All language subtitles for Rawhide S04e04 - Judgement At Hondo Seco

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,396 --> 00:00:05,311 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 2 00:00:05,320 --> 00:00:07,319 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 3 00:00:07,320 --> 00:00:09,632 Kupředu, dál, jen dál! 4 00:00:09,633 --> 00:00:11,821 I když se jim nechce! 5 00:00:11,823 --> 00:00:13,832 Žeňte ten dobytek dál! 6 00:00:13,833 --> 00:00:16,130 Rawhide! 7 00:00:16,131 --> 00:00:18,632 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:18,635 --> 00:00:20,877 Svažte je, povalte a označkujte. 9 00:00:20,878 --> 00:00:25,248 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:25,249 --> 00:00:27,539 Moje srdce počítá. 11 00:00:27,549 --> 00:00:29,779 Má pravá láska počká. 12 00:00:29,780 --> 00:00:34,109 Počká na konci mé cesty. 13 00:00:34,110 --> 00:00:36,522 Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je! 14 00:00:36,538 --> 00:00:38,730 Veďte je, pojďte. Rawhide! 15 00:00:38,732 --> 00:00:40,964 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 16 00:00:40,975 --> 00:00:43,167 Oddělte je, sežeňte je. 17 00:00:43,168 --> 00:00:45,787 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 18 00:00:45,791 --> 00:00:48,298 Žeňte je, žeňte, žeňte! 19 00:00:48,303 --> 00:00:51,002 Hyjé! 20 00:00:51,334 --> 00:00:56,826 Radovánky a paláce... 21 00:00:56,903 --> 00:01:01,295 Můžeme bloudit... 22 00:01:01,474 --> 00:01:06,755 Buďte všichni pokorní... 23 00:01:06,768 --> 00:01:11,918 Není žádné místo jako domov. 24 00:01:28,034 --> 00:01:32,606 Není žádné místo jako domov. 25 00:01:32,738 --> 00:01:36,086 Jako domov... 26 00:01:36,172 --> 00:01:39,961 Jé, Wishbone, štěstí, že nevaříš, tak jako zpíváš. 27 00:01:44,802 --> 00:01:47,614 Dáte si ještě kávu, šéfe? - Ne, díky, Jime. 28 00:01:47,713 --> 00:01:49,317 Ne. 29 00:01:51,271 --> 00:01:53,944 Dejte mi talíř. Přinesu vám další. - Ne. 30 00:01:54,161 --> 00:01:56,016 Co je to s tebou, Jime? 31 00:01:57,624 --> 00:01:59,796 Chcete, abych šel zkontrolovat noční hlídku? 32 00:01:59,859 --> 00:02:01,485 Už jsem to udělal, Quinci. 33 00:02:01,636 --> 00:02:03,643 Aha, jen jsem si myslel... 34 00:02:06,180 --> 00:02:08,569 Tady. Světlo? 35 00:02:08,708 --> 00:02:11,974 Ještě nemám zlomenou ruku. - Jo. 36 00:02:12,206 --> 00:02:14,628 Dobře. Co se děje? 37 00:02:14,646 --> 00:02:16,192 Co je co? 38 00:02:18,447 --> 00:02:20,245 Co na mě všichni zíráte? 39 00:02:20,291 --> 00:02:22,179 Kdo zírá? 40 00:02:23,798 --> 00:02:25,904 No, chci jen pár dní volna, to je vše. 41 00:02:26,086 --> 00:02:28,475 Jo? Právě tady? 42 00:02:29,627 --> 00:02:31,666 No, do svítání, jestli to nevadí. 43 00:02:31,715 --> 00:02:35,294 Co jsi měl v plánu? Utábořit se tady a odpočinout si? 44 00:02:35,615 --> 00:02:38,036 Ne, já... No, zdá se mi, že nezáleží na tom, co dělám 45 00:02:38,065 --> 00:02:40,008 pokud mi dáte trochu volna. 46 00:02:40,068 --> 00:02:42,337 To je vše, co nám chceš říct? 47 00:02:42,350 --> 00:02:44,506 Dostanu volno? 48 00:02:45,091 --> 00:02:48,921 Pověz Pete, jaké je tady nejbližší město? 49 00:02:49,060 --> 00:02:50,778 Hondo Seco. 50 00:02:51,427 --> 00:02:55,128 Jsou tam nějaké hezké dívky? - Jo, jednou jsem tam byl. 51 00:02:55,157 --> 00:02:57,339 Je docela hezký. - Asi se moc nezměnilo. 52 00:02:57,353 --> 00:02:59,269 Ach, nemůžu o něčem takovém mluvit. 53 00:02:59,309 --> 00:03:01,469 Pokud se tam chce podívat, nemůžete mu to vyčítat. 54 00:03:01,488 --> 00:03:02,840 Správně. 55 00:03:02,871 --> 00:03:05,731 Šéfe, ještě jednou se vás zeptám, dostanu to volno nebo ne? 56 00:03:05,859 --> 00:03:09,405 No... Hej Soosi, kdy si musíme vyzvednout tu novou remudu? 57 00:03:09,540 --> 00:03:13,306 Zítra, pane šéfe. - Jak moc potřebujeme jejich koně? 58 00:03:13,539 --> 00:03:18,968 Jak dobrý je honák bez koně? - Vidíš, je to dost špatné, Jime. 59 00:03:19,107 --> 00:03:21,595 Obávám se, že tě nemohu pustit. 60 00:03:21,621 --> 00:03:23,732 Musíme vyzvednout tu remudu poblíž Hondo Seco. 61 00:03:24,175 --> 00:03:26,929 Řeknu vám to, pane Favore. Nechci ukončit jízdu. 62 00:03:26,957 --> 00:03:28,847 Ale určitě to udělám, když budu muset. 63 00:03:28,874 --> 00:03:31,511 Řekněme, že tvá záležitost musí být vážná. 64 00:03:31,552 --> 00:03:33,690 Kdyby nebyla, neptal bych se. 65 00:03:33,723 --> 00:03:35,763 Hej, Jime. 66 00:03:37,301 --> 00:03:39,368 Uklidni se. 67 00:03:39,414 --> 00:03:41,683 Podívej, předpokládejme, že půjdeš s partou koňáků. 68 00:03:41,696 --> 00:03:43,643 Budeš den, dva wranglerem. 69 00:03:43,664 --> 00:03:46,282 To by ti mělo stačit na to, aby ses postaral o svou věc, co? 70 00:03:47,308 --> 00:03:50,031 Můžu se zastavit v Hondo Seco, možná přes noc. 71 00:03:50,080 --> 00:03:53,044 Nemyslím si, že nemusíš tlačit na některého z wranglerů, 72 00:03:53,053 --> 00:03:54,645 abys je k tomu přemluvil. 73 00:03:54,682 --> 00:03:56,143 Já nevím... 74 00:03:57,447 --> 00:03:59,552 No, jestli to tak má být. 75 00:04:00,022 --> 00:04:03,601 Kolik mužů budeš potřebovat, Hey Soosi? - Tři by stačily, pane. 76 00:04:03,633 --> 00:04:07,692 Řekněme, protože Quince tam má nějakou práci, 77 00:04:07,725 --> 00:04:09,962 Někdo se o ty mladé holky musí postarat. 78 00:04:10,007 --> 00:04:13,115 Jo, ale radši půjdu, protože už jsem tam byl. 79 00:04:13,135 --> 00:04:15,852 Můžu ti říct, jestli ty dívky jsou ošklivější. 80 00:04:15,895 --> 00:04:17,879 Dobře, Hej Soosi, je to tvá párty. 81 00:04:17,917 --> 00:04:20,088 Vyrazíte ráno. Počkáme na vás u řeky. 82 00:04:20,259 --> 00:04:23,707 A Jime, ať je tvoje záležitost jakákoli, hodně štěstí. 83 00:04:24,461 --> 00:04:25,922 Děkuji. 84 00:04:29,197 --> 00:04:32,392 Pověz, Jime, možná má nějaké kamarádky, že jo? 85 00:04:32,397 --> 00:04:33,422 Jo. 86 00:04:33,461 --> 00:04:35,632 Něco ti řeknu. Až se dostaneme do Hondo Seco, 87 00:04:35,671 --> 00:04:37,850 ty půjdeš svou cestou a já půjdu svou, rozumíš tomu? 88 00:04:37,896 --> 00:04:40,178 Nejsi v celé věci příliš společenský. 89 00:04:40,199 --> 00:04:43,777 Ani nechci. Není to tvá věc, ani nikoho z vás. 90 00:04:45,271 --> 00:04:47,573 Asi to myslí vážně. - Jo. 91 00:05:18,095 --> 00:05:21,161 To Hondo Seco určitě není pusté město. 92 00:05:21,343 --> 00:05:23,926 Omlouvám se, Jime. - Za co? 93 00:05:24,196 --> 00:05:26,269 Určitě jsi sem nepřišel pro potěšení. 94 00:05:26,295 --> 00:05:28,170 Nezáleží na tom, kvůli čemu jsem sem přišel. 95 00:05:28,240 --> 00:05:30,905 Uklidni se, Jime. Nikdo ti to nevyčítá. 96 00:05:30,966 --> 00:05:33,781 Hej Soosi, kdy myslíš, že půjdeš pro ty koně? 97 00:05:33,819 --> 00:05:35,877 No, dnes už je moc dlouho. 98 00:05:35,908 --> 00:05:38,283 Dneska tu přespíme a zítra ráno vyrazíme. 99 00:05:38,587 --> 00:05:40,856 Dobrá. Budu tady. 100 00:05:42,643 --> 00:05:44,716 Hej, Jime! 101 00:05:45,212 --> 00:05:48,432 Podívej, nechceme se plést do tvé soukromé věci ale jsme tví přátelé. 102 00:05:48,454 --> 00:05:50,246 Měli bychom do toho jít společně. 103 00:05:50,299 --> 00:05:52,121 Co se stane, když to do zítřka nestihneš? 104 00:05:52,136 --> 00:05:54,597 Tak vás dohoním. To mě nedělá starosti. 105 00:05:54,676 --> 00:05:57,256 No, nechtěl bych ti to privilegium vzít. 106 00:05:57,340 --> 00:05:58,800 Díky. 107 00:06:01,691 --> 00:06:03,840 Chlapče, já mu nerozumím. 108 00:06:03,894 --> 00:06:05,716 Řekl ti, aby ses o to nestaral. 109 00:06:08,252 --> 00:06:11,121 Támhle je bar. Všem by se nám hodil drink. 110 00:06:31,867 --> 00:06:33,493 Vstupte. 111 00:07:01,723 --> 00:07:03,097 Nemá s kým hrát? 112 00:07:03,228 --> 00:07:05,158 Vy jste ve městě noví, že jo? 113 00:07:05,191 --> 00:07:07,306 Právě jsme přijeli. - Co si dáte? 114 00:07:07,353 --> 00:07:09,204 Dal bych si whisky. Co si dáš ty, tequilu? 115 00:07:09,215 --> 00:07:10,428 Whisky, prosím. 116 00:07:10,441 --> 00:07:11,616 Rád bych se na ni podíval. 117 00:07:11,630 --> 00:07:12,991 Ne, whisky. 118 00:07:15,259 --> 00:07:17,351 Nechte tu lahev. Asi si dáme další. 119 00:07:17,391 --> 00:07:20,937 Ach ne. Nebudete se tu opíjet. 120 00:07:22,025 --> 00:07:25,001 Odhadnete snad, kolik whisky dokážeme vypít nebo tak něco? 121 00:07:25,083 --> 00:07:26,915 Raději poslechněte Caseyho, pane. 122 00:07:26,972 --> 00:07:30,768 Tohle by nebylo to správné město, abyste se dostal do problémů. 123 00:07:30,908 --> 00:07:32,753 Nikdy se nedostanu do t... 124 00:07:33,447 --> 00:07:34,691 potíže, hodně. 125 00:07:35,004 --> 00:07:39,558 Casey, víš, s kým přijeli do města? - Ne. 126 00:07:39,579 --> 00:07:41,074 S Jimem Quincem. 127 00:07:43,253 --> 00:07:46,938 Hej, proč jste to udělal? - Nebudete pít můj alkohol. 128 00:07:47,067 --> 00:07:48,922 Patří vám tenhle podnik? - Ne. 129 00:07:48,981 --> 00:07:50,851 Komu tedy? Chci s ním mluvit. 130 00:07:50,875 --> 00:07:53,079 Chce mluvit s majitelem. 131 00:07:53,101 --> 00:07:55,883 Jo. Škoda, že Brad Lyons není ve městě. 132 00:07:55,961 --> 00:07:58,011 Jsem si jistý, že by rád celou věc probral. 133 00:07:58,052 --> 00:07:59,678 Vypadněte! 134 00:07:59,707 --> 00:08:01,747 Mohli bychom si o tom promluvit, pane. 135 00:08:01,795 --> 00:08:03,105 Jistě byste mohl. 136 00:08:03,135 --> 00:08:05,131 Ale když tu není majitel, mám to na starosti já. 137 00:08:05,211 --> 00:08:07,066 Mám právo vás odtud vykázat. 138 00:08:07,100 --> 00:08:10,536 Mám také zákonné právo tuto zbraň použít, pokud budu muset. 139 00:08:10,555 --> 00:08:11,864 Právní nárok? 140 00:08:11,885 --> 00:08:14,274 Na barmana jistě zníte jako právník. 141 00:08:14,343 --> 00:08:18,263 Řekněme, že je to zpráva, kterou můžete předat Quincemu nebo jeho bratrovi. 142 00:08:18,323 --> 00:08:19,834 Teď vypadněte! 143 00:08:19,963 --> 00:08:22,484 Pojď, Rowdy. Nepotřebujeme ty jeho slivky. 144 00:08:37,609 --> 00:08:39,365 Muškáty. 145 00:08:39,622 --> 00:08:42,151 Malé jemné věci. 146 00:08:44,550 --> 00:08:49,885 Porostou v Texasu, ale vždycky mám pocit, že sem ve skutečnosti nepatří. 147 00:08:51,647 --> 00:08:54,873 Matte, za šest let ses moc nezměnil. 148 00:08:54,900 --> 00:08:57,005 To je to tak dlouho? - Jo. 149 00:08:57,570 --> 00:08:59,613 Měli bychom se vidět častěji. 150 00:08:59,800 --> 00:09:04,029 No, honáci a soudci moc nejezdí po stejných cestách, víš. 151 00:09:04,166 --> 00:09:06,817 Předpokládám, že je to pravda. Posaď se. 152 00:09:08,048 --> 00:09:10,055 V každém případě jsi teď tady. 153 00:09:10,113 --> 00:09:12,001 Zůstaneš tu pár dní, že jo? 154 00:09:12,040 --> 00:09:16,027 Ach, to ne, rád bych, ale zítra se musím vrátit na stezku. 155 00:09:16,214 --> 00:09:17,435 To jo? 156 00:09:17,454 --> 00:09:20,421 Řekni mi, Matte, jak, jak se má Joanna? 157 00:09:22,118 --> 00:09:24,876 S dcerou moc dobře nevycházím. 158 00:09:26,231 --> 00:09:29,371 Vždycky si tě dokázala omotat kolem malíčku, ne? 159 00:09:29,382 --> 00:09:32,691 No, je to moje oblíbená neteř, víš. 160 00:09:32,887 --> 00:09:35,459 A když tak o tom přemýšlím, je jedinou, co mám. 161 00:09:35,503 --> 00:09:36,972 Byl bych šťastnější, kdyby... 162 00:09:36,998 --> 00:09:39,518 Soudce Quince, večeře je téměř hotová. 163 00:09:39,654 --> 00:09:42,705 Můj bratr s námi povečeří. - Ach, děkuji. 164 00:09:42,982 --> 00:09:45,854 Ukážeš mu, kde se může umýt, Hattie? - Ano, soudce. 165 00:09:50,976 --> 00:09:53,189 Joanna se strašně moc těší, až tě uvidí. 166 00:09:53,222 --> 00:09:55,501 Strýčku Jime. - Joanno, děvče. 167 00:09:55,510 --> 00:09:56,837 Jsem tak rád, že tě vidím. 168 00:09:56,867 --> 00:09:58,259 Bylo těžké dostat se ze stezky, 169 00:09:58,270 --> 00:10:01,175 ale jakmile jsem dostal tvůj dopis, neměl jsem na výběr. Jsi zlatíčko. 170 00:10:01,200 --> 00:10:03,645 Chci si s tebou promluvit. Pojď. 171 00:10:20,742 --> 00:10:23,996 Jak dlouho můžeš zůstat? - Do zítřka do rána. 172 00:10:24,134 --> 00:10:27,395 Musím jet s ostatními honáky a vyzvednout další koně. 173 00:10:27,526 --> 00:10:31,134 Pak to bude muset být dnes večer. - Co bude? 174 00:10:31,270 --> 00:10:35,361 Vím, že tvůj dopis říkal, že potřebuješ velkou pomoc, ale jakou? 175 00:10:35,791 --> 00:10:39,869 Abych se dostala pryč z tohoto domu, od mého otce. 176 00:10:39,908 --> 00:10:42,686 No, někdo by si myslel, že jsi tady vězeň. 177 00:10:42,712 --> 00:10:44,305 Mluvíš o svém vlastním otci, Joanno. 178 00:10:44,550 --> 00:10:47,171 Vůbec ho neznáš, strýčku Jime. 179 00:10:47,279 --> 00:10:50,210 Změnil se. Strašně se změnil. 180 00:10:50,470 --> 00:10:55,004 Když jsem byla malá holka, býval tak jemný a úžasný. 181 00:10:55,020 --> 00:11:00,246 Ale poté, co matka zemřela, změnil se... je zvláštní a náročný. 182 00:11:00,248 --> 00:11:05,005 Miluji ho, ale nemohu žít jen pro něj, jeho způsobem, dělat to, co chce, abych dělala. 183 00:11:06,342 --> 00:11:09,012 Joanno? - Ano, otče? 184 00:11:09,056 --> 00:11:11,834 Večeře je za pět minut. - Budu tam. 185 00:11:11,880 --> 00:11:13,473 Hej, teď se podívej. 186 00:11:19,366 --> 00:11:23,173 Jsem zamilovaná, strýčku Jime. Jmenuje se Brad Lyons. 187 00:11:23,274 --> 00:11:25,948 To je v pořádku. Rád bych ho poznal. 188 00:11:26,171 --> 00:11:30,174 Je na něj vydán zatykač. Je obviněný z vraždy. 189 00:11:30,599 --> 00:11:34,249 Brad vlastní salon vedle. Je to hazardní hráč. 190 00:11:34,502 --> 00:11:36,739 Takže jsme s Bradem utíkali, abychom se vzali. 191 00:11:36,870 --> 00:11:38,463 Vyjížděli jsme v noci. 192 00:11:38,699 --> 00:11:41,088 Otec za námi poslal nějaké muže. 193 00:11:41,126 --> 00:11:44,858 Dostihli nás pár mil za městem, přikázali nám zastavit. 194 00:11:44,888 --> 00:11:46,098 Brad odmítl. 195 00:11:46,342 --> 00:11:50,019 Ozvaly se výstřely. Brad musel v sebeobraně opětovat palbu. 196 00:11:50,150 --> 00:11:52,270 Ale jeden z mužů byl zabit. 197 00:11:53,086 --> 00:11:54,744 No, už jsem tu dost dlouho 198 00:11:54,745 --> 00:11:58,218 abych věděl, že ne vždy se dá dodržovat zákon, ale Joanno... 199 00:11:58,246 --> 00:12:00,676 Nejsou žádná ale, strýčku Jime. 200 00:12:00,707 --> 00:12:03,011 Neměli žádné zákonné právo nás pronásledovat. 201 00:12:03,014 --> 00:12:04,716 Neporušili jsme žádné zákony. 202 00:12:04,752 --> 00:12:07,403 Pokud to byla sebeobrana, proč by utíkal? 203 00:12:10,457 --> 00:12:12,778 Řekli, že to byla vražda. 204 00:12:13,612 --> 00:12:17,472 Kromě toho, proč si myslíš, že říkají mému otci věšící soudce? 205 00:12:17,606 --> 00:12:20,683 Nezáleželo by na tom, jestli to byla sebeobrana nebo ne. 206 00:12:20,847 --> 00:12:22,776 Otec by vynesl rozsudek... 207 00:12:22,790 --> 00:12:26,085 jediný rozsudek, který kdy vynesl, smrt oběšením. 208 00:12:35,327 --> 00:12:37,531 Podívej, drahoušku... 209 00:12:38,506 --> 00:12:41,440 je pro mě těžké spolknout člověka, který je gambler 210 00:12:41,455 --> 00:12:43,549 a vyhledávač barů. 211 00:12:43,799 --> 00:12:47,132 Honáci také nemají příliš dobrou pověst. 212 00:12:47,270 --> 00:12:49,527 To je jiné. - Opravdu? 213 00:12:49,621 --> 00:12:52,026 Víš, co si lidé myslí o honácích, že jo? 214 00:12:53,446 --> 00:12:56,315 Drahoušku, to... To záleží na muži. 215 00:12:56,454 --> 00:12:58,243 Přesně to mám na mysli. 216 00:12:58,374 --> 00:13:01,229 Jsi honák, strýčku Jime. Brad je hazardní hráč. 217 00:13:01,478 --> 00:13:04,380 Jste dva lidé, které miluji nejvíc na světě. 218 00:13:06,492 --> 00:13:08,881 Chci, abys mi pomohl se k němu dostat. 219 00:13:10,886 --> 00:13:14,198 No, k čemu to tedy skutečně dojde... 220 00:13:14,721 --> 00:13:16,939 Věřím ve tvůj zdravý úsudek, jo? 221 00:13:20,630 --> 00:13:24,317 Kde je teď tvůj mladý muž? - Čeká na mě. 222 00:13:24,610 --> 00:13:27,968 V Carlisle, hned za hranicí Nového Mexika. 223 00:13:28,920 --> 00:13:31,374 Má tam dům, napsal mi to. 224 00:13:31,425 --> 00:13:34,010 Malý dům, ale pěkný. 225 00:13:34,570 --> 00:13:36,774 Na předním dvoru jsou růžové keře. 226 00:13:57,957 --> 00:14:01,108 Probuďte se, pane Lyonsi. Denní cesta je u konce. 227 00:14:01,126 --> 00:14:04,186 Je čas, aby si cestující protáhl nohy. - Nespal jsem. 228 00:14:04,577 --> 00:14:07,304 Zítra budeme v Hondo Seco. 229 00:14:07,741 --> 00:14:11,472 Pět minut poté budete stát před soudcem Quincem. 230 00:14:11,512 --> 00:14:13,934 Myslím, že mu to zabere asi třicet sekund 231 00:14:13,943 --> 00:14:17,107 než tě odsoudí k smrti oběšením dokud nezemřeš. 232 00:14:17,587 --> 00:14:19,805 A půl hodiny poté, 233 00:14:19,829 --> 00:14:23,116 budeš viset za krk, dokud nezemřeš. 234 00:14:23,138 --> 00:14:24,545 Drž hubu! 235 00:14:25,606 --> 00:14:28,561 Já, zkusil jsem ukrást jen pár kusů dobytka. 236 00:14:28,596 --> 00:14:31,159 Trest za to je jeden až deset let. 237 00:14:31,205 --> 00:14:33,979 Většina soudců dává jeden rok. 238 00:14:34,022 --> 00:14:35,364 Někteří pět. 239 00:14:35,408 --> 00:14:39,363 Ale soudce Quince... Ten dá deset let. 240 00:14:39,480 --> 00:14:43,109 A to jen za pokus ukrást pár kusů dobytka. 241 00:14:43,533 --> 00:14:46,501 Pokusil ses ukrást soudcovu dceru. 242 00:14:49,606 --> 00:14:51,412 Čas k jídlu. 243 00:14:54,470 --> 00:14:56,923 Dobře, jděte ven, jeden po druhém. 244 00:15:08,121 --> 00:15:12,233 Hondo Seco se za posledních šest let od mého nástupu do úřadu hodně změnilo. 245 00:15:12,264 --> 00:15:15,234 Bylo otevřené, bouřlivé, neuspořádané. 246 00:15:15,250 --> 00:15:17,906 Od té doby se stalo městem, které dodržuje zákony. 247 00:15:18,000 --> 00:15:20,424 Kolik pověšení to stálo? 248 00:15:20,563 --> 00:15:22,450 Já zákony nedělám. 249 00:15:22,500 --> 00:15:23,891 Ne, ale vyneseš rozsudek, 250 00:15:23,905 --> 00:15:26,398 a vždy ten nejpřísnější trest, jaký můžeš. 251 00:15:26,428 --> 00:15:29,305 Nevidím důvod, proč se k porušovateli zákona chovat ohleduplně. 252 00:15:29,363 --> 00:15:32,212 Slyšel jsi někdy o něčem, čemu se říká milosrdenství? 253 00:15:32,540 --> 00:15:35,344 Muži, kteří dodržují zákon, nepotřebují milosrdenství, 254 00:15:35,373 --> 00:15:37,227 a ostatní si ho nezaslouží. 255 00:15:37,286 --> 00:15:39,195 Matte, muž může udělat chybu. 256 00:15:39,200 --> 00:15:41,851 A já se ze všech sil snažím aby neměl šanci ji zopakovat. 257 00:15:42,757 --> 00:15:46,297 Otče, jsi zahořklý, zahořklý muž. Copak to nevidíš? 258 00:15:46,379 --> 00:15:49,789 Když použiješ slovo zákona bez srdce a soucitu, 259 00:15:49,797 --> 00:15:52,633 je to... To je nejhorší druh porušení zákona. 260 00:15:52,672 --> 00:15:54,750 Sám možná budeš jednou potřebovat milosrdenství. 261 00:15:54,768 --> 00:15:57,492 Jak si můžete být tak jistý, že nikdy neuděláš chybu? 262 00:15:57,542 --> 00:15:59,135 Jdi do svého pokoje. 263 00:16:00,837 --> 00:16:02,178 Jak tomu říkáš, 264 00:16:02,206 --> 00:16:03,929 to věc, která tě nutí jednat tak, jak jednáš, 265 00:16:03,946 --> 00:16:06,735 je láska ke spravedlnosti? - Řekl jsem ti, abys šla do svého pokoje. 266 00:16:06,748 --> 00:16:09,399 Protože to není žádná láska! 267 00:16:15,013 --> 00:16:18,329 Matte, vzpomínám si, když jsi se stal právníkem. 268 00:16:22,450 --> 00:16:24,437 To bylo dávno. 269 00:16:25,043 --> 00:16:27,428 Jo, ještě něco si pamatuju. 270 00:16:27,475 --> 00:16:28,694 Myslím, 271 00:16:28,702 --> 00:16:32,787 že důvod, proč si to tak dobře pamatuji, je ten, že jsem k tobě vždycky vzhlížel. 272 00:16:32,834 --> 00:16:36,369 Nedokázal jsem přečíst ani knihu. Asi jsem byl příliš hloupý. 273 00:16:36,394 --> 00:16:39,111 Být honákem bylo to nejlepší, v co jsem mohl doufat. 274 00:16:39,447 --> 00:16:41,585 Ty jsi byl jiný. 275 00:16:41,827 --> 00:16:44,228 Možná to je důvod, proč si to tak dobře pamatuji. 276 00:16:44,267 --> 00:16:45,501 Co si pamatuješ? 277 00:16:45,523 --> 00:16:49,298 No, bylo to něco, co jsi řekl u svého prvního případu. 278 00:16:49,426 --> 00:16:54,141 Že litera zákona zabíjí, ale duch dává život. 279 00:16:54,803 --> 00:16:56,626 Četla jsem to. 280 00:16:57,549 --> 00:17:01,903 Jo, ty... četl jsi to, ale já jsem si to pamatoval. 281 00:17:03,699 --> 00:17:05,463 Promiňte. 282 00:17:06,123 --> 00:17:10,783 Matte, pořád se mstíš, že jo? 283 00:17:15,867 --> 00:17:18,344 Podívej, bez ohledu na to, kolik mužů zemře, 284 00:17:18,351 --> 00:17:21,218 žádný z nich nemůže přivést tvou ženu zpět. 285 00:17:21,644 --> 00:17:24,836 Raději to nebudu rozebírat. - No, možná bys měl. 286 00:17:25,266 --> 00:17:28,402 Víš stejně dobře jako já, že to byla nehoda. 287 00:17:28,493 --> 00:17:31,730 Honák se opije a jedné noci ho vyhodí z baru... 288 00:17:31,763 --> 00:17:36,013 Vyhoupne se na koně a cválá středem ulice a střílí ze své zbraně. 289 00:17:36,691 --> 00:17:40,007 No, zbloudilá kulka zabila tvou ženu. 290 00:17:40,041 --> 00:17:41,441 Byla to smůla, Matte. 291 00:17:41,442 --> 00:17:44,344 Byla to zatracená smůla, ale byla to nehoda! 292 00:17:44,420 --> 00:17:47,799 Bylo jí 23 let, když zemřela... 293 00:17:48,435 --> 00:17:50,769 S opilou kulkou v sobě. 294 00:17:51,926 --> 00:17:54,960 A ty se mnou mluvíš o milosrdenství? 295 00:17:55,165 --> 00:17:56,976 Nemluvil jsem o žádném milosrdenství. 296 00:17:57,011 --> 00:17:59,188 Byla to dcera té ženy, která byla zabita, vzpomínáš si? 297 00:17:59,206 --> 00:18:01,061 Joanna je dítě. Neví nic lépe. 298 00:18:01,073 --> 00:18:02,635 Jak to můžeš vědět lépe? 299 00:18:04,851 --> 00:18:07,502 Jsi hostem v mém domě, Jime. 300 00:18:09,601 --> 00:18:12,056 Zůstaneš přes noc? 301 00:18:12,373 --> 00:18:15,668 No, jak moc bych byl vítán? 302 00:18:16,108 --> 00:18:18,755 Je na tobě, aby ses rozhodl. 303 00:19:05,811 --> 00:19:07,720 Jeď za tou dívkou. 304 00:19:47,022 --> 00:19:48,839 Rowdy! 305 00:19:50,072 --> 00:19:51,868 Rowdy! - Nejsem na noční hlídce. 306 00:19:51,890 --> 00:19:53,720 Rowdy, potřebuji koně. 307 00:19:56,626 --> 00:19:58,033 Jime, co tady děláš? 308 00:19:58,071 --> 00:20:01,196 Co tím myslíš, potřebuješ koně? Máš jednoho svého, ne? 309 00:20:01,330 --> 00:20:03,086 Podívej, strašně moc potřebuji koně.. 310 00:20:03,141 --> 00:20:05,747 Jime, celou tuhle cestu jsi nám dával pořádně zabrat. 311 00:20:05,758 --> 00:20:08,435 Ve skutečnosti nám každý v tomhle městě dával zabrat. 312 00:20:08,466 --> 00:20:11,363 Rád bych věděl proč. Počkej chvíli, Pete. 313 00:20:12,019 --> 00:20:13,098 Dejte mu koně. 314 00:20:13,125 --> 00:20:16,615 Jestli nám nechce říct, o co jde, nechceme o tom vědět. 315 00:20:16,754 --> 00:20:19,586 Je to rodinná záležitost a nejsem na to příliš hrdý. 316 00:20:19,655 --> 00:20:22,864 Netlačíme na tebe, Jime. Něco vám dlužím. 317 00:20:22,966 --> 00:20:25,441 Řeknu vám to. Můj bratr je soudcem v tomto městě. 318 00:20:25,490 --> 00:20:27,591 No, za co stydíš? 319 00:20:27,614 --> 00:20:29,996 Slyšel jsi někdy o věšícím soudci, Pete? 320 00:20:30,130 --> 00:20:31,612 Jo. Je to soudce, který 321 00:20:31,628 --> 00:20:33,792 kdyby tě mohl odsoudit na 30 dní do vězení 322 00:20:33,794 --> 00:20:35,979 nebo tě pověsit na nejbližší strom, pověsil by tě. 323 00:20:36,067 --> 00:20:39,091 To je vše, co vám mohu říci. Teď poslouchejte... 324 00:20:56,842 --> 00:20:58,365 Co se tam říká? 325 00:21:01,502 --> 00:21:05,725 Řekněte soudci Quinceovi, že máme jeho dceru na místě, kde ji nikdy nenajde. 326 00:21:05,752 --> 00:21:07,854 Když propustí Brada Lyonse, 327 00:21:07,859 --> 00:21:09,833 dostane do hodiny svou dceru zpět. 328 00:21:09,971 --> 00:21:12,789 Pokud pověsí Brada Lyonse, pověsíme jeho dceru. 329 00:21:12,843 --> 00:21:15,082 Tohle... Všechno je to moje chyba. 330 00:21:15,108 --> 00:21:16,701 To ona, potřebovala mého koně. 331 00:21:16,720 --> 00:21:18,607 Pomohl jsem jí dostat se z domu soudce. 332 00:21:18,722 --> 00:21:20,409 Chtěl jsem se s ní setkat. 333 00:21:20,461 --> 00:21:24,129 Podívejte... Raději zajdu za svým bratrem. Musí o tom vědět. 334 00:21:24,179 --> 00:21:26,106 Počkej chvíli. Nepůjdeš sám. 335 00:21:27,044 --> 00:21:31,341 Podívejte, zapomínáme na jednu věc. Musíme dostat ty koně zpátky ke stádu. 336 00:21:31,431 --> 00:21:35,327 Hej Soos, jestli, jestli se sem zítra ráno nevrátíme, 337 00:21:35,378 --> 00:21:37,952 Můžeš si najmout další wranglery, aby ti pomohli s remudou, jo? 338 00:21:37,971 --> 00:21:38,991 Ano, pane. 339 00:21:39,027 --> 00:21:42,455 Dobře, dám Hey Soosovi peníze 340 00:21:42,456 --> 00:21:44,628 a přiveď jeho koně. Dohoním vás dva později. 341 00:21:44,635 --> 00:21:46,377 Zadrž. Nemůžu vás do toho zatáhnout. 342 00:21:46,415 --> 00:21:48,782 Už jsme v tom, Jime. Pojď, jdeme. 343 00:21:56,143 --> 00:21:58,210 Takže jsem ji chtěl vzít na Millerovu křižovatku 344 00:21:58,232 --> 00:22:00,463 a posadit do dostavníku do Nového Mexika. 345 00:22:00,498 --> 00:22:02,966 Myslím, že tam na ni čekal Brad Lyons. 346 00:22:03,096 --> 00:22:05,878 Brad Lyons je ve vězeňském voze na cestě sem. 347 00:22:07,864 --> 00:22:10,319 Proč jsi to neřekl Joanně? 348 00:22:10,457 --> 00:22:13,686 Ať si o mně myslíš cokoli, Jime, měl by sis uvědomit jednu věc. 349 00:22:13,714 --> 00:22:15,653 Miluji svou dceru. 350 00:22:15,692 --> 00:22:17,848 Chtěl jsem ji ochránit, dokud můžu. 351 00:22:17,880 --> 00:22:20,979 Vše, co musíš udělat, je poslat rozkaz a nechat toho muže propustit. 352 00:22:21,323 --> 00:22:24,127 To nemůžu. Ten muž je vězeň. 353 00:22:24,153 --> 00:22:26,935 Je sem přiveden k soudu kvůli obvinění z vraždy. 354 00:22:29,048 --> 00:22:32,597 A co Joanna? - Tady byla v bezpečí, Jime. 355 00:22:32,637 --> 00:22:34,645 Kdybys nezasahoval, byla by stále v bezpečí. 356 00:22:34,680 --> 00:22:37,191 Máš právo to říkat. Udělal jsem, co jsem považoval za správné, 357 00:22:37,204 --> 00:22:38,481 ale nedopadlo to tak. 358 00:22:38,597 --> 00:22:42,386 Teď nemáme čas na móresy. Musíme zachránit Joannu. 359 00:22:42,520 --> 00:22:45,335 Nemohu propustit muže obviněného z vraždy. 360 00:22:45,464 --> 00:22:46,708 I když ji zabijí? 361 00:22:46,745 --> 00:22:49,166 To je blaf. Nevěřím, že jí něco udělají. 362 00:22:49,304 --> 00:22:51,759 Chceš říct, že doufáš. Co je to za naději? 363 00:22:53,184 --> 00:22:54,930 Nebudu o tom přemýšlet. 364 00:22:54,967 --> 00:22:57,270 Nebudeš o tom přemýšlet? 365 00:22:57,394 --> 00:22:59,980 Ale právě jsi řekl, že svou dceru miluješ. 366 00:23:00,728 --> 00:23:01,841 Jsem soudce. 367 00:23:01,976 --> 00:23:05,239 Přísahal jsem, že budu dodržovat zákon. Udělal jsem to tady, Jime. 368 00:23:05,368 --> 00:23:07,247 Lidé mě za to nenáviděli. Pořád to dělají. 369 00:23:07,256 --> 00:23:11,736 Ale tohle město je slušné město. V lidech už není žádné násilí. 370 00:23:11,768 --> 00:23:16,229 Naučil jsem je respektovat zákon. Nemůžu to kvůli nikomu porušit. 371 00:23:16,249 --> 00:23:18,151 Je naším vlastním tělem a krví. 372 00:23:18,169 --> 00:23:19,510 Já to vím. 373 00:23:19,641 --> 00:23:23,918 Víš to, ale necítíš to, ne tak, jak by lidská bytost měla. 374 00:23:24,537 --> 00:23:27,080 Víte, kolik vražd je každý týden na Západě? 375 00:23:27,102 --> 00:23:28,504 Každý den? Každou hodinu? 376 00:23:28,527 --> 00:23:31,793 Zasvětil jsem svůj život boji proti pravidlu násilí. 377 00:23:32,068 --> 00:23:35,063 To je tvá volba. Ale nemůžeš dát Joanně život. 378 00:23:35,192 --> 00:23:37,232 Když generál vede vojáky do bitvy, 379 00:23:37,244 --> 00:23:38,837 myslíš, že dělá si starosti 380 00:23:38,856 --> 00:23:42,353 s počtem mužů, kteří musí... kteří zemřou... v té bitvě? 381 00:23:42,572 --> 00:23:44,673 Kdyby to udělal, mohl by být lepší generál. 382 00:23:44,695 --> 00:23:47,543 Proč nosíš tu zbraň připoutanou k boku? 383 00:23:47,569 --> 00:23:48,878 Řeknu vám proč. 384 00:23:48,924 --> 00:23:51,477 Protože jinak by tvůj život nestál za utracenou kulku. 385 00:23:51,674 --> 00:23:55,341 Protože jinak byste nemohli hnát svůj dobytek sto mil po stezce 386 00:23:55,371 --> 00:23:58,052 aniž byste nebyli zabiti vy a váš dobytek. 387 00:23:58,322 --> 00:24:00,111 Je jen jeden způsob, jak to zastavit. 388 00:24:00,171 --> 00:24:04,418 Zákon se musí dodržovat... bezohledně a bez výjimky. 389 00:24:04,551 --> 00:24:07,721 Možná je to, co říkáš, pravda, ale, Matte, tohle je tvoje vlastní dcera. 390 00:24:07,756 --> 00:24:10,123 Ano. Moje jediné dítě. 391 00:24:10,150 --> 00:24:11,646 Dcera matky, kterou jsem miloval 392 00:24:11,658 --> 00:24:13,895 víc než cokoli, co jsem kdy na tomto světě miloval. 393 00:24:14,151 --> 00:24:16,966 Jako otec bych udělal cokoliv, oč mě ten vzkaz požádá. 394 00:24:17,095 --> 00:24:20,030 Ale jako soudce nemohu jednat se zločinci. 395 00:24:20,065 --> 00:24:22,155 Matte, pošli někoho k tomu vozu. 396 00:24:22,176 --> 00:24:23,358 Pošlu. 397 00:24:23,399 --> 00:24:25,999 Protože si nemyslím, že muži, kteří drží Joannu, se tím nezastaví. 398 00:24:26,001 --> 00:24:27,782 Myslím, že se pokusí zaútočit na vůz. 399 00:24:27,815 --> 00:24:29,790 Samozřejmě, že k vozu někoho pošlu... 400 00:24:29,927 --> 00:24:32,642 další stráže, abych se ujistil 401 00:24:32,647 --> 00:24:35,494 že Brad Lyons půjde před soud ve městě Hondo Seco 402 00:24:35,513 --> 00:24:37,711 a dostane trest, který mu uloží zákon. 403 00:24:37,716 --> 00:24:39,178 Matte! 404 00:24:41,555 --> 00:24:43,080 Tedy... 405 00:24:43,848 --> 00:24:47,080 měl dobrý nápad, ale posílal špatné muže. 406 00:24:47,111 --> 00:24:48,605 Co kdybychom jeli za tím vozem? 407 00:24:48,744 --> 00:24:50,116 Nemělo by být příliš těžké najít. 408 00:24:50,151 --> 00:24:53,378 Víme, odkud jede a kam jede. - Tak ho pojďme najít. 409 00:25:00,903 --> 00:25:03,464 Jsi bratr soudce. Hned jsem tě poznal. 410 00:25:03,485 --> 00:25:05,847 To nám to usnadnilo. 411 00:25:07,108 --> 00:25:09,883 Hej, jsou připoutaní. - Pete, klíče. 412 00:25:22,009 --> 00:25:24,019 Kdo z vás je Brad Lyons? - Já. 413 00:25:24,375 --> 00:25:25,587 Ahoj. 414 00:25:29,923 --> 00:25:31,679 Nikdy předtím jsem vás neviděl. 415 00:25:31,701 --> 00:25:34,319 Máš nějaké námitky proti osvobození cizincem? 416 00:25:34,361 --> 00:25:36,899 Žádné námitky. - Hej, a co já? 417 00:25:37,014 --> 00:25:39,321 Co o tobě? Nepočítali jsme s tebou. 418 00:25:39,341 --> 00:25:41,263 Chceš říct, že jim dovolíš, aby mě vzali do města 419 00:25:41,284 --> 00:25:43,247 a dostal deset let jen proto, že jsem se pokusil 420 00:25:43,262 --> 00:25:44,786 ukrást pár ubohých kusů dobytka? 421 00:25:44,805 --> 00:25:46,932 Quinci, je tu další trouba. Co s ním uděláme? 422 00:25:46,971 --> 00:25:50,416 Zůstane. Nechceme porušit víc zákonů, než musíme. 423 00:25:51,224 --> 00:25:52,666 Promiňte. 424 00:25:56,483 --> 00:25:59,121 Vezmeš si jednoho z koní stráže. - Moc rád. 425 00:25:59,139 --> 00:26:02,008 Z toho se nedostaneš, ať jsi soudcův bratr nebo ne. 426 00:26:02,029 --> 00:26:03,852 S tím si budu dělat starosti, až přijde čas. 427 00:26:03,864 --> 00:26:06,166 Teď jeďte. dohoním vás. - Dobře. 428 00:26:07,319 --> 00:26:08,935 Počkej. 429 00:26:15,019 --> 00:26:19,012 Dobře, nastoupíte do toho vozu, jeden po druhém, až vám řeknu. 430 00:26:21,023 --> 00:26:22,652 Pojďte. Pojďte. 431 00:26:30,886 --> 00:26:32,625 Dobře, ty první. 432 00:26:35,779 --> 00:26:40,728 To proto, abys nemusel porušit více zákonů, než jsi porušil. 433 00:26:50,177 --> 00:26:51,541 Zastavte. 434 00:26:53,187 --> 00:26:54,681 Po Quince není ani stopa. 435 00:26:54,748 --> 00:26:58,170 V tom voze se muselo něco pokazit. - Neslyšel jsem žádné výstřely. 436 00:26:58,199 --> 00:26:59,629 Jedeme. 437 00:26:59,747 --> 00:27:02,366 Určitě si děláš starosti, že jo? 438 00:27:02,499 --> 00:27:05,728 Nikdy si nedělám starosti s lidmi jménem Quince, ať se jim přihodí cokoliv. 439 00:27:06,273 --> 00:27:10,079 I když má křestní jméno Joanna? - Co víte o Joanně? 440 00:27:10,211 --> 00:27:12,667 Máte přátele, pane, a ty něco napadlo 441 00:27:12,691 --> 00:27:15,389 a také mají Joannu. - Nevěřím vám. 442 00:27:15,417 --> 00:27:18,386 Proč si myslíš, že jsme riskovali krk, abychom tě dostali z toho vězeňského vozu? 443 00:27:18,412 --> 00:27:20,177 Líbím se vám, ne! 444 00:27:20,575 --> 00:27:23,193 Náhodou je Jim Quince Joannin strýc. 445 00:27:23,749 --> 00:27:26,164 Někteří tví přátelé dostali nápad. Unesli Joannu. 446 00:27:26,187 --> 00:27:28,280 Vyhrožovali, že ji zabijí, jestli tě postaví k soudu. 447 00:27:28,300 --> 00:27:30,007 O nic takového jsem je neprosil. 448 00:27:30,051 --> 00:27:31,807 Nečekali, až budeš prosit. 449 00:27:32,803 --> 00:27:36,727 Myslím, že znám místo, kde ji drží. - Právě teď se bojím o Jima. 450 00:27:36,759 --> 00:27:38,648 Je mi jedno, o koho se bojíš. 451 00:27:38,661 --> 00:27:42,141 Poslouchej, kdyby nebylo Jima, byl bys tam v tom voze 452 00:27:42,145 --> 00:27:43,957 na cestě k soudu a byl oběšen. 453 00:27:43,966 --> 00:27:45,543 Nic pro mě neudělal. 454 00:27:45,586 --> 00:27:47,440 Kdyby nebylo Joanny, asi by se zítra objevil 455 00:27:47,441 --> 00:27:49,613 v první řadě lidí čekajících, až mě oběsí. 456 00:27:49,629 --> 00:27:51,352 Jo a byl bych tam s ním. 457 00:27:51,587 --> 00:27:53,856 Nemůžeme tu déle zůstat a čekat na Jima. 458 00:27:53,885 --> 00:27:56,521 Ten soudce pravděpodobně vyslal své zástupce hned, jak procitl. 459 00:27:56,549 --> 00:27:58,818 Jestli najdou naše stopy, nebude to Jimovi k ničemu. 460 00:27:59,742 --> 00:28:02,929 Nerad ho opouštím. - Myslíš, že mně se to líbí? 461 00:28:03,148 --> 00:28:04,765 Jeďte napřed. 462 00:28:04,788 --> 00:28:06,304 Nepotřebuji vaši společnost. 463 00:28:06,435 --> 00:28:10,232 No, budeš ji mít, alespoň dokud nezjistíme, jestli je ta dívka v pořádku. 464 00:28:11,192 --> 00:28:13,316 Bezva, že jedete se mnou. 465 00:28:24,747 --> 00:28:26,788 Dáte si trochu fazolí? 466 00:28:28,247 --> 00:28:30,005 Ne. 467 00:28:30,699 --> 00:28:32,608 Jak chcete. 468 00:28:34,869 --> 00:28:37,490 Jste stejně špatní, jako můj otec. 469 00:28:37,507 --> 00:28:40,829 Všichni jste naplněni nenávistí! - Díky za kompliment. 470 00:28:41,021 --> 00:28:43,490 Kdybych si myslela, že s tím má něco společného Brad... 471 00:28:43,497 --> 00:28:45,625 Nemá! Řekl jsem vám, že nemá! Nemá o tom ani ponětí! 472 00:28:45,631 --> 00:28:48,087 Váš starý muž si je tím jistý. 473 00:28:52,967 --> 00:28:55,967 Je tu však jeden rozdíl, který byste měla vědět. 474 00:28:56,479 --> 00:28:58,390 Má rád, co dělá. 475 00:29:05,155 --> 00:29:06,682 Stůjte! 476 00:29:07,715 --> 00:29:09,471 Ahoj, Billingsi, Rawley. 477 00:29:09,603 --> 00:29:11,970 Odložte zbraně. Všichni jsme přátelé. 478 00:29:17,672 --> 00:29:19,678 Moc rád tě vidím, Brade. 479 00:29:19,810 --> 00:29:24,343 Já také, zvlášť když to nebylo ze zdvořilosti soudce Quince. 480 00:29:24,437 --> 00:29:25,949 Nepustil tě? 481 00:29:25,989 --> 00:29:28,792 Měl bys lépe znát čestného soudce. - Jo. 482 00:29:28,920 --> 00:29:31,516 Jak to jde? Co Joanna? - Vše je v pořádku. 483 00:29:31,651 --> 00:29:33,211 Jeď do města. 484 00:29:33,245 --> 00:29:35,301 Řekni Caseymu, že jestli chce stále koupit bar, 485 00:29:35,331 --> 00:29:36,793 dnes ho koupí za dobrou cenu. 486 00:29:36,837 --> 00:29:38,244 JO. - A ještě něco. 487 00:29:38,531 --> 00:29:40,920 Přiveď zpět pár dobrých rychlých koní, ano? 488 00:29:40,950 --> 00:29:42,371 Přivedu. 489 00:29:46,723 --> 00:29:49,145 Neodpověděl jsi na žádnou z mých otázek. 490 00:29:49,159 --> 00:29:50,559 Tohle není soudní síň. 491 00:29:50,582 --> 00:29:53,331 Kdekoli předsedá soudce, je to soudní síň. 492 00:29:53,571 --> 00:29:57,018 Jime, musíš mi říct, kam tví muži odvedli Brada Lyonse. 493 00:29:57,083 --> 00:29:59,012 A řekl jsem ti, že nevím. 494 00:29:59,106 --> 00:30:02,746 Oba jsme se vydali jinou cestou. 495 00:30:02,789 --> 00:30:05,178 Nedíváme se na věci stejným způsobem. 496 00:30:05,411 --> 00:30:07,549 Ale vím, že jsi čestný muž. 497 00:30:07,613 --> 00:30:09,886 Můj bratr by nemohl být nic jiného než být čestný. 498 00:30:09,925 --> 00:30:13,855 Tvůj bratr může být cokoliv, ale náhodou je čestný, Matte. 499 00:30:13,893 --> 00:30:16,096 Jediná věc je, že jsem neměl na výběr. 500 00:30:16,323 --> 00:30:20,120 Nemohl jsem jim dovolit zabít Joannu, i kdyby to znamenalo porušení tvého zákona. 501 00:30:20,438 --> 00:30:23,667 Jsi si jistý, že jsi jí tím, co jsi udělal, zachránil život? 502 00:30:25,279 --> 00:30:27,669 V poznámce bylo napsáno, že pokud bude Brad Lyons propuštěn, 503 00:30:27,676 --> 00:30:29,943 Joanna bude za hodinu propuštěna. 504 00:30:32,149 --> 00:30:35,088 Tou dobou by měl už být Brad Lyons zpátky u svých přátel. 505 00:30:35,145 --> 00:30:36,673 Dáme jim výhodu pochybnosti. 506 00:30:36,705 --> 00:30:39,226 Řekněme, že se k nim v tuto chvíli vrátil. 507 00:30:39,728 --> 00:30:41,735 Je pár minut po 3:00. 508 00:30:41,934 --> 00:30:44,013 Počkáme hodinu, Jime. 509 00:30:47,822 --> 00:30:52,299 Brade, nevadilo by ti, kdyby tady Bob šel ven a byl na hlídce, jo? 510 00:30:52,419 --> 00:30:55,267 Soudce tě už teď bude určitě hledat. 511 00:30:55,426 --> 00:30:57,215 Dobře, Bobe. 512 00:30:59,984 --> 00:31:01,838 Slečno Joanno, měli bychom jít. 513 00:31:01,850 --> 00:31:04,119 Vezmeme vás zpátky k vašemu otci. 514 00:31:04,338 --> 00:31:07,213 Brade, nechci se vrátit. 515 00:31:07,244 --> 00:31:08,815 Taková byla dohoda. 516 00:31:08,835 --> 00:31:13,016 Když Brada Lyonse pustí, do hodiny se vrátíte svému otci. 517 00:31:13,042 --> 00:31:15,911 Rowdy a já se těšíme, až se vrátíme do města, pokud vám to nevadí. 518 00:31:16,035 --> 00:31:19,443 Vážím si toho, co jste pro Brada udělali, ale nevrátím se. 519 00:31:19,806 --> 00:31:21,716 Taková byla dohoda. 520 00:31:21,735 --> 00:31:23,897 Uděláme novou dohodu. 521 00:31:25,165 --> 00:31:27,713 Hennegane, nepotřebují své zbraně. 522 00:31:27,796 --> 00:31:29,970 Položte ruce na stůl, chlapci. 523 00:31:33,635 --> 00:31:36,080 Neřekneš k tomu něco, Joanno? 524 00:31:36,898 --> 00:31:39,924 Půjdu s Bradem, kamkoli bude chtít, abych šla. 525 00:31:40,252 --> 00:31:43,709 Na mou hlavu už je vypsaná odměna. Měla bys to vědět. 526 00:31:44,319 --> 00:31:46,141 Je mi to jedno. 527 00:31:47,843 --> 00:31:49,698 Nebude to snadné. 528 00:31:49,826 --> 00:31:52,773 Po celém západě mě budou hledat maršálové. 529 00:31:53,634 --> 00:31:56,668 Jestli tě najdou, najdou mě s tebou. 530 00:32:11,925 --> 00:32:14,492 Joanna a já nemůžeme odejít dokud se nesetmí. 531 00:32:14,648 --> 00:32:16,888 A co tvůj strýc Jim, Joanno? 532 00:32:17,354 --> 00:32:18,921 Pokud víme, stráže ho odvedli. 533 00:32:18,946 --> 00:32:21,401 Odvedli ho do Hondo Seco jako vězně. 534 00:32:22,851 --> 00:32:24,155 Brade? 535 00:32:25,518 --> 00:32:27,176 Není se čeho bát. 536 00:32:27,432 --> 00:32:30,041 S dobrým soudcem není snadné vycházet, 537 00:32:30,179 --> 00:32:32,121 ale svému vlastnímu bratrovi nic neudělá. 538 00:32:36,498 --> 00:32:39,532 Dal jsem jim hodinu. Víc než hodinu. 539 00:32:40,395 --> 00:32:42,104 Vidíš Joannu? 540 00:32:42,723 --> 00:32:45,952 Řekl jsem vám, že se zločinci nemůžete jednat. 541 00:32:46,980 --> 00:32:51,457 Porušil jsi zákon. Osvobodil jsi vězně. A proč? 542 00:32:51,481 --> 00:32:55,617 Pokud víš, Joanna může přijít o život, jako bys nic neudělal. 543 00:32:55,834 --> 00:32:58,641 Možná ano, ale musel jsem to zkusit. 544 00:32:58,668 --> 00:33:01,003 Kdybych věděl, co se stane, stejně bych to zkusil. 545 00:33:01,242 --> 00:33:03,992 A i kdybych to měl udělat znovu... 546 00:33:03,997 --> 00:33:06,157 Už nebudeš mít příležitost. 547 00:33:09,376 --> 00:33:13,435 Jako soudce předsedající případu stát versus James Quince, 548 00:33:13,451 --> 00:33:16,767 ve městě Hondo Seco, v okrese Blair... 549 00:33:16,929 --> 00:33:19,318 Je mou povinností nad tebou vynést rozsudek. 550 00:33:20,956 --> 00:33:22,569 Pokračuj. 551 00:33:22,811 --> 00:33:26,780 Obvinění je napomáhání vězni k útěku. 552 00:33:26,869 --> 00:33:29,389 Přiznáváš vinu nebo ne? 553 00:33:31,310 --> 00:33:34,297 Nemá právo na soudní proces, soudce? 554 00:33:34,787 --> 00:33:36,442 Pokud o to požádá. 555 00:33:36,485 --> 00:33:39,714 Proces před porotou by nic nezměnil. 556 00:33:39,812 --> 00:33:41,724 Přiznávám vinu. 557 00:33:42,871 --> 00:33:47,050 Jsi odsouzen svým vlastním přiznáním k trestu smrti. 558 00:33:47,873 --> 00:33:50,076 Pomohla by vůbec nějaká řeč, Matte? 559 00:33:52,143 --> 00:33:54,085 Kupodivu, Jime, ano. 560 00:33:55,859 --> 00:33:58,923 Kdybych byl jen muž, 561 00:34:00,063 --> 00:34:03,674 Nemyslím si, že bych měl odvahu udělat to, co udělat musím. 562 00:34:04,655 --> 00:34:06,836 Ale teď jsem soudce. 563 00:34:07,484 --> 00:34:10,422 Soudci vynášejí rozsudky. Samozřejmě jim to pomáhá. 564 00:34:11,331 --> 00:34:15,073 Zapomínají, že vězeň v žaláři je lidská bytost, že je... 565 00:34:16,658 --> 00:34:17,934 jeho bratr. 566 00:34:19,582 --> 00:34:21,971 Nežádám vás, abys na to pamatoval. 567 00:34:22,626 --> 00:34:25,029 Jak na to můžu zapomenout? 568 00:34:27,733 --> 00:34:30,536 Nevím, jestli ještě někdy budu moci spát, Jime, 569 00:34:32,544 --> 00:34:35,187 ale... vynesu nad tebou rozsudek... 570 00:34:35,221 --> 00:34:38,898 stejný rozsudek bych vynesl nad každým, kdo by stál přede mnou 571 00:34:38,920 --> 00:34:40,578 rozhodl bych stejně, jako s tebou. 572 00:34:42,573 --> 00:34:46,185 Vězeň je odsouzen k pověšení na krk až do smrti. 573 00:34:52,670 --> 00:34:56,519 Šerife, odveďte vězně 574 00:34:56,528 --> 00:34:59,692 a připravit se na výkon rozsudku tohoto soudu co nejdříve. 575 00:35:43,618 --> 00:35:44,999 Potřebuji drink. 576 00:35:45,016 --> 00:35:47,187 Lily, nezačínáš pít, že ne? 577 00:35:47,252 --> 00:35:50,700 Je to pohledem na tu šibenici, kterou venku táhnou na místo. 578 00:35:50,782 --> 00:35:53,604 Z pomyšlení na to, co se tam venku děje, se mi dělá špatně. 579 00:35:54,105 --> 00:35:56,246 Jeden bratr oběsil druhého. 580 00:35:56,277 --> 00:35:58,317 Jaký je v tom rozdíl? Oba jsou Quincové, ne? 581 00:35:58,361 --> 00:36:00,653 Jsi připraven jít, Casey? - Jo. 582 00:36:00,698 --> 00:36:02,554 Lily, musím si něco zařídit. 583 00:36:02,576 --> 00:36:04,716 Příštích pár hodin nebude žádná práce, 584 00:36:04,732 --> 00:36:07,075 takže jakmile dopiješ ten drink, zavřeš přední dveře, jo? 585 00:36:07,103 --> 00:36:08,427 Jak brzy se vrátíš? 586 00:36:08,464 --> 00:36:11,763 Jakmile vyřídím svojí záležitost. Nebude to dlouho trvat. 587 00:36:29,891 --> 00:36:32,617 Chovají se slušně, Hennegane? - Jako pár malých jehňátek. 588 00:36:32,656 --> 00:36:34,030 Kdo je tam? 589 00:36:34,058 --> 00:36:36,065 To jsem já... Casey. - Pojď dál. 590 00:36:37,442 --> 00:36:38,751 Ahoj. 591 00:36:39,128 --> 00:36:41,890 Rád tě vidím, Brade. - Casey. 592 00:36:41,937 --> 00:36:43,366 Přivedeš koně? 593 00:36:43,404 --> 00:36:45,346 Dva jsou venku. 594 00:36:45,506 --> 00:36:47,066 Taky jsem ti přinesl něco jiného... 595 00:36:47,069 --> 00:36:48,792 cena, na které jsme se dohodli za salon. 596 00:36:48,831 --> 00:36:50,620 Jsem rád, že ti za něj mohu zaplatit. 597 00:36:50,658 --> 00:36:52,033 To oba. 598 00:36:52,138 --> 00:36:56,063 Škoda, že teď nemůžeš být ve městě. Děje se něco opravdu zvláštního. 599 00:36:56,083 --> 00:36:57,165 Co? 600 00:36:57,176 --> 00:36:59,827 Soudce věší vlastního bratra. 601 00:36:59,963 --> 00:37:02,879 Zůstaňte tam, kde jste. - Strýčka Jima? 602 00:37:02,905 --> 00:37:05,491 Myslím, že by to byl váš strýc, madam. 603 00:37:05,570 --> 00:37:08,732 Nemyslel jsem si, že by to udělal. - Dělají to, je to tak. 604 00:37:08,748 --> 00:37:11,399 Když jsem vyjel, chystali šibenici. 605 00:37:11,447 --> 00:37:15,135 Brade, musíme to zastavit. - S tím nemůžete nic dělat. 606 00:37:15,173 --> 00:37:17,437 To je pravda, Lyons. Nedá se s tím nic dělat. 607 00:37:17,500 --> 00:37:19,736 Stačí utéct a to už jste to udělali. 608 00:37:19,750 --> 00:37:21,415 Nikdo se neptal na tvůj názor. 609 00:37:21,442 --> 00:37:23,492 Nebudu ti to vyčítat. 610 00:37:23,995 --> 00:37:27,191 Brade, nebudu ti říkat, co máš dělat. 611 00:37:35,451 --> 00:37:37,425 Dejte jim zbraně. 612 00:37:37,687 --> 00:37:39,313 Nevíš, co říkáš. 613 00:37:39,361 --> 00:37:42,666 Dáváš hlavu přímo do oprátky. - Vím, co dělám. Je to můj krk. 614 00:37:42,700 --> 00:37:44,772 Dobře. Tady je máte, chlapci. 615 00:37:47,375 --> 00:37:48,987 Už jdeš, Case? 616 00:37:49,673 --> 00:37:52,783 Chceš jet se mnou do města? - Pojďme. 617 00:38:57,469 --> 00:38:59,607 Jdi za soudcem. 618 00:39:00,196 --> 00:39:02,497 Nemusí být přítomen žádnému věšení. 619 00:39:02,705 --> 00:39:05,574 Tohle je jedna poprava, na kterou by se měl podívat. 620 00:39:06,050 --> 00:39:07,867 Dělej, jak říkám. 621 00:39:19,920 --> 00:39:22,538 Asi nemá moc žaludek na oběšení. 622 00:39:22,702 --> 00:39:24,754 Abych řekl pravdu, já taky ne. 623 00:40:00,886 --> 00:40:03,307 Něco ti za to dlužím. 624 00:40:03,329 --> 00:40:05,751 Nepochybuji, že mi to oplatíš. 625 00:40:07,959 --> 00:40:12,015 Pořád to můžete zastavit. Rozsudek byl vynesen. 626 00:40:12,575 --> 00:40:16,658 Tak se podívejte na svého bratra, než ho pustíme do díry. 627 00:40:28,502 --> 00:40:30,306 Zadrž! 628 00:40:42,986 --> 00:40:46,431 Neměli byste věci uspěchat, dokud nezjistíte, zda máte toho pravého muže. 629 00:40:46,939 --> 00:40:49,369 Proč se exekuce odkládá? 630 00:40:49,595 --> 00:40:51,852 Za co má být tento muž oběšen? 631 00:40:51,978 --> 00:40:55,327 Za napomáhání zločinci k útěku z vězeňského vozu. 632 00:40:55,466 --> 00:40:58,928 Zločinec neutekl. Stojí přímo tady. 633 00:41:04,650 --> 00:41:06,949 Je přímo tady a je vězeň. 634 00:41:07,121 --> 00:41:09,890 Skutečnost, že uprchlý vězeň byl zadržen 635 00:41:09,900 --> 00:41:12,486 nezbavuje viny muže odpovědného za jeho útěk. 636 00:41:12,746 --> 00:41:16,516 Na celém Západě není dost dlouhé lano, aby uspokojil vaši ctižádost, co? 637 00:41:16,537 --> 00:41:20,437 Pan Lyons patří do vězení, dokud nebude souzen a odsouzen. 638 00:41:20,513 --> 00:41:23,243 Mezitím budete pokračovat v popravě! 639 00:41:31,256 --> 00:41:33,861 Buď svým vlastním katem, soudce. 640 00:41:42,957 --> 00:41:45,141 Nařizuji vám, abyste... 641 00:42:03,261 --> 00:42:05,017 Co si myslíš, že děláš? 642 00:42:05,149 --> 00:42:07,670 Rozkazy přijímám pouze od šerifa. 643 00:42:08,767 --> 00:42:11,276 Zdá se, že tady žádný není. 644 00:42:36,511 --> 00:42:39,479 Budete tolerovat toto jasné porušování zákona? 645 00:42:39,741 --> 00:42:42,746 Budete tolerovat vrahy, kteří mezi vámi volně pobíhají? 646 00:42:42,833 --> 00:42:46,478 Mám dva rychlé koně a ženu, která mě miluje, připravenou odjet se mnou... 647 00:42:46,523 --> 00:42:48,164 pryč z tohoto města. 648 00:42:48,221 --> 00:42:50,741 Pryč od znechucení, ke kterému jste ji dohnal. 649 00:42:50,992 --> 00:42:53,779 Kdybych byl vrah, vrátil bych se sem? 650 00:42:53,917 --> 00:42:57,081 Kdybych byl vrah, záleželo by mi na tom, kolik nevinných mužů jste oběsil? 651 00:42:57,213 --> 00:43:00,768 Popíráte, že jste před dvěma týdny zastřelili člověka? 652 00:43:00,797 --> 00:43:02,968 Stiskl jsem spoušť, soudce Quince. 653 00:43:03,101 --> 00:43:04,378 Vystřelil jsi z pistole. 654 00:43:04,509 --> 00:43:08,058 Kdybyste toho muže neposlal za mnou... - Ukradl jsi mi moji dceru! 655 00:43:08,189 --> 00:43:10,393 Odcházel jsem pryč se ženou, kterou miluji, 656 00:43:10,403 --> 00:43:11,828 se ženou, která mě miluje. 657 00:43:12,029 --> 00:43:14,854 Jste gambler, majitel saloonu! 658 00:43:14,869 --> 00:43:16,956 Žijete z lidských slabostí! 659 00:43:17,085 --> 00:43:18,678 Matka mé dcery... 660 00:43:18,688 --> 00:43:20,832 Neodpověděl jste na mou otázku, soudce Quince. 661 00:43:20,966 --> 00:43:22,821 Kdo je vrah? 662 00:43:43,250 --> 00:43:44,604 Matte. 663 00:43:49,514 --> 00:43:51,172 Poslouchej mě, Matte. 664 00:43:51,549 --> 00:43:55,477 Možná, že zákon dnes dostal za vyučenou, ale já si to nemyslím. 665 00:43:55,534 --> 00:43:58,830 Myslím, že jsi to ty, kdo prohrál, opravdu hodně. 666 00:44:05,021 --> 00:44:07,137 To, co sis pamatoval, Jime, 667 00:44:07,996 --> 00:44:10,898 To, co jsem řekl, když jsem dostal svůj první případ... 668 00:44:12,094 --> 00:44:14,679 Špatně sis to vyložil. 669 00:44:15,072 --> 00:44:17,308 Je to z Bible. 670 00:44:17,597 --> 00:44:21,819 Korinťané, kapitola 3, 6. verš. 671 00:44:23,354 --> 00:44:27,576 Říká se, že litera zabíjí, ale duch oživuje. 672 00:45:07,272 --> 00:45:09,727 Moc jsem tě tam nahoře neviděl rád, Jime. 673 00:45:09,999 --> 00:45:12,631 Nelíbilo se mi tam nahoře, Rowdy. 674 00:45:12,765 --> 00:45:15,449 Brade, mohou pro tebe ještě něco udělat? 675 00:45:15,581 --> 00:45:17,883 Myslím, že obvinění byla stažena. 676 00:45:42,449 --> 00:45:44,358 Bojím se o otce. 677 00:45:44,507 --> 00:45:46,709 Možná bych měl jít radši do domu. 678 00:46:22,001 --> 00:46:24,041 Kam jde? 679 00:46:24,130 --> 00:46:25,787 Nech ho jít, Joanno. 680 00:46:30,189 --> 00:46:33,304 Jsme různí muži, ale stále jsme bratři. 681 00:46:34,271 --> 00:46:37,677 Když mě něco moc štve, chci být sám. 682 00:46:38,429 --> 00:46:40,380 A potom? 683 00:46:40,405 --> 00:46:44,060 Potom, dobře, půjde do jiného města, 684 00:46:44,124 --> 00:46:48,053 a na chvíli pověsí řemeslo na hřebík, ale pak začne znovu pracovat. 685 00:46:48,189 --> 00:46:50,475 No, to je jeho život, Joanno. 686 00:46:51,293 --> 00:46:55,503 Možná si vzpomene na Korinťany... 687 00:46:56,206 --> 00:46:59,794 kapitolu 3, verš 6. 688 00:47:02,446 --> 00:47:04,584 Budu se modlit k Bohu, aby to udělal. 689 00:47:13,914 --> 00:47:17,110 Jdeme! 690 00:47:17,114 --> 00:47:18,710 Kupředu! 691 00:47:18,719 --> 00:47:22,892 Žeňte je, žeňte, žeňte! Žeňte je, žeňte, žeňte! 692 00:47:22,895 --> 00:47:25,437 Žeňte je, žeňte, žeňte! 693 00:47:25,438 --> 00:47:27,792 I když jsou řeky rozvodněné! 694 00:47:27,794 --> 00:47:29,653 Nechte ten dobytek jít! 695 00:47:29,668 --> 00:47:32,046 Rawhide! 696 00:47:32,047 --> 00:47:34,515 Napříč dešti, větru a počasí. 697 00:47:34,524 --> 00:47:36,828 Jeďte, jak s ďáblem o závod. 698 00:47:36,829 --> 00:47:41,177 Chtěl bych mít svou holku po svém boku! 699 00:47:41,184 --> 00:47:43,339 Všechno, co mi chybí! 700 00:47:43,343 --> 00:47:45,540 Dobrý jídlo, láska a líbání! 701 00:47:45,541 --> 00:47:49,935 Čekají na konci mé cesty! 702 00:47:49,941 --> 00:47:52,372 Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je! 703 00:47:52,373 --> 00:47:54,575 Veďte je, pojďte. Rawhide! 704 00:47:54,576 --> 00:47:57,043 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 705 00:47:57,047 --> 00:47:59,163 Oddělte je, sežeňte je! 706 00:47:59,166 --> 00:48:01,643 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 707 00:48:01,646 --> 00:48:04,116 Žeňte je, žeňte, žeňte! 708 00:48:04,117 --> 00:48:06,440 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 709 00:48:06,442 --> 00:48:08,078 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 710 00:48:08,079 --> 00:48:13,126 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 711 00:48:13,127 --> 00:48:15,492 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 712 00:48:15,516 --> 00:48:17,253 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 713 00:48:20,143 --> 00:48:28,143 Přeložila a upravila Tahittia 53748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.