All language subtitles for Rawhide S04e03 - The Long Shakedown

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,063 --> 00:00:08,299 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 2 00:00:08,300 --> 00:00:10,493 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 3 00:00:10,494 --> 00:00:12,806 Kupředu, dál, jen dál! 4 00:00:12,807 --> 00:00:14,995 I když se jim nechce! 5 00:00:14,997 --> 00:00:17,006 Žeňte ten dobytek dál! 6 00:00:17,007 --> 00:00:19,304 Rawhide! 7 00:00:19,305 --> 00:00:21,806 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:21,809 --> 00:00:24,051 Svažte je, povalte a označkujte. 9 00:00:24,052 --> 00:00:28,422 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:28,423 --> 00:00:30,713 Moje srdce počítá. 11 00:00:30,723 --> 00:00:32,953 Má pravá láska počká. 12 00:00:32,954 --> 00:00:37,283 Počká na konci mé cesty. 13 00:00:37,284 --> 00:00:39,696 Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je! 14 00:00:39,712 --> 00:00:41,904 Veďte je, pojďte. Rawhide! 15 00:00:41,906 --> 00:00:44,138 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 16 00:00:44,149 --> 00:00:46,341 Oddělte je, sežeňte je. 17 00:00:46,342 --> 00:00:48,961 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 18 00:00:48,965 --> 00:00:51,472 Žeňte je, žeňte, žeňte! 19 00:00:51,477 --> 00:00:54,176 Hyjé! 20 00:01:43,250 --> 00:01:44,304 Když... 21 00:01:44,318 --> 00:01:46,757 Když ti skočila do klína a židle se rozlámala. 22 00:01:46,773 --> 00:01:50,127 Nikdy nezapomenu, jak ses tvářil. - Bože, to bylo ale město! 23 00:01:50,137 --> 00:01:54,733 Nikdy jsem neviděl takové město. - Nikdy jsem neviděl takové ženy. 24 00:01:59,437 --> 00:02:03,335 Hej! Určitě to musí být dobrej vtip. Možná bych si to rád poslechl. 25 00:02:03,453 --> 00:02:07,061 Ne, jen jsme vzpomínali na holky v noci předtím, než jsme opustili město. 26 00:02:07,084 --> 00:02:09,609 Páni, to byla pěkná noc. 27 00:02:09,889 --> 00:02:11,998 Ale teď je další den. 28 00:02:12,023 --> 00:02:14,788 Tohle není Laredo. Vraťte se na otevřenou stezku. 29 00:02:14,799 --> 00:02:17,584 Nejsou to žádné tančírny, jen křoví a špína. 30 00:02:17,631 --> 00:02:21,692 Nejsou to žádné tanečnice, jen včely, žádná z nich nezná úkrok. 31 00:02:21,835 --> 00:02:24,303 Jo, no, jen jsme si trochu povídali. 32 00:02:24,438 --> 00:02:29,128 To je přesně ta pointa, tak si pojďme hned něco ujasnit. 33 00:02:29,156 --> 00:02:32,382 Každá jízda začíná od začátku a stejně tak každý honák. 34 00:02:32,421 --> 00:02:34,882 A nechci slyšet žádné stížnosti. 35 00:02:35,015 --> 00:02:36,899 Buďto vy dva začnete pracovat, 36 00:02:36,914 --> 00:02:38,973 což mi pomůže, nebo vás pošlu zpátky do Lareda. 37 00:02:39,029 --> 00:02:42,362 A můžete roztančit stádo a všechny krávy v tančírně, které chcete. 38 00:02:48,243 --> 00:02:51,430 Jen tři dny venku. - Jo. 39 00:03:11,636 --> 00:03:13,297 Jdou pěkně a v poklidu, Jime. 40 00:03:13,438 --> 00:03:16,430 To si pište, šéfe. Opravdu lehká práce. 41 00:03:16,505 --> 00:03:22,205 Mm, ale obvykle to trvá pár dní, než zkrotíš stádo, aby šlo, kam chceš. 42 00:03:22,226 --> 00:03:23,922 Ještě ho musím trochu sledovat. 43 00:03:23,936 --> 00:03:26,962 Řeknu vám, pane Favore, až budete hnát dobytek tak dlouho, jako já, 44 00:03:26,989 --> 00:03:28,477 poznáte ho dobře. 45 00:03:28,499 --> 00:03:30,467 Ne, ten dobytek mi neuteče. 46 00:03:30,515 --> 00:03:32,282 Ne? 47 00:03:32,486 --> 00:03:35,963 Co myslíš, že tam dělají, sbírají květiny? 48 00:03:35,988 --> 00:03:37,157 To bych neřekl! 49 00:03:37,173 --> 00:03:39,164 Teď se rozhoupej a žeň je! 50 00:03:59,572 --> 00:04:01,137 Pane Wishbone. 51 00:04:01,239 --> 00:04:05,232 L-A-C-E... to znamená krajka, že jo? Ty vyparáděné věci? 52 00:04:05,258 --> 00:04:06,840 Ano, jistě. 53 00:04:07,043 --> 00:04:12,365 Co je P-A-N-T-l-E-S? 54 00:04:12,478 --> 00:04:16,006 Kalhotky? Řekni mi, co to čteš za brak? 55 00:04:16,046 --> 00:04:18,522 To není žádný brak, pane Wishbone. - To mi neříkej. 56 00:04:18,545 --> 00:04:22,123 Žádná kniha, která mluví o krajkových kalhotkách, není vhodná pro slušné lidi. 57 00:04:22,147 --> 00:04:24,131 Ale, pane Wishbone. - Zvlášť pro mladíka jako jsi ty. 58 00:04:24,149 --> 00:04:25,446 Tak mi to dej. 59 00:04:25,473 --> 00:04:29,249 Teď řiď ty. Stejně jsi na řadě. - Dobře, pane Wishbone. 60 00:04:29,355 --> 00:04:32,051 Není to, jak si myslíte. - Nezáleží na tom, co si myslím. 61 00:04:32,074 --> 00:04:33,871 Starej se o své věci. 62 00:04:37,321 --> 00:04:39,477 Kuchařka matky Perkinsové? 63 00:04:39,532 --> 00:04:41,796 To jsem se vám snažil říct, pane Wishbone. 64 00:04:41,840 --> 00:04:44,023 Co mají dělat krajkové kalhotky v kuchařce? 65 00:04:44,065 --> 00:04:48,811 Inu, vypráví o podávání jehněčích kotlet a kuřecích stehýnek opravdu nóbl způsobem. 66 00:04:48,841 --> 00:04:51,483 Vystřihnete malé kousky papíru a nařasíte je 67 00:04:51,490 --> 00:04:53,740 a pak je omotáte kolem kosti, aby vypadaly jako fantazie. 68 00:04:53,755 --> 00:04:56,451 Jako krajkové kalhotky. Taková blbost. 69 00:04:56,481 --> 00:04:57,715 Dej mi to. 70 00:04:57,731 --> 00:04:59,614 Wishbone, zastav! 71 00:05:06,036 --> 00:05:08,903 Je suchá, Wishbone. Dej mi jinou čutoru. 72 00:05:08,953 --> 00:05:11,346 Hej, začíná se připozdívat. 73 00:05:11,415 --> 00:05:14,691 Chtěl bych u těch topolů rozbít tábor. Můžu? 74 00:05:14,719 --> 00:05:18,048 Ani náhodou. Dokud ti neřeknu, pokračuj. - No, řekněte mi to rychle. 75 00:05:18,096 --> 00:05:20,259 Musím rozdělat oheň a uvařit večeři. 76 00:05:20,277 --> 00:05:22,259 Nechci provozovat žádný bufet. 77 00:05:22,293 --> 00:05:24,511 Žádné vaření. Jen čas na kávu a sendviče. 78 00:05:24,534 --> 00:05:26,524 Budeme pokračovat. - Celou noc? 79 00:05:26,554 --> 00:05:28,046 Jo, bude úplněk. 80 00:05:28,061 --> 00:05:30,655 Krajina je vpředu v pohodě. Nebudou žádné potíže. 81 00:05:30,672 --> 00:05:33,763 Možná ne od včel, ale počkejte, až o tom uslyší chlapi. 82 00:05:34,092 --> 00:05:37,601 Jo, to jsem si myslel, že uslyším. 83 00:05:37,677 --> 00:05:39,218 Jo, to je ono, co? 84 00:05:39,250 --> 00:05:41,480 Velké povzbuzení, buď je postavit, nebo zničit. 85 00:05:41,579 --> 00:05:44,241 Ten člověk se tolik neliší od dobytka. 86 00:05:44,303 --> 00:05:46,326 Musíme je popohnat, nebo to půjde na stezce špatně. 87 00:05:46,404 --> 00:05:48,673 Měl byste ty muže lépe znát. 88 00:05:48,690 --> 00:05:50,380 Jasně, staří honáci. 89 00:05:50,409 --> 00:05:52,034 Ti noví jezdci se musí zapotit, 90 00:05:52,057 --> 00:05:55,245 musím zjistit, kteří jsou tvrdí a zůstanou až do Abilene. 91 00:05:55,287 --> 00:05:57,657 A my se mezitím musíme taky zapotit. 92 00:05:57,712 --> 00:05:59,938 No, neublíží vám to. 93 00:05:59,992 --> 00:06:02,187 Můžete si dovolit ztratit trochu toho městského tuku. 94 00:06:07,225 --> 00:06:09,385 Krajkové kalhotky. 95 00:06:31,999 --> 00:06:34,399 Dobře, pojďte, pojďte. Nemáme na to celou noc. 96 00:06:34,405 --> 00:06:36,124 Vezměte si to a rychle snězte. 97 00:06:39,172 --> 00:06:43,102 Co čekáš, že udělám, sním to za tebe? - Bude lepší, když to uděláš. 98 00:06:45,272 --> 00:06:46,660 Víš něco, Wishi? 99 00:06:46,668 --> 00:06:49,239 Jo, hodně věcí, ale co konkrétně? 100 00:06:49,600 --> 00:06:52,426 Kdybys to maso nakrájel na tenčí plátky, mohl bych na něj napsat dopis. 101 00:06:52,724 --> 00:06:55,217 A myslím, že také chceš říct něco chytrého. 102 00:06:55,248 --> 00:06:57,923 Nevtipkuj, jsem na to příliš unavený. 103 00:07:18,542 --> 00:07:20,237 Co, nemáš hlad? 104 00:07:20,267 --> 00:07:22,815 Jsem příliš unavený na to, abych to vůbec sežvejkal. 105 00:07:25,843 --> 00:07:29,898 Neprosil jsem tě o to svinstvo! Mám právo na slušné jídlo. 106 00:07:29,920 --> 00:07:31,547 Všichni dostali to samé. 107 00:07:31,571 --> 00:07:33,703 O ostatní se nestarám! 108 00:07:34,019 --> 00:07:36,740 Celý den jsem tvrdě makal a teď dostanu tohle. 109 00:07:36,769 --> 00:07:38,964 Dostal jsi to. - Jen jsem promhrhal čas. 110 00:07:41,091 --> 00:07:43,821 A žádnej zpropadenej kuchař, vařící psí maso, mi tohle nedá k jídlu! 111 00:07:43,835 --> 00:07:45,856 Zpropadenej kuchař, co vaří ze psího masa? 112 00:07:45,865 --> 00:07:47,763 Proč jsi... - Wishi! 113 00:07:47,906 --> 00:07:49,498 Jděte od sebe! 114 00:07:52,447 --> 00:07:55,138 Haskelle, to byl můj rozkaz, podávat jen sendviče. 115 00:07:55,158 --> 00:07:57,885 Dnes večer nemáme čas na teplé jídlo. - Jak to myslíte, že není čas? 116 00:07:57,920 --> 00:07:59,312 Jen to, že poženeme stádo dál. 117 00:07:59,326 --> 00:08:00,896 Jakmile dojíš, vrať se ke stádu. 118 00:08:00,911 --> 00:08:03,243 Hej, nemůžete mě přinutit pracovat celý den a celou noc. 119 00:08:03,286 --> 00:08:05,701 Nepřihlásil jsem se... - Přihlásil ses a budeš plnit rozkazy. 120 00:08:05,727 --> 00:08:08,523 Jestli je nechceš plnit, nasedni na svého koně a vypadni. 121 00:08:08,539 --> 00:08:10,164 To s chutí udělám. 122 00:08:10,365 --> 00:08:12,697 A náleží mi výplata za dva dny... 123 00:08:12,911 --> 00:08:15,753 Dostaneš peníze za to, že ses přihlásil. Máš štěstí, že ti je dám. 124 00:08:15,785 --> 00:08:17,652 Ty hajzle... 125 00:08:20,918 --> 00:08:25,366 A teď, má ještě někdo námitky proti tomu, jak vedu stádo? 126 00:08:25,721 --> 00:08:27,689 Přihlásil jsem se s Haskellem, Favore. 127 00:08:27,726 --> 00:08:30,550 Asi bych ho měl vzít zpátky do Lareda. - Dobrá... 128 00:08:33,125 --> 00:08:35,288 No, jestli jste dojedli, jděte. 129 00:08:35,307 --> 00:08:36,971 Přestaňte tu postávat. Vraťte se do práce. 130 00:08:41,624 --> 00:08:43,319 Ty taky, Wishi, sbal si. 131 00:08:44,719 --> 00:08:47,022 Dobře, slyšel jsi ho. 132 00:08:49,462 --> 00:08:51,089 Musím vám něco říct. 133 00:08:51,120 --> 00:08:53,554 Možná je nepovzbudíte, ale určitě je zničíte. 134 00:08:53,612 --> 00:08:54,641 Jo. 135 00:08:54,674 --> 00:08:56,436 To jste zamýšlel, ne? 136 00:08:56,524 --> 00:08:58,321 Předpokládám, že jo. 137 00:09:00,085 --> 00:09:01,803 Pojď, Quince. 138 00:09:06,583 --> 00:09:07,980 Malý starý Quince. 139 00:09:08,008 --> 00:09:09,942 Vsadím se, že je rád, že je po všem. 140 00:09:10,265 --> 00:09:11,892 Po všem? Co tím myslíš? 141 00:09:12,259 --> 00:09:14,121 No, teď už ho necháte na pokoji, ne? 142 00:09:14,150 --> 00:09:16,251 Zjistil jste, co jste chtěl vědět. 143 00:09:16,410 --> 00:09:20,107 A možná i zjistil některé věci, které jsem vědět nechtěl. 144 00:09:21,486 --> 00:09:24,162 Budeme pokračovat, dokud nedostanu všechny odpovědi. 145 00:09:39,985 --> 00:09:42,920 Myslel jsem, že bys rád věděl, že Wiley a Jacobs včera v noci odjeli. 146 00:09:42,944 --> 00:09:44,774 Asi jich dnes odjede o něco víc. 147 00:09:44,791 --> 00:09:45,992 Dokážeme si poradit. 148 00:09:46,058 --> 00:09:47,821 Ne, abychom dobytek odradily, to nemůžeme. 149 00:09:47,847 --> 00:09:49,906 Chtějí zpátky na domovskou pastvinu. 150 00:09:49,932 --> 00:09:53,265 Budeme mít tyto potíže, dokud nebudeme mimo toto území. 151 00:09:53,285 --> 00:09:55,446 Takže na ně budeme tvrdí a budeme na ně tlačit. 152 00:09:55,470 --> 00:09:57,806 Dokud nebudou příliš unavení na to, aby se chtěli vrátit. 153 00:09:57,835 --> 00:10:00,912 Jo, ale když na ně budeme moc tlačit, odpadnou chlapi dávno před dobytkem. 154 00:10:00,968 --> 00:10:02,305 To jsem si všiml. 155 00:10:02,326 --> 00:10:04,327 Podívejte, šéfe, vím, že tahle jízda je důležitá, 156 00:10:04,348 --> 00:10:07,265 ale než setřesou městský prach, tak to nějakou dobu trvá. 157 00:10:07,279 --> 00:10:09,693 Už jsme si tím prošli. Jenomže takhle to ještě nikdy nebylo. 158 00:10:09,717 --> 00:10:11,734 Nebylo jako co? 159 00:10:16,240 --> 00:10:18,606 Co se děje? - To je v pořádku. Očekával jsem je. 160 00:10:18,632 --> 00:10:21,403 Jsou jen trochu divočejší a trochu hloupější, než jsem si myslel. 161 00:10:21,437 --> 00:10:24,340 Ale kdo to je? - Potřebujeme náhradníky, ne? 162 00:10:25,746 --> 00:10:30,580 Hej, šéfe, pojďme za těmi hlupáky. Musíme je zkrotit. 163 00:10:30,634 --> 00:10:31,844 Nestrachuj se, Pete. 164 00:10:31,884 --> 00:10:34,235 Quince, radši vstaň ke stádu a připrav muže na ten dobytek. 165 00:10:34,245 --> 00:10:35,974 Po tomhle rozruchu budou trochu vystrašení. 166 00:10:35,989 --> 00:10:37,923 Jo, ale... - Nebojte se. Jeďte! 167 00:10:42,459 --> 00:10:44,365 Co se to tu děje. Znáš je nebo co? 168 00:10:44,387 --> 00:10:47,049 Pan Favor ano. Jsou to noví jezdci. 169 00:10:47,079 --> 00:10:49,669 Honáci? A takhle jedou ke stádu? 170 00:10:53,736 --> 00:10:55,260 Dobré ráno. 171 00:10:55,397 --> 00:10:58,224 Hej, je někdo z vás šéfem tohoto stáda, pan Favor? 172 00:10:58,253 --> 00:11:00,549 Já jsem Favor. - Dobrý den. Jsem Jess Clayton. 173 00:11:00,576 --> 00:11:02,677 Pan Wilson, dole z Lareda Laredo, mi poslal telegraf... 174 00:11:02,701 --> 00:11:04,958 říkal, že tudy procházíte a možná hledáte nějaké honáky? 175 00:11:04,992 --> 00:11:07,888 Vždy očekáváme, že na začátku přijdem o pár lidí. 176 00:11:07,895 --> 00:11:10,166 No, pevně doufám, že jste přišel o dost, abyste nás vzal. 177 00:11:10,205 --> 00:11:12,728 Pokud jste ochotni držet se až do Abilene, 178 00:11:12,747 --> 00:11:14,940 obětovat trochu potu za denní výplatu. 179 00:11:14,977 --> 00:11:18,538 Pane Favore, tohle je ta nejzpocenější banda chlapů, jakou jste kdy viděl. 180 00:11:18,562 --> 00:11:20,484 Proč, když jsme jezdili s Jebem Stuartem, 181 00:11:20,488 --> 00:11:22,718 byli jsme dvakrát tolik času v sedle, než se dal celý oddíl dohromady. 182 00:11:22,747 --> 00:11:24,785 Kavalérie je jedna věc, Hnaní dobytka druhá. 183 00:11:24,794 --> 00:11:28,045 Kolik máte zkušeností? - Nebojte se žádné. Víme, o co jde. 184 00:11:28,055 --> 00:11:29,900 To se brzy dozvíme. 185 00:11:30,135 --> 00:11:34,454 Dobře, standardní plat, obvyklý bonus, pokud je trh dobrý, když dosáhneme Abilene. 186 00:11:34,477 --> 00:11:35,665 To je fér. 187 00:11:35,689 --> 00:11:38,089 Vaše papíry podepíšu později. Můžete se hned pustit do práce. 188 00:11:38,155 --> 00:11:40,134 Děkuji vám, pane Favore. 189 00:11:40,252 --> 00:11:43,924 Povězte mi, mimochodem, nepotřebujete zástupce? 190 00:11:43,963 --> 00:11:45,524 Ne, nepotřebuji. 191 00:11:45,567 --> 00:11:49,315 Rowdy Yates, náš vedoucí party. - Rád vás poznávám, pane Yatesi. 192 00:11:49,490 --> 00:11:52,200 Pan Nolan, náš zvěd. - Pane Nolane. 193 00:11:53,997 --> 00:11:56,740 No, povězte, pane Yatesi. Kde nás budete chtít? 194 00:11:58,643 --> 00:12:00,588 Vy dva pojedete po levém boku 195 00:12:00,596 --> 00:12:03,470 Vy tři pojedete vzadu. - Vzadu? 196 00:12:03,515 --> 00:12:05,642 No, pane Yatesi, nejsme žádní nováčci. 197 00:12:05,665 --> 00:12:07,725 Už je to dlouho, co jsme jezdili vzadu. 198 00:12:07,747 --> 00:12:09,977 Podívejte, pojedete tam, kde vám řeknu. 199 00:12:10,794 --> 00:12:13,490 Dobře, ať řeknete cokoliv. 200 00:12:13,575 --> 00:12:15,940 Dobře, chlapi, jedeme... 201 00:12:21,461 --> 00:12:23,091 Vypadá to, že budeme mít další potíže 202 00:12:23,117 --> 00:12:25,005 ukočírovat ty býčky bude horší než vést celé stádo. 203 00:12:25,034 --> 00:12:28,440 Možná, ale i tak je dobré mít v téhle partě novou krev. 204 00:12:51,793 --> 00:12:53,644 Držte je pohromadě. 205 00:13:30,219 --> 00:13:31,838 Je to tak v pořádku, pane Quinci? 206 00:13:31,854 --> 00:13:33,698 Ženeme ho za vás! 207 00:14:19,495 --> 00:14:21,761 Jen kafe, Wishi. 208 00:14:21,857 --> 00:14:25,732 No, vypadá to, že jsi připravený připojit se ke zbytku těch mrtvol. 209 00:14:25,994 --> 00:14:29,088 Vypadají trochu zchváceně, že jo? 210 00:14:29,246 --> 00:14:32,643 Nedal jste jim čas na oddych, víte. 211 00:14:38,676 --> 00:14:40,576 Jen jsme si rychle oddechli, pane Favore. 212 00:14:40,633 --> 00:14:41,978 Cítíte se chlapci dobře? 213 00:14:42,003 --> 00:14:44,502 Jistě, jistě. - Můžete si dnes v noci odpočinout. 214 00:14:44,588 --> 00:14:46,818 Máme dobrej čas. Stádo jde dobře. 215 00:14:46,855 --> 00:14:49,102 Postavíme tábor a dnes v noci si můžete pár hodin odpočinout. 216 00:14:49,125 --> 00:14:51,252 Odpočinek? Co to je? 217 00:14:51,449 --> 00:14:53,360 Nic nevím. 218 00:15:00,111 --> 00:15:02,769 Nejezděte mi sem takhle! 219 00:15:02,814 --> 00:15:04,876 Dobrý den, pane Favore! - Claytone. 220 00:15:06,772 --> 00:15:08,001 Jak to jde? 221 00:15:08,031 --> 00:15:10,522 Zdá se, že vy chlapci svou práci dobře znáte. 222 00:15:10,612 --> 00:15:12,477 Jen počkejte, až se trochu otřepeme. 223 00:15:12,482 --> 00:15:15,205 Dostaneme je do Abilene, dřív než se dozví, že opustili Texas. 224 00:15:15,376 --> 00:15:17,720 Kdybychom byli armáda, řekl bych, že touží po seržantovi. 225 00:15:17,740 --> 00:15:21,904 Možná, ale řekl bych, že vděčíte jemu a jeho chlapcům 226 00:15:21,923 --> 00:15:23,550 za odpočinek, který máte přes dnešní noc. 227 00:15:23,707 --> 00:15:26,927 Za chvíli se vrátím, pane Favore, jakmile smyju trochu toho prachu. 228 00:15:26,959 --> 00:15:28,902 Ach, žádný spěch. 229 00:15:29,295 --> 00:15:32,238 Zasloužili jste si odpočinek. - Tak děkuji. 230 00:15:32,410 --> 00:15:34,667 Jo, musím přiznat, že ty a tví chlapci jste nám pomohli. 231 00:15:34,674 --> 00:15:35,777 No, jak to? 232 00:15:35,795 --> 00:15:38,662 Způsob, jakým jste se dali do práce. 233 00:15:38,775 --> 00:15:40,646 Jsem ochoten to připustit. 234 00:15:40,682 --> 00:15:43,310 Když jste se přihlásili, nedělal jsem si příliš velké naděje. 235 00:15:43,329 --> 00:15:46,461 Myslel jsem, že to vzdáte a utečete, jakmile půjde do tuhého. 236 00:15:46,556 --> 00:15:49,184 No, udělali jste dvakrát tolik práce, než moji muži. 237 00:15:49,224 --> 00:15:51,215 Jste jen z poloviny tak unavení. 238 00:15:51,258 --> 00:15:53,692 Myslím, že to všechno vám vrtá hlavou, pane Favore. 239 00:15:53,734 --> 00:15:56,436 Vezměte si pana Nolana, pana Yatese, všechny ostatní. 240 00:15:56,452 --> 00:15:57,701 Jsou to tvrdě pracující honáci, 241 00:15:57,720 --> 00:15:59,711 ale je to jejich běžná práce, kterou dělají. 242 00:15:59,855 --> 00:16:02,298 Myslím, že to prostě dělají, dokud se neunaví. 243 00:16:02,343 --> 00:16:04,607 Teď si vezměte nás. Nemůžeme si dovolit unavit se. 244 00:16:04,614 --> 00:16:05,842 Co tím myslíš? 245 00:16:05,958 --> 00:16:07,903 Ještě nemáme místo. 246 00:16:08,755 --> 00:16:10,754 Vidíte tam Franka a Lobeyho? 247 00:16:10,790 --> 00:16:14,343 Jejich rodiny vlastnily před válkou tady v Texasu velké pozemky. 248 00:16:14,385 --> 00:16:17,257 Matty byl předákem na ranči poblíž Fort Worth. 249 00:16:17,385 --> 00:16:20,710 Stacey... už si nastřádal nějaké peníze na vlastní pozemek. 250 00:16:21,241 --> 00:16:23,368 No, všichni jsme se spojili. 251 00:16:23,416 --> 00:16:25,043 Odjeli jsme spolu do války. 252 00:16:25,106 --> 00:16:27,939 Když jsme se vrátili, prostě nebylo k čemu se vracet. 253 00:16:28,272 --> 00:16:32,515 Takže jsme se všichni spojili, rozhodli jsme se to všechno setřást a začít znovu. 254 00:16:32,636 --> 00:16:33,897 Co chcete dělat? 255 00:16:33,937 --> 00:16:36,497 No, to je právě ono. Nevíme, přesně. 256 00:16:36,581 --> 00:16:38,159 Občas jsme hnali dobytek, 257 00:16:38,182 --> 00:16:41,096 hnali koně, brali práci, jakoukoliv jsme našli. 258 00:16:41,476 --> 00:16:45,095 Někdy spolu, někdy odděleně, ale dokud se na něčem nedohodneme, 259 00:16:45,112 --> 00:16:46,501 dokud se něčeho nechytneme, 260 00:16:46,526 --> 00:16:49,806 prostě musíme být dvakrát tak dobří a pracovat dvakrát tvrději než kdokoli jiný. 261 00:16:50,063 --> 00:16:52,715 Dává to smysl? - Jistě. 262 00:16:52,780 --> 00:16:56,208 Přeji vám všem hodně štěstí. - Děkuji. 263 00:16:56,521 --> 00:16:58,421 Mluvit o práci nevede k její dokončení. 264 00:16:58,435 --> 00:17:00,202 Uvidíme se později, pane Favore. 265 00:17:18,104 --> 00:17:19,571 Pojďte! 266 00:17:32,490 --> 00:17:35,140 Pojď, Lobey! Hej, dostaň ho, Lobey! 267 00:17:35,161 --> 00:17:37,095 Tak dělej! Dej mu! Dej mu! Vstávej! 268 00:17:37,113 --> 00:17:39,047 No tak, Lobey! Ten kluk. 269 00:17:39,096 --> 00:17:40,393 Nandej mu. Hej! 270 00:17:40,686 --> 00:17:42,677 Prašti ho, Lobey. Vstávej! Tak dělej! 271 00:17:43,792 --> 00:17:45,922 Prašti ho, Lobey. Máš je. Dělej! 272 00:17:45,945 --> 00:17:47,801 Prašti ho, chlapče! 273 00:17:48,696 --> 00:17:50,858 Dostal ho na zem. Proč tam nezůstane? 274 00:17:51,045 --> 00:17:52,733 Poráží mě. 275 00:17:55,172 --> 00:17:57,314 Podívejte se na Claytona. 276 00:17:57,335 --> 00:17:58,734 Holí se. 277 00:17:59,852 --> 00:18:01,877 Myslíš, že má někde venku holku? 278 00:18:03,232 --> 00:18:04,824 Holku? 279 00:18:07,733 --> 00:18:09,567 Dělej! Prašti ho! Prašti ho, Lobey! 280 00:18:09,592 --> 00:18:11,216 Dělej! 281 00:18:11,366 --> 00:18:13,163 Ach, ty darebáku. 282 00:18:14,630 --> 00:18:16,655 Příště. 283 00:18:44,685 --> 00:18:47,576 Je to ze dna hrnce. Dáte si? - Ne, díky. 284 00:18:49,344 --> 00:18:51,529 Fuj. Neobviňujte vás. 285 00:18:54,762 --> 00:18:58,470 No, chceš zůstat vzhůru a promluvit si? - Zůstanu vzhůru a budu poslouchat. 286 00:18:58,486 --> 00:19:01,059 Mám mluvit? - Něco se vám honí hlavou. 287 00:19:01,090 --> 00:19:03,490 Nepoznám to snad po všech těch letech? 288 00:19:03,509 --> 00:19:06,784 Kolik je to let, Wishi? Kolik jízd na stezce? 289 00:19:06,816 --> 00:19:08,374 V počítání moc nevěřím. 290 00:19:08,390 --> 00:19:10,219 Díky tomu se cítíte mnohem starší. 291 00:19:10,321 --> 00:19:11,758 Jo. 292 00:19:11,788 --> 00:19:15,234 Je zvláštní, jak ty roky člověku utíkají, aniž by si to uvědomoval, 293 00:19:15,243 --> 00:19:19,465 až jednoho dne se stěží vyhoupne do sedla. 294 00:19:20,436 --> 00:19:24,240 Smutné je, že si myslím, že jsou už moc staří. 295 00:19:24,496 --> 00:19:28,328 Měli by se usadit, bavit se, to je fakt. 296 00:19:28,975 --> 00:19:32,373 Nemají dům, kde by zítra přespali. 297 00:19:33,219 --> 00:19:34,898 Jo. Tedy. 298 00:19:35,244 --> 00:19:39,407 Jo! Co uděláš, když se honácký kůň začne zadýchávat, 299 00:19:39,408 --> 00:19:41,047 a ztěžknou mu nohy? 300 00:19:41,064 --> 00:19:43,191 Ach, teď mluvíme o koních. 301 00:19:43,202 --> 00:19:46,267 Každý rok musí předák vytřídit své stádo. 302 00:19:46,431 --> 00:19:49,056 Dát výpověď těm, kteří už nedělají těžkou práci, 303 00:19:49,129 --> 00:19:51,660 vrátit je k práci na pastvinách nebo k jízdě na ranči. 304 00:19:51,720 --> 00:19:54,188 Ach, pak tedy mluvíte o honácích. 305 00:19:55,099 --> 00:19:57,465 Už několik dní jsem se tomu vyhýbal. 306 00:19:57,531 --> 00:19:59,965 Teď je to rozhodnutí přede mnou, 307 00:20:00,023 --> 00:20:02,548 odhalilo se při tomhle hnaní stáda. 308 00:20:02,661 --> 00:20:06,213 Quince, Scarlet, Collins... 309 00:20:07,302 --> 00:20:09,463 Obávám se, že jsou na tu práci příliš staří. 310 00:20:09,510 --> 00:20:12,274 Staří? Proč, žádný z nich není starší než... 311 00:20:12,319 --> 00:20:16,153 Nejsou to jen roky, Wishi. Je to duch, hnaní stáda.. 312 00:20:16,368 --> 00:20:18,828 Jen se plahočí, vnucují se. 313 00:20:18,868 --> 00:20:21,063 No, samozřejmě, že se vnucují. Kdo by nechtěl? 314 00:20:21,087 --> 00:20:23,563 Jen hlupákovi by se líbilo, co jste s nimi prováděl. 315 00:20:23,621 --> 00:20:26,048 Co se potom stane, když půjde do tuhého, jako to bude? 316 00:20:26,119 --> 00:20:27,814 Sucha, povodně, stampede. 317 00:20:27,939 --> 00:20:30,373 Není nic, čím si předtím neprošli. 318 00:20:30,454 --> 00:20:34,006 Možná, když jim dá člověk víc času, 319 00:20:34,095 --> 00:20:37,826 pomalu uhýbají, skončí s rohem ve střevech, 320 00:20:38,302 --> 00:20:40,108 Nepřemýšlí tak rychle. 321 00:20:40,185 --> 00:20:42,119 Proplavou před stádem... 322 00:20:43,290 --> 00:20:47,399 Riskoval bych a nechal ty muže jezdit a zabít se. 323 00:20:47,661 --> 00:20:51,188 Aha, takže byste to raději udělali pomalu a snadno a vyhnali je na pastvu. 324 00:20:51,213 --> 00:20:52,932 Je spousta jiných, jednodušších prací. 325 00:20:52,949 --> 00:20:55,229 Pro honáky neexistuje žádná jiná práce. Vy to víte. 326 00:20:55,246 --> 00:20:57,487 Tohle jsou vaši muži, šéfe. Musíte jim být loajální. 327 00:20:57,503 --> 00:20:59,026 Myslíš, že chci, aby to bylo takhle? 328 00:20:59,048 --> 00:21:00,913 Když jsem začínal, jen jsem odháněl nové muže, 329 00:21:00,939 --> 00:21:02,668 ani jsem nepomyslel na staré honáky. 330 00:21:02,919 --> 00:21:05,196 Nikdy mě nic takového nenapadlo. 331 00:21:05,227 --> 00:21:06,328 Něco jako tohle? 332 00:21:06,367 --> 00:21:08,128 Už vás unavuje rozkazovat někomu? 333 00:21:08,190 --> 00:21:09,484 Teď mě poslouchejte. 334 00:21:09,523 --> 00:21:11,787 Možná tahle parta nemá všechny svaly, které chcete, 335 00:21:11,799 --> 00:21:14,768 ale je moc dobrá, že má všechnu chytrost, kterou kdy budete potřebovat. 336 00:21:14,833 --> 00:21:18,183 Nezajímá mě, jak rychle dokáže tahle parta zelenáčů přesunout stádo. 337 00:21:18,211 --> 00:21:20,418 Vsadím se, že ho tam naši muži dostanou. 338 00:21:20,521 --> 00:21:22,876 Copak to nechápeš? Téhle partě velím já.. 339 00:21:22,940 --> 00:21:24,510 Co ještě mohu udělat? 340 00:21:24,742 --> 00:21:26,175 No, to je právě ono. 341 00:21:26,185 --> 00:21:29,035 Vy jste šéf. Musíte se rozhodnout sám, ale když jste u toho, 342 00:21:29,066 --> 00:21:31,347 jestli si myslíte, že Quince nebo Scarlet nebo Collins 343 00:21:31,371 --> 00:21:34,432 nebo kterýkoli z nich je moc starý, tak co já? 344 00:21:34,445 --> 00:21:36,922 Nebo dokonce vy? Nezapomeňte na to. 345 00:21:36,987 --> 00:21:40,081 Všem nám trvá stejně dlouho, než zestárneme. 346 00:21:44,334 --> 00:21:47,069 Dobře, chlapci, jděte ven. Čas převzít noční stráž. 347 00:21:47,100 --> 00:21:48,553 Jo, pojďme... - Pojď. 348 00:21:48,585 --> 00:21:50,244 A co Lobey? Chodí pořád pozdě. 349 00:21:50,252 --> 00:21:52,369 Klídek, pánové. Tihle chlapci se snaží spát. 350 00:21:52,384 --> 00:21:54,937 Jo, určitě to potřebují. 351 00:22:00,564 --> 00:22:02,207 Při tom všem křiku a rámusu 352 00:22:02,222 --> 00:22:04,738 by musel být člověk hluchý, aby se v tomto táboře vůbec vyspal. 353 00:22:04,760 --> 00:22:07,425 Kde je káva? Je to prázdné. 354 00:22:07,496 --> 00:22:09,480 Není tu kafe, Wishbone. 355 00:22:09,523 --> 00:22:12,507 A nebude, dokud nepřichystám něco k snídani. 356 00:22:12,538 --> 00:22:15,063 Uvařil jsem vše, co jsem chtěl na noc uvařit. 357 00:22:15,910 --> 00:22:18,503 Kuchař má mít kávu připravenou, když ji muži chtějí. 358 00:22:18,621 --> 00:22:21,181 Ukážeš m knihu, která říká, že ti musím uvařit kávu, 359 00:22:21,198 --> 00:22:22,636 jen proto, že nemůžeš spát. 360 00:22:24,539 --> 00:22:27,327 Nikdy jsem nebyl na stezce, kde neměli kávu. 361 00:22:27,356 --> 00:22:29,017 Teď na jedné jsi. 362 00:22:29,096 --> 00:22:32,043 Uvaříš nějakou kávu? - Co mi uděláš? 363 00:22:32,070 --> 00:22:33,560 Mohl bych to udělat. 364 00:22:33,579 --> 00:22:35,434 Jen jsi zpátky a pokus se usnout. 365 00:22:35,466 --> 00:22:37,331 Wishbone už dnes v noci nebude vařit kávu. 366 00:22:37,350 --> 00:22:40,249 No, uvařil trochu pro ostatní. - Pro muže, kteří pracují. 367 00:22:40,291 --> 00:22:42,384 Potřebuješ trochu spánku, ne kávu. 368 00:22:42,472 --> 00:22:45,032 Všichni muži, jste napůl mrtví na nohou. 369 00:22:45,168 --> 00:22:49,512 Zkuste si odpočinout, místo abyste seděli celou noc a pili kávu. 370 00:22:49,551 --> 00:22:52,145 Zítra možná odevzdáte slušnou práci. 371 00:22:52,902 --> 00:22:54,597 Určitě vás to překvapí. 372 00:23:00,117 --> 00:23:02,233 Ahoj! Hej, kam jdeš? 373 00:23:02,257 --> 00:23:03,622 Pryč. 374 00:23:03,641 --> 00:23:06,016 Jezdil jsem skoro pět let s panem Favorem, 375 00:23:06,029 --> 00:23:07,724 a nikdy jsem ho neviděl tak nevrlého. 376 00:23:07,755 --> 00:23:09,655 No vydrž. Nemůžete takhle opustit šéfa. 377 00:23:09,680 --> 00:23:11,435 Víš, že má důvod pro všechno, co dělá. 378 00:23:11,461 --> 00:23:12,609 Jo, to vím. 379 00:23:12,632 --> 00:23:16,250 Vím také o jeho nátlaku, ale tohle je něco jiného. 380 00:23:16,290 --> 00:23:20,779 Jako by byl protivný na každého... možná kromě těch nových honáků. 381 00:23:21,059 --> 00:23:24,285 Tady, dej mi to. Musíš mu prostě věřit. 382 00:23:24,429 --> 00:23:26,724 Jezdíš pro něj dost dlouho na to, abys to věděl. 383 00:23:26,755 --> 00:23:28,989 No, když je s těma šaškama tak šťastný, 384 00:23:29,016 --> 00:23:31,985 proč ho my ostatní nenecháme zjistit, jak s nima bude vycházet 385 00:23:31,994 --> 00:23:33,779 bez nás, aniž bychom ho podpořili. 386 00:23:33,905 --> 00:23:36,638 Podívej, Collinsi, jsi moc rozčílenej. 387 00:23:36,822 --> 00:23:40,289 Víš, být předákem na stezce je to nejosamělejší zaměstnání, jaké existuje, 388 00:23:40,645 --> 00:23:43,706 a nemůže tobě ani mně říkat, co si pořád myslí. 389 00:23:43,782 --> 00:23:46,120 Nikdo od něj nečeká, že bude sdílet svá tajemství, 390 00:23:46,135 --> 00:23:49,346 ale, Quinci, jak dlouho ještě budeme snášet takové věci? 391 00:23:49,359 --> 00:23:51,418 Jen tak dlouho, dokud to bude dělat. 392 00:23:51,452 --> 00:23:53,321 Podívej, oba jsme ospalí, 393 00:23:53,329 --> 00:23:56,314 a pojďme spát jak říká šéf, a kdo ví? 394 00:23:56,371 --> 00:24:00,603 Možná si vysníš šálek kávy, když se budeš hodně snažit, ne? 395 00:24:09,373 --> 00:24:10,840 Ty něco víš? 396 00:24:10,857 --> 00:24:14,020 Neobviňoval bych Collinse, kdyby odešel. 397 00:24:14,082 --> 00:24:15,394 JO. 398 00:24:40,911 --> 00:24:43,684 No tak, Quince, vzchop se. Včera v noci jsi spal. 399 00:24:43,890 --> 00:24:47,018 Jen tolik, abych věděl, jak moc mi to chybělo. 400 00:24:48,745 --> 00:24:51,332 Opláchni si obličej. Udělá ti to dobře. 401 00:25:00,240 --> 00:25:02,333 Dobrý? - Jo. 402 00:25:05,616 --> 00:25:07,217 Děje se něco? 403 00:25:07,256 --> 00:25:09,920 Jen vytřásám pavučiny, pane Favore. 404 00:25:09,935 --> 00:25:11,274 Jsi v pořádku? 405 00:25:11,323 --> 00:25:14,142 Možná jen trochu unavený, takže... 406 00:25:14,150 --> 00:25:15,344 Jo. 407 00:25:15,400 --> 00:25:18,595 Možná by sis měl trochu oddychnout. Řeknu Claytonovi, ať dokončí tvou práci. 408 00:25:18,617 --> 00:25:21,438 Ne, jsem v pořádku, povídám. - Nevypadáš tak. 409 00:25:21,461 --> 00:25:24,102 No, nikdy jsem svým vzhledem žádné zelenáče nehonil. 410 00:25:27,205 --> 00:25:29,704 Bude v pořádku, jakmile si pořádně odpočine. 411 00:25:29,727 --> 00:25:31,627 Odpočívá stejně jako kdokoli jiný. 412 00:25:31,677 --> 00:25:33,338 Pokud to nestačí... 413 00:25:33,377 --> 00:25:36,103 - Hej, kde je Pete? - Nevím. 414 00:25:36,145 --> 00:25:39,293 Poslal jste ho dopředu, ne? - To bylo před více než hodinou. 415 00:25:39,765 --> 00:25:42,887 Měl už být zpátky, pokud se nerozhodl, že si také potřebuje odpočinout. 416 00:26:02,548 --> 00:26:05,852 Tedy? - Neviděl jsem po něm žádné stopy. 417 00:26:05,970 --> 00:26:08,313 Prestonské stádo? - Napsal jsem staříkovi Prestonovi. 418 00:26:08,337 --> 00:26:10,430 Řekl jsem mu, kde a kdy přesně budeme procházet, 419 00:26:10,438 --> 00:26:11,769 a že tam má být včas. 420 00:26:11,773 --> 00:26:14,094 Dostal jsem od něj telegraf, než jsme opustili Laredo, 421 00:26:14,109 --> 00:26:17,203 Slíbil, že tu bude mít pro nás 200 kusů, připravených a bude čekat. 422 00:26:17,229 --> 00:26:19,981 Řekni, rozhlédl ses vůbec? Prověřil jsi, jestli nejsou poblíž? 423 00:26:20,012 --> 00:26:21,397 Jo, rozhlížel jsem se kolem, 424 00:26:21,408 --> 00:26:23,436 ale myslel jsem, že bych se měl vrátit a ověřit si to u vás. 425 00:26:23,450 --> 00:26:26,825 Nezabralo by to tolik času. Musím za tebe dělat všechno, co myslíš? 426 00:26:26,843 --> 00:26:29,973 Jak si vzpomínám, neměl bych přemýšlet, jen přijímat rozkazy. 427 00:26:30,006 --> 00:26:33,022 Dobře, tak jeď a najdi to stádo. 428 00:26:33,353 --> 00:26:35,214 Rozkaz, šéfe. 429 00:26:37,967 --> 00:26:40,256 Byl jste na něj trochu drsnej, jo? Je unavený. 430 00:26:40,285 --> 00:26:42,666 Ach, Pete je unavený? Quince je unavený. 431 00:26:42,803 --> 00:26:44,202 Všichni jsou unavení. 432 00:26:44,338 --> 00:26:46,431 Možná bychom se měli vzdát obchodu s dobytkem 433 00:26:46,463 --> 00:26:48,425 a otevřít si domov důchodců, co? 434 00:26:59,674 --> 00:27:02,199 Co to... Co to tu je? 435 00:27:06,248 --> 00:27:08,984 Co se děje, Joe? Jedna skupinka se oddělila, asi 50 hlav. 436 00:27:09,000 --> 00:27:10,464 Čekám, až je kluci zaženou zpátky. 437 00:27:10,487 --> 00:27:12,870 A dát těm ostatním šanci zmizet? - Udržujte je v pohybu. 438 00:27:12,893 --> 00:27:14,066 Jo, jasně, šéfe. - Počkej chvíli. 439 00:27:14,067 --> 00:27:15,489 Jak se to stalo? Kde se oddělili? 440 00:27:15,497 --> 00:27:18,063 Na boku, poblíž místa, kde pracoval Quince. 441 00:27:18,132 --> 00:27:20,169 Žeňte je! 442 00:27:22,171 --> 00:27:23,936 Žeňte je! 443 00:27:34,809 --> 00:27:36,401 Vydrž, ano? 444 00:27:36,427 --> 00:27:38,129 Přestaň tu poskakovat, Wishbone. Jsem v pořádku. 445 00:27:38,148 --> 00:27:40,348 Jak mu je? - Nic to není, jen boule. 446 00:27:40,403 --> 00:27:41,668 Našli jste ty zbloudilé kusy? 447 00:27:41,680 --> 00:27:43,502 Jo, našli jsme je všechny. Žádná škoda. 448 00:27:43,539 --> 00:27:45,994 Jak se to stalo? - No, nejsem si jistý. 449 00:27:46,004 --> 00:27:47,562 Jel jsem na koni. Bylo opravdu ticho. 450 00:27:47,576 --> 00:27:49,635 Pak se najednou ke mně otočili. 451 00:27:49,685 --> 00:27:51,380 Musel jsi vidět, jak se začínají oddělovat. 452 00:27:51,614 --> 00:27:54,000 Ne, najednou se prostě rozešli. 453 00:27:54,023 --> 00:27:57,062 Snažil jsem se je otočit, ale můj kůň narazil do díry 454 00:27:57,111 --> 00:27:58,765 a klopýtl a hodil mě. 455 00:27:58,859 --> 00:28:01,351 Měl jsi štěstí, že ten dobytek nepřešel přes tebe. 456 00:28:01,477 --> 00:28:03,536 Kdoule, usnul jsi v sedle? 457 00:28:05,062 --> 00:28:06,648 Ne, nikdy... 458 00:28:10,451 --> 00:28:14,397 No, máte pravdu, šéfe. Možná na minutu nebo dvě. 459 00:28:14,664 --> 00:28:16,609 Moc se omlouvám. Ano. 460 00:28:16,748 --> 00:28:18,672 - Rowdy, pomoz mi. - Proč? 461 00:28:18,699 --> 00:28:20,828 Prostě to vezmi. Nezáleží na tom, proč. 462 00:28:20,860 --> 00:28:22,122 Vezmi to a pomoz mi. 463 00:28:22,129 --> 00:28:24,101 Pojď. Pojď. Dělej. 464 00:28:27,736 --> 00:28:29,332 Tady, vezmi to. 465 00:28:30,221 --> 00:28:32,978 To je vše, co jsi chtěl? - Zůstaň tady. 466 00:28:33,035 --> 00:28:35,526 Nemyslím si, že Quince nás tam teď bude chtít. 467 00:28:35,671 --> 00:28:37,229 O čem to mluvíš? 468 00:28:37,373 --> 00:28:41,285 Musím ti to hláskovat, nebo chceš vidět popravu? 469 00:28:43,057 --> 00:28:45,792 Počkejte, pane Favore. To nemůžete myslet vážně. 470 00:28:47,487 --> 00:28:50,320 Obávám se, že to myslím vážně, Quince. 471 00:28:50,566 --> 00:28:53,909 Chcete říct, jedna chyba a dostanu výpověď, 472 00:28:53,927 --> 00:28:55,902 po všech těch letech, co pro vás pracuji? 473 00:28:55,918 --> 00:28:57,597 Nejde jen o tuto jednu chybu. 474 00:28:57,622 --> 00:28:59,575 Můžou se stát další chyby. 475 00:28:59,686 --> 00:29:03,571 Ta další může způsobit mnohem víc, než jen bouli na hlavě. 476 00:29:04,578 --> 00:29:06,705 Ano, ale už se to nebude opakovat. 477 00:29:07,119 --> 00:29:09,447 Podívej, Jime, všichni tomu musíme někdy čelit. 478 00:29:09,473 --> 00:29:11,270 Některé věci už prostě dělat nemůžeme, 479 00:29:11,299 --> 00:29:13,575 alespoň ne tak dobře jako dřív. 480 00:29:13,880 --> 00:29:15,871 Honáctví je těžká práce, jedna z nejtěžších. 481 00:29:15,905 --> 00:29:17,122 Chce tvrdého muže. 482 00:29:17,137 --> 00:29:19,543 Muže, který dokáže zastat všechnu práci, která se od něj požaduje. 483 00:29:19,564 --> 00:29:21,590 Vrať se a začni jinde. 484 00:29:21,723 --> 00:29:23,612 Co se tím snažíte říct, pane Favore? 485 00:29:23,628 --> 00:29:26,473 Všichni stárneme, nikdy na to nemyslíme. 486 00:29:26,513 --> 00:29:29,567 Jednou něco takového přijde a dostihne nás to. 487 00:29:29,619 --> 00:29:32,520 Uvědomíme si, že už jsme staří. 488 00:29:33,641 --> 00:29:36,142 Obávám se, že jsi na tu práci příliš starý, Jime. 489 00:29:37,260 --> 00:29:39,126 Jak to myslíte, že jsem příliš starý? 490 00:29:39,165 --> 00:29:40,665 Prostě na tuhle práci. 491 00:29:40,697 --> 00:29:43,563 Je spousta rančerů, kteří by tě mohli najmout. Udělat tě šéfem party. 492 00:29:43,598 --> 00:29:46,298 Napíšu pár lidem... - Neobtěžujte se, pane Favore. 493 00:29:46,299 --> 00:29:48,080 Dobře, dobře. 494 00:29:48,143 --> 00:29:50,825 Samozřejmě ti pošlu celý podíl, jakmile se dorazíme do Abilene. 495 00:29:50,835 --> 00:29:54,299 Všechny peníze, které chci, jsou ty, co mi patří a to je vše, co chci. 496 00:29:59,962 --> 00:30:02,316 Propouštíte ho? - Jo, propouštím. 497 00:30:02,391 --> 00:30:04,799 Proč? Po všech těch jízdách, na kterých jsme byli, 498 00:30:04,811 --> 00:30:05,909 udělal jen jednu chybu. 499 00:30:05,936 --> 00:30:07,528 Protože nechci, aby udělal další chybu, 500 00:30:07,529 --> 00:30:09,568 což by jemu nebo někomu jinému mohlo ublížit mnohem víc. 501 00:30:09,682 --> 00:30:11,607 Neudělej teď chybu. 502 00:30:11,874 --> 00:30:15,943 Stůj! Stůj! Uklidni se. Nemá cenu se s ním hádat. 503 00:30:20,993 --> 00:30:22,266 Našli jste to stádo? 504 00:30:22,280 --> 00:30:24,977 Jo, jsou asi 15 mil na druhé straně toho hřebene. 505 00:30:24,982 --> 00:30:26,587 Zabere to pár dní, než se sem dostanou. 506 00:30:26,629 --> 00:30:27,960 Dva dny? 507 00:30:28,012 --> 00:30:29,418 No, podle vašeho dopisu, 508 00:30:29,438 --> 00:30:31,736 jste se s panem Prestonem měl setkat až zítra. 509 00:30:31,772 --> 00:30:33,034 Stále má zpoždění. 510 00:30:33,056 --> 00:30:35,340 Se stádem mu pomáhají pouze jeho tři chlapci. 511 00:30:35,369 --> 00:30:38,236 Kdybyste tam poslal partu, můžou je trochu rozhýbat. 512 00:30:40,650 --> 00:30:41,908 Pane Favore! 513 00:30:41,923 --> 00:30:44,515 Jezdec vpředu mě jen požádal, abych vám řekl, že už jsme skoro u potoka. 514 00:30:44,521 --> 00:30:46,325 Chcete, abych to stádo rozpohyboval, nebo zastavil? 515 00:30:46,345 --> 00:30:48,210 Možná bude lepší ho zastavit. Stejně musíme počkat. 516 00:30:48,222 --> 00:30:51,013 Ne, přesuňte je. - Podívejte, uzavřel jste s ním smlouvu. 517 00:30:51,022 --> 00:30:52,898 Slíbil jste, že odvedete jeho stádo na sever do Abilene. 518 00:30:52,903 --> 00:30:55,269 Moje dohoda s ním byla, že tu bude včas. 519 00:30:55,289 --> 00:30:56,832 Varoval jsem ho, že nemůžu čekat. 520 00:30:56,861 --> 00:30:58,954 Jen jeden den, šéfe. Můžeme mu pomoci. 521 00:30:58,979 --> 00:31:01,330 Ten starý muž vzal ke stádu všechny, koho sehnal. 522 00:31:01,335 --> 00:31:02,963 Jestli ho nepřevezmete, zničí ho to. 523 00:31:03,001 --> 00:31:06,100 Řekl jsem, že jsem ho varoval. Řekl jsem mu, že tu musí být včas. 524 00:31:06,133 --> 00:31:08,224 Jeden den zas není takový rozdíl. 525 00:31:08,253 --> 00:31:10,084 Já rozhoduji. Ať zkrachuje. 526 00:31:10,111 --> 00:31:12,005 V poslední době jste hodně rozhodoval, ne? 527 00:31:12,021 --> 00:31:13,067 Cože? 528 00:31:13,123 --> 00:31:15,990 Jako jste rozhodl, že nebudeme ani jíst ani spát, a pojedeme otrhaní, 529 00:31:16,000 --> 00:31:17,387 a propustil jste Quince. 530 00:31:17,422 --> 00:31:19,390 Propustil Quince? - Jo. 531 00:31:19,415 --> 00:31:22,062 Pan Favor je teď velký dobytkář. 532 00:31:22,106 --> 00:31:24,203 Záleží mu na tom stádu víc než na mužích. 533 00:31:24,218 --> 00:31:25,583 Dobře, vrať se do práce. 534 00:31:25,890 --> 00:31:28,007 Práce je vše, o čem dokážete mluvit, že jo? 535 00:31:28,054 --> 00:31:29,968 Jen proto, že vlastníte velký podíl toho stáda, 536 00:31:29,969 --> 00:31:31,630 nechcete se stýkat se zbytkem honáků. 537 00:31:31,646 --> 00:31:34,281 To už stačí! - Ne, to nestačí. 538 00:31:34,345 --> 00:31:36,796 Muž snese jen určitou míru a vy jste nařizoval dvojnásob. 539 00:31:36,854 --> 00:31:39,789 Teď říkám, že si lehneme přímo tady. - Říkáš? 540 00:31:39,816 --> 00:31:41,750 Jo, jsem ramrod a mám na to právo. 541 00:31:41,785 --> 00:31:43,800 No, právě jsi to právo ztratil, chlapče. 542 00:31:43,821 --> 00:31:45,605 Jess, přebíráš vládu nad partou. 543 00:31:45,650 --> 00:31:47,777 Děkuji pěkně. - Šéfe, poslouchejte. 544 00:31:47,811 --> 00:31:50,349 Podívej, pojďme si hned něco ujasnit. 545 00:31:50,494 --> 00:31:52,896 Buď od něj přijmete rozkazy, nebo vypadněte! 546 00:31:52,940 --> 00:31:54,339 A teď, jak to bude? 547 00:31:54,358 --> 00:31:56,482 Dělejte! Chci to vědět hned teď! 548 00:31:56,518 --> 00:31:59,042 Scarlete? Wishbone? 549 00:32:00,495 --> 00:32:03,104 Dobře, velká huba, promluvíš za všechny? 550 00:32:03,116 --> 00:32:04,244 Co je? 551 00:32:04,292 --> 00:32:07,591 Znal jsi odpověď, když jste mě vyhodil, předáku. 552 00:32:08,181 --> 00:32:10,898 Dobře, vezměte dobytek přes potok a nechte ho jít. 553 00:32:10,926 --> 00:32:11,950 Ano, pane. 554 00:32:11,976 --> 00:32:14,843 Jsem nesmírně vděčný... - A nechci další řeči. 555 00:32:30,117 --> 00:32:32,523 Takže jste konečně našel výmluvu, jak se ho zbavit, 556 00:32:32,548 --> 00:32:34,175 a taky ho ožebračit. 557 00:32:34,195 --> 00:32:35,937 Na čí straně jsi? Se mnou nebo s nima? 558 00:32:35,945 --> 00:32:38,061 Ještě jsem nikdy nenechal stádo na holičkách. 559 00:32:38,086 --> 00:32:39,967 Zdá se mi, že vám to vlezlo do hlavy. 560 00:32:39,990 --> 00:32:43,671 Jestli je to způsob, jak říct, že odcházíš s nima, tak do toho, jdi. 561 00:32:59,255 --> 00:33:00,599 Bereme si výplatu. 562 00:33:00,606 --> 00:33:02,521 Vezmeme si ji v zásobách. Souhlasíš? 563 00:33:02,556 --> 00:33:04,396 Nejsou moje. 564 00:33:04,438 --> 00:33:07,430 Zdá se mi, že očekáváme, že se dosyta najíme. 565 00:33:07,465 --> 00:33:09,023 Jo, no, nejsem jediný, kdo odchází. 566 00:33:09,042 --> 00:33:10,560 To mě napadlo. 567 00:33:10,644 --> 00:33:13,511 Opouštíte pana Favora ve skutečně dobré kondici. 568 00:33:13,647 --> 00:33:15,002 Zmlkni, Wishbone. 569 00:33:15,017 --> 00:33:16,796 Nemám náladu na žádnou tvou přednášku. 570 00:33:16,863 --> 00:33:18,986 Nebudu plýtvat dechem. Abych vám kázal. 571 00:33:19,025 --> 00:33:20,986 Jen si myslím, že byste měli znát fakta. 572 00:33:20,991 --> 00:33:22,963 No tak, jaká jsou? Povídej. 573 00:33:23,010 --> 00:33:26,164 Mýlíte se v tom, že vás pan Favor tlačí, protože je to jeho stádo. 574 00:33:26,221 --> 00:33:27,774 Je na vás hodně tvrdej, 575 00:33:27,782 --> 00:33:30,080 protože se bojí, že někteří z vás už to nezvládají. 576 00:33:30,124 --> 00:33:32,888 Jako že někteří z vás jsou na tento druh práce příliš staří. 577 00:33:32,941 --> 00:33:34,600 Příliš staří? Já? 578 00:33:34,800 --> 00:33:37,857 Možná myslí mě. - Ne, tebe ne, ale... 579 00:33:37,993 --> 00:33:41,593 No, proto propustil Quince a některé další. 580 00:33:41,612 --> 00:33:43,924 To je ta nejbláznivější věc, jakou jsem kdy slyšel. 581 00:33:43,937 --> 00:33:46,315 Říkejte tomu, jak chcete. Dělal si o vás starosti. 582 00:33:46,354 --> 00:33:48,015 Jo, no, má zvláštní způsob, jak to ukázat. 583 00:33:48,156 --> 00:33:49,680 A co ty, Pete? 584 00:33:49,722 --> 00:33:52,611 Zdá se, že si myslí, že Rowdyho práci zvládne zelenáč. 585 00:33:52,665 --> 00:33:54,346 Ať si jeden z nich vezme tu mojí. 586 00:33:54,347 --> 00:33:56,275 Je to na tobě, myslím. 587 00:33:57,697 --> 00:33:59,416 Sbohem, Wishi. 588 00:34:18,258 --> 00:34:20,886 Páni, pane Wishbone, pokud jsou příliš staří, 589 00:34:20,942 --> 00:34:22,758 proč ne vy? 590 00:34:23,204 --> 00:34:25,434 Slyšel jsi někdy o Metuzalémovi, chlapče? 591 00:34:25,659 --> 00:34:27,858 To jsem já, znovu a znovu. 592 00:34:40,828 --> 00:34:42,366 Franku. - Ano, pane. 593 00:34:42,375 --> 00:34:45,406 Nedovol, aby se takhle hromadil. Dej mu trochu prostoru, aby se roztáhl. 594 00:34:45,418 --> 00:34:48,581 Jo, ale Jess říká, abych ho držel pevně, aby se nerozptýlil a nerozprchl. 595 00:34:48,628 --> 00:34:52,514 Možná, ale aby se do sebe nezahákl nebo se navzájem nepošlapal. 596 00:34:52,755 --> 00:34:54,456 No, Jess řekl... - Řekl jsem, rozptylte je! 597 00:34:54,460 --> 00:34:55,984 Ano, pane, pane Favore. 598 00:35:02,732 --> 00:35:05,130 Hej! Nespouštěj ho tam! 599 00:35:12,488 --> 00:35:14,621 Podívej se, jestli je v pořádku. 600 00:35:27,807 --> 00:35:29,786 Spadlo. Zlomilo si nohu, myslím. 601 00:35:29,823 --> 00:35:32,139 Zlomilo, tak jo. Co jsi sakra dělal? 602 00:35:32,148 --> 00:35:33,400 No, oddělili se. 603 00:35:33,405 --> 00:35:35,522 Já a Lobey jsme se je jen snažili zahnat zpátky do stáda. 604 00:35:35,530 --> 00:35:38,974 Takže jste je prohnali? Po takové půdě? Mohli jste je oddělit někde jinde! 605 00:35:39,031 --> 00:35:41,431 Promiňte, pane Favore. Jen jsem ho nechtěl nechat utéct. 606 00:35:41,458 --> 00:35:42,909 No, možná. 607 00:35:42,946 --> 00:35:45,402 Dobře, zastřel ho. Ostatní zažeňte ke stádu. 608 00:35:45,464 --> 00:35:47,659 Ano, pane. Moc se omlouvám. 609 00:35:47,705 --> 00:35:49,183 Jo. 610 00:36:23,818 --> 00:36:26,616 Noční hlídka je připravena, pane Favore. - Ano? 611 00:36:26,629 --> 00:36:29,521 Samozřejmě, budeme muset pracovat na dvě směny, než seženeme další muže. 612 00:36:29,536 --> 00:36:31,856 To by však nemělo být příliš těžké. Dobytek je unavený. 613 00:36:31,878 --> 00:36:35,273 Neměli by nám dělat příliš mnoho problémů. - Jestli je neudělá ta puma. 614 00:36:35,292 --> 00:36:38,318 Takhle už řve půl hodiny, 615 00:36:38,360 --> 00:36:40,250 A nezdá se, že by tu stádu příliš vadilo. 616 00:36:40,276 --> 00:36:42,563 Zatracenej dobytek, nikdy si jím nemůžeš být jistej. 617 00:36:42,574 --> 00:36:44,633 Někdy zůstane stát na místě kvůli bouřce. 618 00:36:44,699 --> 00:36:47,256 Pak se znovu rozjede, když uslyší kýchnutí. 619 00:36:47,283 --> 00:36:50,631 Moc se nehýbe. Zůstává pěkně vysoko na tom hřebeni. 620 00:36:50,765 --> 00:36:52,630 Dobrý nápad, když jsme ho tam nechali. 621 00:36:52,653 --> 00:36:55,725 Požádej noční hlídku, aby zapálila několik ohňů mezi stádem a hřebenem. 622 00:36:55,747 --> 00:36:58,067 Možná to změní jeho názor, pokud se rozhodne sestoupit. 623 00:36:58,092 --> 00:36:59,637 Jak říkáte, pane Favore. 624 00:36:59,645 --> 00:37:02,832 Uvidíme, jestli ho muži udrží dál od stáda. - Dobře. 625 00:37:13,912 --> 00:37:16,039 Tohle si myslíte, nebo nemáte hlad? 626 00:37:16,095 --> 00:37:17,630 Nemám hlad. 627 00:37:17,650 --> 00:37:20,618 Řekni, když kluci odcházeli řekli vám, co budou dělat? 628 00:37:20,649 --> 00:37:22,988 Ne. Řekli, kam šli? 629 00:37:23,009 --> 00:37:24,484 Ne. 630 00:37:24,587 --> 00:37:27,188 Do Lareda, předpokládám. - Také si myslím. 631 00:37:28,930 --> 00:37:31,125 Otravný druh, že jo? 632 00:37:31,160 --> 00:37:34,324 Bylo by hezké, kdybychom měli nějaké staré pardy, kteří věděli, co s ní udělat. 633 00:37:34,330 --> 00:37:36,745 Děkuji, Wishi. Jsi velký pomocník. 634 00:37:36,766 --> 00:37:38,838 Kdykoli, pane Favore. 635 00:37:42,103 --> 00:37:46,048 Pojď sem, ty neřáde! Udělám z tebe řízky. 636 00:37:52,501 --> 00:37:54,229 Hey Soosi. - Pane šéfe? 637 00:37:54,230 --> 00:37:56,955 Přiveď mi Butchera. Objedu stádo. 638 00:37:57,575 --> 00:38:00,544 Ta puma je dnes večer nervózní. 639 00:38:00,576 --> 00:38:03,101 Jo. - Puma. 640 00:38:03,128 --> 00:38:05,141 To je špatné znamení, pane. 641 00:38:05,175 --> 00:38:06,904 Dokud to zůstane jen znamením. 642 00:38:06,927 --> 00:38:08,852 Pane Favore, někdo po ní střílel. 643 00:38:08,888 --> 00:38:10,914 Zatracenej hlupák! Mohlo by to zvednout stádo. 644 00:38:12,425 --> 00:38:14,290 Stádo! Splašilo se. 645 00:38:14,294 --> 00:38:16,785 Jdi za stádem! Všichni do práce! 646 00:38:28,836 --> 00:38:30,898 Veďte je na sever! 647 00:38:40,888 --> 00:38:43,052 Promiňte, pane Favore. Prostě jsem je nedokázal udržet. 648 00:38:43,066 --> 00:38:44,401 Kdo vypálil? - Frank. 649 00:38:44,414 --> 00:38:47,689 Měl jsem ho zabít. - Bude mít štěstí, jestli to stádo neudělá. 650 00:38:54,646 --> 00:38:57,080 Ne! Neotáčejte je! 651 00:38:57,137 --> 00:38:59,128 Neotáčejte je! Ať běží rovně! 652 00:39:02,737 --> 00:39:05,589 Veďte rovně! Žeňte je na sever! 653 00:39:08,581 --> 00:39:10,708 Neotáčejte je zpátky! 654 00:39:14,026 --> 00:39:16,651 Nedovolte jim, aby se otočili! 655 00:39:33,022 --> 00:39:34,990 Zatracení blázni. 656 00:39:37,264 --> 00:39:40,392 Zaveďte je zpátky do křovin! 657 00:39:55,625 --> 00:39:58,943 Snažil jsem se, pane Wishbone. Snažil jsem se ze všech sil. 658 00:39:59,271 --> 00:40:02,501 Snažil jsem se, ale to asi nestačí. To je vše, o co se mohu pokusit. 659 00:40:02,534 --> 00:40:04,681 Zkoušel jsem panu Jessovi a novým mužům říct, 660 00:40:04,696 --> 00:40:07,056 že pan Favor nechce, aby se stádo obrátilo. 661 00:40:07,088 --> 00:40:09,608 Nedohonil jsem ho a nepřiměl ho, aby mě vyslechl. 662 00:40:09,661 --> 00:40:14,579 No, myslím, že přes splašené stádo neslyšeli ani pana Favora. 663 00:40:14,674 --> 00:40:16,869 No, není to jejich chyba. 664 00:40:17,141 --> 00:40:19,239 Není to nikoho chyba. 665 00:40:19,642 --> 00:40:21,888 Každý dělal to nejlepší, co mohl. 666 00:40:26,625 --> 00:40:29,904 Blázni, obrátili jste jet na domácí pastvinu. 667 00:40:34,292 --> 00:40:36,908 Už je nikdy nedostanou zpátky. 668 00:40:49,974 --> 00:40:52,465 Dělali jsme, co jsme mohli, vážně. - Já vím, já vím... 669 00:40:53,787 --> 00:40:58,724 ale obávám se, že být honákem vyžaduje víc než jen sílu. 670 00:40:58,859 --> 00:41:02,452 Chce to čas, pot... cit. 671 00:41:02,685 --> 00:41:04,674 Chcete říct, že nás propustíte? 672 00:41:04,703 --> 00:41:08,388 Já... Obávám se, že jsou mi honáci k ničemu, když nemám stádo. 673 00:41:08,521 --> 00:41:10,751 Nedá se nic dělat. 674 00:41:11,438 --> 00:41:13,998 Dám vám navíc týdenní výplatu, jako náhradu. 675 00:41:14,029 --> 00:41:17,235 Ne, pane Favore, to není fér. Nechceme vůbec žádný plat. 676 00:41:17,263 --> 00:41:18,641 Ne, vydělali jste si ji. 677 00:41:18,704 --> 00:41:21,954 Ztratili jsme celé vaše stádo. Nechme to být. 678 00:41:22,193 --> 00:41:23,956 Jak chceš, Jessi. 679 00:41:25,177 --> 00:41:27,202 Hodně štěstí, pane Favore. 680 00:41:27,276 --> 00:41:29,437 Ach, ano, díky. 681 00:41:43,398 --> 00:41:45,376 Káva. Je chladno. 682 00:41:45,389 --> 00:41:48,047 Jakmile sem dopajdají koně, uvařím nám snídani. 683 00:41:48,075 --> 00:41:50,203 Ne, díky. Nemám hlad. 684 00:41:50,228 --> 00:41:53,061 Tak co budete dělat, jen tam sedět a zapouštět kořeny? 685 00:41:53,113 --> 00:41:55,445 Přání nedostane to stádo zpátky. 686 00:41:55,504 --> 00:41:58,701 Ne, ale obávám se, že nic jiného se nestane. 687 00:41:58,739 --> 00:42:00,502 Ale no tak. Není to tak špatné. 688 00:42:00,523 --> 00:42:02,783 Najdeme způsob, jak je znovu přivést. 689 00:42:04,569 --> 00:42:08,719 Ne, Wishi, stádo je pryč a vše ostatní s tím. 690 00:42:09,051 --> 00:42:10,780 Skončil jsem. 691 00:42:42,969 --> 00:42:45,007 Řekl jsem ti, že je po všem, skončil jsem. 692 00:42:45,037 --> 00:42:46,648 Kam to jedeš? 693 00:42:46,672 --> 00:42:50,489 Naposledy jsem slyšel, pane Favore, že tohle byla svobodná a volná země. 694 00:42:50,513 --> 00:42:52,933 Člověk může jít kamkoli se mu zlíbí, 695 00:42:52,962 --> 00:42:56,329 tak to bych se vás mohl zeptat, kam jedete? 696 00:42:59,689 --> 00:43:01,725 Pane Wishbone, pane Favore! 697 00:43:08,195 --> 00:43:10,420 To je stádo. Dovolil jste, aby sešli ze stezky. 698 00:43:10,452 --> 00:43:13,876 Prostě se zastavili. Možná nejsou všichni sami. 699 00:43:14,068 --> 00:43:15,365 Vidím s nimi nějaké muže. 700 00:43:15,691 --> 00:43:19,262 Doufejme, že nás neklame zrak a nevidíme jen to, co chceme vidět. 701 00:43:19,299 --> 00:43:21,528 Je jen jeden způsob, jak to zjistit. 702 00:43:24,357 --> 00:43:26,925 Předpokládejme, že pan Jess a muži dostali stádo 703 00:43:26,955 --> 00:43:29,199 aby ukázali panu Favorovi, jak je to mrzí. 704 00:43:51,092 --> 00:43:53,253 Dobrý den, pane Favore. - Rowdy. 705 00:43:53,472 --> 00:43:55,511 Myslel jsem, že už odsud budete pěkně daleko. 706 00:43:55,550 --> 00:43:57,381 No, víte, musím přemýšlet. 707 00:43:57,424 --> 00:44:00,552 Nebylo to ode mě moc hezké, že jsem utekl a nechal vás v takové slotě. 708 00:44:00,591 --> 00:44:03,474 To poslední, co jsem mohl udělat, bylo počkat, až najmete nové lidi. 709 00:44:03,558 --> 00:44:04,957 To si uvědomuji. 710 00:44:04,976 --> 00:44:08,722 Určitě jsem mohl včera v noci použít více lidí, hlavně ty zkušené. 711 00:44:08,766 --> 00:44:10,563 Ach? Problémy? 712 00:44:10,928 --> 00:44:12,730 Tak trochu. 713 00:44:12,761 --> 00:44:15,847 Řekl bych, že se ten dobytek jen tak neshlukl. 714 00:44:15,961 --> 00:44:18,259 Ach, ne, víte, jak je to s honáky. 715 00:44:18,287 --> 00:44:20,747 Rádi mají stádo pěkně pohromadě. - Honáci. 716 00:44:20,762 --> 00:44:23,938 Jo, moc daleko se nedostali. Věk člověka zpomaluje. 717 00:44:24,027 --> 00:44:26,624 No, pane Favore, asi jste si myslel, že jsme pro vás zbyteční. 718 00:44:26,653 --> 00:44:29,281 No, momentálně vás tak trochu potřebuju. 719 00:44:29,634 --> 00:44:31,397 Jo, jako kdybychom byli banda povalečů. 720 00:44:31,441 --> 00:44:34,289 Podívejte, stádo je zpátky. Vy jste zpátky. 721 00:44:34,303 --> 00:44:36,523 Nemusím nic víc říkat. - Počkejte chvíli. 722 00:44:36,547 --> 00:44:39,703 Přišli jsme na šmrncovní výmluvu, kterou byste nám měl alespoň dovolit říct. 723 00:44:39,952 --> 00:44:41,330 Pokračuj. 724 00:44:41,391 --> 00:44:43,039 No, je to takhle. 725 00:44:43,294 --> 00:44:47,196 Tady Rowdy, má dobrý mozek pod tou svou huňatou hřívou.. 726 00:44:47,214 --> 00:44:50,059 Ještě tak 15, 20 let, a mohl by dokonce dělat předáka. 727 00:44:50,097 --> 00:44:51,565 A jak to Rowdy viděl, 728 00:44:51,581 --> 00:44:54,058 kolem stáda jsme vám nebyli moc k užitku. 729 00:44:54,196 --> 00:44:57,825 Způsob, jakým Jessovi chlapci vykonávali práci za tří muže... 730 00:44:57,862 --> 00:45:00,721 Jo, no, napadlo nás, že tak jak to dělají, to dopadne špatně. 731 00:45:00,763 --> 00:45:03,288 Nezáleží na tom, jak byli mladí. 732 00:45:03,369 --> 00:45:06,727 Jo, dostali pořádně za vyučenou, když se stádo splašilo. 733 00:45:06,758 --> 00:45:08,317 Ne, nenechali jsme práce. 734 00:45:08,388 --> 00:45:12,347 Udělali jsme to, čemu říkáte v armádě, strategický ústup. 735 00:45:12,460 --> 00:45:14,052 Jen jsme zůstali vzadu 736 00:45:14,094 --> 00:45:17,429 a čekali pro případ, že by se stádo splašilo nebo běželo na druhou stranu. 737 00:45:17,465 --> 00:45:19,899 A vy jste tam chtěli být, abyste je zastavili. 738 00:45:21,803 --> 00:45:23,238 Hezký. 739 00:45:23,301 --> 00:45:26,707 To je ta nejkrásnější lež, jakou jsem v životě slyšel. 740 00:45:27,572 --> 00:45:30,166 No, díky, že jsme vám to mohli říct. 741 00:45:30,189 --> 00:45:32,180 Jo, díky tomu jsme se cítili lépe. 742 00:45:32,194 --> 00:45:33,354 Počkejte chvíli. 743 00:45:33,416 --> 00:45:36,850 Quince, nemyslím, že jsi udělal strategický ústup. 744 00:45:36,863 --> 00:45:40,890 Myslel jsem, že jsi byl vyhozen. - To je pravda, pane Favore. 745 00:45:41,054 --> 00:45:44,663 Také jsem byl ve vězení, tolikrát, kolikrát jsem byl na stezce. 746 00:45:44,676 --> 00:45:46,765 Myslím, že už mě znáte dost dobře 747 00:45:46,796 --> 00:45:50,864 že nechystám být zavřený nebo vyhozený na moc dlouho. 748 00:45:50,999 --> 00:45:55,265 Dobře, pokud nejsi příliš starý a slabý na to, aby ses vrátil. 749 00:45:55,285 --> 00:45:56,896 Vyhráli nad vámi. 750 00:46:23,148 --> 00:46:25,203 Myslím, že tu zůstaneme tři nebo čtyři dny. 751 00:46:25,230 --> 00:46:27,547 Nech muže odpočinout a dobytek ať se napase. 752 00:46:27,726 --> 00:46:31,031 No, jestli mám dostat to Prestonovo stádo do rána, radši začnu. 753 00:46:31,078 --> 00:46:33,046 Proč nepočkáte a nevezmete pár chlapů s sebou? 754 00:46:33,055 --> 00:46:34,716 Zmeškal jsem ho. Raději ho dostanu. 755 00:46:34,747 --> 00:46:38,058 Pojďte a naberte si! Pojďte a naberte si! 756 00:46:38,071 --> 00:46:39,163 Co máme, Wishi? 757 00:46:40,989 --> 00:46:42,923 Paráda, to vypadá... 758 00:46:44,619 --> 00:46:47,176 Hej, podívej. krůty. 759 00:46:48,397 --> 00:46:50,331 Kde jsi je proboha sehnal, Wishbone? 760 00:46:50,427 --> 00:46:52,918 Byly divoké, sám jsem jim přistřihl křídla. 761 00:46:52,985 --> 00:46:56,546 Teď nechte umělce, ať je rozčtvrtí. 762 00:46:56,844 --> 00:46:58,869 Co to sakra je? 763 00:47:00,795 --> 00:47:03,457 Nechtěl jsem ti to říct, Rowdy. 764 00:47:12,790 --> 00:47:15,104 Jdeme! 765 00:47:15,135 --> 00:47:16,603 Kupředu! 766 00:47:16,627 --> 00:47:20,410 Žeňte je, žeňte, žeňte! Žeňte je, žeňte, žeňte! 767 00:47:20,412 --> 00:47:23,384 Žeňte je, žeňte, žeňte! 768 00:47:23,385 --> 00:47:25,739 I když jsou řeky rozvodněné! 769 00:47:25,742 --> 00:47:27,601 Nechte ten dobytek jít! 770 00:47:27,617 --> 00:47:29,900 Rawhide! 771 00:47:29,901 --> 00:47:32,369 Napříč dešti, větru a počasí. 772 00:47:32,378 --> 00:47:34,894 Jeďte, jak s ďáblem o závod. 773 00:47:34,897 --> 00:47:38,878 Chtěl bych mít svou holku po svém boku! 774 00:47:38,879 --> 00:47:41,034 Všechno, co mi chybí! 775 00:47:41,038 --> 00:47:43,569 Dobrý jídlo, láska a líbání! 776 00:47:43,571 --> 00:47:47,548 Čekají na konci mé cesty! 777 00:47:47,549 --> 00:47:49,980 Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je! 778 00:47:49,981 --> 00:47:52,449 Veďte je, pojďte. Rawhide! 779 00:47:52,452 --> 00:47:54,919 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 780 00:47:54,923 --> 00:47:57,039 Oddělte je, sežeňte je! 781 00:47:57,042 --> 00:47:59,519 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 782 00:47:59,522 --> 00:48:01,907 Žeňte je, žeňte, žeňte! 783 00:48:01,908 --> 00:48:04,231 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 784 00:48:04,233 --> 00:48:05,992 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 785 00:48:05,997 --> 00:48:11,166 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 786 00:48:11,167 --> 00:48:13,385 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 787 00:48:13,386 --> 00:48:15,214 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 788 00:48:15,229 --> 00:48:23,229 Přeložila a upravila Tahittia 61030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.