Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,982 --> 00:00:04,676
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
2
00:00:04,677 --> 00:00:06,537
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
3
00:00:06,538 --> 00:00:08,849
Kupředu, dál, jen dál!
4
00:00:08,850 --> 00:00:11,038
I když se jim nechce!
5
00:00:11,040 --> 00:00:13,049
Žeňte ten dobytek dál!
6
00:00:13,050 --> 00:00:15,347
Rawhide!
7
00:00:15,348 --> 00:00:17,849
Nesnažte se je pochopit.
8
00:00:17,852 --> 00:00:20,094
Svažte je, povalte a označkujte.
9
00:00:20,095 --> 00:00:24,465
Brzy si budem' užívat.
10
00:00:24,466 --> 00:00:26,756
Moje srdce počítá.
11
00:00:26,766 --> 00:00:28,996
Má pravá láska počká.
12
00:00:28,997 --> 00:00:33,326
Počká na konci mé cesty.
13
00:00:33,327 --> 00:00:35,739
Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je!
14
00:00:35,755 --> 00:00:37,947
Veďte je, pojďte.
Rawhide!
15
00:00:37,949 --> 00:00:40,181
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
16
00:00:40,192 --> 00:00:42,384
Oddělte je, sežeňte je.
17
00:00:42,385 --> 00:00:45,004
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
18
00:00:45,008 --> 00:00:47,515
Žeňte je, žeňte, žeňte!
19
00:00:47,520 --> 00:00:50,219
Hyjé!
20
00:01:20,530 --> 00:01:23,211
Kde je kovář?
- Chvilinku.
21
00:01:24,606 --> 00:01:26,303
Jo.
22
00:01:29,310 --> 00:01:30,846
To už je jedno.
23
00:01:41,042 --> 00:01:42,864
Hledám muže jménem Favor.
24
00:01:42,930 --> 00:01:44,781
Má na starosti stádo západně od města.
25
00:01:44,875 --> 00:01:47,525
Jeho zástupce říkal, že jel sem,
aby si nechal okovat koně.
26
00:01:47,537 --> 00:01:49,990
Dobře.
- No, viděl jsi ho?
27
00:01:50,115 --> 00:01:53,912
Vysoký, pohledný chlap
kolem 30 let jedoucí na hnědákovi.
28
00:01:55,761 --> 00:01:57,671
Ano. To je jeho kůň. Kde je?
29
00:01:57,700 --> 00:01:58,824
Pryč.
30
00:01:58,843 --> 00:02:01,224
Vidím, že je pryč, ale víš kde je?
31
00:02:01,284 --> 00:02:03,488
Ne.
- Nebo kdy se vrátí?
32
00:02:03,548 --> 00:02:04,907
Ne.
- Promiňte.
33
00:02:04,924 --> 00:02:07,041
Zajímalo by mě, jestli mi můžete
něco říct. Jsem tady nový.
34
00:02:07,058 --> 00:02:09,676
Kde sil člověk může vyzvednout
poštu v takovém městě?
35
00:02:09,699 --> 00:02:12,312
Pane, velmi spěchám.
- Promiňte. Promiňte.
36
00:02:12,788 --> 00:02:14,032
Pane?
37
00:02:14,069 --> 00:02:16,076
Gwynn. G-W-Y-dvakrát N. Dvě N.
38
00:02:16,402 --> 00:02:19,969
Pane Gwynne,
proč jste se ptal na poštu?
39
00:02:20,010 --> 00:02:22,590
Protože tam tvůj přítel
říká, že šel.
40
00:02:22,850 --> 00:02:25,184
Ano. Přivezl jsem sem
svůj vůz na opravu.
41
00:02:25,203 --> 00:02:27,570
A prohodili jsme pár slov
o cestě na sever.
42
00:02:27,622 --> 00:02:30,720
Víte, moje žena, můj partner a já
jsme na cestě na západní pobřeží.
43
00:02:30,910 --> 00:02:32,975
A mysleli jsme si,
že by mohlo být lepší jít nahoru
44
00:02:32,998 --> 00:02:34,272
spíše než dolů a pod.
45
00:02:34,290 --> 00:02:35,505
Ach, pak je...
46
00:02:35,506 --> 00:02:38,839
Navrhl jít po Abilene stezce
na jednu z křižovatek
47
00:02:39,165 --> 00:02:41,423
Pak je teď v kanceláři dostavníku?
48
00:02:43,038 --> 00:02:46,334
Právě tam přichází pošta
pro honáky a jeho partu.
49
00:02:46,534 --> 00:02:49,190
Správně. Správně. To je zajímavé.
50
00:02:49,202 --> 00:02:52,879
Dobře, moc vám děkuji, pane Gwynne.
51
00:02:54,188 --> 00:02:57,184
A děkuji vám, pane, za veškerou vaši pomoc.
52
00:02:57,245 --> 00:02:58,739
Dobře.
53
00:03:07,538 --> 00:03:09,014
Pane Gilmore!
54
00:03:09,069 --> 00:03:12,172
Ach, pane Favore.
Díky Pánu, že jsem vás našel.
55
00:03:12,306 --> 00:03:13,800
Myslel jsem, že jsi v San Antonu.
56
00:03:13,811 --> 00:03:16,811
Musím s vámi mluvit.
Jel jsem čtyři dny.
57
00:03:17,073 --> 00:03:19,887
Pojďte tudy.
- O co tady jde?
58
00:03:19,915 --> 00:03:22,704
Znáte mě dlouho, pane Favore.
- Ano.
59
00:03:22,775 --> 00:03:24,259
Víte, že nejsem žádná stařena,
60
00:03:24,274 --> 00:03:26,814
která skočí na každý stín,
který jí zkříží cestu.
61
00:03:26,836 --> 00:03:29,487
Už 20 let chovám dobytek v San Antoniu.
62
00:03:29,581 --> 00:03:32,167
Když předám stádo předákovi,
jako jste vy,
63
00:03:32,177 --> 00:03:34,365
obvykle jsem od té doby v klidu.
64
00:03:34,515 --> 00:03:36,884
Nejsem typ,
který bezdůvodně zasahuje.
65
00:03:36,932 --> 00:03:38,001
Vím. Vím.
66
00:03:38,066 --> 00:03:39,593
No, tentokrát mám důvod.
67
00:03:39,628 --> 00:03:43,212
Můj... Můj bratr se právě vrátil z Východu.
68
00:03:43,249 --> 00:03:46,151
A nastává panika, zlé časy.
69
00:03:46,290 --> 00:03:47,599
Jak zlé?
70
00:03:47,626 --> 00:03:49,765
Zavírají se banky. Trh padá.
71
00:03:50,188 --> 00:03:52,399
Abilene to ještě nezasáhlo, ale zasáhne.
72
00:03:52,529 --> 00:03:55,664
Pane Favore, musím letos
sehnat dobrou cenu za hovězí.
73
00:03:55,665 --> 00:03:57,323
Jsem zadlužený až po krk.
74
00:03:57,458 --> 00:04:00,807
Pokud vás panika zastihne v Abilene...
Je po všem.
75
00:04:00,946 --> 00:04:03,073
Budete mít štěstí,
když ho prodáte na lůj.
76
00:04:03,122 --> 00:04:06,558
Urazíme 8 mil denně.
Možná bych to mohl posunout na 12.
77
00:04:06,564 --> 00:04:07,939
To nestačí.
78
00:04:08,136 --> 00:04:10,472
Budete to muset zkrátit o 10 dní.
79
00:04:10,511 --> 00:04:11,949
10 dní?
80
00:04:11,988 --> 00:04:15,136
Vím, že to zní nemožně,
ale zničí mě to, když to neuděláte.
81
00:04:15,154 --> 00:04:17,222
Dlužíte mi to. Nejen mně,
82
00:04:17,238 --> 00:04:19,457
ale všem ostatním rančerům
jejichž dobytek ženete.
83
00:04:19,470 --> 00:04:21,063
Nejsou tu žádní jiní rančeři.
84
00:04:21,073 --> 00:04:24,430
Mimo vašich 700 kusů, zbytek
stáda patří mně a mé posádce.
85
00:04:24,561 --> 00:04:26,023
Patří vám?
86
00:04:26,052 --> 00:04:29,313
Jo, je to zaběhlý dobytek,
divoká zvířata, co jsme vytáhli z křoví.
87
00:04:29,554 --> 00:04:31,081
Jste ve stejné situaci jako já.
88
00:04:31,218 --> 00:04:32,701
Ještě v horší.
89
00:04:36,268 --> 00:04:37,968
Chtělo by to zázrak.
90
00:04:38,034 --> 00:04:39,724
Tito muži jsou stroje.
91
00:04:39,857 --> 00:04:43,915
Stroje nedělají zázraky.
Někdy je dělají lidi.
92
00:04:44,166 --> 00:04:45,627
Doufejme.
93
00:04:45,649 --> 00:04:48,399
Až se dostaneme do Abilene,
pošlu vám telegraf.
94
00:04:48,529 --> 00:04:51,050
Děkuji, pane Favore. Děkuju.
95
00:04:51,186 --> 00:04:53,869
Samozřejmě byste nezmiňoval paniku.
96
00:04:54,002 --> 00:04:55,692
Kdyby z toho vyšlo jediné slovo,
97
00:04:55,826 --> 00:04:58,680
kdyby to jeden honák
pošeptal jednomu kamarádovi...
98
00:04:58,706 --> 00:05:01,640
No, ti muži vlastní kus stáda.
Mají právo o tom vědět.
99
00:05:01,682 --> 00:05:04,864
Možná. Ale bude to pro jejich dobro.
100
00:05:05,764 --> 00:05:08,168
Pokud by panika pronikla ven,
trpěli by všichni.
101
00:05:08,642 --> 00:05:10,242
Hnaní stáda by bylo k ničemu.
102
00:05:10,320 --> 00:05:14,297
Být strašně drsný a tlačit na ně tak
silně, aniž bych jim o tom řekl.
103
00:05:14,564 --> 00:05:18,077
Je to ve vašich rukou, pane Favore.
104
00:05:18,143 --> 00:05:19,449
Jo.
105
00:05:20,082 --> 00:05:23,956
Nejsem věřící, ale určitě se
budu modlit za tuto jízdu.
106
00:05:28,886 --> 00:05:30,522
Všechno vyřízeno, pane Favore?
107
00:05:30,546 --> 00:05:32,218
No... Ach, ano, všechno.
108
00:05:34,417 --> 00:05:37,182
Kolik zaplatím?
- Jen 4,00 dolary.
109
00:05:39,953 --> 00:05:42,093
Hej, pane, zapomněl jste drobné.
110
00:05:42,122 --> 00:05:45,287
Západ,
to je fascinující část země.
111
00:05:45,598 --> 00:05:48,315
Není kam jít, ale všichni
spěchají, aby se tam dostali.
112
00:05:48,880 --> 00:05:52,228
Víte, tam, odkud jsem právě
přišel, z Portlandu, v Maine,
113
00:05:52,603 --> 00:05:54,693
lidé plují po oceánu.
114
00:05:54,833 --> 00:05:57,666
Pohybují se stejně rychle
jako příliv a odliv.
115
00:05:57,728 --> 00:06:00,171
Jsou to hlavně rybáři,
víte, tam dole.
116
00:06:00,212 --> 00:06:01,428
Nezávidíte jim.
117
00:06:01,475 --> 00:06:04,295
Ach, nic mě nedokáže fascinovat
víc než oceán
118
00:06:04,317 --> 00:06:06,334
nebo ještě zajímavější než rybu.
119
00:06:06,481 --> 00:06:09,383
Například vezměte si tuto
alosu praestabills - placku chutnou.
120
00:06:09,614 --> 00:06:11,280
Placka, to je.
121
00:06:11,324 --> 00:06:12,647
Co to je?
122
00:06:12,678 --> 00:06:15,998
Právě jsem vám to řekl... Placka.
Neslyšel jste o rybě placce, že ne?
123
00:06:16,136 --> 00:06:18,372
Jo, ale co s ní děláte?
124
00:06:19,237 --> 00:06:21,127
Jsem pisikulturista.
125
00:06:21,266 --> 00:06:23,305
Chovám ryby.
126
00:06:23,442 --> 00:06:25,929
Vezmu tuto rybu do San Franciska.
127
00:06:26,066 --> 00:06:27,909
Pane Gwynne, možná to nevíte,
128
00:06:27,932 --> 00:06:30,854
ale v San Francisku mají víc ryb,
než můžete chytit na prut.
129
00:06:30,877 --> 00:06:32,728
Ne tenhle druh ryb, pane Barry.
130
00:06:32,786 --> 00:06:36,587
Záleží na tom?
- Někomu na tom záleží.
131
00:06:36,721 --> 00:06:41,181
San Franciská kulinářská asociace
je ochotna zaplatit pěknou cenu
132
00:06:41,201 --> 00:06:45,838
prvnímu muži, který může prosadit
placku v Sacramentu a San Joaquinu.
133
00:06:45,970 --> 00:06:48,457
Aha, jsou v tom peníze.
No, to dává větší smysl.
134
00:06:48,467 --> 00:06:49,874
Proč!
- Proč?
135
00:06:50,129 --> 00:06:53,544
Žádný muž nebude cestovat
po celé zemi jen kvůli lásce.
136
00:06:53,618 --> 00:06:56,492
Ach, muži cestovali
za láskou mnohem dál.
137
00:06:56,602 --> 00:06:58,257
Cestovali přes oceány
138
00:06:58,258 --> 00:07:01,032
když si mysleli, že by na ni mohli
padnout na druhé straně.
139
00:07:01,092 --> 00:07:04,441
A jednou poletí ke hvězdám.
140
00:07:05,134 --> 00:07:07,753
S lahví plnou potěru?
141
00:07:07,889 --> 00:07:10,158
Zajímalo by mě. Možná.
142
00:07:10,289 --> 00:07:13,803
Mezitím, kdybychom ji
mohli umístit do Pacifiku,
143
00:07:14,162 --> 00:07:16,493
není konce, kam by ostatní mohli jít.
144
00:07:16,796 --> 00:07:19,447
Je tu jídlo pro Čínu, pro Indii.
145
00:07:22,700 --> 00:07:26,138
Jste v pořádku, pane Gwynne?
- Je taková zima.
146
00:07:26,220 --> 00:07:28,126
Zima?
- Není?
147
00:07:28,149 --> 00:07:29,728
Ne, pane.
148
00:07:29,749 --> 00:07:32,499
No, musím se vrátit do hotelu.
Mám trochu chininu.
149
00:07:32,517 --> 00:07:33,767
Horečka?
150
00:07:33,905 --> 00:07:35,847
Ano, chytil jsem ji na lodi.
151
00:07:35,859 --> 00:07:37,783
Doktor chtěl, abych se vrátil zpátky.
152
00:07:37,809 --> 00:07:40,204
To bych si raději usekl pravou ruku.
153
00:07:40,261 --> 00:07:44,865
Víte, s kolika rybami jsme začínali?
Bylo jich 15000.
154
00:07:45,271 --> 00:07:48,435
A pokaždé, když některá
zemře, je den mého života.
155
00:07:48,497 --> 00:07:52,477
První týden jich zahynulo 6000.
Ve vodě byl olej.
156
00:07:52,641 --> 00:07:55,851
Dalších 6000 z horka v Georgii..
157
00:07:55,985 --> 00:07:58,641
Myslíte,
že mě malá horečka vrátí zpátky?
158
00:07:58,673 --> 00:08:01,095
Když Všemohoucí sám nemůže?
Ne, pane.
159
00:08:01,320 --> 00:08:03,648
Tady máte, pane Gwynne.
160
00:08:03,853 --> 00:08:05,726
Děkuju.
161
00:08:10,011 --> 00:08:11,569
Cítíte se trochu lépe?
162
00:08:12,530 --> 00:08:15,061
Myslím, že ano.
- Proč se neposadíte?
163
00:08:15,089 --> 00:08:17,061
Váš vůz budu mít pro vás
připravený za 15 minut.
164
00:08:17,074 --> 00:08:18,850
Myslím, že se teď radši
vrátím do svého pokoje.
165
00:08:18,865 --> 00:08:21,385
Teď se o ty ryby dobře starejte,
jestli vám zbyly jen ony.
166
00:08:21,427 --> 00:08:24,235
Ach ne. Toto je pouze
kontrolní láhev pro pozorování.
167
00:08:24,306 --> 00:08:26,989
Ještě nám zbyly dvě plné plechovky.
168
00:08:27,121 --> 00:08:29,642
Moje žena a partner je hlídají.
169
00:08:30,425 --> 00:08:32,815
Shad - placka v Kalifornii.
170
00:08:33,737 --> 00:08:36,330
A nezapomenu,
že jsi mi je tam pomohl dopravit.
171
00:08:51,289 --> 00:08:54,285
Paule, nedělej to. Tom možná...
- Ach, zapomeň na Toma.
172
00:08:54,396 --> 00:08:56,996
Předpokládejme, že vejde dovnitř.
- No, předpokládejme, že vešel?
173
00:08:57,039 --> 00:08:59,564
Ani by si nás nevšiml,
pokud by nám nenarostly žábry.
174
00:08:59,642 --> 00:09:01,392
Nechci mu ublížit, Paule.
175
00:09:01,529 --> 00:09:03,583
Proč jste tedy jela na tento výlet?
Abys byla s ním?
176
00:09:03,609 --> 00:09:06,359
Ach, ty to víš lépe.
- Dobře, tak se uklidni.
177
00:09:06,488 --> 00:09:09,683
Podívejte, až se dostaneme do San
Franciska, až vyzvedneme cenu,
178
00:09:09,702 --> 00:09:12,713
budeme jen my dva a 10000 dolarů.
179
00:09:12,736 --> 00:09:15,405
Přemýšlej o tom.
Jen my dva.
180
00:09:22,580 --> 00:09:25,637
Víš, že jsi nechal dveře zamčené?
- Ne, vážně?
181
00:09:25,674 --> 00:09:27,990
Vůz je skoro hotový.
182
00:09:29,369 --> 00:09:31,376
Co se děje?
- Ryba!
183
00:09:31,513 --> 00:09:33,618
Nechal jsi plechovku na slunci.
184
00:09:36,825 --> 00:09:39,476
Všechny jsou mrtvé. Všechny.
185
00:09:40,921 --> 00:09:44,047
Tome, tyhle jsou v pořádku.
- Co se stalo?
186
00:09:44,091 --> 00:09:46,622
No, já nevím.
Asi jsem je zapomněl zkontrolovat.
187
00:09:46,645 --> 00:09:48,001
Zapomněl jsi?
188
00:09:48,025 --> 00:09:51,183
Pořád nám zbývá tisícovka.
- A cestu mají ještě před sebou.
189
00:09:51,203 --> 00:09:52,992
Zvládneme to. My to zvládneme.
190
00:09:53,008 --> 00:09:55,843
Ano, zvládneme to,
ale ty s námi nebudeš.
191
00:09:55,865 --> 00:09:58,133
- Proč, Tome, je...
- Ne, nebude!
192
00:09:58,181 --> 00:10:00,799
Kdyby byl nedbalý
poprvé, bylo by to jiné.
193
00:10:00,902 --> 00:10:03,357
Ale dělá takové chyby od té
doby, co jsme opustili Portland.
194
00:10:03,385 --> 00:10:05,215
Nemůžeme ty plechovky
sledovat každou vteřinu.
195
00:10:05,246 --> 00:10:07,247
Vím, že nemůžeme!
Takže jsme jich ztratili tolik!
196
00:10:07,289 --> 00:10:09,199
Běž, vypadni. Vypadni!
197
00:10:09,222 --> 00:10:10,962
Pořád jsem tvůj partner, Tome.
198
00:10:10,987 --> 00:10:13,929
Nebojte se, až se vrátím,
dostanete svůj díl z odměny.
199
00:10:13,945 --> 00:10:15,603
Ale pojedu sám.
200
00:10:16,257 --> 00:10:18,356
Ty ubohý starý hlupáku.
201
00:10:18,395 --> 00:10:21,937
Beze mě bys neměl šanci vést
svůj tým, řídit svůj vůz.
202
00:10:21,977 --> 00:10:23,651
Tak dělej, vypadni, než tě zabiju.
203
00:10:23,714 --> 00:10:25,859
Promiň, Tome.
Nemůžu na tebe čekat.
204
00:10:25,881 --> 00:10:27,859
Možná se rozhodneš zůstat v San Francisku.
205
00:10:27,904 --> 00:10:29,792
A co by se stalo se mnou?
- Nepodvedl bych tě.
206
00:10:29,881 --> 00:10:31,805
Stejně. Pokud se oddělíme,
207
00:10:31,833 --> 00:10:34,329
Vezmu placky do San Franciska.
- Polož to.
208
00:10:34,365 --> 00:10:37,313
Polož to, říkám ti. Polož to.
209
00:10:41,689 --> 00:10:43,445
Je zraněný. Pošli pro doktora.
210
00:10:43,826 --> 00:10:45,267
Je v pořádku.
211
00:10:45,350 --> 00:10:47,139
Za chvíli přijde k sobě.
212
00:10:47,804 --> 00:10:50,455
No, je mi líto,
že jsi to musela vidět, Elizabeth.
213
00:10:50,745 --> 00:10:52,469
Ale teď jsme se ho zbavili.
214
00:10:52,601 --> 00:10:55,570
Můžeš přinést kufr.
- Ne.
215
00:10:55,754 --> 00:10:57,331
Vrátím se pro něj.
216
00:10:57,378 --> 00:10:59,240
Chci říct, že s tebou nepůjdu.
217
00:11:00,601 --> 00:11:02,456
Nepůjdeš se mnou?
218
00:11:03,326 --> 00:11:04,875
Vím, že to byl těžký výlet.
219
00:11:04,934 --> 00:11:07,268
Tome, proboha. Je to víc než to.
220
00:11:07,289 --> 00:11:08,406
Co?
221
00:11:08,438 --> 00:11:11,367
Ne, to jste nemohli tušit. Ty ne.
222
00:11:12,326 --> 00:11:15,709
Miluji Paula od té doby,
co pro tebe začal pracovat, Tome.
223
00:11:15,783 --> 00:11:17,654
A on miluje mě.
224
00:11:18,617 --> 00:11:22,606
Opouštím tě. Copak to nechápeš?
225
00:11:23,596 --> 00:11:25,317
Tomu nevěřím, Elizabeth.
226
00:11:26,387 --> 00:11:27,801
Miluješ Paula?
227
00:11:28,493 --> 00:11:30,374
No, není to všechno moje chyba.
228
00:11:30,425 --> 00:11:33,108
Žena nemůže hrát druhé housle
při rybaření celý život.
229
00:11:33,398 --> 00:11:36,537
A to je vše, na čem ti skutečně
záleží, na tvé drahocenné rybě.
230
00:11:37,273 --> 00:11:39,280
To není pravda, Elizabeth.
231
00:11:39,522 --> 00:11:42,101
Pamatuješ si datum tření
bílého pruhovaného okouna,
232
00:11:42,114 --> 00:11:43,843
ale nikdy mé narozeniny.
233
00:11:44,286 --> 00:11:46,332
Je mi 34, Tome.
234
00:11:46,824 --> 00:11:50,599
A než bude příliš pozdě,
chci, aby mě někdo potřeboval.
235
00:11:50,806 --> 00:11:52,941
Chci, aby se se mnou jednalo
jako se ženou.
236
00:11:52,987 --> 00:11:54,616
Chci se cítit jako žena.
237
00:11:57,563 --> 00:11:59,211
Promiňte.
238
00:12:00,377 --> 00:12:02,450
Promiň, že mě nemiluješ, Elizabeth.
239
00:12:04,313 --> 00:12:05,957
Miloval jsem tě.
240
00:12:47,808 --> 00:12:49,682
Pete, víš...
241
00:12:49,817 --> 00:12:52,300
víš, co je na tomhle
obchodu hrozný?
242
00:12:52,843 --> 00:12:54,026
Co?
243
00:12:54,042 --> 00:12:57,935
Je to tlak. Víš, jsi v jednom kole.
Pořád jsi v jednom kole.
244
00:12:58,082 --> 00:13:00,286
Člověk nikdy nemá šanci oddychnout si.
245
00:13:01,849 --> 00:13:03,638
Je to tak trochu mizerný.
246
00:13:04,439 --> 00:13:06,643
Situace je dost špatná, pane Nolane.
247
00:13:06,775 --> 00:13:09,361
Myslím, že tady jsme.
- Mushy!
248
00:13:09,831 --> 00:13:11,252
Ano, pane Wishbone.
249
00:13:11,270 --> 00:13:13,441
Není čas vykoupat se?
250
00:13:13,879 --> 00:13:16,464
No, už jsem to udělal před měsícem.
251
00:13:16,580 --> 00:13:20,410
Čistota je vedle zbožnosti.
Teď pojď sem.
252
00:13:21,892 --> 00:13:23,813
Víte, co myslím.
253
00:13:34,739 --> 00:13:37,218
Ahoj, šéfe. Dostal jste poštu?
254
00:13:37,243 --> 00:13:39,861
Tady. Nenatahuj se.
255
00:13:40,775 --> 00:13:43,129
Jaké bylo město?
- Horký.
256
00:13:44,334 --> 00:13:46,801
Povězte, kontaktoval vás ten
chlápek jménem Gilmore?
257
00:13:46,832 --> 00:13:48,909
Přijel sem, jako by mu
hořel kůň pod zadkem.
258
00:13:48,982 --> 00:13:50,509
Šéfe, slyšel jste, co jsem říkal?
259
00:13:50,536 --> 00:13:53,570
Ach, ano, ano. Našel mě.
Nic důležitého.
260
00:13:53,815 --> 00:13:56,149
Pete, jaká je nejkratší
cesta k hranicím s Kansasem?
261
00:13:56,279 --> 00:13:58,624
Tahle cesta.
- Žádné zkratky?
262
00:13:58,786 --> 00:14:02,450
Jo, jedna tu je. Začíná u obchodní
stanice zvané Three Forks.
263
00:14:02,471 --> 00:14:04,363
Kolik času by to ušetřilo?
264
00:14:04,834 --> 00:14:06,539
Pět dní.
265
00:14:07,033 --> 00:14:10,054
Pět dní?
Jak to, že se více nepoužívá?
266
00:14:10,946 --> 00:14:14,709
Nejsou tam napajedla. Pokud je potok
vyschlý, je 100 mil bez vody.
267
00:14:15,287 --> 00:14:17,010
Proč? Co máte na mysli?
268
00:14:17,143 --> 00:14:19,533
Půjdeme tudy.
- Rowdy, probuďte muže.
269
00:14:19,563 --> 00:14:21,232
Hej, moc nespěcháme.
270
00:14:21,257 --> 00:14:23,199
Kromě toho, co se stane,
když tam nebude voda?
271
00:14:23,210 --> 00:14:24,911
Když to bude špatné,
vždy se můžeme vrátit.
272
00:14:24,919 --> 00:14:27,504
Dostaňte je z toho jezera.
Příliš se poflakovali.
273
00:14:29,840 --> 00:14:33,124
Dobře, pojďte, jedeme.
- Wishbone, vypadni odtamtud.
274
00:15:19,222 --> 00:15:22,932
Přál jsem si, abych se cítil tak dobře
jako vy.
275
00:15:26,788 --> 00:15:31,023
No, taky mi plave hlava, víš?
276
00:15:31,186 --> 00:15:34,285
To... Je tady horko.
277
00:15:34,331 --> 00:15:37,922
Já... Raději zapřáhnu ty koně.
278
00:15:50,915 --> 00:15:53,757
Vraťte se! Kam běžíte?
279
00:16:16,357 --> 00:16:17,372
Pane Favore!
280
00:16:34,049 --> 00:16:35,440
Žije ještě?
281
00:16:35,471 --> 00:16:36,966
Má velkou horečku nebo tak něco.
282
00:16:37,111 --> 00:16:38,510
Zajímalo by mě, kdo to je.
283
00:16:38,521 --> 00:16:42,099
Jmenuji se Gwynn.
Byl v kovárně v Canfieldu.
284
00:16:43,115 --> 00:16:45,832
Měli bychom ho dostat k Wishbonovi.
Podívám se po jeho koních.
285
00:16:46,167 --> 00:16:47,890
Pospěš si.
- Jo.
286
00:16:49,110 --> 00:16:51,398
Paule. Paule.
287
00:16:51,788 --> 00:16:54,903
Paule, postarej se o moje ryby.
288
00:16:55,265 --> 00:16:57,753
Mám to tak daleko.
289
00:16:58,078 --> 00:17:00,194
Až do Číny...
290
00:17:00,546 --> 00:17:02,782
ke hvězdám.
291
00:17:02,858 --> 00:17:04,036
Ke hvězdám.
292
00:17:19,057 --> 00:17:21,904
Daleko. Daleko.
293
00:17:24,004 --> 00:17:26,466
Kde jsou moje ryby? Moje ryby?
294
00:17:26,492 --> 00:17:28,888
Jen si lehněte. Uklidněte se.
Jsou přímo tady.
295
00:17:28,944 --> 00:17:30,799
Tady. Tady máte ty ryby.
296
00:17:31,108 --> 00:17:32,742
Aha.
297
00:17:33,473 --> 00:17:35,151
Aha, jsou...
298
00:17:35,177 --> 00:17:36,738
Ano, jsou tady.
299
00:17:37,760 --> 00:17:39,099
Kde...
300
00:17:39,134 --> 00:17:41,721
Teď jste s honáky dobytka Gila Favora,
301
00:17:41,796 --> 00:17:43,689
a já jsem kuchař, G.W. Wishbone.
302
00:17:43,716 --> 00:17:46,171
Jmenuji se Gwynn. Dvě N.
303
00:17:46,220 --> 00:17:47,420
Jo já vím.
304
00:17:47,446 --> 00:17:49,415
Cože?
- No, řekl jste mi to.
305
00:17:49,423 --> 00:17:50,522
Řekl?
306
00:17:50,550 --> 00:17:53,714
Jo, mluvil jsi jako modrý pruh.
Nemohl jsem vás zklidnit.
307
00:17:53,845 --> 00:17:56,777
Ve skutečnosti jste
možná mluvil trochu moc.
308
00:17:57,174 --> 00:17:59,323
O Elizabeth?
- Jo.
309
00:17:59,903 --> 00:18:04,125
Slyšeli mě všichni?
- Jo.
310
00:18:04,259 --> 00:18:07,837
No, tady. Dokud jste vzhůru,
můžete si trochu toho vzít.
311
00:18:07,909 --> 00:18:10,219
Co to je?
- To je jedno. Prostě to vezmeš.
312
00:18:10,268 --> 00:18:11,858
Je to můj vlastní tajný recept.
313
00:18:11,915 --> 00:18:14,601
Je to dobré na všechno,
od záděrky po otravu olovem.
314
00:18:14,629 --> 00:18:16,156
Teď si to vezměte.
315
00:18:17,827 --> 00:18:19,867
Vsadím se,
že se už cítíš lépe, že?
316
00:18:19,919 --> 00:18:21,999
Ne.
- Ale budete.
317
00:18:22,014 --> 00:18:24,366
Dobrý večer, pane Gwynne. Ryba v pořádku?
318
00:18:24,882 --> 00:18:26,351
Jak se cítíte?
319
00:18:26,372 --> 00:18:28,412
To je Rowdy Yates a Pete Nolan.
320
00:18:28,438 --> 00:18:30,272
To oni vás vytáhli z vody.
321
00:18:30,339 --> 00:18:32,515
Pane Yatesi, co mohu říci?
322
00:18:32,569 --> 00:18:34,187
Nic. To by udělal každý.
323
00:18:34,203 --> 00:18:36,277
Kromě toho nejste jediný
kdo nám způsobil problémy.
324
00:18:36,308 --> 00:18:38,488
Byli to ti hlupáci.
- Proč?
325
00:18:38,531 --> 00:18:40,419
Jde o to, že jsme je nenašli.
326
00:18:40,461 --> 00:18:42,456
Našli jsme vašeho koně
a váš vůz a všechny věci,
327
00:18:42,500 --> 00:18:44,031
ale když jste mluvil o rybách,
328
00:18:44,035 --> 00:18:46,140
mysleli jsme,
že možná myslíte proud nebo tak něco.
329
00:18:46,276 --> 00:18:48,855
To bylo, dokud jste se nezmínil
o té plechovce.
330
00:18:48,949 --> 00:18:51,714
To je zvláštní.
Nic z toho si nepamatuji.
331
00:18:51,742 --> 00:18:53,706
Já jo. Jakmile je přinesli,
332
00:18:53,731 --> 00:18:56,066
musel jsem jim měnit
vodu každé dvě hodiny.
333
00:18:56,195 --> 00:18:58,529
Stejně jako se starat
o hromadu malých dětí.
334
00:18:58,660 --> 00:19:00,034
Jsou to děti.
335
00:19:00,164 --> 00:19:03,230
To je... To je dobré srovnání.
336
00:19:03,254 --> 00:19:05,807
Zvláštní, jedinečné děti.
337
00:19:06,051 --> 00:19:09,313
Co je dělá tak výjimečnými?
Ryba je ryba, ne?
338
00:19:09,443 --> 00:19:11,069
Jste rybář, pane?
339
00:19:11,203 --> 00:19:13,113
Vsaďte svůj život, že jsem.
340
00:19:13,252 --> 00:19:14,364
Chytil jste někdy placku?
341
00:19:15,053 --> 00:19:17,158
Pokud plave, chytil jsem ji.
342
00:19:18,531 --> 00:19:21,673
No, nechci se s vámi hádat,
343
00:19:21,674 --> 00:19:25,526
ale, no, pokud jste nežil na Východě,
nikdy jste neviděl ani placku.
344
00:19:25,543 --> 00:19:27,485
Tady venku neexistují.
345
00:19:27,498 --> 00:19:30,868
Pořád jste mluvil o tom,
že je chcete vypustit do řeky Sacramento.
346
00:19:30,931 --> 00:19:31,900
Ano.
347
00:19:31,923 --> 00:19:33,431
No, já s tím nesouhlasím.
348
00:19:33,505 --> 00:19:36,504
Kdyby je příroda chtěla v
Sacramentu, dala by je tam.
349
00:19:36,900 --> 00:19:41,023
No, ona nedala krávy do Texasu,
pane Wishbone.
350
00:19:41,070 --> 00:19:42,248
Dostal tě.
351
00:19:42,304 --> 00:19:45,968
Myslím, že kdyby sem Španělé
nepřevezli první dlouhorohý skot,
352
00:19:46,012 --> 00:19:47,573
nikdo z nás by tu nebyl.
353
00:19:47,701 --> 00:19:49,294
No, trvalo to víc než jednu.
354
00:19:50,596 --> 00:19:52,930
Víte, nová země jako je tato
355
00:19:53,059 --> 00:19:57,344
potřebuje všechny zdroje levných
potravin, které může získat...
356
00:19:57,399 --> 00:20:01,547
všechen dobytek a všechnu
pšenici a ovoce a ryby...
357
00:20:01,590 --> 00:20:06,583
cokoliv a všechno,
co přivede osadníky, obchod a rozmach.
358
00:20:07,588 --> 00:20:10,403
Ti malí ďáblové jistě
nesou náklad na rameni, že jo?
359
00:20:10,577 --> 00:20:12,203
Jo, jak to víš?
360
00:20:12,220 --> 00:20:15,351
Že tyhle placky nasadí
do řeky Sacramento?
361
00:20:15,556 --> 00:20:17,465
Nevím.
362
00:20:17,603 --> 00:20:20,156
Jsou křehké, jako všechna miminka.
363
00:20:20,291 --> 00:20:23,139
Pokud dostanou špatné jídlo, zemřou.
364
00:20:23,267 --> 00:20:28,002
Pokud teplota vody dosáhne 80
stupňů, zemřou.
365
00:20:28,132 --> 00:20:31,882
Pokud se vyděsí, nastydnou nebo
příliš nakrmí, zemřou.
366
00:20:32,475 --> 00:20:36,609
Očekával jsem,
že do konce cesty přijdu o 70 %.
367
00:20:36,740 --> 00:20:39,740
Přišel jsem téměř o 90.
368
00:20:40,537 --> 00:20:42,717
Dnes večer je ve vzduchu chlad.
369
00:20:43,037 --> 00:20:45,695
Řekni, Rowdy, možná bychom
měli zabalit deku pod sedlo
370
00:20:45,703 --> 00:20:46,884
kolem těch malých chlapíků.
371
00:20:46,980 --> 00:20:50,046
Proč, ty ušatý hlupáku,
mají rádi trochu chladu ve vzduchu.
372
00:20:50,086 --> 00:20:52,134
Tady, teď od nich ruce pryč!
373
00:20:52,162 --> 00:20:53,877
Vyděsíte je napůl k smrti.
374
00:20:53,955 --> 00:20:57,319
Ty je děsíš.
- Neděsím! Mají mě rády.
375
00:20:57,408 --> 00:20:59,678
Jasně, že jo.
Koukni, jak se kroutí a otáčejí
376
00:20:59,745 --> 00:21:01,244
a pohybují hubou.
377
00:21:02,723 --> 00:21:05,423
Rowdy!
- Cože? Jo?
378
00:21:05,470 --> 00:21:07,579
Myslel jsem, že jsem řekl,
že odsud chci být do východu slunce.
379
00:21:07,602 --> 00:21:09,407
Jo.
- Takže je po půlnoci.
380
00:21:09,507 --> 00:21:11,870
No, byli jsme jen...
- Tak jděte spát, všichni.
381
00:21:11,887 --> 00:21:13,447
Polomrtví mi ráno
nebudete k ničemu!
382
00:21:13,503 --> 00:21:15,034
Je to moje chyba, pane Favore.
383
00:21:15,043 --> 00:21:16,222
Musím si promluvit.
384
00:21:16,237 --> 00:21:19,519
Mimochodem, chci vám poděkovat,
že jste mě takto přijali.
385
00:21:19,620 --> 00:21:22,881
Jen si nezapomeňte, pane Gwynne,
tohle je hnaní dobytka, ne piknik.
386
00:21:22,902 --> 00:21:24,268
Pete, prověř to zítra.
387
00:21:24,282 --> 00:21:26,151
Podívej se, jestli vědí
o vodě za Three Forks.
388
00:21:26,160 --> 00:21:28,861
Měli bychom se dostat na obchodní
stanici asi v půlce odpoledne.
389
00:21:28,868 --> 00:21:30,656
Wishbone, jak jsi na tom se zásobami?
390
00:21:30,671 --> 00:21:33,658
Mohl bych koupit trochu soli.
- Tak jeď také napřed.
391
00:21:33,677 --> 00:21:35,518
Nalož vůz,
než se tam dostane stádo.
392
00:21:35,550 --> 00:21:38,452
Nechci trávit ve městě víc
času, než je nezbytně nutné.
393
00:21:40,395 --> 00:21:43,834
Dojde na obchodní stanici
v polovině odpoledne. Je to 23 mil.
394
00:21:43,971 --> 00:21:46,438
Z toho dobytka bude kost a kůže,
než je někam dostaneme.
395
00:21:46,468 --> 00:21:48,956
Koho zajímá dobytek a kovbojové?
396
00:21:49,092 --> 00:21:51,509
Tyto rybičky jsou
jediné, na čem záleží.
397
00:21:51,580 --> 00:21:56,532
Nemyslíš, že bychom je měli přikrýt?
- To si nemyslím, pane Wishbone.
398
00:21:56,547 --> 00:21:59,039
Wishbone, viděl jsem, že se snažíš
dělat mámu všem ostatním.
399
00:21:59,060 --> 00:22:02,211
Myslím, že ryba placka není
o nic vtipnější než malý pejsek.
400
00:22:02,999 --> 00:22:04,272
Nerozčiluj se.
401
00:22:04,292 --> 00:22:07,390
Jen žárlí,
protože tě mají radši než jeho.
402
00:22:07,524 --> 00:22:09,084
Dobrou noc, pane Gwynne.
403
00:22:10,468 --> 00:22:15,010
Jak se cítíš?
- Jsem ospalý.
404
00:22:15,055 --> 00:22:17,432
To je dobré. Znamená to,
že ta horší část je za námi.
405
00:22:17,510 --> 00:22:19,338
Jo.
406
00:22:19,728 --> 00:22:22,840
Ta horší část už skončila.
407
00:22:40,167 --> 00:22:42,697
Hej, co to děláš?
- Jako co to vypadá?
408
00:22:42,751 --> 00:22:45,361
Doktor říkal, že bys měl zůstat
v posteli ještě alespoň týden
409
00:22:45,366 --> 00:22:46,650
s takovým otřesem mozku.
410
00:22:46,661 --> 00:22:48,533
Ten pomatený šarlatán
by nepoznal rozdíl
411
00:22:48,537 --> 00:22:50,223
mezi otřesem mozku a
naraženým prstem na noze.
412
00:22:50,257 --> 00:22:52,936
Kde nechal Tom peníze?
- V prádelníku.
413
00:23:00,726 --> 00:23:03,213
No, není toho moc...
tak akorát na pár koní.
414
00:23:03,256 --> 00:23:04,685
Koně? K čemu potřebujeme koně?
415
00:23:04,707 --> 00:23:06,369
Můžeme jet dostavníkem
zpět do Galvestonu.
416
00:23:06,385 --> 00:23:07,846
Nejedeme do Galvestonu.
417
00:23:07,885 --> 00:23:08,978
Paule...
418
00:23:08,995 --> 00:23:10,205
Musí to tak být a ty to víš.
419
00:23:10,238 --> 00:23:12,511
Má ryby v hodnotě 10000
dolarů, které patří mně.
420
00:23:12,557 --> 00:23:14,831
No, v jistém smyslu mu také patří.
421
00:23:14,915 --> 00:23:17,527
Tak dobře, chci to všechno...
tebe a peníze.
422
00:23:17,551 --> 00:23:20,202
A co ještě? Šanci vrátit mu ránu?
Možná ho zabít?
423
00:23:20,342 --> 00:23:21,581
Paule, pojďme domů.
424
00:23:21,611 --> 00:23:23,167
Půjdeme, půjdeme... ze San Franciska.
425
00:23:23,171 --> 00:23:24,483
Paule, prosím...
- Dobře, dobře!
426
00:23:24,497 --> 00:23:25,676
Podívej, dělej si, jak chceš!
427
00:23:25,699 --> 00:23:27,364
Půjdeš-li domů, zůstaneš-li tady,
nebo půjdeš se mnou.
428
00:23:27,385 --> 00:23:28,694
Vyjde to na stejno.
429
00:23:28,739 --> 00:23:30,299
Je to vlastně jedno.
430
00:23:33,539 --> 00:23:35,841
Paule, půjdu s tebou.
431
00:23:49,441 --> 00:23:51,514
Opravdu nechcete, abych to
převzal, pane Gwynne?
432
00:23:51,553 --> 00:23:54,422
Pan Wishbone říkal, že bych měl,
pokud se cítíte špatně.
433
00:23:54,453 --> 00:23:56,973
Je to hnaní dobytka, Mushy,
ne domov důchodců.
434
00:23:57,278 --> 00:24:00,101
Ano. Jsem v pohodě.
- Ano, pane.
435
00:24:00,706 --> 00:24:02,356
Jaká je nyní teplota?
436
00:24:05,794 --> 00:24:08,377
79, pane Gwynne.
- Cože?
437
00:24:29,530 --> 00:24:31,156
V čem je problém?
438
00:24:31,330 --> 00:24:34,014
Slunce strašně pálí.
Ryby to nevydrží.
439
00:24:34,310 --> 00:24:36,358
Potřebujeme trochu ledu.
440
00:24:36,373 --> 00:24:38,811
Ach, to je jasný, užitečný návrh.
441
00:24:38,844 --> 00:24:40,819
Kde si myslíš, že nějaký seženeme?
442
00:24:41,058 --> 00:24:42,891
Nemám ponětí ve světě.
443
00:24:42,923 --> 00:24:45,430
Myslel jsem,
že jsi měl být ve Three Forks.
444
00:24:45,540 --> 00:24:47,782
Co je pár minut jedním
nebo druhým směrem?
445
00:24:47,930 --> 00:24:50,088
Až tady skončíme,
budeme tam nahoře.
446
00:24:54,057 --> 00:24:56,314
Neodpočíval bych tady
moc dlouho, pane Gwynne.
447
00:24:56,450 --> 00:24:59,418
Šéf je opět na válečné stezce.
448
00:25:41,058 --> 00:25:43,657
Quinci?
- Ach.
449
00:25:43,713 --> 00:25:46,430
Co to Bože děláš?
450
00:25:46,528 --> 00:25:49,699
No, Wishbone říkal, že ryby
potřebují nějaké jídlo, pane Favore.
451
00:25:49,747 --> 00:25:51,419
Co říkal?
452
00:25:51,443 --> 00:25:53,713
Jo, jen jsem sbíral nějaké...
453
00:25:53,782 --> 00:25:56,863
Vrať se do práce!
- A co ty ryby?
454
00:25:56,883 --> 00:25:59,758
Vrať se do práce nebo tě přerazím!
455
00:26:06,611 --> 00:26:08,218
Na koho křičel?
456
00:26:08,225 --> 00:26:11,935
Co je to se všemi?
Zbláznili se do těch ryb?
457
00:26:12,544 --> 00:26:14,551
No, možná potřebují přestávku.
458
00:26:14,567 --> 00:26:16,628
Oni nebo ty?
459
00:26:16,644 --> 00:26:18,489
Možná ji potřebujeme všichni.
460
00:26:18,521 --> 00:26:20,790
Ženete tuhle jízdu,
jako by nám za patama hořelo
461
00:26:20,829 --> 00:26:22,499
a tím vším jsme už prošli.
462
00:26:22,516 --> 00:26:25,343
Dobytek je uhnaný a muži také.
Děláme to nejlepší, co umíme.
463
00:26:25,373 --> 00:26:27,197
No, to nestačí.
464
00:26:35,490 --> 00:26:37,272
Něco ti řeknu, Rowdy.
465
00:26:37,306 --> 00:26:38,931
Nevadí mi pracovat jako pes,
466
00:26:38,948 --> 00:26:41,688
ale budu naštvaný, pokud bude
se mnou takhle zacházet.
467
00:26:41,798 --> 00:26:45,982
No, má toho hodně na srdci, Jime.
- Jo, já taky.
468
00:26:55,131 --> 00:26:56,691
Co teď chceš?
469
00:26:56,835 --> 00:26:58,690
Pan Gwynn říkal, že je můžu nakrmit.
470
00:26:58,725 --> 00:27:01,782
Čím? Kváskovýma sušenkama
a kousky krupice?
471
00:27:01,811 --> 00:27:03,437
No, mám něco lepšího.
472
00:27:06,480 --> 00:27:08,073
Kdo bude koho jíst?
473
00:27:08,396 --> 00:27:10,630
No, musíte jim dát něco
velkého, pane Wishbone.
474
00:27:10,689 --> 00:27:13,536
Důvodem, proč jsou tak malí, je,
že je stále krmí malými broučky,
475
00:27:13,579 --> 00:27:15,934
a jsou tak malí,
že je žaludek ani nevidí.
476
00:27:15,972 --> 00:27:19,380
A pan Gwynn říká, že budou mít 8 nebo
10 liber, pokud je dostatečně krmíte.
477
00:27:21,796 --> 00:27:25,191
Času je dost.
Mám je radši, když jsou malí.
478
00:27:25,504 --> 00:27:28,505
Ale 8-, 10-ti kilová ryba je dobrá k jídlu.
479
00:27:28,558 --> 00:27:29,854
K jídlu?
480
00:27:29,891 --> 00:27:32,929
No, k tomu jsou ryby, ne?
- Ale ne tyhle ryby.
481
00:27:33,060 --> 00:27:36,126
Tyhle rybičky jsou na plavání
a já se s nimi těším.
482
00:27:36,469 --> 00:27:38,433
Ano, pane, pane Wishbone.
483
00:27:38,702 --> 00:27:42,082
No, pane Nolane, myslím, že byste
využil strašnou šanci jít tímto směrem.
484
00:27:42,106 --> 00:27:43,832
Není tam žádné stádo.
485
00:27:43,876 --> 00:27:46,397
Je tam jen málo vody,
aby stačila pro tolik dobytka.
486
00:27:46,412 --> 00:27:48,912
Nahoře nejsou žádná napajedla?
- Ne.
487
00:27:49,085 --> 00:27:51,060
Pete.
488
00:27:51,620 --> 00:27:53,594
Jak to vypadá?
- Moc dobře ne.
489
00:27:53,615 --> 00:27:57,063
Říkal jsem vašemu zvědovi, že potoky
jsou před námi vyschlé jako kost.
490
00:27:57,440 --> 00:28:00,124
Toto je muž, který řídí tuto
obchodní stanici, pane Favor.
491
00:28:00,132 --> 00:28:01,147
Ernie Nardoni.
492
00:28:01,284 --> 00:28:03,207
Pane Nardoni, co ty napajedla?
493
00:28:03,290 --> 00:28:04,883
Jsou vyschlá.
494
00:28:05,111 --> 00:28:08,340
Raději zapomeňte na používání této zkratky.
Čas naženeme jinde.
495
00:28:08,371 --> 00:28:10,418
A co vaše studny?
Taky vyschly?
496
00:28:10,456 --> 00:28:11,844
Ještě ne.
- Nevadí vám to?
497
00:28:11,861 --> 00:28:13,589
Ne, obslužte se sám.
498
00:28:17,495 --> 00:28:20,237
Je moc sladká.
499
00:28:20,425 --> 00:28:22,965
Máte nějaké sudy na skladě?
- Nějaké.
500
00:28:22,983 --> 00:28:25,128
Kolik si myslíš,
že by zásobovací vůz mohl pojmout?
501
00:28:25,137 --> 00:28:26,544
Jen asi 10.
502
00:28:26,578 --> 00:28:27,882
No, mám jich 10.
503
00:28:27,940 --> 00:28:30,723
Kde je Wish?
Říkal, že dojede pro sůl.
504
00:28:30,750 --> 00:28:32,507
Nedostavil se.
505
00:28:33,383 --> 00:28:36,475
Dobře, začněte je plnit Můj
kuchař vám zaplatí, až sem dorazí.
506
00:28:37,100 --> 00:28:39,522
Chcete říct,
že půjdeme dál a použijeme zkratku?
507
00:28:39,540 --> 00:28:41,428
Přesně to mám v úmyslu.
508
00:28:41,509 --> 00:28:43,880
Co uděláte s 10 barely vody?
509
00:28:43,907 --> 00:28:46,842
Máte 3000 kusů dobytka,
spoustu koní a mužů.
510
00:28:49,657 --> 00:28:51,959
Teď je tu muž, který má kuráž.
511
00:28:55,332 --> 00:28:58,593
Nemáte tady náhodou sklad ledu?
512
00:28:58,637 --> 00:29:02,150
Ne, ale jeden mají na ranči Lazy L.
513
00:29:02,372 --> 00:29:05,250
Jak daleko by to bylo?
- Je to asi 15 mil na východ.
514
00:29:05,300 --> 00:29:07,975
Dejte se cestou pro dobytek.
Nemůžete to minout.
515
00:29:08,068 --> 00:29:09,537
Dobře.
516
00:29:09,595 --> 00:29:12,465
Poslyšte, budu rád,
když ty sudy naplníte.
517
00:29:12,486 --> 00:29:14,763
Zásobovací vůz je vyzvedne.
- Dobrá.
518
00:29:33,412 --> 00:29:35,283
Paule.
- Zmlkni.
519
00:29:35,891 --> 00:29:39,949
Jsem tak unavená, že takhle dál nemůžu.
Nemůžeme se vrátit, prosím?
520
00:29:40,319 --> 00:29:42,220
Teď když jsem ho našel?
521
00:29:44,643 --> 00:29:47,294
Nemůžeš nic dělat,
když je se všemi těmi muži.
522
00:29:48,996 --> 00:29:51,134
Jednou bude sám.
523
00:30:03,908 --> 00:30:05,468
Tedy?
524
00:30:05,486 --> 00:30:08,782
Myslím, že je to dobré.
Je to o stupeň níže. 76.
525
00:30:09,028 --> 00:30:10,457
No, to je spíš ono.
526
00:30:10,486 --> 00:30:13,650
Nestřílejte žádné petardy.
Stále jsme příliš blízko pohodě.
527
00:30:14,236 --> 00:30:16,973
Co se děje?
- Pane Favore, zachránili jsme je.
528
00:30:17,027 --> 00:30:19,558
Pana Wishbona napadlo dát plechovku
do země, kde je chladněji.
529
00:30:19,616 --> 00:30:21,308
Dát ji kam?
530
00:30:21,332 --> 00:30:24,706
Chceš mi říct,
že jste si zase hráli s těmi rybami?
531
00:30:24,740 --> 00:30:26,818
Okamžik, šéfe. Vy tomu nerozumíte.
532
00:30:26,843 --> 00:30:29,396
Rozumím tomu, že jsi měl být ve Three
Forks před dvěma hodinami.
533
00:30:29,424 --> 00:30:31,587
Věděl jsi to.
- Jo, no já...
534
00:30:31,719 --> 00:30:33,810
Jediné, co musí udělat,
je přivést trochu soli.
535
00:30:33,820 --> 00:30:36,242
Nabíráme vodu.
Má k vyzvednutí 10 barelů.
536
00:30:36,436 --> 00:30:38,475
Je to zase moje chyba, pane Favore.
537
00:30:38,500 --> 00:30:40,889
To se vsaďte,
že je to vaše chyba, Gwynne!
538
00:30:40,932 --> 00:30:43,966
Nemám čas vám říct, co si o vás
a vašich zatracených rybách myslím.
539
00:30:44,008 --> 00:30:47,478
Ale řeknu vám tohle.
Zdržíte-li toto stádo ještě o pět sekund
540
00:30:47,524 --> 00:30:49,051
a vyhodím vás a půjdete sám.
541
00:30:49,100 --> 00:30:51,426
Je to jasné?
- Ano, pane Favore.
542
00:30:51,461 --> 00:30:53,574
Teď se tahle parta vydá na cestu.
543
00:30:56,291 --> 00:30:58,466
Myslím, že by se tahle parta
měla vydat na cestu.
544
00:30:58,520 --> 00:31:01,953
Dobře, půjdete ven.
- Co to znamená?
545
00:31:02,114 --> 00:31:04,583
No, slunce ještě moc pálí.
546
00:31:04,612 --> 00:31:08,541
Nemůžu riskovat a jít odtud.
- No, možná najdeme další skvělé místo.
547
00:31:08,612 --> 00:31:11,961
Každopádně pan Favor trefil
hřebíček přímo na hlavičku.
548
00:31:12,256 --> 00:31:15,433
Není fér, abych na vás
visel jako mrtvé závaží.
549
00:31:15,612 --> 00:31:19,008
Dostal jsem kompas. Vyrazím sám.
550
00:31:19,737 --> 00:31:21,854
Asi si ušetřím spoustu času.
551
00:31:21,901 --> 00:31:25,065
Ve formě, ve které jste,
pravděpodobně padnete po 2 mílích.
552
00:31:25,962 --> 00:31:28,821
Jsem v pořádku, pane Wishbone.
Podívej se na mě.
553
00:31:28,876 --> 00:31:31,314
Koukám. Tak zelený obličej
jsem neviděl
554
00:31:31,356 --> 00:31:33,625
od té doby, co si Mushy
zkusil uvařit žabí stehýnka.
555
00:31:33,646 --> 00:31:35,435
Ne, pane, nepohnu se ani o krok.
556
00:31:35,480 --> 00:31:38,246
No, jestli zemřete
co se stane s mými rybami?
557
00:31:39,350 --> 00:31:40,842
Tvými rybami?
558
00:31:40,857 --> 00:31:42,864
No, našimi rybami.
559
00:31:42,916 --> 00:31:45,921
Panu Favorovi se to nebude líbit.
- No, pan Favor může...
560
00:31:45,971 --> 00:31:47,629
Ach jo.
561
00:31:50,852 --> 00:31:53,241
Jděte, pánové.
Dohoním vás později.
562
00:31:53,380 --> 00:31:56,736
Slibuji. Dobře.
563
00:31:56,750 --> 00:31:58,773
Nelíbí se mi to.
564
00:32:10,596 --> 00:32:13,400
Co tam máš?
- 50 liber ledu.
565
00:32:13,443 --> 00:32:14,938
No, bylo to 50 liber.
566
00:32:14,971 --> 00:32:16,084
Led?
567
00:32:16,282 --> 00:32:17,899
Ano, poslední kus, který ten muž měl.
568
00:32:17,959 --> 00:32:20,163
Moc toho nezbylo, ale myslím,
že to na chvíli pomůže.
569
00:32:20,381 --> 00:32:22,836
To je bezva. To je bezva.
570
00:32:23,043 --> 00:32:25,083
Nakonec můžeme pokračovat spolu.
571
00:32:25,219 --> 00:32:27,089
Pojďme tu věc odsud dostat.
572
00:32:38,975 --> 00:32:42,233
Wishi, kde je jídlo?
573
00:32:42,308 --> 00:32:44,879
No, ještě jsem ho nestihl uvařit.
- Proč ne?
574
00:32:44,931 --> 00:32:47,866
Protože jsem sháněl brouky,
měl jste nechat Quince, aby ho dovezl.
575
00:32:48,065 --> 00:32:49,265
Znamená to...
576
00:32:49,346 --> 00:32:53,681
že krmíš ryby dřív než muže
a oni si nestěžují?
577
00:32:53,700 --> 00:32:55,705
No, mají srdce.
578
00:32:56,177 --> 00:32:57,965
Aha.
579
00:32:59,454 --> 00:33:00,980
Co tyhle?
580
00:33:07,942 --> 00:33:10,528
Scarlete.
- Jo, šéfe.
581
00:33:10,552 --> 00:33:12,216
Proč nejsi na noční hlídce?
582
00:33:12,255 --> 00:33:14,459
No, nevěděl jsem, že bych tam měl být.
583
00:33:16,198 --> 00:33:17,805
Ach ne.
584
00:33:17,829 --> 00:33:20,412
Zapomněl jsem mu říct,
že jste změnil úkoly.
585
00:33:20,547 --> 00:33:23,362
Je tam někdo?
586
00:33:24,324 --> 00:33:27,843
Jo, Hoad a Dawkins jsou tam venku.
Je mi to opravdu líto, šéfe.
587
00:33:27,971 --> 00:33:29,378
Je ti to líto?
588
00:33:29,508 --> 00:33:33,599
Chlapče, nikdy neuděláš nic
správně, ale vždycky tě to mrzí.
589
00:33:33,715 --> 00:33:37,196
Podívejte, všichni jsme unavení.
Tak jsem zapomněl, je to velký zločin?
590
00:33:37,222 --> 00:33:38,651
Až zase na něco takového zapomeneš,
591
00:33:38,660 --> 00:33:40,408
dám ti něco,
čeho se budeš opravdu litovat.
592
00:33:40,417 --> 00:33:43,996
Nebudeš zástupce. Pojedeš vzadu,
jestli chceš hnát stádo.
593
00:33:47,966 --> 00:33:50,868
Nemůže ho bolet břicho.
Ještě nevečeřel.
594
00:33:51,005 --> 00:33:52,827
Něco s ním je.
595
00:33:52,848 --> 00:33:54,928
Od té doby, co jsme opustili
jezero, nebyl sám sebou.
596
00:33:54,947 --> 00:33:57,069
Pro to, co dělá, musí být důvod.
597
00:33:57,092 --> 00:33:59,422
Není důvod tlačit se tak
tvrdě, jak jdeme.
598
00:33:59,555 --> 00:34:02,203
Máme dovést dobytek, ne poštu.
599
00:34:02,265 --> 00:34:05,430
Cílem je aby trochu nabral
a ne zhubl.
600
00:34:06,048 --> 00:34:08,085
Jediná věc,
kterou jsme udělali špatně, možná,
601
00:34:08,108 --> 00:34:09,864
že jsme ho nechali být předákem..
602
00:34:09,886 --> 00:34:12,087
Teď zadrž, Collinsi.
Takhle nemluv.
603
00:34:12,113 --> 00:34:14,796
Tady nikdo nemůže
kritizovat šéfa.
604
00:34:14,881 --> 00:34:19,068
Ne, pane. Právo je na straně šéfa.
Ne na Rowdyho.
605
00:34:59,418 --> 00:35:01,534
Tady máte trochu fazolí, pane Gwynne.
606
00:35:01,745 --> 00:35:04,667
Je jim zima, protože nám pan Favor
nedovolí rozdělat oheň.
607
00:35:04,901 --> 00:35:06,994
Říkal jedna jiskra v této
suché trávě tady kolem
608
00:35:07,003 --> 00:35:09,304
a poplujeme do Abilene
se zbytkem popela.
609
00:35:09,357 --> 00:35:13,555
To je v pořádku. Stejně je mám
rád studené, Mushy. Děkuju.
610
00:35:17,371 --> 00:35:19,854
Myslel jsem, že jsem řekl, že nechci,
aby z nich někdo bral.
611
00:35:19,869 --> 00:35:22,402
Říkal jste, že se do nich nesmí,
dokud je nebudeme potřebovat.
612
00:35:22,433 --> 00:35:23,510
No, potřebujeme ji.
613
00:35:23,525 --> 00:35:26,711
Podívejte, starám se o ten barel čtyři dny.
Nikdo neplýtvá vodou.
614
00:35:26,763 --> 00:35:28,129
Chcete, abych ji nalil zpátky?
615
00:35:28,154 --> 00:35:30,227
No, tak... No, pij.
616
00:35:30,253 --> 00:35:32,904
Pojďte, přinesu vám něco k jídlu.
617
00:35:41,405 --> 00:35:44,513
Co je v tomhle?
- Nic proč?
618
00:35:44,565 --> 00:35:45,492
Ochutnej to.
619
00:35:45,535 --> 00:35:48,124
Chutnala dobře,
když jsem ji prověřoval ve Three Forks.
620
00:35:48,145 --> 00:35:49,819
Ano, ale teď je zkažená.
621
00:35:52,187 --> 00:35:54,870
Sůl. Museli ten sud použít
na slané vepřové maso.
622
00:35:54,909 --> 00:35:56,631
A co ostatní?
623
00:36:13,173 --> 00:36:16,571
Všechno je zkažené..
- Tomu nerozumím, pane Favore.
624
00:36:16,590 --> 00:36:18,695
Taky jsem si koupil sud ve Three Forks.
625
00:36:18,777 --> 00:36:21,656
Právě jsem to ochutnal.
Je sladký jako dešťová voda.
626
00:36:21,900 --> 00:36:23,394
Co se mohlo stát?
627
00:36:23,427 --> 00:36:25,311
Pete, měl jsi zkontrolovat sudy než...
628
00:36:25,330 --> 00:36:27,053
Ne.
629
00:36:27,703 --> 00:36:29,324
Nekontroloval jsi?
630
00:36:29,493 --> 00:36:31,235
Odešel jsem tam hned po vás.
631
00:36:31,338 --> 00:36:33,938
Šel jsem sehnat trochu ledu
pro jeho ryby.
632
00:36:34,947 --> 00:36:39,998
Vykašlal ses na to, i když jsi věděl
že musíme překonat stokilový úsek pouště?
633
00:36:40,941 --> 00:36:44,081
No, strašně jste spěchal.
- Byla to moje chyba, Pete?
634
00:36:44,114 --> 00:36:45,969
Vsaďte svůj život, že to byla vaše chyba.
635
00:36:46,610 --> 00:36:49,329
Tady teď. Tady. Tady. Tady.
Tady. Nechte toho!
636
00:36:49,880 --> 00:36:53,517
Teď už se jen musíme vrátit do Three
Forks a vydat se po běžné stezce.
637
00:36:53,749 --> 00:36:55,986
Půjdeme dál tak, jak máme namířeno.
638
00:36:56,117 --> 00:37:00,053
Gwynne, kolik máte vody?
639
00:37:00,078 --> 00:37:01,572
Jeden sud.
640
00:37:01,584 --> 00:37:03,794
Mužům to bude stačit.
Dobytek bude muset počkat.
641
00:37:04,076 --> 00:37:05,352
Co to děláte?
642
00:37:05,360 --> 00:37:08,041
Nemůžete si vzít tu vodu!
- Rowdy, pomoz mi.
643
00:37:08,059 --> 00:37:09,586
Zaplatím vám za ni
daleko větší cenu.
644
00:37:09,613 --> 00:37:11,020
Nemůžete zaplatit víc, než stojí.
645
00:37:11,079 --> 00:37:13,054
Moje ryby bez toho zemřou.
646
00:37:13,394 --> 00:37:15,753
Držte se dál od toho sudu.
647
00:37:18,678 --> 00:37:22,133
Mohl byste jednou vystřelit
a pak byste byl mrtvý.
648
00:37:22,174 --> 00:37:23,586
Pane Favore,
649
00:37:23,587 --> 00:37:27,582
když teď zničíš mou rybu po tom,
čím jsem prošel...
650
00:37:27,765 --> 00:37:29,805
jsem už jako mrtvý.
651
00:37:29,941 --> 00:37:33,520
Jo, budete mě muset zabít,
abyste dostal tu vodu.
652
00:37:35,105 --> 00:37:37,308
Dobře, vypadni odsud.
653
00:37:37,496 --> 00:37:39,700
Šéfe, sám to nezvládne.
654
00:37:39,729 --> 00:37:41,594
Vypadni odtud.
655
00:37:59,349 --> 00:38:01,537
Wishbone, jeď zásobovacím
vozem zpátky do Three Forks.
656
00:38:01,541 --> 00:38:03,506
Kup všechnu vodu,
kterou seženeš, jakkoliv můžeš.
657
00:38:03,541 --> 00:38:04,833
Plátěné vaky, cokoliv.
658
00:38:04,856 --> 00:38:06,705
Budeme doufat, že narazíme
na vodní napajedlo.
659
00:38:06,726 --> 00:38:08,989
Pokud ne, počkáme,
dokud nás nedohoníš.
660
00:38:12,613 --> 00:38:14,337
Myslím, že to je konec malých rybiček.
661
00:38:14,469 --> 00:38:16,411
Možná ne.
662
00:38:16,549 --> 00:38:19,844
Má toho ještě někdo dost?
- Co to znamená?
663
00:38:19,864 --> 00:38:21,358
Znamená to, že přebíráme vedení.
664
00:38:21,605 --> 00:38:23,645
Přiveďte pana Gwynna zpět a otočte stádo.
665
00:38:23,671 --> 00:38:25,122
Teď chvilku počkejte.
666
00:38:25,144 --> 00:38:28,146
Část toho stáda patří nám.
Máme právo chránit svůj majetek.
667
00:38:28,176 --> 00:38:30,248
Přijde o všechen,
pokud ho nezastavíme, Wishbone.
668
00:38:30,446 --> 00:38:31,574
No, jsem proti.
669
00:38:31,590 --> 00:38:34,372
Já také.
Svěřuji panu šéfovi svůj život.
670
00:38:34,501 --> 00:38:37,022
Tvé srdce je vyrobeno
z cukrové melasy, Hey Soosi.
671
00:38:37,070 --> 00:38:38,653
Věřil bys komukoli.
672
00:38:38,786 --> 00:38:40,197
A co ty, Rowdy?
673
00:38:40,216 --> 00:38:42,419
No, vždy to byl dobrý předák.
674
00:38:42,750 --> 00:38:45,117
Nemohu přijít na to, co se s ním stalo.
675
00:38:45,734 --> 00:38:47,195
Zbláznil se, to se stalo.
676
00:38:47,333 --> 00:38:49,668
Jako ratlík by kousl každého.
677
00:38:49,797 --> 00:38:51,739
No, doufám,
že se rozhodneme správně.
678
00:38:51,877 --> 00:38:53,022
A jdeš námi?
679
00:38:53,158 --> 00:38:54,564
Jo.
680
00:38:55,138 --> 00:38:56,894
Kdo to řekne panu Favorovi?
681
00:38:57,042 --> 00:38:59,082
No, teď jsi šéf ty, Rowdy.
682
00:39:00,390 --> 00:39:02,691
Podívej, je to také pro jeho
dobro a ty to víš.
683
00:39:05,990 --> 00:39:07,685
Jo.
684
00:39:14,504 --> 00:39:16,129
Pane Favore.
- Jo.
685
00:39:17,701 --> 00:39:20,286
Muži mluvili.
- Jo, já vím.
686
00:39:20,623 --> 00:39:21,638
Víte to?
687
00:39:21,680 --> 00:39:24,387
Proč? Nejsem úplně slepý.
688
00:39:24,899 --> 00:39:26,830
Byla to dlouhá těžká cesta.
689
00:39:26,853 --> 00:39:29,570
Byl jsem tvrdší, než jsem chtěl.
690
00:39:30,177 --> 00:39:32,032
Každopádně díky za varování.
691
00:39:32,263 --> 00:39:36,093
A moc děkuji, že stojíš při mně.
692
00:39:38,086 --> 00:39:40,572
Jo, no...
- Dobře co?
693
00:39:41,842 --> 00:39:43,443
Vyklop to.
694
00:39:44,098 --> 00:39:47,335
Měli schůzku a
nechtějí pokračovat.
695
00:39:47,519 --> 00:39:50,716
Chtějí přibrat pana Gwynna a
obrátit stádo zpět na Three Forks.
696
00:39:52,061 --> 00:39:53,988
Všichni muži, co?
697
00:39:54,309 --> 00:39:55,792
Ty taky.
698
00:39:58,491 --> 00:40:02,451
Ne. Myslel jsem, že můžu, ale nemůžu.
699
00:40:02,502 --> 00:40:04,848
Půjdu jim to říct.
- Počkej chvíli.
700
00:40:06,361 --> 00:40:10,019
Učíš se, abys dělal předáka
rychleji, než jsem si myslel.
701
00:40:10,149 --> 00:40:14,184
Chtěl bys nějaké odpovědi, že jo?
To je pravda, chtěl.
702
00:40:14,587 --> 00:40:17,981
Dobře, chtějí tě.
Můžeš na nich lpět.
703
00:40:18,642 --> 00:40:20,744
Na východě je panika, špatná.
704
00:40:20,800 --> 00:40:22,814
Proto Gilmore přijel, aby mi o tom řekl.
705
00:40:22,875 --> 00:40:25,297
A pokud dosáhne Abilene dříve,
než můžeme,
706
00:40:25,381 --> 00:40:29,309
možná, když budeme mít štěstí,
dokážeme prodat stádo.
707
00:40:29,445 --> 00:40:32,325
Panika - krize?
- Rozumíš?
708
00:40:32,531 --> 00:40:33,792
Jo.
709
00:40:33,994 --> 00:40:36,645
Jo, chápu,
proč jste na nás byl tak tvrdý.
710
00:40:36,709 --> 00:40:39,392
A pokaždé, když Gwynn a
jeho ryby stádo zpomalily
711
00:40:39,426 --> 00:40:40,900
Mohl jsem ho snadno zabít.
712
00:40:41,661 --> 00:40:43,636
Jo, jasně.
713
00:40:43,789 --> 00:40:47,212
Možná jsem se měl trochu
pokusit mu pomoci.
714
00:40:47,384 --> 00:40:49,996
A neměl jsem ho vyhodit
tak, jak jsem to udělal.
715
00:40:51,747 --> 00:40:54,594
No, nemá cenu plakat nad rozlitým mlíkem.
716
00:40:55,341 --> 00:40:57,163
Voda.
717
00:40:58,345 --> 00:41:00,704
Ale stát tady a mluvit
o tom věci nevyřeší.
718
00:41:00,735 --> 00:41:03,965
Podívej, myslíš,
že dokážeš hnát stádo dál pouští?
719
00:41:04,197 --> 00:41:06,696
Budeme muset.
- Dobře.
720
00:41:06,774 --> 00:41:09,024
Převezmeš ho.
- No, kam jdete?
721
00:41:09,735 --> 00:41:13,760
Někdo musí jít za Gwynn.
Ty zatracené ryby.
722
00:41:32,019 --> 00:41:33,210
Co se stalo?
723
00:41:33,224 --> 00:41:35,144
Nezáleží na tom, co se stalo.
Sbalte si věci..
724
00:41:35,152 --> 00:41:37,660
Musíme postavit stádo na nohy.
Máme před sebou 80 mil pouště.
725
00:41:37,667 --> 00:41:39,215
Dnes v noci?
- Správně, dnes večer.
726
00:41:39,226 --> 00:41:40,853
Počkej chvíli.
Myslel jsem, že to přebíráš.
727
00:41:40,858 --> 00:41:42,069
Vracíme se k Three Forks.
728
00:41:42,106 --> 00:41:44,045
To je pravda, přebírám,
jen jdeme přímo.
729
00:41:44,054 --> 00:41:45,975
Dělejte,
nemám čas se hádat a blbnout.
730
00:41:45,982 --> 00:41:49,364
Rowdy, teď jsme hlasovali, abys nás
podpořil. Teď jsi horší než pan Favor.
731
00:41:49,424 --> 00:41:51,468
Podívej, Collinsi,
buď budeš mlčet,
732
00:41:51,485 --> 00:41:53,157
nebo se můžeš sbalit a
vypadnout, rozumíš?
733
00:41:53,195 --> 00:41:54,750
A co pan Gwynn?
734
00:41:54,813 --> 00:41:56,211
Nebojte se o pana Gwynna.
735
00:41:56,221 --> 00:41:58,313
Teď dělejte, dělejte.
Trochu života do toho umírání.
736
00:42:44,833 --> 00:42:46,854
Dobré ráno, Tome!
737
00:42:47,737 --> 00:42:49,385
Tome, omlouvám se.
738
00:42:49,401 --> 00:42:51,186
Vystup z vozu.
739
00:42:52,174 --> 00:42:55,447
Tome, donutila jsem ho slíbit, že ti
neublíží, když uděláš, co říká, prosím.
740
00:42:55,453 --> 00:42:56,494
Ne.
741
00:42:56,517 --> 00:42:58,906
Ty se prostě nepoučíš, že jo, Tome?
742
00:42:58,935 --> 00:43:00,556
Paule!
743
00:43:14,181 --> 00:43:15,181
Stůj!
744
00:43:28,534 --> 00:43:30,944
Hej, ty! Kdo jsi? Co chceš?
745
00:43:34,063 --> 00:43:37,673
Dobře, neodpovídejte.
Jste s tím stádem.
746
00:43:39,050 --> 00:43:41,009
Udělám s vámi dohodu.
747
00:43:42,377 --> 00:43:44,678
Mám tu oheň, pane!
748
00:43:52,351 --> 00:43:54,012
Vidíte ho?
749
00:43:54,053 --> 00:43:57,730
Vítr fouká vaším směrem
až k vašemu dobytku.
750
00:43:57,861 --> 00:44:00,578
Když odhodíte svou zbraň,
uhasím oheň.
751
00:44:00,599 --> 00:44:02,803
Jestli mě napadnete,
přiložím ho na trávu.
752
00:44:02,865 --> 00:44:07,965
Paule! S tím stádem je 25 mužů.
Zabiješ je. Proč? Proč?
753
00:44:07,991 --> 00:44:09,840
No, pane?
754
00:44:50,088 --> 00:44:52,767
Vezmi ty placky! Vezmi plechovku!
755
00:45:33,449 --> 00:45:37,824
Za takovou cenu, pane Gwynne,
máte mé díky.
756
00:45:38,644 --> 00:45:41,041
Nebylo na výběr, pane Favore.
757
00:45:41,092 --> 00:45:43,394
Ne mezi rybami a muži.
758
00:45:49,929 --> 00:45:51,271
Omlouvám se za ty placky, Tome.
759
00:45:51,354 --> 00:45:54,104
To teď není důležité.
760
00:45:55,859 --> 00:45:57,673
Nikdy jsme tě neměli jít za tebou.
761
00:45:57,861 --> 00:46:01,342
Věděla jsem, že je to špatně,
ale nemohla jsem ho opustit.
762
00:46:02,341 --> 00:46:04,196
Tolik jsi ho milovala, že jo?
763
00:46:05,393 --> 00:46:09,070
Nikdy jsem ho nemilovala.
To jsem zjistila.
764
00:46:09,154 --> 00:46:13,016
Potřebovala jsem ho a příliš
jsem se bála být sama.
765
00:46:13,129 --> 00:46:16,154
Tolik se stydím.
- Nemusíš.
766
00:46:16,464 --> 00:46:19,596
Možná, že kdybych byl lepší
manžel, nic z toho by se nestalo.
767
00:46:20,824 --> 00:46:23,311
Vezmu tě k nejbližšímu dostavníku.
768
00:46:23,713 --> 00:46:26,680
Možná si cestou promluvíme.
769
00:46:27,013 --> 00:46:28,500
Ano možná.
770
00:46:28,692 --> 00:46:32,586
Povězte, pane Gwynne, stále máte tyhle.
771
00:46:36,165 --> 00:46:38,532
No, jak by řekl pan Wishbone,
772
00:46:38,661 --> 00:46:40,155
Stačí jen dva.
773
00:46:43,969 --> 00:46:47,711
Jo, stále nejsem poražen, pane Favore.
774
00:46:47,926 --> 00:46:52,399
Ne, pane Gwynne, nevěřím,
že vás někdy něco porazí.
775
00:47:11,884 --> 00:47:13,798
Jdeme!
776
00:47:13,854 --> 00:47:15,361
Kupředu!
777
00:47:15,398 --> 00:47:19,421
Žeňte je, žeňte, žeňte!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
778
00:47:19,422 --> 00:47:21,964
Žeňte je, žeňte, žeňte!
779
00:47:21,965 --> 00:47:24,319
I když jsou řeky rozvodněné!
780
00:47:24,321 --> 00:47:26,180
Nechte ten dobytek jít!
781
00:47:26,195 --> 00:47:28,573
Rawhide!
782
00:47:28,574 --> 00:47:31,042
Napříč dešti, větru a počasí.
783
00:47:31,051 --> 00:47:33,355
Jeďte, jak s ďáblem o závod.
784
00:47:33,356 --> 00:47:37,704
Chtěl bych mít svou holku
po svém boku!
785
00:47:37,711 --> 00:47:39,866
Všechno, co mi chybí!
786
00:47:39,870 --> 00:47:42,067
Dobrý jídlo, láska a líbání!
787
00:47:42,068 --> 00:47:46,462
Čekají na konci mé cesty!
788
00:47:46,468 --> 00:47:48,899
Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je!
789
00:47:48,900 --> 00:47:51,102
Veďte je, pojďte. Rawhide!
790
00:47:51,103 --> 00:47:53,570
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
791
00:47:53,574 --> 00:47:55,690
Oddělte je, sežeňte je!
792
00:47:55,693 --> 00:47:58,170
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
793
00:47:58,173 --> 00:48:00,643
Žeňte je, žeňte, žeňte!
794
00:48:00,644 --> 00:48:02,967
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
795
00:48:02,969 --> 00:48:04,605
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
796
00:48:04,606 --> 00:48:09,653
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
797
00:48:09,654 --> 00:48:12,019
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
798
00:48:12,043 --> 00:48:13,785
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
799
00:48:13,793 --> 00:48:16,464
Žeňte je, žeňte, žeňte!
800
00:48:16,640 --> 00:48:24,640
Přeložila a upravila Tahittia
58569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.