All language subtitles for Rawhide S04e06 - The Inside Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,321 --> 00:00:06,236 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 2 00:00:06,245 --> 00:00:08,244 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 3 00:00:08,245 --> 00:00:10,557 Kupředu, dál, jen dál! 4 00:00:10,558 --> 00:00:12,746 I když se jim nechce! 5 00:00:12,748 --> 00:00:14,757 Žeňte ten dobytek dál! 6 00:00:14,758 --> 00:00:17,055 Rawhide! 7 00:00:17,056 --> 00:00:19,557 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:19,560 --> 00:00:21,802 Svažte je, povalte a označkujte. 9 00:00:21,803 --> 00:00:26,173 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:26,174 --> 00:00:28,464 Moje srdce počítá. 11 00:00:28,474 --> 00:00:30,704 Má pravá láska počká. 12 00:00:30,705 --> 00:00:35,034 Počká na konci mé cesty. 13 00:00:35,035 --> 00:00:37,447 Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je! 14 00:00:37,463 --> 00:00:39,655 Veďte je, pojďte. Rawhide! 15 00:00:39,657 --> 00:00:41,889 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 16 00:00:41,900 --> 00:00:44,092 Oddělte je, sežeňte je. 17 00:00:44,093 --> 00:00:46,712 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 18 00:00:46,716 --> 00:00:49,223 Žeňte je, žeňte, žeňte! 19 00:00:49,228 --> 00:00:51,927 Hyjé! 20 00:01:37,406 --> 00:01:39,129 Pořád ti dělá problémy, Joe? 21 00:01:39,143 --> 00:01:42,250 Pořád se snaží, ale myslím, že zjišťuje, kdo je šéf. 22 00:01:42,274 --> 00:01:45,125 Tohle není místo na přetřásání střev. 23 00:01:45,139 --> 00:01:47,281 Nebojte se, pane Favore. Naučí se. 24 00:01:47,313 --> 00:01:49,500 Podívejte. Udělám z něj nejlepšího koně v remudě. 25 00:01:49,508 --> 00:01:51,929 Uklidni ho, nebo ho budu muset prodat. 26 00:01:59,218 --> 00:02:03,613 Nějaké známky po Craddockově stádu? - Ne. Pete ho teď hledá. 27 00:02:03,636 --> 00:02:06,363 Co se stane, když se neobjeví? - Objeví. 28 00:02:06,409 --> 00:02:09,262 V Laredu mi řekl, že do toho stáda vrazil poslední cent, co měl. 29 00:02:09,274 --> 00:02:12,371 Pokud ho nevyzvedneme, zkrachuje. - Není správce dobytka, že jo? 30 00:02:12,382 --> 00:02:15,558 Jen překupník, sbírání dobytek na malé rozloze. 31 00:02:15,574 --> 00:02:17,154 Hraje o dobré ceny v Abilene. 32 00:02:17,365 --> 00:02:19,247 Možná nemá cenu na něj čekat. 33 00:02:19,285 --> 00:02:21,652 Už je tu Pete. Možná za nás rozhodne. 34 00:02:23,413 --> 00:02:26,032 Scarlete! Zastav je! 35 00:02:31,092 --> 00:02:32,398 Našel jsi Craddockovo stádo? 36 00:02:32,428 --> 00:02:34,754 Určitě ano. Každou chvíli přejdou přes ten hřeben. 37 00:02:34,779 --> 00:02:36,382 Ale neptejte se mě, jak to udělal. 38 00:02:36,414 --> 00:02:38,523 Co myslíš? - Nemá cenu ti to říkat. 39 00:02:38,549 --> 00:02:40,210 Člověk by tomu nevěřil, kdyby to neviděl. 40 00:02:53,619 --> 00:02:55,604 Je to Craddock? 41 00:02:55,627 --> 00:02:58,447 Ne, asi jeden z jeho honáků. 42 00:02:59,690 --> 00:03:02,274 Co je tak legračního? - Jen počkej. 43 00:03:12,202 --> 00:03:13,764 Dobrý den. 44 00:03:14,090 --> 00:03:16,554 Je někdo z vás Gil Favor? - To jsem já. 45 00:03:16,585 --> 00:03:18,616 Forrester, jmenuji se Clay Forrester. 46 00:03:18,636 --> 00:03:21,143 Myslím, že jste čekali můj dobytek. - Váš? 47 00:03:21,182 --> 00:03:23,145 Čekal jsem stádo Roye Craddocka. 48 00:03:23,525 --> 00:03:26,510 To je totéž. Jsem jeho předák. Obrátil je ke mně. 49 00:03:28,500 --> 00:03:30,442 Doklady o předání. 50 00:03:30,588 --> 00:03:32,043 Trápí tě něco, Rowdy? 51 00:03:32,285 --> 00:03:34,139 Kde jsou vaši jezdci, Forrestere? 52 00:03:34,160 --> 00:03:37,862 Nemáte je všechny vzadu, že ne? - Nemám je. Tečka. 53 00:03:38,000 --> 00:03:39,112 Počkejte chvíli. 54 00:03:39,177 --> 00:03:42,559 Říkáte, že jste ten dobytek přivedl úplně sám? 55 00:03:42,767 --> 00:03:44,742 Máš oči. 56 00:03:44,777 --> 00:03:46,403 Počkejte chvíli, Forrestere. 57 00:03:46,530 --> 00:03:49,432 Jak to vidím já, předák, který se opravdu vyzná 58 00:03:49,467 --> 00:03:52,248 nepotřebuje nic víc než dobrého vůdčího býka. 59 00:03:52,336 --> 00:03:54,785 Mít sadu mozků by neuškodilo. 60 00:03:54,950 --> 00:03:57,252 Pete, sežeň pár mužů a přižeňte je. 61 00:03:57,382 --> 00:03:59,293 Nemusíte se obtěžovat. Dostanu je dolů sám. 62 00:03:59,326 --> 00:04:01,148 Ne, ne. Teď jsem za ně zodpovědný. 63 00:04:01,175 --> 00:04:04,663 Možná nevím, co dělám, ale vím dost na to, abych takhle hloupě neriskoval. 64 00:04:04,671 --> 00:04:06,503 Pete, chci je mít všechny. 65 00:04:06,532 --> 00:04:07,742 Dobrá. 66 00:04:07,774 --> 00:04:09,978 Budete mít spoustu problémů, Favore. 67 00:04:10,071 --> 00:04:12,358 Prohlédněte si dobře ty předávací doklady. 68 00:04:12,393 --> 00:04:15,076 Nemělo by to trvat příliš dlouho. Vím, že by vám to nevadilo. 69 00:04:15,130 --> 00:04:18,023 Pokud chcete, můžete zůstat na večeři. - Na večeři? 70 00:04:18,048 --> 00:04:20,459 Doufal jsem, že celou cestu pojedu s vámi. 71 00:04:20,553 --> 00:04:24,070 Mohl bych využít dalšího člověka, pokud máte na mysli hnaní dobytka. 72 00:04:24,207 --> 00:04:26,509 Protože o nic jiného nejde. 73 00:04:26,834 --> 00:04:28,180 Rowdy? 74 00:04:28,203 --> 00:04:31,499 Jo. Souhlasím. Začnete v zadní pozici. 75 00:04:31,535 --> 00:04:33,837 Vzadu? Zadržte. 76 00:04:33,866 --> 00:04:36,550 Každý nový muž v téhle partě začíná v zadní pozici. 77 00:04:36,641 --> 00:04:39,064 Kde skončíte, záleží jen na vás. 78 00:04:39,581 --> 00:04:41,550 To je fér. 79 00:04:41,679 --> 00:04:44,778 Není daleko od zadu k přední pozici. 80 00:04:44,911 --> 00:04:47,082 Asi začnu vlastními dobytkem. 81 00:04:52,694 --> 00:04:54,799 Myslíte si, že je z poloviny tak dobrý, jak si myslí? 82 00:04:54,832 --> 00:04:57,287 Je jeden způsob, jak to zjistit, pracovat s ním. 83 00:05:12,791 --> 00:05:15,897 Řekl jsem ti, že to půjde. - Žádné otázky? 84 00:05:15,927 --> 00:05:17,728 Žádné, na které bych nedokázal odpovědět. 85 00:05:17,861 --> 00:05:19,982 Favor není tak hloupý, jak si myslíš. 86 00:05:20,112 --> 00:05:22,119 Nebo jak ty si myslíš, Craddocku. 87 00:05:22,199 --> 00:05:25,134 S plnou partou by nikdy nenajal dalších deset honáků. 88 00:05:26,255 --> 00:05:27,816 No, možná ne. 89 00:05:27,950 --> 00:05:30,797 Ale pořád nechápu, jak si myslíš, že to všechno zvládneš sám. 90 00:05:30,833 --> 00:05:34,510 Zvládněte klíčového muže, Favora, jeho zástupce a jeho zvěda, a zbytek je snadný. 91 00:05:34,735 --> 00:05:37,776 Koukejte, ať jste vy a vaši muži ve správný čas na správném místě. 92 00:05:37,822 --> 00:05:40,831 Opravdu si jsi jistý, že jo? - Jo. 93 00:05:40,972 --> 00:05:42,693 Ale vypadá to, že vy nejste. 94 00:05:42,831 --> 00:05:45,352 Tam dole riskujeme moje stádo, ne tvoje. 95 00:05:45,393 --> 00:05:47,764 750 kusů za 3000? 96 00:05:47,816 --> 00:05:50,989 Zdá se, že to stojí za trochu rizika. - Počkej chvíli! 97 00:05:51,119 --> 00:05:52,581 Kam jdeš? 98 00:05:52,719 --> 00:05:56,396 Mám teď práci a udělám na šéfa dobrý dojem. 99 00:06:39,108 --> 00:06:41,747 Řeknu vám o něm něco. Ví, co dělá. 100 00:06:41,793 --> 00:06:44,095 Jo, ví. 101 00:06:48,047 --> 00:06:50,381 Ta hradba kaňonu vede tudy. 102 00:06:50,566 --> 00:06:52,772 Podle toho, co jsem viděl, bychom měli zamířit na sever 103 00:06:52,793 --> 00:06:54,255 a projít touhle průrvou. 104 00:06:54,269 --> 00:06:56,682 To dává smysl. - No, moc ne. 105 00:06:56,816 --> 00:07:00,293 Mohl byste ušetřit den, možná víc, tím, když popoženete stádo, 106 00:07:00,321 --> 00:07:02,192 zamíříte na jih, podél koryta potoka. 107 00:07:02,282 --> 00:07:03,776 Pete? 108 00:07:03,856 --> 00:07:05,605 Je tam potok, to jo, 109 00:07:05,610 --> 00:07:07,584 ale byl plný vody, když jsem ho viděl. 110 00:07:07,823 --> 00:07:10,955 Včera večer v kopcích pršelo. Takže voda stéká dolů. 111 00:07:10,985 --> 00:07:12,815 Do dnešního večera z něj bude sotva pramínek. 112 00:07:12,847 --> 00:07:14,472 Nějaký pohyblivý písek? 113 00:07:14,490 --> 00:07:16,246 S tím si nemusíte dělat starosti. 114 00:07:18,696 --> 00:07:22,209 Možná to bude lepší než se protahovat úzkým kaňonem. 115 00:07:24,560 --> 00:07:26,834 Mohl byste jít tím potokem celou cestu, Pete. 116 00:07:26,871 --> 00:07:29,951 Podívejte se do údolí na druhé straně. Mohlo by být dobré na přenocování. 117 00:07:29,976 --> 00:07:32,278 Mohu ještě něco udělat? 118 00:07:32,463 --> 00:07:34,285 Ne. To bude vše. 119 00:07:37,369 --> 00:07:40,718 Nahoru k tomu potoku je trochu daleko od zadní hlídky. 120 00:07:40,852 --> 00:07:42,399 Měl jsem volno. 121 00:07:42,419 --> 00:07:44,528 Trochu jsem se projel, abych ze sebe smyl prach. 122 00:07:44,608 --> 00:07:47,543 A možná znáš i tuto část kraje, že jo? 123 00:07:47,571 --> 00:07:48,716 Jo, možná. 124 00:07:48,756 --> 00:07:50,349 Rowdy říká, že jsi připraven povýšit. 125 00:07:50,370 --> 00:07:52,410 Proč nepomůžeš Quincemu z boku? 126 00:07:52,435 --> 00:07:53,929 Cokoli řeknete. 127 00:07:54,064 --> 00:07:56,939 Myslel jsem, že bys byl rád, kdyby se na chvíli dostaneš z toho prachu. 128 00:07:56,971 --> 00:07:59,392 Po straně není vůbec žádný prach. 129 00:08:46,782 --> 00:08:48,375 Tak se ti to nakonec povedlo, co? 130 00:08:48,416 --> 00:08:50,783 Váš zástupce pozná dobrého jezdce, když nějakého vidí. 131 00:08:50,795 --> 00:08:52,201 Něco vám musím říct. 132 00:08:52,237 --> 00:08:54,823 I když troubíš na svůj vlastní roh, dodržíš melodii. 133 00:08:55,145 --> 00:08:57,127 Je zvláštní, že ses spokojil s hnaním dobytka. 134 00:08:57,138 --> 00:09:00,383 Ještě jsem se s ničím nespokojil. Náhoda je to, co právě dělám. 135 00:09:00,438 --> 00:09:01,747 A co předtím? 136 00:09:01,769 --> 00:09:05,210 Pracovník na ranči, hlídač koní, přepravce na nákladní lodi, zvěd. 137 00:09:05,248 --> 00:09:07,833 Předtím, stejně jako všichni ostatní, voják. 138 00:09:07,858 --> 00:09:10,280 Ale ne obyčejný voják, ty ne. 139 00:09:10,309 --> 00:09:13,091 Začalo to tak. Skončil jsem jako major. 140 00:09:13,259 --> 00:09:14,840 Aha, to si myslím. 141 00:09:14,960 --> 00:09:16,958 Pak zpátky k ničemu. 142 00:09:16,973 --> 00:09:19,112 Už žádná válka, takže žádná provize. 143 00:09:19,580 --> 00:09:22,482 Jsi dost dobrý, aby tě někdo zabil, ale ne dost dobrý, aby si tě nechal, 144 00:09:22,503 --> 00:09:24,194 snad kromě jako desátníka. 145 00:09:24,249 --> 00:09:26,136 A ty nerad jezdíš vzadu. 146 00:09:26,187 --> 00:09:27,496 Pro kohokoli! 147 00:09:27,806 --> 00:09:29,527 Po válce byla spousta dobrých šancí. 148 00:09:29,643 --> 00:09:32,905 Také spousta dobrých majorů, stejně jako já, ale všechny šance byly na nic. 149 00:09:33,028 --> 00:09:34,636 Tenhle druh práce je lepší? 150 00:09:34,799 --> 00:09:37,614 Nikdy nemůžete říct, kde skončíte. 151 00:09:37,743 --> 00:09:39,947 Pro tuto chvíli právě tady. 152 00:09:39,985 --> 00:09:43,492 Nejezdím vzadu. - Ani ne vpředu. 153 00:09:43,564 --> 00:09:45,703 Ani vy nejste vpředu. 154 00:09:46,063 --> 00:09:48,564 Od zadu dopředu to není tak daleko. 155 00:09:48,740 --> 00:09:51,228 Jen těch posledních pár kroků, které jsou tak drsné. 156 00:10:46,242 --> 00:10:48,926 Spousta dobré pastvy. Voda taky. 157 00:10:49,005 --> 00:10:52,171 Myslel jsem, že by se vám to líbilo. - Co se děje, Pete? Co je? 158 00:10:52,301 --> 00:10:54,821 Jo, to je v pořádku, ten starý velký tlučhuba to opravdu našel. 159 00:10:54,855 --> 00:10:56,183 Forrester, co? 160 00:10:56,214 --> 00:10:58,282 Uvízlo mu v tlamě malé kyselé jablko. 161 00:10:58,413 --> 00:10:59,874 Tak to není. 162 00:11:00,013 --> 00:11:04,356 Je to jen... No, není ani z poloviny tak dobrý, jak říká, je asi dvakrát. 163 00:11:04,493 --> 00:11:06,860 Jo. Jsem z toho chlapa nějak unavený. 164 00:11:06,989 --> 00:11:08,931 No, jestli teď dělá tolik problémů. 165 00:11:08,998 --> 00:11:11,136 Ne, není to tak. Odvádí dobrou práci. 166 00:11:11,341 --> 00:11:13,577 Jednou mu srazím hřebínek. 167 00:11:13,607 --> 00:11:16,455 Nemusí to být tak snadné. Zdá se, že je dobře připevněný 168 00:11:16,685 --> 00:11:19,011 No, asi bychom se měli radši vyspat. 169 00:11:22,145 --> 00:11:24,218 Myslíte, že potřebuje pomoc? 170 00:11:24,251 --> 00:11:25,844 Jsem si jistý, že v to doufáš. 171 00:11:32,740 --> 00:11:36,318 Dobré odpoledne, slečno, můžeme pro vás něco udělat? 172 00:11:36,461 --> 00:11:37,478 Ne, děkuji. 173 00:11:37,549 --> 00:11:38,956 Klid, chlapče. 174 00:11:43,149 --> 00:11:46,284 Ach, není divu. Ztratil podkovu. 175 00:11:46,323 --> 00:11:48,399 Obávám se, že když na něm pojedete, určitě ho zničíte. 176 00:11:48,423 --> 00:11:49,972 To dobře vím. 177 00:11:50,003 --> 00:11:52,321 Do města je dlouhá cesta. 178 00:11:52,455 --> 00:11:54,048 Zvládnu to. 179 00:11:54,183 --> 00:11:56,590 Chápu, jak se cítíte, když jsme cizinci a tak, 180 00:11:56,597 --> 00:11:58,707 ale potřebujete pomoc. 181 00:11:59,260 --> 00:12:00,652 Ne, děkuji. 182 00:12:00,670 --> 00:12:02,186 Naše stádo je přímo nad tím svahem. 183 00:12:02,215 --> 00:12:04,350 Můžeme ho rychle okovat a můžeš jít svou cestou. 184 00:12:04,487 --> 00:12:07,999 Poslouchejte, nerozumíte anglicky? Naposledy, ne, děkuji. 185 00:12:08,135 --> 00:12:10,852 Podívejte, madam, on se vám jen snaží pomoci. 186 00:12:12,071 --> 00:12:14,362 Poslouchejte! Necháte mě prosím na pokoji? 187 00:12:14,405 --> 00:12:16,260 Jak chcete, slečno. 188 00:12:20,345 --> 00:12:22,946 Šéfe, nemůžeme jen tak odejít a nechat ji tady takhle. 189 00:12:22,970 --> 00:12:24,508 Madam ví, co dělá. 190 00:12:24,647 --> 00:12:27,102 Ach, mimochodem, předpokládám, že nemáte zbraň, že ne? 191 00:12:28,243 --> 00:12:29,730 Jaký je v tom rozdíl? 192 00:12:29,745 --> 00:12:31,112 Nezáleží mi na tom, 193 00:12:31,143 --> 00:12:33,667 ale nemůžeš se vrátit do města před setměním, 194 00:12:33,685 --> 00:12:36,569 takže bych vám doporučil brzy se utábořit, zapálit oheň, 195 00:12:36,615 --> 00:12:38,085 nechat ho hořet celou noc. 196 00:12:38,119 --> 00:12:40,158 To by mohlo pantery vyděsit. 197 00:12:40,295 --> 00:12:42,132 Tak nashledanou, slečno. 198 00:12:49,499 --> 00:12:51,183 Šéfe, ona neví, co dělá. 199 00:12:51,210 --> 00:12:54,554 Jo, jo, ale existují zákony proti únosu. 200 00:12:54,596 --> 00:12:57,858 Jo, ale... ale... - Ach, prosím, počkejte. 201 00:13:23,435 --> 00:13:26,373 Šéfe, chce, abychom zastavili. Před námi je dobré místo na přenocování. 202 00:13:26,424 --> 00:13:30,025 Našel jsi to, co? - Jo, našel jsem to. 203 00:13:30,227 --> 00:13:32,117 Není to vše, co jsi našel. 204 00:13:32,146 --> 00:13:33,750 To je vše, co těs zajímá. 205 00:13:33,863 --> 00:13:36,678 Ach. Sousedův osobní majetek? 206 00:13:36,744 --> 00:13:39,166 Jen jí nabízí pomocnou ruku. 207 00:13:39,273 --> 00:13:42,207 Dobře. Řekni mu, že tu budu později, abych ti pomohl. 208 00:13:42,228 --> 00:13:44,137 Děláš jen svou práci. 209 00:13:52,115 --> 00:13:55,584 Jste připraven, Bailey? - No, jak to vypadá? 210 00:13:56,702 --> 00:13:59,758 Pojď, chlapče, pospěš si. Nemáme na to tady celý den. 211 00:13:59,799 --> 00:14:01,491 Dělám rychle, pane Wishbone. 212 00:14:02,915 --> 00:14:05,266 Myslel jsem, že jsem ti řekl abys to hodil do ohně. 213 00:14:05,520 --> 00:14:07,206 Teď jdi. 214 00:14:09,024 --> 00:14:11,064 No, co tam tak stojíš? 215 00:14:11,623 --> 00:14:14,204 To je pan Favor. - To je, co? 216 00:14:14,343 --> 00:14:17,682 Pokud si myslí, že dostane něco k jídlu, je na omylu. 217 00:14:17,708 --> 00:14:20,022 Ber, když to je tady, nebo to nedostaneš vůbec, 218 00:14:20,034 --> 00:14:21,463 a to platí pro... 219 00:14:25,090 --> 00:14:28,660 Jaký druh průzkumu to podle tebe byl? 220 00:14:32,338 --> 00:14:34,650 Wishbone, mohl bys té dámě ohřát šálek kávy? 221 00:14:34,759 --> 00:14:36,319 Kávu? Jistě. 222 00:14:36,337 --> 00:14:38,369 Co s tím děláš? - Pane, řekl jste mi, abych... 223 00:14:38,384 --> 00:14:39,766 Nezáleží na tom, co jsem ti řekl. 224 00:14:39,782 --> 00:14:41,547 Vezmi čistý šálek a nezapomeňte na podšálek. 225 00:14:41,575 --> 00:14:43,233 Podšálek? - Ano, talířek. 226 00:14:45,798 --> 00:14:48,389 Hej, řeknu Hey Soosovi, aby tomu koni nasadil podkovu. 227 00:14:48,391 --> 00:14:49,694 Za chvíli by měl být v pořádku. 228 00:14:49,725 --> 00:14:51,686 Dobrá. Pak jdi a popožeň muže. 229 00:14:51,719 --> 00:14:53,936 Chci, aby bylo stádo v místě na přespání před soumrakem. 230 00:14:53,959 --> 00:14:55,137 My to zvládneme. 231 00:14:55,271 --> 00:14:57,294 No, ty zajistíš, abychom to zvládli. 232 00:14:57,318 --> 00:15:00,002 No, tak nějak jsem si myslel, že... 233 00:15:00,017 --> 00:15:03,880 Co? - Nic. 234 00:15:03,911 --> 00:15:06,813 Ach. Tudy, slečno. 235 00:15:06,989 --> 00:15:09,109 Vidíte? Není se čeho bát. 236 00:15:14,652 --> 00:15:16,526 Dej mi to. 237 00:15:22,823 --> 00:15:25,046 Dej to zpátky na oheň. 238 00:15:25,163 --> 00:15:27,202 Promiňte, že vám to takto podávám, madam, 239 00:15:27,226 --> 00:15:29,217 ale všechno naše dobré nádobí je uklizené. 240 00:15:29,350 --> 00:15:31,709 To je v pořádku. Děkuji, pane... 241 00:15:31,753 --> 00:15:34,394 Wishbone, náš kuchař. - Tohle je slečna Sheila Brewsterová. 242 00:15:34,395 --> 00:15:36,453 Zdravím. 243 00:15:36,466 --> 00:15:39,165 Mohu vám podat něco jiného, madam, možná sendvič nebo tak něco? 244 00:15:39,182 --> 00:15:40,996 Ach ne. Ne, to je v pořádku. Děkuju. 245 00:15:41,015 --> 00:15:43,884 Možná bys mi mohl zkusit přinést šálek kávy, co? 246 00:15:43,898 --> 00:15:45,776 Uvidím, co se dá udělat. 247 00:15:47,936 --> 00:15:50,697 Je projíždíte tímhle krajem, slečno Brewsterová? 248 00:15:51,017 --> 00:15:53,283 No, ne, jsem na návštěvě u přátel. 249 00:15:53,297 --> 00:15:55,481 Ve městě? - Ano. 250 00:15:55,712 --> 00:15:57,883 Určitě se o vás bojí. 251 00:15:58,539 --> 00:16:00,516 Ano, myslím, že ano. 252 00:16:00,539 --> 00:16:03,102 Takže jakmile mi okováte koně, já... 253 00:16:03,143 --> 00:16:06,172 Bude to za pár minut, a určím muže, aby jel s vámi do města. 254 00:16:06,375 --> 00:16:10,052 Ach ne... Nechci vám způsobit další problémy. 255 00:16:10,087 --> 00:16:11,427 Žádný problém. 256 00:16:11,500 --> 00:16:14,947 Až na to, že cesta do Clarksville není ve tmě moc dobrá. 257 00:16:15,580 --> 00:16:17,405 No, zvládnu to. Věřte mi. 258 00:16:17,446 --> 00:16:19,683 Určitě, ale měl bych z toho lepší pocit. 259 00:16:19,698 --> 00:16:23,094 Pane Favore? - Mě na chvíli. 260 00:16:25,482 --> 00:16:28,450 Ten kůň, kterého mi pan Rowdy, přivedl, patří té dámě? 261 00:16:28,480 --> 00:16:30,979 Jo. - To je velmi zvláštní. 262 00:16:31,024 --> 00:16:34,024 Ten kůň má značku kavalerie Spojených států. 263 00:16:34,112 --> 00:16:35,315 Na tom není nic divného. 264 00:16:35,334 --> 00:16:37,064 Má také jízdní sedlo. 265 00:16:37,345 --> 00:16:40,552 Jak ho dostala? - No, ještě jsem se jí nezeptal. 266 00:16:40,786 --> 00:16:44,207 Podívej, okovej toho koně a nech si ho u sebe. 267 00:16:44,218 --> 00:16:45,934 Ano, pane. 268 00:16:50,311 --> 00:16:51,969 Bude to mnohem déle, pane Favore? 269 00:16:51,985 --> 00:16:55,172 No, jen do té doby, než si se mnou promluvíte na rovinu, slečno Brewsterová. 270 00:16:55,564 --> 00:16:58,247 Promluvit si upřímně? Já... Nevím, co tím myslíte. 271 00:16:58,599 --> 00:17:01,196 O tom, kde jste vzala toho armádního koně. 272 00:17:01,779 --> 00:17:03,818 Je to kůň, kterého mi dali. 273 00:17:03,847 --> 00:17:07,002 Vaši přátelé v Clarksville? - Ano. 274 00:17:07,079 --> 00:17:11,560 Jediný problém s tím je, že tady v okolí není žádné takové místo jako Clarksville. 275 00:17:13,230 --> 00:17:15,878 Poslouchejte, nemáte právo vyptávat se mě. 276 00:17:15,894 --> 00:17:18,120 Vrátíte mi mého koně a necháte mě jít? 277 00:17:18,148 --> 00:17:21,131 Podívejte, nechci mít na krku armádu nebo zákony. 278 00:17:21,170 --> 00:17:24,545 Nechám vás jít, když mi povíte, kde jste vzala koně, a co tady děláte. 279 00:17:24,874 --> 00:17:27,721 Necháte mě jít a zapomenete, že jsi mě kdy viděl? 280 00:17:27,733 --> 00:17:31,725 Promiňte, slečno Brewsterová. - No, nemůžete mě tu držet. 281 00:17:31,748 --> 00:17:34,595 Co říkám, vezmu tě do města k šerifovi? 282 00:17:36,415 --> 00:17:37,906 Toho byste se neodvážil. 283 00:17:37,927 --> 00:17:40,521 Nedala jste mi žádný důvod, abych to neudělal. 284 00:17:41,543 --> 00:17:43,352 Prosím, pane Favore. Moc prosím. 285 00:17:43,367 --> 00:17:45,309 Dobře, tady je vaše káva. - Teď ne, Wishi. 286 00:17:45,325 --> 00:17:48,200 Po všech těch potížích? - Držte se zpátky, pane Favore. 287 00:17:48,216 --> 00:17:49,253 Podívejte. 288 00:17:49,272 --> 00:17:51,380 Odložte ji, než někomu ublížíte, prosím. 289 00:17:52,038 --> 00:17:53,946 Varuji vás. - Pozor, šéfe. 290 00:17:53,962 --> 00:17:57,423 Je to horší, než kdyby věděla, co dělá. - Jo. Prosím, slečno Brewsterová? 291 00:17:57,559 --> 00:18:01,039 Můj kůň, pane Favore. Chci jen svého koně a chci odtud odjet. 292 00:18:01,175 --> 00:18:02,865 Jste s tím dobrá, slečno? 293 00:18:02,982 --> 00:18:06,096 Doufám, že ano, protože napočítám do tří, abyste ji vrátila. 294 00:18:06,262 --> 00:18:08,117 Jinak raději začněte střílet. 295 00:18:08,246 --> 00:18:10,501 Počkej... Počkej, teď. 296 00:18:10,782 --> 00:18:13,430 Je škoda udělat díru do tak hezkého obličeje. 297 00:18:13,501 --> 00:18:15,219 Jedna, dvě... 298 00:18:15,351 --> 00:18:17,206 Ne! 299 00:18:18,231 --> 00:18:20,218 Nechte mě na pokoji! 300 00:18:24,279 --> 00:18:26,962 Teď se podívejte, co jste udělal. Rozplakal jste ji. 301 00:18:27,094 --> 00:18:30,789 To je legrační, Wishbone. Obvykle to ženám dělám. 302 00:18:31,543 --> 00:18:34,554 Chci se odsud dostat. 303 00:18:45,367 --> 00:18:47,226 Hledáš někoho, Clayi? 304 00:18:47,243 --> 00:18:51,867 Ach, ano, tebe. Mám hlad. 305 00:18:51,946 --> 00:18:53,329 Pokračuj. Uleví se to. 306 00:18:53,340 --> 00:18:54,867 Díky. - Počkej chvíli. 307 00:18:54,883 --> 00:18:56,226 Šéf chtěl, abych vám to řekl. 308 00:18:56,240 --> 00:18:58,593 Až se zase začneme hnát, budeš pracovat se mnou. 309 00:18:58,615 --> 00:19:00,470 S tebou? Myslíš jít na výzvědy? 310 00:19:00,489 --> 00:19:03,158 Jo, když obapojedeme vpředu, můžeme pokrýt širší území 311 00:19:03,162 --> 00:19:04,804 a najít nejlepší trasu za kratší dobu. 312 00:19:04,833 --> 00:19:07,688 To dává smysl. Doufám, že ti to nevadí. 313 00:19:07,713 --> 00:19:10,080 Nevadí mi to. Byl to můj nápad. 314 00:19:12,112 --> 00:19:14,494 Jo... Uvidíme se později. 315 00:19:23,699 --> 00:19:27,654 Klídek, Clayi. Jen pár starých přátel. 316 00:19:27,689 --> 00:19:29,887 Co děláte tak blízko stáda? 317 00:19:29,903 --> 00:19:33,590 Mezi návštěvami uplynula dlouhá doba. - Neměl jsem šanci se dostat pryč. 318 00:19:33,707 --> 00:19:37,113 Proto jsme tak blízko. A poohlížíme se. 319 00:19:37,152 --> 00:19:38,550 Muži jsou nervózní. 320 00:19:38,560 --> 00:19:41,080 Už je unavuje jen tak sedět a nic nedělat. 321 00:19:41,217 --> 00:19:44,828 Možná by se raději celý den potili a žrali prach a hnali stádo. 322 00:19:44,882 --> 00:19:48,494 Jo, teď když jsi to zmínil. Udělali by to, zvlášť když je to jejich. 323 00:19:48,508 --> 00:19:49,647 Proč ta zastávka? 324 00:19:49,655 --> 00:19:51,944 Správně, jak jsme si to představovali. Stádo je na správném místě. 325 00:19:51,949 --> 00:19:53,690 A já jsem ten, kdo ho sem dostal. 326 00:19:53,842 --> 00:19:56,022 Poděkuji ti, až bude celá práce hotová. 327 00:19:56,160 --> 00:19:58,527 Stádo nějakou chvíli v tomhle údolí zůstane. 328 00:19:58,547 --> 00:20:00,624 Přemluvím k tomu kluky z party. 329 00:20:00,673 --> 00:20:04,604 Jaká je v tom výhoda? - Za hřebenem je město. 330 00:20:04,736 --> 00:20:08,481 Polovina party časem do něj odjede. 331 00:20:08,654 --> 00:20:10,481 Budeme je sledovat. 332 00:20:33,792 --> 00:20:35,578 To jsi ty, Quinci? 333 00:20:36,751 --> 00:20:38,382 Quinci? 334 00:20:46,563 --> 00:20:48,768 Postarám se o to, pane Clayi. 335 00:21:02,273 --> 00:21:05,052 Snažím se, pane Favore, vážně. 336 00:21:05,199 --> 00:21:08,919 Odejít na západ, vzít si důstojníka, žít v táboře. 337 00:21:09,373 --> 00:21:13,097 Všechno to vypadalo jako ten nejúžasnější a nejvzrušující splněný sen. 338 00:21:16,845 --> 00:21:19,082 Nevím, proč vám to všechno říkám. 339 00:21:19,182 --> 00:21:22,338 Ne, a pokud byste to dříve někomu řekla, 340 00:21:22,352 --> 00:21:24,017 ani byste tu teď nebyla. 341 00:21:24,076 --> 00:21:27,591 Co se stalo, aby se změnil ten váš sen? 342 00:21:27,744 --> 00:21:29,118 No, já nevím. 343 00:21:29,249 --> 00:21:32,651 Všechno vypadalo tak jinak... Lidé, druh života... 344 00:21:33,249 --> 00:21:34,656 Tak hrubý a drsný. 345 00:21:34,681 --> 00:21:37,766 No, je to nová země. Musí to být trochu drsné. 346 00:21:37,793 --> 00:21:39,618 Možná, ale nejsem na to zvyklá. 347 00:21:39,646 --> 00:21:43,349 Ohledně vašeho snoubence., Připadá vám jiný? 348 00:21:43,489 --> 00:21:47,055 Myslím, že ne. Pomohl mi. 349 00:21:47,171 --> 00:21:51,309 Usnadnil mi věci, ale nechápal to. 350 00:21:51,520 --> 00:21:53,405 Co přesně nepochopil? 351 00:21:53,629 --> 00:21:55,964 Byla jsem osamělá a vyděšená, 352 00:21:55,981 --> 00:21:58,701 a já ho tolik potřebovala, ale nikdy tam nebyl. 353 00:21:58,709 --> 00:22:00,154 Nebyla jsem s ním ani minutu. 354 00:22:00,364 --> 00:22:03,812 Měla byste vědět, že armádní důstojník nemůže nazývat svůj čas svým vlastním. 355 00:22:03,841 --> 00:22:05,771 Ani na vlastní svatbu? 356 00:22:05,856 --> 00:22:09,326 Den předtím, než jsme se měli vzít, vydal se na jakousi hlídku. 357 00:22:09,344 --> 00:22:11,384 Ani jsem si nevybalila své svatební šaty. 358 00:22:11,756 --> 00:22:13,749 Hlídka netrvá věčně, 359 00:22:13,761 --> 00:22:16,095 a nemyslím si, že se má nejlépe na světě. 360 00:22:16,224 --> 00:22:19,364 Jak si myslíte, že se bude cítit, až se vrátí a zjistí, že jste pryč? 361 00:22:19,404 --> 00:22:22,327 Myslím, že ho to bude mrzet, ale překoná to. 362 00:22:22,456 --> 00:22:24,114 A takhle to bude lepší. 363 00:22:24,256 --> 00:22:27,842 Pro něj nebo pro vás? - Pro nás oba. 364 00:22:27,992 --> 00:22:30,006 Nevidíte to? Nemůžu si ho vzít. 365 00:22:30,048 --> 00:22:33,627 Cítím to k jeho způsobu života. Nenávidím ho každou minutu. 366 00:22:33,665 --> 00:22:35,446 Udělal bych ho nešťastným. 367 00:22:35,462 --> 00:22:38,006 Zdá se, že by měl mít alespoň šanci se vyjádřit. 368 00:22:38,144 --> 00:22:40,854 K čemu by to bylo? Nemůže změnit to, co cítím. 369 00:22:42,369 --> 00:22:45,074 Takže bych ocenila, kdybyste mě nechal jít. 370 00:22:45,953 --> 00:22:48,211 Mám dost peněz, abych si mohl koupit lístek domů. 371 00:22:48,218 --> 00:22:50,328 Můžu nechat koně ve městě. Armáda ho dostane zpátky. 372 00:22:50,368 --> 00:22:51,688 Jak myslíte. 373 00:22:51,719 --> 00:22:54,188 Můžete odejít zítra, až si Wishbone půjde pro zásoby. 374 00:22:54,221 --> 00:22:55,846 Děkuji, pane Favore. 375 00:22:56,764 --> 00:22:58,928 Tady to máte, slečno Brewsterová, pěkné a horké. 376 00:22:58,934 --> 00:23:00,079 Děkuji, pane Yatesi. 377 00:23:00,128 --> 00:23:01,622 Odnesu vám to. 378 00:23:01,659 --> 00:23:04,048 Co se děje? Je zmrzačená nebo co? 379 00:23:04,069 --> 00:23:05,127 Co? 380 00:23:05,149 --> 00:23:08,531 Myslím, že když je dost zdravá, aby mohla běhat po celé této zemi, 381 00:23:08,544 --> 00:23:10,968 je dost zdravá na to, aby si uklidila svůj nepořádek. 382 00:23:18,304 --> 00:23:20,726 Možná by ses měl naučit držet tu svou velkou tlustou hubu. 383 00:23:21,146 --> 00:23:24,054 Ne, Rowdy, ne, když něco musím říct. 384 00:23:24,083 --> 00:23:26,310 Nikdo se tě neptal! 385 00:23:27,158 --> 00:23:29,275 Okamžik, pane Yatesi. 386 00:23:30,048 --> 00:23:32,121 Ráda si vyslechnu jeho názor. 387 00:23:32,256 --> 00:23:35,834 Ne, nevyslechnete Není moc lichotivý. 388 00:23:35,906 --> 00:23:39,295 Jsem ochotna poslouchat. - Dobře. 389 00:23:40,479 --> 00:23:43,386 Co jste čekala?, Že všechno bude perfektní? 390 00:23:43,520 --> 00:23:47,295 Co jste udělala, že si svět představujete ovázaný pěkně růžovou stuhou? 391 00:23:47,498 --> 00:23:50,497 Nepředstavovala. - Ne. 392 00:23:50,780 --> 00:23:54,580 Nějaký ubohý blázen vás požádal o ruku a to vám nestačí? 393 00:23:54,994 --> 00:23:57,560 Co byste ještě chtěla? Něco dalšího? 394 00:23:57,623 --> 00:24:00,099 Lidi, zemi, způsob života... 395 00:24:00,396 --> 00:24:02,872 Neměla byste se změnit vy? 396 00:24:03,007 --> 00:24:05,942 Nemyslíte, že byste měla trochu ubrat? 397 00:24:06,826 --> 00:24:08,303 Pokračujte. 398 00:24:08,335 --> 00:24:12,263 Nejste jen osamělá a vystrašená, jste vyděšená jako zelenáč... 399 00:24:12,322 --> 00:24:16,092 Tolik se bojíte, že utíkáš místo toho, abyste s tím bojovala, 400 00:24:16,152 --> 00:24:17,843 obrátit to k nejlepšímu. 401 00:24:18,375 --> 00:24:19,902 No, zkusila jsem to. 402 00:24:19,969 --> 00:24:23,231 Ne, nezkusila a nikdy nezkusíte. 403 00:24:23,274 --> 00:24:26,373 Takže se vrátíte domů, kde je teplo, bezpečí a pohodlí, 404 00:24:26,663 --> 00:24:28,920 kde můžete mít vše, co chcete, přesně tak, jak to chcete. 405 00:24:28,958 --> 00:24:32,984 Vše naservírované na stříbrném podnose němými hlupáky jako je on. 406 00:24:35,284 --> 00:24:37,682 Děkuji za váš zájem, pane Forrestere. 407 00:24:37,704 --> 00:24:39,307 Kdykoli. 408 00:24:39,925 --> 00:24:41,771 Dobrou noc. 409 00:24:46,615 --> 00:24:50,127 Víš, určitě bych si přál, abys byl hloupý nebo neznal svou práci nebo tak něco. 410 00:24:50,140 --> 00:24:52,988 Pak bych měl záminku zbít vás. 411 00:24:57,438 --> 00:24:59,984 Pověz, to byla pěkná řeč, Clayi. 412 00:25:00,072 --> 00:25:02,373 Nikdy jsem si nemyslel, že se kvůli něčemu tak rozčílíš. 413 00:25:02,377 --> 00:25:04,613 Ach, špatně mě pochopila.. 414 00:25:04,637 --> 00:25:07,457 Taky jsem si všiml. - Víte, je to ale legrační věc. 415 00:25:07,504 --> 00:25:11,116 Lidé nejvíce nenávidí na druhých to, co nejvíce nenávidí na sobě. 416 00:25:31,168 --> 00:25:32,871 Jsi připravený, Clayi? 417 00:25:32,896 --> 00:25:34,824 Jo. Jak dlouho myslíš, že nám to bude trvat? 418 00:25:34,892 --> 00:25:37,392 Máme asi 20 kusů navíc, kromě těch, které jsi přivedl. 419 00:25:37,412 --> 00:25:40,586 Jejich ocejchování skončí dlouho před polednem. 420 00:25:40,667 --> 00:25:42,510 Pak se rozjedeme? 421 00:25:42,529 --> 00:25:45,311 Ach, přemýšlel jsem, že jsme to zvládli docela rychle. 422 00:25:45,338 --> 00:25:48,665 Není moc šancí najít tak dobrou trávu a vodu, jako je tahle, 423 00:25:48,683 --> 00:25:51,847 tak to klidně můžeme odložit do zítřka a dát mužům odpočinek. 424 00:25:51,878 --> 00:25:53,011 Jo, možná. 425 00:25:53,041 --> 00:25:58,442 Hej, Wishi, můžeš jet do města a získat zásoby, kdykoli budeš chtít. 426 00:25:58,469 --> 00:26:00,062 Před námi bude dlouhá pustina. 427 00:26:00,181 --> 00:26:02,451 Dobře. Žádné peníze, žádné zásoby. 428 00:26:02,480 --> 00:26:03,887 Jo. 429 00:26:04,196 --> 00:26:06,749 Ještě něco, dohlédni ať 430 00:26:06,822 --> 00:26:10,069 Slečna Brewsterová se v pořádku dostane k dostavníku. 431 00:26:10,299 --> 00:26:13,081 Chudinka malá, celou minulou noc nespala ani oka nezamhouřila. 432 00:26:13,091 --> 00:26:15,702 Slyšel jsem, jak se zmítá a otáčí, dokonce pláče. 433 00:26:15,737 --> 00:26:17,444 To mě mrzí. 434 00:26:35,043 --> 00:26:38,077 Umyj to a buď potichu. 435 00:26:38,101 --> 00:26:40,010 Nechci, abys vzbudil tu slečinku. 436 00:27:15,917 --> 00:27:19,010 Dobré ráno, Wishbone. - Dobré ráno, slečno! 437 00:27:19,128 --> 00:27:21,503 Spala jste dobře? - Ano, děkuji. 438 00:27:21,571 --> 00:27:23,938 Výborně. Posaďte se a uvařím vám snídani. 439 00:27:23,965 --> 00:27:26,935 Ach, ne, nemusíte si dělat starosti. - Není to vůbec žádný problém. 440 00:27:27,073 --> 00:27:28,757 Děkuji. 441 00:27:33,291 --> 00:27:36,307 Krásné ráno, že ano? - Není snad? 442 00:27:37,584 --> 00:27:40,431 Je tu, někde pan Favor? 443 00:27:40,474 --> 00:27:43,103 Ne, odjel značkovat. 444 00:27:43,655 --> 00:27:46,786 Ale řekl mi, abych se ujistil že nastoupíte do dostavníku. 445 00:27:46,825 --> 00:27:48,800 Budu připraven asi za hodinu. 446 00:27:49,211 --> 00:27:50,986 No, není kam spěchat. 447 00:27:51,051 --> 00:27:54,400 Dejte mi vědět, až budete připravena, madam. 448 00:27:54,539 --> 00:27:56,514 Tlačítka jsou ve spodní části krabice. 449 00:27:56,557 --> 00:27:58,313 Nemusíte to dělat, víte. 450 00:27:58,773 --> 00:28:00,082 No, já chci. 451 00:28:00,190 --> 00:28:01,946 Tak dobře. Prostě to udělejte. 452 00:28:01,953 --> 00:28:03,557 Dobře. 453 00:28:05,494 --> 00:28:08,460 Máte to ráda ostré? - Ano, mám to ráda. 454 00:28:08,461 --> 00:28:10,242 Bezva. 455 00:28:11,979 --> 00:28:13,473 Co takhle čerstvého koně, Hey Soosi? 456 00:28:13,510 --> 00:28:15,140 Jak si přejete, pane Clayi. 457 00:28:27,881 --> 00:28:31,353 Ne, toho ne! - Proč ne? Patří někomu? 458 00:28:31,483 --> 00:28:33,904 No, svým způsobem ano. Není úplně zkrocený 459 00:28:33,941 --> 00:28:35,979 a pan Scarlet je jediný, kdo na něm dokáže jet. 460 00:28:36,091 --> 00:28:38,513 Myslíš, že je zatím jediný. 461 00:28:38,651 --> 00:28:40,855 Pane, ne, zraníte se! 462 00:28:41,648 --> 00:28:43,852 Pane, prosím, pane! 463 00:28:55,931 --> 00:28:59,969 Kdo to sedlá mého koně? - Nový honák, pan Forrester. 464 00:29:00,699 --> 00:29:02,903 Buď mu to nemyslí, nebo má dlouhé vedení, 465 00:29:02,918 --> 00:29:04,542 a je pravděpodobné, že ho shodí. 466 00:29:04,554 --> 00:29:08,327 Snažím se ho zastavit. - Proč? Ať se učí sám. 467 00:29:31,226 --> 00:29:32,912 Je to dobrý kůň. 468 00:29:33,051 --> 00:29:35,768 Škoda, že ho nikdo pořádně nezkrotil 469 00:29:49,606 --> 00:29:52,349 Musel jste si vybrat toho koně? Ještě není připravený na hnaní. 470 00:29:52,443 --> 00:29:55,094 Možná ještě nikdo nebyl připraven ho použít k hnaní. 471 00:29:55,994 --> 00:29:57,872 Myslíš si, že jsi dost dobrý? 472 00:29:58,011 --> 00:29:59,866 Nevzal jsem ho sem pro nic za nic. 473 00:30:00,821 --> 00:30:02,906 Možná se trochu předváděl co? 474 00:30:03,038 --> 00:30:05,405 Zůstali v tomto stádu nějací neoznačkovaní zbloudilci? 475 00:30:05,691 --> 00:30:07,570 Myslím, že je máme všechny. Pojďme. 476 00:30:07,587 --> 00:30:09,508 Hej, je tu jeden. 477 00:30:09,946 --> 00:30:11,614 Hej, vrať se! 478 00:30:26,205 --> 00:30:27,984 Podívejte na toho hlupáka 479 00:30:28,027 --> 00:30:30,002 Myslel jsem, že to má být tvůj pomocník. 480 00:30:34,171 --> 00:30:36,449 Zmiz odsud! Všechny je splašíš! 481 00:30:38,939 --> 00:30:42,103 Zahrává si, aby ho nabrali na rohy. 482 00:30:58,938 --> 00:31:00,942 Byl to hloupý kousek. 483 00:31:01,039 --> 00:31:03,111 Nedostanete žádnou cenu za blbost. 484 00:31:03,129 --> 00:31:06,415 Podívej, nerad kopu hroby a nerad ztrácím pracovníky. 485 00:31:06,445 --> 00:31:08,461 No, každopádně díky. 486 00:31:08,488 --> 00:31:10,724 Jdi tam a vyhledej Wishbona. Ošetří ti ruku. 487 00:31:10,758 --> 00:31:12,898 Přivedu tvého koně. 488 00:31:29,398 --> 00:31:30,892 Jen škrábnutí. 489 00:31:30,983 --> 00:31:33,081 Není tak hrozný, abys nemohl pracovat. 490 00:31:33,122 --> 00:31:34,574 Díky, Wishbone. 491 00:31:34,608 --> 00:31:37,685 Tady. Musím ho zavázat. - Udělám to, Wishbone. 492 00:31:37,694 --> 00:31:39,748 Co... Dobře. 493 00:31:39,782 --> 00:31:43,058 Nepotřebuji žádnou pomoc od... - Jen vydržte, pane Forreste. 494 00:31:43,985 --> 00:31:48,407 Myslel jsem, že takové věci jsou pro tebe příliš hrubé. 495 00:31:48,603 --> 00:31:52,563 Lidé se obvykle dokážou přizpůsobit věcem, když jsou k sobě upřímní. 496 00:31:53,366 --> 00:31:55,679 Jste k sobě upřímný, pane Forreste? 497 00:31:55,718 --> 00:31:56,935 Jo. 498 00:31:56,968 --> 00:31:59,715 Praktikujte to, co kážete. - Co tím myslíte? 499 00:32:00,437 --> 00:32:03,982 Berte věci takové, jaké jsou, vyjděte lidem na půl cesty. 500 00:32:04,251 --> 00:32:06,487 To byla velmi dobrá rada, kterou jste mi dal. 501 00:32:06,619 --> 00:32:09,744 Podívejte, dokončíte to, ano? - Ublížíte si. 502 00:32:11,073 --> 00:32:15,310 Víte, ti lidé, o kterých mluvíte, kteří jsou strašní zelenáči... 503 00:32:17,062 --> 00:32:18,827 no, tito lidé, kteří se bojí, 504 00:32:18,833 --> 00:32:22,128 obvykle dělají jednu ze dvou věcí... utíkají nebo útočí. 505 00:32:22,156 --> 00:32:24,118 Stále se něčeho dovolávají, stále se brání. 506 00:32:24,145 --> 00:32:27,512 A přesně to děláte. - Já? 507 00:32:27,643 --> 00:32:29,129 Vy se tak bojíte. 508 00:32:29,146 --> 00:32:31,896 Tolik se bojíte toho, že vás ostatní nepřijmou, nebudou vás mít rádi, 509 00:32:32,026 --> 00:32:33,525 a přesvědčujete se o tom. 510 00:32:34,286 --> 00:32:36,514 Ze všech bláznivých nápadů. 511 00:32:37,964 --> 00:32:40,146 No, někdy to nevyjde. 512 00:32:41,028 --> 00:32:42,942 Alespoň tady ne. 513 00:32:42,984 --> 00:32:46,528 Ne s panem Favorem a Rowdym a všemi ostatními. 514 00:32:47,159 --> 00:32:48,654 Vidí, co jste zač. 515 00:32:48,698 --> 00:32:50,916 Navzdory vám, vidí, co jste zač. 516 00:32:50,981 --> 00:32:54,540 Jaký je to pocit? - Nevím, o čem to mluvíte. 517 00:32:55,499 --> 00:32:57,167 Ten obvaz. 518 00:32:59,018 --> 00:33:02,589 Je pohodlný? - Ach. Ach jo. 519 00:33:03,002 --> 00:33:05,685 Tady. Vyčistím to a zašiju. 520 00:33:05,724 --> 00:33:07,699 Vezměte si jinou košili. 521 00:33:28,566 --> 00:33:30,126 Rowdy mi vysvětlil, co se stalo. 522 00:33:30,151 --> 00:33:31,822 Nějaké zranění? - Jsem v pořádku. 523 00:33:31,957 --> 00:33:34,144 Dobře, klid. Tady jsme skoro u konce. 524 00:33:34,187 --> 00:33:35,814 Ještě je docela brzy. Co takhle hnát dál? 525 00:33:35,830 --> 00:33:38,645 Kluci si odpočinuli. Ležíme do zítřka. 526 00:33:39,181 --> 00:33:42,770 Je škoda ztrácet čas. - Ztrácíme ho? 527 00:33:42,816 --> 00:33:44,469 Vrať se, odpočiň si. 528 00:33:45,238 --> 00:33:47,213 Jo. Jak myslíte. 529 00:34:19,734 --> 00:34:21,659 Jsme tady, Clayi. 530 00:34:22,842 --> 00:34:25,845 Myslel jsem, že budete někde poblíž. - Kde jsou všichni ostatní? 531 00:34:25,910 --> 00:34:27,983 Vrátili set a vše je připraveno. Co je s tebou? 532 00:34:28,143 --> 00:34:29,998 To jsem vám přišel říct. 533 00:34:30,047 --> 00:34:33,456 Už je načase. Bainesi, sežeň muže. - Nebudeš je potřebovat. 534 00:34:35,025 --> 00:34:36,791 Má to něco znamenat? 535 00:34:36,822 --> 00:34:39,757 Končím. Ruším dohodu. 536 00:34:40,533 --> 00:34:42,420 Přesně takhle? 537 00:34:42,549 --> 00:34:45,880 Nemá smysl rozebírat důvody. Stejně bys to nepochopil. 538 00:34:45,920 --> 00:34:48,571 Rozumím tomu. Jsi v tom od začátku. 539 00:34:48,585 --> 00:34:49,944 Vymysleli jsme to spolu, 540 00:34:49,965 --> 00:34:51,930 a utratil jsem za to stádo každý cent, který jsem měl! 541 00:34:51,943 --> 00:34:54,140 Dostaneš ho zpátky, až dojdeme do Abilene, 542 00:34:54,168 --> 00:34:55,992 Budeš z toho mít dobrý zisk. 543 00:34:56,154 --> 00:34:58,579 Myslíš, že bych se smířil s tím, že nedostanu celé to stádo? 544 00:34:58,609 --> 00:35:00,135 Můžeš? 545 00:35:00,180 --> 00:35:03,603 Favor k tomu bude mít co říct. - Řekl jsi mu to? 546 00:35:03,626 --> 00:35:06,553 Ne, ale udělám to, pokud něco zkusíš. 547 00:35:06,575 --> 00:35:07,949 Co když mu to řeknu já? 548 00:35:07,970 --> 00:35:10,141 Raději to hraj podle mě, Craddocku. 549 00:35:10,179 --> 00:35:12,830 Vyděláš pro změnu poctivý dolar. 550 00:35:18,501 --> 00:35:20,835 Dejte tu věc pryč. Chceš, aby tě Favorovi muži slyšeli? 551 00:35:20,871 --> 00:35:24,362 Jaký je v tom nyní rozdíl? - Moc se nezměnilo. 552 00:35:24,602 --> 00:35:28,214 Stádo je stále dole v údolí. My jsme stále tady. 553 00:35:28,611 --> 00:35:30,665 Jen musíme vymyslet jiný úhel pohledu. 554 00:35:30,666 --> 00:35:32,243 Jo. 555 00:35:32,283 --> 00:35:34,538 Jen mi ušetři Forrestera. 556 00:35:35,218 --> 00:35:38,235 Je zvláštní, co se stane s člověkem, když dostane kázání. 557 00:35:48,435 --> 00:35:51,244 Kde jsi byl? - Porozhlédnout se kolem. 558 00:35:51,379 --> 00:35:53,768 Našel jsem dobrou pastvu na druhé straně hřebene. 559 00:35:53,907 --> 00:35:56,274 Měli bychom to stihnout do soumraku, kdybychom začali teď. 560 00:35:56,402 --> 00:35:58,272 Co celou dobu prosazuješ? 561 00:35:58,295 --> 00:36:00,464 Jen si myslím, že bychom měli hnát, dokud to jde dobře. 562 00:36:00,594 --> 00:36:02,961 A odpočineme si, dokud můžeme. 563 00:36:02,974 --> 00:36:05,336 Podívej, naposledy, uklidni se, ano? 564 00:36:23,219 --> 00:36:25,106 Další kameny do sbírky. 565 00:36:25,235 --> 00:36:27,122 Co tady pořád děláš? Proč nejsi ve městě? 566 00:36:27,141 --> 00:36:29,495 No, slečna Brewsterová ještě nebyla připravená na cestu 567 00:36:29,507 --> 00:36:32,409 a stejně jsem musel pro chlapy připravit něco k jídlu. 568 00:36:36,307 --> 00:36:38,063 Jak vám jde zašívání, slečno Brewsterová? 569 00:36:38,069 --> 00:36:39,919 Nechcete pracovat v krejčovství? 570 00:36:39,954 --> 00:36:42,341 Všechno to začalo knoflíkem na Wishbonově vestě 571 00:36:42,386 --> 00:36:45,153 a ostatní vaši muži mě viděli a nemohl jsem jim odmítnout. 572 00:36:45,168 --> 00:36:46,998 Opravdu to nebylo nutné. 573 00:36:47,063 --> 00:36:50,303 Myslím, že ano, pane Favore. Byli jste všichni tak laskaví, 574 00:36:50,323 --> 00:36:52,919 a zdá se, že jedině tak mohu projevit svou vděčnost. 575 00:36:52,955 --> 00:36:55,889 Dobře, ale obávám se, že budete muset zklamat některé muže. 576 00:36:55,926 --> 00:36:57,966 Víte, Wishbone se musí jet do města hned po večeři 577 00:36:58,000 --> 00:36:59,955 A musíte se připravit na cestu... - Ano, samozřejmě. 578 00:36:59,987 --> 00:37:01,197 Vrátil se pan Forrester? 579 00:37:01,228 --> 00:37:04,813 Právě jsem ho nechal u vozu. - Výborně. Myslím, že mu tohle patří. 580 00:37:07,698 --> 00:37:09,248 Vůbec by mě to nepřekvapilo, 581 00:37:09,299 --> 00:37:11,601 kdybych nakonec jel do města úplně sám. 582 00:37:11,635 --> 00:37:12,912 Hej, šéfe. 583 00:37:18,227 --> 00:37:20,885 Nedal jste náhodou Garsonovi a Collinsovi den volna? 584 00:37:20,903 --> 00:37:22,155 Volno? 585 00:37:22,162 --> 00:37:24,186 Byl jsem na objížďce. Nikde jsem je nenašel. 586 00:37:24,209 --> 00:37:26,344 Cože? - Jsme docela blízko města. 587 00:37:26,388 --> 00:37:28,464 Dost blízko, aby to některé chlapy mohlo pokoušet. 588 00:37:28,480 --> 00:37:30,957 Tak by se měli pokusit sehnat jinou práci. 589 00:37:30,966 --> 00:37:32,474 Máš někoho, kdo je nahradí? 590 00:37:32,514 --> 00:37:35,547 Jo. Mám tam Quince a Mapese. 591 00:37:35,667 --> 00:37:38,798 Jen pro jistotu, kdyby se dostali do problémů, 592 00:37:38,820 --> 00:37:40,476 raději pošli někoho, aby je zkontroloval. 593 00:37:40,493 --> 00:37:41,951 Dobře. 594 00:37:43,026 --> 00:37:45,393 Hej. Měli bychom si tu nechat slečnu Brewsterovou. 595 00:37:45,421 --> 00:37:47,330 Dělá pořádnou práci. 596 00:37:47,421 --> 00:37:49,984 Vezme si lepšího muže, než jsi ty. 597 00:37:53,778 --> 00:37:55,534 Jen jsem si myslela, že byste to měl vědět. 598 00:37:55,565 --> 00:37:58,933 Už jsem se rozhodla. Už nebudu utíkat. 599 00:37:59,698 --> 00:38:01,259 Zůstanu. 600 00:38:01,395 --> 00:38:02,629 Záleží na vás. 601 00:38:03,922 --> 00:38:05,482 Je v tom rozdíl? 602 00:38:05,618 --> 00:38:07,528 Já? Proč by měl? 603 00:38:09,164 --> 00:38:11,430 No, dalo vám to hodně práce. 604 00:38:11,539 --> 00:38:14,383 Podívejte, slečno Brewsterová, nevím, o co vám jde. 605 00:38:14,515 --> 00:38:17,078 Možná jsem řekl pár věcí, které jsem neměl, 606 00:38:17,107 --> 00:38:19,187 ale sama jste i pár věcí řekla. 607 00:38:19,899 --> 00:38:21,290 Byly pravdivé. 608 00:38:21,426 --> 00:38:23,368 Dobře, byly pravdivé. 609 00:38:23,411 --> 00:38:27,241 Ale ať se vrátíte na Východ nebo zůstanete tady... 610 00:38:27,474 --> 00:38:29,165 Je mi to jedno. 611 00:38:30,947 --> 00:38:32,893 Ach. Chápu. 612 00:38:33,898 --> 00:38:35,970 Omlouvám se, že jsem vás obtěžoval. 613 00:38:37,811 --> 00:38:40,645 Tady máte svojí košili. Zašila jsem ji. 614 00:38:40,926 --> 00:38:42,304 Slečno Brewsterová. 615 00:38:44,402 --> 00:38:46,507 Ne, abyste si všechno vysvětlila jinak. 616 00:38:47,245 --> 00:38:49,642 Ale řekl jste mi, abych byl upřímná. 617 00:38:49,778 --> 00:38:51,502 A vyšla lidem vstříc.. 618 00:38:51,917 --> 00:38:56,649 Správní lidé, správné věci, žádné bláznivé myšlenky, které jste měla, 619 00:38:56,681 --> 00:38:59,136 protože jste byla zmatená a vyděšená. 620 00:38:59,172 --> 00:39:03,310 Máte před sebou dobré vyhlídky, dobrý život s tím vojákem. 621 00:39:03,648 --> 00:39:08,172 Nezahazujte ji. - Nezahodím. 622 00:39:09,581 --> 00:39:11,272 Děkuji, že mi pomáháte. 623 00:39:12,176 --> 00:39:13,953 Kdykoli chcete. 624 00:39:16,779 --> 00:39:19,048 Přála bych si, abych vám to mohla oplatit. 625 00:39:24,130 --> 00:39:25,559 Možná ano. 626 00:39:49,940 --> 00:39:53,089 Všechno jde pěkně a snadno. Škoda, že to tak nemůže být pořád. 627 00:39:53,092 --> 00:39:54,914 Jo. Viděl jsi někde Quince? 628 00:39:55,169 --> 00:39:58,683 Ne za poslední hodinu. Děje se něco? - Nevím. Nemůžu ho najít. 629 00:39:58,799 --> 00:40:00,056 Nemyslíte, že ujel? 630 00:40:00,073 --> 00:40:02,572 Nevím, co si mám myslet. Poohlédni se po něm.. 631 00:40:02,590 --> 00:40:05,236 Když ho najdeš, pošli ho za mnou. - Dobře. 632 00:40:11,781 --> 00:40:13,200 Mushi! 633 00:40:14,109 --> 00:40:15,921 Co si myslíš, že děláš? 634 00:40:16,129 --> 00:40:19,675 Zvedám naběračku. Vyrazil jste mi ji z ruky, pane Wishbone. 635 00:40:19,998 --> 00:40:24,051 Pokud mohu být tak odvážný a zeptat se, co jsi vůbec dělal s tou naběračkou? 636 00:40:24,153 --> 00:40:27,366 Co? Rozdávám nové jídlo, pane Wishbone. - Komu? Duchům? 637 00:40:27,390 --> 00:40:29,299 Nevidím kolem sebe žádné živé jezdce. 638 00:40:29,327 --> 00:40:30,427 No, uvidíte. 639 00:40:30,456 --> 00:40:32,843 Vsadím se, že v tuto chvíli by se přerazili, aby tu byli. 640 00:40:32,858 --> 00:40:34,741 Dobře, vědí, že nemáte rád pozdní příchody. 641 00:40:34,781 --> 00:40:37,921 Oni to vědí lépe. Neobsluhuji pozdní příchozí. 642 00:40:38,374 --> 00:40:41,464 To jsem právě řekl, pane Wishbone. Myslím. 643 00:40:42,542 --> 00:40:44,801 Pět z nich se ani neukázalo na snídani. 644 00:40:44,835 --> 00:40:47,322 Proč si myslíš, že někdo z nich přijede na oběd! 645 00:40:47,357 --> 00:40:49,120 Všichni se vás bojíme, pane Wishbone. 646 00:40:49,150 --> 00:40:51,185 Já vím... já vím, že jsem. 647 00:40:51,489 --> 00:40:53,307 Bojíš se mě? 648 00:40:53,360 --> 00:40:58,379 No, nebojíme se vás jako ptáci strašáků, ale respektujeme vás. Vy. 649 00:40:59,767 --> 00:41:02,044 Hej, Wishi, neviděl jsi někde Scarleta? 650 00:41:02,063 --> 00:41:04,333 No, máš oči. Nemůžete vidět, kde není. 651 00:41:04,361 --> 00:41:06,322 Jeď se zeptat šéfa. 652 00:41:07,626 --> 00:41:10,179 Jak myslíš, že to udržím teplé, když to budeš dál chladit 653 00:41:10,182 --> 00:41:11,524 a musím to vrátit! 654 00:41:11,545 --> 00:41:13,520 Vrať to sem a přilož do ohně. 655 00:41:13,540 --> 00:41:15,482 Někteří z těch chlapů se mohou zpozdit. 656 00:41:20,358 --> 00:41:22,342 Obávám se, že je to horší, než jsme si mysleli. 657 00:41:22,365 --> 00:41:24,754 Kolik mužů jsi poslal za Garsonem a Collinsem? 658 00:41:24,892 --> 00:41:27,194 Poslal jsem tři. Poslal jsem Scarleta, Deana a Morgana. 659 00:41:27,223 --> 00:41:28,434 Ještě se nevrátili? 660 00:41:28,669 --> 00:41:32,117 Nikdo se nevrátil, kromě Scarletova koně před pár minutami. 661 00:41:32,143 --> 00:41:34,750 To je sedm mužů. Kde by mohli být? 662 00:41:34,807 --> 00:41:36,718 Je na čase, abychom to zjistili. 663 00:41:36,741 --> 00:41:38,650 Sežeň pár mužů. - Zadrž, Favore. 664 00:41:45,179 --> 00:41:46,935 Řeknu vám, co se s nimi stalo. 665 00:41:47,130 --> 00:41:48,895 Jak to víš? 666 00:41:48,902 --> 00:41:50,465 Má je Craddock. 667 00:41:50,493 --> 00:41:54,322 Plánovali jsme převzít celé stádo, všech 3000 kusů. 668 00:41:56,130 --> 00:41:57,755 Mluv na rovinu. 669 00:41:57,789 --> 00:42:00,473 Nemůže to být jednodušší. Chtěli jsme tvé stádo. 670 00:42:00,605 --> 00:42:02,161 Plánovali jsme to od začátku. 671 00:42:02,173 --> 00:42:05,489 Jediný důvod, proč jsem se přidal k vaší partě, bylo dostat vás na správné místo 672 00:42:05,523 --> 00:42:07,982 a vybrat ten správný čas, aby ho jeho muži převzali. 673 00:42:08,093 --> 00:42:10,179 Tohle je správné místo a čas? 674 00:42:10,292 --> 00:42:12,585 Až na jednu věc. Nevybral jsem si to. 675 00:42:12,601 --> 00:42:16,488 Minulou noc jsem z toho vycouval, odstoupil jsem od celé dohody. 676 00:42:16,506 --> 00:42:19,801 Takže na tom pracuje sám. 677 00:42:19,965 --> 00:42:22,136 Čekáš, že to spolkneme? 678 00:42:22,698 --> 00:42:25,112 Radši, nebo můžeš políbit ten dobytek na rozloučenou. 679 00:42:25,136 --> 00:42:27,259 Řeknu ti, co uděláme. Políbíme tě na rozloučenou. 680 00:42:27,389 --> 00:42:30,318 Jak myslíš, ale v Abilene nedostanu ani cent za libru masa, 681 00:42:30,333 --> 00:42:31,693 a já budu vše, co vám zbylo. 682 00:42:31,719 --> 00:42:34,287 O čem to mluvíme? Je jen jeden způsob, jak zacházet se zloději! 683 00:42:34,311 --> 00:42:36,930 Počkej chvíli. Opustil Craddocka. 684 00:42:37,117 --> 00:42:39,419 Nemusel nám to říkat. Nikdy bychom se to nedověděli. 685 00:42:39,526 --> 00:42:40,671 Je to trik. 686 00:42:40,696 --> 00:42:43,313 Mluví tolik, že si může vymyslet, co chce. 687 00:42:43,325 --> 00:42:45,456 Nechcete mi věřit, podívejte se na fakta. 688 00:42:45,522 --> 00:42:48,844 Craddock už zajal sedm vašich mužů. Možná má teď ještě pár dalších. 689 00:42:49,308 --> 00:42:51,410 Kolik zbraní vám zbylo? 690 00:42:51,503 --> 00:42:54,330 Jak ho zastavíte a zároveň uhlídáte stádo? 691 00:42:54,536 --> 00:42:55,998 Jo. 692 00:42:56,386 --> 00:43:00,063 Dobře. Když nám řekneš, kde je jeho tábor, můžeme ho chytit. 693 00:43:00,093 --> 00:43:03,034 Ne, to tak to nepůjde, Favore. Ne, dokud bude mít vaše muže. 694 00:43:03,049 --> 00:43:05,318 Zastřelí je dřív, než se přiblížíte. 695 00:43:05,458 --> 00:43:07,698 Někdo se k nim bude muset dostat jako první, krýt je. 696 00:43:07,709 --> 00:43:09,284 Někdo? - Jo, já. 697 00:43:09,317 --> 00:43:12,636 Snaží se vycouvat. - Proč ty? 698 00:43:13,391 --> 00:43:17,140 No, je možné, že ho přemluvím, aby uvěřil, že jsem zase s ním. 699 00:43:17,277 --> 00:43:21,587 Mluvení nepostačí, abys ho přesvědčil, že jsi zase s ním. 700 00:43:21,725 --> 00:43:24,529 Potřebuješ nějaký důkaz. - Důkaz? 701 00:43:24,552 --> 00:43:27,202 Jo, někoho jako já, jako zajatce, například. 702 00:43:28,893 --> 00:43:30,919 Šéfe, zbláznil jste se? 703 00:43:32,192 --> 00:43:33,621 Dobře, Clayi. 704 00:43:34,095 --> 00:43:36,539 Rowdy, seženeš muže a pohlídáš stádo. 705 00:43:36,561 --> 00:43:39,212 Pokud to nezvládneme, dělejte, co umíte. 706 00:43:56,080 --> 00:43:58,218 Williams také zmizel. 707 00:43:58,525 --> 00:44:00,608 Craddock má neustále větší náskok. 708 00:44:00,673 --> 00:44:02,100 Jak daleko je jeho tábor? 709 00:44:02,141 --> 00:44:04,241 Nahoře v kopcích, ale nedivil bych se 710 00:44:04,246 --> 00:44:07,280 kdyby jeho muži byli mnohem blíž, asi nás právě teď sledují. 711 00:44:07,312 --> 00:44:09,090 Raději se začni chovat, jako bych byl tvůj vězeň. 712 00:44:09,120 --> 00:44:10,429 Jo. 713 00:44:10,684 --> 00:44:12,986 Kudy? - Tam nahoře. 714 00:44:13,008 --> 00:44:14,856 Vidíte ten nákres? - Jo. 715 00:44:22,929 --> 00:44:25,421 Zarazil jsi mě, Clayi, že se takhle vracíš. 716 00:44:25,429 --> 00:44:27,964 Prostě mi to nejde do hlavy. - Na tom není nic těžkého. 717 00:44:28,002 --> 00:44:29,655 Víš, že jsem rád na hraně 718 00:44:29,661 --> 00:44:32,895 a když jsi začal zajímat ty muže, Craddocku, šance se změnily, to je vše. 719 00:44:32,926 --> 00:44:35,791 Jsou zajatí, jo? Máš je, ne? 720 00:44:36,070 --> 00:44:38,307 Devět z nich, tam vzadu. 721 00:44:41,481 --> 00:44:43,783 Neriskuješ, že jo? 722 00:44:44,031 --> 00:44:45,722 S nikým. 723 00:44:49,167 --> 00:44:53,163 Pojď, uklidni se. Přivedl jsem ho, ne? - Bylo to strašně jednoduché, že jo? 724 00:44:53,232 --> 00:44:57,029 Všechno, co jsem musel udělat, bylo hrát nevinného, abych povzbudil jeho muže. 725 00:44:57,317 --> 00:45:00,546 Když jsem ho pak dostal stranou, nebyl vůbec problém unést ho. 726 00:45:00,802 --> 00:45:02,544 Tak se to stalo, Craddocku. Viděl jsem je. 727 00:45:02,589 --> 00:45:04,089 Proč ty... 728 00:45:07,538 --> 00:45:09,960 No, co ty na to, Craddocku? Půjdeme? 729 00:45:10,246 --> 00:45:12,188 Zůstalo jen asi tucet jezdců. 730 00:45:12,209 --> 00:45:14,664 3000 kusů dobytka, naše, jen si je vzít. 731 00:45:14,723 --> 00:45:16,000 Naše? 732 00:45:16,413 --> 00:45:18,420 Když ses pobavil, pak myslím, že se můžeš vrátit 733 00:45:18,429 --> 00:45:19,956 a pokračovat tam, kde jsi skončil, jo? 734 00:45:20,093 --> 00:45:21,865 Potřebuješ mě, Craddocku. 735 00:45:21,924 --> 00:45:24,346 Nikdy nedostaneš stádo do Abilene bez dobrého předáka. 736 00:45:24,797 --> 00:45:27,994 Víš, s tebou se možná nikdy nedostanu do Abilene. 737 00:45:28,265 --> 00:45:30,851 Víš, Clayi, taky jsme rád na hraně. 738 00:45:31,165 --> 00:45:33,947 Škoda, protože nejsi. 739 00:45:34,077 --> 00:45:37,143 Vplížil jste se a sebral Favorovy muže jednoho po druhém. 740 00:45:37,277 --> 00:45:39,897 Řekl jsem ti, abys to hrál podle mě, Craddocku. 741 00:45:40,181 --> 00:45:43,029 Teď, když si oba trochu přátelsky povídáme... 742 00:45:43,058 --> 00:45:45,906 někteří z Favorových mužů přišli a zajali všechny tvé. 743 00:45:46,472 --> 00:45:48,190 Dobře se rozhlédni, Craddocku. 744 00:45:48,194 --> 00:45:52,006 Ti, kteří drží zbraně, jsou Favorovi muži. 745 00:45:52,253 --> 00:45:54,871 Ty, které vedou, jsou tví muži. 746 00:45:59,811 --> 00:46:01,811 Dobře, to stačí. 747 00:46:01,949 --> 00:46:03,647 Pohybujete se opravdu rychle. 748 00:46:03,677 --> 00:46:05,139 Já? 749 00:46:05,175 --> 00:46:07,303 Jak jsi věděl, že se Rowdy a Pete objeví? 750 00:46:07,388 --> 00:46:09,079 Podívejte se na to takhle... 751 00:46:09,213 --> 00:46:12,246 jak jste vy věřil mně, já jsem věřil vašim mužům. 752 00:46:20,189 --> 00:46:22,360 A děkuji za všechno, pane Favore. 753 00:46:22,367 --> 00:46:25,815 Všechno to bylo tvoje vlastní dílo. Doufám, že vy i váš voják budete velmi šťastní. 754 00:46:25,928 --> 00:46:27,521 No, já vím, že budeme. 755 00:46:27,538 --> 00:46:30,123 Teď se podíváme, jestli dokážeme pana Forrestera napravit. 756 00:46:30,251 --> 00:46:32,101 Udělal by dobře, kdyby tu zůstal s námi. 757 00:46:32,135 --> 00:46:33,257 Ne. 758 00:46:33,277 --> 00:46:35,453 Jakmile dostanu slečnu Brewsterovou zpět do pevnosti, 759 00:46:35,476 --> 00:46:37,654 Pojedu dál, uvidím, co najdu. 760 00:46:38,621 --> 00:46:40,530 Nebude to o moc lepší než tady. 761 00:46:40,669 --> 00:46:42,043 Možná ne, 762 00:46:42,173 --> 00:46:46,232 ale jediný problém je, že tady nahoře není místo, 763 00:46:46,247 --> 00:46:47,648 a znáte mě. 764 00:46:48,029 --> 00:46:49,898 Sbohem, pane Favore. - Hodně štěstí. 765 00:46:50,187 --> 00:46:51,925 Na shledanou. 766 00:46:52,061 --> 00:46:54,395 Řekni, když jsi včera večer mluvil s Craddockem, 767 00:46:54,423 --> 00:46:55,983 skoro bych tomu uvěřil. 768 00:46:56,009 --> 00:46:57,089 Skoro? 769 00:46:57,109 --> 00:46:58,571 Pořád se nestačím divit. 770 00:46:59,076 --> 00:47:00,898 Tak to se asi nikdy nedozvíte. 771 00:47:01,927 --> 00:47:03,583 Ještě se uvidíme. 772 00:47:08,415 --> 00:47:10,329 Jdeme! 773 00:47:10,353 --> 00:47:11,687 Kupředu! 774 00:47:11,688 --> 00:47:15,078 Žeňte je, žeňte, žeňte! Žeňte je, žeňte, žeňte! 775 00:47:15,079 --> 00:47:17,621 Žeňte je, žeňte, žeňte! 776 00:47:17,622 --> 00:47:19,976 I když jsou řeky rozvodněné! 777 00:47:19,978 --> 00:47:21,837 Nechte ten dobytek jít! 778 00:47:21,852 --> 00:47:24,230 Rawhide! 779 00:47:24,231 --> 00:47:26,699 Napříč dešti, větru a počasí. 780 00:47:26,708 --> 00:47:29,012 Jeďte, jak s ďáblem o závod. 781 00:47:29,013 --> 00:47:33,361 Chtěl bych mít svou holku po svém boku! 782 00:47:33,368 --> 00:47:35,523 Všechno, co mi chybí! 783 00:47:35,527 --> 00:47:37,724 Dobrý jídlo, láska a líbání! 784 00:47:37,725 --> 00:47:42,119 Čekají na konci mé cesty! 785 00:47:42,125 --> 00:47:44,556 Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je! 786 00:47:44,557 --> 00:47:46,759 Veďte je, pojďte. Rawhide! 787 00:47:46,760 --> 00:47:49,227 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 788 00:47:49,231 --> 00:47:51,347 Oddělte je, sežeňte je! 789 00:47:51,350 --> 00:47:53,827 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 790 00:47:53,830 --> 00:47:56,300 Žeňte je, žeňte, žeňte! 791 00:47:56,301 --> 00:47:58,624 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 792 00:47:58,626 --> 00:48:00,262 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 793 00:48:00,263 --> 00:48:05,310 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 794 00:48:05,311 --> 00:48:07,676 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 795 00:48:07,700 --> 00:48:09,942 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 796 00:48:09,950 --> 00:48:13,731 Žeňte je, žeňte, žeňte! Žeňte je, žeňte, žeňte! 797 00:48:14,025 --> 00:48:22,025 Přeložila a upravila Tahittia 60196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.