? - Jo. 309 00:17:59,903 --> 00:18:04,125 Slyšeli mě všichni? - Jo. 310 00:18:04,259 --> 00:18:07,837 No, tady. Dokud jste vzhůru, můžete si trochu toho vzít. 311 00:18:07,909 --> 00:18:10,219 Co to je? - To je jedno. Prostě to vezmeš. 312 00:18:10,268 --> 00:18:11,858 Je to můj vlastní tajný recept. 313 00:18:11,915 --> 00:18:14,601 Je to dobré na všechno, od záděrky po otravu olovem. 314 00:18:14,629 --> 00:18:16,156 Teď si to vezměte. 315 00:18:17,827 --> 00:18:19,867 Vsadím se, že se už cítíš lépe, že? 316 00:18:19,919 --> 00:18:21,999 Ne. - Ale budete. 317 00:18:22,014 --> 00:18:24,366 Dobrý večer, pane Gwynne. Ryba v pořádku? 318 00:18:24,882 --> 00:18:26,351 Jak se cítíte? 319 00:18:26,372 --> 00:18:28,412 To je Rowdy Yates a Pete Nolan. 320 00:18:28,438 --> 00:18:30,272 To oni vás vytáhli z vody. 321 00:18:30,339 --> 00:18:32,515 Pane Yatesi, co mohu říci? 322 00:18:32,569 --> 00:18:34,187 Nic. To by udělal každý. 323 00:18:34,203 --> 00:18:36,277 Kromě toho nejste jediný kdo nám způsobil problémy. 324 00:18:36,308 --> 00:18:38,488 Byli to ti hlupáci. - Proč? 325 00:18:38,531 --> 00:18:40,419 Jde o to, že jsme je nenašli. 326 00:18:40,461 --> 00:18:42,456 Našli jsme vašeho koně a váš vůz a všechny věci, 327 00:18:42,500 --> 00:18:44,031 ale když jste mluvil o rybách, 328 00:18:44,035 --> 00:18:46,140 mysleli jsme, že možná myslíte proud nebo tak něco. 329 00:18:46,276 --> 00:18:48,855 To bylo, dokud jste se nezmínil o té plechovce. 330 00:18:48,949 --> 00:18:51,714 To je zvláštní. Nic z toho si nepamatuji. 331 00:18:51,742 --> 00:18:53,706 Já jo. Jakmile je přinesli, 332 00:18:53,731 --> 00:18:56,066 musel jsem jim měnit vodu každé dvě hodiny. 333 00:18:56,195 --> 00:18:58,529 Stejně jako se starat o hromadu malých dětí. 334 00:18:58,660 --> 00:19:00,034 Jsou to děti. 335 00:19:00,164 --> 00:19:03,230 To je... To je dobré srovnání. 336 00:19:03,254 --> 00:19:05,807 Zvláštní, jedinečné děti. 337 00:19:06,051 --> 00:19:09,313 Co je dělá tak výjimečnými? Ryba je ryba, ne? 338 00:19:09,443 --> 00:19:11,069 Jste rybář, pane? 339 00:19:11,203 --> 00:19:13,113 Vsaďte svůj život, že jsem. 340 00:19:13,252 --> 00:19:14,364 Chytil jste někdy placku? 341 00:19:15,053 --> 00:19:17,158 Pokud plave, chytil jsem ji. 342 00:19:18,531 --> 00:19:21,673 No, nechci se s vámi hádat, 343 00:19:21,674 --> 00:19:25,526 ale, no, pokud jste nežil na Východě, nikdy jste neviděl ani placku. 344 00:19:25,543 --> 00:19:27,485 Tady venku neexistují. 345 00:19:27,498 --> 00:19:30,868 Pořád jste mluvil o tom, že je chcete vypustit do řeky Sacramento. 346 00:19:30,931 --> 00:19:31,900 Ano. 347 00:19:31,923 --> 00:19:33,431 No, já s tím nesouhlasím. 348 00:19:33,505 --> 00:19:36,504 Kdyby je příroda chtěla v Sacramentu, dala by je tam. 349 00:19:36,900 --> 00:19:41,023 No, ona nedala krávy do Texasu, pane Wishbone. 350 00:19:41,070 --> 00:19:42,248 Dostal tě. 351 00:19:42,304 --> 00:19:45,968 Myslím, že kdyby sem Španělé nepřevezli první dlouhorohý skot, 352 00:19:46,012 --> 00:19:47,573 nikdo z nás by tu nebyl. 353 00:19:47,701 --> 00:19:49,294 No, trvalo to víc než jednu. 354 00:19:50,596 --> 00:19:52,930 Víte, nová země jako je tato 355 00:19:53,059 --> 00:19:57,344 potřebuje všechny zdroje levných potravin, které může získat... 356 00:19:57,399 --> 00:20:01,547 všechen dobytek a všechnu pšenici a ovoce a ryby... 357 00:20:01,590 --> 00:20:06,583 cokoliv a všechno, co přivede osadníky, obchod a rozmach. 358 00:20:07,588 --> 00:20:10,403 Ti malí ďáblové jistě nesou náklad na rameni, že jo? 359 00:20:10,577 --> 00:20:12,203 Jo, jak to víš? 360 00:20:12,220 --> 00:20:15,351 Že tyhle placky nasadí do řeky Sacramento? 361 00:20:15,556 --> 00:20:17,465 Nevím. 362 00:20:17,603 --> 00:20:20,156 Jsou křehké, jako všechna miminka. 363 00:20:20,291 --> 00:20:23,139 Pokud dostanou špatné jídlo, zemřou. 364 00:20:23,267 --> 00:20:28,002 Pokud teplota vody dosáhne 80 stupňů, zemřou. 365 00:20:28,132 --> 00:20:31,882 Pokud se vyděsí, nastydnou nebo příliš nakrmí, zemřou. 366 00:20:32,475 --> 00:20:36,609 Očekával jsem, že do konce cesty přijdu o 70 %. 367 00:20:36,740 --> 00:20:39,740 Přišel jsem téměř o 90. 368 00:20:40,537 --> 00:20:42,717 Dnes večer je ve vzduchu chlad. 369 00:20:43,037 --> 00:20:45,695 Řekni, Rowdy, možná bychom měli zabalit deku pod sedlo 370 00:20:45,703 --> 00:20:46,884 kolem těch malých chlapíků. 371 00:20:46,980 --> 00:20:50,046 Proč, ty ušatý hlupáku, mají rádi trochu chladu ve vzduchu. 372 00:20:50,086 --> 00:20:52,134 Tady, teď od nich ruce pryč! 373 00:20:52,162 --> 00:20:53,877 Vyděsíte je napůl k smrti. 374 00:20:53,955 --> 00:20:57,319 Ty je děsíš. - Neděsím! Mají mě rády. 375 00:20:57,408 --> 00:20:59,678 Jasně, že jo. Koukni, jak se kroutí a otáčejí 376 00:20:59,745 --> 00:21:01,244 a pohybují hubou. 377 00:21:02,723 --> 00:21:05,423 Rowdy! - Cože? Jo? 378 00:21:05,470 --> 00:21:07,579 Myslel jsem, že jsem řekl, že odsud chci být do východu slunce. 379 00:21:07,602 --> 00:21:09,407 Jo. - Takže je po půlnoci. 380 00:21:09,507 --> 00:21:11,870 No, byli jsme jen... - Tak jděte spát, všichni. 381 00:21:11,887 --> 00:21:13,447 Polomrtví mi ráno nebudete k ničemu! 382 00:21:13,503 --> 00:21:15,034 Je to moje chyba, pane Favore. 383 00:21:15,043 --> 00:21:16,222 Musím si promluvit. 384 00:21:16,237 --> 00:21:19,519 Mimochodem, chci vám poděkovat, že jste mě takto přijali. 385 00:21:19,620 --> 00:21:22,881 Jen si nezapomeňte, pane Gwynne, tohle je hnaní dobytka, ne piknik. 386 00:21:22,902 --> 00:21:24,268 Pete, prověř to zítra. 387 00:21:24,282 --> 00:21:26,151 Podívej se, jestli vědí o vodě za Three Forks. 388 00:21:26,160 --> 00:21:28,861 Měli bychom se dostat na obchodní stanici asi v půlce odpoledne. 389 00:21:28,868 --> 00:21:30,656 Wishbone, jak jsi na tom se zásobami? 390 00:21:30,671 --> 00:21:33,658 Mohl bych koupit trochu soli. - Tak jeď také napřed. 391 00:21:33,677 --> 00:21:35,518 Nalož vůz, než se tam dostane stádo. 392 00:21:35,550 --> 00:21:38,452 Nechci trávit ve městě víc času, než je nezbytně nutné. 393 00:21:40,395 --> 00:21:43,834 Dojde na obchodní stanici v polovině odpoledne. Je to 23 mil. 394 00:21:43,971 --> 00:21:46,438 Z toho dobytka bude kost a kůže, než je někam dostaneme. 395 00:21:46,468 --> 00:21:48,956 Koho zajímá dobytek a kovbojové? 396 00:21:49,092 --> 00:21:51,509 Tyto rybičky jsou jediné, na čem záleží. 397 00:21:51,580 --> 00:21:56,532 Nemyslíš, že bychom je měli přikrýt? - To si nemyslím, pane Wishbone. 398 00:21:56,547 --> 00:21:59,039 Wishbone, viděl jsem, že se snažíš dělat mámu všem ostatním. 399 00:21:59,060 --> 00:22:02,211 Myslím, že ryba placka není o nic vtipnější než malý pejsek. 400 00:22:02,999 --> 00:22:04,272 Nerozčiluj se. 401 00:22:04,292 --> 00:22:07,390 Jen žárlí, protože tě mají radši než jeho. 402 00:22:07,524 --> 00:22:09,084 Dobrou noc, pane Gwynne. 403 00:22:10,468 --> 00:22:15,010 Jak se cítíš? - Jsem ospalý. 404 00:22:15,055 --> 00:22:17,432 To je dobré. Znamená to, že ta horší část je za námi. 405 00:22:17,510 --> 00:22:19,338 Jo. 406 00:22:19,728 --> 00:22:22,840 Ta horší část už skončila. 407 00:22:40,167 --> 00:22:42,697 Hej, co to děláš? - Jako co to vypadá? 408 00:22:42,751 --> 00:22:45,361 Doktor říkal, že bys měl zůstat v posteli ještě alespoň týden 409 00:22:45,366 --> 00:22:46,650 s takovým otřesem mozku. 410 00:22:46,661 --> 00:22:48,533 Ten pomatený šarlatán by nepoznal rozdíl 411 00:22:48,537 --> 00:22:50,223 mezi otřesem mozku a naraženým prstem na noze. 412 00:22:50,257 --> 00:22:52,936 Kde nechal Tom peníze? - V prádelníku. 413 00:23:00,726 --> 00:23:03,213 No, není toho moc... tak akorát na pár koní. 414 00:23:03,256 --> 00:23:04,685 Koně? K čemu potřebujeme koně? 415 00:23:04,707 --> 00:23:06,369 Můžeme jet dostavníkem zpět do Galvestonu. 416 00:23:06,385 --> 00:23:07,846 Nejedeme do Galvestonu. 417 00:23:07,885 --> 00:23:08,978 Paule... 418 00:23:08,995 --> 00:23:10,205 Musí to tak být a ty to víš. 419 00:23:10,238 --> 00:23:12,511 Má ryby v hodnotě 10000 dolarů, které patří mně. 420 00:23:12,557 --> 00:23:14,831 No, v jistém smyslu mu také patří. 421 00:23:14,915 --> 00:23:17,527 Tak dobře, chci to všechno... tebe a peníze. 422 00:23:17,551 --> 00:23:20,202 A co ještě? Šanci vrátit mu ránu? Možná ho zabít? 423 00:23:20,342 --> 00:23:21,581 Paule, pojďme domů. 424 00:23:21,611 --> 00:23:23,167 Půjdeme, půjdeme... ze San Franciska. 425 00:23:23,171 --> 00:23:24,483 Paule, prosím... - Dobře, dobře! 426 00:23:24,497 --> 00:23:25,676 Podívej, dělej si, jak chceš! 427 00:23:25,699 --> 00:23:27,364 Půjdeš-li domů, zůstaneš-li tady, nebo půjdeš se mnou. 428 00:23:27,385 --> 00:23:28,694 Vyjde to na stejno. 429 00:23:28,739 --> 00:23:30,299 Je to vlastně jedno. 430 00:23:33,539 --> 00:23:35,841 Paule, půjdu s tebou. 431 00:23:49,441 --> 00:23:51,514 Opravdu nechcete, abych to převzal, pane Gwynne? 432 00:23:51,553 --> 00:23:54,422 Pan Wishbone říkal, že bych měl, pokud se cítíte špatně. 433 00:23:54,453 --> 00:23:56,973 Je to hnaní dobytka, Mushy, ne domov důchodců. 434 00:23:57,278 --> 00:24:00,101 Ano. Jsem v pohodě. - Ano, pane. 435 00:24:00,706 --> 00:24:02,356 Jaká je nyní teplota? 436 00:24:05,794 --> 00:24:08,377 79, pane Gwynne. - Cože? 437 00:24:29,530 --> 00:24:31,156 V čem je problém? 438 00:24:31,330 --> 00:24:34,014 Slunce strašně pálí. Ryby to nevydrží. 439 00:24:34,310 --> 00:24:36,358 Potřebujeme trochu ledu. 440 00:24:36,373 --> 00:24:38,811 Ach, to je jasný, užitečný návrh. 441 00:24:38,844 --> 00:24:40,819 Kde si myslíš, že nějaký seženeme? 442 00:24:41,058 --> 00:24:42,891 Nemám ponětí ve světě. 443 00:24:42,923 --> 00:24:45,430 Myslel jsem, že jsi měl být ve Three Forks. 444 00:24:45,540 --> 00:24:47,782 Co je pár minut jedním nebo druhým směrem? 445 00:24:47,930 --> 00:24:50,088 Až tady skončíme, budeme tam nahoře. 446 00:24:54,057 --> 00:24:56,314 Neodpočíval bych tady moc dlouho, pane Gwynne. 447 00:24:56,450 --> 00:24:59,418 Šéf je opět na válečné stezce. 448 00:25:41,058 --> 00:25:43,657 Quinci? - Ach. 449 00:25:43,713 --> 00:25:46,430 Co to Bože děláš? 450 00:25:46,528 --> 00:25:49,699 No, Wishbone říkal, že ryby potřebují nějaké jídlo, pane Favore. 451 00:25:49,747 --> 00:25:51,419 Co říkal? 452 00:25:51,443 --> 00:25:53,713 Jo, jen jsem sbíral nějaké... 453 00:25:53,782 --> 00:25:56,863 Vrať se do práce! - A co ty ryby? 454 00:25:56,883 --> 00:25:59,758 Vrať se do práce nebo tě přerazím! 455 00:26:06,611 --> 00:26:08,218 Na koho křičel? 456 00:26:08,225 --> 00:26:11,935 Co je to se všemi? Zbláznili se do těch ryb? 457 00:26:12,544 --> 00:26:14,551 No, možná potřebují přestávku. 458 00:26:14,567 --> 00:26:16,628 Oni nebo ty? 459 00:26:16,644 --> 00:26:18,489 Možná ji potřebujeme všichni. 460 00:26:18,521 --> 00:26:20,790 Ženete tuhle jízdu, jako by nám za patama hořelo 461 00:26:20,829 --> 00:26:22,499 a tím vším jsme už prošli. 462 00:26:22,516 --> 00:26:25,343 Dobytek je uhnaný a muži také. Děláme to nejlepší, co umíme. 463 00:26:25,373 --> 00:26:27,197 No, to nestačí. 464 00:26:35,490 --> 00:26:37,272 Něco ti řeknu, Rowdy. 465 00:26:37,306 --> 00:26:38,931 Nevadí mi pracovat jako pes, 466 00:26:38,948 --> 00:26:41,688 ale budu naštvaný, pokud bude se mnou takhle zacházet. 467 00:26:41,798 --> 00:26:45,982 No, má toho hodně na srdci, Jime. - Jo, já taky. 468 00:26:55,131 --> 00:26:56,691 Co teď chceš? 469 00:26:56,835 --> 00:26:58,690 Pan Gwynn říkal, že je můžu nakrmit. 470 00:26:58,725 --> 00:27:01,782 Čím? Kváskovýma sušenkama a kousky krupice? 471 00:27:01,811 --> 00:27:03,437 No, mám něco lepšího. 472 00:27:06,480 --> 00:27:08,073 Kdo bude koho jíst? 473 00:27:08,396 --> 00:27:10,630 No, musíte jim dát něco velkého, pane Wishbone. 474 00:27:10,689 --> 00:27:13,536 Důvodem, proč jsou tak malí, je, že je stále krmí malými broučky, 475 00:27:13,579 --> 00:27:15,934 a jsou tak malí, že je žaludek ani nevidí. 476 00:27:15,972 --> 00:27:19,380 A pan Gwynn říká, že budou mít 8 nebo 10 liber, pokud je dostatečně krmíte. 477 00:27:21,796 --> 00:27:25,191 Času je dost. Mám je radši, když jsou malí. 478 00:27:25,504 --> 00:27:28,505 Ale 8-, 10-ti kilová ryba je dobrá k jídlu. 479 00:27:28,558 --> 00:27:29,854 K jídlu? 480 00:27:29,891 --> 00:27:32,929 No, k tomu jsou ryby, ne? - Ale ne tyhle ryby. 481 00:27:33,060 --> 00:27:36,126 Tyhle rybičky jsou na plavání a já se s nimi těším. 482 00:27:36,469 --> 00:27:38,433 Ano, pane, pane Wishbone. 483 00:27:38,702 --> 00:27:42,082 No, pane Nolane, myslím, že byste využil strašnou šanci jít tímto směrem. 484 00:27:42,106 --> 00:27:43,832 Není tam žádné stádo. 485 00:27:43,876 --> 00:27:46,397 Je tam jen málo vody, aby stačila pro tolik dobytka. 486 00:27:46,412 --> 00:27:48,912 Nahoře nejsou žádná napajedla? - Ne. 487 00:27:49,085 --> 00:27:51,060 Pete. 488 00:27:51,620 --> 00:27:53,594 Jak to vypadá? - Moc dobře ne. 489 00:27:53,615 --> 00:27:57,063 Říkal jsem vašemu zvědovi, že potoky jsou před námi vyschlé jako kost. 490 00:27:57,440 --> 00:28:00,124 Toto je muž, který řídí tuto obchodní stanici, pane Favor. 491 00:28:00,132 --> 00:28:01,147 Ernie Nardoni. 492 00:28:01,284 --> 00:28:03,207 Pane Nardoni, co ty napajedla? 493 00:28:03,290 --> 00:28:04,883 Jsou vyschlá. 494 00:28:05,111 --> 00:28:08,340 Raději zapomeňte na používání této zkratky. Čas naženeme jinde. 495 00:28:08,371 --> 00:28:10,418 A co vaše studny? Taky vyschly? 496 00:28:10,456 --> 00:28:11,844 Ještě ne. - Nevadí vám to? 497 00:28:11,861 --> 00:28:13,589 Ne, obslužte se sám. 498 00:28:17,495 --> 00:28:20,237 Je moc sladká. 499 00:28:20,425 --> 00:28:22,965 Máte nějaké sudy na skladě? - Nějaké. 500 00:28:22,983 --> 00:28:25,128 Kolik si myslíš, že by zásobovací vůz mohl pojmout? 501 00:28:25,137 --> 00:28:26,544 Jen asi 10. 502 00:28:26,578 --> 00:28:27,882 No, mám jich 10. 503 00:28:27,940 --> 00:28:30,723 Kde je Wish? Říkal, že dojede pro sůl. 504 00:28:30,750 --> 00:28:32,507 Nedostavil se. 505 00:28:33,383 --> 00:28:36,475 Dobře, začněte je plnit Můj kuchař vám zaplatí, až sem dorazí. 506 00:28:37,100 --> 00:28:39,522 Chcete říct, že půjdeme dál a použijeme zkratku? 507 00:28:39,540 --> 00:28:41,428 Přesně to mám v úmyslu. 508 00:28:41,509 --> 00:28:43,880 Co uděláte s 10 barely vody? 509 00:28:43,907 --> 00:28:46,842 Máte 3000 kusů dobytka, spoustu koní a mužů. 510 00:28:49,657 --> 00:28:51,959 Teď je tu muž, který má kuráž. 511 00:28:55,332 --> 00:28:58,593 Nemáte tady náhodou sklad ledu? 512 00:28:58,637 --> 00:29:02,150 Ne, ale jeden mají na ranči Lazy L. 513 00:29:02,372 --> 00:29:05,250 Jak daleko by to bylo? - Je to asi 15 mil na východ. 514 00:29:05,300 --> 00:29:07,975 Dejte se cestou pro dobytek. Nemůžete to minout. 515 00:29:08,068 --> 00:29:09,537 Dobře. 516 00:29:09,595 --> 00:29:12,465 Poslyšte, budu rád, když ty sudy naplníte. 517 00:29:12,486 --> 00:29:14,763 Zásobovací vůz je vyzvedne. - Dobrá. 518 00:29:33,412 --> 00:29:35,283 Paule. - Zmlkni. 519 00:29:35,891 --> 00:29:39,949 Jsem tak unavená, že takhle dál nemůžu. Nemůžeme se vrátit, prosím? 520 00:29:40,319 --> 00:29:42,220 Teď když jsem ho našel? 521 00:29:44,643 --> 00:29:47,294 Nemůžeš nic dělat, když je se všemi těmi muži. 522 00:29:48,996 --> 00:29:51,134 Jednou bude sám. 523 00:30:03,908 --> 00:30:05,468 Tedy? 524 00:30:05,486 --> 00:30:08,782 Myslím, že je to dobré. Je to o stupeň níže. 76. 525 00:30:09,028 --> 00:30:10,457 No, to je spíš ono. 526 00:30:10,486 --> 00:30:13,650 Nestřílejte žádné petardy. Stále jsme příliš blízko pohodě. 527 00:30:14,236 --> 00:30:16,973 Co se děje? - Pane Favore, zachránili jsme je. 528 00:30:17,027 --> 00:30:19,558 Pana Wishbona napadlo dát plechovku do země, kde je chladněji. 529 00:30:19,616 --> 00:30:21,308 Dát ji kam? 530 00:30:21,332 --> 00:30:24,706 Chceš mi říct, že jste si zase hráli s těmi rybami? 531 00:30:24,740 --> 00:30:26,818 Okamžik, šéfe. Vy tomu nerozumíte. 532 00:30:26,843 --> 00:30:29,396 Rozumím tomu, že jsi měl být ve Three Forks před dvěma hodinami. 533 00:30:29,424 --> 00:30:31,587 Věděl jsi to. - Jo, no já... 534 00:30:31,719 --> 00:30:33,810 Jediné, co musí udělat, je přivést trochu soli. 535 00:30:33,820 --> 00:30:36,242 Nabíráme vodu. Má k vyzvednutí 10 barelů. 536 00:30:36,436 --> 00:30:38,475 Je to zase moje chyba, pane Favore. 537 00:30:38,500 --> 00:30:40,889 To se vsaďte, že je to vaše chyba, Gwynne! 538 00:30:40,932 --> 00:30:43,966 Nemám čas vám říct, co si o vás a vašich zatracených rybách myslím. 539 00:30:44,008 --> 00:30:47,478 Ale řeknu vám tohle. Zdržíte-li toto stádo ještě o pět sekund 540 00:30:47,524 --> 00:30:49,051 a vyhodím vás a půjdete sám. 541 00:30:49,100 --> 00:30:51,426 Je to jasné? - Ano, pane Favore. 542 00:30:51,461 --> 00:30:53,574 Teď se tahle parta vydá na cestu. 543 00:30:56,291 --> 00:30:58,466 Myslím, že by se tahle parta měla vydat na cestu. 544 00:30:58,520 --> 00:31:01,953 Dobře, půjdete ven. - Co to znamená? 545 00:31:02,114 --> 00:31:04,583 No, slunce ještě moc pálí. 546 00:31:04,612 --> 00:31:08,541 Nemůžu riskovat a jít odtud. - No, možná najdeme další skvělé místo. 547 00:31:08,612 --> 00:31:11,961 Každopádně pan Favor trefil hřebíček přímo na hlavičku. 548 00:31:12,256 --> 00:31:15,433 Není fér, abych na vás visel jako mrtvé závaží. 549 00:31:15,612 --> 00:31:19,008 Dostal jsem kompas. Vyrazím sám. 550 00:31:19,737 --> 00:31:21,854 Asi si ušetřím spoustu času. 551 00:31:21,901 --> 00:31:25,065 Ve formě, ve které jste, pravděpodobně padnete po 2 mílích. 552 00:31:25,962 --> 00:31:28,821 Jsem v pořádku, pane Wishbone. Podívej se na mě. 553 00:31:28,876 --> 00:31:31,314 Koukám. Tak zelený obličej jsem neviděl 554 00:31:31,356 --> 00:31:33,625 od té doby, co si Mushy zkusil uvařit žabí stehýnka. 555 00:31:33,646 --> 00:31:35,435 Ne, pane, nepohnu se ani o krok. 556 00:31:35,480 --> 00:31:38,246 No, jestli zemřete co se stane s mými rybami? 557 00:31:39,350 --> 00:31:40,842 Tvými rybami? 558 00:31:40,857 --> 00:31:42,864 No, našimi rybami. 559 00:31:42,916 --> 00:31:45,921 Panu Favorovi se to nebude líbit. - No, pan Favor může... 560 00:31:45,971 --> 00:31:47,629 Ach jo. 561 00:31:50,852 --> 00:31:53,241 Jděte, pánové. Dohoním vás později. 562 00:31:53,380 --> 00:31:56,736 Slibuji. Dobře. 563 00:31:56,750 --> 00:31:58,773 Nelíbí se mi to. 564 00:32:10,596 --> 00:32:13,400 Co tam máš? - 50 liber ledu. 565 00:32:13,443 --> 00:32:14,938 No, bylo to 50 liber. 566 00:32:14,971 --> 00:32:16,084 Led? 567 00:32:16,282 --> 00:32:17,899 Ano, poslední kus, který ten muž měl. 568 00:32:17,959 --> 00:32:20,163 Moc toho nezbylo, ale myslím, že to na chvíli pomůže. 569 00:32:20,381 --> 00:32:22,836 To je bezva. To je bezva. 570 00:32:23,043 --> 00:32:25,083 Nakonec můžeme pokračovat spolu. 571 00:32:25,219 --> 00:32:27,089 Pojďme tu věc odsud dostat. 572 00:32:38,975 --> 00:32:42,233 Wishi, kde je jídlo? 573 00:32:42,308 --> 00:32:44,879 No, ještě jsem ho nestihl uvařit. - Proč ne? 574 00:32:44,931 --> 00:32:47,866 Protože jsem sháněl brouky, měl jste nechat Quince, aby ho dovezl. 575 00:32:48,065 --> 00:32:49,265 Znamená to... 576 00:32:49,346 --> 00:32:53,681 že krmíš ryby dřív než muže a oni si nestěžují? 577 00:32:53,700 --> 00:32:55,705 No, mají srdce. 578 00:32:56,177 --> 00:32:57,965 Aha. 579 00:32:59,454 --> 00:33:00,980 Co tyhle? 580 00:33:07,942 --> 00:33:10,528 Scarlete. - Jo, šéfe. 581 00:33:10,552 --> 00:33:12,216 Proč nejsi na noční hlídce? 582 00:33:12,255 --> 00:33:14,459 No, nevěděl jsem, že bych tam měl být. 583 00:33:16,198 --> 00:33:17,805 Ach ne. 584 00:33:17,829 --> 00:33:20,412 Zapomněl jsem mu říct, že jste změnil úkoly. 585 00:33:20,547 --> 00:33:23,362 Je tam někdo? 586 00:33:24,324 --> 00:33:27,843 Jo, Hoad a Dawkins jsou tam venku. Je mi to opravdu líto, šéfe. 587 00:33:27,971 --> 00:33:29,378 Je ti to líto? 588 00:33:29,508 --> 00:33:33,599 Chlapče, nikdy neuděláš nic správně, ale vždycky tě to mrzí. 589 00:33:33,715 --> 00:33:37,196 Podívejte, všichni jsme unavení. Tak jsem zapomněl, je to velký zločin? 590 00:33:37,222 --> 00:33:38,651 Až zase na něco takového zapomeneš, 591 00:33:38,660 --> 00:33:40,408 dám ti něco, čeho se budeš opravdu litovat. 592 00:33:40,417 --> 00:33:43,996 Nebudeš zástupce. Pojedeš vzadu, jestli chceš hnát stádo. 593 00:33:47,966 --> 00:33:50,868 Nemůže ho bolet břicho. Ještě nevečeřel. 594 00:33:51,005 --> 00:33:52,827 Něco s ním je. 595 00:33:52,848 --> 00:33:54,928 Od té doby, co jsme opustili jezero, nebyl sám sebou. 596 00:33:54,947 --> 00:33:57,069 Pro to, co dělá, musí být důvod. 597 00:33:57,092 --> 00:33:59,422 Není důvod tlačit se tak tvrdě, jak jdeme. 598 00:33:59,555 --> 00:34:02,203 Máme dovést dobytek, ne poštu. 599 00:34:02,265 --> 00:34:05,430 Cílem je aby trochu nabral a ne zhubl. 600 00:34:06,048 --> 00:34:08,085 Jediná věc, kterou jsme udělali špatně, možná, 601 00:34:08,108 --> 00:34:09,864 že jsme ho nechali být předákem.. 602 00:34:09,886 --> 00:34:12,087 Teď zadrž, Collinsi. Takhle nemluv. 603 00:34:12,113 --> 00:34:14,796 Tady nikdo nemůže kritizovat šéfa. 604 00:34:14,881 --> 00:34:19,068 Ne, pane. Právo je na straně šéfa. Ne na Rowdyho. 605 00:34:59,418 --> 00:35:01,534 Tady máte trochu fazolí, pane Gwynne. 606 00:35:01,745 --> 00:35:04,667 Je jim zima, protože nám pan Favor nedovolí rozdělat oheň. 607 00:35:04,901 --> 00:35:06,994 Říkal jedna jiskra v této suché trávě tady kolem 608 00:35:07,003 --> 00:35:09,304 a poplujeme do Abilene se zbytkem popela. 609 00:35:09,357 --> 00:35:13,555 To je v pořádku. Stejně je mám rád studené, Mushy. Děkuju. 610 00:35:17,371 --> 00:35:19,854 Myslel jsem, že jsem řekl, že nechci, aby z nich někdo bral. 611 00:35:19,869 --> 00:35:22,402 Říkal jste, že se do nich nesmí, dokud je nebudeme potřebovat. 612 00:35:22,433 --> 00:35:23,510 No, potřebujeme ji. 613 00:35:23,525 --> 00:35:26,711 Podívejte, starám se o ten barel čtyři dny. Nikdo neplýtvá vodou. 614 00:35:26,763 --> 00:35:28,129 Chcete, abych ji nalil zpátky? 615 00:35:28,154 --> 00:35:30,227 No, tak... No, pij. 616 00:35:30,253 --> 00:35:32,904 Pojďte, přinesu vám něco k jídlu. 617 00:35:41,405 --> 00:35:44,513 Co je v tomhle? - Nic proč? 618 00:35:44,565 --> 00:35:45,492 Ochutnej to. 619 00:35:45,535 --> 00:35:48,124 Chutnala dobře, když jsem ji prověřoval ve Three Forks. 620 00:35:48,145 --> 00:35:49,819 Ano, ale teď je zkažená. 621 00:35:52,187 --> 00:35:54,870 Sůl. Museli ten sud použít na slané vepřové maso. 622 00:35:54,909 --> 00:35:56,631 A co ostatní? 623 00:36:13,173 --> 00:36:16,571 Všechno je zkažené.. - Tomu nerozumím, pane Favore. 624 00:36:16,590 --> 00:36:18,695 Taky jsem si koupil sud ve Three Forks. 625 00:36:18,777 --> 00:36:21,656 Právě jsem to ochutnal. Je sladký jako dešťová voda. 626 00:36:21,900 --> 00:36:23,394 Co se mohlo stát? 627 00:36:23,427 --> 00:36:25,311 Pete, měl jsi zkontrolovat sudy než... 628 00:36:25,330 --> 00:36:27,053 Ne. 629 00:36:27,703 --> 00:36:29,324 Nekontroloval jsi? 630 00:36:29,493 --> 00:36:31,235 Odešel jsem tam hned po vás. 631 00:36:31,338 --> 00:36:33,938 Šel jsem sehnat trochu ledu pro jeho ryby. 632 00:36:34,947 --> 00:36:39,998 Vykašlal ses na to, i když jsi věděl že musíme překonat stokilový úsek pouště? 633 00:36:40,941 --> 00:36:44,081 No, strašně jste spěchal. - Byla to moje chyba, Pete? 634 00:36:44,114 --> 00:36:45,969 Vsaďte svůj život, že to byla vaše chyba. 635 00:36:46,610 --> 00:36:49,329 Tady teď. Tady. Tady. Tady. Tady. Nechte toho! 636 00:36:49,880 --> 00:36:53,517 Teď už se jen musíme vrátit do Three Forks a vydat se po běžné stezce. 637 00:36:53,749 --> 00:36:55,986 Půjdeme dál tak, jak máme namířeno. 638 00:36:56,117 --> 00:37:00,053 Gwynne, kolik máte vody? 639 00:37:00,078 --> 00:37:01,572 Jeden sud. 640 00:37:01,584 --> 00:37:03,794 Mužům to bude stačit. Dobytek bude muset počkat. 641 00:37:04,076 --> 00:37:05,352 Co to děláte? 642 00:37:05,360 --> 00:37:08,041 Nemůžete si vzít tu vodu! - Rowdy, pomoz mi. 643 00:37:08,059 --> 00:37:09,586 Zaplatím vám za ni daleko větší cenu. 644 00:37:09,613 --> 00:37:11,020 Nemůžete zaplatit víc, než stojí. 645 00:37:11,079 --> 00:37:13,054 Moje ryby bez toho zemřou. 646 00:37:13,394 --> 00:37:15,753 Držte se dál od toho sudu. 647 00:37:18,678 --> 00:37:22,133 Mohl byste jednou vystřelit a pak byste byl mrtvý. 648 00:37:22,174 --> 00:37:23,586 Pane Favore, 649 00:37:23,587 --> 00:37:27,582 když teď zničíš mou rybu po tom, čím jsem prošel... 650 00:37:27,765 --> 00:37:29,805 jsem už jako mrtvý. 651 00:37:29,941 --> 00:37:33,520 Jo, budete mě muset zabít, abyste dostal tu vodu. 652 00:37:35,105 --> 00:37:37,308 Dobře, vypadni odsud. 653 00:37:37,496 --> 00:37:39,700 Šéfe, sám to nezvládne. 654 00:37:39,729 --> 00:37:41,594 Vypadni odtud. 655 00:37:59,349 --> 00:38:01,537 Wishbone, jeď zásobovacím vozem zpátky do Three Forks. 656 00:38:01,541 --> 00:38:03,506 Kup všechnu vodu, kterou seženeš, jakkoliv můžeš. 657 00:38:03,541 --> 00:38:04,833 Plátěné vaky, cokoliv. 658 00:38:04,856 --> 00:38:06,705 Budeme doufat, že narazíme na vodní napajedlo. 659 00:38:06,726 --> 00:38:08,989 Pokud ne, počkáme, dokud nás nedohoníš. 660 00:38:12,613 --> 00:38:14,337 Myslím, že to je konec malých rybiček. 661 00:38:14,469 --> 00:38:16,411 Možná ne. 662 00:38:16,549 --> 00:38:19,844 Má toho ještě někdo dost? - Co to znamená? 663 00:38:19,864 --> 00:38:21,358 Znamená to, že přebíráme vedení. 664 00:38:21,605 --> 00:38:23,645 Přiveďte pana Gwynna zpět a otočte stádo. 665 00:38:23,671 --> 00:38:25,122 Teď chvilku počkejte. 666 00:38:25,144 --> 00:38:28,146 Část toho stáda patří nám. Máme právo chránit svůj majetek. 667 00:38:28,176 --> 00:38:30,248 Přijde o všechen, pokud ho nezastavíme, Wishbone. 668 00:38:30,446 --> 00:38:31,574 No, jsem proti. 669 00:38:31,590 --> 00:38:34,372 Já také. Svěřuji panu šéfovi svůj život. 670 00:38:34,501 --> 00:38:37,022 Tvé srdce je vyrobeno z cukrové melasy, Hey Soosi. 671 00:38:37,070 --> 00:38:38,653 Věřil bys komukoli. 672 00:38:38,786 --> 00:38:40,197 A co ty, Rowdy? 673 00:38:40,216 --> 00:38:42,419 No, vždy to byl dobrý předák. 674 00:38:42,750 --> 00:38:45,117 Nemohu přijít na to, co se s ním stalo. 675 00:38:45,734 --> 00:38:47,195 Zbláznil se, to se stalo. 676 00:38:47,333 --> 00:38:49,668 Jako ratlík by kousl každého. 677 00:38:49,797 --> 00:38:51,739 No, doufám, že se rozhodneme správně. 678 00:38:51,877 --> 00:38:53,022 A jdeš námi? 679 00:38:53,158 --> 00:38:54,564 Jo. 680 00:38:55,138 --> 00:38:56,894 Kdo to řekne panu Favorovi? 681 00:38:57,042 --> 00:38:59,082 No, teď jsi šéf ty, Rowdy. 682 00:39:00,390 --> 00:39:02,691 Podívej, je to také pro jeho dobro a ty to víš. 683 00:39:05,990 --> 00:39:07,685 Jo. 684 00:39:14,504 --> 00:39:16,129 Pane Favore. - Jo. 685 00:39:17,701 --> 00:39:20,286 Muži mluvili. - Jo, já vím. 686 00:39:20,623 --> 00:39:21,638 Víte to? 687 00:39:21,680 --> 00:39:24,387 Proč? Nejsem úplně slepý. 688 00:39:24,899 --> 00:39:26,830 Byla to dlouhá těžká cesta. 689 00:39:26,853 --> 00:39:29,570 Byl jsem tvrdší, než jsem chtěl. 690 00:39:30,177 --> 00:39:32,032 Každopádně díky za varování. 691 00:39:32,263 --> 00:39:36,093 A moc děkuji, že stojíš při mně. 692 00:39:38,086 --> 00:39:40,572 Jo, no... - Dobře co? 693 00:39:41,842 --> 00:39:43,443 Vyklop to. 694 00:39:44,098 --> 00:39:47,335 Měli schůzku a nechtějí pokračovat. 695 00:39:47,519 --> 00:39:50,716 Chtějí přibrat pana Gwynna a obrátit stádo zpět na Three Forks. 696 00:39:52,061 --> 00:39:53,988 Všichni muži, co? 697 00:39:54,309 --> 00:39:55,792 Ty taky. 698 00:39:58,491 --> 00:40:02,451 Ne. Myslel jsem, že můžu, ale nemůžu. 699 00:40:02,502 --> 00:40:04,848 Půjdu jim to říct. - Počkej chvíli. 700 00:40:06,361 --> 00:40:10,019 Učíš se, abys dělal předáka rychleji, než jsem si myslel. 701 00:40:10,149 --> 00:40:14,184 Chtěl bys nějaké odpovědi, že jo? To je pravda, chtěl. 702 00:40:14,587 --> 00:40:17,981 Dobře, chtějí tě. Můžeš na nich lpět. 703 00:40:18,642 --> 00:40:20,744 Na východě je panika, špatná. 704 00:40:20,800 --> 00:40:22,814 Proto Gilmore přijel, aby mi o tom řekl. 705 00:40:22,875 --> 00:40:25,297 A pokud dosáhne Abilene dříve, než můžeme, 706 00:40:25,381 --> 00:40:29,309 možná, když budeme mít štěstí, dokážeme prodat stádo. 707 00:40:29,445 --> 00:40:32,325 Panika - krize? - Rozumíš? 708 00:40:32,531 --> 00:40:33,792 Jo. 709 00:40:33,994 --> 00:40:36,645 Jo, chápu, proč jste na nás byl tak tvrdý. 710 00:40:36,709 --> 00:40:39,392 A pokaždé, když Gwynn a jeho ryby stádo zpomalily 711 00:40:39,426 --> 00:40:40,900 Mohl jsem ho snadno zabít. 712 00:40:41,661 --> 00:40:43,636 Jo, jasně. 713 00:40:43,789 --> 00:40:47,212 Možná jsem se měl trochu pokusit mu pomoci. 714 00:40:47,384 --> 00:40:49,996 A neměl jsem ho vyhodit tak, jak jsem to udělal. 715 00:40:51,747 --> 00:40:54,594 No, nemá cenu plakat nad rozlitým mlíkem. 716 00:40:55,341 --> 00:40:57,163 Voda. 717 00:40:58,345 --> 00:41:00,704 Ale stát tady a mluvit o tom věci nevyřeší. 718 00:41:00,735 --> 00:41:03,965 Podívej, myslíš, že dokážeš hnát stádo dál pouští? 719 00:41:04,197 --> 00:41:06,696 Budeme muset. - Dobře. 720 00:41:06,774 --> 00:41:09,024 Převezmeš ho. - No, kam jdete? 721 00:41:09,735 --> 00:41:13,760 Někdo musí jít za Gwynn. Ty zatracené ryby. 722 00:41:32,019 --> 00:41:33,210 Co se stalo? 723 00:41:33,224 --> 00:41:35,144 Nezáleží na tom, co se stalo. Sbalte si věci.. 724 00:41:35,152 --> 00:41:37,660 Musíme postavit stádo na nohy. Máme před sebou 80 mil pouště. 725 00:41:37,667 --> 00:41:39,215 Dnes v noci? - Správně, dnes večer. 726 00:41:39,226 --> 00:41:40,853 Počkej chvíli. Myslel jsem, že to přebíráš. 727 00:41:40,858 --> 00:41:42,069 Vracíme se k Three Forks. 728 00:41:42,106 --> 00:41:44,045 To je pravda, přebírám, jen jdeme přímo. 729 00:41:44,054 --> 00:41:45,975 Dělejte, nemám čas se hádat a blbnout. 730 00:41:45,982 --> 00:41:49,364 Rowdy, teď jsme hlasovali, abys nás podpořil. Teď jsi horší než pan Favor. 731 00:41:49,424 --> 00:41:51,468 Podívej, Collinsi, buď budeš mlčet, 732 00:41:51,485 --> 00:41:53,157 nebo se můžeš sbalit a vypadnout, rozumíš? 733 00:41:53,195 --> 00:41:54,750 A co pan Gwynn? 734 00:41:54,813 --> 00:41:56,211 Nebojte se o pana Gwynna. 735 00:41:56,221 --> 00:41:58,313 Teď dělejte, dělejte. Trochu života do toho umírání. 736 00:42:44,833 --> 00:42:46,854 Dobré ráno, Tome! 737 00:42:47,737 --> 00:42:49,385 Tome, omlouvám se. 738 00:42:49,401 --> 00:42:51,186 Vystup z vozu. 739 00:42:52,174 --> 00:42:55,447 Tome, donutila jsem ho slíbit, že ti neublíží, když uděláš, co říká, prosím. 740 00:42:55,453 --> 00:42:56,494 Ne. 741 00:42:56,517 --> 00:42:58,906 Ty se prostě nepoučíš, že jo, Tome? 742 00:42:58,935 --> 00:43:00,556 Paule! 743 00:43:14,181 --> 00:43:15,181 Stůj! 744 00:43:28,534 --> 00:43:30,944 Hej, ty! Kdo jsi? Co chceš? 745 00:43:34,063 --> 00:43:37,673 Dobře, neodpovídejte. Jste s tím stádem. 746 00:43:39,050 --> 00:43:41,009 Udělám s vámi dohodu. 747 00:43:42,377 --> 00:43:44,678 Mám tu oheň, pane! 748 00:43:52,351 --> 00:43:54,012 Vidíte ho? 749 00:43:54,053 --> 00:43:57,730 Vítr fouká vaším směrem až k vašemu dobytku. 750 00:43:57,861 --> 00:44:00,578 Když odhodíte svou zbraň, uhasím oheň. 751 00:44:00,599 --> 00:44:02,803 Jestli mě napadnete, přiložím ho na trávu. 752 00:44:02,865 --> 00:44:07,965 Paule! S tím stádem je 25 mužů. Zabiješ je. Proč? Proč? 753 00:44:07,991 --> 00:44:09,840 No, pane? 754 00:44:50,088 --> 00:44:52,767 Vezmi ty placky! Vezmi plechovku! 755 00:45:33,449 --> 00:45:37,824 Za takovou cenu, pane Gwynne, máte mé díky. 756 00:45:38,644 --> 00:45:41,041 Nebylo na výběr, pane Favore. 757 00:45:41,092 --> 00:45:43,394 Ne mezi rybami a muži. 758 00:45:49,929 --> 00:45:51,271 Omlouvám se za ty placky, Tome. 759 00:45:51,354 --> 00:45:54,104 To teď není důležité. 760 00:45:55,859 --> 00:45:57,673 Nikdy jsme tě neměli jít za tebou. 761 00:45:57,861 --> 00:46:01,342 Věděla jsem, že je to špatně, ale nemohla jsem ho opustit. 762 00:46:02,341 --> 00:46:04,196 Tolik jsi ho milovala, že jo? 763 00:46:05,393 --> 00:46:09,070 Nikdy jsem ho nemilovala. To jsem zjistila. 764 00:46:09,154 --> 00:46:13,016 Potřebovala jsem ho a příliš jsem se bála být sama. 765 00:46:13,129 --> 00:46:16,154 Tolik se stydím. - Nemusíš. 766 00:46:16,464 --> 00:46:19,596 Možná, že kdybych byl lepší manžel, nic z toho by se nestalo. 767 00:46:20,824 --> 00:46:23,311 Vezmu tě k nejbližšímu dostavníku. 768 00:46:23,713 --> 00:46:26,680 Možná si cestou promluvíme. 769 00:46:27,013 --> 00:46:28,500 Ano možná. 770 00:46:28,692 --> 00:46:32,586 Povězte, pane Gwynne, stále máte tyhle. 771 00:46:36,165 --> 00:46:38,532 No, jak by řekl pan Wishbone, 772 00:46:38,661 --> 00:46:40,155 Stačí jen dva. 773 00:46:43,969 --> 00:46:47,711 Jo, stále nejsem poražen, pane Favore. 774 00:46:47,926 --> 00:46:52,399 Ne, pane Gwynne, nevěřím, že vás někdy něco porazí. 775 00:47:11,884 --> 00:47:13,798 Jdeme! 776 00:47:13,854 --> 00:47:15,361 Kupředu! 777 00:47:15,398 --> 00:47:19,421 Žeňte je, žeňte, žeňte! Žeňte je, žeňte, žeňte! 778 00:47:19,422 --> 00:47:21,964 Žeňte je, žeňte, žeňte! 779 00:47:21,965 --> 00:47:24,319 I když jsou řeky rozvodněné! 780 00:47:24,321 --> 00:47:26,180 Nechte ten dobytek jít! 781 00:47:26,195 --> 00:47:28,573 Rawhide! 782 00:47:28,574 --> 00:47:31,042 Napříč dešti, větru a počasí. 783 00:47:31,051 --> 00:47:33,355 Jeďte, jak s ďáblem o závod. 784 00:47:33,356 --> 00:47:37,704 Chtěl bych mít svou holku po svém boku! 785 00:47:37,711 --> 00:47:39,866 Všechno, co mi chybí! 786 00:47:39,870 --> 00:47:42,067 Dobrý jídlo, láska a líbání! 787 00:47:42,068 --> 00:47:46,462 Čekají na konci mé cesty! 788 00:47:46,468 --> 00:47:48,899 Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je! 789 00:47:48,900 --> 00:47:51,102 Veďte je, pojďte. Rawhide! 790 00:47:51,103 --> 00:47:53,570 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 791 00:47:53,574 --> 00:47:55,690 Oddělte je, sežeňte je! 792 00:47:55,693 --> 00:47:58,170 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 793 00:47:58,173 --> 00:48:00,643 Žeňte je, žeňte, žeňte! 794 00:48:00,644 --> 00:48:02,967 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 795 00:48:02,969 --> 00:48:04,605 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 796 00:48:04,606 --> 00:48:09,653 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 797 00:48:09,654 --> 00:48:12,019 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 798 00:48:12,043 --> 00:48:13,785 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 799 00:48:13,793 --> 00:48:16,464 Žeňte je, žeňte, žeňte! 800 00:48:16,640 --> 00:48:24,640 Přeložila a upravila Tahittia 58569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.