Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,141 --> 00:00:06,056
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
2
00:00:06,065 --> 00:00:08,064
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
3
00:00:08,065 --> 00:00:10,377
Kupředu, dál, jen dál!
4
00:00:10,378 --> 00:00:12,566
I když se jim nechce!
5
00:00:12,568 --> 00:00:14,577
Žeňte ten dobytek dál!
6
00:00:14,578 --> 00:00:16,875
Rawhide!
7
00:00:16,876 --> 00:00:19,377
Nesnažte se je pochopit.
8
00:00:19,380 --> 00:00:21,622
Svažte je, povalte a označkujte.
9
00:00:21,623 --> 00:00:25,993
Brzy si budem' užívat.
10
00:00:25,994 --> 00:00:28,284
Moje srdce počítá.
11
00:00:28,294 --> 00:00:30,524
Má pravá láska počká.
12
00:00:30,525 --> 00:00:34,854
Počká na konci mé cesty.
13
00:00:34,855 --> 00:00:37,267
Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je!
14
00:00:37,283 --> 00:00:39,475
Veďte je, pojďte.
Rawhide!
15
00:00:39,477 --> 00:00:41,709
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
16
00:00:41,720 --> 00:00:43,912
Oddělte je, sežeňte je.
17
00:00:43,913 --> 00:00:46,532
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
18
00:00:46,536 --> 00:00:49,043
Žeňte je, žeňte, žeňte!
19
00:00:49,048 --> 00:00:51,747
Hyjé!
20
00:01:11,745 --> 00:01:13,222
Co je děsí?
21
00:01:13,240 --> 00:01:15,253
To bych rád věděl.
Tohle není země kojotů.
22
00:01:15,530 --> 00:01:18,524
Blíží se bouřka?
- Ne, když je taková obloha.
23
00:01:19,598 --> 00:01:21,232
Šéfe.
24
00:01:24,427 --> 00:01:26,607
Dostaňte odtud to jehně!
25
00:01:27,245 --> 00:01:28,821
Rowdy.
26
00:02:00,628 --> 00:02:02,393
Jsi v pořádku?
- Je to špatný, hodně špatný.
27
00:02:02,405 --> 00:02:05,338
Dovol, ať se podívám. Nech mě to omrknout.
- Myslím, že je zlomená.
28
00:02:10,868 --> 00:02:12,497
Promiň, šéfe.
29
00:02:13,068 --> 00:02:15,583
Jo, je pěkně zlomená.
30
00:02:15,646 --> 00:02:18,070
Nezbývá než tě zastřelit, co, Jime?
31
00:02:19,064 --> 00:02:20,494
Možná jo.
32
00:02:20,509 --> 00:02:23,807
Mushy, dej mi pár příček ze sudu
a nějaké hadry.
33
00:02:23,819 --> 00:02:25,411
Ano, pane.
34
00:02:25,650 --> 00:02:27,384
Přines mi šálek whisky.
35
00:02:27,408 --> 00:02:29,673
Je to jeden ze způsobů,
jak se v téhle partě napít.
36
00:02:33,431 --> 00:02:34,900
Nuže?
37
00:02:34,928 --> 00:02:37,033
Musel to být zbloudilý kus.
Neviděl jsem žádné stádo.
38
00:02:37,064 --> 00:02:38,513
Pronásledoval jsem ho přes kopec.
39
00:02:38,545 --> 00:02:41,045
Co se děje, Jim se zranil?
- Zlomil si nohu.
40
00:02:41,074 --> 00:02:42,443
Naštěstí si nezlomil vaz.
41
00:02:42,512 --> 00:02:44,334
Co vůbec dělá ovce
na stezce pro dobytek?
42
00:02:44,370 --> 00:02:46,883
Raději to zjistíme.
- Scotty, zůstaneš a pomůžeš Wishovi.
43
00:02:46,958 --> 00:02:48,505
Dobře.
44
00:03:22,895 --> 00:03:26,191
To je pohled,
který by četného muže rozhodil.
45
00:03:27,825 --> 00:03:30,589
Mastní umouněnci.
46
00:03:30,738 --> 00:03:33,283
Z jejich smradu se mi
dělá špatně od žaludku.
47
00:03:34,461 --> 00:03:37,964
Jak může nějaká sebeúctyhodná lidská
bytost vůbec začít v takovém podnikání?
48
00:03:38,684 --> 00:03:41,018
Bere všechny druhy.
49
00:03:59,520 --> 00:04:01,028
Dobré ráno, pánové.
50
00:04:01,105 --> 00:04:02,566
Jste vlastníkem toho stáda?
51
00:04:02,617 --> 00:04:04,243
Jsem si jistý, že ano, pane.
52
00:04:04,822 --> 00:04:08,549
Pokud cokoliv prodáváte, ztrácíte čas,
protože nic nepotřebuji.
53
00:04:09,232 --> 00:04:11,534
Proč se nepostavíš,
když s tebou mluvím?
54
00:04:11,665 --> 00:04:14,794
Sousede, máte jen pět sekund na to,
abyste se vrátili tam, kam patříte.
55
00:04:14,879 --> 00:04:17,031
Tak dělej a začni počítat, ovčáku!
56
00:04:17,060 --> 00:04:18,864
Rowdy.
57
00:04:20,701 --> 00:04:22,739
Dobře, co pro vás teď mohu udělat?
58
00:04:22,897 --> 00:04:27,469
Jmenuji se Favor. Máme stádo
dobytka na stezce asi míli daleko.
59
00:04:27,600 --> 00:04:29,509
Ano, pane.
60
00:04:30,159 --> 00:04:32,349
Jedno z vašich jehňat nás navštívilo.
61
00:04:32,599 --> 00:04:35,653
No, to ukazuje znatelný
nedostatek vkusu, ne?
62
00:04:35,792 --> 00:04:37,702
Přijde vám to vtipné nebo co?
63
00:04:38,075 --> 00:04:41,854
Ne, nepřijde, sousede.
Ale přijde mi to možné.
64
00:04:42,097 --> 00:04:45,417
No, prostě když sedíte
uprostřed dobytčí stezky
65
00:04:45,510 --> 00:04:47,401
uvidíte, kolik možností budete mít.
66
00:04:47,425 --> 00:04:50,208
Pane, nemohu se přiblížit
na sto yardů ke krávě.
67
00:04:50,241 --> 00:04:51,904
Nemám na to silný žaludek.
68
00:04:52,385 --> 00:04:55,286
Vlastně ani honáky nemám rád.
69
00:04:55,332 --> 00:04:56,817
Takže pokud jste řekl svůj názor.
70
00:04:56,833 --> 00:04:59,516
Podívej, nemůžeme ztrácet čas
potížemi s vámi.
71
00:04:59,541 --> 00:05:01,363
Už jste nás stál jednoho z našich jezdců.
72
00:05:01,773 --> 00:05:05,189
Vše, co od vás chceme je,
abyste odehnal stádo z cesty.
73
00:05:05,233 --> 00:05:07,866
Ocenili bychom, kdybyste je
odvedl do hor, co nejdříve.
74
00:05:07,882 --> 00:05:10,049
Pokaždé, když náš dobytek
ucítí závan vašich zvířat,
75
00:05:10,069 --> 00:05:12,581
chce se rozutéct na všechny strany.
- Zvykne si.
76
00:05:12,609 --> 00:05:13,726
Zvyknou si?
77
00:05:13,743 --> 00:05:16,842
Mířím na sever, pane Favore,
do Twin Hats.
78
00:05:16,890 --> 00:05:19,984
Po dobytčí stezce?
- No, to je legrační.
79
00:05:20,112 --> 00:05:23,933
V Bibli jsem nečetl, že Bůh rozhodl,
že tyto pastviny jsou jen pro dobytek.
80
00:05:24,012 --> 00:05:25,965
Dobře víte, že dobytek
nemůže jít za ovcema.
81
00:05:26,034 --> 00:05:28,368
Vše, co chceme, je projít
kolem vašeho stáda.
82
00:05:28,403 --> 00:05:30,770
Neobviňuji tě.
Nejlepší tráva je vždy před námi.
83
00:05:31,213 --> 00:05:32,906
Jak se jmenujete?
84
00:05:32,992 --> 00:05:37,054
Tod Stone. Je těžké si to
zapamatovat, ale zkuste to.
85
00:05:37,214 --> 00:05:40,392
Moc si nevyskakujte, Stone.
Nemám rád ovčáky.
86
00:05:40,729 --> 00:05:44,205
První, na kterého jsem kdy narazil, se
dostal příliš blízko ke stádu mého strýce.
87
00:05:44,219 --> 00:05:45,870
Dobytek se zbláznil.
88
00:05:46,016 --> 00:05:47,514
Můj bratranec se do něj dostal.
89
00:05:47,552 --> 00:05:50,302
Nezabil ho, ale polámal mu záda.
90
00:05:50,375 --> 00:05:52,790
Tak to jsme na tom stejně.
- Jo?
91
00:05:52,806 --> 00:05:55,303
Jo, měl jste vidět ten krásný pohřeb,
od kterého právě jdu.
92
00:05:55,362 --> 00:05:59,132
Můj bratr si polámal záda spolu
s téměř každou kostí ve svém těle
93
00:05:59,472 --> 00:06:04,207
při nájezdu 30 dobytkářů a 2 ovčáků.
94
00:06:04,668 --> 00:06:06,867
Pane Stone...
- Pane?
95
00:06:06,896 --> 00:06:10,125
Zeptám se vás ještě jednou.
Necháte nás projít.
96
00:06:10,816 --> 00:06:16,090
Pane Favore, kdybych byl za vámi,
nechal byste mě projít?
97
00:06:17,040 --> 00:06:18,618
Pojď.
98
00:06:21,860 --> 00:06:23,485
Ještě se uvidíme, ovčáku.
99
00:06:23,536 --> 00:06:26,798
To doufám, sousede. Opravdu v to doufám.
100
00:06:43,920 --> 00:06:46,597
Tak co si o něm myslíš?
- Chce potíže.
101
00:06:46,651 --> 00:06:49,885
Nikdy jsem si nemyslel, že uvidím ovčáka,
který se vám postaví a dostane se z toho.
102
00:06:49,915 --> 00:06:53,909
Nikdy se nedočkám dne,
kdy by rozumný muž riskoval a zdržel jízdu
103
00:06:53,929 --> 00:06:56,508
možná i na pár měsíců
kvůli soudu pro vraždu.
104
00:06:56,559 --> 00:06:58,664
No, není vražda šlápnout na brouka.
105
00:06:58,800 --> 00:07:00,939
Jedna věc je jistá,
nemůžeme za ním jít.
106
00:07:00,954 --> 00:07:03,256
Podívejte se na tu trávu.
Ožraná až ke kořenům.
107
00:07:03,331 --> 00:07:05,588
Jo, nemůžeme ho obejít,
nemůžeme za ním zůstat.
108
00:07:05,616 --> 00:07:07,721
Co máme dělat?
Nasadit si křídla a přeletět ho?
109
00:07:07,755 --> 00:07:10,174
Vždycky jsem věděl,
že když budeš mluvit dost dlouho,
110
00:07:10,202 --> 00:07:12,373
přijdeš s něčím chytrým.
111
00:07:12,424 --> 00:07:13,994
Co?
112
00:07:14,354 --> 00:07:16,779
Pete, co je na druhé straně toho hřebene?
113
00:07:16,816 --> 00:07:18,949
Další údolí.
- Hodí se pro dobytek?
114
00:07:18,992 --> 00:07:21,326
Jo, je kamenité a není tam tolik vody.
115
00:07:21,371 --> 00:07:25,294
Tyhle dva hřebeny tvoří dráp.
Spojí se asi 10 mil výše.
116
00:07:26,036 --> 00:07:28,173
Co... Co si myslíš, že by se stalo,
117
00:07:28,218 --> 00:07:31,200
kdybychom se dostali na to místo
setkání dříve než náš mladý přítel?
118
00:07:31,236 --> 00:07:33,603
No, polykal by náš prach až do Twin Hats.
119
00:07:33,621 --> 00:07:35,100
Jo.
120
00:07:37,800 --> 00:07:39,687
Jedeme.
121
00:07:50,095 --> 00:07:52,503
Byl jsem na hřebeni.
Žádné stopy po ovcích.
122
00:07:52,508 --> 00:07:53,867
Vypadá to, že jsme ho předběhli.
123
00:07:53,886 --> 00:07:55,348
Opravdu?
- Ano určitě.
124
00:07:55,377 --> 00:07:58,343
Musí tam být trocha vody. Mohlo by
to být dobré místo na přenocování.
125
00:07:58,367 --> 00:07:59,914
Prověříme to.
126
00:08:11,760 --> 00:08:13,768
Jak je to možné?
127
00:08:13,811 --> 00:08:15,406
No, není.
128
00:08:40,915 --> 00:08:42,987
Dobrý den, sousedé. Co vás zdrželo?
129
00:08:43,060 --> 00:08:44,508
Nepřišel jste horem do toho údolí.
130
00:08:44,561 --> 00:08:46,284
Proč bych chtěl procházet údolím
131
00:08:46,308 --> 00:08:49,156
když je zkratka jen 2 míle na západ?
132
00:08:50,297 --> 00:08:51,725
Měl by sis najmout zvěda.
133
00:08:51,856 --> 00:08:55,094
Podívej, ovčáku, zapomeň na to.
Pojďte.
134
00:09:04,778 --> 00:09:08,007
Klid, vy tupé hlavy.
135
00:09:09,948 --> 00:09:13,592
Hou, na zem, zlato. Hou, lehni si.
136
00:09:16,352 --> 00:09:17,945
Jak je to na vaší straně, Rowdy?
137
00:09:18,080 --> 00:09:20,125
Stejné jako tady.
Vědí, že jsou blízko ovce.
138
00:09:20,195 --> 00:09:22,172
Pokud se vítr změní,
bude to dobré.
139
00:09:22,663 --> 00:09:25,331
No, nemůže zůstat u toho
napajedla celý život.
140
00:09:25,370 --> 00:09:27,517
Odežeňme je na pastviny.
Možná ho předejdeme.
141
00:09:27,554 --> 00:09:29,300
Dobytek jde rychleji než ovce, víš?
142
00:09:29,314 --> 00:09:31,534
Jo, kdyby měl ještě nějakou sílu.
143
00:09:31,657 --> 00:09:34,620
Nebude pít tam, kde byly ovce,
a zatraceně nemůžou žrát.
144
00:09:34,752 --> 00:09:36,084
Jo.
145
00:09:36,875 --> 00:09:40,357
Collinsi, nezdá se ti,
že nás ten ovčák zdržuje?
146
00:09:40,411 --> 00:09:43,029
Nevím, jak bychom se Stonea
zbavili, i kdybychom chtěli.
147
00:09:43,102 --> 00:09:45,752
No, povím ti, že jsem přemýšlel.
Dostal jsem nápad.
148
00:09:46,304 --> 00:09:49,890
Ty a já můžeme jít nahoru k tomu
napajedlu, zvednout ty ovce a rozehnat je.
149
00:09:49,952 --> 00:09:53,397
Než je Stone shromáždí,
mohli bychom být 20 mil na stezce.
150
00:09:54,043 --> 00:09:55,638
Co si myslíš?
151
00:09:58,296 --> 00:10:00,435
Čas vypršel, pánové.
Vraťte se pod deku.
152
00:10:00,458 --> 00:10:03,868
Dělá dobytek nějaké potíže?
- Jo, dost.
153
00:10:03,905 --> 00:10:05,422
Jak je Quincemu?
154
00:10:05,496 --> 00:10:08,627
Dost zle.
Ta noha ho bolí i přes whisky.
155
00:10:09,531 --> 00:10:11,670
No...
156
00:10:12,085 --> 00:10:13,765
Dobře.
157
00:10:14,590 --> 00:10:16,015
Jdeme.
158
00:11:25,056 --> 00:11:27,584
Něco se děje.
Raději to řeknu panu šéfovi.
159
00:12:04,928 --> 00:12:07,878
Vy tupci!
160
00:12:09,409 --> 00:12:11,547
Zbláznili jste se.
161
00:12:11,573 --> 00:12:14,913
Prázdné hlavy,
zatracení divocí hlupáci!
162
00:12:15,457 --> 00:12:19,002
Co tím myslíš, že jsi
netušil, že sem přijde?
163
00:12:19,020 --> 00:12:20,171
No víte...
164
00:12:20,179 --> 00:12:22,928
Šéfe, to, že ten nápad nefungoval,
ještě neznamená, že to byl špatný.
165
00:12:22,948 --> 00:12:26,797
Snažíme se jen pomáhat, to je vše.
- No, aha, aha, snažili jste pomoct, jo?
166
00:12:26,819 --> 00:12:28,201
Jo, no...
167
00:12:28,230 --> 00:12:31,875
Nemůžu zastavit toho dobrodruha.
168
00:12:32,218 --> 00:12:34,870
Náhodou to bude vaše šťastná noc.
169
00:12:35,008 --> 00:12:39,515
Víte, v tom údolí je asi
3000 vyděšených kusů dobytka.
170
00:12:39,537 --> 00:12:42,920
A čekají tam jen na vás,
abyste jim pomohli domů.
171
00:12:42,979 --> 00:12:45,183
Jo, no,
do svítání toho moc nestihneme.
172
00:12:45,221 --> 00:12:49,144
Budete mít štěstí,
když uvidíte ten prach před rozbřeskem.
173
00:12:58,763 --> 00:13:01,284
Máš opravdu skvělé nápady, chlapče.
174
00:13:02,334 --> 00:13:04,406
No, alespoň na tom bude Stone hůř.
175
00:13:04,580 --> 00:13:07,428
Musí je sehnat úplně sám.
176
00:13:07,644 --> 00:13:10,710
Odteď až do Vánoc
bude svolávat skopové.
177
00:13:43,129 --> 00:13:45,399
Tak zase zpátky, sousedé?
178
00:13:45,632 --> 00:13:48,185
Řeknu vám, že jsem nikdy
neviděl takovou partu.
179
00:13:48,226 --> 00:13:52,212
S takovou bezbožnou vášní
pro návštěvy ve dne i v noci.
180
00:13:52,223 --> 00:13:55,771
Přišel jsem vám říct,
že se omlouvám za včerejší noc.
181
00:13:55,812 --> 00:13:59,182
Vypadá to, že jsem se nemusel obtěžovat.
- Omluvit za co, pane Favore?
182
00:13:59,879 --> 00:14:03,337
Bylo mi řečeno, že vaše ovce
byly splašeny.
183
00:14:03,488 --> 00:14:06,488
Musíte být obklopen
chronickou smečkou lhářů.
184
00:14:06,521 --> 00:14:09,517
Každý zatracený hlupák ví,
že ovce nelze splašit.
185
00:14:09,594 --> 00:14:12,180
Ach, je pravda, že moje stádo
bylo včera v noci trochu neklidné.
186
00:14:12,210 --> 00:14:14,140
Asi hodinu, hodinu a půl.
187
00:14:14,156 --> 00:14:15,511
Říkejte si tomu, jak chcete.
188
00:14:15,569 --> 00:14:17,773
Omlouvám se za další potíže,
které vám to způsobilo.
189
00:14:18,030 --> 00:14:20,272
Omlouváte se špatnému
ovčákovi, pane Favore.
190
00:14:20,311 --> 00:14:22,397
Můj pes sehnal ovce.
191
00:14:22,441 --> 00:14:24,830
Vidíte, on pracuje a já rybařím.
192
00:14:25,056 --> 00:14:26,714
A běžte.
193
00:14:26,793 --> 00:14:28,353
A co, sousede?
194
00:14:28,387 --> 00:14:30,875
Teď už přestaňte oba.
Je mi z toho špatně.
195
00:14:30,894 --> 00:14:32,639
Přeskočím, co se stalo minulou noc.
196
00:14:32,672 --> 00:14:34,428
Měl své důvody, nikdo se nezranil.
197
00:14:34,560 --> 00:14:36,819
Ale máte namířeno k větším
potížím, než můžete zvládnout,
198
00:14:36,834 --> 00:14:39,581
pokud neuhneš z cesty našemu
stádu a rychle nevypadnete.
199
00:14:39,712 --> 00:14:42,046
Nemůžete se mýlit víc, pane Favore.
200
00:14:42,176 --> 00:14:44,729
Nedokázal jste vymyslet žádný
problém, který bych nezvládl.
201
00:14:44,793 --> 00:14:46,964
Odveďte si toho prolhanýho honáka...
202
00:14:46,986 --> 00:14:48,768
Rowdy!
203
00:14:50,816 --> 00:14:52,441
Odtáhni je od sebe.
204
00:14:58,272 --> 00:15:00,028
Collinsi!
205
00:15:39,168 --> 00:15:41,589
Seřezávací nůž. Musel projet
rovnou do těla.
206
00:15:41,728 --> 00:15:44,665
Je mrtvý?
- Ještě ne.
207
00:15:44,736 --> 00:15:47,284
Vrať se sem rychle s Wishbonem.
- Jo, jasně.
208
00:16:03,752 --> 00:16:05,956
Klídek. Byl jste zraněn.
209
00:16:07,841 --> 00:16:10,041
Jak.
- Spadl jste na nůž.
210
00:16:11,747 --> 00:16:13,232
To je nemotorné.
211
00:16:13,827 --> 00:16:15,615
Collinsi, udělej mu postel v jeho voze.
212
00:16:15,637 --> 00:16:17,731
Umím se o sebe postarat.
213
00:16:20,307 --> 00:16:21,903
Udělej mu lůžko.
214
00:16:23,830 --> 00:16:25,432
Co teď?
- Co?
215
00:16:25,505 --> 00:16:27,244
Co s ním uděláme?
216
00:16:28,288 --> 00:16:31,682
Se mnou si nedělejte starosti, kovbojové.
217
00:16:31,871 --> 00:16:34,238
Poležím si tu a uzdravím se..
218
00:16:34,495 --> 00:16:37,945
A pak, asi za týden,
se můžeme zase všichni vydat na sever.
219
00:16:38,573 --> 00:16:40,594
Wishbone, může cestovat?
220
00:16:40,608 --> 00:16:42,616
Nemůže, ani se s ním radši nebude hýbat.
221
00:16:42,753 --> 00:16:45,120
Rána je moc hluboká,
musí okamžitě navštívit doktora.
222
00:16:45,147 --> 00:16:46,997
Dědeček se mi na to podívá.
223
00:16:47,136 --> 00:16:50,503
Děda je lepší než většina lékařů.
- Kdo je ten dědeček?
224
00:16:50,872 --> 00:16:54,901
Neříkal jsem vám to, pane Favore?
Proto jdu do Twin Hat.
225
00:16:54,977 --> 00:16:58,555
Seznamte se s dědou.
Všichni Stoneovi míří do Twin Hat.
226
00:16:58,951 --> 00:17:03,098
Víte, děda se rozhodl spojit
stáda a pokračovat do Idaha.
227
00:17:03,615 --> 00:17:07,634
Počítá s tím, že tam bude více trávy
nahoře bude pryč od všech honáků.
228
00:17:07,936 --> 00:17:10,238
Dědeček se o honáky moc nestará.
229
00:17:10,432 --> 00:17:12,438
Naučil mě všechno, co umím.
230
00:17:14,848 --> 00:17:20,313
Člověče, dědečka by rozesmálo,
kdybych přijel s vámi.
231
00:17:20,615 --> 00:17:21,989
Jo.
232
00:17:22,048 --> 00:17:24,881
Na sever a na jih
odtud teče řeka.
233
00:17:24,897 --> 00:17:26,358
Ano, je to Squaw.
234
00:17:26,496 --> 00:17:30,472
Jak by to bylo, kdyby ovce šly nahoru
západní stranou a my východní?
235
00:17:30,537 --> 00:17:32,764
To by bylo dobré.
Na obou stranách je spousta trávy.
236
00:17:32,811 --> 00:17:33,844
Počkejte chvíli.
237
00:17:33,857 --> 00:17:35,739
To je způsob,
jak obejít stádo toho chlapa.
238
00:17:35,758 --> 00:17:37,646
Ale on neujde ani 10 stop sám.
239
00:17:37,697 --> 00:17:41,892
Nepůjde sám.
- Kdo s ním půjde?
240
00:17:44,831 --> 00:17:46,658
Rowdy!
241
00:17:48,205 --> 00:17:49,290
Ano.
242
00:17:49,332 --> 00:17:51,382
Vrať se do tábora, vezmi si své vybavení.
243
00:17:51,424 --> 00:17:52,569
Proč?
244
00:17:52,705 --> 00:17:55,804
Vezmeš Stonea a jeho
ovečky do Twin Hat.
245
00:18:00,571 --> 00:18:02,294
Děláte si srandu, že jo?
246
00:18:02,529 --> 00:18:04,317
Nějaký vtip.
247
00:18:04,449 --> 00:18:07,509
Ach, ne. Ach, ne!
- Zjednoduším ti to.
248
00:18:09,377 --> 00:18:11,582
Buď půjdeš s ním, nebo máš padáka.
249
00:18:11,981 --> 00:18:13,293
Proč?
250
00:18:13,313 --> 00:18:15,866
Varoval jsem tě, abys nedělal žádné potíže.
Nepřestal jsi..
251
00:18:15,884 --> 00:18:18,297
Udělal jsi nepořádek.
Musíš ho uklidit.
252
00:18:18,352 --> 00:18:19,484
Aha.
253
00:18:19,503 --> 00:18:21,958
A jestli se mu něco stane...
254
00:18:22,666 --> 00:18:24,410
Bůh ať ti pomůže.
255
00:18:27,572 --> 00:18:29,183
Ach ne.
256
00:18:33,414 --> 00:18:35,172
Had k Hádesovi.
257
00:18:55,701 --> 00:18:58,635
Musíš v Texasu vyjet každou díru.
258
00:18:59,054 --> 00:19:01,673
Nemusím. Dělám to pro radost.
259
00:19:03,966 --> 00:19:05,993
Jak daleko je to do Twin Hat?
260
00:19:06,204 --> 00:19:08,123
60 mil.
261
00:19:08,256 --> 00:19:10,264
60 mil takovýho smradu?
262
00:19:10,401 --> 00:19:12,408
Dobře, vykoupej se.
263
00:19:12,441 --> 00:19:14,451
Nemyslím tím sebe, ale ovce.
264
00:19:16,217 --> 00:19:18,060
60 mil.
265
00:20:33,184 --> 00:20:36,444
Stone, máš horečku
nebo víš, že sedláš koně?
266
00:20:38,717 --> 00:20:42,158
Podívej, kdybych věděl,
že odjedeš, zabalil bych ti oběd.
267
00:20:43,310 --> 00:20:45,944
Mapa stezky říká,
že kousek za hřebenem je město.
268
00:20:46,080 --> 00:20:47,804
Jdu se podívat, jestli nenajdu doktora.
269
00:20:47,936 --> 00:20:49,465
Bolí tě rameno?
270
00:20:49,615 --> 00:20:52,332
Jo. Trochu v něm cuká, jo.
271
00:20:53,215 --> 00:20:56,545
Dobře, pojedu s tebou.
- Budu tě mít pořád za zády?
272
00:20:57,077 --> 00:21:00,058
Podívej, Stone, mám jeden úkol
a to dostat tě do Twin Hat.
273
00:21:00,099 --> 00:21:02,497
Je mi jedno, jestli tě tam
dostanu živého nebo mrtvého.
274
00:21:02,528 --> 00:21:04,416
Ale budu si dávat pozor na tělo.
275
00:21:04,450 --> 00:21:06,020
No, skončil jsi. Omlouvám se.
276
00:21:06,050 --> 00:21:07,778
Teď mazej. Jdi domů.
277
00:21:08,768 --> 00:21:11,005
Sám se dostanu do Twin Hat.
Kdo tě potřebuje?
278
00:21:11,253 --> 00:21:15,825
Nejsem žádný kovboj s hovězím mozkem,
který musí cestovat ve smečce jako kojot.
279
00:21:15,840 --> 00:21:20,035
Pojedu sám. Jako vždycky.
Nikoho nepotřebuju.
280
00:21:30,336 --> 00:21:32,126
Pomozte mi nasednout.
281
00:21:44,180 --> 00:21:45,909
No, podíval by ses na tohle?
282
00:21:46,048 --> 00:21:49,032
Nikdy by mě nenapadlo,
že by dobytek mohl vonět tak krásně.
283
00:21:50,400 --> 00:21:53,564
Zůstaň tady a čuchej krávy.
Najdu si doktora.
284
00:22:11,354 --> 00:22:14,274
Hledám doktora. Můžete mi pomoct?
- Ne.
285
00:22:14,318 --> 00:22:15,758
Myslíte, že město této velikosti...
286
00:22:15,776 --> 00:22:18,092
Myslím tím, že ti nemůžu pomoct, ovčáku.
287
00:22:22,432 --> 00:22:24,727
Promiň, že jsem vás obtěžoval.
- Nápodobně.
288
00:22:26,938 --> 00:22:28,546
Půjdu to zkusit někam jinam.
289
00:22:28,628 --> 00:22:32,272
Řekněte, dokud jsme tady,
proč si nedáme drink?
290
00:22:32,609 --> 00:22:33,650
Co?
291
00:22:33,673 --> 00:22:36,189
Jo, je to bar, ne?
Dáme si drink.
292
00:22:36,211 --> 00:22:38,415
Dobře. Je to bar.
293
00:22:47,361 --> 00:22:50,044
No, možná tě neslyšel.
Pokračuj, zakřič na něj.
294
00:22:50,168 --> 00:22:52,078
Hej, barmane?
295
00:22:53,281 --> 00:22:55,299
Hej, jsi hluchý nebo co?
- Ne.
296
00:22:55,912 --> 00:22:58,143
Dáš nám láhev whisky
a dvě sklenice, ano?
297
00:22:58,170 --> 00:22:59,878
Nemám whisky.
298
00:23:00,065 --> 00:23:01,622
Co tím myslíš,
že už nemáš whisky?
299
00:23:01,651 --> 00:23:03,151
Co to tam je? Minerální voda?
300
00:23:03,165 --> 00:23:05,369
To se týká tebe, příteli.
301
00:23:05,409 --> 00:23:08,856
Proč odtud nevypadnete,
dokud jste ještě zdraví?
302
00:23:15,923 --> 00:23:17,265
Vlna.
303
00:23:18,593 --> 00:23:20,381
Vlna?
304
00:23:20,513 --> 00:23:23,108
Teď počkej chvíli.
Myslíš, že si myslí, že jsem ovčák?
305
00:23:23,171 --> 00:23:24,447
To si myslí.
306
00:23:24,505 --> 00:23:26,575
No, budu špinavý...
307
00:23:26,665 --> 00:23:29,447
Podívejte, nevím, jestli vás mám
opásat, nebo se začít smát, pane.
308
00:23:29,491 --> 00:23:33,149
Nenávidím ovčáky víc než kdokoli jiný.
Víc než kdokoli tady.
309
00:23:33,197 --> 00:23:34,962
Podívej... Podívej, řeknu ti, co se stalo.
310
00:23:34,973 --> 00:23:36,634
Je to ovčák nebo ne?
311
00:23:36,647 --> 00:23:40,607
Máš nos. Viděl jsi vlnu.
Co si teď myslíš?
312
00:23:45,649 --> 00:23:47,711
Podívejte, jsem zástupce
z party Gila Favora.
313
00:23:47,720 --> 00:23:50,092
Dobře, ovčáku, ven!
314
00:24:39,032 --> 00:24:40,690
Co?
315
00:25:00,513 --> 00:25:02,943
Jak to, že jsi neřekl, kde jsem?
316
00:25:04,791 --> 00:25:07,595
Podívej, byl jsem už ve vězení,
abych věděl, kde jsem.
317
00:25:08,267 --> 00:25:10,705
Otázka je, jak to,
že tu se mnou nejsi?
318
00:25:10,757 --> 00:25:13,091
Proč bych měl být?
Nezačal jsem žádnou rvačku.
319
00:25:13,176 --> 00:25:16,369
Jo, já taky ne.
- Šerif si myslí něco jiného.
320
00:25:16,416 --> 00:25:20,637
Jo, no, řeknu ti,
že tu nezůstanu moc dlouho.
321
00:25:20,957 --> 00:25:23,128
Zůstaneš, dokud nezaplatíš pokutu.
322
00:25:23,159 --> 00:25:25,401
Jo, mám nějaké peníze.
323
00:25:27,762 --> 00:25:29,966
Co se stalo?
Měl jsem s sebou téměř 20 dolarů.
324
00:25:30,074 --> 00:25:33,936
Oh, to. No, šerif si je vzal,
aby zaplatil škody v baru.
325
00:25:34,231 --> 00:25:35,857
Rozbití? Co...
326
00:25:35,872 --> 00:25:37,747
Z toho se nedostane!
327
00:25:37,880 --> 00:25:39,057
Šerif!
328
00:25:39,120 --> 00:25:40,708
Šerif!
329
00:25:40,784 --> 00:25:44,158
Yatesi, jsi ten nejpomaleji se učící
muž, jakého jsem kdy potkal.
330
00:25:46,168 --> 00:25:48,408
Zavřeš pusu,
nebo ti ji mám zavřít já?
331
00:25:48,446 --> 00:25:50,922
Podívejte, nezačal jsem žádnou rvačku.
Chci své peníze zpět.
332
00:25:50,968 --> 00:25:53,237
A jak to,
že jsem tu stejně uvízl jen já?
333
00:25:53,304 --> 00:25:55,214
Pane, jste jediný, koho jsem musel chránit.
334
00:25:55,455 --> 00:25:57,876
Ještě 10 minut,
vyvedli by tě ven a pověsili.
335
00:25:57,896 --> 00:25:59,690
Chci spravedlivý soud.
336
00:25:59,735 --> 00:26:03,213
To nemyslí vážně.
- Doufám, že to nemyslí vážně.
337
00:26:03,976 --> 00:26:07,427
Nerad bych viděl, co by s tebou udělala
dobytčí porota. Vyděsilo by mě to.
338
00:26:07,511 --> 00:26:09,366
Podívejte, jsem americký občan.
339
00:26:09,495 --> 00:26:13,758
Nejsi nic. Jsi ovčák.
- Nejsem žádný pastevec ovcí.
340
00:26:13,804 --> 00:26:15,258
Podívej...
341
00:26:15,314 --> 00:26:17,312
Řekni mu, že nejsem žádný pastevec ovcí.
342
00:26:17,358 --> 00:26:20,325
Hm, on není žádný pastevec ovcí.
343
00:26:21,203 --> 00:26:24,399
Vy hlupáci byste se
pokusili lhát cestou i do nebe.
344
00:26:24,429 --> 00:26:26,632
Podívej, říkám vám, že...
345
00:26:29,819 --> 00:26:33,292
No, bylo to opravdu zajímavé,
ale stále musím najít svého doktora.
346
00:26:33,714 --> 00:26:37,422
No, šerife, tady je kauce za něj.
- Ach, dej to pryč.
347
00:26:37,559 --> 00:26:41,326
Nezaplatil bych ani penny, kdybych ti
měl zamáčknout oči, protože jsi mrtvej.
348
00:26:44,535 --> 00:26:46,575
Stone.
349
00:26:49,399 --> 00:26:51,002
Pomůžeš mi, jo?
350
00:27:06,849 --> 00:27:08,545
Hej.
- Jo.
351
00:27:08,612 --> 00:27:11,051
Hledám veterináře.
- Díváš se na něj.
352
00:27:13,527 --> 00:27:18,877
Na jednu věc bych vás raději
upozornil, ovcím moc nerozumím.
353
00:27:19,095 --> 00:27:21,471
Moje ovce není nemocná.
Jsem to já.
354
00:27:21,495 --> 00:27:23,121
Co máte za problém?
355
00:27:23,255 --> 00:27:24,662
Pořezal jsem se.
356
00:27:24,720 --> 00:27:28,365
Jo, no, to je problém
s vaším plemenem... neposlouchá.
357
00:27:29,879 --> 00:27:32,465
Jo, no, pojďte tam do kůlny.
358
00:27:38,175 --> 00:27:40,335
Posaďte se tam.
359
00:27:54,103 --> 00:27:55,728
Měl jste horečku?
360
00:27:55,863 --> 00:27:58,580
Ano, někdy.
Někdy jsem měl zimnici.
361
00:28:02,798 --> 00:28:04,742
Teď by to mělo zapálit.
362
00:28:07,684 --> 00:28:09,660
Mělo?
363
00:28:10,801 --> 00:28:13,458
Hej, co je s ní?
364
00:28:13,957 --> 00:28:15,795
No, ještě s jistotou nevím.
365
00:28:16,028 --> 00:28:18,232
Je to ale dost nemocná holka.
366
00:28:18,263 --> 00:28:21,704
Přivedli ji z Paint-Potu.
To je těsně nad Twin Hat.
367
00:28:23,099 --> 00:28:25,902
Řekni, zajímalo by mě,
jestli by ti nevadilo se trochu vzdálit?
368
00:28:25,909 --> 00:28:27,468
Je to ten ovčí pach.
369
00:28:27,786 --> 00:28:29,574
Mohlo by jí to znervóznit.
370
00:28:29,783 --> 00:28:32,204
Jo, vím, jak se cítí.
371
00:28:33,369 --> 00:28:36,590
Dám vám nějaké bylinky,
abyste překonal horečku.
372
00:28:37,142 --> 00:28:40,717
Prasatům zabírá moc dobře.
- Bezva.
373
00:28:41,521 --> 00:28:43,857
Uvaříte dvojitou
hrst v litru vody.
374
00:28:43,884 --> 00:28:45,956
Pak mu dáte šálek
každou hodinu nebo přibližně tak.
375
00:28:48,027 --> 00:28:50,137
No, to by mu mělo stačit.
376
00:28:51,537 --> 00:28:54,759
No, je to mnohem lepší.
Kolik ti dlužím?
377
00:28:54,791 --> 00:28:57,738
Oh, to je na podnik.
- Děkuji.
378
00:28:59,639 --> 00:29:01,493
Ahoj.
379
00:29:01,722 --> 00:29:04,578
Ten tvůj přítel je hodně nemocný, chlapče.
380
00:29:04,645 --> 00:29:08,990
Ta horečka se ještě víc zhorší, než zlepší.
Máte to daleko na cestu?
381
00:29:09,017 --> 00:29:10,446
Moc daleko ne.
382
00:29:10,484 --> 00:29:12,793
Navrhuji, abyste si sehnali
ve městě pokoj.
383
00:29:13,209 --> 00:29:15,696
I když nevím o žádném
hotelu, který by vás vzal.
384
00:29:17,095 --> 00:29:19,331
Jo, zvládneme to.
385
00:29:19,759 --> 00:29:23,528
To je jedna věc o vás ovčácích.
Držíte spolu.
386
00:29:24,151 --> 00:29:25,939
Tak sbohem.
387
00:29:41,064 --> 00:29:42,406
Zvedni hlavu.
388
00:29:42,450 --> 00:29:44,490
Nic nechci. Nech mě být.
389
00:29:44,547 --> 00:29:46,298
Tak dělej.
390
00:30:00,713 --> 00:30:03,052
Pokud je člověk mrtvý, měl by zůstat mrtvý.
391
00:30:04,362 --> 00:30:07,264
Nemůžu se s tebou o tom
hádat, ne, nemůžu.
392
00:30:07,293 --> 00:30:09,154
Myslím to vážně.
393
00:30:09,580 --> 00:30:11,411
Uklidni se, Stone?
394
00:30:12,957 --> 00:30:17,114
Víš, kam jsem šel, Perci,
po tvém pohřbu?
395
00:30:18,100 --> 00:30:19,889
Šel jsem do starého kostela.
396
00:30:22,854 --> 00:30:25,010
Perce, modlil jsem se...
397
00:30:26,693 --> 00:30:28,581
Ať mi milostivý Bůh odpustí.
398
00:30:28,639 --> 00:30:31,225
Ať mi dovolí zapomenout na to,
co jsem udělal.
399
00:30:33,309 --> 00:30:36,485
Jsi mrtvý, Perce!
Nemůžu s tím nic dělat!
400
00:30:36,727 --> 00:30:38,807
To je v pořádku. Vyspi se, Stone.
401
00:30:39,053 --> 00:30:43,210
Dva proti 30 dobytkářům.
402
00:30:45,505 --> 00:30:49,727
To není rozumné!
Perce, pojď, dělej!
403
00:30:56,249 --> 00:30:59,792
Potom, když byli pryč,
vrátil jsem se zpátky.
404
00:31:00,706 --> 00:31:03,025
Našel jsem tě u ohně.
405
00:31:04,790 --> 00:31:09,723
Drahý Bože, byl jsi tak zlomený.
406
00:31:13,032 --> 00:31:15,006
Byla to moje vina.
407
00:31:15,049 --> 00:31:17,281
Moje chyba.
408
00:31:18,920 --> 00:31:20,739
Je to moje vina.
409
00:31:50,254 --> 00:31:52,698
Stone? Stone?
410
00:31:55,120 --> 00:31:57,265
Dej svou upocenou ruku z mého obličeje.
411
00:31:57,908 --> 00:31:59,562
Jsi v pořádku?
412
00:32:00,155 --> 00:32:03,125
Mám pocit, jako bych celou noc
běhal nahoru a dolů po hoře.
413
00:32:03,164 --> 00:32:04,405
Jo, tři noci.
414
00:32:04,460 --> 00:32:06,319
Tři?
- Jo.
415
00:32:07,663 --> 00:32:09,867
Od té doby, co jsme viděli
toho veterináře?
416
00:32:09,868 --> 00:32:11,383
Jo.
417
00:32:12,573 --> 00:32:15,323
Dobře, díky, že jsi zůstal.
418
00:32:16,829 --> 00:32:20,244
Pořád se mi zdálo, že je tady starý Perce.
419
00:32:20,669 --> 00:32:22,775
To je můj bratr.
Ten, kterého zavraždili.
420
00:32:24,348 --> 00:32:25,831
Dobytkáři.
421
00:32:26,973 --> 00:32:29,690
No, možná bych nám měl
uvařit nějaké jídlo.
422
00:32:29,704 --> 00:32:31,655
Yatesi.
- Jo.
423
00:32:32,089 --> 00:32:34,806
Zdálo se mi, že jsem hodně mluvil s Percem.
424
00:32:35,078 --> 00:32:36,834
No, je to tak?
425
00:32:36,896 --> 00:32:38,697
Rozuměl jsi něčemu z toho?
426
00:32:39,709 --> 00:32:43,005
Podívej, Stone,
když něco není moje věc...
427
00:32:43,039 --> 00:32:46,427
Prostě to pouštím jedním uchem
dovnitř a druhým hned ven.
428
00:32:47,029 --> 00:32:48,919
Řekl jsem ti, že jsem utekl?
429
00:32:49,097 --> 00:32:51,846
Když je po všem,
proč na to nezapomeneš?
430
00:32:52,719 --> 00:32:54,924
Asi jsem to musel někomu říct.
431
00:32:54,942 --> 00:32:57,527
Člověk není stavěný na to,
aby nesl taková tajemství.
432
00:32:57,943 --> 00:33:01,019
No, nezabil jsi ho.
- Ne, ale nepomohl jsem mu.
433
00:33:01,541 --> 00:33:04,574
Kdybych zůstal, mohl jsem zabít
jednoho nebo dva dobytkáře.
434
00:33:06,610 --> 00:33:10,023
Možná to je to,
co se teď snažím vynahradit.
435
00:33:10,171 --> 00:33:12,000
Myslím zpětně...
436
00:33:12,057 --> 00:33:13,893
Nemusel jsem jet po Chisholmské stezce.
437
00:33:14,033 --> 00:33:17,283
Ale je to, jako bych chtěl bojovat.
Zabít někoho.
438
00:33:17,501 --> 00:33:19,989
Nezáleželo na tom, koho,
jen pokud to byl dobytkář.
439
00:33:21,489 --> 00:33:23,147
Řeknu ti něco vtipného.
440
00:33:24,082 --> 00:33:27,746
Potkat pár honáků, nevadilo by mi
jich pár v poslední době zabít.
441
00:33:28,094 --> 00:33:31,869
Byl to... šílený výlet, Yatesi.
442
00:33:33,434 --> 00:33:35,234
Jo.
443
00:33:35,409 --> 00:33:39,570
Támhle na voze je
další balíček karet.
444
00:33:40,153 --> 00:33:42,880
No, myslel jsem, kdyby...
445
00:33:42,923 --> 00:33:46,310
Víš, můžeme hrát tuhle
dvojku, jestli chceš?
446
00:33:49,278 --> 00:33:51,220
Jo, dobře.
447
00:34:05,130 --> 00:34:08,196
Víš, Stone, ovce nejsou tak
špatné, když je poznáš.
448
00:34:08,916 --> 00:34:10,384
Ovce?
449
00:34:11,198 --> 00:34:13,309
Ovce je nejhloupější zvíře na světě.
450
00:34:13,374 --> 00:34:16,408
Vezmi si krávu.
No, kráva má alespoň nějaký mozek.
451
00:34:16,504 --> 00:34:18,883
Jo, ale ne ty krávy, které jsem hnal.
452
00:34:18,936 --> 00:34:21,187
Mizerné trnité křoviny.
453
00:34:23,649 --> 00:34:26,793
Myslím, že právě vjíždíme do Twin Hat.
- Jo.
454
00:34:27,100 --> 00:34:30,645
Vrátíš se ke stádu a já
na cestu do Idaha.
455
00:34:31,333 --> 00:34:33,275
Víš, Stone, přemýšlel jsem.
456
00:34:33,754 --> 00:34:35,412
O čem?
457
00:34:35,687 --> 00:34:40,378
No, o tom tvém bratrovi.
Jak se pořád obviňuješ.
458
00:34:41,125 --> 00:34:45,106
Mám tušení, že teď je konec.
Prostě jsem to nikdy předtím neprozradil.
459
00:34:45,152 --> 00:34:48,316
Nemluvil jsem o tom,
ale převracel jsem to v hlavě.
460
00:34:48,330 --> 00:34:51,350
A stále se vracím k názoru,
že i Perce se mýlil.
461
00:34:51,632 --> 00:34:54,120
Vždycky chtěl zastřelit dobytkáře,
jen co ho zahlédl.
462
00:34:54,255 --> 00:35:00,165
Ale no, honáci nejsou tak
špatní jakmile je poznáš.
463
00:35:07,795 --> 00:35:09,857
Svatý kouř.
464
00:35:13,661 --> 00:35:18,848
To je bratranec Don a bratranec
Jimmy a je tu dědeček!
465
00:35:18,884 --> 00:35:20,706
Hej, dědečku!
466
00:35:23,639 --> 00:35:26,356
Tam dole musí být
všechny ovce světa.
467
00:35:27,050 --> 00:35:30,167
Krásný pohled, že?
- Je to noční můra.
468
00:35:30,223 --> 00:35:32,744
Potrvá 20 let,
než v tom údolí zase něco poroste.
469
00:35:32,958 --> 00:35:34,365
No, co je na tom?
470
00:35:34,493 --> 00:35:36,860
Záleží na dobytku.
Musím jít za ním.
471
00:35:36,990 --> 00:35:39,543
A zatracené vyschlé křoviny.
472
00:35:40,146 --> 00:35:43,531
No, alespoň mají dost rozumu, aby nechali
trochu trávy a udrželi půdu.
473
00:35:43,581 --> 00:35:44,726
Ach, zbav se ovcí,
474
00:35:44,736 --> 00:35:47,306
jinak by se tento malý starý svět
mohl rozpadnout na kusy, co?
475
00:35:47,318 --> 00:35:49,106
Jo, to by mi nevadilo.
476
00:35:49,342 --> 00:35:52,084
Správně.
Rozehnat stáda, zabít pastýře.
477
00:35:52,192 --> 00:35:54,331
Tak to bylo vždycky.
A tak to bude pořád.
478
00:35:54,589 --> 00:35:57,213
Kovboj nemůže změnit své
zvyky stejně jako leopard.
479
00:35:57,322 --> 00:35:59,124
Nebo ovčák.
480
00:35:59,262 --> 00:36:00,985
Nebo ovčák.
481
00:36:01,546 --> 00:36:04,361
Teď vystup z tohoto vozu, kovboji.
482
00:36:43,943 --> 00:36:46,259
No, chlapče, mysleli jsme, že ses ztratil.
483
00:36:46,270 --> 00:36:48,180
Měl jsem cestou malé potíže, dědečku.
484
00:36:48,227 --> 00:36:51,068
No, teď se jen usaď.
Jen se usaď.
485
00:37:08,317 --> 00:37:10,935
Dobře, teď ho držte, chlapci.
Drž ho.
486
00:37:17,079 --> 00:37:19,110
Hej, marnotratník je zpátky.
487
00:37:19,468 --> 00:37:22,844
No, nevypadáš tak špatně nato,
že jsi byl dva týdny v očistci.
488
00:37:22,883 --> 00:37:25,797
No, cítím se dobře.
Co Jimova noha?
489
00:37:25,816 --> 00:37:27,679
Je v pořádku, jen to nepřizná.
490
00:37:27,709 --> 00:37:30,794
Veze se v zásobovacím
vozem jako král Siamu,
491
00:37:30,845 --> 00:37:32,667
jí bonbóny a čte lehké romány.
492
00:37:32,712 --> 00:37:35,270
Doručil jsi Stonea v pořádku?
Jo. Je v pořádku.
493
00:37:35,281 --> 00:37:37,926
Dostal jsem ho k rodině ve Twin Hat.
494
00:37:37,981 --> 00:37:40,916
Tolik ovcí jsi v životě neviděl.
Musí jich být přes tisíc.
495
00:37:41,053 --> 00:37:43,322
Máš štěstí,
že tě ten pohled neoslepil.
496
00:37:43,376 --> 00:37:45,597
Hej, ovčáku!
497
00:37:46,991 --> 00:37:48,714
Ahoj.
- Ahoj.
498
00:37:48,893 --> 00:37:49,924
Vy dva se znáte?
499
00:37:49,943 --> 00:37:51,951
Potkali jsme se,
jenže nejsem žádný ovčák.
500
00:37:51,979 --> 00:37:53,776
Ten den jsem byl náhodou s jedním.
501
00:37:53,822 --> 00:37:56,473
No, určitě se omlouvám, synu. Bez urážky.
502
00:37:56,606 --> 00:37:58,777
Mimochodem, vaše stádo je v pořádku.
503
00:37:58,807 --> 00:38:02,126
Ten vůl neměl sněť.
- Díky Bohu za to.
504
00:38:02,142 --> 00:38:05,072
A děkuji za jeho vyšetření.
- Sněť?
505
00:38:05,146 --> 00:38:07,628
Jo, pamatujete si tu
nemocnou krávu u mě.
506
00:38:07,677 --> 00:38:09,662
Ano.
- No, ta na ni zemřela.
507
00:38:09,678 --> 00:38:12,737
Tady po ní nejsou žádné známky.
To vše je omezeno na západní břeh řeky.
508
00:38:12,760 --> 00:38:14,735
Severně od Twin Hat.
509
00:38:14,762 --> 00:38:16,453
- No... - Počkejte chvíli.
510
00:38:16,492 --> 00:38:20,123
Sněť může být pro ovce stejně
nebezpečná jako pro dobytek, že jo?
511
00:38:20,154 --> 00:38:21,506
Ach, ještě horší, ještě horší.
512
00:38:21,535 --> 00:38:23,762
Jakmile ji dostanou, pochcípá celé stádo.
513
00:38:23,995 --> 00:38:26,253
Sbohem.
- Sbohem.
514
00:38:29,246 --> 00:38:31,152
No, co je s tebou?
515
00:38:31,870 --> 00:38:33,943
No, jen jsem přemýšlel.
516
00:38:34,231 --> 00:38:36,664
Stone a oni,
půjdou nahoru západní stranou.
517
00:38:36,797 --> 00:38:38,204
Co ty na to?
518
00:38:38,334 --> 00:38:42,027
No, budou na tom zle, jestli jim
někdo neřekne o té sněti.
519
00:38:42,237 --> 00:38:45,051
Někdo jim to asi poví.
- Proč tě to vůbec zajímá?
520
00:38:45,082 --> 00:38:46,895
Chceš, aby se tu hemžily
jako hejno kobylek
521
00:38:46,899 --> 00:38:48,114
a sežrali všechnu naši trávu.
522
00:38:48,146 --> 00:38:49,672
Naši trávu, pane Pete?
523
00:38:49,694 --> 00:38:51,450
Je jedno, čí je to tráva.
524
00:38:51,581 --> 00:38:53,620
Co se počítá, je jejich stádo.
525
00:38:53,769 --> 00:38:56,822
Možná se mohou přemístit
za nás nebo tak něco.
526
00:38:56,957 --> 00:38:58,518
Jo, jako to udělal Stone?
527
00:38:58,653 --> 00:39:01,206
No, to bylo jiné.
528
00:39:01,341 --> 00:39:02,967
Co je to s tebou?
529
00:39:02,983 --> 00:39:04,674
Obracíš na nás ovčáky?
530
00:39:04,690 --> 00:39:06,935
Ne, já...
- Tak na to zapomeň.
531
00:39:12,542 --> 00:39:16,244
Rowdy, oni nerozumí.
Nestrávili dva týdny s ovcemi.
532
00:39:16,382 --> 00:39:17,843
Nijak mě to nezměnilo.
533
00:39:17,855 --> 00:39:19,949
To stále říkám své rodině v Mexiku.
534
00:39:19,997 --> 00:39:23,293
Říkám jim, že jsem stejný jako dřív,
ale oni to nechápou.
535
00:39:23,421 --> 00:39:25,892
Víš, jak mi říkají?
- Ne, jak?
536
00:39:25,920 --> 00:39:28,375
Yanqui, a když to říkají, odplivnou si.
537
00:39:48,038 --> 00:39:49,599
Rowdy!
538
00:39:54,365 --> 00:39:55,576
Kam jdeš?
539
00:39:55,679 --> 00:39:56,971
No, jak jsem řekl,
540
00:39:56,989 --> 00:39:59,739
někdo musí Stonea před
tou nemocí varovat.
541
00:39:59,869 --> 00:40:01,430
Zbláznil ses?
542
00:40:01,565 --> 00:40:03,514
Nenáviděl jsi ovčáky víc
než kdokoli jiný. Nyní...
543
00:40:03,522 --> 00:40:05,661
Pořád je nenávidím. O to nejde.
544
00:40:05,684 --> 00:40:07,506
Jaký je smysl?
545
00:40:07,722 --> 00:40:09,445
Vrátím se.
546
00:40:09,469 --> 00:40:12,831
Dobře, jsi dospělý. Ale
ujasněme si jednu věc.
547
00:40:13,566 --> 00:40:17,210
První pastevec, který přejde
přes řeku, rozpoutá válku.
548
00:40:17,341 --> 00:40:18,748
Řekni mu to.
549
00:40:18,878 --> 00:40:20,758
Myslel jsem, že ty jsi
ten, kdo nechce problémy.
550
00:40:20,861 --> 00:40:22,519
Oni je začnou, ne já.
551
00:40:22,715 --> 00:40:24,341
Jsi si tím jistý?
552
00:40:24,413 --> 00:40:26,420
První kdo ji přejde.
553
00:41:25,847 --> 00:41:29,578
Kdo jsi? Co chceš?
- Jmenuji se Yates.
554
00:41:29,939 --> 00:41:32,791
Lépe známý jako soused Yates.
Dobrý den, sousede.
555
00:41:32,833 --> 00:41:35,703
Podívej, já nemám dobrou náladu,
Stone, tak mě neštvi, jo?
556
00:41:36,372 --> 00:41:37,485
Yates?
557
00:41:37,487 --> 00:41:39,178
Ano. To je ten, se kterým jsem přišel.
558
00:41:39,268 --> 00:41:40,682
Jo, ten.
559
00:41:40,770 --> 00:41:43,192
Musím vám něco říct,
pak půjdu svojí cestou.
560
00:41:43,418 --> 00:41:45,305
No tak, povídej.
561
00:41:45,488 --> 00:41:47,997
No, nemůžete jít nahoru
po této straně řeky.
562
00:41:48,031 --> 00:41:50,107
Kraj je infikován snětí.
563
00:41:54,304 --> 00:41:56,237
Musel jsem být blázen, když jsem sem jel.
564
00:41:56,276 --> 00:41:57,999
Měl jsem vědět,
že mě nevyslechnete.
565
00:41:58,032 --> 00:42:01,348
Nejste první, kdo se zastavil
a vyprávěl stejný příběh.
566
00:42:01,432 --> 00:42:02,839
Jen první kovboj.
567
00:42:03,023 --> 00:42:06,764
Proč jsi sem přišel, Yatesi?
- No, co se děje?
568
00:42:06,895 --> 00:42:10,670
Mohlo by záležet na tom,
kdybych se rozhodl tu řeku překročit
569
00:42:10,705 --> 00:42:12,379
a zasáhl přímo do zálohy.
570
00:42:12,399 --> 00:42:15,017
K žádnému přepadení nedojde.
Bude to otevřený boj.
571
00:42:15,151 --> 00:42:17,868
Takže jediné místo, kde se dá
přebrodit ta řeka, a to je u Twin Hat.
572
00:42:17,883 --> 00:42:19,559
A stádo bude na druhé straně.
573
00:42:19,695 --> 00:42:22,695
Nás je šest. Kolik je honáků?
574
00:42:23,259 --> 00:42:25,048
22.
575
00:42:25,109 --> 00:42:27,653
To je lepší šance, než dává sněť.
576
00:42:27,792 --> 00:42:30,661
Existuje jiné řešení.
- Jaké řešení?
577
00:42:30,799 --> 00:42:33,417
Otočte se na jih a přejděte za stádem.
578
00:42:33,552 --> 00:42:35,112
A jít za vámi?
579
00:42:37,061 --> 00:42:40,037
Je to možné.
- To není možné.
580
00:42:40,175 --> 00:42:41,927
Něco je s tebou.
581
00:42:41,981 --> 00:42:45,609
Od té doby, co Perce zemřel, jsi jiný.
Mluvíš jako stará žena.
582
00:42:46,629 --> 00:42:48,496
Přejdeme u brodu.
583
00:42:50,155 --> 00:42:52,490
Ale pokud se nám podaří zachránit...
584
00:42:53,001 --> 00:42:55,783
Jsi teď vůdcem této rodiny?
585
00:42:57,701 --> 00:43:00,573
Ne.
- Tak drž hubu.
586
00:43:08,316 --> 00:43:10,151
Stát!
587
00:43:14,895 --> 00:43:17,033
Nikdy jsem si nemyslel, že to udělá.
588
00:43:17,167 --> 00:43:19,501
Zkoušel jsi někdy přijít na to,
proč to dělá?
589
00:43:32,612 --> 00:43:33,612
Je tam Rowdy.
590
00:43:34,431 --> 00:43:36,585
Zatracený umíněný blázen.
591
00:43:36,719 --> 00:43:39,020
Zatraceně velká země,
592
00:43:39,025 --> 00:43:42,570
a tady jsme připraveni
se zabít kvůli hrst trávy.
593
00:43:42,831 --> 00:43:46,119
Co si to mumláš?
- Nic.
594
00:43:46,169 --> 00:43:48,886
Honáku, proč nevypadneš pryč?
Znervózňuješ mě.
595
00:43:50,048 --> 00:43:51,944
Čekáš na odměnu?
596
00:43:52,079 --> 00:43:53,901
Podívejte, mám další nápad.
597
00:43:54,031 --> 00:43:55,755
Řekl jsem to jasně.
598
00:43:55,925 --> 00:43:57,721
Pan Favor je hned za řekou.
599
00:43:57,734 --> 00:43:59,635
Dejte mi alespoň šanci si
s ním promluvit, ano?
600
00:43:59,651 --> 00:44:00,698
Ne.
601
00:44:00,719 --> 00:44:03,108
Zní to, jako bys ten boj moc chtěl.
602
00:44:03,247 --> 00:44:05,567
Zníš, jako by ses toho strašně bál.
603
00:44:05,653 --> 00:44:09,439
Sedřelo ti snad kůži z těla
stádo krav, vnuku?
604
00:44:11,759 --> 00:44:15,239
První patří mně.
Nestřílejte, dokud vám neřeknu.
605
00:44:15,514 --> 00:44:19,501
Ale, pane šéfe, jestli je tam Rowdy?
- Věděl, do čeho jde.
606
00:44:19,631 --> 00:44:22,158
Jedeme.
- Ne!
607
00:44:22,294 --> 00:44:23,335
Co?
608
00:44:23,471 --> 00:44:26,013
Už ne. Už ne. Už ne.
609
00:44:26,031 --> 00:44:27,552
Co je to za bláznivý nápad?
610
00:44:27,567 --> 00:44:29,803
Možná bychom jich mohli pár
zabít, než nás vyhladí.
611
00:44:29,833 --> 00:44:32,333
Co z toho budeme mít?
- Co z toho?
612
00:44:32,463 --> 00:44:33,990
Buď mužem.
613
00:44:34,572 --> 00:44:36,072
Jaká je výhoda v tom, že půjdeme?
614
00:44:36,207 --> 00:44:39,502
Ale není to vždy černé nebo
bílé, utíkej nebo bojuj.
615
00:44:39,631 --> 00:44:41,092
Někdy vede cesta uprostřed.
616
00:44:41,223 --> 00:44:44,106
Jako co?
- Jako se domluvit.
617
00:44:45,449 --> 00:44:46,496
S Dobytkáři?
618
00:44:46,727 --> 00:44:49,761
Jak můžeš mluvit s někým,
kdo ani není člověk?
619
00:44:50,029 --> 00:44:51,629
Zeptej se Perce.
620
00:44:51,759 --> 00:44:55,621
No, možná kdyby Perce místo boje
mluvil, byl by naživu, aby se zeptal.
621
00:44:56,016 --> 00:44:57,707
Oba jsme se mýlili.
622
00:44:58,051 --> 00:45:00,506
On že střílel, já, že utekl.
623
00:45:01,832 --> 00:45:03,560
Utekl jsi?
624
00:45:03,695 --> 00:45:07,261
Jo, utekl jsem.
Bylo to špatně a já to vím.
625
00:45:07,311 --> 00:45:10,158
Ale nemůžu teď udělat to,
že půjdu jinou cestou, a to taky vím.
626
00:45:10,287 --> 00:45:12,654
Pokud támhle zmáčknou
spoušť, budu bojovat.
627
00:45:12,686 --> 00:45:14,441
Ale dokud to neudělají, budu naslouchat.
628
00:45:14,575 --> 00:45:18,246
Nevím, kde začíná nenávist.
Ale řeknu ti, kde končí, dědečku.
629
00:45:18,317 --> 00:45:19,976
Tady se skončí.
630
00:45:19,986 --> 00:45:22,320
Tady odložíme zbraně a promluvíme si.
631
00:45:23,599 --> 00:45:27,042
Nejsou to zvířata.
Jsou to lidi jako my.
632
00:45:28,558 --> 00:45:31,773
Je to tak, kovboji?
- Je, ovčáku.
633
00:45:31,864 --> 00:45:34,384
- Bratranec Tod?
- Jo, bratranec Jayi.
634
00:45:34,575 --> 00:45:37,685
Řekl jsi promluvit si.
Promluvit si o čem?
635
00:45:37,787 --> 00:45:41,365
O tom, že počkáme tady, dokud se stádo
nedostane dostatečně dopředu
636
00:45:41,423 --> 00:45:43,048
aby je ovčí pach nedráždil.
637
00:45:43,810 --> 00:45:46,281
O přechodu brodu zpátky,
až budeme moct.
638
00:45:46,335 --> 00:45:48,907
Tato rodina nemluví s kovboji.
639
00:46:01,901 --> 00:46:03,843
Sám to nezvládneš, dědo?
640
00:46:03,934 --> 00:46:05,624
Zjistil jsem to sám.
641
00:46:06,203 --> 00:46:09,573
Chceš, abych šel s tebou?
- Jo.
642
00:46:20,911 --> 00:46:22,243
Ne.
643
00:46:30,235 --> 00:46:32,462
Ne, dědečku.
- Co děláš?
644
00:46:32,482 --> 00:46:34,173
Nemůžeš zastřelit Toda.
645
00:46:34,186 --> 00:46:35,616
Toho druhého. Chci toho druhého.
646
00:46:35,641 --> 00:46:37,539
Ne!
- To ho zastaví!
647
00:46:37,931 --> 00:46:39,618
Nepřibližujte se.
648
00:46:39,695 --> 00:46:41,834
Stůjte, varuji vás!
649
00:46:42,388 --> 00:46:44,876
Pane Favore, chtějí si promluvit.
650
00:46:52,091 --> 00:46:54,958
No, sousede, jak jsem řekl.
Byl to šílený výlet.
651
00:46:55,185 --> 00:46:58,343
Bláznivý začátek. Bláznivý prostředek.
652
00:46:58,404 --> 00:47:01,021
Není to tak špatný konec, když vezmeme
v úvahu všechny okolnosti.
653
00:47:01,037 --> 00:47:02,649
Co myslíš, ovčáku?
654
00:47:02,673 --> 00:47:04,680
Správně, kovboji.
655
00:47:13,821 --> 00:47:15,735
Jdeme!
656
00:47:16,049 --> 00:47:17,556
Kupředu!
657
00:47:17,557 --> 00:47:21,580
Žeňte je, žeňte, žeňte!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
658
00:47:21,581 --> 00:47:24,123
Žeňte je, žeňte, žeňte!
659
00:47:24,124 --> 00:47:26,478
I když jsou řeky rozvodněné!
660
00:47:26,480 --> 00:47:28,339
Nechte ten dobytek jít!
661
00:47:28,354 --> 00:47:30,732
Rawhide!
662
00:47:30,733 --> 00:47:33,201
Napříč dešti, větru a počasí.
663
00:47:33,210 --> 00:47:35,514
Jeďte, jak s ďáblem o závod.
664
00:47:35,515 --> 00:47:39,863
Chtěl bych mít svou holku
po svém boku!
665
00:47:39,870 --> 00:47:42,025
Všechno, co mi chybí!
666
00:47:42,029 --> 00:47:44,226
Dobrý jídlo, láska a líbání!
667
00:47:44,227 --> 00:47:48,621
Čekají na konci mé cesty!
668
00:47:48,627 --> 00:47:51,058
Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je!
669
00:47:51,059 --> 00:47:53,261
Veďte je, pojďte. Rawhide!
670
00:47:53,262 --> 00:47:55,729
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
671
00:47:55,733 --> 00:47:57,849
Oddělte je, sežeňte je!
672
00:47:57,852 --> 00:48:00,329
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
673
00:48:00,332 --> 00:48:02,802
Žeňte je, žeňte, žeňte!
674
00:48:02,803 --> 00:48:05,126
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
675
00:48:05,128 --> 00:48:06,764
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
676
00:48:06,765 --> 00:48:11,812
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
677
00:48:11,813 --> 00:48:14,178
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
678
00:48:14,202 --> 00:48:15,944
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
679
00:48:18,799 --> 00:48:26,799
Přeložila a upravila Tahittia
49546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.