Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,396 --> 00:00:05,311
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
2
00:00:05,320 --> 00:00:07,319
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
3
00:00:07,320 --> 00:00:09,632
Kupředu, dál, jen dál!
4
00:00:09,633 --> 00:00:11,821
I když se jim nechce!
5
00:00:11,823 --> 00:00:13,832
Žeňte ten dobytek dál!
6
00:00:13,833 --> 00:00:16,130
Rawhide!
7
00:00:16,131 --> 00:00:18,632
Nesnažte se je pochopit.
8
00:00:18,635 --> 00:00:20,877
Svažte je, povalte a označkujte.
9
00:00:20,878 --> 00:00:25,248
Brzy si budem' užívat.
10
00:00:25,249 --> 00:00:27,539
Moje srdce počítá.
11
00:00:27,549 --> 00:00:29,779
Má pravá láska počká.
12
00:00:29,780 --> 00:00:34,109
Počká na konci mé cesty.
13
00:00:34,110 --> 00:00:36,522
Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je!
14
00:00:36,538 --> 00:00:38,730
Veďte je, pojďte.
Rawhide!
15
00:00:38,732 --> 00:00:40,964
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
16
00:00:40,975 --> 00:00:43,167
Oddělte je, sežeňte je.
17
00:00:43,168 --> 00:00:45,787
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
18
00:00:45,791 --> 00:00:48,298
Žeňte je, žeňte, žeňte!
19
00:00:48,303 --> 00:00:51,002
Hyjé!
20
00:00:51,334 --> 00:00:56,826
Radovánky a paláce...
21
00:00:56,903 --> 00:01:01,295
Můžeme bloudit...
22
00:01:01,474 --> 00:01:06,755
Buďte všichni pokorní...
23
00:01:06,768 --> 00:01:11,918
Není žádné místo jako domov.
24
00:01:28,034 --> 00:01:32,606
Není žádné místo jako domov.
25
00:01:32,738 --> 00:01:36,086
Jako domov...
26
00:01:36,172 --> 00:01:39,961
Jé, Wishbone, štěstí, že nevaříš,
tak jako zpíváš.
27
00:01:44,802 --> 00:01:47,614
Dáte si ještě kávu, šéfe?
- Ne, díky, Jime.
28
00:01:47,713 --> 00:01:49,317
Ne.
29
00:01:51,271 --> 00:01:53,944
Dejte mi talíř. Přinesu vám další.
- Ne.
30
00:01:54,161 --> 00:01:56,016
Co je to s tebou, Jime?
31
00:01:57,624 --> 00:01:59,796
Chcete, abych šel
zkontrolovat noční hlídku?
32
00:01:59,859 --> 00:02:01,485
Už jsem to udělal, Quinci.
33
00:02:01,636 --> 00:02:03,643
Aha, jen jsem si myslel...
34
00:02:06,180 --> 00:02:08,569
Tady. Světlo?
35
00:02:08,708 --> 00:02:11,974
Ještě nemám zlomenou ruku.
- Jo.
36
00:02:12,206 --> 00:02:14,628
Dobře. Co se děje?
37
00:02:14,646 --> 00:02:16,192
Co je co?
38
00:02:18,447 --> 00:02:20,245
Co na mě všichni zíráte?
39
00:02:20,291 --> 00:02:22,179
Kdo zírá?
40
00:02:23,798 --> 00:02:25,904
No, chci jen pár dní
volna, to je vše.
41
00:02:26,086 --> 00:02:28,475
Jo? Právě tady?
42
00:02:29,627 --> 00:02:31,666
No, do svítání, jestli to nevadí.
43
00:02:31,715 --> 00:02:35,294
Co jsi měl v plánu?
Utábořit se tady a odpočinout si?
44
00:02:35,615 --> 00:02:38,036
Ne, já... No, zdá se mi,
že nezáleží na tom, co dělám
45
00:02:38,065 --> 00:02:40,008
pokud mi dáte trochu volna.
46
00:02:40,068 --> 00:02:42,337
To je vše, co nám chceš říct?
47
00:02:42,350 --> 00:02:44,506
Dostanu volno?
48
00:02:45,091 --> 00:02:48,921
Pověz Pete,
jaké je tady nejbližší město?
49
00:02:49,060 --> 00:02:50,778
Hondo Seco.
50
00:02:51,427 --> 00:02:55,128
Jsou tam nějaké hezké dívky?
- Jo, jednou jsem tam byl.
51
00:02:55,157 --> 00:02:57,339
Je docela hezký.
- Asi se moc nezměnilo.
52
00:02:57,353 --> 00:02:59,269
Ach, nemůžu o něčem takovém mluvit.
53
00:02:59,309 --> 00:03:01,469
Pokud se tam chce podívat,
nemůžete mu to vyčítat.
54
00:03:01,488 --> 00:03:02,840
Správně.
55
00:03:02,871 --> 00:03:05,731
Šéfe, ještě jednou se vás
zeptám, dostanu to volno nebo ne?
56
00:03:05,859 --> 00:03:09,405
No... Hej Soosi,
kdy si musíme vyzvednout tu novou remudu?
57
00:03:09,540 --> 00:03:13,306
Zítra, pane šéfe.
- Jak moc potřebujeme jejich koně?
58
00:03:13,539 --> 00:03:18,968
Jak dobrý je honák bez koně?
- Vidíš, je to dost špatné, Jime.
59
00:03:19,107 --> 00:03:21,595
Obávám se, že tě nemohu pustit.
60
00:03:21,621 --> 00:03:23,732
Musíme vyzvednout tu
remudu poblíž Hondo Seco.
61
00:03:24,175 --> 00:03:26,929
Řeknu vám to, pane Favore.
Nechci ukončit jízdu.
62
00:03:26,957 --> 00:03:28,847
Ale určitě to udělám, když budu muset.
63
00:03:28,874 --> 00:03:31,511
Řekněme, že tvá záležitost musí být vážná.
64
00:03:31,552 --> 00:03:33,690
Kdyby nebyla, neptal bych se.
65
00:03:33,723 --> 00:03:35,763
Hej, Jime.
66
00:03:37,301 --> 00:03:39,368
Uklidni se.
67
00:03:39,414 --> 00:03:41,683
Podívej, předpokládejme,
že půjdeš s partou koňáků.
68
00:03:41,696 --> 00:03:43,643
Budeš den, dva wranglerem.
69
00:03:43,664 --> 00:03:46,282
To by ti mělo stačit na to,
aby ses postaral o svou věc, co?
70
00:03:47,308 --> 00:03:50,031
Můžu se zastavit v Hondo
Seco, možná přes noc.
71
00:03:50,080 --> 00:03:53,044
Nemyslím si, že nemusíš tlačit
na některého z wranglerů,
72
00:03:53,053 --> 00:03:54,645
abys je k tomu přemluvil.
73
00:03:54,682 --> 00:03:56,143
Já nevím...
74
00:03:57,447 --> 00:03:59,552
No, jestli to tak má být.
75
00:04:00,022 --> 00:04:03,601
Kolik mužů budeš potřebovat, Hey Soosi?
- Tři by stačily, pane.
76
00:04:03,633 --> 00:04:07,692
Řekněme, protože Quince
tam má nějakou práci,
77
00:04:07,725 --> 00:04:09,962
Někdo se o ty mladé
holky musí postarat.
78
00:04:10,007 --> 00:04:13,115
Jo, ale radši půjdu,
protože už jsem tam byl.
79
00:04:13,135 --> 00:04:15,852
Můžu ti říct,
jestli ty dívky jsou ošklivější.
80
00:04:15,895 --> 00:04:17,879
Dobře, Hej Soosi, je to tvá párty.
81
00:04:17,917 --> 00:04:20,088
Vyrazíte ráno.
Počkáme na vás u řeky.
82
00:04:20,259 --> 00:04:23,707
A Jime, ať je tvoje záležitost
jakákoli, hodně štěstí.
83
00:04:24,461 --> 00:04:25,922
Děkuji.
84
00:04:29,197 --> 00:04:32,392
Pověz, Jime, možná má
nějaké kamarádky, že jo?
85
00:04:32,397 --> 00:04:33,422
Jo.
86
00:04:33,461 --> 00:04:35,632
Něco ti řeknu.
Až se dostaneme do Hondo Seco,
87
00:04:35,671 --> 00:04:37,850
ty půjdeš svou cestou a já půjdu
svou, rozumíš tomu?
88
00:04:37,896 --> 00:04:40,178
Nejsi v celé věci
příliš společenský.
89
00:04:40,199 --> 00:04:43,777
Ani nechci. Není to tvá věc,
ani nikoho z vás.
90
00:04:45,271 --> 00:04:47,573
Asi to myslí vážně.
- Jo.
91
00:05:18,095 --> 00:05:21,161
To Hondo Seco určitě není pusté město.
92
00:05:21,343 --> 00:05:23,926
Omlouvám se, Jime.
- Za co?
93
00:05:24,196 --> 00:05:26,269
Určitě jsi sem
nepřišel pro potěšení.
94
00:05:26,295 --> 00:05:28,170
Nezáleží na tom,
kvůli čemu jsem sem přišel.
95
00:05:28,240 --> 00:05:30,905
Uklidni se, Jime.
Nikdo ti to nevyčítá.
96
00:05:30,966 --> 00:05:33,781
Hej Soosi, kdy myslíš,
že půjdeš pro ty koně?
97
00:05:33,819 --> 00:05:35,877
No, dnes už je moc dlouho.
98
00:05:35,908 --> 00:05:38,283
Dneska tu přespíme
a zítra ráno vyrazíme.
99
00:05:38,587 --> 00:05:40,856
Dobrá. Budu tady.
100
00:05:42,643 --> 00:05:44,716
Hej, Jime!
101
00:05:45,212 --> 00:05:48,432
Podívej, nechceme se plést do tvé
soukromé věci ale jsme tví přátelé.
102
00:05:48,454 --> 00:05:50,246
Měli bychom do toho jít společně.
103
00:05:50,299 --> 00:05:52,121
Co se stane,
když to do zítřka nestihneš?
104
00:05:52,136 --> 00:05:54,597
Tak vás dohoním.
To mě nedělá starosti.
105
00:05:54,676 --> 00:05:57,256
No, nechtěl bych ti
to privilegium vzít.
106
00:05:57,340 --> 00:05:58,800
Díky.
107
00:06:01,691 --> 00:06:03,840
Chlapče, já mu nerozumím.
108
00:06:03,894 --> 00:06:05,716
Řekl ti, aby ses o to nestaral.
109
00:06:08,252 --> 00:06:11,121
Támhle je bar.
Všem by se nám hodil drink.
110
00:06:31,867 --> 00:06:33,493
Vstupte.
111
00:07:01,723 --> 00:07:03,097
Nemá s kým hrát?
112
00:07:03,228 --> 00:07:05,158
Vy jste ve městě noví, že jo?
113
00:07:05,191 --> 00:07:07,306
Právě jsme přijeli.
- Co si dáte?
114
00:07:07,353 --> 00:07:09,204
Dal bych si whisky.
Co si dáš ty, tequilu?
115
00:07:09,215 --> 00:07:10,428
Whisky, prosím.
116
00:07:10,441 --> 00:07:11,616
Rád bych se na ni podíval.
117
00:07:11,630 --> 00:07:12,991
Ne, whisky.
118
00:07:15,259 --> 00:07:17,351
Nechte tu lahev.
Asi si dáme další.
119
00:07:17,391 --> 00:07:20,937
Ach ne. Nebudete se tu opíjet.
120
00:07:22,025 --> 00:07:25,001
Odhadnete snad, kolik whisky
dokážeme vypít nebo tak něco?
121
00:07:25,083 --> 00:07:26,915
Raději poslechněte Caseyho, pane.
122
00:07:26,972 --> 00:07:30,768
Tohle by nebylo to správné město,
abyste se dostal do problémů.
123
00:07:30,908 --> 00:07:32,753
Nikdy se nedostanu do t...
124
00:07:33,447 --> 00:07:34,691
potíže, hodně.
125
00:07:35,004 --> 00:07:39,558
Casey, víš, s kým přijeli do města?
- Ne.
126
00:07:39,579 --> 00:07:41,074
S Jimem Quincem.
127
00:07:43,253 --> 00:07:46,938
Hej, proč jste to udělal?
- Nebudete pít můj alkohol.
128
00:07:47,067 --> 00:07:48,922
Patří vám tenhle podnik?
- Ne.
129
00:07:48,981 --> 00:07:50,851
Komu tedy? Chci s ním mluvit.
130
00:07:50,875 --> 00:07:53,079
Chce mluvit s majitelem.
131
00:07:53,101 --> 00:07:55,883
Jo. Škoda, že Brad Lyons není ve městě.
132
00:07:55,961 --> 00:07:58,011
Jsem si jistý,
že by rád celou věc probral.
133
00:07:58,052 --> 00:07:59,678
Vypadněte!
134
00:07:59,707 --> 00:08:01,747
Mohli bychom si o tom promluvit, pane.
135
00:08:01,795 --> 00:08:03,105
Jistě byste mohl.
136
00:08:03,135 --> 00:08:05,131
Ale když tu není majitel,
mám to na starosti já.
137
00:08:05,211 --> 00:08:07,066
Mám právo vás odtud vykázat.
138
00:08:07,100 --> 00:08:10,536
Mám také zákonné právo tuto zbraň
použít, pokud budu muset.
139
00:08:10,555 --> 00:08:11,864
Právní nárok?
140
00:08:11,885 --> 00:08:14,274
Na barmana jistě zníte jako právník.
141
00:08:14,343 --> 00:08:18,263
Řekněme, že je to zpráva, kterou
můžete předat Quincemu nebo jeho bratrovi.
142
00:08:18,323 --> 00:08:19,834
Teď vypadněte!
143
00:08:19,963 --> 00:08:22,484
Pojď, Rowdy.
Nepotřebujeme ty jeho slivky.
144
00:08:37,609 --> 00:08:39,365
Muškáty.
145
00:08:39,622 --> 00:08:42,151
Malé jemné věci.
146
00:08:44,550 --> 00:08:49,885
Porostou v Texasu, ale vždycky mám
pocit, že sem ve skutečnosti nepatří.
147
00:08:51,647 --> 00:08:54,873
Matte,
za šest let ses moc nezměnil.
148
00:08:54,900 --> 00:08:57,005
To je to tak dlouho?
- Jo.
149
00:08:57,570 --> 00:08:59,613
Měli bychom se vidět častěji.
150
00:08:59,800 --> 00:09:04,029
No, honáci a soudci moc nejezdí
po stejných cestách, víš.
151
00:09:04,166 --> 00:09:06,817
Předpokládám, že je to pravda.
Posaď se.
152
00:09:08,048 --> 00:09:10,055
V každém případě jsi teď tady.
153
00:09:10,113 --> 00:09:12,001
Zůstaneš tu pár dní, že jo?
154
00:09:12,040 --> 00:09:16,027
Ach, to ne, rád bych,
ale zítra se musím vrátit na stezku.
155
00:09:16,214 --> 00:09:17,435
To jo?
156
00:09:17,454 --> 00:09:20,421
Řekni mi, Matte, jak, jak se má Joanna?
157
00:09:22,118 --> 00:09:24,876
S dcerou moc dobře nevycházím.
158
00:09:26,231 --> 00:09:29,371
Vždycky si tě dokázala
omotat kolem malíčku, ne?
159
00:09:29,382 --> 00:09:32,691
No, je to moje oblíbená neteř, víš.
160
00:09:32,887 --> 00:09:35,459
A když tak o tom přemýšlím,
je jedinou, co mám.
161
00:09:35,503 --> 00:09:36,972
Byl bych šťastnější, kdyby...
162
00:09:36,998 --> 00:09:39,518
Soudce Quince, večeře je téměř hotová.
163
00:09:39,654 --> 00:09:42,705
Můj bratr s námi povečeří.
- Ach, děkuji.
164
00:09:42,982 --> 00:09:45,854
Ukážeš mu, kde se může umýt, Hattie?
- Ano, soudce.
165
00:09:50,976 --> 00:09:53,189
Joanna se strašně moc těší, až tě uvidí.
166
00:09:53,222 --> 00:09:55,501
Strýčku Jime.
- Joanno, děvče.
167
00:09:55,510 --> 00:09:56,837
Jsem tak rád, že tě vidím.
168
00:09:56,867 --> 00:09:58,259
Bylo těžké dostat se ze stezky,
169
00:09:58,270 --> 00:10:01,175
ale jakmile jsem dostal tvůj dopis,
neměl jsem na výběr. Jsi zlatíčko.
170
00:10:01,200 --> 00:10:03,645
Chci si s tebou promluvit. Pojď.
171
00:10:20,742 --> 00:10:23,996
Jak dlouho můžeš zůstat?
- Do zítřka do rána.
172
00:10:24,134 --> 00:10:27,395
Musím jet s ostatními honáky
a vyzvednout další koně.
173
00:10:27,526 --> 00:10:31,134
Pak to bude muset být dnes večer.
- Co bude?
174
00:10:31,270 --> 00:10:35,361
Vím, že tvůj dopis říkal, že potřebuješ
velkou pomoc, ale jakou?
175
00:10:35,791 --> 00:10:39,869
Abych se dostala pryč z tohoto domu,
od mého otce.
176
00:10:39,908 --> 00:10:42,686
No, někdo by si myslel,
že jsi tady vězeň.
177
00:10:42,712 --> 00:10:44,305
Mluvíš o svém vlastním otci, Joanno.
178
00:10:44,550 --> 00:10:47,171
Vůbec ho neznáš, strýčku Jime.
179
00:10:47,279 --> 00:10:50,210
Změnil se. Strašně se změnil.
180
00:10:50,470 --> 00:10:55,004
Když jsem byla malá holka,
býval tak jemný a úžasný.
181
00:10:55,020 --> 00:11:00,246
Ale poté, co matka zemřela, změnil se...
je zvláštní a náročný.
182
00:11:00,248 --> 00:11:05,005
Miluji ho, ale nemohu žít jen pro něj, jeho
způsobem, dělat to, co chce, abych dělala.
183
00:11:06,342 --> 00:11:09,012
Joanno?
- Ano, otče?
184
00:11:09,056 --> 00:11:11,834
Večeře je za pět minut.
- Budu tam.
185
00:11:11,880 --> 00:11:13,473
Hej, teď se podívej.
186
00:11:19,366 --> 00:11:23,173
Jsem zamilovaná, strýčku Jime.
Jmenuje se Brad Lyons.
187
00:11:23,274 --> 00:11:25,948
To je v pořádku. Rád bych ho poznal.
188
00:11:26,171 --> 00:11:30,174
Je na něj vydán zatykač.
Je obviněný z vraždy.
189
00:11:30,599 --> 00:11:34,249
Brad vlastní salon vedle.
Je to hazardní hráč.
190
00:11:34,502 --> 00:11:36,739
Takže jsme s Bradem
utíkali, abychom se vzali.
191
00:11:36,870 --> 00:11:38,463
Vyjížděli jsme v noci.
192
00:11:38,699 --> 00:11:41,088
Otec za námi poslal nějaké muže.
193
00:11:41,126 --> 00:11:44,858
Dostihli nás pár mil za městem,
přikázali nám zastavit.
194
00:11:44,888 --> 00:11:46,098
Brad odmítl.
195
00:11:46,342 --> 00:11:50,019
Ozvaly se výstřely.
Brad musel v sebeobraně opětovat palbu.
196
00:11:50,150 --> 00:11:52,270
Ale jeden z mužů byl zabit.
197
00:11:53,086 --> 00:11:54,744
No, už jsem tu dost dlouho
198
00:11:54,745 --> 00:11:58,218
abych věděl, že ne vždy se dá
dodržovat zákon, ale Joanno...
199
00:11:58,246 --> 00:12:00,676
Nejsou žádná ale, strýčku Jime.
200
00:12:00,707 --> 00:12:03,011
Neměli žádné zákonné právo
nás pronásledovat.
201
00:12:03,014 --> 00:12:04,716
Neporušili jsme žádné zákony.
202
00:12:04,752 --> 00:12:07,403
Pokud to byla sebeobrana,
proč by utíkal?
203
00:12:10,457 --> 00:12:12,778
Řekli, že to byla vražda.
204
00:12:13,612 --> 00:12:17,472
Kromě toho, proč si myslíš,
že říkají mému otci věšící soudce?
205
00:12:17,606 --> 00:12:20,683
Nezáleželo by na tom,
jestli to byla sebeobrana nebo ne.
206
00:12:20,847 --> 00:12:22,776
Otec by vynesl rozsudek...
207
00:12:22,790 --> 00:12:26,085
jediný rozsudek, který kdy
vynesl, smrt oběšením.
208
00:12:35,327 --> 00:12:37,531
Podívej, drahoušku...
209
00:12:38,506 --> 00:12:41,440
je pro mě těžké spolknout
člověka, který je gambler
210
00:12:41,455 --> 00:12:43,549
a vyhledávač barů.
211
00:12:43,799 --> 00:12:47,132
Honáci také nemají příliš dobrou pověst.
212
00:12:47,270 --> 00:12:49,527
To je jiné.
- Opravdu?
213
00:12:49,621 --> 00:12:52,026
Víš, co si lidé myslí o honácích, že jo?
214
00:12:53,446 --> 00:12:56,315
Drahoušku, to... To záleží na muži.
215
00:12:56,454 --> 00:12:58,243
Přesně to mám na mysli.
216
00:12:58,374 --> 00:13:01,229
Jsi honák, strýčku Jime.
Brad je hazardní hráč.
217
00:13:01,478 --> 00:13:04,380
Jste dva lidé,
které miluji nejvíc na světě.
218
00:13:06,492 --> 00:13:08,881
Chci, abys mi pomohl se k němu dostat.
219
00:13:10,886 --> 00:13:14,198
No, k čemu to tedy skutečně dojde...
220
00:13:14,721 --> 00:13:16,939
Věřím ve tvůj zdravý úsudek, jo?
221
00:13:20,630 --> 00:13:24,317
Kde je teď tvůj mladý muž?
- Čeká na mě.
222
00:13:24,610 --> 00:13:27,968
V Carlisle,
hned za hranicí Nového Mexika.
223
00:13:28,920 --> 00:13:31,374
Má tam dům, napsal mi to.
224
00:13:31,425 --> 00:13:34,010
Malý dům, ale pěkný.
225
00:13:34,570 --> 00:13:36,774
Na předním dvoru jsou růžové keře.
226
00:13:57,957 --> 00:14:01,108
Probuďte se, pane Lyonsi.
Denní cesta je u konce.
227
00:14:01,126 --> 00:14:04,186
Je čas, aby si cestující protáhl nohy.
- Nespal jsem.
228
00:14:04,577 --> 00:14:07,304
Zítra budeme v Hondo Seco.
229
00:14:07,741 --> 00:14:11,472
Pět minut poté budete
stát před soudcem Quincem.
230
00:14:11,512 --> 00:14:13,934
Myslím, že mu to zabere asi třicet sekund
231
00:14:13,943 --> 00:14:17,107
než tě odsoudí k smrti oběšením
dokud nezemřeš.
232
00:14:17,587 --> 00:14:19,805
A půl hodiny poté,
233
00:14:19,829 --> 00:14:23,116
budeš viset za krk, dokud nezemřeš.
234
00:14:23,138 --> 00:14:24,545
Drž hubu!
235
00:14:25,606 --> 00:14:28,561
Já, zkusil jsem ukrást
jen pár kusů dobytka.
236
00:14:28,596 --> 00:14:31,159
Trest za to je jeden až deset let.
237
00:14:31,205 --> 00:14:33,979
Většina soudců dává jeden rok.
238
00:14:34,022 --> 00:14:35,364
Někteří pět.
239
00:14:35,408 --> 00:14:39,363
Ale soudce Quince... Ten dá deset let.
240
00:14:39,480 --> 00:14:43,109
A to jen za pokus
ukrást pár kusů dobytka.
241
00:14:43,533 --> 00:14:46,501
Pokusil ses ukrást soudcovu dceru.
242
00:14:49,606 --> 00:14:51,412
Čas k jídlu.
243
00:14:54,470 --> 00:14:56,923
Dobře, jděte ven, jeden po druhém.
244
00:15:08,121 --> 00:15:12,233
Hondo Seco se za posledních šest let
od mého nástupu do úřadu hodně změnilo.
245
00:15:12,264 --> 00:15:15,234
Bylo otevřené, bouřlivé, neuspořádané.
246
00:15:15,250 --> 00:15:17,906
Od té doby se stalo městem,
které dodržuje zákony.
247
00:15:18,000 --> 00:15:20,424
Kolik pověšení to stálo?
248
00:15:20,563 --> 00:15:22,450
Já zákony nedělám.
249
00:15:22,500 --> 00:15:23,891
Ne, ale vyneseš rozsudek,
250
00:15:23,905 --> 00:15:26,398
a vždy ten nejpřísnější trest, jaký můžeš.
251
00:15:26,428 --> 00:15:29,305
Nevidím důvod, proč se
k porušovateli zákona chovat ohleduplně.
252
00:15:29,363 --> 00:15:32,212
Slyšel jsi někdy o něčem,
čemu se říká milosrdenství?
253
00:15:32,540 --> 00:15:35,344
Muži, kteří dodržují zákon,
nepotřebují milosrdenství,
254
00:15:35,373 --> 00:15:37,227
a ostatní si ho nezaslouží.
255
00:15:37,286 --> 00:15:39,195
Matte, muž může udělat chybu.
256
00:15:39,200 --> 00:15:41,851
A já se ze všech sil snažím
aby neměl šanci ji zopakovat.
257
00:15:42,757 --> 00:15:46,297
Otče, jsi zahořklý, zahořklý muž.
Copak to nevidíš?
258
00:15:46,379 --> 00:15:49,789
Když použiješ slovo zákona
bez srdce a soucitu,
259
00:15:49,797 --> 00:15:52,633
je to... To je nejhorší
druh porušení zákona.
260
00:15:52,672 --> 00:15:54,750
Sám možná budeš jednou
potřebovat milosrdenství.
261
00:15:54,768 --> 00:15:57,492
Jak si můžete být tak jistý,
že nikdy neuděláš chybu?
262
00:15:57,542 --> 00:15:59,135
Jdi do svého pokoje.
263
00:16:00,837 --> 00:16:02,178
Jak tomu říkáš,
264
00:16:02,206 --> 00:16:03,929
to věc, která tě nutí jednat
tak, jak jednáš,
265
00:16:03,946 --> 00:16:06,735
je láska ke spravedlnosti?
- Řekl jsem ti, abys šla do svého pokoje.
266
00:16:06,748 --> 00:16:09,399
Protože to není žádná láska!
267
00:16:15,013 --> 00:16:18,329
Matte, vzpomínám si,
když jsi se stal právníkem.
268
00:16:22,450 --> 00:16:24,437
To bylo dávno.
269
00:16:25,043 --> 00:16:27,428
Jo, ještě něco si pamatuju.
270
00:16:27,475 --> 00:16:28,694
Myslím,
271
00:16:28,702 --> 00:16:32,787
že důvod, proč si to tak dobře pamatuji,
je ten, že jsem k tobě vždycky vzhlížel.
272
00:16:32,834 --> 00:16:36,369
Nedokázal jsem přečíst ani knihu.
Asi jsem byl příliš hloupý.
273
00:16:36,394 --> 00:16:39,111
Být honákem bylo to nejlepší,
v co jsem mohl doufat.
274
00:16:39,447 --> 00:16:41,585
Ty jsi byl jiný.
275
00:16:41,827 --> 00:16:44,228
Možná to je důvod,
proč si to tak dobře pamatuji.
276
00:16:44,267 --> 00:16:45,501
Co si pamatuješ?
277
00:16:45,523 --> 00:16:49,298
No, bylo to něco,
co jsi řekl u svého prvního případu.
278
00:16:49,426 --> 00:16:54,141
Že litera zákona zabíjí,
ale duch dává život.
279
00:16:54,803 --> 00:16:56,626
Četla jsem to.
280
00:16:57,549 --> 00:17:01,903
Jo, ty... četl jsi to,
ale já jsem si to pamatoval.
281
00:17:03,699 --> 00:17:05,463
Promiňte.
282
00:17:06,123 --> 00:17:10,783
Matte, pořád se mstíš, že jo?
283
00:17:15,867 --> 00:17:18,344
Podívej, bez ohledu na to,
kolik mužů zemře,
284
00:17:18,351 --> 00:17:21,218
žádný z nich nemůže přivést tvou ženu zpět.
285
00:17:21,644 --> 00:17:24,836
Raději to nebudu rozebírat.
- No, možná bys měl.
286
00:17:25,266 --> 00:17:28,402
Víš stejně dobře jako
já, že to byla nehoda.
287
00:17:28,493 --> 00:17:31,730
Honák se opije a jedné
noci ho vyhodí z baru...
288
00:17:31,763 --> 00:17:36,013
Vyhoupne se na koně a cválá středem
ulice a střílí ze své zbraně.
289
00:17:36,691 --> 00:17:40,007
No, zbloudilá kulka zabila tvou ženu.
290
00:17:40,041 --> 00:17:41,441
Byla to smůla, Matte.
291
00:17:41,442 --> 00:17:44,344
Byla to zatracená smůla,
ale byla to nehoda!
292
00:17:44,420 --> 00:17:47,799
Bylo jí 23 let, když zemřela...
293
00:17:48,435 --> 00:17:50,769
S opilou kulkou v sobě.
294
00:17:51,926 --> 00:17:54,960
A ty se mnou mluvíš o milosrdenství?
295
00:17:55,165 --> 00:17:56,976
Nemluvil jsem o žádném milosrdenství.
296
00:17:57,011 --> 00:17:59,188
Byla to dcera té ženy,
která byla zabita, vzpomínáš si?
297
00:17:59,206 --> 00:18:01,061
Joanna je dítě.
Neví nic lépe.
298
00:18:01,073 --> 00:18:02,635
Jak to můžeš vědět lépe?
299
00:18:04,851 --> 00:18:07,502
Jsi hostem v mém domě, Jime.
300
00:18:09,601 --> 00:18:12,056
Zůstaneš přes noc?
301
00:18:12,373 --> 00:18:15,668
No, jak moc bych byl vítán?
302
00:18:16,108 --> 00:18:18,755
Je na tobě, aby ses rozhodl.
303
00:19:05,811 --> 00:19:07,720
Jeď za tou dívkou.
304
00:19:47,022 --> 00:19:48,839
Rowdy!
305
00:19:50,072 --> 00:19:51,868
Rowdy!
- Nejsem na noční hlídce.
306
00:19:51,890 --> 00:19:53,720
Rowdy, potřebuji koně.
307
00:19:56,626 --> 00:19:58,033
Jime, co tady děláš?
308
00:19:58,071 --> 00:20:01,196
Co tím myslíš, potřebuješ koně?
Máš jednoho svého, ne?
309
00:20:01,330 --> 00:20:03,086
Podívej, strašně moc potřebuji koně..
310
00:20:03,141 --> 00:20:05,747
Jime, celou tuhle cestu jsi
nám dával pořádně zabrat.
311
00:20:05,758 --> 00:20:08,435
Ve skutečnosti nám každý v
tomhle městě dával zabrat.
312
00:20:08,466 --> 00:20:11,363
Rád bych věděl proč.
Počkej chvíli, Pete.
313
00:20:12,019 --> 00:20:13,098
Dejte mu koně.
314
00:20:13,125 --> 00:20:16,615
Jestli nám nechce říct, o co jde,
nechceme o tom vědět.
315
00:20:16,754 --> 00:20:19,586
Je to rodinná záležitost a
nejsem na to příliš hrdý.
316
00:20:19,655 --> 00:20:22,864
Netlačíme na tebe, Jime.
Něco vám dlužím.
317
00:20:22,966 --> 00:20:25,441
Řeknu vám to.
Můj bratr je soudcem v tomto městě.
318
00:20:25,490 --> 00:20:27,591
No, za co stydíš?
319
00:20:27,614 --> 00:20:29,996
Slyšel jsi někdy o věšícím soudci, Pete?
320
00:20:30,130 --> 00:20:31,612
Jo. Je to soudce, který
321
00:20:31,628 --> 00:20:33,792
kdyby tě mohl odsoudit
na 30 dní do vězení
322
00:20:33,794 --> 00:20:35,979
nebo tě pověsit na nejbližší
strom, pověsil by tě.
323
00:20:36,067 --> 00:20:39,091
To je vše, co vám mohu říci.
Teď poslouchejte...
324
00:20:56,842 --> 00:20:58,365
Co se tam říká?
325
00:21:01,502 --> 00:21:05,725
Řekněte soudci Quinceovi, že máme
jeho dceru na místě, kde ji nikdy nenajde.
326
00:21:05,752 --> 00:21:07,854
Když propustí Brada Lyonse,
327
00:21:07,859 --> 00:21:09,833
dostane do hodiny svou dceru zpět.
328
00:21:09,971 --> 00:21:12,789
Pokud pověsí Brada Lyonse,
pověsíme jeho dceru.
329
00:21:12,843 --> 00:21:15,082
Tohle... Všechno je to moje chyba.
330
00:21:15,108 --> 00:21:16,701
To ona, potřebovala mého koně.
331
00:21:16,720 --> 00:21:18,607
Pomohl jsem jí dostat
se z domu soudce.
332
00:21:18,722 --> 00:21:20,409
Chtěl jsem se s ní setkat.
333
00:21:20,461 --> 00:21:24,129
Podívejte... Raději zajdu za svým bratrem.
Musí o tom vědět.
334
00:21:24,179 --> 00:21:26,106
Počkej chvíli. Nepůjdeš sám.
335
00:21:27,044 --> 00:21:31,341
Podívejte, zapomínáme na jednu věc.
Musíme dostat ty koně zpátky ke stádu.
336
00:21:31,431 --> 00:21:35,327
Hej Soos, jestli, jestli se sem
zítra ráno nevrátíme,
337
00:21:35,378 --> 00:21:37,952
Můžeš si najmout další wranglery,
aby ti pomohli s remudou, jo?
338
00:21:37,971 --> 00:21:38,991
Ano, pane.
339
00:21:39,027 --> 00:21:42,455
Dobře, dám Hey Soosovi peníze
340
00:21:42,456 --> 00:21:44,628
a přiveď jeho koně.
Dohoním vás dva později.
341
00:21:44,635 --> 00:21:46,377
Zadrž. Nemůžu vás do toho zatáhnout.
342
00:21:46,415 --> 00:21:48,782
Už jsme v tom, Jime.
Pojď, jdeme.
343
00:21:56,143 --> 00:21:58,210
Takže jsem ji chtěl vzít
na Millerovu křižovatku
344
00:21:58,232 --> 00:22:00,463
a posadit do dostavníku
do Nového Mexika.
345
00:22:00,498 --> 00:22:02,966
Myslím,
že tam na ni čekal Brad Lyons.
346
00:22:03,096 --> 00:22:05,878
Brad Lyons je ve vězeňském
voze na cestě sem.
347
00:22:07,864 --> 00:22:10,319
Proč jsi to neřekl Joanně?
348
00:22:10,457 --> 00:22:13,686
Ať si o mně myslíš cokoli, Jime,
měl by sis uvědomit jednu věc.
349
00:22:13,714 --> 00:22:15,653
Miluji svou dceru.
350
00:22:15,692 --> 00:22:17,848
Chtěl jsem ji ochránit, dokud můžu.
351
00:22:17,880 --> 00:22:20,979
Vše, co musíš udělat, je poslat rozkaz
a nechat toho muže propustit.
352
00:22:21,323 --> 00:22:24,127
To nemůžu. Ten muž je vězeň.
353
00:22:24,153 --> 00:22:26,935
Je sem přiveden k soudu
kvůli obvinění z vraždy.
354
00:22:29,048 --> 00:22:32,597
A co Joanna?
- Tady byla v bezpečí, Jime.
355
00:22:32,637 --> 00:22:34,645
Kdybys nezasahoval,
byla by stále v bezpečí.
356
00:22:34,680 --> 00:22:37,191
Máš právo to říkat. Udělal jsem,
co jsem považoval za správné,
357
00:22:37,204 --> 00:22:38,481
ale nedopadlo to tak.
358
00:22:38,597 --> 00:22:42,386
Teď nemáme čas na móresy.
Musíme zachránit Joannu.
359
00:22:42,520 --> 00:22:45,335
Nemohu propustit muže
obviněného z vraždy.
360
00:22:45,464 --> 00:22:46,708
I když ji zabijí?
361
00:22:46,745 --> 00:22:49,166
To je blaf.
Nevěřím, že jí něco udělají.
362
00:22:49,304 --> 00:22:51,759
Chceš říct, že doufáš.
Co je to za naději?
363
00:22:53,184 --> 00:22:54,930
Nebudu o tom přemýšlet.
364
00:22:54,967 --> 00:22:57,270
Nebudeš o tom přemýšlet?
365
00:22:57,394 --> 00:22:59,980
Ale právě jsi řekl, že svou dceru miluješ.
366
00:23:00,728 --> 00:23:01,841
Jsem soudce.
367
00:23:01,976 --> 00:23:05,239
Přísahal jsem, že budu dodržovat zákon.
Udělal jsem to tady, Jime.
368
00:23:05,368 --> 00:23:07,247
Lidé mě za to nenáviděli.
Pořád to dělají.
369
00:23:07,256 --> 00:23:11,736
Ale tohle město je slušné město.
V lidech už není žádné násilí.
370
00:23:11,768 --> 00:23:16,229
Naučil jsem je respektovat zákon.
Nemůžu to kvůli nikomu porušit.
371
00:23:16,249 --> 00:23:18,151
Je naším vlastním tělem a krví.
372
00:23:18,169 --> 00:23:19,510
Já to vím.
373
00:23:19,641 --> 00:23:23,918
Víš to, ale necítíš to, ne tak,
jak by lidská bytost měla.
374
00:23:24,537 --> 00:23:27,080
Víte, kolik vražd je
každý týden na Západě?
375
00:23:27,102 --> 00:23:28,504
Každý den? Každou hodinu?
376
00:23:28,527 --> 00:23:31,793
Zasvětil jsem svůj život
boji proti pravidlu násilí.
377
00:23:32,068 --> 00:23:35,063
To je tvá volba. Ale
nemůžeš dát Joanně život.
378
00:23:35,192 --> 00:23:37,232
Když generál vede vojáky do bitvy,
379
00:23:37,244 --> 00:23:38,837
myslíš, že dělá si starosti
380
00:23:38,856 --> 00:23:42,353
s počtem mužů, kteří musí...
kteří zemřou... v té bitvě?
381
00:23:42,572 --> 00:23:44,673
Kdyby to udělal, mohl by být lepší generál.
382
00:23:44,695 --> 00:23:47,543
Proč nosíš tu zbraň
připoutanou k boku?
383
00:23:47,569 --> 00:23:48,878
Řeknu vám proč.
384
00:23:48,924 --> 00:23:51,477
Protože jinak by tvůj život
nestál za utracenou kulku.
385
00:23:51,674 --> 00:23:55,341
Protože jinak byste nemohli hnát
svůj dobytek sto mil po stezce
386
00:23:55,371 --> 00:23:58,052
aniž byste nebyli zabiti
vy a váš dobytek.
387
00:23:58,322 --> 00:24:00,111
Je jen jeden způsob, jak to zastavit.
388
00:24:00,171 --> 00:24:04,418
Zákon se musí dodržovat...
bezohledně a bez výjimky.
389
00:24:04,551 --> 00:24:07,721
Možná je to, co říkáš, pravda, ale,
Matte, tohle je tvoje vlastní dcera.
390
00:24:07,756 --> 00:24:10,123
Ano. Moje jediné dítě.
391
00:24:10,150 --> 00:24:11,646
Dcera matky, kterou jsem miloval
392
00:24:11,658 --> 00:24:13,895
víc než cokoli,
co jsem kdy na tomto světě miloval.
393
00:24:14,151 --> 00:24:16,966
Jako otec bych udělal cokoliv,
oč mě ten vzkaz požádá.
394
00:24:17,095 --> 00:24:20,030
Ale jako soudce nemohu jednat se zločinci.
395
00:24:20,065 --> 00:24:22,155
Matte, pošli někoho k tomu vozu.
396
00:24:22,176 --> 00:24:23,358
Pošlu.
397
00:24:23,399 --> 00:24:25,999
Protože si nemyslím, že muži,
kteří drží Joannu, se tím nezastaví.
398
00:24:26,001 --> 00:24:27,782
Myslím, že se pokusí zaútočit na vůz.
399
00:24:27,815 --> 00:24:29,790
Samozřejmě, že k vozu někoho pošlu...
400
00:24:29,927 --> 00:24:32,642
další stráže, abych se ujistil
401
00:24:32,647 --> 00:24:35,494
že Brad Lyons půjde před soud
ve městě Hondo Seco
402
00:24:35,513 --> 00:24:37,711
a dostane trest, který mu uloží zákon.
403
00:24:37,716 --> 00:24:39,178
Matte!
404
00:24:41,555 --> 00:24:43,080
Tedy...
405
00:24:43,848 --> 00:24:47,080
měl dobrý nápad,
ale posílal špatné muže.
406
00:24:47,111 --> 00:24:48,605
Co kdybychom jeli za tím vozem?
407
00:24:48,744 --> 00:24:50,116
Nemělo by být příliš těžké najít.
408
00:24:50,151 --> 00:24:53,378
Víme, odkud jede a kam jede.
- Tak ho pojďme najít.
409
00:25:00,903 --> 00:25:03,464
Jsi bratr soudce.
Hned jsem tě poznal.
410
00:25:03,485 --> 00:25:05,847
To nám to usnadnilo.
411
00:25:07,108 --> 00:25:09,883
Hej, jsou připoutaní.
- Pete, klíče.
412
00:25:22,009 --> 00:25:24,019
Kdo z vás je Brad Lyons?
- Já.
413
00:25:24,375 --> 00:25:25,587
Ahoj.
414
00:25:29,923 --> 00:25:31,679
Nikdy předtím jsem vás neviděl.
415
00:25:31,701 --> 00:25:34,319
Máš nějaké námitky proti
osvobození cizincem?
416
00:25:34,361 --> 00:25:36,899
Žádné námitky.
- Hej, a co já?
417
00:25:37,014 --> 00:25:39,321
Co o tobě?
Nepočítali jsme s tebou.
418
00:25:39,341 --> 00:25:41,263
Chceš říct, že jim dovolíš,
aby mě vzali do města
419
00:25:41,284 --> 00:25:43,247
a dostal deset let jen proto,
že jsem se pokusil
420
00:25:43,262 --> 00:25:44,786
ukrást pár ubohých kusů dobytka?
421
00:25:44,805 --> 00:25:46,932
Quinci, je tu další trouba.
Co s ním uděláme?
422
00:25:46,971 --> 00:25:50,416
Zůstane. Nechceme porušit
víc zákonů, než musíme.
423
00:25:51,224 --> 00:25:52,666
Promiňte.
424
00:25:56,483 --> 00:25:59,121
Vezmeš si jednoho z koní stráže.
- Moc rád.
425
00:25:59,139 --> 00:26:02,008
Z toho se nedostaneš,
ať jsi soudcův bratr nebo ne.
426
00:26:02,029 --> 00:26:03,852
S tím si budu dělat starosti,
až přijde čas.
427
00:26:03,864 --> 00:26:06,166
Teď jeďte. dohoním vás.
- Dobře.
428
00:26:07,319 --> 00:26:08,935
Počkej.
429
00:26:15,019 --> 00:26:19,012
Dobře, nastoupíte do toho vozu,
jeden po druhém, až vám řeknu.
430
00:26:21,023 --> 00:26:22,652
Pojďte. Pojďte.
431
00:26:30,886 --> 00:26:32,625
Dobře, ty první.
432
00:26:35,779 --> 00:26:40,728
To proto, abys nemusel
porušit více zákonů, než jsi porušil.
433
00:26:50,177 --> 00:26:51,541
Zastavte.
434
00:26:53,187 --> 00:26:54,681
Po Quince není ani stopa.
435
00:26:54,748 --> 00:26:58,170
V tom voze se muselo něco pokazit.
- Neslyšel jsem žádné výstřely.
436
00:26:58,199 --> 00:26:59,629
Jedeme.
437
00:26:59,747 --> 00:27:02,366
Určitě si děláš starosti, že jo?
438
00:27:02,499 --> 00:27:05,728
Nikdy si nedělám starosti s lidmi
jménem Quince, ať se jim přihodí cokoliv.
439
00:27:06,273 --> 00:27:10,079
I když má křestní jméno Joanna?
- Co víte o Joanně?
440
00:27:10,211 --> 00:27:12,667
Máte přátele, pane,
a ty něco napadlo
441
00:27:12,691 --> 00:27:15,389
a také mají Joannu.
- Nevěřím vám.
442
00:27:15,417 --> 00:27:18,386
Proč si myslíš, že jsme riskovali krk,
abychom tě dostali z toho vězeňského vozu?
443
00:27:18,412 --> 00:27:20,177
Líbím se vám, ne!
444
00:27:20,575 --> 00:27:23,193
Náhodou je Jim
Quince Joannin strýc.
445
00:27:23,749 --> 00:27:26,164
Někteří tví přátelé dostali nápad.
Unesli Joannu.
446
00:27:26,187 --> 00:27:28,280
Vyhrožovali, že ji zabijí,
jestli tě postaví k soudu.
447
00:27:28,300 --> 00:27:30,007
O nic takového jsem je neprosil.
448
00:27:30,051 --> 00:27:31,807
Nečekali, až budeš prosit.
449
00:27:32,803 --> 00:27:36,727
Myslím, že znám místo, kde ji drží.
- Právě teď se bojím o Jima.
450
00:27:36,759 --> 00:27:38,648
Je mi jedno, o koho se bojíš.
451
00:27:38,661 --> 00:27:42,141
Poslouchej, kdyby nebylo Jima,
byl bys tam v tom voze
452
00:27:42,145 --> 00:27:43,957
na cestě k soudu a byl oběšen.
453
00:27:43,966 --> 00:27:45,543
Nic pro mě neudělal.
454
00:27:45,586 --> 00:27:47,440
Kdyby nebylo Joanny,
asi by se zítra objevil
455
00:27:47,441 --> 00:27:49,613
v první řadě lidí čekajících,
až mě oběsí.
456
00:27:49,629 --> 00:27:51,352
Jo a byl bych tam s ním.
457
00:27:51,587 --> 00:27:53,856
Nemůžeme tu déle
zůstat a čekat na Jima.
458
00:27:53,885 --> 00:27:56,521
Ten soudce pravděpodobně vyslal
své zástupce hned, jak procitl.
459
00:27:56,549 --> 00:27:58,818
Jestli najdou naše stopy,
nebude to Jimovi k ničemu.
460
00:27:59,742 --> 00:28:02,929
Nerad ho opouštím.
- Myslíš, že mně se to líbí?
461
00:28:03,148 --> 00:28:04,765
Jeďte napřed.
462
00:28:04,788 --> 00:28:06,304
Nepotřebuji vaši společnost.
463
00:28:06,435 --> 00:28:10,232
No, budeš ji mít, alespoň dokud nezjistíme,
jestli je ta dívka v pořádku.
464
00:28:11,192 --> 00:28:13,316
Bezva, že jedete se mnou.
465
00:28:24,747 --> 00:28:26,788
Dáte si trochu fazolí?
466
00:28:28,247 --> 00:28:30,005
Ne.
467
00:28:30,699 --> 00:28:32,608
Jak chcete.
468
00:28:34,869 --> 00:28:37,490
Jste stejně špatní, jako můj otec.
469
00:28:37,507 --> 00:28:40,829
Všichni jste naplněni nenávistí!
- Díky za kompliment.
470
00:28:41,021 --> 00:28:43,490
Kdybych si myslela, že s tím
má něco společného Brad...
471
00:28:43,497 --> 00:28:45,625
Nemá! Řekl jsem vám, že nemá!
Nemá o tom ani ponětí!
472
00:28:45,631 --> 00:28:48,087
Váš starý muž si je tím jistý.
473
00:28:52,967 --> 00:28:55,967
Je tu však jeden rozdíl,
který byste měla vědět.
474
00:28:56,479 --> 00:28:58,390
Má rád, co dělá.
475
00:29:05,155 --> 00:29:06,682
Stůjte!
476
00:29:07,715 --> 00:29:09,471
Ahoj, Billingsi, Rawley.
477
00:29:09,603 --> 00:29:11,970
Odložte zbraně. Všichni jsme přátelé.
478
00:29:17,672 --> 00:29:19,678
Moc rád tě vidím, Brade.
479
00:29:19,810 --> 00:29:24,343
Já také, zvlášť když to nebylo
ze zdvořilosti soudce Quince.
480
00:29:24,437 --> 00:29:25,949
Nepustil tě?
481
00:29:25,989 --> 00:29:28,792
Měl bys lépe znát čestného soudce.
- Jo.
482
00:29:28,920 --> 00:29:31,516
Jak to jde? Co Joanna?
- Vše je v pořádku.
483
00:29:31,651 --> 00:29:33,211
Jeď do města.
484
00:29:33,245 --> 00:29:35,301
Řekni Caseymu,
že jestli chce stále koupit bar,
485
00:29:35,331 --> 00:29:36,793
dnes ho koupí za dobrou cenu.
486
00:29:36,837 --> 00:29:38,244
JO.
- A ještě něco.
487
00:29:38,531 --> 00:29:40,920
Přiveď zpět pár dobrých
rychlých koní, ano?
488
00:29:40,950 --> 00:29:42,371
Přivedu.
489
00:29:46,723 --> 00:29:49,145
Neodpověděl jsi na žádnou z mých otázek.
490
00:29:49,159 --> 00:29:50,559
Tohle není soudní síň.
491
00:29:50,582 --> 00:29:53,331
Kdekoli předsedá soudce,
je to soudní síň.
492
00:29:53,571 --> 00:29:57,018
Jime, musíš mi říct,
kam tví muži odvedli Brada Lyonse.
493
00:29:57,083 --> 00:29:59,012
A řekl jsem ti, že nevím.
494
00:29:59,106 --> 00:30:02,746
Oba jsme se vydali jinou cestou.
495
00:30:02,789 --> 00:30:05,178
Nedíváme se na věci stejným způsobem.
496
00:30:05,411 --> 00:30:07,549
Ale vím, že jsi čestný muž.
497
00:30:07,613 --> 00:30:09,886
Můj bratr by nemohl být nic jiného
než být čestný.
498
00:30:09,925 --> 00:30:13,855
Tvůj bratr může být cokoliv,
ale náhodou je čestný, Matte.
499
00:30:13,893 --> 00:30:16,096
Jediná věc je, že jsem neměl na výběr.
500
00:30:16,323 --> 00:30:20,120
Nemohl jsem jim dovolit zabít Joannu,
i kdyby to znamenalo porušení tvého zákona.
501
00:30:20,438 --> 00:30:23,667
Jsi si jistý, že jsi jí tím,
co jsi udělal, zachránil život?
502
00:30:25,279 --> 00:30:27,669
V poznámce bylo napsáno, že pokud
bude Brad Lyons propuštěn,
503
00:30:27,676 --> 00:30:29,943
Joanna bude za hodinu propuštěna.
504
00:30:32,149 --> 00:30:35,088
Tou dobou by měl už být Brad
Lyons zpátky u svých přátel.
505
00:30:35,145 --> 00:30:36,673
Dáme jim výhodu pochybnosti.
506
00:30:36,705 --> 00:30:39,226
Řekněme,
že se k nim v tuto chvíli vrátil.
507
00:30:39,728 --> 00:30:41,735
Je pár minut po 3:00.
508
00:30:41,934 --> 00:30:44,013
Počkáme hodinu, Jime.
509
00:30:47,822 --> 00:30:52,299
Brade, nevadilo by ti, kdyby tady
Bob šel ven a byl na hlídce, jo?
510
00:30:52,419 --> 00:30:55,267
Soudce tě už teď bude určitě hledat.
511
00:30:55,426 --> 00:30:57,215
Dobře, Bobe.
512
00:30:59,984 --> 00:31:01,838
Slečno Joanno, měli bychom jít.
513
00:31:01,850 --> 00:31:04,119
Vezmeme vás zpátky k vašemu otci.
514
00:31:04,338 --> 00:31:07,213
Brade, nechci se vrátit.
515
00:31:07,244 --> 00:31:08,815
Taková byla dohoda.
516
00:31:08,835 --> 00:31:13,016
Když Brada Lyonse pustí,
do hodiny se vrátíte svému otci.
517
00:31:13,042 --> 00:31:15,911
Rowdy a já se těšíme, až se vrátíme
do města, pokud vám to nevadí.
518
00:31:16,035 --> 00:31:19,443
Vážím si toho, co jste pro Brada
udělali, ale nevrátím se.
519
00:31:19,806 --> 00:31:21,716
Taková byla dohoda.
520
00:31:21,735 --> 00:31:23,897
Uděláme novou dohodu.
521
00:31:25,165 --> 00:31:27,713
Hennegane, nepotřebují své zbraně.
522
00:31:27,796 --> 00:31:29,970
Položte ruce na stůl, chlapci.
523
00:31:33,635 --> 00:31:36,080
Neřekneš k tomu něco, Joanno?
524
00:31:36,898 --> 00:31:39,924
Půjdu s Bradem, kamkoli bude
chtít, abych šla.
525
00:31:40,252 --> 00:31:43,709
Na mou hlavu už je vypsaná odměna.
Měla bys to vědět.
526
00:31:44,319 --> 00:31:46,141
Je mi to jedno.
527
00:31:47,843 --> 00:31:49,698
Nebude to snadné.
528
00:31:49,826 --> 00:31:52,773
Po celém západě mě
budou hledat maršálové.
529
00:31:53,634 --> 00:31:56,668
Jestli tě najdou, najdou mě s tebou.
530
00:32:11,925 --> 00:32:14,492
Joanna a já nemůžeme odejít
dokud se nesetmí.
531
00:32:14,648 --> 00:32:16,888
A co tvůj strýc Jim, Joanno?
532
00:32:17,354 --> 00:32:18,921
Pokud víme, stráže ho odvedli.
533
00:32:18,946 --> 00:32:21,401
Odvedli ho do Hondo Seco jako vězně.
534
00:32:22,851 --> 00:32:24,155
Brade?
535
00:32:25,518 --> 00:32:27,176
Není se čeho bát.
536
00:32:27,432 --> 00:32:30,041
S dobrým soudcem
není snadné vycházet,
537
00:32:30,179 --> 00:32:32,121
ale svému vlastnímu bratrovi nic neudělá.
538
00:32:36,498 --> 00:32:39,532
Dal jsem jim hodinu.
Víc než hodinu.
539
00:32:40,395 --> 00:32:42,104
Vidíš Joannu?
540
00:32:42,723 --> 00:32:45,952
Řekl jsem vám,
že se zločinci nemůžete jednat.
541
00:32:46,980 --> 00:32:51,457
Porušil jsi zákon. Osvobodil jsi vězně.
A proč?
542
00:32:51,481 --> 00:32:55,617
Pokud víš, Joanna může přijít
o život, jako bys nic neudělal.
543
00:32:55,834 --> 00:32:58,641
Možná ano, ale musel jsem to zkusit.
544
00:32:58,668 --> 00:33:01,003
Kdybych věděl, co se stane,
stejně bych to zkusil.
545
00:33:01,242 --> 00:33:03,992
A i kdybych to měl udělat znovu...
546
00:33:03,997 --> 00:33:06,157
Už nebudeš mít příležitost.
547
00:33:09,376 --> 00:33:13,435
Jako soudce předsedající případu
stát versus James Quince,
548
00:33:13,451 --> 00:33:16,767
ve městě Hondo Seco,
v okrese Blair...
549
00:33:16,929 --> 00:33:19,318
Je mou povinností
nad tebou vynést rozsudek.
550
00:33:20,956 --> 00:33:22,569
Pokračuj.
551
00:33:22,811 --> 00:33:26,780
Obvinění je napomáhání vězni k útěku.
552
00:33:26,869 --> 00:33:29,389
Přiznáváš vinu nebo ne?
553
00:33:31,310 --> 00:33:34,297
Nemá právo na soudní proces, soudce?
554
00:33:34,787 --> 00:33:36,442
Pokud o to požádá.
555
00:33:36,485 --> 00:33:39,714
Proces před porotou by nic nezměnil.
556
00:33:39,812 --> 00:33:41,724
Přiznávám vinu.
557
00:33:42,871 --> 00:33:47,050
Jsi odsouzen svým vlastním
přiznáním k trestu smrti.
558
00:33:47,873 --> 00:33:50,076
Pomohla by vůbec nějaká řeč, Matte?
559
00:33:52,143 --> 00:33:54,085
Kupodivu, Jime, ano.
560
00:33:55,859 --> 00:33:58,923
Kdybych byl jen muž,
561
00:34:00,063 --> 00:34:03,674
Nemyslím si, že bych měl odvahu udělat
to, co udělat musím.
562
00:34:04,655 --> 00:34:06,836
Ale teď jsem soudce.
563
00:34:07,484 --> 00:34:10,422
Soudci vynášejí rozsudky.
Samozřejmě jim to pomáhá.
564
00:34:11,331 --> 00:34:15,073
Zapomínají, že vězeň v žaláři
je lidská bytost, že je...
565
00:34:16,658 --> 00:34:17,934
jeho bratr.
566
00:34:19,582 --> 00:34:21,971
Nežádám vás, abys na to pamatoval.
567
00:34:22,626 --> 00:34:25,029
Jak na to můžu zapomenout?
568
00:34:27,733 --> 00:34:30,536
Nevím, jestli ještě někdy
budu moci spát, Jime,
569
00:34:32,544 --> 00:34:35,187
ale... vynesu nad tebou rozsudek...
570
00:34:35,221 --> 00:34:38,898
stejný rozsudek bych vynesl nad každým,
kdo by stál přede mnou
571
00:34:38,920 --> 00:34:40,578
rozhodl bych stejně, jako s tebou.
572
00:34:42,573 --> 00:34:46,185
Vězeň je odsouzen k
pověšení na krk až do smrti.
573
00:34:52,670 --> 00:34:56,519
Šerife, odveďte vězně
574
00:34:56,528 --> 00:34:59,692
a připravit se na výkon rozsudku
tohoto soudu co nejdříve.
575
00:35:43,618 --> 00:35:44,999
Potřebuji drink.
576
00:35:45,016 --> 00:35:47,187
Lily, nezačínáš pít, že ne?
577
00:35:47,252 --> 00:35:50,700
Je to pohledem na tu šibenici,
kterou venku táhnou na místo.
578
00:35:50,782 --> 00:35:53,604
Z pomyšlení na to, co se tam venku
děje, se mi dělá špatně.
579
00:35:54,105 --> 00:35:56,246
Jeden bratr oběsil druhého.
580
00:35:56,277 --> 00:35:58,317
Jaký je v tom rozdíl?
Oba jsou Quincové, ne?
581
00:35:58,361 --> 00:36:00,653
Jsi připraven jít, Casey?
- Jo.
582
00:36:00,698 --> 00:36:02,554
Lily, musím si něco zařídit.
583
00:36:02,576 --> 00:36:04,716
Příštích pár hodin
nebude žádná práce,
584
00:36:04,732 --> 00:36:07,075
takže jakmile dopiješ ten drink,
zavřeš přední dveře, jo?
585
00:36:07,103 --> 00:36:08,427
Jak brzy se vrátíš?
586
00:36:08,464 --> 00:36:11,763
Jakmile vyřídím svojí záležitost.
Nebude to dlouho trvat.
587
00:36:29,891 --> 00:36:32,617
Chovají se slušně, Hennegane?
- Jako pár malých jehňátek.
588
00:36:32,656 --> 00:36:34,030
Kdo je tam?
589
00:36:34,058 --> 00:36:36,065
To jsem já... Casey.
- Pojď dál.
590
00:36:37,442 --> 00:36:38,751
Ahoj.
591
00:36:39,128 --> 00:36:41,890
Rád tě vidím, Brade. - Casey.
592
00:36:41,937 --> 00:36:43,366
Přivedeš koně?
593
00:36:43,404 --> 00:36:45,346
Dva jsou venku.
594
00:36:45,506 --> 00:36:47,066
Taky jsem ti přinesl něco jiného...
595
00:36:47,069 --> 00:36:48,792
cena, na které jsme se dohodli za salon.
596
00:36:48,831 --> 00:36:50,620
Jsem rád, že ti za něj mohu zaplatit.
597
00:36:50,658 --> 00:36:52,033
To oba.
598
00:36:52,138 --> 00:36:56,063
Škoda, že teď nemůžeš být ve městě.
Děje se něco opravdu zvláštního.
599
00:36:56,083 --> 00:36:57,165
Co?
600
00:36:57,176 --> 00:36:59,827
Soudce věší vlastního bratra.
601
00:36:59,963 --> 00:37:02,879
Zůstaňte tam, kde jste.
- Strýčka Jima?
602
00:37:02,905 --> 00:37:05,491
Myslím, že by to byl váš strýc, madam.
603
00:37:05,570 --> 00:37:08,732
Nemyslel jsem si, že by to udělal.
- Dělají to, je to tak.
604
00:37:08,748 --> 00:37:11,399
Když jsem vyjel, chystali šibenici.
605
00:37:11,447 --> 00:37:15,135
Brade, musíme to zastavit.
- S tím nemůžete nic dělat.
606
00:37:15,173 --> 00:37:17,437
To je pravda, Lyons.
Nedá se s tím nic dělat.
607
00:37:17,500 --> 00:37:19,736
Stačí utéct a to už jste to udělali.
608
00:37:19,750 --> 00:37:21,415
Nikdo se neptal na tvůj názor.
609
00:37:21,442 --> 00:37:23,492
Nebudu ti to vyčítat.
610
00:37:23,995 --> 00:37:27,191
Brade, nebudu ti říkat, co máš dělat.
611
00:37:35,451 --> 00:37:37,425
Dejte jim zbraně.
612
00:37:37,687 --> 00:37:39,313
Nevíš, co říkáš.
613
00:37:39,361 --> 00:37:42,666
Dáváš hlavu přímo do oprátky.
- Vím, co dělám. Je to můj krk.
614
00:37:42,700 --> 00:37:44,772
Dobře. Tady je máte, chlapci.
615
00:37:47,375 --> 00:37:48,987
Už jdeš, Case?
616
00:37:49,673 --> 00:37:52,783
Chceš jet se mnou do města?
- Pojďme.
617
00:38:57,469 --> 00:38:59,607
Jdi za soudcem.
618
00:39:00,196 --> 00:39:02,497
Nemusí být přítomen
žádnému věšení.
619
00:39:02,705 --> 00:39:05,574
Tohle je jedna poprava,
na kterou by se měl podívat.
620
00:39:06,050 --> 00:39:07,867
Dělej, jak říkám.
621
00:39:19,920 --> 00:39:22,538
Asi nemá moc žaludek na oběšení.
622
00:39:22,702 --> 00:39:24,754
Abych řekl pravdu, já taky ne.
623
00:40:00,886 --> 00:40:03,307
Něco ti za to dlužím.
624
00:40:03,329 --> 00:40:05,751
Nepochybuji, že mi to oplatíš.
625
00:40:07,959 --> 00:40:12,015
Pořád to můžete zastavit.
Rozsudek byl vynesen.
626
00:40:12,575 --> 00:40:16,658
Tak se podívejte na svého bratra,
než ho pustíme do díry.
627
00:40:28,502 --> 00:40:30,306
Zadrž!
628
00:40:42,986 --> 00:40:46,431
Neměli byste věci uspěchat, dokud
nezjistíte, zda máte toho pravého muže.
629
00:40:46,939 --> 00:40:49,369
Proč se exekuce odkládá?
630
00:40:49,595 --> 00:40:51,852
Za co má být tento muž oběšen?
631
00:40:51,978 --> 00:40:55,327
Za napomáhání zločinci k útěku
z vězeňského vozu.
632
00:40:55,466 --> 00:40:58,928
Zločinec neutekl. Stojí přímo tady.
633
00:41:04,650 --> 00:41:06,949
Je přímo tady a je vězeň.
634
00:41:07,121 --> 00:41:09,890
Skutečnost,
že uprchlý vězeň byl zadržen
635
00:41:09,900 --> 00:41:12,486
nezbavuje viny muže
odpovědného za jeho útěk.
636
00:41:12,746 --> 00:41:16,516
Na celém Západě není dost dlouhé lano,
aby uspokojil vaši ctižádost, co?
637
00:41:16,537 --> 00:41:20,437
Pan Lyons patří do vězení,
dokud nebude souzen a odsouzen.
638
00:41:20,513 --> 00:41:23,243
Mezitím budete pokračovat v popravě!
639
00:41:31,256 --> 00:41:33,861
Buď svým vlastním katem, soudce.
640
00:41:42,957 --> 00:41:45,141
Nařizuji vám, abyste...
641
00:42:03,261 --> 00:42:05,017
Co si myslíš, že děláš?
642
00:42:05,149 --> 00:42:07,670
Rozkazy přijímám pouze od šerifa.
643
00:42:08,767 --> 00:42:11,276
Zdá se, že tady žádný není.
644
00:42:36,511 --> 00:42:39,479
Budete tolerovat toto
jasné porušování zákona?
645
00:42:39,741 --> 00:42:42,746
Budete tolerovat vrahy,
kteří mezi vámi volně pobíhají?
646
00:42:42,833 --> 00:42:46,478
Mám dva rychlé koně a ženu, která mě
miluje, připravenou odjet se mnou...
647
00:42:46,523 --> 00:42:48,164
pryč z tohoto města.
648
00:42:48,221 --> 00:42:50,741
Pryč od znechucení,
ke kterému jste ji dohnal.
649
00:42:50,992 --> 00:42:53,779
Kdybych byl vrah,
vrátil bych se sem?
650
00:42:53,917 --> 00:42:57,081
Kdybych byl vrah, záleželo by mi na
tom, kolik nevinných mužů jste oběsil?
651
00:42:57,213 --> 00:43:00,768
Popíráte, že jste před dvěma
týdny zastřelili člověka?
652
00:43:00,797 --> 00:43:02,968
Stiskl jsem spoušť, soudce Quince.
653
00:43:03,101 --> 00:43:04,378
Vystřelil jsi z pistole.
654
00:43:04,509 --> 00:43:08,058
Kdybyste toho muže neposlal za mnou...
- Ukradl jsi mi moji dceru!
655
00:43:08,189 --> 00:43:10,393
Odcházel jsem pryč se ženou,
kterou miluji,
656
00:43:10,403 --> 00:43:11,828
se ženou, která mě miluje.
657
00:43:12,029 --> 00:43:14,854
Jste gambler, majitel saloonu!
658
00:43:14,869 --> 00:43:16,956
Žijete z lidských slabostí!
659
00:43:17,085 --> 00:43:18,678
Matka mé dcery...
660
00:43:18,688 --> 00:43:20,832
Neodpověděl jste na mou
otázku, soudce Quince.
661
00:43:20,966 --> 00:43:22,821
Kdo je vrah?
662
00:43:43,250 --> 00:43:44,604
Matte.
663
00:43:49,514 --> 00:43:51,172
Poslouchej mě, Matte.
664
00:43:51,549 --> 00:43:55,477
Možná, že zákon dnes dostal
za vyučenou, ale já si to nemyslím.
665
00:43:55,534 --> 00:43:58,830
Myslím, že jsi to ty,
kdo prohrál, opravdu hodně.
666
00:44:05,021 --> 00:44:07,137
To, co sis pamatoval, Jime,
667
00:44:07,996 --> 00:44:10,898
To, co jsem řekl, když jsem
dostal svůj první případ...
668
00:44:12,094 --> 00:44:14,679
Špatně sis to vyložil.
669
00:44:15,072 --> 00:44:17,308
Je to z Bible.
670
00:44:17,597 --> 00:44:21,819
Korinťané, kapitola 3, 6. verš.
671
00:44:23,354 --> 00:44:27,576
Říká se, že litera zabíjí,
ale duch oživuje.
672
00:45:07,272 --> 00:45:09,727
Moc jsem tě tam nahoře neviděl rád, Jime.
673
00:45:09,999 --> 00:45:12,631
Nelíbilo se mi tam nahoře, Rowdy.
674
00:45:12,765 --> 00:45:15,449
Brade, mohou pro tebe ještě něco udělat?
675
00:45:15,581 --> 00:45:17,883
Myslím, že obvinění byla stažena.
676
00:45:42,449 --> 00:45:44,358
Bojím se o otce.
677
00:45:44,507 --> 00:45:46,709
Možná bych měl jít radši do domu.
678
00:46:22,001 --> 00:46:24,041
Kam jde?
679
00:46:24,130 --> 00:46:25,787
Nech ho jít, Joanno.
680
00:46:30,189 --> 00:46:33,304
Jsme různí muži,
ale stále jsme bratři.
681
00:46:34,271 --> 00:46:37,677
Když mě něco moc štve,
chci být sám.
682
00:46:38,429 --> 00:46:40,380
A potom?
683
00:46:40,405 --> 00:46:44,060
Potom, dobře, půjde do jiného města,
684
00:46:44,124 --> 00:46:48,053
a na chvíli pověsí řemeslo na hřebík,
ale pak začne znovu pracovat.
685
00:46:48,189 --> 00:46:50,475
No, to je jeho život, Joanno.
686
00:46:51,293 --> 00:46:55,503
Možná si vzpomene na Korinťany...
687
00:46:56,206 --> 00:46:59,794
kapitolu 3, verš 6.
688
00:47:02,446 --> 00:47:04,584
Budu se modlit k Bohu, aby to udělal.
689
00:47:13,914 --> 00:47:17,110
Jdeme!
690
00:47:17,114 --> 00:47:18,710
Kupředu!
691
00:47:18,719 --> 00:47:22,892
Žeňte je, žeňte, žeňte!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
692
00:47:22,895 --> 00:47:25,437
Žeňte je, žeňte, žeňte!
693
00:47:25,438 --> 00:47:27,792
I když jsou řeky rozvodněné!
694
00:47:27,794 --> 00:47:29,653
Nechte ten dobytek jít!
695
00:47:29,668 --> 00:47:32,046
Rawhide!
696
00:47:32,047 --> 00:47:34,515
Napříč dešti, větru a počasí.
697
00:47:34,524 --> 00:47:36,828
Jeďte, jak s ďáblem o závod.
698
00:47:36,829 --> 00:47:41,177
Chtěl bych mít svou holku
po svém boku!
699
00:47:41,184 --> 00:47:43,339
Všechno, co mi chybí!
700
00:47:43,343 --> 00:47:45,540
Dobrý jídlo, láska a líbání!
701
00:47:45,541 --> 00:47:49,935
Čekají na konci mé cesty!
702
00:47:49,941 --> 00:47:52,372
Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je!
703
00:47:52,373 --> 00:47:54,575
Veďte je, pojďte. Rawhide!
704
00:47:54,576 --> 00:47:57,043
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
705
00:47:57,047 --> 00:47:59,163
Oddělte je, sežeňte je!
706
00:47:59,166 --> 00:48:01,643
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
707
00:48:01,646 --> 00:48:04,116
Žeňte je, žeňte, žeňte!
708
00:48:04,117 --> 00:48:06,440
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
709
00:48:06,442 --> 00:48:08,078
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
710
00:48:08,079 --> 00:48:13,126
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
711
00:48:13,127 --> 00:48:15,492
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
712
00:48:15,516 --> 00:48:17,253
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
713
00:48:20,143 --> 00:48:28,143
Přeložila a upravila Tahittia
53748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.