Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,321 --> 00:00:06,236
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
2
00:00:06,245 --> 00:00:08,244
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
3
00:00:08,245 --> 00:00:10,557
Kupředu, dál, jen dál!
4
00:00:10,558 --> 00:00:12,746
I když se jim nechce!
5
00:00:12,748 --> 00:00:14,757
Žeňte ten dobytek dál!
6
00:00:14,758 --> 00:00:17,055
Rawhide!
7
00:00:17,056 --> 00:00:19,557
Nesnažte se je pochopit.
8
00:00:19,560 --> 00:00:21,802
Svažte je, povalte a označkujte.
9
00:00:21,803 --> 00:00:26,173
Brzy si budem' užívat.
10
00:00:26,174 --> 00:00:28,464
Moje srdce počítá.
11
00:00:28,474 --> 00:00:30,704
Má pravá láska počká.
12
00:00:30,705 --> 00:00:35,034
Počká na konci mé cesty.
13
00:00:35,035 --> 00:00:37,447
Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je!
14
00:00:37,463 --> 00:00:39,655
Veďte je, pojďte.
Rawhide!
15
00:00:39,657 --> 00:00:41,889
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
16
00:00:41,900 --> 00:00:44,092
Oddělte je, sežeňte je.
17
00:00:44,093 --> 00:00:46,712
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
18
00:00:46,716 --> 00:00:49,223
Žeňte je, žeňte, žeňte!
19
00:00:49,228 --> 00:00:51,927
Hyjé!
20
00:01:37,406 --> 00:01:39,129
Pořád ti dělá problémy, Joe?
21
00:01:39,143 --> 00:01:42,250
Pořád se snaží, ale myslím,
že zjišťuje, kdo je šéf.
22
00:01:42,274 --> 00:01:45,125
Tohle není místo na přetřásání střev.
23
00:01:45,139 --> 00:01:47,281
Nebojte se, pane Favore. Naučí se.
24
00:01:47,313 --> 00:01:49,500
Podívejte. Udělám z něj
nejlepšího koně v remudě.
25
00:01:49,508 --> 00:01:51,929
Uklidni ho,
nebo ho budu muset prodat.
26
00:01:59,218 --> 00:02:03,613
Nějaké známky po Craddockově stádu?
- Ne. Pete ho teď hledá.
27
00:02:03,636 --> 00:02:06,363
Co se stane, když se neobjeví?
- Objeví.
28
00:02:06,409 --> 00:02:09,262
V Laredu mi řekl, že do toho stáda
vrazil poslední cent, co měl.
29
00:02:09,274 --> 00:02:12,371
Pokud ho nevyzvedneme, zkrachuje.
- Není správce dobytka, že jo?
30
00:02:12,382 --> 00:02:15,558
Jen překupník, sbírání dobytek
na malé rozloze.
31
00:02:15,574 --> 00:02:17,154
Hraje o dobré ceny v Abilene.
32
00:02:17,365 --> 00:02:19,247
Možná nemá cenu na něj čekat.
33
00:02:19,285 --> 00:02:21,652
Už je tu Pete.
Možná za nás rozhodne.
34
00:02:23,413 --> 00:02:26,032
Scarlete! Zastav je!
35
00:02:31,092 --> 00:02:32,398
Našel jsi Craddockovo stádo?
36
00:02:32,428 --> 00:02:34,754
Určitě ano. Každou chvíli
přejdou přes ten hřeben.
37
00:02:34,779 --> 00:02:36,382
Ale neptejte se mě, jak to udělal.
38
00:02:36,414 --> 00:02:38,523
Co myslíš?
- Nemá cenu ti to říkat.
39
00:02:38,549 --> 00:02:40,210
Člověk by tomu nevěřil,
kdyby to neviděl.
40
00:02:53,619 --> 00:02:55,604
Je to Craddock?
41
00:02:55,627 --> 00:02:58,447
Ne, asi jeden z jeho honáků.
42
00:02:59,690 --> 00:03:02,274
Co je tak legračního?
- Jen počkej.
43
00:03:12,202 --> 00:03:13,764
Dobrý den.
44
00:03:14,090 --> 00:03:16,554
Je někdo z vás Gil Favor?
- To jsem já.
45
00:03:16,585 --> 00:03:18,616
Forrester, jmenuji se Clay Forrester.
46
00:03:18,636 --> 00:03:21,143
Myslím, že jste čekali můj dobytek.
- Váš?
47
00:03:21,182 --> 00:03:23,145
Čekal jsem stádo Roye Craddocka.
48
00:03:23,525 --> 00:03:26,510
To je totéž. Jsem jeho předák.
Obrátil je ke mně.
49
00:03:28,500 --> 00:03:30,442
Doklady o předání.
50
00:03:30,588 --> 00:03:32,043
Trápí tě něco, Rowdy?
51
00:03:32,285 --> 00:03:34,139
Kde jsou vaši jezdci, Forrestere?
52
00:03:34,160 --> 00:03:37,862
Nemáte je všechny vzadu, že ne?
- Nemám je. Tečka.
53
00:03:38,000 --> 00:03:39,112
Počkejte chvíli.
54
00:03:39,177 --> 00:03:42,559
Říkáte, že jste ten dobytek
přivedl úplně sám?
55
00:03:42,767 --> 00:03:44,742
Máš oči.
56
00:03:44,777 --> 00:03:46,403
Počkejte chvíli, Forrestere.
57
00:03:46,530 --> 00:03:49,432
Jak to vidím já, předák,
který se opravdu vyzná
58
00:03:49,467 --> 00:03:52,248
nepotřebuje nic
víc než dobrého vůdčího býka.
59
00:03:52,336 --> 00:03:54,785
Mít sadu mozků by neuškodilo.
60
00:03:54,950 --> 00:03:57,252
Pete, sežeň pár mužů
a přižeňte je.
61
00:03:57,382 --> 00:03:59,293
Nemusíte se obtěžovat.
Dostanu je dolů sám.
62
00:03:59,326 --> 00:04:01,148
Ne, ne. Teď jsem za ně zodpovědný.
63
00:04:01,175 --> 00:04:04,663
Možná nevím, co dělám, ale vím dost
na to, abych takhle hloupě neriskoval.
64
00:04:04,671 --> 00:04:06,503
Pete, chci je mít všechny.
65
00:04:06,532 --> 00:04:07,742
Dobrá.
66
00:04:07,774 --> 00:04:09,978
Budete mít spoustu problémů, Favore.
67
00:04:10,071 --> 00:04:12,358
Prohlédněte si dobře ty předávací doklady.
68
00:04:12,393 --> 00:04:15,076
Nemělo by to trvat příliš dlouho.
Vím, že by vám to nevadilo.
69
00:04:15,130 --> 00:04:18,023
Pokud chcete, můžete zůstat na večeři.
- Na večeři?
70
00:04:18,048 --> 00:04:20,459
Doufal jsem,
že celou cestu pojedu s vámi.
71
00:04:20,553 --> 00:04:24,070
Mohl bych využít dalšího člověka,
pokud máte na mysli hnaní dobytka.
72
00:04:24,207 --> 00:04:26,509
Protože o nic jiného nejde.
73
00:04:26,834 --> 00:04:28,180
Rowdy?
74
00:04:28,203 --> 00:04:31,499
Jo. Souhlasím.
Začnete v zadní pozici.
75
00:04:31,535 --> 00:04:33,837
Vzadu? Zadržte.
76
00:04:33,866 --> 00:04:36,550
Každý nový muž v téhle partě
začíná v zadní pozici.
77
00:04:36,641 --> 00:04:39,064
Kde skončíte, záleží jen na vás.
78
00:04:39,581 --> 00:04:41,550
To je fér.
79
00:04:41,679 --> 00:04:44,778
Není daleko od zadu k přední pozici.
80
00:04:44,911 --> 00:04:47,082
Asi začnu vlastními dobytkem.
81
00:04:52,694 --> 00:04:54,799
Myslíte si, že je z poloviny
tak dobrý, jak si myslí?
82
00:04:54,832 --> 00:04:57,287
Je jeden způsob, jak to zjistit,
pracovat s ním.
83
00:05:12,791 --> 00:05:15,897
Řekl jsem ti, že to půjde.
- Žádné otázky?
84
00:05:15,927 --> 00:05:17,728
Žádné, na které bych nedokázal odpovědět.
85
00:05:17,861 --> 00:05:19,982
Favor není tak hloupý, jak si myslíš.
86
00:05:20,112 --> 00:05:22,119
Nebo jak ty si myslíš, Craddocku.
87
00:05:22,199 --> 00:05:25,134
S plnou partou by nikdy
nenajal dalších deset honáků.
88
00:05:26,255 --> 00:05:27,816
No, možná ne.
89
00:05:27,950 --> 00:05:30,797
Ale pořád nechápu, jak si myslíš,
že to všechno zvládneš sám.
90
00:05:30,833 --> 00:05:34,510
Zvládněte klíčového muže, Favora, jeho
zástupce a jeho zvěda, a zbytek je snadný.
91
00:05:34,735 --> 00:05:37,776
Koukejte, ať jste vy a vaši muži
ve správný čas na správném místě.
92
00:05:37,822 --> 00:05:40,831
Opravdu si jsi jistý, že jo?
- Jo.
93
00:05:40,972 --> 00:05:42,693
Ale vypadá to, že vy nejste.
94
00:05:42,831 --> 00:05:45,352
Tam dole riskujeme moje
stádo, ne tvoje.
95
00:05:45,393 --> 00:05:47,764
750 kusů za 3000?
96
00:05:47,816 --> 00:05:50,989
Zdá se, že to stojí za trochu rizika.
- Počkej chvíli!
97
00:05:51,119 --> 00:05:52,581
Kam jdeš?
98
00:05:52,719 --> 00:05:56,396
Mám teď práci a udělám
na šéfa dobrý dojem.
99
00:06:39,108 --> 00:06:41,747
Řeknu vám o něm něco.
Ví, co dělá.
100
00:06:41,793 --> 00:06:44,095
Jo, ví.
101
00:06:48,047 --> 00:06:50,381
Ta hradba kaňonu vede tudy.
102
00:06:50,566 --> 00:06:52,772
Podle toho, co jsem viděl,
bychom měli zamířit na sever
103
00:06:52,793 --> 00:06:54,255
a projít touhle průrvou.
104
00:06:54,269 --> 00:06:56,682
To dává smysl.
- No, moc ne.
105
00:06:56,816 --> 00:07:00,293
Mohl byste ušetřit den, možná
víc, tím, když popoženete stádo,
106
00:07:00,321 --> 00:07:02,192
zamíříte na jih, podél koryta potoka.
107
00:07:02,282 --> 00:07:03,776
Pete?
108
00:07:03,856 --> 00:07:05,605
Je tam potok, to jo,
109
00:07:05,610 --> 00:07:07,584
ale byl plný vody,
když jsem ho viděl.
110
00:07:07,823 --> 00:07:10,955
Včera večer v kopcích pršelo.
Takže voda stéká dolů.
111
00:07:10,985 --> 00:07:12,815
Do dnešního večera z něj bude
sotva pramínek.
112
00:07:12,847 --> 00:07:14,472
Nějaký pohyblivý písek?
113
00:07:14,490 --> 00:07:16,246
S tím si nemusíte dělat starosti.
114
00:07:18,696 --> 00:07:22,209
Možná to bude lepší než
se protahovat úzkým kaňonem.
115
00:07:24,560 --> 00:07:26,834
Mohl byste jít tím
potokem celou cestu, Pete.
116
00:07:26,871 --> 00:07:29,951
Podívejte se do údolí na druhé straně.
Mohlo by být dobré na přenocování.
117
00:07:29,976 --> 00:07:32,278
Mohu ještě něco udělat?
118
00:07:32,463 --> 00:07:34,285
Ne. To bude vše.
119
00:07:37,369 --> 00:07:40,718
Nahoru k tomu potoku
je trochu daleko od zadní hlídky.
120
00:07:40,852 --> 00:07:42,399
Měl jsem volno.
121
00:07:42,419 --> 00:07:44,528
Trochu jsem se projel,
abych ze sebe smyl prach.
122
00:07:44,608 --> 00:07:47,543
A možná znáš i tuto část
kraje, že jo?
123
00:07:47,571 --> 00:07:48,716
Jo, možná.
124
00:07:48,756 --> 00:07:50,349
Rowdy říká, že jsi připraven povýšit.
125
00:07:50,370 --> 00:07:52,410
Proč nepomůžeš Quincemu z boku?
126
00:07:52,435 --> 00:07:53,929
Cokoli řeknete.
127
00:07:54,064 --> 00:07:56,939
Myslel jsem, že bys byl rád,
kdyby se na chvíli dostaneš z toho prachu.
128
00:07:56,971 --> 00:07:59,392
Po straně není vůbec žádný prach.
129
00:08:46,782 --> 00:08:48,375
Tak se ti to nakonec povedlo, co?
130
00:08:48,416 --> 00:08:50,783
Váš zástupce pozná dobrého
jezdce, když nějakého vidí.
131
00:08:50,795 --> 00:08:52,201
Něco vám musím říct.
132
00:08:52,237 --> 00:08:54,823
I když troubíš na svůj vlastní
roh, dodržíš melodii.
133
00:08:55,145 --> 00:08:57,127
Je zvláštní, že ses spokojil
s hnaním dobytka.
134
00:08:57,138 --> 00:09:00,383
Ještě jsem se s ničím nespokojil.
Náhoda je to, co právě dělám.
135
00:09:00,438 --> 00:09:01,747
A co předtím?
136
00:09:01,769 --> 00:09:05,210
Pracovník na ranči, hlídač koní,
přepravce na nákladní lodi, zvěd.
137
00:09:05,248 --> 00:09:07,833
Předtím, stejně jako všichni
ostatní, voják.
138
00:09:07,858 --> 00:09:10,280
Ale ne obyčejný voják, ty ne.
139
00:09:10,309 --> 00:09:13,091
Začalo to tak. Skončil jsem jako major.
140
00:09:13,259 --> 00:09:14,840
Aha, to si myslím.
141
00:09:14,960 --> 00:09:16,958
Pak zpátky k ničemu.
142
00:09:16,973 --> 00:09:19,112
Už žádná válka, takže žádná provize.
143
00:09:19,580 --> 00:09:22,482
Jsi dost dobrý, aby tě někdo zabil,
ale ne dost dobrý, aby si tě nechal,
144
00:09:22,503 --> 00:09:24,194
snad kromě jako desátníka.
145
00:09:24,249 --> 00:09:26,136
A ty nerad jezdíš vzadu.
146
00:09:26,187 --> 00:09:27,496
Pro kohokoli!
147
00:09:27,806 --> 00:09:29,527
Po válce byla spousta dobrých šancí.
148
00:09:29,643 --> 00:09:32,905
Také spousta dobrých majorů, stejně
jako já, ale všechny šance byly na nic.
149
00:09:33,028 --> 00:09:34,636
Tenhle druh práce je lepší?
150
00:09:34,799 --> 00:09:37,614
Nikdy nemůžete říct, kde skončíte.
151
00:09:37,743 --> 00:09:39,947
Pro tuto chvíli právě tady.
152
00:09:39,985 --> 00:09:43,492
Nejezdím vzadu.
- Ani ne vpředu.
153
00:09:43,564 --> 00:09:45,703
Ani vy nejste vpředu.
154
00:09:46,063 --> 00:09:48,564
Od zadu dopředu
to není tak daleko.
155
00:09:48,740 --> 00:09:51,228
Jen těch posledních pár
kroků, které jsou tak drsné.
156
00:10:46,242 --> 00:10:48,926
Spousta dobré pastvy. Voda taky.
157
00:10:49,005 --> 00:10:52,171
Myslel jsem, že by se vám to líbilo.
- Co se děje, Pete? Co je?
158
00:10:52,301 --> 00:10:54,821
Jo, to je v pořádku, ten
starý velký tlučhuba to opravdu našel.
159
00:10:54,855 --> 00:10:56,183
Forrester, co?
160
00:10:56,214 --> 00:10:58,282
Uvízlo mu v tlamě malé kyselé jablko.
161
00:10:58,413 --> 00:10:59,874
Tak to není.
162
00:11:00,013 --> 00:11:04,356
Je to jen... No, není ani z poloviny
tak dobrý, jak říká, je asi dvakrát.
163
00:11:04,493 --> 00:11:06,860
Jo. Jsem z toho
chlapa nějak unavený.
164
00:11:06,989 --> 00:11:08,931
No, jestli teď dělá
tolik problémů.
165
00:11:08,998 --> 00:11:11,136
Ne, není to tak. Odvádí dobrou práci.
166
00:11:11,341 --> 00:11:13,577
Jednou mu srazím hřebínek.
167
00:11:13,607 --> 00:11:16,455
Nemusí to být tak snadné.
Zdá se, že je dobře připevněný
168
00:11:16,685 --> 00:11:19,011
No, asi bychom se měli radši vyspat.
169
00:11:22,145 --> 00:11:24,218
Myslíte, že potřebuje pomoc?
170
00:11:24,251 --> 00:11:25,844
Jsem si jistý, že v to doufáš.
171
00:11:32,740 --> 00:11:36,318
Dobré odpoledne, slečno,
můžeme pro vás něco udělat?
172
00:11:36,461 --> 00:11:37,478
Ne, děkuji.
173
00:11:37,549 --> 00:11:38,956
Klid, chlapče.
174
00:11:43,149 --> 00:11:46,284
Ach, není divu. Ztratil podkovu.
175
00:11:46,323 --> 00:11:48,399
Obávám se, že když na něm
pojedete, určitě ho zničíte.
176
00:11:48,423 --> 00:11:49,972
To dobře vím.
177
00:11:50,003 --> 00:11:52,321
Do města je dlouhá cesta.
178
00:11:52,455 --> 00:11:54,048
Zvládnu to.
179
00:11:54,183 --> 00:11:56,590
Chápu, jak se cítíte,
když jsme cizinci a tak,
180
00:11:56,597 --> 00:11:58,707
ale potřebujete pomoc.
181
00:11:59,260 --> 00:12:00,652
Ne, děkuji.
182
00:12:00,670 --> 00:12:02,186
Naše stádo je přímo nad tím svahem.
183
00:12:02,215 --> 00:12:04,350
Můžeme ho rychle okovat a
můžeš jít svou cestou.
184
00:12:04,487 --> 00:12:07,999
Poslouchejte, nerozumíte anglicky?
Naposledy, ne, děkuji.
185
00:12:08,135 --> 00:12:10,852
Podívejte, madam,
on se vám jen snaží pomoci.
186
00:12:12,071 --> 00:12:14,362
Poslouchejte!
Necháte mě prosím na pokoji?
187
00:12:14,405 --> 00:12:16,260
Jak chcete, slečno.
188
00:12:20,345 --> 00:12:22,946
Šéfe, nemůžeme jen tak odejít
a nechat ji tady takhle.
189
00:12:22,970 --> 00:12:24,508
Madam ví, co dělá.
190
00:12:24,647 --> 00:12:27,102
Ach, mimochodem, předpokládám,
že nemáte zbraň, že ne?
191
00:12:28,243 --> 00:12:29,730
Jaký je v tom rozdíl?
192
00:12:29,745 --> 00:12:31,112
Nezáleží mi na tom,
193
00:12:31,143 --> 00:12:33,667
ale nemůžeš se vrátit
do města před setměním,
194
00:12:33,685 --> 00:12:36,569
takže bych vám doporučil brzy
se utábořit, zapálit oheň,
195
00:12:36,615 --> 00:12:38,085
nechat ho hořet celou noc.
196
00:12:38,119 --> 00:12:40,158
To by mohlo pantery vyděsit.
197
00:12:40,295 --> 00:12:42,132
Tak nashledanou, slečno.
198
00:12:49,499 --> 00:12:51,183
Šéfe, ona neví, co dělá.
199
00:12:51,210 --> 00:12:54,554
Jo, jo,
ale existují zákony proti únosu.
200
00:12:54,596 --> 00:12:57,858
Jo, ale... ale...
- Ach, prosím, počkejte.
201
00:13:23,435 --> 00:13:26,373
Šéfe, chce, abychom zastavili.
Před námi je dobré místo na přenocování.
202
00:13:26,424 --> 00:13:30,025
Našel jsi to, co?
- Jo, našel jsem to.
203
00:13:30,227 --> 00:13:32,117
Není to vše, co jsi našel.
204
00:13:32,146 --> 00:13:33,750
To je vše, co těs zajímá.
205
00:13:33,863 --> 00:13:36,678
Ach. Sousedův osobní majetek?
206
00:13:36,744 --> 00:13:39,166
Jen jí nabízí pomocnou ruku.
207
00:13:39,273 --> 00:13:42,207
Dobře. Řekni mu, že tu budu
později, abych ti pomohl.
208
00:13:42,228 --> 00:13:44,137
Děláš jen svou práci.
209
00:13:52,115 --> 00:13:55,584
Jste připraven, Bailey?
- No, jak to vypadá?
210
00:13:56,702 --> 00:13:59,758
Pojď, chlapče, pospěš si.
Nemáme na to tady celý den.
211
00:13:59,799 --> 00:14:01,491
Dělám rychle, pane Wishbone.
212
00:14:02,915 --> 00:14:05,266
Myslel jsem, že jsem ti řekl
abys to hodil do ohně.
213
00:14:05,520 --> 00:14:07,206
Teď jdi.
214
00:14:09,024 --> 00:14:11,064
No, co tam tak stojíš?
215
00:14:11,623 --> 00:14:14,204
To je pan Favor.
- To je, co?
216
00:14:14,343 --> 00:14:17,682
Pokud si myslí, že dostane
něco k jídlu, je na omylu.
217
00:14:17,708 --> 00:14:20,022
Ber, když to je tady,
nebo to nedostaneš vůbec,
218
00:14:20,034 --> 00:14:21,463
a to platí pro...
219
00:14:25,090 --> 00:14:28,660
Jaký druh průzkumu
to podle tebe byl?
220
00:14:32,338 --> 00:14:34,650
Wishbone, mohl bys té dámě
ohřát šálek kávy?
221
00:14:34,759 --> 00:14:36,319
Kávu? Jistě.
222
00:14:36,337 --> 00:14:38,369
Co s tím děláš?
- Pane, řekl jste mi, abych...
223
00:14:38,384 --> 00:14:39,766
Nezáleží na tom, co jsem ti řekl.
224
00:14:39,782 --> 00:14:41,547
Vezmi čistý šálek
a nezapomeňte na podšálek.
225
00:14:41,575 --> 00:14:43,233
Podšálek?
- Ano, talířek.
226
00:14:45,798 --> 00:14:48,389
Hej, řeknu Hey Soosovi,
aby tomu koni nasadil podkovu.
227
00:14:48,391 --> 00:14:49,694
Za chvíli by měl být v pořádku.
228
00:14:49,725 --> 00:14:51,686
Dobrá. Pak jdi a popožeň muže.
229
00:14:51,719 --> 00:14:53,936
Chci, aby bylo stádo v místě
na přespání před soumrakem.
230
00:14:53,959 --> 00:14:55,137
My to zvládneme.
231
00:14:55,271 --> 00:14:57,294
No, ty zajistíš, abychom to zvládli.
232
00:14:57,318 --> 00:15:00,002
No, tak nějak jsem si myslel, že...
233
00:15:00,017 --> 00:15:03,880
Co?
- Nic.
234
00:15:03,911 --> 00:15:06,813
Ach. Tudy, slečno.
235
00:15:06,989 --> 00:15:09,109
Vidíte? Není se čeho bát.
236
00:15:14,652 --> 00:15:16,526
Dej mi to.
237
00:15:22,823 --> 00:15:25,046
Dej to zpátky na oheň.
238
00:15:25,163 --> 00:15:27,202
Promiňte, že vám to
takto podávám, madam,
239
00:15:27,226 --> 00:15:29,217
ale všechno naše dobré nádobí
je uklizené.
240
00:15:29,350 --> 00:15:31,709
To je v pořádku. Děkuji, pane...
241
00:15:31,753 --> 00:15:34,394
Wishbone, náš kuchař.
- Tohle je slečna Sheila Brewsterová.
242
00:15:34,395 --> 00:15:36,453
Zdravím.
243
00:15:36,466 --> 00:15:39,165
Mohu vám podat něco jiného,
madam, možná sendvič nebo tak něco?
244
00:15:39,182 --> 00:15:40,996
Ach ne. Ne, to je v pořádku.
Děkuju.
245
00:15:41,015 --> 00:15:43,884
Možná bys mi mohl zkusit
přinést šálek kávy, co?
246
00:15:43,898 --> 00:15:45,776
Uvidím, co se dá udělat.
247
00:15:47,936 --> 00:15:50,697
Je projíždíte tímhle krajem,
slečno Brewsterová?
248
00:15:51,017 --> 00:15:53,283
No, ne, jsem na návštěvě u přátel.
249
00:15:53,297 --> 00:15:55,481
Ve městě?
- Ano.
250
00:15:55,712 --> 00:15:57,883
Určitě se o vás bojí.
251
00:15:58,539 --> 00:16:00,516
Ano, myslím, že ano.
252
00:16:00,539 --> 00:16:03,102
Takže jakmile mi okováte koně, já...
253
00:16:03,143 --> 00:16:06,172
Bude to za pár minut, a určím
muže, aby jel s vámi do města.
254
00:16:06,375 --> 00:16:10,052
Ach ne...
Nechci vám způsobit další problémy.
255
00:16:10,087 --> 00:16:11,427
Žádný problém.
256
00:16:11,500 --> 00:16:14,947
Až na to, že cesta do Clarksville
není ve tmě moc dobrá.
257
00:16:15,580 --> 00:16:17,405
No, zvládnu to. Věřte mi.
258
00:16:17,446 --> 00:16:19,683
Určitě, ale měl bych z toho lepší pocit.
259
00:16:19,698 --> 00:16:23,094
Pane Favore?
- Mě na chvíli.
260
00:16:25,482 --> 00:16:28,450
Ten kůň, kterého mi pan Rowdy,
přivedl, patří té dámě?
261
00:16:28,480 --> 00:16:30,979
Jo.
- To je velmi zvláštní.
262
00:16:31,024 --> 00:16:34,024
Ten kůň má značku kavalerie
Spojených států.
263
00:16:34,112 --> 00:16:35,315
Na tom není nic divného.
264
00:16:35,334 --> 00:16:37,064
Má také jízdní sedlo.
265
00:16:37,345 --> 00:16:40,552
Jak ho dostala?
- No, ještě jsem se jí nezeptal.
266
00:16:40,786 --> 00:16:44,207
Podívej, okovej toho koně a
nech si ho u sebe.
267
00:16:44,218 --> 00:16:45,934
Ano, pane.
268
00:16:50,311 --> 00:16:51,969
Bude to mnohem déle, pane Favore?
269
00:16:51,985 --> 00:16:55,172
No, jen do té doby, než si se mnou
promluvíte na rovinu, slečno Brewsterová.
270
00:16:55,564 --> 00:16:58,247
Promluvit si upřímně?
Já... Nevím, co tím myslíte.
271
00:16:58,599 --> 00:17:01,196
O tom, kde jste vzala toho armádního koně.
272
00:17:01,779 --> 00:17:03,818
Je to kůň, kterého mi dali.
273
00:17:03,847 --> 00:17:07,002
Vaši přátelé v Clarksville?
- Ano.
274
00:17:07,079 --> 00:17:11,560
Jediný problém s tím je, že tady v okolí
není žádné takové místo jako Clarksville.
275
00:17:13,230 --> 00:17:15,878
Poslouchejte, nemáte právo
vyptávat se mě.
276
00:17:15,894 --> 00:17:18,120
Vrátíte mi mého koně
a necháte mě jít?
277
00:17:18,148 --> 00:17:21,131
Podívejte, nechci mít
na krku armádu nebo zákony.
278
00:17:21,170 --> 00:17:24,545
Nechám vás jít, když mi povíte, kde
jste vzala koně, a co tady děláte.
279
00:17:24,874 --> 00:17:27,721
Necháte mě jít a zapomenete,
že jsi mě kdy viděl?
280
00:17:27,733 --> 00:17:31,725
Promiňte, slečno Brewsterová.
- No, nemůžete mě tu držet.
281
00:17:31,748 --> 00:17:34,595
Co říkám,
vezmu tě do města k šerifovi?
282
00:17:36,415 --> 00:17:37,906
Toho byste se neodvážil.
283
00:17:37,927 --> 00:17:40,521
Nedala jste mi žádný důvod,
abych to neudělal.
284
00:17:41,543 --> 00:17:43,352
Prosím, pane Favore. Moc prosím.
285
00:17:43,367 --> 00:17:45,309
Dobře, tady je vaše káva.
- Teď ne, Wishi.
286
00:17:45,325 --> 00:17:48,200
Po všech těch potížích?
- Držte se zpátky, pane Favore.
287
00:17:48,216 --> 00:17:49,253
Podívejte.
288
00:17:49,272 --> 00:17:51,380
Odložte ji, než někomu ublížíte, prosím.
289
00:17:52,038 --> 00:17:53,946
Varuji vás.
- Pozor, šéfe.
290
00:17:53,962 --> 00:17:57,423
Je to horší, než kdyby věděla, co dělá.
- Jo. Prosím, slečno Brewsterová?
291
00:17:57,559 --> 00:18:01,039
Můj kůň, pane Favore. Chci jen
svého koně a chci odtud odjet.
292
00:18:01,175 --> 00:18:02,865
Jste s tím dobrá, slečno?
293
00:18:02,982 --> 00:18:06,096
Doufám, že ano, protože
napočítám do tří, abyste ji vrátila.
294
00:18:06,262 --> 00:18:08,117
Jinak raději začněte střílet.
295
00:18:08,246 --> 00:18:10,501
Počkej... Počkej, teď.
296
00:18:10,782 --> 00:18:13,430
Je škoda udělat díru
do tak hezkého obličeje.
297
00:18:13,501 --> 00:18:15,219
Jedna, dvě...
298
00:18:15,351 --> 00:18:17,206
Ne!
299
00:18:18,231 --> 00:18:20,218
Nechte mě na pokoji!
300
00:18:24,279 --> 00:18:26,962
Teď se podívejte, co jste udělal.
Rozplakal jste ji.
301
00:18:27,094 --> 00:18:30,789
To je legrační, Wishbone.
Obvykle to ženám dělám.
302
00:18:31,543 --> 00:18:34,554
Chci se odsud dostat.
303
00:18:45,367 --> 00:18:47,226
Hledáš někoho, Clayi?
304
00:18:47,243 --> 00:18:51,867
Ach, ano, tebe. Mám hlad.
305
00:18:51,946 --> 00:18:53,329
Pokračuj. Uleví se to.
306
00:18:53,340 --> 00:18:54,867
Díky.
- Počkej chvíli.
307
00:18:54,883 --> 00:18:56,226
Šéf chtěl, abych vám to řekl.
308
00:18:56,240 --> 00:18:58,593
Až se zase začneme hnát,
budeš pracovat se mnou.
309
00:18:58,615 --> 00:19:00,470
S tebou? Myslíš jít na výzvědy?
310
00:19:00,489 --> 00:19:03,158
Jo, když obapojedeme vpředu,
můžeme pokrýt širší území
311
00:19:03,162 --> 00:19:04,804
a najít nejlepší trasu za kratší dobu.
312
00:19:04,833 --> 00:19:07,688
To dává smysl.
Doufám, že ti to nevadí.
313
00:19:07,713 --> 00:19:10,080
Nevadí mi to. Byl to můj nápad.
314
00:19:12,112 --> 00:19:14,494
Jo... Uvidíme se později.
315
00:19:23,699 --> 00:19:27,654
Klídek, Clayi.
Jen pár starých přátel.
316
00:19:27,689 --> 00:19:29,887
Co děláte tak blízko stáda?
317
00:19:29,903 --> 00:19:33,590
Mezi návštěvami uplynula dlouhá doba.
- Neměl jsem šanci se dostat pryč.
318
00:19:33,707 --> 00:19:37,113
Proto jsme tak blízko.
A poohlížíme se.
319
00:19:37,152 --> 00:19:38,550
Muži jsou nervózní.
320
00:19:38,560 --> 00:19:41,080
Už je unavuje jen tak
sedět a nic nedělat.
321
00:19:41,217 --> 00:19:44,828
Možná by se raději celý den potili
a žrali prach a hnali stádo.
322
00:19:44,882 --> 00:19:48,494
Jo, teď když jsi to zmínil.
Udělali by to, zvlášť když je to jejich.
323
00:19:48,508 --> 00:19:49,647
Proč ta zastávka?
324
00:19:49,655 --> 00:19:51,944
Správně, jak jsme si to představovali.
Stádo je na správném místě.
325
00:19:51,949 --> 00:19:53,690
A já jsem ten, kdo ho sem dostal.
326
00:19:53,842 --> 00:19:56,022
Poděkuji ti, až bude celá práce hotová.
327
00:19:56,160 --> 00:19:58,527
Stádo nějakou chvíli
v tomhle údolí zůstane.
328
00:19:58,547 --> 00:20:00,624
Přemluvím k tomu kluky z party.
329
00:20:00,673 --> 00:20:04,604
Jaká je v tom výhoda?
- Za hřebenem je město.
330
00:20:04,736 --> 00:20:08,481
Polovina party časem do něj odjede.
331
00:20:08,654 --> 00:20:10,481
Budeme je sledovat.
332
00:20:33,792 --> 00:20:35,578
To jsi ty, Quinci?
333
00:20:36,751 --> 00:20:38,382
Quinci?
334
00:20:46,563 --> 00:20:48,768
Postarám se o to, pane Clayi.
335
00:21:02,273 --> 00:21:05,052
Snažím se, pane Favore, vážně.
336
00:21:05,199 --> 00:21:08,919
Odejít na západ, vzít si
důstojníka, žít v táboře.
337
00:21:09,373 --> 00:21:13,097
Všechno to vypadalo jako ten
nejúžasnější a nejvzrušující splněný sen.
338
00:21:16,845 --> 00:21:19,082
Nevím, proč vám to všechno říkám.
339
00:21:19,182 --> 00:21:22,338
Ne, a pokud byste to dříve někomu řekla,
340
00:21:22,352 --> 00:21:24,017
ani byste tu teď nebyla.
341
00:21:24,076 --> 00:21:27,591
Co se stalo, aby se změnil ten váš sen?
342
00:21:27,744 --> 00:21:29,118
No, já nevím.
343
00:21:29,249 --> 00:21:32,651
Všechno vypadalo tak jinak...
Lidé, druh života...
344
00:21:33,249 --> 00:21:34,656
Tak hrubý a drsný.
345
00:21:34,681 --> 00:21:37,766
No, je to nová země.
Musí to být trochu drsné.
346
00:21:37,793 --> 00:21:39,618
Možná, ale nejsem na to zvyklá.
347
00:21:39,646 --> 00:21:43,349
Ohledně vašeho snoubence.,
Připadá vám jiný?
348
00:21:43,489 --> 00:21:47,055
Myslím, že ne. Pomohl mi.
349
00:21:47,171 --> 00:21:51,309
Usnadnil mi věci,
ale nechápal to.
350
00:21:51,520 --> 00:21:53,405
Co přesně nepochopil?
351
00:21:53,629 --> 00:21:55,964
Byla jsem osamělá a vyděšená,
352
00:21:55,981 --> 00:21:58,701
a já ho tolik potřebovala,
ale nikdy tam nebyl.
353
00:21:58,709 --> 00:22:00,154
Nebyla jsem s ním ani minutu.
354
00:22:00,364 --> 00:22:03,812
Měla byste vědět, že armádní důstojník
nemůže nazývat svůj čas svým vlastním.
355
00:22:03,841 --> 00:22:05,771
Ani na vlastní svatbu?
356
00:22:05,856 --> 00:22:09,326
Den předtím, než jsme se měli vzít,
vydal se na jakousi hlídku.
357
00:22:09,344 --> 00:22:11,384
Ani jsem si nevybalila své svatební šaty.
358
00:22:11,756 --> 00:22:13,749
Hlídka netrvá věčně,
359
00:22:13,761 --> 00:22:16,095
a nemyslím si,
že se má nejlépe na světě.
360
00:22:16,224 --> 00:22:19,364
Jak si myslíte, že se bude cítit,
až se vrátí a zjistí, že jste pryč?
361
00:22:19,404 --> 00:22:22,327
Myslím, že ho to bude mrzet,
ale překoná to.
362
00:22:22,456 --> 00:22:24,114
A takhle to bude lepší.
363
00:22:24,256 --> 00:22:27,842
Pro něj nebo pro vás?
- Pro nás oba.
364
00:22:27,992 --> 00:22:30,006
Nevidíte to? Nemůžu si ho vzít.
365
00:22:30,048 --> 00:22:33,627
Cítím to k jeho způsobu života.
Nenávidím ho každou minutu.
366
00:22:33,665 --> 00:22:35,446
Udělal bych ho nešťastným.
367
00:22:35,462 --> 00:22:38,006
Zdá se, že by měl mít
alespoň šanci se vyjádřit.
368
00:22:38,144 --> 00:22:40,854
K čemu by to bylo?
Nemůže změnit to, co cítím.
369
00:22:42,369 --> 00:22:45,074
Takže bych ocenila, kdybyste mě nechal jít.
370
00:22:45,953 --> 00:22:48,211
Mám dost peněz,
abych si mohl koupit lístek domů.
371
00:22:48,218 --> 00:22:50,328
Můžu nechat koně ve městě.
Armáda ho dostane zpátky.
372
00:22:50,368 --> 00:22:51,688
Jak myslíte.
373
00:22:51,719 --> 00:22:54,188
Můžete odejít zítra,
až si Wishbone půjde pro zásoby.
374
00:22:54,221 --> 00:22:55,846
Děkuji, pane Favore.
375
00:22:56,764 --> 00:22:58,928
Tady to máte, slečno
Brewsterová, pěkné a horké.
376
00:22:58,934 --> 00:23:00,079
Děkuji, pane Yatesi.
377
00:23:00,128 --> 00:23:01,622
Odnesu vám to.
378
00:23:01,659 --> 00:23:04,048
Co se děje?
Je zmrzačená nebo co?
379
00:23:04,069 --> 00:23:05,127
Co?
380
00:23:05,149 --> 00:23:08,531
Myslím, že když je dost zdravá,
aby mohla běhat po celé této zemi,
381
00:23:08,544 --> 00:23:10,968
je dost zdravá na to,
aby si uklidila svůj nepořádek.
382
00:23:18,304 --> 00:23:20,726
Možná by ses měl naučit držet
tu svou velkou tlustou hubu.
383
00:23:21,146 --> 00:23:24,054
Ne, Rowdy, ne, když něco musím říct.
384
00:23:24,083 --> 00:23:26,310
Nikdo se tě neptal!
385
00:23:27,158 --> 00:23:29,275
Okamžik, pane Yatesi.
386
00:23:30,048 --> 00:23:32,121
Ráda si vyslechnu jeho názor.
387
00:23:32,256 --> 00:23:35,834
Ne, nevyslechnete
Není moc lichotivý.
388
00:23:35,906 --> 00:23:39,295
Jsem ochotna poslouchat.
- Dobře.
389
00:23:40,479 --> 00:23:43,386
Co jste čekala?,
Že všechno bude perfektní?
390
00:23:43,520 --> 00:23:47,295
Co jste udělala, že si svět představujete
ovázaný pěkně růžovou stuhou?
391
00:23:47,498 --> 00:23:50,497
Nepředstavovala.
- Ne.
392
00:23:50,780 --> 00:23:54,580
Nějaký ubohý blázen vás požádal
o ruku a to vám nestačí?
393
00:23:54,994 --> 00:23:57,560
Co byste ještě chtěla?
Něco dalšího?
394
00:23:57,623 --> 00:24:00,099
Lidi, zemi, způsob života...
395
00:24:00,396 --> 00:24:02,872
Neměla byste se změnit vy?
396
00:24:03,007 --> 00:24:05,942
Nemyslíte, že byste měla trochu ubrat?
397
00:24:06,826 --> 00:24:08,303
Pokračujte.
398
00:24:08,335 --> 00:24:12,263
Nejste jen osamělá a vystrašená,
jste vyděšená jako zelenáč...
399
00:24:12,322 --> 00:24:16,092
Tolik se bojíte, že utíkáš místo toho,
abyste s tím bojovala,
400
00:24:16,152 --> 00:24:17,843
obrátit to k nejlepšímu.
401
00:24:18,375 --> 00:24:19,902
No, zkusila jsem to.
402
00:24:19,969 --> 00:24:23,231
Ne, nezkusila a nikdy nezkusíte.
403
00:24:23,274 --> 00:24:26,373
Takže se vrátíte domů, kde je
teplo, bezpečí a pohodlí,
404
00:24:26,663 --> 00:24:28,920
kde můžete mít vše, co chcete,
přesně tak, jak to chcete.
405
00:24:28,958 --> 00:24:32,984
Vše naservírované na stříbrném
podnose němými hlupáky jako je on.
406
00:24:35,284 --> 00:24:37,682
Děkuji za váš zájem, pane Forrestere.
407
00:24:37,704 --> 00:24:39,307
Kdykoli.
408
00:24:39,925 --> 00:24:41,771
Dobrou noc.
409
00:24:46,615 --> 00:24:50,127
Víš, určitě bych si přál, abys byl hloupý
nebo neznal svou práci nebo tak něco.
410
00:24:50,140 --> 00:24:52,988
Pak bych měl záminku zbít vás.
411
00:24:57,438 --> 00:24:59,984
Pověz, to byla pěkná řeč, Clayi.
412
00:25:00,072 --> 00:25:02,373
Nikdy jsem si nemyslel,
že se kvůli něčemu tak rozčílíš.
413
00:25:02,377 --> 00:25:04,613
Ach, špatně mě pochopila..
414
00:25:04,637 --> 00:25:07,457
Taky jsem si všiml.
- Víte, je to ale legrační věc.
415
00:25:07,504 --> 00:25:11,116
Lidé nejvíce nenávidí na druhých to,
co nejvíce nenávidí na sobě.
416
00:25:31,168 --> 00:25:32,871
Jsi připravený, Clayi?
417
00:25:32,896 --> 00:25:34,824
Jo. Jak dlouho myslíš,
že nám to bude trvat?
418
00:25:34,892 --> 00:25:37,392
Máme asi 20 kusů navíc, kromě
těch, které jsi přivedl.
419
00:25:37,412 --> 00:25:40,586
Jejich ocejchování skončí
dlouho před polednem.
420
00:25:40,667 --> 00:25:42,510
Pak se rozjedeme?
421
00:25:42,529 --> 00:25:45,311
Ach, přemýšlel jsem,
že jsme to zvládli docela rychle.
422
00:25:45,338 --> 00:25:48,665
Není moc šancí najít tak dobrou
trávu a vodu, jako je tahle,
423
00:25:48,683 --> 00:25:51,847
tak to klidně můžeme odložit
do zítřka a dát mužům odpočinek.
424
00:25:51,878 --> 00:25:53,011
Jo, možná.
425
00:25:53,041 --> 00:25:58,442
Hej, Wishi, můžeš jet do města a
získat zásoby, kdykoli budeš chtít.
426
00:25:58,469 --> 00:26:00,062
Před námi bude dlouhá pustina.
427
00:26:00,181 --> 00:26:02,451
Dobře. Žádné peníze, žádné zásoby.
428
00:26:02,480 --> 00:26:03,887
Jo.
429
00:26:04,196 --> 00:26:06,749
Ještě něco, dohlédni ať
430
00:26:06,822 --> 00:26:10,069
Slečna Brewsterová se
v pořádku dostane k dostavníku.
431
00:26:10,299 --> 00:26:13,081
Chudinka malá, celou minulou
noc nespala ani oka nezamhouřila.
432
00:26:13,091 --> 00:26:15,702
Slyšel jsem, jak se zmítá a
otáčí, dokonce pláče.
433
00:26:15,737 --> 00:26:17,444
To mě mrzí.
434
00:26:35,043 --> 00:26:38,077
Umyj to a buď potichu.
435
00:26:38,101 --> 00:26:40,010
Nechci,
abys vzbudil tu slečinku.
436
00:27:15,917 --> 00:27:19,010
Dobré ráno, Wishbone.
- Dobré ráno, slečno!
437
00:27:19,128 --> 00:27:21,503
Spala jste dobře?
- Ano, děkuji.
438
00:27:21,571 --> 00:27:23,938
Výborně. Posaďte se a
uvařím vám snídani.
439
00:27:23,965 --> 00:27:26,935
Ach, ne, nemusíte si dělat starosti.
- Není to vůbec žádný problém.
440
00:27:27,073 --> 00:27:28,757
Děkuji.
441
00:27:33,291 --> 00:27:36,307
Krásné ráno, že ano?
- Není snad?
442
00:27:37,584 --> 00:27:40,431
Je tu, někde pan Favor?
443
00:27:40,474 --> 00:27:43,103
Ne, odjel značkovat.
444
00:27:43,655 --> 00:27:46,786
Ale řekl mi, abych se ujistil
že nastoupíte do dostavníku.
445
00:27:46,825 --> 00:27:48,800
Budu připraven asi za hodinu.
446
00:27:49,211 --> 00:27:50,986
No, není kam spěchat.
447
00:27:51,051 --> 00:27:54,400
Dejte mi vědět,
až budete připravena, madam.
448
00:27:54,539 --> 00:27:56,514
Tlačítka jsou ve spodní části krabice.
449
00:27:56,557 --> 00:27:58,313
Nemusíte to dělat, víte.
450
00:27:58,773 --> 00:28:00,082
No, já chci.
451
00:28:00,190 --> 00:28:01,946
Tak dobře. Prostě to udělejte.
452
00:28:01,953 --> 00:28:03,557
Dobře.
453
00:28:05,494 --> 00:28:08,460
Máte to ráda ostré?
- Ano, mám to ráda.
454
00:28:08,461 --> 00:28:10,242
Bezva.
455
00:28:11,979 --> 00:28:13,473
Co takhle čerstvého koně, Hey Soosi?
456
00:28:13,510 --> 00:28:15,140
Jak si přejete, pane Clayi.
457
00:28:27,881 --> 00:28:31,353
Ne, toho ne!
- Proč ne? Patří někomu?
458
00:28:31,483 --> 00:28:33,904
No, svým způsobem ano.
Není úplně zkrocený
459
00:28:33,941 --> 00:28:35,979
a pan Scarlet je jediný,
kdo na něm dokáže jet.
460
00:28:36,091 --> 00:28:38,513
Myslíš, že je zatím jediný.
461
00:28:38,651 --> 00:28:40,855
Pane, ne, zraníte se!
462
00:28:41,648 --> 00:28:43,852
Pane, prosím, pane!
463
00:28:55,931 --> 00:28:59,969
Kdo to sedlá mého koně?
- Nový honák, pan Forrester.
464
00:29:00,699 --> 00:29:02,903
Buď mu to nemyslí,
nebo má dlouhé vedení,
465
00:29:02,918 --> 00:29:04,542
a je pravděpodobné, že ho shodí.
466
00:29:04,554 --> 00:29:08,327
Snažím se ho zastavit.
- Proč? Ať se učí sám.
467
00:29:31,226 --> 00:29:32,912
Je to dobrý kůň.
468
00:29:33,051 --> 00:29:35,768
Škoda, že ho nikdo pořádně nezkrotil
469
00:29:49,606 --> 00:29:52,349
Musel jste si vybrat toho koně?
Ještě není připravený na hnaní.
470
00:29:52,443 --> 00:29:55,094
Možná ještě nikdo nebyl připraven
ho použít k hnaní.
471
00:29:55,994 --> 00:29:57,872
Myslíš si, že jsi dost dobrý?
472
00:29:58,011 --> 00:29:59,866
Nevzal jsem ho sem pro nic za nic.
473
00:30:00,821 --> 00:30:02,906
Možná se trochu předváděl co?
474
00:30:03,038 --> 00:30:05,405
Zůstali v tomto stádu nějací
neoznačkovaní zbloudilci?
475
00:30:05,691 --> 00:30:07,570
Myslím, že je máme všechny. Pojďme.
476
00:30:07,587 --> 00:30:09,508
Hej, je tu jeden.
477
00:30:09,946 --> 00:30:11,614
Hej, vrať se!
478
00:30:26,205 --> 00:30:27,984
Podívejte na toho hlupáka
479
00:30:28,027 --> 00:30:30,002
Myslel jsem,
že to má být tvůj pomocník.
480
00:30:34,171 --> 00:30:36,449
Zmiz odsud!
Všechny je splašíš!
481
00:30:38,939 --> 00:30:42,103
Zahrává si, aby ho nabrali na rohy.
482
00:30:58,938 --> 00:31:00,942
Byl to hloupý kousek.
483
00:31:01,039 --> 00:31:03,111
Nedostanete žádnou cenu za blbost.
484
00:31:03,129 --> 00:31:06,415
Podívej, nerad kopu hroby
a nerad ztrácím pracovníky.
485
00:31:06,445 --> 00:31:08,461
No, každopádně díky.
486
00:31:08,488 --> 00:31:10,724
Jdi tam a vyhledej Wishbona.
Ošetří ti ruku.
487
00:31:10,758 --> 00:31:12,898
Přivedu tvého koně.
488
00:31:29,398 --> 00:31:30,892
Jen škrábnutí.
489
00:31:30,983 --> 00:31:33,081
Není tak hrozný, abys nemohl pracovat.
490
00:31:33,122 --> 00:31:34,574
Díky, Wishbone.
491
00:31:34,608 --> 00:31:37,685
Tady. Musím ho zavázat.
- Udělám to, Wishbone.
492
00:31:37,694 --> 00:31:39,748
Co... Dobře.
493
00:31:39,782 --> 00:31:43,058
Nepotřebuji žádnou pomoc od...
- Jen vydržte, pane Forreste.
494
00:31:43,985 --> 00:31:48,407
Myslel jsem, že takové věci
jsou pro tebe příliš hrubé.
495
00:31:48,603 --> 00:31:52,563
Lidé se obvykle dokážou přizpůsobit
věcem, když jsou k sobě upřímní.
496
00:31:53,366 --> 00:31:55,679
Jste k sobě upřímný, pane Forreste?
497
00:31:55,718 --> 00:31:56,935
Jo.
498
00:31:56,968 --> 00:31:59,715
Praktikujte to, co kážete.
- Co tím myslíte?
499
00:32:00,437 --> 00:32:03,982
Berte věci takové, jaké jsou,
vyjděte lidem na půl cesty.
500
00:32:04,251 --> 00:32:06,487
To byla velmi dobrá rada,
kterou jste mi dal.
501
00:32:06,619 --> 00:32:09,744
Podívejte, dokončíte to, ano?
- Ublížíte si.
502
00:32:11,073 --> 00:32:15,310
Víte, ti lidé, o kterých mluvíte,
kteří jsou strašní zelenáči...
503
00:32:17,062 --> 00:32:18,827
no, tito lidé, kteří se bojí,
504
00:32:18,833 --> 00:32:22,128
obvykle dělají jednu ze dvou věcí...
utíkají nebo útočí.
505
00:32:22,156 --> 00:32:24,118
Stále se něčeho dovolávají,
stále se brání.
506
00:32:24,145 --> 00:32:27,512
A přesně to děláte.
- Já?
507
00:32:27,643 --> 00:32:29,129
Vy se tak bojíte.
508
00:32:29,146 --> 00:32:31,896
Tolik se bojíte toho, že vás ostatní
nepřijmou, nebudou vás mít rádi,
509
00:32:32,026 --> 00:32:33,525
a přesvědčujete se o tom.
510
00:32:34,286 --> 00:32:36,514
Ze všech bláznivých nápadů.
511
00:32:37,964 --> 00:32:40,146
No, někdy to nevyjde.
512
00:32:41,028 --> 00:32:42,942
Alespoň tady ne.
513
00:32:42,984 --> 00:32:46,528
Ne s panem Favorem a
Rowdym a všemi ostatními.
514
00:32:47,159 --> 00:32:48,654
Vidí, co jste zač.
515
00:32:48,698 --> 00:32:50,916
Navzdory vám, vidí, co jste zač.
516
00:32:50,981 --> 00:32:54,540
Jaký je to pocit?
- Nevím, o čem to mluvíte.
517
00:32:55,499 --> 00:32:57,167
Ten obvaz.
518
00:32:59,018 --> 00:33:02,589
Je pohodlný?
- Ach. Ach jo.
519
00:33:03,002 --> 00:33:05,685
Tady. Vyčistím to a zašiju.
520
00:33:05,724 --> 00:33:07,699
Vezměte si jinou košili.
521
00:33:28,566 --> 00:33:30,126
Rowdy mi vysvětlil, co se stalo.
522
00:33:30,151 --> 00:33:31,822
Nějaké zranění?
- Jsem v pořádku.
523
00:33:31,957 --> 00:33:34,144
Dobře, klid.
Tady jsme skoro u konce.
524
00:33:34,187 --> 00:33:35,814
Ještě je docela brzy.
Co takhle hnát dál?
525
00:33:35,830 --> 00:33:38,645
Kluci si odpočinuli.
Ležíme do zítřka.
526
00:33:39,181 --> 00:33:42,770
Je škoda ztrácet čas.
- Ztrácíme ho?
527
00:33:42,816 --> 00:33:44,469
Vrať se, odpočiň si.
528
00:33:45,238 --> 00:33:47,213
Jo. Jak myslíte.
529
00:34:19,734 --> 00:34:21,659
Jsme tady, Clayi.
530
00:34:22,842 --> 00:34:25,845
Myslel jsem, že budete někde poblíž.
- Kde jsou všichni ostatní?
531
00:34:25,910 --> 00:34:27,983
Vrátili set a vše je připraveno.
Co je s tebou?
532
00:34:28,143 --> 00:34:29,998
To jsem vám přišel říct.
533
00:34:30,047 --> 00:34:33,456
Už je načase. Bainesi, sežeň muže.
- Nebudeš je potřebovat.
534
00:34:35,025 --> 00:34:36,791
Má to něco znamenat?
535
00:34:36,822 --> 00:34:39,757
Končím. Ruším dohodu.
536
00:34:40,533 --> 00:34:42,420
Přesně takhle?
537
00:34:42,549 --> 00:34:45,880
Nemá smysl rozebírat důvody.
Stejně bys to nepochopil.
538
00:34:45,920 --> 00:34:48,571
Rozumím tomu.
Jsi v tom od začátku.
539
00:34:48,585 --> 00:34:49,944
Vymysleli jsme to spolu,
540
00:34:49,965 --> 00:34:51,930
a utratil jsem za to stádo každý
cent, který jsem měl!
541
00:34:51,943 --> 00:34:54,140
Dostaneš ho zpátky,
až dojdeme do Abilene,
542
00:34:54,168 --> 00:34:55,992
Budeš z toho mít dobrý zisk.
543
00:34:56,154 --> 00:34:58,579
Myslíš, že bych se smířil s tím,
že nedostanu celé to stádo?
544
00:34:58,609 --> 00:35:00,135
Můžeš?
545
00:35:00,180 --> 00:35:03,603
Favor k tomu bude mít co říct.
- Řekl jsi mu to?
546
00:35:03,626 --> 00:35:06,553
Ne, ale udělám to, pokud něco zkusíš.
547
00:35:06,575 --> 00:35:07,949
Co když mu to řeknu já?
548
00:35:07,970 --> 00:35:10,141
Raději to hraj podle mě, Craddocku.
549
00:35:10,179 --> 00:35:12,830
Vyděláš pro změnu poctivý dolar.
550
00:35:18,501 --> 00:35:20,835
Dejte tu věc pryč.
Chceš, aby tě Favorovi muži slyšeli?
551
00:35:20,871 --> 00:35:24,362
Jaký je v tom nyní rozdíl?
- Moc se nezměnilo.
552
00:35:24,602 --> 00:35:28,214
Stádo je stále dole v údolí.
My jsme stále tady.
553
00:35:28,611 --> 00:35:30,665
Jen musíme vymyslet jiný
úhel pohledu.
554
00:35:30,666 --> 00:35:32,243
Jo.
555
00:35:32,283 --> 00:35:34,538
Jen mi ušetři Forrestera.
556
00:35:35,218 --> 00:35:38,235
Je zvláštní, co se stane s člověkem,
když dostane kázání.
557
00:35:48,435 --> 00:35:51,244
Kde jsi byl?
- Porozhlédnout se kolem.
558
00:35:51,379 --> 00:35:53,768
Našel jsem dobrou pastvu
na druhé straně hřebene.
559
00:35:53,907 --> 00:35:56,274
Měli bychom to stihnout do soumraku,
kdybychom začali teď.
560
00:35:56,402 --> 00:35:58,272
Co celou dobu prosazuješ?
561
00:35:58,295 --> 00:36:00,464
Jen si myslím, že bychom měli
hnát, dokud to jde dobře.
562
00:36:00,594 --> 00:36:02,961
A odpočineme si, dokud můžeme.
563
00:36:02,974 --> 00:36:05,336
Podívej, naposledy, uklidni se, ano?
564
00:36:23,219 --> 00:36:25,106
Další kameny do sbírky.
565
00:36:25,235 --> 00:36:27,122
Co tady pořád děláš?
Proč nejsi ve městě?
566
00:36:27,141 --> 00:36:29,495
No, slečna Brewsterová ještě
nebyla připravená na cestu
567
00:36:29,507 --> 00:36:32,409
a stejně jsem musel pro
chlapy připravit něco k jídlu.
568
00:36:36,307 --> 00:36:38,063
Jak vám jde zašívání,
slečno Brewsterová?
569
00:36:38,069 --> 00:36:39,919
Nechcete pracovat v krejčovství?
570
00:36:39,954 --> 00:36:42,341
Všechno to začalo knoflíkem
na Wishbonově vestě
571
00:36:42,386 --> 00:36:45,153
a ostatní vaši muži mě viděli
a nemohl jsem jim odmítnout.
572
00:36:45,168 --> 00:36:46,998
Opravdu to nebylo nutné.
573
00:36:47,063 --> 00:36:50,303
Myslím, že ano, pane Favore.
Byli jste všichni tak laskaví,
574
00:36:50,323 --> 00:36:52,919
a zdá se, že jedině tak
mohu projevit svou vděčnost.
575
00:36:52,955 --> 00:36:55,889
Dobře, ale obávám se,
že budete muset zklamat některé muže.
576
00:36:55,926 --> 00:36:57,966
Víte, Wishbone se musí jet
do města hned po večeři
577
00:36:58,000 --> 00:36:59,955
A musíte se připravit na cestu...
- Ano, samozřejmě.
578
00:36:59,987 --> 00:37:01,197
Vrátil se pan Forrester?
579
00:37:01,228 --> 00:37:04,813
Právě jsem ho nechal u vozu.
- Výborně. Myslím, že mu tohle patří.
580
00:37:07,698 --> 00:37:09,248
Vůbec by mě to nepřekvapilo,
581
00:37:09,299 --> 00:37:11,601
kdybych nakonec jel
do města úplně sám.
582
00:37:11,635 --> 00:37:12,912
Hej, šéfe.
583
00:37:18,227 --> 00:37:20,885
Nedal jste náhodou Garsonovi
a Collinsovi den volna?
584
00:37:20,903 --> 00:37:22,155
Volno?
585
00:37:22,162 --> 00:37:24,186
Byl jsem na objížďce.
Nikde jsem je nenašel.
586
00:37:24,209 --> 00:37:26,344
Cože?
- Jsme docela blízko města.
587
00:37:26,388 --> 00:37:28,464
Dost blízko, aby to některé
chlapy mohlo pokoušet.
588
00:37:28,480 --> 00:37:30,957
Tak by se měli
pokusit sehnat jinou práci.
589
00:37:30,966 --> 00:37:32,474
Máš někoho, kdo je nahradí?
590
00:37:32,514 --> 00:37:35,547
Jo. Mám tam Quince a Mapese.
591
00:37:35,667 --> 00:37:38,798
Jen pro jistotu,
kdyby se dostali do problémů,
592
00:37:38,820 --> 00:37:40,476
raději pošli někoho,
aby je zkontroloval.
593
00:37:40,493 --> 00:37:41,951
Dobře.
594
00:37:43,026 --> 00:37:45,393
Hej. Měli bychom si tu
nechat slečnu Brewsterovou.
595
00:37:45,421 --> 00:37:47,330
Dělá pořádnou práci.
596
00:37:47,421 --> 00:37:49,984
Vezme si lepšího muže, než jsi ty.
597
00:37:53,778 --> 00:37:55,534
Jen jsem si myslela,
že byste to měl vědět.
598
00:37:55,565 --> 00:37:58,933
Už jsem se rozhodla.
Už nebudu utíkat.
599
00:37:59,698 --> 00:38:01,259
Zůstanu.
600
00:38:01,395 --> 00:38:02,629
Záleží na vás.
601
00:38:03,922 --> 00:38:05,482
Je v tom rozdíl?
602
00:38:05,618 --> 00:38:07,528
Já? Proč by měl?
603
00:38:09,164 --> 00:38:11,430
No, dalo vám to hodně práce.
604
00:38:11,539 --> 00:38:14,383
Podívejte, slečno Brewsterová,
nevím, o co vám jde.
605
00:38:14,515 --> 00:38:17,078
Možná jsem řekl pár
věcí, které jsem neměl,
606
00:38:17,107 --> 00:38:19,187
ale sama jste i pár věcí řekla.
607
00:38:19,899 --> 00:38:21,290
Byly pravdivé.
608
00:38:21,426 --> 00:38:23,368
Dobře, byly pravdivé.
609
00:38:23,411 --> 00:38:27,241
Ale ať se vrátíte na Východ
nebo zůstanete tady...
610
00:38:27,474 --> 00:38:29,165
Je mi to jedno.
611
00:38:30,947 --> 00:38:32,893
Ach. Chápu.
612
00:38:33,898 --> 00:38:35,970
Omlouvám se, že jsem vás obtěžoval.
613
00:38:37,811 --> 00:38:40,645
Tady máte svojí košili.
Zašila jsem ji.
614
00:38:40,926 --> 00:38:42,304
Slečno Brewsterová.
615
00:38:44,402 --> 00:38:46,507
Ne, abyste si
všechno vysvětlila jinak.
616
00:38:47,245 --> 00:38:49,642
Ale řekl jste mi, abych byl upřímná.
617
00:38:49,778 --> 00:38:51,502
A vyšla lidem vstříc..
618
00:38:51,917 --> 00:38:56,649
Správní lidé, správné věci, žádné
bláznivé myšlenky, které jste měla,
619
00:38:56,681 --> 00:38:59,136
protože jste byla zmatená a vyděšená.
620
00:38:59,172 --> 00:39:03,310
Máte před sebou dobré vyhlídky,
dobrý život s tím vojákem.
621
00:39:03,648 --> 00:39:08,172
Nezahazujte ji.
- Nezahodím.
622
00:39:09,581 --> 00:39:11,272
Děkuji, že mi pomáháte.
623
00:39:12,176 --> 00:39:13,953
Kdykoli chcete.
624
00:39:16,779 --> 00:39:19,048
Přála bych si, abych vám to mohla oplatit.
625
00:39:24,130 --> 00:39:25,559
Možná ano.
626
00:39:49,940 --> 00:39:53,089
Všechno jde pěkně a snadno. Škoda,
že to tak nemůže být pořád.
627
00:39:53,092 --> 00:39:54,914
Jo. Viděl jsi někde Quince?
628
00:39:55,169 --> 00:39:58,683
Ne za poslední hodinu. Děje se něco?
- Nevím. Nemůžu ho najít.
629
00:39:58,799 --> 00:40:00,056
Nemyslíte, že ujel?
630
00:40:00,073 --> 00:40:02,572
Nevím, co si mám myslet.
Poohlédni se po něm..
631
00:40:02,590 --> 00:40:05,236
Když ho najdeš, pošli ho za mnou.
- Dobře.
632
00:40:11,781 --> 00:40:13,200
Mushi!
633
00:40:14,109 --> 00:40:15,921
Co si myslíš, že děláš?
634
00:40:16,129 --> 00:40:19,675
Zvedám naběračku.
Vyrazil jste mi ji z ruky, pane Wishbone.
635
00:40:19,998 --> 00:40:24,051
Pokud mohu být tak odvážný a zeptat se,
co jsi vůbec dělal s tou naběračkou?
636
00:40:24,153 --> 00:40:27,366
Co? Rozdávám nové jídlo, pane Wishbone.
- Komu? Duchům?
637
00:40:27,390 --> 00:40:29,299
Nevidím kolem sebe žádné živé jezdce.
638
00:40:29,327 --> 00:40:30,427
No, uvidíte.
639
00:40:30,456 --> 00:40:32,843
Vsadím se, že v tuto chvíli by se
přerazili, aby tu byli.
640
00:40:32,858 --> 00:40:34,741
Dobře, vědí, že nemáte rád pozdní příchody.
641
00:40:34,781 --> 00:40:37,921
Oni to vědí lépe.
Neobsluhuji pozdní příchozí.
642
00:40:38,374 --> 00:40:41,464
To jsem právě řekl, pane Wishbone.
Myslím.
643
00:40:42,542 --> 00:40:44,801
Pět z nich se ani neukázalo na snídani.
644
00:40:44,835 --> 00:40:47,322
Proč si myslíš,
že někdo z nich přijede na oběd!
645
00:40:47,357 --> 00:40:49,120
Všichni se vás bojíme, pane Wishbone.
646
00:40:49,150 --> 00:40:51,185
Já vím... já vím, že jsem.
647
00:40:51,489 --> 00:40:53,307
Bojíš se mě?
648
00:40:53,360 --> 00:40:58,379
No, nebojíme se vás jako ptáci strašáků,
ale respektujeme vás. Vy.
649
00:40:59,767 --> 00:41:02,044
Hej, Wishi,
neviděl jsi někde Scarleta?
650
00:41:02,063 --> 00:41:04,333
No, máš oči.
Nemůžete vidět, kde není.
651
00:41:04,361 --> 00:41:06,322
Jeď se zeptat šéfa.
652
00:41:07,626 --> 00:41:10,179
Jak myslíš, že to udržím teplé,
když to budeš dál chladit
653
00:41:10,182 --> 00:41:11,524
a musím to vrátit!
654
00:41:11,545 --> 00:41:13,520
Vrať to sem a přilož do ohně.
655
00:41:13,540 --> 00:41:15,482
Někteří z těch chlapů se mohou zpozdit.
656
00:41:20,358 --> 00:41:22,342
Obávám se, že je to horší,
než jsme si mysleli.
657
00:41:22,365 --> 00:41:24,754
Kolik mužů jsi poslal
za Garsonem a Collinsem?
658
00:41:24,892 --> 00:41:27,194
Poslal jsem tři.
Poslal jsem Scarleta, Deana a Morgana.
659
00:41:27,223 --> 00:41:28,434
Ještě se nevrátili?
660
00:41:28,669 --> 00:41:32,117
Nikdo se nevrátil, kromě
Scarletova koně před pár minutami.
661
00:41:32,143 --> 00:41:34,750
To je sedm mužů.
Kde by mohli být?
662
00:41:34,807 --> 00:41:36,718
Je na čase, abychom to zjistili.
663
00:41:36,741 --> 00:41:38,650
Sežeň pár mužů.
- Zadrž, Favore.
664
00:41:45,179 --> 00:41:46,935
Řeknu vám, co se s nimi stalo.
665
00:41:47,130 --> 00:41:48,895
Jak to víš?
666
00:41:48,902 --> 00:41:50,465
Má je Craddock.
667
00:41:50,493 --> 00:41:54,322
Plánovali jsme převzít celé
stádo, všech 3000 kusů.
668
00:41:56,130 --> 00:41:57,755
Mluv na rovinu.
669
00:41:57,789 --> 00:42:00,473
Nemůže to být jednodušší.
Chtěli jsme tvé stádo.
670
00:42:00,605 --> 00:42:02,161
Plánovali jsme to od začátku.
671
00:42:02,173 --> 00:42:05,489
Jediný důvod, proč jsem se přidal k vaší
partě, bylo dostat vás na správné místo
672
00:42:05,523 --> 00:42:07,982
a vybrat ten správný čas,
aby ho jeho muži převzali.
673
00:42:08,093 --> 00:42:10,179
Tohle je správné místo a čas?
674
00:42:10,292 --> 00:42:12,585
Až na jednu věc. Nevybral jsem si to.
675
00:42:12,601 --> 00:42:16,488
Minulou noc jsem z toho vycouval,
odstoupil jsem od celé dohody.
676
00:42:16,506 --> 00:42:19,801
Takže na tom pracuje sám.
677
00:42:19,965 --> 00:42:22,136
Čekáš, že to spolkneme?
678
00:42:22,698 --> 00:42:25,112
Radši, nebo můžeš políbit
ten dobytek na rozloučenou.
679
00:42:25,136 --> 00:42:27,259
Řeknu ti, co uděláme.
Políbíme tě na rozloučenou.
680
00:42:27,389 --> 00:42:30,318
Jak myslíš, ale v Abilene
nedostanu ani cent za libru masa,
681
00:42:30,333 --> 00:42:31,693
a já budu vše, co vám zbylo.
682
00:42:31,719 --> 00:42:34,287
O čem to mluvíme? Je jen jeden
způsob, jak zacházet se zloději!
683
00:42:34,311 --> 00:42:36,930
Počkej chvíli.
Opustil Craddocka.
684
00:42:37,117 --> 00:42:39,419
Nemusel nám to říkat.
Nikdy bychom se to nedověděli.
685
00:42:39,526 --> 00:42:40,671
Je to trik.
686
00:42:40,696 --> 00:42:43,313
Mluví tolik, že si může vymyslet, co chce.
687
00:42:43,325 --> 00:42:45,456
Nechcete mi věřit,
podívejte se na fakta.
688
00:42:45,522 --> 00:42:48,844
Craddock už zajal sedm vašich mužů.
Možná má teď ještě pár dalších.
689
00:42:49,308 --> 00:42:51,410
Kolik zbraní vám zbylo?
690
00:42:51,503 --> 00:42:54,330
Jak ho zastavíte a
zároveň uhlídáte stádo?
691
00:42:54,536 --> 00:42:55,998
Jo.
692
00:42:56,386 --> 00:43:00,063
Dobře. Když nám řekneš, kde je
jeho tábor, můžeme ho chytit.
693
00:43:00,093 --> 00:43:03,034
Ne, to tak to nepůjde, Favore.
Ne, dokud bude mít vaše muže.
694
00:43:03,049 --> 00:43:05,318
Zastřelí je dřív,
než se přiblížíte.
695
00:43:05,458 --> 00:43:07,698
Někdo se k nim bude muset
dostat jako první, krýt je.
696
00:43:07,709 --> 00:43:09,284
Někdo?
- Jo, já.
697
00:43:09,317 --> 00:43:12,636
Snaží se vycouvat.
- Proč ty?
698
00:43:13,391 --> 00:43:17,140
No, je možné, že ho přemluvím,
aby uvěřil, že jsem zase s ním.
699
00:43:17,277 --> 00:43:21,587
Mluvení nepostačí, abys ho
přesvědčil, že jsi zase s ním.
700
00:43:21,725 --> 00:43:24,529
Potřebuješ nějaký důkaz.
- Důkaz?
701
00:43:24,552 --> 00:43:27,202
Jo, někoho jako já,
jako zajatce, například.
702
00:43:28,893 --> 00:43:30,919
Šéfe, zbláznil jste se?
703
00:43:32,192 --> 00:43:33,621
Dobře, Clayi.
704
00:43:34,095 --> 00:43:36,539
Rowdy, seženeš muže a pohlídáš stádo.
705
00:43:36,561 --> 00:43:39,212
Pokud to nezvládneme, dělejte, co umíte.
706
00:43:56,080 --> 00:43:58,218
Williams také zmizel.
707
00:43:58,525 --> 00:44:00,608
Craddock má neustále
větší náskok.
708
00:44:00,673 --> 00:44:02,100
Jak daleko je jeho tábor?
709
00:44:02,141 --> 00:44:04,241
Nahoře v kopcích,
ale nedivil bych se
710
00:44:04,246 --> 00:44:07,280
kdyby jeho muži byli mnohem blíž,
asi nás právě teď sledují.
711
00:44:07,312 --> 00:44:09,090
Raději se začni chovat,
jako bych byl tvůj vězeň.
712
00:44:09,120 --> 00:44:10,429
Jo.
713
00:44:10,684 --> 00:44:12,986
Kudy?
- Tam nahoře.
714
00:44:13,008 --> 00:44:14,856
Vidíte ten nákres?
- Jo.
715
00:44:22,929 --> 00:44:25,421
Zarazil jsi mě, Clayi,
že se takhle vracíš.
716
00:44:25,429 --> 00:44:27,964
Prostě mi to nejde do hlavy.
- Na tom není nic těžkého.
717
00:44:28,002 --> 00:44:29,655
Víš, že jsem rád na hraně
718
00:44:29,661 --> 00:44:32,895
a když jsi začal zajímat ty muže,
Craddocku, šance se změnily, to je vše.
719
00:44:32,926 --> 00:44:35,791
Jsou zajatí, jo? Máš je, ne?
720
00:44:36,070 --> 00:44:38,307
Devět z nich, tam vzadu.
721
00:44:41,481 --> 00:44:43,783
Neriskuješ, že jo?
722
00:44:44,031 --> 00:44:45,722
S nikým.
723
00:44:49,167 --> 00:44:53,163
Pojď, uklidni se. Přivedl jsem ho, ne?
- Bylo to strašně jednoduché, že jo?
724
00:44:53,232 --> 00:44:57,029
Všechno, co jsem musel udělat, bylo hrát
nevinného, abych povzbudil jeho muže.
725
00:44:57,317 --> 00:45:00,546
Když jsem ho pak dostal stranou,
nebyl vůbec problém unést ho.
726
00:45:00,802 --> 00:45:02,544
Tak se to stalo, Craddocku.
Viděl jsem je.
727
00:45:02,589 --> 00:45:04,089
Proč ty...
728
00:45:07,538 --> 00:45:09,960
No, co ty na to, Craddocku?
Půjdeme?
729
00:45:10,246 --> 00:45:12,188
Zůstalo jen asi tucet jezdců.
730
00:45:12,209 --> 00:45:14,664
3000 kusů dobytka, naše,
jen si je vzít.
731
00:45:14,723 --> 00:45:16,000
Naše?
732
00:45:16,413 --> 00:45:18,420
Když ses pobavil, pak
myslím, že se můžeš vrátit
733
00:45:18,429 --> 00:45:19,956
a pokračovat tam, kde jsi skončil, jo?
734
00:45:20,093 --> 00:45:21,865
Potřebuješ mě, Craddocku.
735
00:45:21,924 --> 00:45:24,346
Nikdy nedostaneš stádo do Abilene
bez dobrého předáka.
736
00:45:24,797 --> 00:45:27,994
Víš, s tebou se možná
nikdy nedostanu do Abilene.
737
00:45:28,265 --> 00:45:30,851
Víš, Clayi, taky jsme rád na hraně.
738
00:45:31,165 --> 00:45:33,947
Škoda, protože nejsi.
739
00:45:34,077 --> 00:45:37,143
Vplížil jste se a sebral
Favorovy muže jednoho po druhém.
740
00:45:37,277 --> 00:45:39,897
Řekl jsem ti, abys to hrál
podle mě, Craddocku.
741
00:45:40,181 --> 00:45:43,029
Teď, když si oba trochu
přátelsky povídáme...
742
00:45:43,058 --> 00:45:45,906
někteří z Favorových mužů
přišli a zajali všechny tvé.
743
00:45:46,472 --> 00:45:48,190
Dobře se rozhlédni, Craddocku.
744
00:45:48,194 --> 00:45:52,006
Ti, kteří drží zbraně,
jsou Favorovi muži.
745
00:45:52,253 --> 00:45:54,871
Ty, které vedou, jsou tví muži.
746
00:45:59,811 --> 00:46:01,811
Dobře, to stačí.
747
00:46:01,949 --> 00:46:03,647
Pohybujete se opravdu rychle.
748
00:46:03,677 --> 00:46:05,139
Já?
749
00:46:05,175 --> 00:46:07,303
Jak jsi věděl,
že se Rowdy a Pete objeví?
750
00:46:07,388 --> 00:46:09,079
Podívejte se na to takhle...
751
00:46:09,213 --> 00:46:12,246
jak jste vy věřil mně,
já jsem věřil vašim mužům.
752
00:46:20,189 --> 00:46:22,360
A děkuji za všechno, pane Favore.
753
00:46:22,367 --> 00:46:25,815
Všechno to bylo tvoje vlastní dílo. Doufám,
že vy i váš voják budete velmi šťastní.
754
00:46:25,928 --> 00:46:27,521
No, já vím, že budeme.
755
00:46:27,538 --> 00:46:30,123
Teď se podíváme,
jestli dokážeme pana Forrestera napravit.
756
00:46:30,251 --> 00:46:32,101
Udělal by dobře, kdyby tu zůstal s námi.
757
00:46:32,135 --> 00:46:33,257
Ne.
758
00:46:33,277 --> 00:46:35,453
Jakmile dostanu slečnu
Brewsterovou zpět do pevnosti,
759
00:46:35,476 --> 00:46:37,654
Pojedu dál, uvidím, co najdu.
760
00:46:38,621 --> 00:46:40,530
Nebude to o moc lepší než tady.
761
00:46:40,669 --> 00:46:42,043
Možná ne,
762
00:46:42,173 --> 00:46:46,232
ale jediný problém je,
že tady nahoře není místo,
763
00:46:46,247 --> 00:46:47,648
a znáte mě.
764
00:46:48,029 --> 00:46:49,898
Sbohem, pane Favore.
- Hodně štěstí.
765
00:46:50,187 --> 00:46:51,925
Na shledanou.
766
00:46:52,061 --> 00:46:54,395
Řekni, když jsi včera
večer mluvil s Craddockem,
767
00:46:54,423 --> 00:46:55,983
skoro bych tomu uvěřil.
768
00:46:56,009 --> 00:46:57,089
Skoro?
769
00:46:57,109 --> 00:46:58,571
Pořád se nestačím divit.
770
00:46:59,076 --> 00:47:00,898
Tak to se asi nikdy nedozvíte.
771
00:47:01,927 --> 00:47:03,583
Ještě se uvidíme.
772
00:47:08,415 --> 00:47:10,329
Jdeme!
773
00:47:10,353 --> 00:47:11,687
Kupředu!
774
00:47:11,688 --> 00:47:15,078
Žeňte je, žeňte, žeňte!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
775
00:47:15,079 --> 00:47:17,621
Žeňte je, žeňte, žeňte!
776
00:47:17,622 --> 00:47:19,976
I když jsou řeky rozvodněné!
777
00:47:19,978 --> 00:47:21,837
Nechte ten dobytek jít!
778
00:47:21,852 --> 00:47:24,230
Rawhide!
779
00:47:24,231 --> 00:47:26,699
Napříč dešti, větru a počasí.
780
00:47:26,708 --> 00:47:29,012
Jeďte, jak s ďáblem o závod.
781
00:47:29,013 --> 00:47:33,361
Chtěl bych mít svou holku
po svém boku!
782
00:47:33,368 --> 00:47:35,523
Všechno, co mi chybí!
783
00:47:35,527 --> 00:47:37,724
Dobrý jídlo, láska a líbání!
784
00:47:37,725 --> 00:47:42,119
Čekají na konci mé cesty!
785
00:47:42,125 --> 00:47:44,556
Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je!
786
00:47:44,557 --> 00:47:46,759
Veďte je, pojďte. Rawhide!
787
00:47:46,760 --> 00:47:49,227
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
788
00:47:49,231 --> 00:47:51,347
Oddělte je, sežeňte je!
789
00:47:51,350 --> 00:47:53,827
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
790
00:47:53,830 --> 00:47:56,300
Žeňte je, žeňte, žeňte!
791
00:47:56,301 --> 00:47:58,624
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
792
00:47:58,626 --> 00:48:00,262
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
793
00:48:00,263 --> 00:48:05,310
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
794
00:48:05,311 --> 00:48:07,676
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
795
00:48:07,700 --> 00:48:09,942
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
796
00:48:09,950 --> 00:48:13,731
Žeňte je, žeňte, žeňte!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
797
00:48:14,025 --> 00:48:22,025
Přeložila a upravila Tahittia
60196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.