All language subtitles for Rawhide S04e07 - The Black Sheep

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,141 --> 00:00:06,056 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 2 00:00:06,065 --> 00:00:08,064 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 3 00:00:08,065 --> 00:00:10,377 Kupředu, dál, jen dál! 4 00:00:10,378 --> 00:00:12,566 I když se jim nechce! 5 00:00:12,568 --> 00:00:14,577 Žeňte ten dobytek dál! 6 00:00:14,578 --> 00:00:16,875 Rawhide! 7 00:00:16,876 --> 00:00:19,377 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:19,380 --> 00:00:21,622 Svažte je, povalte a označkujte. 9 00:00:21,623 --> 00:00:25,993 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:25,994 --> 00:00:28,284 Moje srdce počítá. 11 00:00:28,294 --> 00:00:30,524 Má pravá láska počká. 12 00:00:30,525 --> 00:00:34,854 Počká na konci mé cesty. 13 00:00:34,855 --> 00:00:37,267 Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je! 14 00:00:37,283 --> 00:00:39,475 Veďte je, pojďte. Rawhide! 15 00:00:39,477 --> 00:00:41,709 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 16 00:00:41,720 --> 00:00:43,912 Oddělte je, sežeňte je. 17 00:00:43,913 --> 00:00:46,532 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 18 00:00:46,536 --> 00:00:49,043 Žeňte je, žeňte, žeňte! 19 00:00:49,048 --> 00:00:51,747 Hyjé! 20 00:01:11,745 --> 00:01:13,222 Co je děsí? 21 00:01:13,240 --> 00:01:15,253 To bych rád věděl. Tohle není země kojotů. 22 00:01:15,530 --> 00:01:18,524 Blíží se bouřka? - Ne, když je taková obloha. 23 00:01:19,598 --> 00:01:21,232 Šéfe. 24 00:01:24,427 --> 00:01:26,607 Dostaňte odtud to jehně! 25 00:01:27,245 --> 00:01:28,821 Rowdy. 26 00:02:00,628 --> 00:02:02,393 Jsi v pořádku? - Je to špatný, hodně špatný. 27 00:02:02,405 --> 00:02:05,338 Dovol, ať se podívám. Nech mě to omrknout. - Myslím, že je zlomená. 28 00:02:10,868 --> 00:02:12,497 Promiň, šéfe. 29 00:02:13,068 --> 00:02:15,583 Jo, je pěkně zlomená. 30 00:02:15,646 --> 00:02:18,070 Nezbývá než tě zastřelit, co, Jime? 31 00:02:19,064 --> 00:02:20,494 Možná jo. 32 00:02:20,509 --> 00:02:23,807 Mushy, dej mi pár příček ze sudu a nějaké hadry. 33 00:02:23,819 --> 00:02:25,411 Ano, pane. 34 00:02:25,650 --> 00:02:27,384 Přines mi šálek whisky. 35 00:02:27,408 --> 00:02:29,673 Je to jeden ze způsobů, jak se v téhle partě napít. 36 00:02:33,431 --> 00:02:34,900 Nuže? 37 00:02:34,928 --> 00:02:37,033 Musel to být zbloudilý kus. Neviděl jsem žádné stádo. 38 00:02:37,064 --> 00:02:38,513 Pronásledoval jsem ho přes kopec. 39 00:02:38,545 --> 00:02:41,045 Co se děje, Jim se zranil? - Zlomil si nohu. 40 00:02:41,074 --> 00:02:42,443 Naštěstí si nezlomil vaz. 41 00:02:42,512 --> 00:02:44,334 Co vůbec dělá ovce na stezce pro dobytek? 42 00:02:44,370 --> 00:02:46,883 Raději to zjistíme. - Scotty, zůstaneš a pomůžeš Wishovi. 43 00:02:46,958 --> 00:02:48,505 Dobře. 44 00:03:22,895 --> 00:03:26,191 To je pohled, který by četného muže rozhodil. 45 00:03:27,825 --> 00:03:30,589 Mastní umouněnci. 46 00:03:30,738 --> 00:03:33,283 Z jejich smradu se mi dělá špatně od žaludku. 47 00:03:34,461 --> 00:03:37,964 Jak může nějaká sebeúctyhodná lidská bytost vůbec začít v takovém podnikání? 48 00:03:38,684 --> 00:03:41,018 Bere všechny druhy. 49 00:03:59,520 --> 00:04:01,028 Dobré ráno, pánové. 50 00:04:01,105 --> 00:04:02,566 Jste vlastníkem toho stáda? 51 00:04:02,617 --> 00:04:04,243 Jsem si jistý, že ano, pane. 52 00:04:04,822 --> 00:04:08,549 Pokud cokoliv prodáváte, ztrácíte čas, protože nic nepotřebuji. 53 00:04:09,232 --> 00:04:11,534 Proč se nepostavíš, když s tebou mluvím? 54 00:04:11,665 --> 00:04:14,794 Sousede, máte jen pět sekund na to, abyste se vrátili tam, kam patříte. 55 00:04:14,879 --> 00:04:17,031 Tak dělej a začni počítat, ovčáku! 56 00:04:17,060 --> 00:04:18,864 Rowdy. 57 00:04:20,701 --> 00:04:22,739 Dobře, co pro vás teď mohu udělat? 58 00:04:22,897 --> 00:04:27,469 Jmenuji se Favor. Máme stádo dobytka na stezce asi míli daleko. 59 00:04:27,600 --> 00:04:29,509 Ano, pane. 60 00:04:30,159 --> 00:04:32,349 Jedno z vašich jehňat nás navštívilo. 61 00:04:32,599 --> 00:04:35,653 No, to ukazuje znatelný nedostatek vkusu, ne? 62 00:04:35,792 --> 00:04:37,702 Přijde vám to vtipné nebo co? 63 00:04:38,075 --> 00:04:41,854 Ne, nepřijde, sousede. Ale přijde mi to možné. 64 00:04:42,097 --> 00:04:45,417 No, prostě když sedíte uprostřed dobytčí stezky 65 00:04:45,510 --> 00:04:47,401 uvidíte, kolik možností budete mít. 66 00:04:47,425 --> 00:04:50,208 Pane, nemohu se přiblížit na sto yardů ke krávě. 67 00:04:50,241 --> 00:04:51,904 Nemám na to silný žaludek. 68 00:04:52,385 --> 00:04:55,286 Vlastně ani honáky nemám rád. 69 00:04:55,332 --> 00:04:56,817 Takže pokud jste řekl svůj názor. 70 00:04:56,833 --> 00:04:59,516 Podívej, nemůžeme ztrácet čas potížemi s vámi. 71 00:04:59,541 --> 00:05:01,363 Už jste nás stál jednoho z našich jezdců. 72 00:05:01,773 --> 00:05:05,189 Vše, co od vás chceme je, abyste odehnal stádo z cesty. 73 00:05:05,233 --> 00:05:07,866 Ocenili bychom, kdybyste je odvedl do hor, co nejdříve. 74 00:05:07,882 --> 00:05:10,049 Pokaždé, když náš dobytek ucítí závan vašich zvířat, 75 00:05:10,069 --> 00:05:12,581 chce se rozutéct na všechny strany. - Zvykne si. 76 00:05:12,609 --> 00:05:13,726 Zvyknou si? 77 00:05:13,743 --> 00:05:16,842 Mířím na sever, pane Favore, do Twin Hats. 78 00:05:16,890 --> 00:05:19,984 Po dobytčí stezce? - No, to je legrační. 79 00:05:20,112 --> 00:05:23,933 V Bibli jsem nečetl, že Bůh rozhodl, že tyto pastviny jsou jen pro dobytek. 80 00:05:24,012 --> 00:05:25,965 Dobře víte, že dobytek nemůže jít za ovcema. 81 00:05:26,034 --> 00:05:28,368 Vše, co chceme, je projít kolem vašeho stáda. 82 00:05:28,403 --> 00:05:30,770 Neobviňuji tě. Nejlepší tráva je vždy před námi. 83 00:05:31,213 --> 00:05:32,906 Jak se jmenujete? 84 00:05:32,992 --> 00:05:37,054 Tod Stone. Je těžké si to zapamatovat, ale zkuste to. 85 00:05:37,214 --> 00:05:40,392 Moc si nevyskakujte, Stone. Nemám rád ovčáky. 86 00:05:40,729 --> 00:05:44,205 První, na kterého jsem kdy narazil, se dostal příliš blízko ke stádu mého strýce. 87 00:05:44,219 --> 00:05:45,870 Dobytek se zbláznil. 88 00:05:46,016 --> 00:05:47,514 Můj bratranec se do něj dostal. 89 00:05:47,552 --> 00:05:50,302 Nezabil ho, ale polámal mu záda. 90 00:05:50,375 --> 00:05:52,790 Tak to jsme na tom stejně. - Jo? 91 00:05:52,806 --> 00:05:55,303 Jo, měl jste vidět ten krásný pohřeb, od kterého právě jdu. 92 00:05:55,362 --> 00:05:59,132 Můj bratr si polámal záda spolu s téměř každou kostí ve svém těle 93 00:05:59,472 --> 00:06:04,207 při nájezdu 30 dobytkářů a 2 ovčáků. 94 00:06:04,668 --> 00:06:06,867 Pane Stone... - Pane? 95 00:06:06,896 --> 00:06:10,125 Zeptám se vás ještě jednou. Necháte nás projít. 96 00:06:10,816 --> 00:06:16,090 Pane Favore, kdybych byl za vámi, nechal byste mě projít? 97 00:06:17,040 --> 00:06:18,618 Pojď. 98 00:06:21,860 --> 00:06:23,485 Ještě se uvidíme, ovčáku. 99 00:06:23,536 --> 00:06:26,798 To doufám, sousede. Opravdu v to doufám. 100 00:06:43,920 --> 00:06:46,597 Tak co si o něm myslíš? - Chce potíže. 101 00:06:46,651 --> 00:06:49,885 Nikdy jsem si nemyslel, že uvidím ovčáka, který se vám postaví a dostane se z toho. 102 00:06:49,915 --> 00:06:53,909 Nikdy se nedočkám dne, kdy by rozumný muž riskoval a zdržel jízdu 103 00:06:53,929 --> 00:06:56,508 možná i na pár měsíců kvůli soudu pro vraždu. 104 00:06:56,559 --> 00:06:58,664 No, není vražda šlápnout na brouka. 105 00:06:58,800 --> 00:07:00,939 Jedna věc je jistá, nemůžeme za ním jít. 106 00:07:00,954 --> 00:07:03,256 Podívejte se na tu trávu. Ožraná až ke kořenům. 107 00:07:03,331 --> 00:07:05,588 Jo, nemůžeme ho obejít, nemůžeme za ním zůstat. 108 00:07:05,616 --> 00:07:07,721 Co máme dělat? Nasadit si křídla a přeletět ho? 109 00:07:07,755 --> 00:07:10,174 Vždycky jsem věděl, že když budeš mluvit dost dlouho, 110 00:07:10,202 --> 00:07:12,373 přijdeš s něčím chytrým. 111 00:07:12,424 --> 00:07:13,994 Co? 112 00:07:14,354 --> 00:07:16,779 Pete, co je na druhé straně toho hřebene? 113 00:07:16,816 --> 00:07:18,949 Další údolí. - Hodí se pro dobytek? 114 00:07:18,992 --> 00:07:21,326 Jo, je kamenité a není tam tolik vody. 115 00:07:21,371 --> 00:07:25,294 Tyhle dva hřebeny tvoří dráp. Spojí se asi 10 mil výše. 116 00:07:26,036 --> 00:07:28,173 Co... Co si myslíš, že by se stalo, 117 00:07:28,218 --> 00:07:31,200 kdybychom se dostali na to místo setkání dříve než náš mladý přítel? 118 00:07:31,236 --> 00:07:33,603 No, polykal by náš prach až do Twin Hats. 119 00:07:33,621 --> 00:07:35,100 Jo. 120 00:07:37,800 --> 00:07:39,687 Jedeme. 121 00:07:50,095 --> 00:07:52,503 Byl jsem na hřebeni. Žádné stopy po ovcích. 122 00:07:52,508 --> 00:07:53,867 Vypadá to, že jsme ho předběhli. 123 00:07:53,886 --> 00:07:55,348 Opravdu? - Ano určitě. 124 00:07:55,377 --> 00:07:58,343 Musí tam být trocha vody. Mohlo by to být dobré místo na přenocování. 125 00:07:58,367 --> 00:07:59,914 Prověříme to. 126 00:08:11,760 --> 00:08:13,768 Jak je to možné? 127 00:08:13,811 --> 00:08:15,406 No, není. 128 00:08:40,915 --> 00:08:42,987 Dobrý den, sousedé. Co vás zdrželo? 129 00:08:43,060 --> 00:08:44,508 Nepřišel jste horem do toho údolí. 130 00:08:44,561 --> 00:08:46,284 Proč bych chtěl procházet údolím 131 00:08:46,308 --> 00:08:49,156 když je zkratka jen 2 míle na západ? 132 00:08:50,297 --> 00:08:51,725 Měl by sis najmout zvěda. 133 00:08:51,856 --> 00:08:55,094 Podívej, ovčáku, zapomeň na to. Pojďte. 134 00:09:04,778 --> 00:09:08,007 Klid, vy tupé hlavy. 135 00:09:09,948 --> 00:09:13,592 Hou, na zem, zlato. Hou, lehni si. 136 00:09:16,352 --> 00:09:17,945 Jak je to na vaší straně, Rowdy? 137 00:09:18,080 --> 00:09:20,125 Stejné jako tady. Vědí, že jsou blízko ovce. 138 00:09:20,195 --> 00:09:22,172 Pokud se vítr změní, bude to dobré. 139 00:09:22,663 --> 00:09:25,331 No, nemůže zůstat u toho napajedla celý život. 140 00:09:25,370 --> 00:09:27,517 Odežeňme je na pastviny. Možná ho předejdeme. 141 00:09:27,554 --> 00:09:29,300 Dobytek jde rychleji než ovce, víš? 142 00:09:29,314 --> 00:09:31,534 Jo, kdyby měl ještě nějakou sílu. 143 00:09:31,657 --> 00:09:34,620 Nebude pít tam, kde byly ovce, a zatraceně nemůžou žrát. 144 00:09:34,752 --> 00:09:36,084 Jo. 145 00:09:36,875 --> 00:09:40,357 Collinsi, nezdá se ti, že nás ten ovčák zdržuje? 146 00:09:40,411 --> 00:09:43,029 Nevím, jak bychom se Stonea zbavili, i kdybychom chtěli. 147 00:09:43,102 --> 00:09:45,752 No, povím ti, že jsem přemýšlel. Dostal jsem nápad. 148 00:09:46,304 --> 00:09:49,890 Ty a já můžeme jít nahoru k tomu napajedlu, zvednout ty ovce a rozehnat je. 149 00:09:49,952 --> 00:09:53,397 Než je Stone shromáždí, mohli bychom být 20 mil na stezce. 150 00:09:54,043 --> 00:09:55,638 Co si myslíš? 151 00:09:58,296 --> 00:10:00,435 Čas vypršel, pánové. Vraťte se pod deku. 152 00:10:00,458 --> 00:10:03,868 Dělá dobytek nějaké potíže? - Jo, dost. 153 00:10:03,905 --> 00:10:05,422 Jak je Quincemu? 154 00:10:05,496 --> 00:10:08,627 Dost zle. Ta noha ho bolí i přes whisky. 155 00:10:09,531 --> 00:10:11,670 No... 156 00:10:12,085 --> 00:10:13,765 Dobře. 157 00:10:14,590 --> 00:10:16,015 Jdeme. 158 00:11:25,056 --> 00:11:27,584 Něco se děje. Raději to řeknu panu šéfovi. 159 00:12:04,928 --> 00:12:07,878 Vy tupci! 160 00:12:09,409 --> 00:12:11,547 Zbláznili jste se. 161 00:12:11,573 --> 00:12:14,913 Prázdné hlavy, zatracení divocí hlupáci! 162 00:12:15,457 --> 00:12:19,002 Co tím myslíš, že jsi netušil, že sem přijde? 163 00:12:19,020 --> 00:12:20,171 No víte... 164 00:12:20,179 --> 00:12:22,928 Šéfe, to, že ten nápad nefungoval, ještě neznamená, že to byl špatný. 165 00:12:22,948 --> 00:12:26,797 Snažíme se jen pomáhat, to je vše. - No, aha, aha, snažili jste pomoct, jo? 166 00:12:26,819 --> 00:12:28,201 Jo, no... 167 00:12:28,230 --> 00:12:31,875 Nemůžu zastavit toho dobrodruha. 168 00:12:32,218 --> 00:12:34,870 Náhodou to bude vaše šťastná noc. 169 00:12:35,008 --> 00:12:39,515 Víte, v tom údolí je asi 3000 vyděšených kusů dobytka. 170 00:12:39,537 --> 00:12:42,920 A čekají tam jen na vás, abyste jim pomohli domů. 171 00:12:42,979 --> 00:12:45,183 Jo, no, do svítání toho moc nestihneme. 172 00:12:45,221 --> 00:12:49,144 Budete mít štěstí, když uvidíte ten prach před rozbřeskem. 173 00:12:58,763 --> 00:13:01,284 Máš opravdu skvělé nápady, chlapče. 174 00:13:02,334 --> 00:13:04,406 No, alespoň na tom bude Stone hůř. 175 00:13:04,580 --> 00:13:07,428 Musí je sehnat úplně sám. 176 00:13:07,644 --> 00:13:10,710 Odteď až do Vánoc bude svolávat skopové. 177 00:13:43,129 --> 00:13:45,399 Tak zase zpátky, sousedé? 178 00:13:45,632 --> 00:13:48,185 Řeknu vám, že jsem nikdy neviděl takovou partu. 179 00:13:48,226 --> 00:13:52,212 S takovou bezbožnou vášní pro návštěvy ve dne i v noci. 180 00:13:52,223 --> 00:13:55,771 Přišel jsem vám říct, že se omlouvám za včerejší noc. 181 00:13:55,812 --> 00:13:59,182 Vypadá to, že jsem se nemusel obtěžovat. - Omluvit za co, pane Favore? 182 00:13:59,879 --> 00:14:03,337 Bylo mi řečeno, že vaše ovce byly splašeny. 183 00:14:03,488 --> 00:14:06,488 Musíte být obklopen chronickou smečkou lhářů. 184 00:14:06,521 --> 00:14:09,517 Každý zatracený hlupák ví, že ovce nelze splašit. 185 00:14:09,594 --> 00:14:12,180 Ach, je pravda, že moje stádo bylo včera v noci trochu neklidné. 186 00:14:12,210 --> 00:14:14,140 Asi hodinu, hodinu a půl. 187 00:14:14,156 --> 00:14:15,511 Říkejte si tomu, jak chcete. 188 00:14:15,569 --> 00:14:17,773 Omlouvám se za další potíže, které vám to způsobilo. 189 00:14:18,030 --> 00:14:20,272 Omlouváte se špatnému ovčákovi, pane Favore. 190 00:14:20,311 --> 00:14:22,397 Můj pes sehnal ovce. 191 00:14:22,441 --> 00:14:24,830 Vidíte, on pracuje a já rybařím. 192 00:14:25,056 --> 00:14:26,714 A běžte. 193 00:14:26,793 --> 00:14:28,353 A co, sousede? 194 00:14:28,387 --> 00:14:30,875 Teď už přestaňte oba. Je mi z toho špatně. 195 00:14:30,894 --> 00:14:32,639 Přeskočím, co se stalo minulou noc. 196 00:14:32,672 --> 00:14:34,428 Měl své důvody, nikdo se nezranil. 197 00:14:34,560 --> 00:14:36,819 Ale máte namířeno k větším potížím, než můžete zvládnout, 198 00:14:36,834 --> 00:14:39,581 pokud neuhneš z cesty našemu stádu a rychle nevypadnete. 199 00:14:39,712 --> 00:14:42,046 Nemůžete se mýlit víc, pane Favore. 200 00:14:42,176 --> 00:14:44,729 Nedokázal jste vymyslet žádný problém, který bych nezvládl. 201 00:14:44,793 --> 00:14:46,964 Odveďte si toho prolhanýho honáka... 202 00:14:46,986 --> 00:14:48,768 Rowdy! 203 00:14:50,816 --> 00:14:52,441 Odtáhni je od sebe. 204 00:14:58,272 --> 00:15:00,028 Collinsi! 205 00:15:39,168 --> 00:15:41,589 Seřezávací nůž. Musel projet rovnou do těla. 206 00:15:41,728 --> 00:15:44,665 Je mrtvý? - Ještě ne. 207 00:15:44,736 --> 00:15:47,284 Vrať se sem rychle s Wishbonem. - Jo, jasně. 208 00:16:03,752 --> 00:16:05,956 Klídek. Byl jste zraněn. 209 00:16:07,841 --> 00:16:10,041 Jak. - Spadl jste na nůž. 210 00:16:11,747 --> 00:16:13,232 To je nemotorné. 211 00:16:13,827 --> 00:16:15,615 Collinsi, udělej mu postel v jeho voze. 212 00:16:15,637 --> 00:16:17,731 Umím se o sebe postarat. 213 00:16:20,307 --> 00:16:21,903 Udělej mu lůžko. 214 00:16:23,830 --> 00:16:25,432 Co teď? - Co? 215 00:16:25,505 --> 00:16:27,244 Co s ním uděláme? 216 00:16:28,288 --> 00:16:31,682 Se mnou si nedělejte starosti, kovbojové. 217 00:16:31,871 --> 00:16:34,238 Poležím si tu a uzdravím se.. 218 00:16:34,495 --> 00:16:37,945 A pak, asi za týden, se můžeme zase všichni vydat na sever. 219 00:16:38,573 --> 00:16:40,594 Wishbone, může cestovat? 220 00:16:40,608 --> 00:16:42,616 Nemůže, ani se s ním radši nebude hýbat. 221 00:16:42,753 --> 00:16:45,120 Rána je moc hluboká, musí okamžitě navštívit doktora. 222 00:16:45,147 --> 00:16:46,997 Dědeček se mi na to podívá. 223 00:16:47,136 --> 00:16:50,503 Děda je lepší než většina lékařů. - Kdo je ten dědeček? 224 00:16:50,872 --> 00:16:54,901 Neříkal jsem vám to, pane Favore? Proto jdu do Twin Hat. 225 00:16:54,977 --> 00:16:58,555 Seznamte se s dědou. Všichni Stoneovi míří do Twin Hat. 226 00:16:58,951 --> 00:17:03,098 Víte, děda se rozhodl spojit stáda a pokračovat do Idaha. 227 00:17:03,615 --> 00:17:07,634 Počítá s tím, že tam bude více trávy nahoře bude pryč od všech honáků. 228 00:17:07,936 --> 00:17:10,238 Dědeček se o honáky moc nestará. 229 00:17:10,432 --> 00:17:12,438 Naučil mě všechno, co umím. 230 00:17:14,848 --> 00:17:20,313 Člověče, dědečka by rozesmálo, kdybych přijel s vámi. 231 00:17:20,615 --> 00:17:21,989 Jo. 232 00:17:22,048 --> 00:17:24,881 Na sever a na jih odtud teče řeka. 233 00:17:24,897 --> 00:17:26,358 Ano, je to Squaw. 234 00:17:26,496 --> 00:17:30,472 Jak by to bylo, kdyby ovce šly nahoru západní stranou a my východní? 235 00:17:30,537 --> 00:17:32,764 To by bylo dobré. Na obou stranách je spousta trávy. 236 00:17:32,811 --> 00:17:33,844 Počkejte chvíli. 237 00:17:33,857 --> 00:17:35,739 To je způsob, jak obejít stádo toho chlapa. 238 00:17:35,758 --> 00:17:37,646 Ale on neujde ani 10 stop sám. 239 00:17:37,697 --> 00:17:41,892 Nepůjde sám. - Kdo s ním půjde? 240 00:17:44,831 --> 00:17:46,658 Rowdy! 241 00:17:48,205 --> 00:17:49,290 Ano. 242 00:17:49,332 --> 00:17:51,382 Vrať se do tábora, vezmi si své vybavení. 243 00:17:51,424 --> 00:17:52,569 Proč? 244 00:17:52,705 --> 00:17:55,804 Vezmeš Stonea a jeho ovečky do Twin Hat. 245 00:18:00,571 --> 00:18:02,294 Děláte si srandu, že jo? 246 00:18:02,529 --> 00:18:04,317 Nějaký vtip. 247 00:18:04,449 --> 00:18:07,509 Ach, ne. Ach, ne! - Zjednoduším ti to. 248 00:18:09,377 --> 00:18:11,582 Buď půjdeš s ním, nebo máš padáka. 249 00:18:11,981 --> 00:18:13,293 Proč? 250 00:18:13,313 --> 00:18:15,866 Varoval jsem tě, abys nedělal žádné potíže. Nepřestal jsi.. 251 00:18:15,884 --> 00:18:18,297 Udělal jsi nepořádek. Musíš ho uklidit. 252 00:18:18,352 --> 00:18:19,484 Aha. 253 00:18:19,503 --> 00:18:21,958 A jestli se mu něco stane... 254 00:18:22,666 --> 00:18:24,410 Bůh ať ti pomůže. 255 00:18:27,572 --> 00:18:29,183 Ach ne. 256 00:18:33,414 --> 00:18:35,172 Had k Hádesovi. 257 00:18:55,701 --> 00:18:58,635 Musíš v Texasu vyjet každou díru. 258 00:18:59,054 --> 00:19:01,673 Nemusím. Dělám to pro radost. 259 00:19:03,966 --> 00:19:05,993 Jak daleko je to do Twin Hat? 260 00:19:06,204 --> 00:19:08,123 60 mil. 261 00:19:08,256 --> 00:19:10,264 60 mil takovýho smradu? 262 00:19:10,401 --> 00:19:12,408 Dobře, vykoupej se. 263 00:19:12,441 --> 00:19:14,451 Nemyslím tím sebe, ale ovce. 264 00:19:16,217 --> 00:19:18,060 60 mil. 265 00:20:33,184 --> 00:20:36,444 Stone, máš horečku nebo víš, že sedláš koně? 266 00:20:38,717 --> 00:20:42,158 Podívej, kdybych věděl, že odjedeš, zabalil bych ti oběd. 267 00:20:43,310 --> 00:20:45,944 Mapa stezky říká, že kousek za hřebenem je město. 268 00:20:46,080 --> 00:20:47,804 Jdu se podívat, jestli nenajdu doktora. 269 00:20:47,936 --> 00:20:49,465 Bolí tě rameno? 270 00:20:49,615 --> 00:20:52,332 Jo. Trochu v něm cuká, jo. 271 00:20:53,215 --> 00:20:56,545 Dobře, pojedu s tebou. - Budu tě mít pořád za zády? 272 00:20:57,077 --> 00:21:00,058 Podívej, Stone, mám jeden úkol a to dostat tě do Twin Hat. 273 00:21:00,099 --> 00:21:02,497 Je mi jedno, jestli tě tam dostanu živého nebo mrtvého. 274 00:21:02,528 --> 00:21:04,416 Ale budu si dávat pozor na tělo. 275 00:21:04,450 --> 00:21:06,020 No, skončil jsi. Omlouvám se. 276 00:21:06,050 --> 00:21:07,778 Teď mazej. Jdi domů. 277 00:21:08,768 --> 00:21:11,005 Sám se dostanu do Twin Hat. Kdo tě potřebuje? 278 00:21:11,253 --> 00:21:15,825 Nejsem žádný kovboj s hovězím mozkem, který musí cestovat ve smečce jako kojot. 279 00:21:15,840 --> 00:21:20,035 Pojedu sám. Jako vždycky. Nikoho nepotřebuju. 280 00:21:30,336 --> 00:21:32,126 Pomozte mi nasednout. 281 00:21:44,180 --> 00:21:45,909 No, podíval by ses na tohle? 282 00:21:46,048 --> 00:21:49,032 Nikdy by mě nenapadlo, že by dobytek mohl vonět tak krásně. 283 00:21:50,400 --> 00:21:53,564 Zůstaň tady a čuchej krávy. Najdu si doktora. 284 00:22:11,354 --> 00:22:14,274 Hledám doktora. Můžete mi pomoct? - Ne. 285 00:22:14,318 --> 00:22:15,758 Myslíte, že město této velikosti... 286 00:22:15,776 --> 00:22:18,092 Myslím tím, že ti nemůžu pomoct, ovčáku. 287 00:22:22,432 --> 00:22:24,727 Promiň, že jsem vás obtěžoval. - Nápodobně. 288 00:22:26,938 --> 00:22:28,546 Půjdu to zkusit někam jinam. 289 00:22:28,628 --> 00:22:32,272 Řekněte, dokud jsme tady, proč si nedáme drink? 290 00:22:32,609 --> 00:22:33,650 Co? 291 00:22:33,673 --> 00:22:36,189 Jo, je to bar, ne? Dáme si drink. 292 00:22:36,211 --> 00:22:38,415 Dobře. Je to bar. 293 00:22:47,361 --> 00:22:50,044 No, možná tě neslyšel. Pokračuj, zakřič na něj. 294 00:22:50,168 --> 00:22:52,078 Hej, barmane? 295 00:22:53,281 --> 00:22:55,299 Hej, jsi hluchý nebo co? - Ne. 296 00:22:55,912 --> 00:22:58,143 Dáš nám láhev whisky a dvě sklenice, ano? 297 00:22:58,170 --> 00:22:59,878 Nemám whisky. 298 00:23:00,065 --> 00:23:01,622 Co tím myslíš, že už nemáš whisky? 299 00:23:01,651 --> 00:23:03,151 Co to tam je? Minerální voda? 300 00:23:03,165 --> 00:23:05,369 To se týká tebe, příteli. 301 00:23:05,409 --> 00:23:08,856 Proč odtud nevypadnete, dokud jste ještě zdraví? 302 00:23:15,923 --> 00:23:17,265 Vlna. 303 00:23:18,593 --> 00:23:20,381 Vlna? 304 00:23:20,513 --> 00:23:23,108 Teď počkej chvíli. Myslíš, že si myslí, že jsem ovčák? 305 00:23:23,171 --> 00:23:24,447 To si myslí. 306 00:23:24,505 --> 00:23:26,575 No, budu špinavý... 307 00:23:26,665 --> 00:23:29,447 Podívejte, nevím, jestli vás mám opásat, nebo se začít smát, pane. 308 00:23:29,491 --> 00:23:33,149 Nenávidím ovčáky víc než kdokoli jiný. Víc než kdokoli tady. 309 00:23:33,197 --> 00:23:34,962 Podívej... Podívej, řeknu ti, co se stalo. 310 00:23:34,973 --> 00:23:36,634 Je to ovčák nebo ne? 311 00:23:36,647 --> 00:23:40,607 Máš nos. Viděl jsi vlnu. Co si teď myslíš? 312 00:23:45,649 --> 00:23:47,711 Podívejte, jsem zástupce z party Gila Favora. 313 00:23:47,720 --> 00:23:50,092 Dobře, ovčáku, ven! 314 00:24:39,032 --> 00:24:40,690 Co? 315 00:25:00,513 --> 00:25:02,943 Jak to, že jsi neřekl, kde jsem? 316 00:25:04,791 --> 00:25:07,595 Podívej, byl jsem už ve vězení, abych věděl, kde jsem. 317 00:25:08,267 --> 00:25:10,705 Otázka je, jak to, že tu se mnou nejsi? 318 00:25:10,757 --> 00:25:13,091 Proč bych měl být? Nezačal jsem žádnou rvačku. 319 00:25:13,176 --> 00:25:16,369 Jo, já taky ne. - Šerif si myslí něco jiného. 320 00:25:16,416 --> 00:25:20,637 Jo, no, řeknu ti, že tu nezůstanu moc dlouho. 321 00:25:20,957 --> 00:25:23,128 Zůstaneš, dokud nezaplatíš pokutu. 322 00:25:23,159 --> 00:25:25,401 Jo, mám nějaké peníze. 323 00:25:27,762 --> 00:25:29,966 Co se stalo? Měl jsem s sebou téměř 20 dolarů. 324 00:25:30,074 --> 00:25:33,936 Oh, to. No, šerif si je vzal, aby zaplatil škody v baru. 325 00:25:34,231 --> 00:25:35,857 Rozbití? Co... 326 00:25:35,872 --> 00:25:37,747 Z toho se nedostane! 327 00:25:37,880 --> 00:25:39,057 Šerif! 328 00:25:39,120 --> 00:25:40,708 Šerif! 329 00:25:40,784 --> 00:25:44,158 Yatesi, jsi ten nejpomaleji se učící muž, jakého jsem kdy potkal. 330 00:25:46,168 --> 00:25:48,408 Zavřeš pusu, nebo ti ji mám zavřít já? 331 00:25:48,446 --> 00:25:50,922 Podívejte, nezačal jsem žádnou rvačku. Chci své peníze zpět. 332 00:25:50,968 --> 00:25:53,237 A jak to, že jsem tu stejně uvízl jen já? 333 00:25:53,304 --> 00:25:55,214 Pane, jste jediný, koho jsem musel chránit. 334 00:25:55,455 --> 00:25:57,876 Ještě 10 minut, vyvedli by tě ven a pověsili. 335 00:25:57,896 --> 00:25:59,690 Chci spravedlivý soud. 336 00:25:59,735 --> 00:26:03,213 To nemyslí vážně. - Doufám, že to nemyslí vážně. 337 00:26:03,976 --> 00:26:07,427 Nerad bych viděl, co by s tebou udělala dobytčí porota. Vyděsilo by mě to. 338 00:26:07,511 --> 00:26:09,366 Podívejte, jsem americký občan. 339 00:26:09,495 --> 00:26:13,758 Nejsi nic. Jsi ovčák. - Nejsem žádný pastevec ovcí. 340 00:26:13,804 --> 00:26:15,258 Podívej... 341 00:26:15,314 --> 00:26:17,312 Řekni mu, že nejsem žádný pastevec ovcí. 342 00:26:17,358 --> 00:26:20,325 Hm, on není žádný pastevec ovcí. 343 00:26:21,203 --> 00:26:24,399 Vy hlupáci byste se pokusili lhát cestou i do nebe. 344 00:26:24,429 --> 00:26:26,632 Podívej, říkám vám, že... 345 00:26:29,819 --> 00:26:33,292 No, bylo to opravdu zajímavé, ale stále musím najít svého doktora. 346 00:26:33,714 --> 00:26:37,422 No, šerife, tady je kauce za něj. - Ach, dej to pryč. 347 00:26:37,559 --> 00:26:41,326 Nezaplatil bych ani penny, kdybych ti měl zamáčknout oči, protože jsi mrtvej. 348 00:26:44,535 --> 00:26:46,575 Stone. 349 00:26:49,399 --> 00:26:51,002 Pomůžeš mi, jo? 350 00:27:06,849 --> 00:27:08,545 Hej. - Jo. 351 00:27:08,612 --> 00:27:11,051 Hledám veterináře. - Díváš se na něj. 352 00:27:13,527 --> 00:27:18,877 Na jednu věc bych vás raději upozornil, ovcím moc nerozumím. 353 00:27:19,095 --> 00:27:21,471 Moje ovce není nemocná. Jsem to já. 354 00:27:21,495 --> 00:27:23,121 Co máte za problém? 355 00:27:23,255 --> 00:27:24,662 Pořezal jsem se. 356 00:27:24,720 --> 00:27:28,365 Jo, no, to je problém s vaším plemenem... neposlouchá. 357 00:27:29,879 --> 00:27:32,465 Jo, no, pojďte tam do kůlny. 358 00:27:38,175 --> 00:27:40,335 Posaďte se tam. 359 00:27:54,103 --> 00:27:55,728 Měl jste horečku? 360 00:27:55,863 --> 00:27:58,580 Ano, někdy. Někdy jsem měl zimnici. 361 00:28:02,798 --> 00:28:04,742 Teď by to mělo zapálit. 362 00:28:07,684 --> 00:28:09,660 Mělo? 363 00:28:10,801 --> 00:28:13,458 Hej, co je s ní? 364 00:28:13,957 --> 00:28:15,795 No, ještě s jistotou nevím. 365 00:28:16,028 --> 00:28:18,232 Je to ale dost nemocná holka. 366 00:28:18,263 --> 00:28:21,704 Přivedli ji z Paint-Potu. To je těsně nad Twin Hat. 367 00:28:23,099 --> 00:28:25,902 Řekni, zajímalo by mě, jestli by ti nevadilo se trochu vzdálit? 368 00:28:25,909 --> 00:28:27,468 Je to ten ovčí pach. 369 00:28:27,786 --> 00:28:29,574 Mohlo by jí to znervóznit. 370 00:28:29,783 --> 00:28:32,204 Jo, vím, jak se cítí. 371 00:28:33,369 --> 00:28:36,590 Dám vám nějaké bylinky, abyste překonal horečku. 372 00:28:37,142 --> 00:28:40,717 Prasatům zabírá moc dobře. - Bezva. 373 00:28:41,521 --> 00:28:43,857 Uvaříte dvojitou hrst v litru vody. 374 00:28:43,884 --> 00:28:45,956 Pak mu dáte šálek každou hodinu nebo přibližně tak. 375 00:28:48,027 --> 00:28:50,137 No, to by mu mělo stačit. 376 00:28:51,537 --> 00:28:54,759 No, je to mnohem lepší. Kolik ti dlužím? 377 00:28:54,791 --> 00:28:57,738 Oh, to je na podnik. - Děkuji. 378 00:28:59,639 --> 00:29:01,493 Ahoj. 379 00:29:01,722 --> 00:29:04,578 Ten tvůj přítel je hodně nemocný, chlapče. 380 00:29:04,645 --> 00:29:08,990 Ta horečka se ještě víc zhorší, než zlepší. Máte to daleko na cestu? 381 00:29:09,017 --> 00:29:10,446 Moc daleko ne. 382 00:29:10,484 --> 00:29:12,793 Navrhuji, abyste si sehnali ve městě pokoj. 383 00:29:13,209 --> 00:29:15,696 I když nevím o žádném hotelu, který by vás vzal. 384 00:29:17,095 --> 00:29:19,331 Jo, zvládneme to. 385 00:29:19,759 --> 00:29:23,528 To je jedna věc o vás ovčácích. Držíte spolu. 386 00:29:24,151 --> 00:29:25,939 Tak sbohem. 387 00:29:41,064 --> 00:29:42,406 Zvedni hlavu. 388 00:29:42,450 --> 00:29:44,490 Nic nechci. Nech mě být. 389 00:29:44,547 --> 00:29:46,298 Tak dělej. 390 00:30:00,713 --> 00:30:03,052 Pokud je člověk mrtvý, měl by zůstat mrtvý. 391 00:30:04,362 --> 00:30:07,264 Nemůžu se s tebou o tom hádat, ne, nemůžu. 392 00:30:07,293 --> 00:30:09,154 Myslím to vážně. 393 00:30:09,580 --> 00:30:11,411 Uklidni se, Stone? 394 00:30:12,957 --> 00:30:17,114 Víš, kam jsem šel, Perci, po tvém pohřbu? 395 00:30:18,100 --> 00:30:19,889 Šel jsem do starého kostela. 396 00:30:22,854 --> 00:30:25,010 Perce, modlil jsem se... 397 00:30:26,693 --> 00:30:28,581 Ať mi milostivý Bůh odpustí. 398 00:30:28,639 --> 00:30:31,225 Ať mi dovolí zapomenout na to, co jsem udělal. 399 00:30:33,309 --> 00:30:36,485 Jsi mrtvý, Perce! Nemůžu s tím nic dělat! 400 00:30:36,727 --> 00:30:38,807 To je v pořádku. Vyspi se, Stone. 401 00:30:39,053 --> 00:30:43,210 Dva proti 30 dobytkářům. 402 00:30:45,505 --> 00:30:49,727 To není rozumné! Perce, pojď, dělej! 403 00:30:56,249 --> 00:30:59,792 Potom, když byli pryč, vrátil jsem se zpátky. 404 00:31:00,706 --> 00:31:03,025 Našel jsem tě u ohně. 405 00:31:04,790 --> 00:31:09,723 Drahý Bože, byl jsi tak zlomený. 406 00:31:13,032 --> 00:31:15,006 Byla to moje vina. 407 00:31:15,049 --> 00:31:17,281 Moje chyba. 408 00:31:18,920 --> 00:31:20,739 Je to moje vina. 409 00:31:50,254 --> 00:31:52,698 Stone? Stone? 410 00:31:55,120 --> 00:31:57,265 Dej svou upocenou ruku z mého obličeje. 411 00:31:57,908 --> 00:31:59,562 Jsi v pořádku? 412 00:32:00,155 --> 00:32:03,125 Mám pocit, jako bych celou noc běhal nahoru a dolů po hoře. 413 00:32:03,164 --> 00:32:04,405 Jo, tři noci. 414 00:32:04,460 --> 00:32:06,319 Tři? - Jo. 415 00:32:07,663 --> 00:32:09,867 Od té doby, co jsme viděli toho veterináře? 416 00:32:09,868 --> 00:32:11,383 Jo. 417 00:32:12,573 --> 00:32:15,323 Dobře, díky, že jsi zůstal. 418 00:32:16,829 --> 00:32:20,244 Pořád se mi zdálo, že je tady starý Perce. 419 00:32:20,669 --> 00:32:22,775 To je můj bratr. Ten, kterého zavraždili. 420 00:32:24,348 --> 00:32:25,831 Dobytkáři. 421 00:32:26,973 --> 00:32:29,690 No, možná bych nám měl uvařit nějaké jídlo. 422 00:32:29,704 --> 00:32:31,655 Yatesi. - Jo. 423 00:32:32,089 --> 00:32:34,806 Zdálo se mi, že jsem hodně mluvil s Percem. 424 00:32:35,078 --> 00:32:36,834 No, je to tak? 425 00:32:36,896 --> 00:32:38,697 Rozuměl jsi něčemu z toho? 426 00:32:39,709 --> 00:32:43,005 Podívej, Stone, když něco není moje věc... 427 00:32:43,039 --> 00:32:46,427 Prostě to pouštím jedním uchem dovnitř a druhým hned ven. 428 00:32:47,029 --> 00:32:48,919 Řekl jsem ti, že jsem utekl? 429 00:32:49,097 --> 00:32:51,846 Když je po všem, proč na to nezapomeneš? 430 00:32:52,719 --> 00:32:54,924 Asi jsem to musel někomu říct. 431 00:32:54,942 --> 00:32:57,527 Člověk není stavěný na to, aby nesl taková tajemství. 432 00:32:57,943 --> 00:33:01,019 No, nezabil jsi ho. - Ne, ale nepomohl jsem mu. 433 00:33:01,541 --> 00:33:04,574 Kdybych zůstal, mohl jsem zabít jednoho nebo dva dobytkáře. 434 00:33:06,610 --> 00:33:10,023 Možná to je to, co se teď snažím vynahradit. 435 00:33:10,171 --> 00:33:12,000 Myslím zpětně... 436 00:33:12,057 --> 00:33:13,893 Nemusel jsem jet po Chisholmské stezce. 437 00:33:14,033 --> 00:33:17,283 Ale je to, jako bych chtěl bojovat. Zabít někoho. 438 00:33:17,501 --> 00:33:19,989 Nezáleželo na tom, koho, jen pokud to byl dobytkář. 439 00:33:21,489 --> 00:33:23,147 Řeknu ti něco vtipného. 440 00:33:24,082 --> 00:33:27,746 Potkat pár honáků, nevadilo by mi jich pár v poslední době zabít. 441 00:33:28,094 --> 00:33:31,869 Byl to... šílený výlet, Yatesi. 442 00:33:33,434 --> 00:33:35,234 Jo. 443 00:33:35,409 --> 00:33:39,570 Támhle na voze je další balíček karet. 444 00:33:40,153 --> 00:33:42,880 No, myslel jsem, kdyby... 445 00:33:42,923 --> 00:33:46,310 Víš, můžeme hrát tuhle dvojku, jestli chceš? 446 00:33:49,278 --> 00:33:51,220 Jo, dobře. 447 00:34:05,130 --> 00:34:08,196 Víš, Stone, ovce nejsou tak špatné, když je poznáš. 448 00:34:08,916 --> 00:34:10,384 Ovce? 449 00:34:11,198 --> 00:34:13,309 Ovce je nejhloupější zvíře na světě. 450 00:34:13,374 --> 00:34:16,408 Vezmi si krávu. No, kráva má alespoň nějaký mozek. 451 00:34:16,504 --> 00:34:18,883 Jo, ale ne ty krávy, které jsem hnal. 452 00:34:18,936 --> 00:34:21,187 Mizerné trnité křoviny. 453 00:34:23,649 --> 00:34:26,793 Myslím, že právě vjíždíme do Twin Hat. - Jo. 454 00:34:27,100 --> 00:34:30,645 Vrátíš se ke stádu a já na cestu do Idaha. 455 00:34:31,333 --> 00:34:33,275 Víš, Stone, přemýšlel jsem. 456 00:34:33,754 --> 00:34:35,412 O čem? 457 00:34:35,687 --> 00:34:40,378 No, o tom tvém bratrovi. Jak se pořád obviňuješ. 458 00:34:41,125 --> 00:34:45,106 Mám tušení, že teď je konec. Prostě jsem to nikdy předtím neprozradil. 459 00:34:45,152 --> 00:34:48,316 Nemluvil jsem o tom, ale převracel jsem to v hlavě. 460 00:34:48,330 --> 00:34:51,350 A stále se vracím k názoru, že i Perce se mýlil. 461 00:34:51,632 --> 00:34:54,120 Vždycky chtěl zastřelit dobytkáře, jen co ho zahlédl. 462 00:34:54,255 --> 00:35:00,165 Ale no, honáci nejsou tak špatní jakmile je poznáš. 463 00:35:07,795 --> 00:35:09,857 Svatý kouř. 464 00:35:13,661 --> 00:35:18,848 To je bratranec Don a bratranec Jimmy a je tu dědeček! 465 00:35:18,884 --> 00:35:20,706 Hej, dědečku! 466 00:35:23,639 --> 00:35:26,356 Tam dole musí být všechny ovce světa. 467 00:35:27,050 --> 00:35:30,167 Krásný pohled, že? - Je to noční můra. 468 00:35:30,223 --> 00:35:32,744 Potrvá 20 let, než v tom údolí zase něco poroste. 469 00:35:32,958 --> 00:35:34,365 No, co je na tom? 470 00:35:34,493 --> 00:35:36,860 Záleží na dobytku. Musím jít za ním. 471 00:35:36,990 --> 00:35:39,543 A zatracené vyschlé křoviny. 472 00:35:40,146 --> 00:35:43,531 No, alespoň mají dost rozumu, aby nechali trochu trávy a udrželi půdu. 473 00:35:43,581 --> 00:35:44,726 Ach, zbav se ovcí, 474 00:35:44,736 --> 00:35:47,306 jinak by se tento malý starý svět mohl rozpadnout na kusy, co? 475 00:35:47,318 --> 00:35:49,106 Jo, to by mi nevadilo. 476 00:35:49,342 --> 00:35:52,084 Správně. Rozehnat stáda, zabít pastýře. 477 00:35:52,192 --> 00:35:54,331 Tak to bylo vždycky. A tak to bude pořád. 478 00:35:54,589 --> 00:35:57,213 Kovboj nemůže změnit své zvyky stejně jako leopard. 479 00:35:57,322 --> 00:35:59,124 Nebo ovčák. 480 00:35:59,262 --> 00:36:00,985 Nebo ovčák. 481 00:36:01,546 --> 00:36:04,361 Teď vystup z tohoto vozu, kovboji. 482 00:36:43,943 --> 00:36:46,259 No, chlapče, mysleli jsme, že ses ztratil. 483 00:36:46,270 --> 00:36:48,180 Měl jsem cestou malé potíže, dědečku. 484 00:36:48,227 --> 00:36:51,068 No, teď se jen usaď. Jen se usaď. 485 00:37:08,317 --> 00:37:10,935 Dobře, teď ho držte, chlapci. Drž ho. 486 00:37:17,079 --> 00:37:19,110 Hej, marnotratník je zpátky. 487 00:37:19,468 --> 00:37:22,844 No, nevypadáš tak špatně nato, že jsi byl dva týdny v očistci. 488 00:37:22,883 --> 00:37:25,797 No, cítím se dobře. Co Jimova noha? 489 00:37:25,816 --> 00:37:27,679 Je v pořádku, jen to nepřizná. 490 00:37:27,709 --> 00:37:30,794 Veze se v zásobovacím vozem jako král Siamu, 491 00:37:30,845 --> 00:37:32,667 jí bonbóny a čte lehké romány. 492 00:37:32,712 --> 00:37:35,270 Doručil jsi Stonea v pořádku? Jo. Je v pořádku. 493 00:37:35,281 --> 00:37:37,926 Dostal jsem ho k rodině ve Twin Hat. 494 00:37:37,981 --> 00:37:40,916 Tolik ovcí jsi v životě neviděl. Musí jich být přes tisíc. 495 00:37:41,053 --> 00:37:43,322 Máš štěstí, že tě ten pohled neoslepil. 496 00:37:43,376 --> 00:37:45,597 Hej, ovčáku! 497 00:37:46,991 --> 00:37:48,714 Ahoj. - Ahoj. 498 00:37:48,893 --> 00:37:49,924 Vy dva se znáte? 499 00:37:49,943 --> 00:37:51,951 Potkali jsme se, jenže nejsem žádný ovčák. 500 00:37:51,979 --> 00:37:53,776 Ten den jsem byl náhodou s jedním. 501 00:37:53,822 --> 00:37:56,473 No, určitě se omlouvám, synu. Bez urážky. 502 00:37:56,606 --> 00:37:58,777 Mimochodem, vaše stádo je v pořádku. 503 00:37:58,807 --> 00:38:02,126 Ten vůl neměl sněť. - Díky Bohu za to. 504 00:38:02,142 --> 00:38:05,072 A děkuji za jeho vyšetření. - Sněť? 505 00:38:05,146 --> 00:38:07,628 Jo, pamatujete si tu nemocnou krávu u mě. 506 00:38:07,677 --> 00:38:09,662 Ano. - No, ta na ni zemřela. 507 00:38:09,678 --> 00:38:12,737 Tady po ní nejsou žádné známky. To vše je omezeno na západní břeh řeky. 508 00:38:12,760 --> 00:38:14,735 Severně od Twin Hat. 509 00:38:14,762 --> 00:38:16,453 - No... - Počkejte chvíli. 510 00:38:16,492 --> 00:38:20,123 Sněť může být pro ovce stejně nebezpečná jako pro dobytek, že jo? 511 00:38:20,154 --> 00:38:21,506 Ach, ještě horší, ještě horší. 512 00:38:21,535 --> 00:38:23,762 Jakmile ji dostanou, pochcípá celé stádo. 513 00:38:23,995 --> 00:38:26,253 Sbohem. - Sbohem. 514 00:38:29,246 --> 00:38:31,152 No, co je s tebou? 515 00:38:31,870 --> 00:38:33,943 No, jen jsem přemýšlel. 516 00:38:34,231 --> 00:38:36,664 Stone a oni, půjdou nahoru západní stranou. 517 00:38:36,797 --> 00:38:38,204 Co ty na to? 518 00:38:38,334 --> 00:38:42,027 No, budou na tom zle, jestli jim někdo neřekne o té sněti. 519 00:38:42,237 --> 00:38:45,051 Někdo jim to asi poví. - Proč tě to vůbec zajímá? 520 00:38:45,082 --> 00:38:46,895 Chceš, aby se tu hemžily jako hejno kobylek 521 00:38:46,899 --> 00:38:48,114 a sežrali všechnu naši trávu. 522 00:38:48,146 --> 00:38:49,672 Naši trávu, pane Pete? 523 00:38:49,694 --> 00:38:51,450 Je jedno, čí je to tráva. 524 00:38:51,581 --> 00:38:53,620 Co se počítá, je jejich stádo. 525 00:38:53,769 --> 00:38:56,822 Možná se mohou přemístit za nás nebo tak něco. 526 00:38:56,957 --> 00:38:58,518 Jo, jako to udělal Stone? 527 00:38:58,653 --> 00:39:01,206 No, to bylo jiné. 528 00:39:01,341 --> 00:39:02,967 Co je to s tebou? 529 00:39:02,983 --> 00:39:04,674 Obracíš na nás ovčáky? 530 00:39:04,690 --> 00:39:06,935 Ne, já... - Tak na to zapomeň. 531 00:39:12,542 --> 00:39:16,244 Rowdy, oni nerozumí. Nestrávili dva týdny s ovcemi. 532 00:39:16,382 --> 00:39:17,843 Nijak mě to nezměnilo. 533 00:39:17,855 --> 00:39:19,949 To stále říkám své rodině v Mexiku. 534 00:39:19,997 --> 00:39:23,293 Říkám jim, že jsem stejný jako dřív, ale oni to nechápou. 535 00:39:23,421 --> 00:39:25,892 Víš, jak mi říkají? - Ne, jak? 536 00:39:25,920 --> 00:39:28,375 Yanqui, a když to říkají, odplivnou si. 537 00:39:48,038 --> 00:39:49,599 Rowdy! 538 00:39:54,365 --> 00:39:55,576 Kam jdeš? 539 00:39:55,679 --> 00:39:56,971 No, jak jsem řekl, 540 00:39:56,989 --> 00:39:59,739 někdo musí Stonea před tou nemocí varovat. 541 00:39:59,869 --> 00:40:01,430 Zbláznil ses? 542 00:40:01,565 --> 00:40:03,514 Nenáviděl jsi ovčáky víc než kdokoli jiný. Nyní... 543 00:40:03,522 --> 00:40:05,661 Pořád je nenávidím. O to nejde. 544 00:40:05,684 --> 00:40:07,506 Jaký je smysl? 545 00:40:07,722 --> 00:40:09,445 Vrátím se. 546 00:40:09,469 --> 00:40:12,831 Dobře, jsi dospělý. Ale ujasněme si jednu věc. 547 00:40:13,566 --> 00:40:17,210 První pastevec, který přejde přes řeku, rozpoutá válku. 548 00:40:17,341 --> 00:40:18,748 Řekni mu to. 549 00:40:18,878 --> 00:40:20,758 Myslel jsem, že ty jsi ten, kdo nechce problémy. 550 00:40:20,861 --> 00:40:22,519 Oni je začnou, ne já. 551 00:40:22,715 --> 00:40:24,341 Jsi si tím jistý? 552 00:40:24,413 --> 00:40:26,420 První kdo ji přejde. 553 00:41:25,847 --> 00:41:29,578 Kdo jsi? Co chceš? - Jmenuji se Yates. 554 00:41:29,939 --> 00:41:32,791 Lépe známý jako soused Yates. Dobrý den, sousede. 555 00:41:32,833 --> 00:41:35,703 Podívej, já nemám dobrou náladu, Stone, tak mě neštvi, jo? 556 00:41:36,372 --> 00:41:37,485 Yates? 557 00:41:37,487 --> 00:41:39,178 Ano. To je ten, se kterým jsem přišel. 558 00:41:39,268 --> 00:41:40,682 Jo, ten. 559 00:41:40,770 --> 00:41:43,192 Musím vám něco říct, pak půjdu svojí cestou. 560 00:41:43,418 --> 00:41:45,305 No tak, povídej. 561 00:41:45,488 --> 00:41:47,997 No, nemůžete jít nahoru po této straně řeky. 562 00:41:48,031 --> 00:41:50,107 Kraj je infikován snětí. 563 00:41:54,304 --> 00:41:56,237 Musel jsem být blázen, když jsem sem jel. 564 00:41:56,276 --> 00:41:57,999 Měl jsem vědět, že mě nevyslechnete. 565 00:41:58,032 --> 00:42:01,348 Nejste první, kdo se zastavil a vyprávěl stejný příběh. 566 00:42:01,432 --> 00:42:02,839 Jen první kovboj. 567 00:42:03,023 --> 00:42:06,764 Proč jsi sem přišel, Yatesi? - No, co se děje? 568 00:42:06,895 --> 00:42:10,670 Mohlo by záležet na tom, kdybych se rozhodl tu řeku překročit 569 00:42:10,705 --> 00:42:12,379 a zasáhl přímo do zálohy. 570 00:42:12,399 --> 00:42:15,017 K žádnému přepadení nedojde. Bude to otevřený boj. 571 00:42:15,151 --> 00:42:17,868 Takže jediné místo, kde se dá přebrodit ta řeka, a to je u Twin Hat. 572 00:42:17,883 --> 00:42:19,559 A stádo bude na druhé straně. 573 00:42:19,695 --> 00:42:22,695 Nás je šest. Kolik je honáků? 574 00:42:23,259 --> 00:42:25,048 22. 575 00:42:25,109 --> 00:42:27,653 To je lepší šance, než dává sněť. 576 00:42:27,792 --> 00:42:30,661 Existuje jiné řešení. - Jaké řešení? 577 00:42:30,799 --> 00:42:33,417 Otočte se na jih a přejděte za stádem. 578 00:42:33,552 --> 00:42:35,112 A jít za vámi? 579 00:42:37,061 --> 00:42:40,037 Je to možné. - To není možné. 580 00:42:40,175 --> 00:42:41,927 Něco je s tebou. 581 00:42:41,981 --> 00:42:45,609 Od té doby, co Perce zemřel, jsi jiný. Mluvíš jako stará žena. 582 00:42:46,629 --> 00:42:48,496 Přejdeme u brodu. 583 00:42:50,155 --> 00:42:52,490 Ale pokud se nám podaří zachránit... 584 00:42:53,001 --> 00:42:55,783 Jsi teď vůdcem této rodiny? 585 00:42:57,701 --> 00:43:00,573 Ne. - Tak drž hubu. 586 00:43:08,316 --> 00:43:10,151 Stát! 587 00:43:14,895 --> 00:43:17,033 Nikdy jsem si nemyslel, že to udělá. 588 00:43:17,167 --> 00:43:19,501 Zkoušel jsi někdy přijít na to, proč to dělá? 589 00:43:32,612 --> 00:43:33,612 Je tam Rowdy. 590 00:43:34,431 --> 00:43:36,585 Zatracený umíněný blázen. 591 00:43:36,719 --> 00:43:39,020 Zatraceně velká země, 592 00:43:39,025 --> 00:43:42,570 a tady jsme připraveni se zabít kvůli hrst trávy. 593 00:43:42,831 --> 00:43:46,119 Co si to mumláš? - Nic. 594 00:43:46,169 --> 00:43:48,886 Honáku, proč nevypadneš pryč? Znervózňuješ mě. 595 00:43:50,048 --> 00:43:51,944 Čekáš na odměnu? 596 00:43:52,079 --> 00:43:53,901 Podívejte, mám další nápad. 597 00:43:54,031 --> 00:43:55,755 Řekl jsem to jasně. 598 00:43:55,925 --> 00:43:57,721 Pan Favor je hned za řekou. 599 00:43:57,734 --> 00:43:59,635 Dejte mi alespoň šanci si s ním promluvit, ano? 600 00:43:59,651 --> 00:44:00,698 Ne. 601 00:44:00,719 --> 00:44:03,108 Zní to, jako bys ten boj moc chtěl. 602 00:44:03,247 --> 00:44:05,567 Zníš, jako by ses toho strašně bál. 603 00:44:05,653 --> 00:44:09,439 Sedřelo ti snad kůži z těla stádo krav, vnuku? 604 00:44:11,759 --> 00:44:15,239 První patří mně. Nestřílejte, dokud vám neřeknu. 605 00:44:15,514 --> 00:44:19,501 Ale, pane šéfe, jestli je tam Rowdy? - Věděl, do čeho jde. 606 00:44:19,631 --> 00:44:22,158 Jedeme. - Ne! 607 00:44:22,294 --> 00:44:23,335 Co? 608 00:44:23,471 --> 00:44:26,013 Už ne. Už ne. Už ne. 609 00:44:26,031 --> 00:44:27,552 Co je to za bláznivý nápad? 610 00:44:27,567 --> 00:44:29,803 Možná bychom jich mohli pár zabít, než nás vyhladí. 611 00:44:29,833 --> 00:44:32,333 Co z toho budeme mít? - Co z toho? 612 00:44:32,463 --> 00:44:33,990 Buď mužem. 613 00:44:34,572 --> 00:44:36,072 Jaká je výhoda v tom, že půjdeme? 614 00:44:36,207 --> 00:44:39,502 Ale není to vždy černé nebo bílé, utíkej nebo bojuj. 615 00:44:39,631 --> 00:44:41,092 Někdy vede cesta uprostřed. 616 00:44:41,223 --> 00:44:44,106 Jako co? - Jako se domluvit. 617 00:44:45,449 --> 00:44:46,496 S Dobytkáři? 618 00:44:46,727 --> 00:44:49,761 Jak můžeš mluvit s někým, kdo ani není člověk? 619 00:44:50,029 --> 00:44:51,629 Zeptej se Perce. 620 00:44:51,759 --> 00:44:55,621 No, možná kdyby Perce místo boje mluvil, byl by naživu, aby se zeptal. 621 00:44:56,016 --> 00:44:57,707 Oba jsme se mýlili. 622 00:44:58,051 --> 00:45:00,506 On že střílel, já, že utekl. 623 00:45:01,832 --> 00:45:03,560 Utekl jsi? 624 00:45:03,695 --> 00:45:07,261 Jo, utekl jsem. Bylo to špatně a já to vím. 625 00:45:07,311 --> 00:45:10,158 Ale nemůžu teď udělat to, že půjdu jinou cestou, a to taky vím. 626 00:45:10,287 --> 00:45:12,654 Pokud támhle zmáčknou spoušť, budu bojovat. 627 00:45:12,686 --> 00:45:14,441 Ale dokud to neudělají, budu naslouchat. 628 00:45:14,575 --> 00:45:18,246 Nevím, kde začíná nenávist. Ale řeknu ti, kde končí, dědečku. 629 00:45:18,317 --> 00:45:19,976 Tady se skončí. 630 00:45:19,986 --> 00:45:22,320 Tady odložíme zbraně a promluvíme si. 631 00:45:23,599 --> 00:45:27,042 Nejsou to zvířata. Jsou to lidi jako my. 632 00:45:28,558 --> 00:45:31,773 Je to tak, kovboji? - Je, ovčáku. 633 00:45:31,864 --> 00:45:34,384 - Bratranec Tod? - Jo, bratranec Jayi. 634 00:45:34,575 --> 00:45:37,685 Řekl jsi promluvit si. Promluvit si o čem? 635 00:45:37,787 --> 00:45:41,365 O tom, že počkáme tady, dokud se stádo nedostane dostatečně dopředu 636 00:45:41,423 --> 00:45:43,048 aby je ovčí pach nedráždil. 637 00:45:43,810 --> 00:45:46,281 O přechodu brodu zpátky, až budeme moct. 638 00:45:46,335 --> 00:45:48,907 Tato rodina nemluví s kovboji. 639 00:46:01,901 --> 00:46:03,843 Sám to nezvládneš, dědo? 640 00:46:03,934 --> 00:46:05,624 Zjistil jsem to sám. 641 00:46:06,203 --> 00:46:09,573 Chceš, abych šel s tebou? - Jo. 642 00:46:20,911 --> 00:46:22,243 Ne. 643 00:46:30,235 --> 00:46:32,462 Ne, dědečku. - Co děláš? 644 00:46:32,482 --> 00:46:34,173 Nemůžeš zastřelit Toda. 645 00:46:34,186 --> 00:46:35,616 Toho druhého. Chci toho druhého. 646 00:46:35,641 --> 00:46:37,539 Ne! - To ho zastaví! 647 00:46:37,931 --> 00:46:39,618 Nepřibližujte se. 648 00:46:39,695 --> 00:46:41,834 Stůjte, varuji vás! 649 00:46:42,388 --> 00:46:44,876 Pane Favore, chtějí si promluvit. 650 00:46:52,091 --> 00:46:54,958 No, sousede, jak jsem řekl. Byl to šílený výlet. 651 00:46:55,185 --> 00:46:58,343 Bláznivý začátek. Bláznivý prostředek. 652 00:46:58,404 --> 00:47:01,021 Není to tak špatný konec, když vezmeme v úvahu všechny okolnosti. 653 00:47:01,037 --> 00:47:02,649 Co myslíš, ovčáku? 654 00:47:02,673 --> 00:47:04,680 Správně, kovboji. 655 00:47:13,821 --> 00:47:15,735 Jdeme! 656 00:47:16,049 --> 00:47:17,556 Kupředu! 657 00:47:17,557 --> 00:47:21,580 Žeňte je, žeňte, žeňte! Žeňte je, žeňte, žeňte! 658 00:47:21,581 --> 00:47:24,123 Žeňte je, žeňte, žeňte! 659 00:47:24,124 --> 00:47:26,478 I když jsou řeky rozvodněné! 660 00:47:26,480 --> 00:47:28,339 Nechte ten dobytek jít! 661 00:47:28,354 --> 00:47:30,732 Rawhide! 662 00:47:30,733 --> 00:47:33,201 Napříč dešti, větru a počasí. 663 00:47:33,210 --> 00:47:35,514 Jeďte, jak s ďáblem o závod. 664 00:47:35,515 --> 00:47:39,863 Chtěl bych mít svou holku po svém boku! 665 00:47:39,870 --> 00:47:42,025 Všechno, co mi chybí! 666 00:47:42,029 --> 00:47:44,226 Dobrý jídlo, láska a líbání! 667 00:47:44,227 --> 00:47:48,621 Čekají na konci mé cesty! 668 00:47:48,627 --> 00:47:51,058 Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je! 669 00:47:51,059 --> 00:47:53,261 Veďte je, pojďte. Rawhide! 670 00:47:53,262 --> 00:47:55,729 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 671 00:47:55,733 --> 00:47:57,849 Oddělte je, sežeňte je! 672 00:47:57,852 --> 00:48:00,329 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 673 00:48:00,332 --> 00:48:02,802 Žeňte je, žeňte, žeňte! 674 00:48:02,803 --> 00:48:05,126 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 675 00:48:05,128 --> 00:48:06,764 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 676 00:48:06,765 --> 00:48:11,812 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 677 00:48:11,813 --> 00:48:14,178 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 678 00:48:14,202 --> 00:48:15,944 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 679 00:48:18,799 --> 00:48:26,799 Přeložila a upravila Tahittia 49546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.