Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,063 --> 00:00:08,299
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,493
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
3
00:00:10,494 --> 00:00:12,806
Kupředu, dál, jen dál!
4
00:00:12,807 --> 00:00:14,995
I když se jim nechce!
5
00:00:14,997 --> 00:00:17,006
Žeňte ten dobytek dál!
6
00:00:17,007 --> 00:00:19,304
Rawhide!
7
00:00:19,305 --> 00:00:21,806
Nesnažte se je pochopit.
8
00:00:21,809 --> 00:00:24,051
Svažte je, povalte a označkujte.
9
00:00:24,052 --> 00:00:28,422
Brzy si budem' užívat.
10
00:00:28,423 --> 00:00:30,713
Moje srdce počítá.
11
00:00:30,723 --> 00:00:32,953
Má pravá láska počká.
12
00:00:32,954 --> 00:00:37,283
Počká na konci mé cesty.
13
00:00:37,284 --> 00:00:39,696
Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je!
14
00:00:39,712 --> 00:00:41,904
Veďte je, pojďte.
Rawhide!
15
00:00:41,906 --> 00:00:44,138
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
16
00:00:44,149 --> 00:00:46,341
Oddělte je, sežeňte je.
17
00:00:46,342 --> 00:00:48,961
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
18
00:00:48,965 --> 00:00:51,472
Žeňte je, žeňte, žeňte!
19
00:00:51,477 --> 00:00:54,176
Hyjé!
20
00:01:43,250 --> 00:01:44,304
Když...
21
00:01:44,318 --> 00:01:46,757
Když ti skočila do klína
a židle se rozlámala.
22
00:01:46,773 --> 00:01:50,127
Nikdy nezapomenu, jak ses tvářil.
- Bože, to bylo ale město!
23
00:01:50,137 --> 00:01:54,733
Nikdy jsem neviděl takové město.
- Nikdy jsem neviděl takové ženy.
24
00:01:59,437 --> 00:02:03,335
Hej! Určitě to musí být dobrej vtip.
Možná bych si to rád poslechl.
25
00:02:03,453 --> 00:02:07,061
Ne, jen jsme vzpomínali na holky
v noci předtím, než jsme opustili město.
26
00:02:07,084 --> 00:02:09,609
Páni, to byla pěkná noc.
27
00:02:09,889 --> 00:02:11,998
Ale teď je další den.
28
00:02:12,023 --> 00:02:14,788
Tohle není Laredo.
Vraťte se na otevřenou stezku.
29
00:02:14,799 --> 00:02:17,584
Nejsou to žádné tančírny,
jen křoví a špína.
30
00:02:17,631 --> 00:02:21,692
Nejsou to žádné tanečnice, jen
včely, žádná z nich nezná úkrok.
31
00:02:21,835 --> 00:02:24,303
Jo, no, jen jsme si trochu povídali.
32
00:02:24,438 --> 00:02:29,128
To je přesně ta pointa, tak
si pojďme hned něco ujasnit.
33
00:02:29,156 --> 00:02:32,382
Každá jízda začíná od začátku
a stejně tak každý honák.
34
00:02:32,421 --> 00:02:34,882
A nechci slyšet žádné stížnosti.
35
00:02:35,015 --> 00:02:36,899
Buďto vy dva začnete pracovat,
36
00:02:36,914 --> 00:02:38,973
což mi pomůže,
nebo vás pošlu zpátky do Lareda.
37
00:02:39,029 --> 00:02:42,362
A můžete roztančit stádo a všechny
krávy v tančírně, které chcete.
38
00:02:48,243 --> 00:02:51,430
Jen tři dny venku.
- Jo.
39
00:03:11,636 --> 00:03:13,297
Jdou pěkně a v poklidu, Jime.
40
00:03:13,438 --> 00:03:16,430
To si pište, šéfe. Opravdu lehká práce.
41
00:03:16,505 --> 00:03:22,205
Mm, ale obvykle to trvá pár dní,
než zkrotíš stádo, aby šlo, kam chceš.
42
00:03:22,226 --> 00:03:23,922
Ještě ho musím trochu sledovat.
43
00:03:23,936 --> 00:03:26,962
Řeknu vám, pane Favore, až budete hnát
dobytek tak dlouho, jako já,
44
00:03:26,989 --> 00:03:28,477
poznáte ho dobře.
45
00:03:28,499 --> 00:03:30,467
Ne, ten dobytek mi neuteče.
46
00:03:30,515 --> 00:03:32,282
Ne?
47
00:03:32,486 --> 00:03:35,963
Co myslíš, že tam dělají, sbírají květiny?
48
00:03:35,988 --> 00:03:37,157
To bych neřekl!
49
00:03:37,173 --> 00:03:39,164
Teď se rozhoupej a žeň je!
50
00:03:59,572 --> 00:04:01,137
Pane Wishbone.
51
00:04:01,239 --> 00:04:05,232
L-A-C-E... to znamená krajka, že jo?
Ty vyparáděné věci?
52
00:04:05,258 --> 00:04:06,840
Ano, jistě.
53
00:04:07,043 --> 00:04:12,365
Co je P-A-N-T-l-E-S?
54
00:04:12,478 --> 00:04:16,006
Kalhotky?
Řekni mi, co to čteš za brak?
55
00:04:16,046 --> 00:04:18,522
To není žádný brak, pane Wishbone.
- To mi neříkej.
56
00:04:18,545 --> 00:04:22,123
Žádná kniha, která mluví o krajkových
kalhotkách, není vhodná pro slušné lidi.
57
00:04:22,147 --> 00:04:24,131
Ale, pane Wishbone.
- Zvlášť pro mladíka jako jsi ty.
58
00:04:24,149 --> 00:04:25,446
Tak mi to dej.
59
00:04:25,473 --> 00:04:29,249
Teď řiď ty. Stejně jsi na řadě.
- Dobře, pane Wishbone.
60
00:04:29,355 --> 00:04:32,051
Není to, jak si myslíte.
- Nezáleží na tom, co si myslím.
61
00:04:32,074 --> 00:04:33,871
Starej se o své věci.
62
00:04:37,321 --> 00:04:39,477
Kuchařka matky Perkinsové?
63
00:04:39,532 --> 00:04:41,796
To jsem se vám snažil
říct, pane Wishbone.
64
00:04:41,840 --> 00:04:44,023
Co mají dělat krajkové
kalhotky v kuchařce?
65
00:04:44,065 --> 00:04:48,811
Inu, vypráví o podávání jehněčích kotlet
a kuřecích stehýnek opravdu nóbl způsobem.
66
00:04:48,841 --> 00:04:51,483
Vystřihnete malé kousky
papíru a nařasíte je
67
00:04:51,490 --> 00:04:53,740
a pak je omotáte kolem kosti,
aby vypadaly jako fantazie.
68
00:04:53,755 --> 00:04:56,451
Jako krajkové kalhotky.
Taková blbost.
69
00:04:56,481 --> 00:04:57,715
Dej mi to.
70
00:04:57,731 --> 00:04:59,614
Wishbone, zastav!
71
00:05:06,036 --> 00:05:08,903
Je suchá, Wishbone.
Dej mi jinou čutoru.
72
00:05:08,953 --> 00:05:11,346
Hej, začíná se připozdívat.
73
00:05:11,415 --> 00:05:14,691
Chtěl bych u těch topolů rozbít tábor.
Můžu?
74
00:05:14,719 --> 00:05:18,048
Ani náhodou. Dokud ti neřeknu, pokračuj.
- No, řekněte mi to rychle.
75
00:05:18,096 --> 00:05:20,259
Musím rozdělat oheň a uvařit večeři.
76
00:05:20,277 --> 00:05:22,259
Nechci provozovat žádný bufet.
77
00:05:22,293 --> 00:05:24,511
Žádné vaření.
Jen čas na kávu a sendviče.
78
00:05:24,534 --> 00:05:26,524
Budeme pokračovat.
- Celou noc?
79
00:05:26,554 --> 00:05:28,046
Jo, bude úplněk.
80
00:05:28,061 --> 00:05:30,655
Krajina je vpředu v pohodě.
Nebudou žádné potíže.
81
00:05:30,672 --> 00:05:33,763
Možná ne od včel, ale počkejte,
až o tom uslyší chlapi.
82
00:05:34,092 --> 00:05:37,601
Jo, to jsem si myslel, že uslyším.
83
00:05:37,677 --> 00:05:39,218
Jo, to je ono, co?
84
00:05:39,250 --> 00:05:41,480
Velké povzbuzení,
buď je postavit, nebo zničit.
85
00:05:41,579 --> 00:05:44,241
Ten člověk se tolik
neliší od dobytka.
86
00:05:44,303 --> 00:05:46,326
Musíme je popohnat,
nebo to půjde na stezce špatně.
87
00:05:46,404 --> 00:05:48,673
Měl byste ty muže lépe znát.
88
00:05:48,690 --> 00:05:50,380
Jasně, staří honáci.
89
00:05:50,409 --> 00:05:52,034
Ti noví jezdci se musí zapotit,
90
00:05:52,057 --> 00:05:55,245
musím zjistit, kteří jsou tvrdí
a zůstanou až do Abilene.
91
00:05:55,287 --> 00:05:57,657
A my se mezitím musíme taky zapotit.
92
00:05:57,712 --> 00:05:59,938
No, neublíží vám to.
93
00:05:59,992 --> 00:06:02,187
Můžete si dovolit ztratit
trochu toho městského tuku.
94
00:06:07,225 --> 00:06:09,385
Krajkové kalhotky.
95
00:06:31,999 --> 00:06:34,399
Dobře, pojďte, pojďte.
Nemáme na to celou noc.
96
00:06:34,405 --> 00:06:36,124
Vezměte si to a rychle snězte.
97
00:06:39,172 --> 00:06:43,102
Co čekáš, že udělám, sním to za tebe?
- Bude lepší, když to uděláš.
98
00:06:45,272 --> 00:06:46,660
Víš něco, Wishi?
99
00:06:46,668 --> 00:06:49,239
Jo, hodně věcí,
ale co konkrétně?
100
00:06:49,600 --> 00:06:52,426
Kdybys to maso nakrájel na tenčí
plátky, mohl bych na něj napsat dopis.
101
00:06:52,724 --> 00:06:55,217
A myslím, že také chceš
říct něco chytrého.
102
00:06:55,248 --> 00:06:57,923
Nevtipkuj, jsem na to příliš unavený.
103
00:07:18,542 --> 00:07:20,237
Co, nemáš hlad?
104
00:07:20,267 --> 00:07:22,815
Jsem příliš unavený na to,
abych to vůbec sežvejkal.
105
00:07:25,843 --> 00:07:29,898
Neprosil jsem tě o to svinstvo!
Mám právo na slušné jídlo.
106
00:07:29,920 --> 00:07:31,547
Všichni dostali to samé.
107
00:07:31,571 --> 00:07:33,703
O ostatní se nestarám!
108
00:07:34,019 --> 00:07:36,740
Celý den jsem tvrdě makal
a teď dostanu tohle.
109
00:07:36,769 --> 00:07:38,964
Dostal jsi to.
- Jen jsem promhrhal čas.
110
00:07:41,091 --> 00:07:43,821
A žádnej zpropadenej kuchař,
vařící psí maso, mi tohle nedá k jídlu!
111
00:07:43,835 --> 00:07:45,856
Zpropadenej kuchař,
co vaří ze psího masa?
112
00:07:45,865 --> 00:07:47,763
Proč jsi...
- Wishi!
113
00:07:47,906 --> 00:07:49,498
Jděte od sebe!
114
00:07:52,447 --> 00:07:55,138
Haskelle, to byl můj
rozkaz, podávat jen sendviče.
115
00:07:55,158 --> 00:07:57,885
Dnes večer nemáme čas na teplé jídlo.
- Jak to myslíte, že není čas?
116
00:07:57,920 --> 00:07:59,312
Jen to, že poženeme stádo dál.
117
00:07:59,326 --> 00:08:00,896
Jakmile dojíš, vrať se ke stádu.
118
00:08:00,911 --> 00:08:03,243
Hej, nemůžete mě přinutit
pracovat celý den a celou noc.
119
00:08:03,286 --> 00:08:05,701
Nepřihlásil jsem se...
- Přihlásil ses a budeš plnit rozkazy.
120
00:08:05,727 --> 00:08:08,523
Jestli je nechceš plnit,
nasedni na svého koně a vypadni.
121
00:08:08,539 --> 00:08:10,164
To s chutí udělám.
122
00:08:10,365 --> 00:08:12,697
A náleží mi výplata za dva dny...
123
00:08:12,911 --> 00:08:15,753
Dostaneš peníze za to, že ses přihlásil.
Máš štěstí, že ti je dám.
124
00:08:15,785 --> 00:08:17,652
Ty hajzle...
125
00:08:20,918 --> 00:08:25,366
A teď, má ještě někdo námitky
proti tomu, jak vedu stádo?
126
00:08:25,721 --> 00:08:27,689
Přihlásil jsem se s Haskellem, Favore.
127
00:08:27,726 --> 00:08:30,550
Asi bych ho měl vzít zpátky do Lareda.
- Dobrá...
128
00:08:33,125 --> 00:08:35,288
No, jestli jste dojedli, jděte.
129
00:08:35,307 --> 00:08:36,971
Přestaňte tu postávat.
Vraťte se do práce.
130
00:08:41,624 --> 00:08:43,319
Ty taky, Wishi, sbal si.
131
00:08:44,719 --> 00:08:47,022
Dobře, slyšel jsi ho.
132
00:08:49,462 --> 00:08:51,089
Musím vám něco říct.
133
00:08:51,120 --> 00:08:53,554
Možná je nepovzbudíte,
ale určitě je zničíte.
134
00:08:53,612 --> 00:08:54,641
Jo.
135
00:08:54,674 --> 00:08:56,436
To jste zamýšlel, ne?
136
00:08:56,524 --> 00:08:58,321
Předpokládám, že jo.
137
00:09:00,085 --> 00:09:01,803
Pojď, Quince.
138
00:09:06,583 --> 00:09:07,980
Malý starý Quince.
139
00:09:08,008 --> 00:09:09,942
Vsadím se, že je rád, že je po všem.
140
00:09:10,265 --> 00:09:11,892
Po všem? Co tím myslíš?
141
00:09:12,259 --> 00:09:14,121
No, teď už ho necháte
na pokoji, ne?
142
00:09:14,150 --> 00:09:16,251
Zjistil jste, co jste chtěl vědět.
143
00:09:16,410 --> 00:09:20,107
A možná i zjistil některé věci,
které jsem vědět nechtěl.
144
00:09:21,486 --> 00:09:24,162
Budeme pokračovat, dokud
nedostanu všechny odpovědi.
145
00:09:39,985 --> 00:09:42,920
Myslel jsem, že bys rád věděl,
že Wiley a Jacobs včera v noci odjeli.
146
00:09:42,944 --> 00:09:44,774
Asi jich dnes odjede o něco víc.
147
00:09:44,791 --> 00:09:45,992
Dokážeme si poradit.
148
00:09:46,058 --> 00:09:47,821
Ne, abychom dobytek odradily,
to nemůžeme.
149
00:09:47,847 --> 00:09:49,906
Chtějí zpátky na domovskou pastvinu.
150
00:09:49,932 --> 00:09:53,265
Budeme mít tyto potíže,
dokud nebudeme mimo toto území.
151
00:09:53,285 --> 00:09:55,446
Takže na ně budeme tvrdí
a budeme na ně tlačit.
152
00:09:55,470 --> 00:09:57,806
Dokud nebudou příliš unavení
na to, aby se chtěli vrátit.
153
00:09:57,835 --> 00:10:00,912
Jo, ale když na ně budeme moc tlačit,
odpadnou chlapi dávno před dobytkem.
154
00:10:00,968 --> 00:10:02,305
To jsem si všiml.
155
00:10:02,326 --> 00:10:04,327
Podívejte, šéfe, vím,
že tahle jízda je důležitá,
156
00:10:04,348 --> 00:10:07,265
ale než setřesou městský prach,
tak to nějakou dobu trvá.
157
00:10:07,279 --> 00:10:09,693
Už jsme si tím prošli. Jenomže takhle
to ještě nikdy nebylo.
158
00:10:09,717 --> 00:10:11,734
Nebylo jako co?
159
00:10:16,240 --> 00:10:18,606
Co se děje?
- To je v pořádku. Očekával jsem je.
160
00:10:18,632 --> 00:10:21,403
Jsou jen trochu divočejší a trochu
hloupější, než jsem si myslel.
161
00:10:21,437 --> 00:10:24,340
Ale kdo to je?
- Potřebujeme náhradníky, ne?
162
00:10:25,746 --> 00:10:30,580
Hej, šéfe, pojďme za těmi hlupáky.
Musíme je zkrotit.
163
00:10:30,634 --> 00:10:31,844
Nestrachuj se, Pete.
164
00:10:31,884 --> 00:10:34,235
Quince, radši vstaň ke stádu
a připrav muže na ten dobytek.
165
00:10:34,245 --> 00:10:35,974
Po tomhle rozruchu budou
trochu vystrašení.
166
00:10:35,989 --> 00:10:37,923
Jo, ale...
- Nebojte se. Jeďte!
167
00:10:42,459 --> 00:10:44,365
Co se to tu děje.
Znáš je nebo co?
168
00:10:44,387 --> 00:10:47,049
Pan Favor ano. Jsou to noví jezdci.
169
00:10:47,079 --> 00:10:49,669
Honáci?
A takhle jedou ke stádu?
170
00:10:53,736 --> 00:10:55,260
Dobré ráno.
171
00:10:55,397 --> 00:10:58,224
Hej, je někdo z vás šéfem
tohoto stáda, pan Favor?
172
00:10:58,253 --> 00:11:00,549
Já jsem Favor.
- Dobrý den. Jsem Jess Clayton.
173
00:11:00,576 --> 00:11:02,677
Pan Wilson, dole z Lareda
Laredo, mi poslal telegraf...
174
00:11:02,701 --> 00:11:04,958
říkal, že tudy procházíte
a možná hledáte nějaké honáky?
175
00:11:04,992 --> 00:11:07,888
Vždy očekáváme,
že na začátku přijdem o pár lidí.
176
00:11:07,895 --> 00:11:10,166
No, pevně doufám,
že jste přišel o dost, abyste nás vzal.
177
00:11:10,205 --> 00:11:12,728
Pokud jste ochotni
držet se až do Abilene,
178
00:11:12,747 --> 00:11:14,940
obětovat trochu potu za denní výplatu.
179
00:11:14,977 --> 00:11:18,538
Pane Favore, tohle je ta nejzpocenější
banda chlapů, jakou jste kdy viděl.
180
00:11:18,562 --> 00:11:20,484
Proč, když jsme jezdili s Jebem Stuartem,
181
00:11:20,488 --> 00:11:22,718
byli jsme dvakrát tolik času v sedle,
než se dal celý oddíl dohromady.
182
00:11:22,747 --> 00:11:24,785
Kavalérie je jedna věc,
Hnaní dobytka druhá.
183
00:11:24,794 --> 00:11:28,045
Kolik máte zkušeností?
- Nebojte se žádné. Víme, o co jde.
184
00:11:28,055 --> 00:11:29,900
To se brzy dozvíme.
185
00:11:30,135 --> 00:11:34,454
Dobře, standardní plat, obvyklý bonus,
pokud je trh dobrý, když dosáhneme Abilene.
186
00:11:34,477 --> 00:11:35,665
To je fér.
187
00:11:35,689 --> 00:11:38,089
Vaše papíry podepíšu později.
Můžete se hned pustit do práce.
188
00:11:38,155 --> 00:11:40,134
Děkuji vám, pane Favore.
189
00:11:40,252 --> 00:11:43,924
Povězte mi, mimochodem,
nepotřebujete zástupce?
190
00:11:43,963 --> 00:11:45,524
Ne, nepotřebuji.
191
00:11:45,567 --> 00:11:49,315
Rowdy Yates, náš vedoucí party.
- Rád vás poznávám, pane Yatesi.
192
00:11:49,490 --> 00:11:52,200
Pan Nolan, náš zvěd.
- Pane Nolane.
193
00:11:53,997 --> 00:11:56,740
No, povězte, pane Yatesi.
Kde nás budete chtít?
194
00:11:58,643 --> 00:12:00,588
Vy dva pojedete po levém boku
195
00:12:00,596 --> 00:12:03,470
Vy tři pojedete vzadu.
- Vzadu?
196
00:12:03,515 --> 00:12:05,642
No, pane Yatesi, nejsme žádní nováčci.
197
00:12:05,665 --> 00:12:07,725
Už je to dlouho, co jsme jezdili vzadu.
198
00:12:07,747 --> 00:12:09,977
Podívejte, pojedete tam,
kde vám řeknu.
199
00:12:10,794 --> 00:12:13,490
Dobře, ať řeknete cokoliv.
200
00:12:13,575 --> 00:12:15,940
Dobře, chlapi, jedeme...
201
00:12:21,461 --> 00:12:23,091
Vypadá to,
že budeme mít další potíže
202
00:12:23,117 --> 00:12:25,005
ukočírovat ty býčky bude
horší než vést celé stádo.
203
00:12:25,034 --> 00:12:28,440
Možná, ale i tak je dobré mít
v téhle partě novou krev.
204
00:12:51,793 --> 00:12:53,644
Držte je pohromadě.
205
00:13:30,219 --> 00:13:31,838
Je to tak v pořádku, pane Quinci?
206
00:13:31,854 --> 00:13:33,698
Ženeme ho za vás!
207
00:14:19,495 --> 00:14:21,761
Jen kafe, Wishi.
208
00:14:21,857 --> 00:14:25,732
No, vypadá to, že jsi připravený
připojit se ke zbytku těch mrtvol.
209
00:14:25,994 --> 00:14:29,088
Vypadají trochu zchváceně, že jo?
210
00:14:29,246 --> 00:14:32,643
Nedal jste jim čas na oddych, víte.
211
00:14:38,676 --> 00:14:40,576
Jen jsme si rychle
oddechli, pane Favore.
212
00:14:40,633 --> 00:14:41,978
Cítíte se chlapci dobře?
213
00:14:42,003 --> 00:14:44,502
Jistě, jistě.
- Můžete si dnes v noci odpočinout.
214
00:14:44,588 --> 00:14:46,818
Máme dobrej čas.
Stádo jde dobře.
215
00:14:46,855 --> 00:14:49,102
Postavíme tábor a dnes v noci
si můžete pár hodin odpočinout.
216
00:14:49,125 --> 00:14:51,252
Odpočinek? Co to je?
217
00:14:51,449 --> 00:14:53,360
Nic nevím.
218
00:15:00,111 --> 00:15:02,769
Nejezděte mi sem takhle!
219
00:15:02,814 --> 00:15:04,876
Dobrý den, pane Favore!
- Claytone.
220
00:15:06,772 --> 00:15:08,001
Jak to jde?
221
00:15:08,031 --> 00:15:10,522
Zdá se, že vy chlapci
svou práci dobře znáte.
222
00:15:10,612 --> 00:15:12,477
Jen počkejte, až se trochu otřepeme.
223
00:15:12,482 --> 00:15:15,205
Dostaneme je do Abilene,
dřív než se dozví, že opustili Texas.
224
00:15:15,376 --> 00:15:17,720
Kdybychom byli armáda, řekl
bych, že touží po seržantovi.
225
00:15:17,740 --> 00:15:21,904
Možná, ale řekl bych,
že vděčíte jemu a jeho chlapcům
226
00:15:21,923 --> 00:15:23,550
za odpočinek, který máte
přes dnešní noc.
227
00:15:23,707 --> 00:15:26,927
Za chvíli se vrátím, pane Favore,
jakmile smyju trochu toho prachu.
228
00:15:26,959 --> 00:15:28,902
Ach, žádný spěch.
229
00:15:29,295 --> 00:15:32,238
Zasloužili jste si odpočinek.
- Tak děkuji.
230
00:15:32,410 --> 00:15:34,667
Jo, musím přiznat, že ty
a tví chlapci jste nám pomohli.
231
00:15:34,674 --> 00:15:35,777
No, jak to?
232
00:15:35,795 --> 00:15:38,662
Způsob, jakým jste se dali do práce.
233
00:15:38,775 --> 00:15:40,646
Jsem ochoten to připustit.
234
00:15:40,682 --> 00:15:43,310
Když jste se přihlásili,
nedělal jsem si příliš velké naděje.
235
00:15:43,329 --> 00:15:46,461
Myslel jsem, že to vzdáte
a utečete, jakmile půjde do tuhého.
236
00:15:46,556 --> 00:15:49,184
No, udělali jste dvakrát tolik
práce, než moji muži.
237
00:15:49,224 --> 00:15:51,215
Jste jen z poloviny tak unavení.
238
00:15:51,258 --> 00:15:53,692
Myslím, že to všechno vám
vrtá hlavou, pane Favore.
239
00:15:53,734 --> 00:15:56,436
Vezměte si pana Nolana,
pana Yatese, všechny ostatní.
240
00:15:56,452 --> 00:15:57,701
Jsou to tvrdě pracující honáci,
241
00:15:57,720 --> 00:15:59,711
ale je to jejich běžná práce,
kterou dělají.
242
00:15:59,855 --> 00:16:02,298
Myslím, že to prostě
dělají, dokud se neunaví.
243
00:16:02,343 --> 00:16:04,607
Teď si vezměte nás.
Nemůžeme si dovolit unavit se.
244
00:16:04,614 --> 00:16:05,842
Co tím myslíš?
245
00:16:05,958 --> 00:16:07,903
Ještě nemáme místo.
246
00:16:08,755 --> 00:16:10,754
Vidíte tam Franka a Lobeyho?
247
00:16:10,790 --> 00:16:14,343
Jejich rodiny vlastnily před válkou
tady v Texasu velké pozemky.
248
00:16:14,385 --> 00:16:17,257
Matty byl předákem na ranči
poblíž Fort Worth.
249
00:16:17,385 --> 00:16:20,710
Stacey... už si nastřádal nějaké
peníze na vlastní pozemek.
250
00:16:21,241 --> 00:16:23,368
No, všichni jsme se spojili.
251
00:16:23,416 --> 00:16:25,043
Odjeli jsme spolu do války.
252
00:16:25,106 --> 00:16:27,939
Když jsme se vrátili,
prostě nebylo k čemu se vracet.
253
00:16:28,272 --> 00:16:32,515
Takže jsme se všichni spojili, rozhodli
jsme se to všechno setřást a začít znovu.
254
00:16:32,636 --> 00:16:33,897
Co chcete dělat?
255
00:16:33,937 --> 00:16:36,497
No, to je právě ono.
Nevíme, přesně.
256
00:16:36,581 --> 00:16:38,159
Občas jsme hnali dobytek,
257
00:16:38,182 --> 00:16:41,096
hnali koně, brali práci,
jakoukoliv jsme našli.
258
00:16:41,476 --> 00:16:45,095
Někdy spolu, někdy odděleně, ale
dokud se na něčem nedohodneme,
259
00:16:45,112 --> 00:16:46,501
dokud se něčeho nechytneme,
260
00:16:46,526 --> 00:16:49,806
prostě musíme být dvakrát tak dobří a
pracovat dvakrát tvrději než kdokoli jiný.
261
00:16:50,063 --> 00:16:52,715
Dává to smysl?
- Jistě.
262
00:16:52,780 --> 00:16:56,208
Přeji vám všem hodně štěstí.
- Děkuji.
263
00:16:56,521 --> 00:16:58,421
Mluvit o práci
nevede k její dokončení.
264
00:16:58,435 --> 00:17:00,202
Uvidíme se později, pane Favore.
265
00:17:18,104 --> 00:17:19,571
Pojďte!
266
00:17:32,490 --> 00:17:35,140
Pojď, Lobey! Hej,
dostaň ho, Lobey!
267
00:17:35,161 --> 00:17:37,095
Tak dělej! Dej mu! Dej mu! Vstávej!
268
00:17:37,113 --> 00:17:39,047
No tak, Lobey! Ten kluk.
269
00:17:39,096 --> 00:17:40,393
Nandej mu. Hej!
270
00:17:40,686 --> 00:17:42,677
Prašti ho, Lobey. Vstávej! Tak dělej!
271
00:17:43,792 --> 00:17:45,922
Prašti ho, Lobey. Máš je.
Dělej!
272
00:17:45,945 --> 00:17:47,801
Prašti ho, chlapče!
273
00:17:48,696 --> 00:17:50,858
Dostal ho na zem. Proč tam nezůstane?
274
00:17:51,045 --> 00:17:52,733
Poráží mě.
275
00:17:55,172 --> 00:17:57,314
Podívejte se na Claytona.
276
00:17:57,335 --> 00:17:58,734
Holí se.
277
00:17:59,852 --> 00:18:01,877
Myslíš, že má někde venku holku?
278
00:18:03,232 --> 00:18:04,824
Holku?
279
00:18:07,733 --> 00:18:09,567
Dělej! Prašti ho! Prašti ho, Lobey!
280
00:18:09,592 --> 00:18:11,216
Dělej!
281
00:18:11,366 --> 00:18:13,163
Ach, ty darebáku.
282
00:18:14,630 --> 00:18:16,655
Příště.
283
00:18:44,685 --> 00:18:47,576
Je to ze dna hrnce. Dáte si?
- Ne, díky.
284
00:18:49,344 --> 00:18:51,529
Fuj. Neobviňujte vás.
285
00:18:54,762 --> 00:18:58,470
No, chceš zůstat vzhůru a promluvit si?
- Zůstanu vzhůru a budu poslouchat.
286
00:18:58,486 --> 00:19:01,059
Mám mluvit?
- Něco se vám honí hlavou.
287
00:19:01,090 --> 00:19:03,490
Nepoznám to snad po všech těch letech?
288
00:19:03,509 --> 00:19:06,784
Kolik je to let, Wishi?
Kolik jízd na stezce?
289
00:19:06,816 --> 00:19:08,374
V počítání moc nevěřím.
290
00:19:08,390 --> 00:19:10,219
Díky tomu se cítíte mnohem starší.
291
00:19:10,321 --> 00:19:11,758
Jo.
292
00:19:11,788 --> 00:19:15,234
Je zvláštní, jak ty roky člověku utíkají,
aniž by si to uvědomoval,
293
00:19:15,243 --> 00:19:19,465
až jednoho dne se stěží vyhoupne do sedla.
294
00:19:20,436 --> 00:19:24,240
Smutné je, že si myslím,
že jsou už moc staří.
295
00:19:24,496 --> 00:19:28,328
Měli by se usadit, bavit se, to je fakt.
296
00:19:28,975 --> 00:19:32,373
Nemají dům, kde by zítra přespali.
297
00:19:33,219 --> 00:19:34,898
Jo. Tedy.
298
00:19:35,244 --> 00:19:39,407
Jo! Co uděláš, když se
honácký kůň začne zadýchávat,
299
00:19:39,408 --> 00:19:41,047
a ztěžknou mu nohy?
300
00:19:41,064 --> 00:19:43,191
Ach, teď mluvíme o koních.
301
00:19:43,202 --> 00:19:46,267
Každý rok musí předák vytřídit své stádo.
302
00:19:46,431 --> 00:19:49,056
Dát výpověď těm,
kteří už nedělají těžkou práci,
303
00:19:49,129 --> 00:19:51,660
vrátit je k práci na pastvinách
nebo k jízdě na ranči.
304
00:19:51,720 --> 00:19:54,188
Ach, pak tedy mluvíte o honácích.
305
00:19:55,099 --> 00:19:57,465
Už několik dní jsem se tomu vyhýbal.
306
00:19:57,531 --> 00:19:59,965
Teď je to rozhodnutí přede mnou,
307
00:20:00,023 --> 00:20:02,548
odhalilo se při tomhle hnaní stáda.
308
00:20:02,661 --> 00:20:06,213
Quince, Scarlet, Collins...
309
00:20:07,302 --> 00:20:09,463
Obávám se,
že jsou na tu práci příliš staří.
310
00:20:09,510 --> 00:20:12,274
Staří? Proč, žádný z
nich není starší než...
311
00:20:12,319 --> 00:20:16,153
Nejsou to jen roky, Wishi.
Je to duch, hnaní stáda..
312
00:20:16,368 --> 00:20:18,828
Jen se plahočí, vnucují se.
313
00:20:18,868 --> 00:20:21,063
No, samozřejmě, že se vnucují.
Kdo by nechtěl?
314
00:20:21,087 --> 00:20:23,563
Jen hlupákovi by se líbilo,
co jste s nimi prováděl.
315
00:20:23,621 --> 00:20:26,048
Co se potom stane,
když půjde do tuhého, jako to bude?
316
00:20:26,119 --> 00:20:27,814
Sucha, povodně, stampede.
317
00:20:27,939 --> 00:20:30,373
Není nic,
čím si předtím neprošli.
318
00:20:30,454 --> 00:20:34,006
Možná, když jim dá člověk víc času,
319
00:20:34,095 --> 00:20:37,826
pomalu uhýbají,
skončí s rohem ve střevech,
320
00:20:38,302 --> 00:20:40,108
Nepřemýšlí tak rychle.
321
00:20:40,185 --> 00:20:42,119
Proplavou před stádem...
322
00:20:43,290 --> 00:20:47,399
Riskoval bych a nechal
ty muže jezdit a zabít se.
323
00:20:47,661 --> 00:20:51,188
Aha, takže byste to raději udělali
pomalu a snadno a vyhnali je na pastvu.
324
00:20:51,213 --> 00:20:52,932
Je spousta jiných, jednodušších prací.
325
00:20:52,949 --> 00:20:55,229
Pro honáky neexistuje žádná
jiná práce. Vy to víte.
326
00:20:55,246 --> 00:20:57,487
Tohle jsou vaši muži, šéfe.
Musíte jim být loajální.
327
00:20:57,503 --> 00:20:59,026
Myslíš, že chci, aby to bylo takhle?
328
00:20:59,048 --> 00:21:00,913
Když jsem začínal,
jen jsem odháněl nové muže,
329
00:21:00,939 --> 00:21:02,668
ani jsem nepomyslel na staré honáky.
330
00:21:02,919 --> 00:21:05,196
Nikdy mě nic takového nenapadlo.
331
00:21:05,227 --> 00:21:06,328
Něco jako tohle?
332
00:21:06,367 --> 00:21:08,128
Už vás unavuje rozkazovat někomu?
333
00:21:08,190 --> 00:21:09,484
Teď mě poslouchejte.
334
00:21:09,523 --> 00:21:11,787
Možná tahle parta nemá všechny
svaly, které chcete,
335
00:21:11,799 --> 00:21:14,768
ale je moc dobrá, že má všechnu
chytrost, kterou kdy budete potřebovat.
336
00:21:14,833 --> 00:21:18,183
Nezajímá mě, jak rychle dokáže tahle
parta zelenáčů přesunout stádo.
337
00:21:18,211 --> 00:21:20,418
Vsadím se, že ho tam naši muži dostanou.
338
00:21:20,521 --> 00:21:22,876
Copak to nechápeš?
Téhle partě velím já..
339
00:21:22,940 --> 00:21:24,510
Co ještě mohu udělat?
340
00:21:24,742 --> 00:21:26,175
No, to je právě ono.
341
00:21:26,185 --> 00:21:29,035
Vy jste šéf. Musíte se rozhodnout
sám, ale když jste u toho,
342
00:21:29,066 --> 00:21:31,347
jestli si myslíte, že Quince nebo Scarlet
nebo Collins
343
00:21:31,371 --> 00:21:34,432
nebo kterýkoli z nich
je moc starý, tak co já?
344
00:21:34,445 --> 00:21:36,922
Nebo dokonce vy?
Nezapomeňte na to.
345
00:21:36,987 --> 00:21:40,081
Všem nám trvá stejně
dlouho, než zestárneme.
346
00:21:44,334 --> 00:21:47,069
Dobře, chlapci, jděte ven.
Čas převzít noční stráž.
347
00:21:47,100 --> 00:21:48,553
Jo, pojďme...
- Pojď.
348
00:21:48,585 --> 00:21:50,244
A co Lobey?
Chodí pořád pozdě.
349
00:21:50,252 --> 00:21:52,369
Klídek, pánové. Tihle
chlapci se snaží spát.
350
00:21:52,384 --> 00:21:54,937
Jo, určitě to potřebují.
351
00:22:00,564 --> 00:22:02,207
Při tom všem křiku a rámusu
352
00:22:02,222 --> 00:22:04,738
by musel být člověk hluchý,
aby se v tomto táboře vůbec vyspal.
353
00:22:04,760 --> 00:22:07,425
Kde je káva? Je to prázdné.
354
00:22:07,496 --> 00:22:09,480
Není tu kafe, Wishbone.
355
00:22:09,523 --> 00:22:12,507
A nebude, dokud nepřichystám
něco k snídani.
356
00:22:12,538 --> 00:22:15,063
Uvařil jsem vše,
co jsem chtěl na noc uvařit.
357
00:22:15,910 --> 00:22:18,503
Kuchař má mít kávu připravenou,
když ji muži chtějí.
358
00:22:18,621 --> 00:22:21,181
Ukážeš m knihu, která říká,
že ti musím uvařit kávu,
359
00:22:21,198 --> 00:22:22,636
jen proto, že nemůžeš spát.
360
00:22:24,539 --> 00:22:27,327
Nikdy jsem nebyl na stezce,
kde neměli kávu.
361
00:22:27,356 --> 00:22:29,017
Teď na jedné jsi.
362
00:22:29,096 --> 00:22:32,043
Uvaříš nějakou kávu?
- Co mi uděláš?
363
00:22:32,070 --> 00:22:33,560
Mohl bych to udělat.
364
00:22:33,579 --> 00:22:35,434
Jen jsi zpátky a pokus se usnout.
365
00:22:35,466 --> 00:22:37,331
Wishbone už dnes v noci
nebude vařit kávu.
366
00:22:37,350 --> 00:22:40,249
No, uvařil trochu pro ostatní.
- Pro muže, kteří pracují.
367
00:22:40,291 --> 00:22:42,384
Potřebuješ trochu spánku, ne kávu.
368
00:22:42,472 --> 00:22:45,032
Všichni muži, jste napůl mrtví na nohou.
369
00:22:45,168 --> 00:22:49,512
Zkuste si odpočinout,
místo abyste seděli celou noc a pili kávu.
370
00:22:49,551 --> 00:22:52,145
Zítra možná odevzdáte
slušnou práci.
371
00:22:52,902 --> 00:22:54,597
Určitě vás to překvapí.
372
00:23:00,117 --> 00:23:02,233
Ahoj! Hej, kam jdeš?
373
00:23:02,257 --> 00:23:03,622
Pryč.
374
00:23:03,641 --> 00:23:06,016
Jezdil jsem skoro pět let s panem Favorem,
375
00:23:06,029 --> 00:23:07,724
a nikdy jsem ho neviděl tak nevrlého.
376
00:23:07,755 --> 00:23:09,655
No vydrž.
Nemůžete takhle opustit šéfa.
377
00:23:09,680 --> 00:23:11,435
Víš, že má důvod pro
všechno, co dělá.
378
00:23:11,461 --> 00:23:12,609
Jo, to vím.
379
00:23:12,632 --> 00:23:16,250
Vím také o jeho nátlaku,
ale tohle je něco jiného.
380
00:23:16,290 --> 00:23:20,779
Jako by byl protivný na každého...
možná kromě těch nových honáků.
381
00:23:21,059 --> 00:23:24,285
Tady, dej mi to.
Musíš mu prostě věřit.
382
00:23:24,429 --> 00:23:26,724
Jezdíš pro něj dost dlouho na
to, abys to věděl.
383
00:23:26,755 --> 00:23:28,989
No, když je s těma šaškama tak šťastný,
384
00:23:29,016 --> 00:23:31,985
proč ho my ostatní nenecháme
zjistit, jak s nima bude vycházet
385
00:23:31,994 --> 00:23:33,779
bez nás, aniž bychom ho podpořili.
386
00:23:33,905 --> 00:23:36,638
Podívej, Collinsi,
jsi moc rozčílenej.
387
00:23:36,822 --> 00:23:40,289
Víš, být předákem na stezce je to
nejosamělejší zaměstnání, jaké existuje,
388
00:23:40,645 --> 00:23:43,706
a nemůže tobě ani mně
říkat, co si pořád myslí.
389
00:23:43,782 --> 00:23:46,120
Nikdo od něj nečeká,
že bude sdílet svá tajemství,
390
00:23:46,135 --> 00:23:49,346
ale, Quinci, jak dlouho ještě
budeme snášet takové věci?
391
00:23:49,359 --> 00:23:51,418
Jen tak dlouho, dokud to bude dělat.
392
00:23:51,452 --> 00:23:53,321
Podívej, oba jsme ospalí,
393
00:23:53,329 --> 00:23:56,314
a pojďme spát
jak říká šéf, a kdo ví?
394
00:23:56,371 --> 00:24:00,603
Možná si vysníš šálek kávy,
když se budeš hodně snažit, ne?
395
00:24:09,373 --> 00:24:10,840
Ty něco víš?
396
00:24:10,857 --> 00:24:14,020
Neobviňoval bych Collinse, kdyby odešel.
397
00:24:14,082 --> 00:24:15,394
JO.
398
00:24:40,911 --> 00:24:43,684
No tak, Quince, vzchop se.
Včera v noci jsi spal.
399
00:24:43,890 --> 00:24:47,018
Jen tolik, abych věděl,
jak moc mi to chybělo.
400
00:24:48,745 --> 00:24:51,332
Opláchni si obličej.
Udělá ti to dobře.
401
00:25:00,240 --> 00:25:02,333
Dobrý?
- Jo.
402
00:25:05,616 --> 00:25:07,217
Děje se něco?
403
00:25:07,256 --> 00:25:09,920
Jen vytřásám pavučiny, pane Favore.
404
00:25:09,935 --> 00:25:11,274
Jsi v pořádku?
405
00:25:11,323 --> 00:25:14,142
Možná jen trochu unavený, takže...
406
00:25:14,150 --> 00:25:15,344
Jo.
407
00:25:15,400 --> 00:25:18,595
Možná by sis měl trochu oddychnout.
Řeknu Claytonovi, ať dokončí tvou práci.
408
00:25:18,617 --> 00:25:21,438
Ne, jsem v pořádku, povídám.
- Nevypadáš tak.
409
00:25:21,461 --> 00:25:24,102
No, nikdy jsem svým vzhledem
žádné zelenáče nehonil.
410
00:25:27,205 --> 00:25:29,704
Bude v pořádku,
jakmile si pořádně odpočine.
411
00:25:29,727 --> 00:25:31,627
Odpočívá stejně jako kdokoli jiný.
412
00:25:31,677 --> 00:25:33,338
Pokud to nestačí...
413
00:25:33,377 --> 00:25:36,103
- Hej, kde je Pete? - Nevím.
414
00:25:36,145 --> 00:25:39,293
Poslal jste ho dopředu, ne?
- To bylo před více než hodinou.
415
00:25:39,765 --> 00:25:42,887
Měl už být zpátky, pokud se nerozhodl,
že si také potřebuje odpočinout.
416
00:26:02,548 --> 00:26:05,852
Tedy?
- Neviděl jsem po něm žádné stopy.
417
00:26:05,970 --> 00:26:08,313
Prestonské stádo?
- Napsal jsem staříkovi Prestonovi.
418
00:26:08,337 --> 00:26:10,430
Řekl jsem mu, kde a kdy
přesně budeme procházet,
419
00:26:10,438 --> 00:26:11,769
a že tam má být včas.
420
00:26:11,773 --> 00:26:14,094
Dostal jsem od něj telegraf,
než jsme opustili Laredo,
421
00:26:14,109 --> 00:26:17,203
Slíbil, že tu bude mít pro nás 200 kusů,
připravených a bude čekat.
422
00:26:17,229 --> 00:26:19,981
Řekni, rozhlédl ses vůbec?
Prověřil jsi, jestli nejsou poblíž?
423
00:26:20,012 --> 00:26:21,397
Jo, rozhlížel jsem se kolem,
424
00:26:21,408 --> 00:26:23,436
ale myslel jsem, že bych se měl
vrátit a ověřit si to u vás.
425
00:26:23,450 --> 00:26:26,825
Nezabralo by to tolik času.
Musím za tebe dělat všechno, co myslíš?
426
00:26:26,843 --> 00:26:29,973
Jak si vzpomínám, neměl bych
přemýšlet, jen přijímat rozkazy.
427
00:26:30,006 --> 00:26:33,022
Dobře, tak jeď a najdi to stádo.
428
00:26:33,353 --> 00:26:35,214
Rozkaz, šéfe.
429
00:26:37,967 --> 00:26:40,256
Byl jste na něj trochu drsnej, jo?
Je unavený.
430
00:26:40,285 --> 00:26:42,666
Ach, Pete je unavený?
Quince je unavený.
431
00:26:42,803 --> 00:26:44,202
Všichni jsou unavení.
432
00:26:44,338 --> 00:26:46,431
Možná bychom se měli
vzdát obchodu s dobytkem
433
00:26:46,463 --> 00:26:48,425
a otevřít si domov důchodců, co?
434
00:26:59,674 --> 00:27:02,199
Co to... Co to tu je?
435
00:27:06,248 --> 00:27:08,984
Co se děje, Joe? Jedna skupinka
se oddělila, asi 50 hlav.
436
00:27:09,000 --> 00:27:10,464
Čekám, až je kluci zaženou zpátky.
437
00:27:10,487 --> 00:27:12,870
A dát těm ostatním šanci zmizet?
- Udržujte je v pohybu.
438
00:27:12,893 --> 00:27:14,066
Jo, jasně, šéfe.
- Počkej chvíli.
439
00:27:14,067 --> 00:27:15,489
Jak se to stalo? Kde se oddělili?
440
00:27:15,497 --> 00:27:18,063
Na boku, poblíž místa,
kde pracoval Quince.
441
00:27:18,132 --> 00:27:20,169
Žeňte je!
442
00:27:22,171 --> 00:27:23,936
Žeňte je!
443
00:27:34,809 --> 00:27:36,401
Vydrž, ano?
444
00:27:36,427 --> 00:27:38,129
Přestaň tu poskakovat, Wishbone.
Jsem v pořádku.
445
00:27:38,148 --> 00:27:40,348
Jak mu je?
- Nic to není, jen boule.
446
00:27:40,403 --> 00:27:41,668
Našli jste ty zbloudilé kusy?
447
00:27:41,680 --> 00:27:43,502
Jo, našli jsme je všechny.
Žádná škoda.
448
00:27:43,539 --> 00:27:45,994
Jak se to stalo?
- No, nejsem si jistý.
449
00:27:46,004 --> 00:27:47,562
Jel jsem na koni.
Bylo opravdu ticho.
450
00:27:47,576 --> 00:27:49,635
Pak se najednou ke mně otočili.
451
00:27:49,685 --> 00:27:51,380
Musel jsi vidět,
jak se začínají oddělovat.
452
00:27:51,614 --> 00:27:54,000
Ne, najednou se prostě rozešli.
453
00:27:54,023 --> 00:27:57,062
Snažil jsem se je otočit,
ale můj kůň narazil do díry
454
00:27:57,111 --> 00:27:58,765
a klopýtl a hodil mě.
455
00:27:58,859 --> 00:28:01,351
Měl jsi štěstí, že ten dobytek
nepřešel přes tebe.
456
00:28:01,477 --> 00:28:03,536
Kdoule, usnul jsi v sedle?
457
00:28:05,062 --> 00:28:06,648
Ne, nikdy...
458
00:28:10,451 --> 00:28:14,397
No, máte pravdu, šéfe.
Možná na minutu nebo dvě.
459
00:28:14,664 --> 00:28:16,609
Moc se omlouvám. Ano.
460
00:28:16,748 --> 00:28:18,672
- Rowdy, pomoz mi.
- Proč?
461
00:28:18,699 --> 00:28:20,828
Prostě to vezmi.
Nezáleží na tom, proč.
462
00:28:20,860 --> 00:28:22,122
Vezmi to a pomoz mi.
463
00:28:22,129 --> 00:28:24,101
Pojď. Pojď. Dělej.
464
00:28:27,736 --> 00:28:29,332
Tady, vezmi to.
465
00:28:30,221 --> 00:28:32,978
To je vše, co jsi chtěl?
- Zůstaň tady.
466
00:28:33,035 --> 00:28:35,526
Nemyslím si,
že Quince nás tam teď bude chtít.
467
00:28:35,671 --> 00:28:37,229
O čem to mluvíš?
468
00:28:37,373 --> 00:28:41,285
Musím ti to hláskovat,
nebo chceš vidět popravu?
469
00:28:43,057 --> 00:28:45,792
Počkejte, pane Favore.
To nemůžete myslet vážně.
470
00:28:47,487 --> 00:28:50,320
Obávám se, že to myslím vážně, Quince.
471
00:28:50,566 --> 00:28:53,909
Chcete říct, jedna chyba a dostanu výpověď,
472
00:28:53,927 --> 00:28:55,902
po všech těch letech,
co pro vás pracuji?
473
00:28:55,918 --> 00:28:57,597
Nejde jen o tuto jednu chybu.
474
00:28:57,622 --> 00:28:59,575
Můžou se stát další chyby.
475
00:28:59,686 --> 00:29:03,571
Ta další může způsobit mnohem víc,
než jen bouli na hlavě.
476
00:29:04,578 --> 00:29:06,705
Ano, ale už se to nebude opakovat.
477
00:29:07,119 --> 00:29:09,447
Podívej, Jime,
všichni tomu musíme někdy čelit.
478
00:29:09,473 --> 00:29:11,270
Některé věci už prostě dělat nemůžeme,
479
00:29:11,299 --> 00:29:13,575
alespoň ne tak dobře jako dřív.
480
00:29:13,880 --> 00:29:15,871
Honáctví je těžká práce,
jedna z nejtěžších.
481
00:29:15,905 --> 00:29:17,122
Chce tvrdého muže.
482
00:29:17,137 --> 00:29:19,543
Muže, který dokáže zastat všechnu
práci, která se od něj požaduje.
483
00:29:19,564 --> 00:29:21,590
Vrať se a začni jinde.
484
00:29:21,723 --> 00:29:23,612
Co se tím snažíte říct, pane Favore?
485
00:29:23,628 --> 00:29:26,473
Všichni stárneme, nikdy na to nemyslíme.
486
00:29:26,513 --> 00:29:29,567
Jednou něco takového přijde
a dostihne nás to.
487
00:29:29,619 --> 00:29:32,520
Uvědomíme si, že už jsme staří.
488
00:29:33,641 --> 00:29:36,142
Obávám se, že jsi
na tu práci příliš starý, Jime.
489
00:29:37,260 --> 00:29:39,126
Jak to myslíte, že jsem příliš starý?
490
00:29:39,165 --> 00:29:40,665
Prostě na tuhle práci.
491
00:29:40,697 --> 00:29:43,563
Je spousta rančerů, kteří by tě
mohli najmout. Udělat tě šéfem party.
492
00:29:43,598 --> 00:29:46,298
Napíšu pár lidem...
- Neobtěžujte se, pane Favore.
493
00:29:46,299 --> 00:29:48,080
Dobře, dobře.
494
00:29:48,143 --> 00:29:50,825
Samozřejmě ti pošlu celý podíl,
jakmile se dorazíme do Abilene.
495
00:29:50,835 --> 00:29:54,299
Všechny peníze, které chci, jsou ty,
co mi patří a to je vše, co chci.
496
00:29:59,962 --> 00:30:02,316
Propouštíte ho?
- Jo, propouštím.
497
00:30:02,391 --> 00:30:04,799
Proč? Po všech těch jízdách,
na kterých jsme byli,
498
00:30:04,811 --> 00:30:05,909
udělal jen jednu chybu.
499
00:30:05,936 --> 00:30:07,528
Protože nechci,
aby udělal další chybu,
500
00:30:07,529 --> 00:30:09,568
což by jemu nebo někomu jinému
mohlo ublížit mnohem víc.
501
00:30:09,682 --> 00:30:11,607
Neudělej teď chybu.
502
00:30:11,874 --> 00:30:15,943
Stůj! Stůj! Uklidni se.
Nemá cenu se s ním hádat.
503
00:30:20,993 --> 00:30:22,266
Našli jste to stádo?
504
00:30:22,280 --> 00:30:24,977
Jo, jsou asi 15 mil na druhé
straně toho hřebene.
505
00:30:24,982 --> 00:30:26,587
Zabere to pár dní,
než se sem dostanou.
506
00:30:26,629 --> 00:30:27,960
Dva dny?
507
00:30:28,012 --> 00:30:29,418
No, podle vašeho dopisu,
508
00:30:29,438 --> 00:30:31,736
jste se s panem Prestonem
měl setkat až zítra.
509
00:30:31,772 --> 00:30:33,034
Stále má zpoždění.
510
00:30:33,056 --> 00:30:35,340
Se stádem mu pomáhají
pouze jeho tři chlapci.
511
00:30:35,369 --> 00:30:38,236
Kdybyste tam poslal partu,
můžou je trochu rozhýbat.
512
00:30:40,650 --> 00:30:41,908
Pane Favore!
513
00:30:41,923 --> 00:30:44,515
Jezdec vpředu mě jen požádal, abych vám
řekl, že už jsme skoro u potoka.
514
00:30:44,521 --> 00:30:46,325
Chcete, abych to stádo
rozpohyboval, nebo zastavil?
515
00:30:46,345 --> 00:30:48,210
Možná bude lepší ho zastavit.
Stejně musíme počkat.
516
00:30:48,222 --> 00:30:51,013
Ne, přesuňte je. - Podívejte,
uzavřel jste s ním smlouvu.
517
00:30:51,022 --> 00:30:52,898
Slíbil jste, že odvedete jeho
stádo na sever do Abilene.
518
00:30:52,903 --> 00:30:55,269
Moje dohoda s ním byla, že tu bude včas.
519
00:30:55,289 --> 00:30:56,832
Varoval jsem ho, že nemůžu čekat.
520
00:30:56,861 --> 00:30:58,954
Jen jeden den, šéfe.
Můžeme mu pomoci.
521
00:30:58,979 --> 00:31:01,330
Ten starý muž vzal ke stádu
všechny, koho sehnal.
522
00:31:01,335 --> 00:31:02,963
Jestli ho nepřevezmete,
zničí ho to.
523
00:31:03,001 --> 00:31:06,100
Řekl jsem, že jsem ho varoval.
Řekl jsem mu, že tu musí být včas.
524
00:31:06,133 --> 00:31:08,224
Jeden den zas není takový rozdíl.
525
00:31:08,253 --> 00:31:10,084
Já rozhoduji.
Ať zkrachuje.
526
00:31:10,111 --> 00:31:12,005
V poslední době jste
hodně rozhodoval, ne?
527
00:31:12,021 --> 00:31:13,067
Cože?
528
00:31:13,123 --> 00:31:15,990
Jako jste rozhodl, že nebudeme
ani jíst ani spát, a pojedeme otrhaní,
529
00:31:16,000 --> 00:31:17,387
a propustil jste Quince.
530
00:31:17,422 --> 00:31:19,390
Propustil Quince?
- Jo.
531
00:31:19,415 --> 00:31:22,062
Pan Favor je teď velký dobytkář.
532
00:31:22,106 --> 00:31:24,203
Záleží mu na tom stádu
víc než na mužích.
533
00:31:24,218 --> 00:31:25,583
Dobře, vrať se do práce.
534
00:31:25,890 --> 00:31:28,007
Práce je vše, o čem dokážete mluvit, že jo?
535
00:31:28,054 --> 00:31:29,968
Jen proto, že vlastníte
velký podíl toho stáda,
536
00:31:29,969 --> 00:31:31,630
nechcete se stýkat
se zbytkem honáků.
537
00:31:31,646 --> 00:31:34,281
To už stačí!
- Ne, to nestačí.
538
00:31:34,345 --> 00:31:36,796
Muž snese jen určitou míru
a vy jste nařizoval dvojnásob.
539
00:31:36,854 --> 00:31:39,789
Teď říkám, že si lehneme přímo tady.
- Říkáš?
540
00:31:39,816 --> 00:31:41,750
Jo, jsem ramrod
a mám na to právo.
541
00:31:41,785 --> 00:31:43,800
No, právě jsi to právo ztratil, chlapče.
542
00:31:43,821 --> 00:31:45,605
Jess, přebíráš vládu nad partou.
543
00:31:45,650 --> 00:31:47,777
Děkuji pěkně.
- Šéfe, poslouchejte.
544
00:31:47,811 --> 00:31:50,349
Podívej, pojďme si hned něco ujasnit.
545
00:31:50,494 --> 00:31:52,896
Buď od něj přijmete rozkazy,
nebo vypadněte!
546
00:31:52,940 --> 00:31:54,339
A teď, jak to bude?
547
00:31:54,358 --> 00:31:56,482
Dělejte! Chci to vědět hned teď!
548
00:31:56,518 --> 00:31:59,042
Scarlete? Wishbone?
549
00:32:00,495 --> 00:32:03,104
Dobře, velká huba,
promluvíš za všechny?
550
00:32:03,116 --> 00:32:04,244
Co je?
551
00:32:04,292 --> 00:32:07,591
Znal jsi odpověď,
když jste mě vyhodil, předáku.
552
00:32:08,181 --> 00:32:10,898
Dobře, vezměte dobytek
přes potok a nechte ho jít.
553
00:32:10,926 --> 00:32:11,950
Ano, pane.
554
00:32:11,976 --> 00:32:14,843
Jsem nesmírně vděčný...
- A nechci další řeči.
555
00:32:30,117 --> 00:32:32,523
Takže jste konečně našel
výmluvu, jak se ho zbavit,
556
00:32:32,548 --> 00:32:34,175
a taky ho ožebračit.
557
00:32:34,195 --> 00:32:35,937
Na čí straně jsi?
Se mnou nebo s nima?
558
00:32:35,945 --> 00:32:38,061
Ještě jsem nikdy nenechal stádo
na holičkách.
559
00:32:38,086 --> 00:32:39,967
Zdá se mi, že vám to vlezlo do hlavy.
560
00:32:39,990 --> 00:32:43,671
Jestli je to způsob, jak říct,
že odcházíš s nima, tak do toho, jdi.
561
00:32:59,255 --> 00:33:00,599
Bereme si výplatu.
562
00:33:00,606 --> 00:33:02,521
Vezmeme si ji v zásobách.
Souhlasíš?
563
00:33:02,556 --> 00:33:04,396
Nejsou moje.
564
00:33:04,438 --> 00:33:07,430
Zdá se mi, že očekáváme,
že se dosyta najíme.
565
00:33:07,465 --> 00:33:09,023
Jo, no, nejsem jediný, kdo odchází.
566
00:33:09,042 --> 00:33:10,560
To mě napadlo.
567
00:33:10,644 --> 00:33:13,511
Opouštíte pana Favora
ve skutečně dobré kondici.
568
00:33:13,647 --> 00:33:15,002
Zmlkni, Wishbone.
569
00:33:15,017 --> 00:33:16,796
Nemám náladu na žádnou
tvou přednášku.
570
00:33:16,863 --> 00:33:18,986
Nebudu plýtvat dechem.
Abych vám kázal.
571
00:33:19,025 --> 00:33:20,986
Jen si myslím,
že byste měli znát fakta.
572
00:33:20,991 --> 00:33:22,963
No tak, jaká jsou?
Povídej.
573
00:33:23,010 --> 00:33:26,164
Mýlíte se v tom, že vás pan Favor
tlačí, protože je to jeho stádo.
574
00:33:26,221 --> 00:33:27,774
Je na vás hodně tvrdej,
575
00:33:27,782 --> 00:33:30,080
protože se bojí,
že někteří z vás už to nezvládají.
576
00:33:30,124 --> 00:33:32,888
Jako že někteří z vás jsou
na tento druh práce příliš staří.
577
00:33:32,941 --> 00:33:34,600
Příliš staří? Já?
578
00:33:34,800 --> 00:33:37,857
Možná myslí mě.
- Ne, tebe ne, ale...
579
00:33:37,993 --> 00:33:41,593
No, proto propustil Quince
a některé další.
580
00:33:41,612 --> 00:33:43,924
To je ta nejbláznivější věc,
jakou jsem kdy slyšel.
581
00:33:43,937 --> 00:33:46,315
Říkejte tomu, jak chcete.
Dělal si o vás starosti.
582
00:33:46,354 --> 00:33:48,015
Jo, no, má zvláštní
způsob, jak to ukázat.
583
00:33:48,156 --> 00:33:49,680
A co ty, Pete?
584
00:33:49,722 --> 00:33:52,611
Zdá se, že si myslí,
že Rowdyho práci zvládne zelenáč.
585
00:33:52,665 --> 00:33:54,346
Ať si jeden z nich vezme tu mojí.
586
00:33:54,347 --> 00:33:56,275
Je to na tobě, myslím.
587
00:33:57,697 --> 00:33:59,416
Sbohem, Wishi.
588
00:34:18,258 --> 00:34:20,886
Páni, pane Wishbone,
pokud jsou příliš staří,
589
00:34:20,942 --> 00:34:22,758
proč ne vy?
590
00:34:23,204 --> 00:34:25,434
Slyšel jsi někdy o Metuzalémovi, chlapče?
591
00:34:25,659 --> 00:34:27,858
To jsem já, znovu a znovu.
592
00:34:40,828 --> 00:34:42,366
Franku.
- Ano, pane.
593
00:34:42,375 --> 00:34:45,406
Nedovol, aby se takhle hromadil.
Dej mu trochu prostoru, aby se roztáhl.
594
00:34:45,418 --> 00:34:48,581
Jo, ale Jess říká, abych ho držel pevně,
aby se nerozptýlil a nerozprchl.
595
00:34:48,628 --> 00:34:52,514
Možná, ale aby se do sebe nezahákl
nebo se navzájem nepošlapal.
596
00:34:52,755 --> 00:34:54,456
No, Jess řekl...
- Řekl jsem, rozptylte je!
597
00:34:54,460 --> 00:34:55,984
Ano, pane, pane Favore.
598
00:35:02,732 --> 00:35:05,130
Hej! Nespouštěj ho tam!
599
00:35:12,488 --> 00:35:14,621
Podívej se, jestli je v pořádku.
600
00:35:27,807 --> 00:35:29,786
Spadlo. Zlomilo si nohu, myslím.
601
00:35:29,823 --> 00:35:32,139
Zlomilo, tak jo. Co jsi sakra dělal?
602
00:35:32,148 --> 00:35:33,400
No, oddělili se.
603
00:35:33,405 --> 00:35:35,522
Já a Lobey jsme se je jen
snažili zahnat zpátky do stáda.
604
00:35:35,530 --> 00:35:38,974
Takže jste je prohnali? Po takové půdě?
Mohli jste je oddělit někde jinde!
605
00:35:39,031 --> 00:35:41,431
Promiňte, pane Favore.
Jen jsem ho nechtěl nechat utéct.
606
00:35:41,458 --> 00:35:42,909
No, možná.
607
00:35:42,946 --> 00:35:45,402
Dobře, zastřel ho.
Ostatní zažeňte ke stádu.
608
00:35:45,464 --> 00:35:47,659
Ano, pane. Moc se omlouvám.
609
00:35:47,705 --> 00:35:49,183
Jo.
610
00:36:23,818 --> 00:36:26,616
Noční hlídka je připravena, pane Favore.
- Ano?
611
00:36:26,629 --> 00:36:29,521
Samozřejmě, budeme muset pracovat
na dvě směny, než seženeme další muže.
612
00:36:29,536 --> 00:36:31,856
To by však nemělo být příliš těžké.
Dobytek je unavený.
613
00:36:31,878 --> 00:36:35,273
Neměli by nám dělat příliš mnoho problémů.
- Jestli je neudělá ta puma.
614
00:36:35,292 --> 00:36:38,318
Takhle už řve půl hodiny,
615
00:36:38,360 --> 00:36:40,250
A nezdá se, že by tu stádu příliš vadilo.
616
00:36:40,276 --> 00:36:42,563
Zatracenej dobytek, nikdy
si jím nemůžeš být jistej.
617
00:36:42,574 --> 00:36:44,633
Někdy zůstane stát
na místě kvůli bouřce.
618
00:36:44,699 --> 00:36:47,256
Pak se znovu rozjede, když uslyší kýchnutí.
619
00:36:47,283 --> 00:36:50,631
Moc se nehýbe. Zůstává
pěkně vysoko na tom hřebeni.
620
00:36:50,765 --> 00:36:52,630
Dobrý nápad, když jsme ho tam nechali.
621
00:36:52,653 --> 00:36:55,725
Požádej noční hlídku, aby zapálila
několik ohňů mezi stádem a hřebenem.
622
00:36:55,747 --> 00:36:58,067
Možná to změní jeho názor,
pokud se rozhodne sestoupit.
623
00:36:58,092 --> 00:36:59,637
Jak říkáte, pane Favore.
624
00:36:59,645 --> 00:37:02,832
Uvidíme, jestli ho muži udrží dál od stáda.
- Dobře.
625
00:37:13,912 --> 00:37:16,039
Tohle si myslíte, nebo nemáte hlad?
626
00:37:16,095 --> 00:37:17,630
Nemám hlad.
627
00:37:17,650 --> 00:37:20,618
Řekni, když kluci odcházeli
řekli vám, co budou dělat?
628
00:37:20,649 --> 00:37:22,988
Ne. Řekli, kam šli?
629
00:37:23,009 --> 00:37:24,484
Ne.
630
00:37:24,587 --> 00:37:27,188
Do Lareda, předpokládám.
- Také si myslím.
631
00:37:28,930 --> 00:37:31,125
Otravný druh, že jo?
632
00:37:31,160 --> 00:37:34,324
Bylo by hezké, kdybychom měli nějaké
staré pardy, kteří věděli, co s ní udělat.
633
00:37:34,330 --> 00:37:36,745
Děkuji, Wishi.
Jsi velký pomocník.
634
00:37:36,766 --> 00:37:38,838
Kdykoli, pane Favore.
635
00:37:42,103 --> 00:37:46,048
Pojď sem, ty neřáde!
Udělám z tebe řízky.
636
00:37:52,501 --> 00:37:54,229
Hey Soosi.
- Pane šéfe?
637
00:37:54,230 --> 00:37:56,955
Přiveď mi Butchera. Objedu stádo.
638
00:37:57,575 --> 00:38:00,544
Ta puma je dnes večer nervózní.
639
00:38:00,576 --> 00:38:03,101
Jo.
- Puma.
640
00:38:03,128 --> 00:38:05,141
To je špatné znamení, pane.
641
00:38:05,175 --> 00:38:06,904
Dokud to zůstane jen znamením.
642
00:38:06,927 --> 00:38:08,852
Pane Favore, někdo po ní střílel.
643
00:38:08,888 --> 00:38:10,914
Zatracenej hlupák!
Mohlo by to zvednout stádo.
644
00:38:12,425 --> 00:38:14,290
Stádo! Splašilo se.
645
00:38:14,294 --> 00:38:16,785
Jdi za stádem! Všichni do práce!
646
00:38:28,836 --> 00:38:30,898
Veďte je na sever!
647
00:38:40,888 --> 00:38:43,052
Promiňte, pane Favore.
Prostě jsem je nedokázal udržet.
648
00:38:43,066 --> 00:38:44,401
Kdo vypálil?
- Frank.
649
00:38:44,414 --> 00:38:47,689
Měl jsem ho zabít.
- Bude mít štěstí, jestli to stádo neudělá.
650
00:38:54,646 --> 00:38:57,080
Ne! Neotáčejte je!
651
00:38:57,137 --> 00:38:59,128
Neotáčejte je! Ať běží rovně!
652
00:39:02,737 --> 00:39:05,589
Veďte rovně!
Žeňte je na sever!
653
00:39:08,581 --> 00:39:10,708
Neotáčejte je zpátky!
654
00:39:14,026 --> 00:39:16,651
Nedovolte jim, aby se otočili!
655
00:39:33,022 --> 00:39:34,990
Zatracení blázni.
656
00:39:37,264 --> 00:39:40,392
Zaveďte je zpátky do křovin!
657
00:39:55,625 --> 00:39:58,943
Snažil jsem se, pane Wishbone.
Snažil jsem se ze všech sil.
658
00:39:59,271 --> 00:40:02,501
Snažil jsem se, ale to asi nestačí.
To je vše, o co se mohu pokusit.
659
00:40:02,534 --> 00:40:04,681
Zkoušel jsem panu Jessovi
a novým mužům říct,
660
00:40:04,696 --> 00:40:07,056
že pan Favor nechce, aby se stádo obrátilo.
661
00:40:07,088 --> 00:40:09,608
Nedohonil jsem ho a nepřiměl ho,
aby mě vyslechl.
662
00:40:09,661 --> 00:40:14,579
No, myslím, že přes splašené stádo
neslyšeli ani pana Favora.
663
00:40:14,674 --> 00:40:16,869
No, není to jejich chyba.
664
00:40:17,141 --> 00:40:19,239
Není to nikoho chyba.
665
00:40:19,642 --> 00:40:21,888
Každý dělal to nejlepší, co mohl.
666
00:40:26,625 --> 00:40:29,904
Blázni,
obrátili jste jet na domácí pastvinu.
667
00:40:34,292 --> 00:40:36,908
Už je nikdy nedostanou zpátky.
668
00:40:49,974 --> 00:40:52,465
Dělali jsme, co jsme mohli, vážně.
- Já vím, já vím...
669
00:40:53,787 --> 00:40:58,724
ale obávám se, že být honákem
vyžaduje víc než jen sílu.
670
00:40:58,859 --> 00:41:02,452
Chce to čas, pot... cit.
671
00:41:02,685 --> 00:41:04,674
Chcete říct, že nás propustíte?
672
00:41:04,703 --> 00:41:08,388
Já... Obávám se, že jsou mi honáci
k ničemu, když nemám stádo.
673
00:41:08,521 --> 00:41:10,751
Nedá se nic dělat.
674
00:41:11,438 --> 00:41:13,998
Dám vám navíc týdenní výplatu,
jako náhradu.
675
00:41:14,029 --> 00:41:17,235
Ne, pane Favore, to není fér.
Nechceme vůbec žádný plat.
676
00:41:17,263 --> 00:41:18,641
Ne, vydělali jste si ji.
677
00:41:18,704 --> 00:41:21,954
Ztratili jsme celé vaše stádo.
Nechme to být.
678
00:41:22,193 --> 00:41:23,956
Jak chceš, Jessi.
679
00:41:25,177 --> 00:41:27,202
Hodně štěstí, pane Favore.
680
00:41:27,276 --> 00:41:29,437
Ach, ano, díky.
681
00:41:43,398 --> 00:41:45,376
Káva. Je chladno.
682
00:41:45,389 --> 00:41:48,047
Jakmile sem dopajdají koně,
uvařím nám snídani.
683
00:41:48,075 --> 00:41:50,203
Ne, díky. Nemám hlad.
684
00:41:50,228 --> 00:41:53,061
Tak co budete dělat,
jen tam sedět a zapouštět kořeny?
685
00:41:53,113 --> 00:41:55,445
Přání nedostane to stádo zpátky.
686
00:41:55,504 --> 00:41:58,701
Ne, ale obávám se,
že nic jiného se nestane.
687
00:41:58,739 --> 00:42:00,502
Ale no tak. Není to tak špatné.
688
00:42:00,523 --> 00:42:02,783
Najdeme způsob, jak je znovu přivést.
689
00:42:04,569 --> 00:42:08,719
Ne, Wishi, stádo je pryč
a vše ostatní s tím.
690
00:42:09,051 --> 00:42:10,780
Skončil jsem.
691
00:42:42,969 --> 00:42:45,007
Řekl jsem ti, že je po všem, skončil jsem.
692
00:42:45,037 --> 00:42:46,648
Kam to jedeš?
693
00:42:46,672 --> 00:42:50,489
Naposledy jsem slyšel, pane Favore,
že tohle byla svobodná a volná země.
694
00:42:50,513 --> 00:42:52,933
Člověk může jít kamkoli se mu zlíbí,
695
00:42:52,962 --> 00:42:56,329
tak to bych se vás mohl
zeptat, kam jedete?
696
00:42:59,689 --> 00:43:01,725
Pane Wishbone, pane Favore!
697
00:43:08,195 --> 00:43:10,420
To je stádo. Dovolil jste,
aby sešli ze stezky.
698
00:43:10,452 --> 00:43:13,876
Prostě se zastavili.
Možná nejsou všichni sami.
699
00:43:14,068 --> 00:43:15,365
Vidím s nimi nějaké muže.
700
00:43:15,691 --> 00:43:19,262
Doufejme, že nás neklame zrak a
nevidíme jen to, co chceme vidět.
701
00:43:19,299 --> 00:43:21,528
Je jen jeden způsob, jak to zjistit.
702
00:43:24,357 --> 00:43:26,925
Předpokládejme, že pan Jess
a muži dostali stádo
703
00:43:26,955 --> 00:43:29,199
aby ukázali panu Favorovi, jak je to mrzí.
704
00:43:51,092 --> 00:43:53,253
Dobrý den, pane Favore.
- Rowdy.
705
00:43:53,472 --> 00:43:55,511
Myslel jsem, že už odsud
budete pěkně daleko.
706
00:43:55,550 --> 00:43:57,381
No, víte, musím přemýšlet.
707
00:43:57,424 --> 00:44:00,552
Nebylo to ode mě moc hezké,
že jsem utekl a nechal vás v takové slotě.
708
00:44:00,591 --> 00:44:03,474
To poslední, co jsem mohl udělat,
bylo počkat, až najmete nové lidi.
709
00:44:03,558 --> 00:44:04,957
To si uvědomuji.
710
00:44:04,976 --> 00:44:08,722
Určitě jsem mohl včera v noci použít
více lidí, hlavně ty zkušené.
711
00:44:08,766 --> 00:44:10,563
Ach? Problémy?
712
00:44:10,928 --> 00:44:12,730
Tak trochu.
713
00:44:12,761 --> 00:44:15,847
Řekl bych,
že se ten dobytek jen tak neshlukl.
714
00:44:15,961 --> 00:44:18,259
Ach, ne, víte, jak je to s honáky.
715
00:44:18,287 --> 00:44:20,747
Rádi mají stádo pěkně pohromadě.
- Honáci.
716
00:44:20,762 --> 00:44:23,938
Jo, moc daleko se nedostali.
Věk člověka zpomaluje.
717
00:44:24,027 --> 00:44:26,624
No, pane Favore, asi jste si
myslel, že jsme pro vás zbyteční.
718
00:44:26,653 --> 00:44:29,281
No, momentálně vás tak trochu potřebuju.
719
00:44:29,634 --> 00:44:31,397
Jo, jako kdybychom byli banda povalečů.
720
00:44:31,441 --> 00:44:34,289
Podívejte, stádo je zpátky.
Vy jste zpátky.
721
00:44:34,303 --> 00:44:36,523
Nemusím nic víc říkat.
- Počkejte chvíli.
722
00:44:36,547 --> 00:44:39,703
Přišli jsme na šmrncovní výmluvu,
kterou byste nám měl alespoň dovolit říct.
723
00:44:39,952 --> 00:44:41,330
Pokračuj.
724
00:44:41,391 --> 00:44:43,039
No, je to takhle.
725
00:44:43,294 --> 00:44:47,196
Tady Rowdy, má dobrý mozek
pod tou svou huňatou hřívou..
726
00:44:47,214 --> 00:44:50,059
Ještě tak 15, 20 let, a mohl by
dokonce dělat předáka.
727
00:44:50,097 --> 00:44:51,565
A jak to Rowdy viděl,
728
00:44:51,581 --> 00:44:54,058
kolem stáda jsme vám nebyli moc k užitku.
729
00:44:54,196 --> 00:44:57,825
Způsob, jakým Jessovi chlapci
vykonávali práci za tří muže...
730
00:44:57,862 --> 00:45:00,721
Jo, no, napadlo nás, že tak jak to dělají,
to dopadne špatně.
731
00:45:00,763 --> 00:45:03,288
Nezáleží na tom, jak byli mladí.
732
00:45:03,369 --> 00:45:06,727
Jo, dostali pořádně za vyučenou,
když se stádo splašilo.
733
00:45:06,758 --> 00:45:08,317
Ne, nenechali jsme práce.
734
00:45:08,388 --> 00:45:12,347
Udělali jsme to, čemu říkáte
v armádě, strategický ústup.
735
00:45:12,460 --> 00:45:14,052
Jen jsme zůstali vzadu
736
00:45:14,094 --> 00:45:17,429
a čekali pro případ, že by se stádo
splašilo nebo běželo na druhou stranu.
737
00:45:17,465 --> 00:45:19,899
A vy jste tam chtěli být,
abyste je zastavili.
738
00:45:21,803 --> 00:45:23,238
Hezký.
739
00:45:23,301 --> 00:45:26,707
To je ta nejkrásnější lež,
jakou jsem v životě slyšel.
740
00:45:27,572 --> 00:45:30,166
No, díky, že jsme vám to mohli říct.
741
00:45:30,189 --> 00:45:32,180
Jo, díky tomu jsme se cítili lépe.
742
00:45:32,194 --> 00:45:33,354
Počkejte chvíli.
743
00:45:33,416 --> 00:45:36,850
Quince, nemyslím,
že jsi udělal strategický ústup.
744
00:45:36,863 --> 00:45:40,890
Myslel jsem, že jsi byl vyhozen.
- To je pravda, pane Favore.
745
00:45:41,054 --> 00:45:44,663
Také jsem byl ve vězení, tolikrát,
kolikrát jsem byl na stezce.
746
00:45:44,676 --> 00:45:46,765
Myslím, že už mě znáte dost dobře
747
00:45:46,796 --> 00:45:50,864
že nechystám být zavřený
nebo vyhozený na moc dlouho.
748
00:45:50,999 --> 00:45:55,265
Dobře, pokud nejsi příliš starý a
slabý na to, aby ses vrátil.
749
00:45:55,285 --> 00:45:56,896
Vyhráli nad vámi.
750
00:46:23,148 --> 00:46:25,203
Myslím, že tu zůstaneme tři nebo čtyři dny.
751
00:46:25,230 --> 00:46:27,547
Nech muže odpočinout
a dobytek ať se napase.
752
00:46:27,726 --> 00:46:31,031
No, jestli mám dostat to Prestonovo
stádo do rána, radši začnu.
753
00:46:31,078 --> 00:46:33,046
Proč nepočkáte a nevezmete
pár chlapů s sebou?
754
00:46:33,055 --> 00:46:34,716
Zmeškal jsem ho. Raději ho dostanu.
755
00:46:34,747 --> 00:46:38,058
Pojďte a naberte si!
Pojďte a naberte si!
756
00:46:38,071 --> 00:46:39,163
Co máme, Wishi?
757
00:46:40,989 --> 00:46:42,923
Paráda, to vypadá...
758
00:46:44,619 --> 00:46:47,176
Hej, podívej. krůty.
759
00:46:48,397 --> 00:46:50,331
Kde jsi je proboha sehnal, Wishbone?
760
00:46:50,427 --> 00:46:52,918
Byly divoké,
sám jsem jim přistřihl křídla.
761
00:46:52,985 --> 00:46:56,546
Teď nechte umělce, ať je rozčtvrtí.
762
00:46:56,844 --> 00:46:58,869
Co to sakra je?
763
00:47:00,795 --> 00:47:03,457
Nechtěl jsem ti to říct, Rowdy.
764
00:47:12,790 --> 00:47:15,104
Jdeme!
765
00:47:15,135 --> 00:47:16,603
Kupředu!
766
00:47:16,627 --> 00:47:20,410
Žeňte je, žeňte, žeňte!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
767
00:47:20,412 --> 00:47:23,384
Žeňte je, žeňte, žeňte!
768
00:47:23,385 --> 00:47:25,739
I když jsou řeky rozvodněné!
769
00:47:25,742 --> 00:47:27,601
Nechte ten dobytek jít!
770
00:47:27,617 --> 00:47:29,900
Rawhide!
771
00:47:29,901 --> 00:47:32,369
Napříč dešti, větru a počasí.
772
00:47:32,378 --> 00:47:34,894
Jeďte, jak s ďáblem o závod.
773
00:47:34,897 --> 00:47:38,878
Chtěl bych mít svou holku
po svém boku!
774
00:47:38,879 --> 00:47:41,034
Všechno, co mi chybí!
775
00:47:41,038 --> 00:47:43,569
Dobrý jídlo, láska a líbání!
776
00:47:43,571 --> 00:47:47,548
Čekají na konci mé cesty!
777
00:47:47,549 --> 00:47:49,980
Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je!
778
00:47:49,981 --> 00:47:52,449
Veďte je, pojďte. Rawhide!
779
00:47:52,452 --> 00:47:54,919
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
780
00:47:54,923 --> 00:47:57,039
Oddělte je, sežeňte je!
781
00:47:57,042 --> 00:47:59,519
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
782
00:47:59,522 --> 00:48:01,907
Žeňte je, žeňte, žeňte!
783
00:48:01,908 --> 00:48:04,231
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
784
00:48:04,233 --> 00:48:05,992
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
785
00:48:05,997 --> 00:48:11,166
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
786
00:48:11,167 --> 00:48:13,385
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
787
00:48:13,386 --> 00:48:15,214
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
788
00:48:15,229 --> 00:48:23,229
Přeložila a upravila Tahittia
61030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.