All language subtitles for Rawhide S04e01 - Rio Salado

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,367 --> 00:00:04,603 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 2 00:00:04,604 --> 00:00:06,219 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 3 00:00:06,220 --> 00:00:08,280 Kupředu, dál, jen dál! 4 00:00:08,281 --> 00:00:10,469 I když se jim nechce! 5 00:00:10,471 --> 00:00:12,480 Žeňte ten dobytek dál! 6 00:00:12,482 --> 00:00:14,993 Rawhide! 7 00:00:14,996 --> 00:00:17,497 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:17,500 --> 00:00:19,907 Svažte je, povalte a označkujte. 9 00:00:19,910 --> 00:00:23,917 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:23,918 --> 00:00:26,208 Moje srdce počítá. 11 00:00:26,218 --> 00:00:28,671 Má pravá láska počká. 12 00:00:28,672 --> 00:00:33,015 Počká na konci mé cesty. 13 00:00:33,016 --> 00:00:35,428 Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je! 14 00:00:35,444 --> 00:00:37,637 Veďte je, pojďte. Rawhide! 15 00:00:37,638 --> 00:00:39,870 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 16 00:00:39,881 --> 00:00:42,267 Oddělte je, sežeňte je. 17 00:00:42,268 --> 00:00:44,887 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 18 00:00:44,891 --> 00:00:47,127 Žeňte je, žeňte, žeňte! 19 00:00:47,128 --> 00:00:50,303 Hyjé! 20 00:00:56,775 --> 00:01:00,798 Hyjé! Rawhide! 21 00:01:21,973 --> 00:01:23,531 Hej! 22 00:01:24,151 --> 00:01:26,802 Hey Soosi! To jsem já, Rowdy! 23 00:01:26,945 --> 00:01:29,038 Pane Rowdy! 24 00:01:35,502 --> 00:01:37,611 Myslel jsem, že jsi to ty. Rád tě zas vidím. 25 00:01:37,637 --> 00:01:40,033 Také vás rád vidím. Je to už dlouho. 26 00:01:40,065 --> 00:01:42,899 Jo, jo. Asi šest týdnů. - Měl jste se doma dobře? 27 00:01:43,121 --> 00:01:45,035 Jo, jo. Skvěle. Skvěle. 28 00:01:45,055 --> 00:01:47,754 Já... nedělal jsem nic, jen jsem jedl, co máma uvařila a jedl. 29 00:01:47,782 --> 00:01:50,332 Nikdy jsem se nedíval na hovězí ve výloze. 30 00:01:50,362 --> 00:01:51,488 A co ty? 31 00:01:51,513 --> 00:01:53,879 To samé. Když přišel dopis pana Favora, 32 00:01:53,897 --> 00:01:56,092 že se setkáme v Rio Salado. Málem jsem napsal... 33 00:01:56,109 --> 00:01:58,906 Tentokrát ne, Hey Soosi. Neopustím domov jen tak. 34 00:01:58,943 --> 00:02:00,726 Já taky. 35 00:02:00,741 --> 00:02:04,305 Člověk by musel být blázen, aby se po té poslední příhodě vrátil na stezku. 36 00:02:04,360 --> 00:02:06,260 Polykat prach na Chisholmu. 37 00:02:07,637 --> 00:02:09,826 Opravdu ses měl dobře, když jsi byl doma? 38 00:02:09,864 --> 00:02:12,230 Hej. Jo, nebo ne? 39 00:02:12,658 --> 00:02:14,793 No, jo, zpočátku jo. 40 00:02:14,814 --> 00:02:18,375 A po chvíli to bylo: Rowdy, udělej tohle a Rowdy udělej tamto, 41 00:02:18,377 --> 00:02:21,502 Copak nikdy nevstaneš z postele, Rowdy? - Jo, u mě to bylo stejné. 42 00:02:21,507 --> 00:02:23,566 A všichni moji malí bratranci a sestřenice... Ach! 43 00:02:23,569 --> 00:02:25,036 Ani chvilku nebyl klid. 44 00:02:25,053 --> 00:02:27,578 Budu rád, až se vydám na stezku. 45 00:02:27,644 --> 00:02:30,340 Jsem rád, že nejsem jediný, kdo se zbláznil. 46 00:02:45,973 --> 00:02:49,218 Tady je další z těch plakátů. - Jo. Viděl jsem je všude. 47 00:02:49,254 --> 00:02:51,119 Nevypadá moc jako bandita, nemyslíte? 48 00:02:51,210 --> 00:02:52,834 Moc ne. 49 00:02:52,869 --> 00:02:54,670 Nějaký fešák. 50 00:03:04,024 --> 00:03:08,153 Musí ho moc chtít. 5000 $, to je spousta peněz. 51 00:03:08,175 --> 00:03:10,878 Jo, spousta peněz. 52 00:03:12,003 --> 00:03:13,800 Je to spousta peněz, to je pravda. 53 00:03:13,939 --> 00:03:16,203 Hodně bankovek. 54 00:03:16,341 --> 00:03:19,044 Co bysme s takovými penězi udělali, co, Hey Soosi? 55 00:03:19,057 --> 00:03:21,218 Jistě. Je to jmění. 56 00:03:22,414 --> 00:03:26,248 Možná je shrábnu. Sám dostanu toho banditu. 57 00:03:26,385 --> 00:03:28,910 Odhoďte zbraň, pane! 58 00:03:41,215 --> 00:03:43,581 A jéje, není to ten hezkej bandita sám osobně? 59 00:03:44,164 --> 00:03:45,859 Děkuji. 60 00:03:46,676 --> 00:03:48,735 Myslím, že mi teď dáte peníze, jo? 61 00:03:49,043 --> 00:03:51,011 Ty ne... ten druhý. 62 00:03:52,816 --> 00:03:54,807 Podívejte, máte špatného muže, pane. 63 00:03:54,818 --> 00:03:56,979 Jsem tak chudý, jak jen člověk může být. 64 00:03:57,231 --> 00:04:00,685 Utratil jsem dva poslední dolary v Laredu za jídlo. 65 00:04:00,703 --> 00:04:02,500 Smutný příběh. 66 00:04:02,521 --> 00:04:05,909 Myslíte, že uvěřím, že se potulujete zemí bez peněz? 67 00:04:05,995 --> 00:04:08,909 Ne. Jsme na cestě do Rio Salado, abychom se setkali s naší partou. 68 00:04:08,925 --> 00:04:10,159 Jsme honáci. 69 00:04:10,171 --> 00:04:13,300 Oba? Kamarádi? 70 00:04:13,527 --> 00:04:15,825 Ano, pane. - To je pravda. 71 00:04:15,986 --> 00:04:17,839 Prohledejte je. 72 00:04:46,250 --> 00:04:48,582 Je to smutný příběh, pane. 73 00:04:49,204 --> 00:04:52,756 Podívejte, klidně si vezměte peníze, ale ty hodinky pro vás nic neznamenají. 74 00:04:52,826 --> 00:04:54,851 A znamenají pro vás hodně? 75 00:04:55,399 --> 00:04:57,697 Dal mi je můj otec. 76 00:05:00,315 --> 00:05:02,545 Daniel Yates. Tak se jmenuješ? 77 00:05:02,783 --> 00:05:05,068 Je to jméno mého táty. Jmenuji se Rowdy. 78 00:05:05,108 --> 00:05:07,201 A ty? - Jesus Patines. 79 00:05:07,213 --> 00:05:09,185 Odkud jsi? - Banderas. 80 00:05:09,280 --> 00:05:11,612 Měl by sis vybrat lepší přátele. 81 00:05:11,702 --> 00:05:13,602 On je můj přítel. 82 00:05:14,356 --> 00:05:16,506 Věříš tomu? - Samozřejmě. 83 00:05:16,524 --> 00:05:19,535 Mnohokrát to dokázal. - Jsi blázen. 84 00:05:19,986 --> 00:05:23,786 Měl by sis vybrat lepší přátele s více penězi. 85 00:05:29,599 --> 00:05:32,221 To já bych vás měl obdarovat. 86 00:05:32,672 --> 00:05:34,037 Tady máte. 87 00:05:36,250 --> 00:05:40,551 Jezte, pijte a veselte se na náklady Antonia Marcose. 88 00:05:40,688 --> 00:05:43,304 Aspoň si vezmi koně, Antonio. 89 00:05:46,567 --> 00:05:48,028 Jdeme. 90 00:06:00,182 --> 00:06:03,347 Milej chlápek, že jo? - Velmi podivný bandita. 91 00:06:04,603 --> 00:06:08,556 Chci ti poděkovat, Hey Soosi. - Za co? 92 00:06:08,869 --> 00:06:11,997 Určitě by mě prošpikoval, kdybys neřekl, že jsem tvůj přítel. 93 00:06:12,194 --> 00:06:14,438 To je pravda. 94 00:06:29,076 --> 00:06:31,357 Musí to být tady. - Ano, pane Rowdy. 95 00:06:32,064 --> 00:06:33,531 Jak se máte, pane? 96 00:06:33,611 --> 00:06:36,365 Hej, pane Favore! - Bylo na čase, abyste se vy dva objevili. 97 00:06:36,430 --> 00:06:39,501 Rád vás vidím. Jo, šéfe. - Nebylo to tak dlouho, že jo? 98 00:06:39,548 --> 00:06:41,493 Už jsi zapomněl na dobu, kdy jsi mě proklínal? 99 00:06:41,519 --> 00:06:43,806 Ach, ne, jsem lepší než kdy jindy. Trénoval jsem. 100 00:06:43,845 --> 00:06:44,995 Není to špatné. 101 00:06:45,031 --> 00:06:46,753 Proč nevezmete koně dozadu a nevykoupete se? 102 00:06:46,770 --> 00:06:48,533 Cokoli chcete. - Tady? 103 00:06:48,551 --> 00:06:50,576 Ano samozřejmě. O vše je postaráno, vše zaplaceno. 104 00:06:50,720 --> 00:06:52,913 Všechny zaplacené... No, a co s tím? 105 00:06:52,992 --> 00:06:54,823 Ty taky, Hey Soos. 106 00:06:54,866 --> 00:06:56,265 Děkuji, pane. 107 00:06:56,299 --> 00:06:57,527 Budu v Monterrey Saloonu 108 00:06:57,864 --> 00:06:59,456 vyhlížet chlápka, jehož stádo poženeme. 109 00:06:59,488 --> 00:07:01,123 Vy dva se umyjte a přijďte tam. 110 00:07:01,149 --> 00:07:03,262 Dobře, uděláme to. - Mimochodem... 111 00:07:03,292 --> 00:07:05,098 Jsem rád, že jste se oba rozhodli přidat. 112 00:07:05,128 --> 00:07:07,492 Myslel jste, že se nepřidáme? - Pokaždé je to jiné. 113 00:07:07,518 --> 00:07:09,713 Nikdy nevíte, kdo se k partě vrátí, a kdo ne. 114 00:07:09,908 --> 00:07:11,466 Kdo se zatím ukázal? 115 00:07:11,487 --> 00:07:13,492 Collins, ale ze Sedalie je stále opilý. 116 00:07:13,509 --> 00:07:15,925 Teddy, pár dalších. - A co Pete a Mushy a Wishbone? 117 00:07:15,937 --> 00:07:17,427 Jim Quince? Joe Scarlet? 118 00:07:17,463 --> 00:07:19,226 Musíme počkat a uvidíme. 119 00:07:20,530 --> 00:07:21,961 Je to dobrej chlap. 120 00:07:22,061 --> 00:07:25,324 Jo, občas trochu paličatý. - Kdo není? 121 00:07:32,754 --> 00:07:35,527 Pane Favore. - Ach, Collinsi. 122 00:07:35,590 --> 00:07:38,354 Chci, abyste se seznámil s mým přítelem, Danem. 123 00:07:38,367 --> 00:07:40,335 Dane, tohle je šéf. 124 00:07:40,360 --> 00:07:42,692 Nejlepší šéf, jakého kdy chlap měl. 125 00:07:42,705 --> 00:07:43,799 Ahoj. - Dan. 126 00:07:43,825 --> 00:07:45,197 Kdybych byl honák, 127 00:07:45,205 --> 00:07:49,038 možná bych to bral jako doporučení a přihlásil se k vám. 128 00:07:49,074 --> 00:07:51,201 Já nejsem honák. 129 00:07:51,428 --> 00:07:53,726 V jakém oboru pracuješ, Dane? 130 00:07:53,771 --> 00:07:57,718 Myslím, že teď můžete říci, že piju. 131 00:07:58,948 --> 00:08:02,252 To vysvětluje, proč jste s Collinsem takoví přátelé. 132 00:08:02,797 --> 00:08:04,196 Kamarádi. 133 00:08:04,371 --> 00:08:07,010 To tedy jsme, že jo? 134 00:08:07,671 --> 00:08:09,366 Kamarádi. No jasně. 135 00:08:13,949 --> 00:08:17,402 Pane Andresi. - Pane, Favore. Rád vás vidím. 136 00:08:17,417 --> 00:08:18,583 Posaďte se. - Děkuju. 137 00:08:18,662 --> 00:08:20,789 Don Andres Marcos, pan Gil Favor. 138 00:08:20,994 --> 00:08:22,484 Těší mě, že vás poznávám, pane. 139 00:08:22,543 --> 00:08:24,841 Je mi ctí, že vás poznávám, pane. 140 00:08:24,924 --> 00:08:28,018 A vítejte v našem městě Rio Salado. 141 00:08:28,052 --> 00:08:29,815 Pokud mohu sloužit... 142 00:08:29,843 --> 00:08:32,405 Děkuji, ale pochybuji, že tu budeme tak dlouho. 143 00:08:32,673 --> 00:08:35,765 Doufám, že vás naše potíže neobtěžují. 144 00:08:35,785 --> 00:08:36,806 Problémy? 145 00:08:36,840 --> 00:08:39,400 Don Andres myslí tu věc s bandity. 146 00:08:39,418 --> 00:08:40,598 Ano, ano 147 00:08:40,626 --> 00:08:43,238 Nemyslím si, že to má něco společného s naším obchodem. 148 00:08:43,247 --> 00:08:45,015 Proto jste tady. 149 00:08:45,080 --> 00:08:47,744 Takže se omlouvám a nechám to na vás. 150 00:08:49,596 --> 00:08:51,509 Done Benito, děkuji za drink. 151 00:08:51,531 --> 00:08:53,257 Bylo mi potěšením, Done Andresi. - Sbohem. 152 00:08:53,266 --> 00:08:54,927 Pane. - Pane. 153 00:08:56,014 --> 00:08:58,375 Nevěděl jsem, že tu pořád ještě jsou. 154 00:08:58,705 --> 00:08:59,831 Není jich mnoho. 155 00:08:59,847 --> 00:09:01,781 Je jedním z posledních ze starých pánů. 156 00:09:01,807 --> 00:09:04,626 Říká vám něco jméno Marcos? 157 00:09:04,845 --> 00:09:08,309 Marcos? Ach, ty plakáty. Ten bandita? 158 00:09:08,351 --> 00:09:10,814 Ano. Nejstarší syn Dona Andrese. 159 00:09:10,826 --> 00:09:12,623 Potomek rodiny. 160 00:09:12,706 --> 00:09:14,469 Je to tragédie, pane Favor. 161 00:09:14,497 --> 00:09:17,563 Je to malá tragédie, ale dost velká na tak malé město. 162 00:09:17,622 --> 00:09:20,457 Je to starý příběh. Padouch z dobré rodiny. 163 00:09:20,485 --> 00:09:23,637 Ne ze stejných důvodů a ne úplně stejným způsobem. 164 00:09:23,673 --> 00:09:24,934 Ano? 165 00:09:24,988 --> 00:09:28,180 Antonio Marcos si neříká bandita. 166 00:09:28,259 --> 00:09:30,719 Říká si revolucionář. 167 00:09:30,906 --> 00:09:33,827 Vede vzpouru proti texaskému pozemkovému grantu. 168 00:09:33,880 --> 00:09:35,997 Není na to trochu pozdě? 169 00:09:36,049 --> 00:09:38,901 Je to ztracená věc, ale může udělat hodně škody. 170 00:09:38,932 --> 00:09:40,297 Ve skutečnosti už udělal... 171 00:09:40,340 --> 00:09:43,070 Loupež, dokonce vražda. 172 00:09:43,116 --> 00:09:44,640 Tři muži už byli zabiti. 173 00:09:44,847 --> 00:09:47,643 Říkal jsi, že má důvod. - Má. 174 00:09:47,661 --> 00:09:51,702 Někteří bezohlední rančeři, cizinci, všichni, 175 00:09:51,760 --> 00:09:56,231 využil výhody zákona, a legálně ukradli pozemky jeho otci. 176 00:09:56,782 --> 00:09:58,953 Zanechal rodinu téměř bez peněz. 177 00:09:59,075 --> 00:10:00,871 Zabil Antoniovu matku. 178 00:10:00,950 --> 00:10:02,840 Váš muž nevypadal, že nemá peníze. 179 00:10:02,877 --> 00:10:05,632 Ne, jsou to hrdí lidé, pane Favore. Dobří lidé. 180 00:10:05,692 --> 00:10:08,320 Jedni z nejlepších, jaké jsem kdy poznal, jsou tady. 181 00:10:09,652 --> 00:10:11,106 No, co se týče stáda... 182 00:10:11,125 --> 00:10:12,387 Ano, dojdeme k tomu. 183 00:10:12,418 --> 00:10:13,918 Pane Favore, došlo ke zpoždění 184 00:10:13,925 --> 00:10:15,888 při shánění dobytka kvůli těmto potížím. 185 00:10:15,930 --> 00:10:18,753 Moji kovbojové tráví většinu času právě tady ve městě. 186 00:10:18,794 --> 00:10:20,659 Chystají se bojovat, pokud budou muset. 187 00:10:20,772 --> 00:10:23,473 Je to tak špatné? - Ošklivá situace. 188 00:10:23,524 --> 00:10:27,305 Sebemenší věc by mohla spustit malou občanskou válku. 189 00:10:27,451 --> 00:10:29,248 Všude vládne nedůvěra a trousí se řeči. 190 00:10:29,754 --> 00:10:32,810 Když sem přijedou moji muži, pak seženeme stádo sami. 191 00:10:32,825 --> 00:10:34,690 Dobrý. Dobrý. Kdy to bude? 192 00:10:34,796 --> 00:10:37,529 No, řekl jsem jim dnes, ale přicházejí ze všech stran. 193 00:10:37,566 --> 00:10:40,126 Nikdy nevíte, kdo a kdy se objeví. 194 00:10:40,417 --> 00:10:43,511 No, zítra ráno můžeme začít s těmi, co máme. 195 00:10:43,576 --> 00:10:45,114 Výborně. Cokoli řeknete. 196 00:10:45,169 --> 00:10:47,637 Musím vás varovat. Buďte velmi opatrní, pane Favor. 197 00:10:47,772 --> 00:10:52,440 V Riu Saladu nedůvěřují cizincům, tak dohlédněte na své muže. 198 00:10:52,577 --> 00:10:54,590 Nenechte se do toho zamíchat. 199 00:10:54,615 --> 00:10:56,238 To všechno je kvůli jedinému chlapovi? 200 00:10:56,253 --> 00:11:00,629 Stal se jakýmsi symbolem pro obě strany. 201 00:11:01,078 --> 00:11:03,740 Nevím, co se stane, až ho konečně dostanou. 202 00:11:16,904 --> 00:11:18,540 Bandité. 203 00:11:26,315 --> 00:11:29,742 Zvedněte ruce. - Proč? 204 00:11:29,769 --> 00:11:31,498 Slyšeli jste mě. 205 00:11:31,536 --> 00:11:34,461 Počkejte chvíli. Znám ty muže. 206 00:11:34,567 --> 00:11:36,122 Zdravím, pane Favore. 207 00:11:36,176 --> 00:11:38,597 Jak to, že máte masky na tvářích? 208 00:11:38,652 --> 00:11:41,730 Snažíme se zabránit tomu, abychom spolykali všechen prach. 209 00:11:41,742 --> 00:11:43,642 Co myslíte? 210 00:11:46,404 --> 00:11:48,891 Musíte se dostat do potíží, než vůbec začneme? 211 00:11:48,895 --> 00:11:50,978 Jak jsem měl vědět, že bude tak citlivý? 212 00:11:50,994 --> 00:11:53,189 Stejně jsem rád, že vás vidím. 213 00:11:53,229 --> 00:11:54,389 Vás oba. 214 00:11:54,437 --> 00:11:56,420 Také vás rád vidím, pane Favore. 215 00:11:56,438 --> 00:11:59,155 Jo, no, měl jsem lepší práci, seřazený, 216 00:11:59,173 --> 00:12:02,854 ale myslel jsem, že bude těžké přimět jiného rozumného člověka, aby vám vařil, 217 00:12:02,875 --> 00:12:05,571 tak jsem se pro dobro mužů rozhodl přijet. 218 00:12:05,625 --> 00:12:06,785 Jste najati. 219 00:12:06,816 --> 00:12:08,909 Teddy ti ukáže hotel a kde je stáj. 220 00:12:09,459 --> 00:12:11,550 A pak, kde je bar. 221 00:12:11,578 --> 00:12:13,637 Hurá! Pojďme! Pojďme, kámo! 222 00:12:41,240 --> 00:12:43,231 Tady jsi, ty starý koni! 223 00:12:44,577 --> 00:12:48,654 No teda, není to můj starý kamarád Dan? 224 00:12:48,774 --> 00:12:50,969 Proč nejdete a nedáte si další drink? 225 00:12:51,188 --> 00:12:55,090 Nevadí mi, když ano, starý koni. Tohle dítě je vyprahlé. 226 00:12:55,108 --> 00:12:58,016 Vypadá to, že dnes večer se tu bude slavit. 227 00:12:58,020 --> 00:12:59,351 Nalej mi žitnou. 228 00:13:00,389 --> 00:13:04,275 Hej, do koho si myslíš, že strkáš? - Omlouvám se, pane. 229 00:13:04,488 --> 00:13:06,263 Pane, jo? 230 00:13:06,699 --> 00:13:08,856 Co tady vlastně děláš? 231 00:13:08,909 --> 00:13:12,214 Tenhle bar není pro vás. - Minutku, starý kámo. 232 00:13:12,305 --> 00:13:14,575 To je můj přítel Hey Soos... 233 00:13:14,601 --> 00:13:16,660 Jak víš, že není jedním z Marcosových mužů? 234 00:13:16,725 --> 00:13:18,625 Nepiju s bandity. 235 00:13:18,790 --> 00:13:20,553 Pak možná jsi ten, kdo nebude pít, pane! 236 00:13:20,557 --> 00:13:22,320 Slyšíš mě? Vypadni! 237 00:13:22,338 --> 00:13:25,459 Teď, minutu tady... Ty, abys vzal jeho roli, dostaneš to, co on. 238 00:13:25,475 --> 00:13:27,465 Proč, ty vousatá stará kozo, roztrhnu tě. 239 00:13:27,475 --> 00:13:29,098 Proč si nevyberete někoho jiného? 240 00:13:32,584 --> 00:13:34,324 Rowdy! 241 00:13:35,431 --> 00:13:36,814 Chlapče. 242 00:13:38,481 --> 00:13:41,939 To je překvapení, že jo? 243 00:13:43,312 --> 00:13:45,276 Počkej chvíli, Yatesi. 244 00:13:45,683 --> 00:13:48,176 Taky se jmenuje Yates. 245 00:13:48,432 --> 00:13:50,913 Jo. Je to můj otec. 246 00:13:51,661 --> 00:13:54,027 Ale Rowdy, tvrdil jsi nám, že tvůj otec je mrtvý. 247 00:13:56,510 --> 00:13:58,000 Pořád je. 248 00:13:59,111 --> 00:14:01,761 Počkejte chvíli, chlapče! Pojď sem! 249 00:14:08,680 --> 00:14:10,338 Rowdy. 250 00:14:10,385 --> 00:14:12,478 Chci... - Nemám ti co říct... 251 00:14:13,051 --> 00:14:16,132 Pojďme do toho kovářského obchodu přes ulici. 252 00:14:16,196 --> 00:14:18,562 Po všech těch letech si musíme promluvit. 253 00:14:19,872 --> 00:14:22,636 Proč kovárna? - Přestávám tam. 254 00:14:22,657 --> 00:14:24,124 Jednou jsem to spustil. 255 00:14:24,169 --> 00:14:27,404 Podívej, chlapče, v žilách nám koluje stejná krev, 256 00:14:27,420 --> 00:14:29,045 bez ohledu na to, co jsem udělal. 257 00:14:29,073 --> 00:14:30,691 Tak pojď. 258 00:14:32,092 --> 00:14:33,457 Rowdy. 259 00:14:33,514 --> 00:14:35,175 Chlapče, řekl bys něco o svém otci, 260 00:14:35,191 --> 00:14:36,988 přál sis, aby byl mrtvý? 261 00:14:37,280 --> 00:14:40,248 Proč ne? Je to pravda. Co jsi čekal, že řeknu? 262 00:14:40,280 --> 00:14:43,594 Vím. Utekl jsem od tebe a tvé mámy. Přiznávám to. 263 00:14:44,538 --> 00:14:46,035 Byla to dlouhá doba, Dane. 264 00:14:46,050 --> 00:14:49,417 Překvapuje mě, že jsi mě poznal, nebo já tebe. 265 00:14:49,559 --> 00:14:54,753 Nějaké jsi vyrostl... ale vždy tě poznám. Jsi můj kluk. 266 00:14:55,031 --> 00:14:57,659 Opravdu ti na tom záleží, že jo? 267 00:14:57,894 --> 00:15:00,261 Možná víc, než se zdá. 268 00:15:00,749 --> 00:15:02,632 Proč jsi utekl od mámy? 269 00:15:02,725 --> 00:15:05,025 To se těžko vysvětluje, chlapče. 270 00:15:05,034 --> 00:15:09,630 Od začátku, dokonce i dříve, jsem nikdy nevydržel na jednom místě. 271 00:15:09,646 --> 00:15:11,065 Přesně tak jsem stavěný. - Jo. 272 00:15:11,075 --> 00:15:13,441 Když šla se mnou, bylo všechno v pořádku. 273 00:15:13,452 --> 00:15:16,979 Ale pak jsi byl ty a škola... - Takže to byla moje chyba, jo? 274 00:15:17,006 --> 00:15:18,468 Nebyla to ničí chyba. 275 00:15:18,485 --> 00:15:21,140 Prostě musela zůstat a já prostě musel jít. 276 00:15:21,708 --> 00:15:24,871 Neměl jsi někdy nutkání, dostat se ven a vidět něco nového? 277 00:15:24,885 --> 00:15:26,318 Udělat něco nového? 278 00:15:26,351 --> 00:15:29,891 I když je to jen na vyjížďku přes ten vzdálený kopec, 279 00:15:29,892 --> 00:15:31,602 Jen abych viděl, co je dál. 280 00:15:31,670 --> 00:15:34,287 Abych slyšel vítr na různých stromech. 281 00:15:34,811 --> 00:15:39,036 Seděl sám u táborového ohně a poslouchal vlky... 282 00:15:39,052 --> 00:15:42,794 A věděl, že jsi sám sebou? 283 00:15:43,380 --> 00:15:45,326 Copak jsi to nikdy nezažil? 284 00:15:46,847 --> 00:15:48,280 Ano, možná ano. 285 00:15:48,307 --> 00:15:51,520 Jsem rád, že to slyším, chlapče. Ne kvůli mě, kvůli tobě. 286 00:15:51,587 --> 00:15:53,773 Znamená to, že jsi muž, máš to v sobě. 287 00:15:53,774 --> 00:15:55,771 To není omluva, že se už nikdy nevrátíte. 288 00:15:55,790 --> 00:15:58,208 Chtěl jsem. Myslel jsem to celou dobu. 289 00:15:58,239 --> 00:16:00,170 Ale jak bych se mohl vrátit s prázdnými rukama? 290 00:16:00,213 --> 00:16:04,572 Pořád jsem hledal bank, který by nás dobře zajistil. 291 00:16:04,960 --> 00:16:07,860 Nikdy jsme nic nechtěli. Jen tebe.. 292 00:16:07,878 --> 00:16:10,372 Ale udělal jsem to pro tebe.. 293 00:16:10,651 --> 00:16:14,783 Ranč, o kterém jsme vždycky mluvili. 294 00:16:14,889 --> 00:16:16,549 Vzpomínáš si? 295 00:16:18,151 --> 00:16:19,880 Jo, vzpomínám. 296 00:16:20,206 --> 00:16:22,762 Máma a ty a já ve svém vlastním domě. 297 00:16:22,816 --> 00:16:24,231 Kde by mohl být člověk sám 298 00:16:24,259 --> 00:16:26,386 a nikomu se nedívat, nebo musel pracovat na nájem. 299 00:16:26,387 --> 00:16:28,074 To jsem chtěl. 300 00:16:28,776 --> 00:16:30,607 Ten bank jsem nikdy nesehnal. 301 00:16:31,049 --> 00:16:34,951 Dosud jsem nikdy neměl skutečnou šanci. 302 00:16:36,011 --> 00:16:38,172 Myslíš, že by ses mohl vrátit hned, Dane? 303 00:16:38,352 --> 00:16:39,449 Proč ne? 304 00:16:39,459 --> 00:16:43,701 Ty a já bychom teď mohli provozovat ranč. Teď jsi muž. 305 00:16:43,745 --> 00:16:46,145 Vše, co potřebujeme, je malá sázka... 306 00:16:46,174 --> 00:16:49,170 Řekněme tak 5000. 307 00:16:49,378 --> 00:16:51,342 No tak, přestaň snít, jo? 308 00:16:51,403 --> 00:16:54,722 Žádných 5000 není a pravděpodobně ani nebude. 309 00:16:55,457 --> 00:17:01,340 Ne, Dane, pořád se budeš motat a žebrat drink od lidí, jako jsem já. 310 00:17:01,481 --> 00:17:03,015 A zaplétat se do rvaček a škrábanců 311 00:17:03,016 --> 00:17:05,780 a pracovat jen trochu, jak musíš 312 00:17:05,919 --> 00:17:08,252 po zbytek svého života. 313 00:17:08,799 --> 00:17:10,774 A doufám, že nic víc. 314 00:17:11,665 --> 00:17:13,189 A pak co? 315 00:17:13,299 --> 00:17:15,567 Jednoho dne mě někdo zastřelí, 316 00:17:15,568 --> 00:17:19,595 nebo mě kopne kůň, nebo se tikot starých hodin zastaví. 317 00:17:19,739 --> 00:17:21,561 A to je můj konec. 318 00:17:22,011 --> 00:17:24,897 Možná mi nezbude moc času, chlapče. 319 00:17:25,001 --> 00:17:27,765 Chtěl bych ho strávit s blízkými. 320 00:17:28,655 --> 00:17:30,589 Dane, máš nějaké blízké. 321 00:17:30,754 --> 00:17:33,521 Chceš říct, že ona není... 322 00:17:33,798 --> 00:17:37,199 Necítíš nic ke mně? 323 00:17:38,803 --> 00:17:41,251 Ano, myslím, že ano, navzdory všemu. 324 00:17:41,306 --> 00:17:44,650 U mě je to stejné. Možná ti to vynahradím. 325 00:17:44,889 --> 00:17:47,585 Vynahradilo by vám to, kdybych vám dal ten malý ranč? 326 00:17:47,600 --> 00:17:49,067 Přestaň snít. 327 00:17:49,265 --> 00:17:51,165 Teď už se nemůžeš vrátit. Na to je příliš pozdě. 328 00:17:51,221 --> 00:17:53,066 Ach, počkej. 329 00:17:53,595 --> 00:17:56,816 Jsi naštvaný kvůli svému příteli? 330 00:17:56,829 --> 00:17:57,852 To je pravda, jsem. 331 00:17:57,869 --> 00:17:59,683 Nemůžeš stát proti mně, chlapče. 332 00:17:59,705 --> 00:18:01,832 Bojoval jsem ve válce roku 46, nevzpomínáš si? 333 00:18:02,649 --> 00:18:05,912 Hrával sis s knoflíky z mé uniformy. 334 00:18:05,958 --> 00:18:09,450 Byl jsem se starým Samem Houstonem v San Jacinto... 335 00:18:09,908 --> 00:18:13,407 V Mieru mi zemřel bratr, 336 00:18:13,415 --> 00:18:16,251 zemřel, když zastřelili každého desátého muže, 337 00:18:16,275 --> 00:18:18,396 jen aby ukázali, že mohou. Ta válka už dávno skončila. 338 00:18:18,426 --> 00:18:20,029 To není omluva, můžeš si vymyslet jinou. 339 00:18:20,063 --> 00:18:23,396 Dobře, chlapče, cokoli řekneš. Jen se na mě nezlob. 340 00:18:24,088 --> 00:18:25,783 Možná... 341 00:18:25,986 --> 00:18:29,656 Možná bychom se mohli spojit, dělat věci společně, my dva, jo? 342 00:18:30,260 --> 00:18:34,545 Já... jdu se stádem na sever. Až do podzimu se sem nevrátím. 343 00:18:34,610 --> 00:18:35,907 Chápu. 344 00:18:36,006 --> 00:18:40,380 No, možná odtud vypadnu, navštívím tvou matku. 345 00:18:40,821 --> 00:18:43,756 Možná bych mohl trochu pomoct kolem toho domu. 346 00:18:44,336 --> 00:18:47,914 Jo, možná tě taky vezme zpět... 347 00:18:47,951 --> 00:18:50,336 I přes své slzy a sliby. 348 00:18:50,496 --> 00:18:52,464 Ale znovu bys ji jen zklamal. 349 00:18:52,563 --> 00:18:56,560 Ne, raději se od ní drž dál. - Hej, chlapče! 350 00:19:27,582 --> 00:19:30,221 Pane Favore, já... - Posaď se, Rowdy. 351 00:19:37,365 --> 00:19:40,428 Podívejte, chci to vysvětlit... - Nemáš co vysvětlovat... 352 00:19:40,443 --> 00:19:42,833 Ne. Chci to vysvětlit. Chci vám o tom říct. 353 00:19:42,871 --> 00:19:44,839 Teď si s tím nedělej starosti 354 00:19:45,185 --> 00:19:48,533 Nebyl to vždy ten typ člověka, jak vypadal dnes. 355 00:19:48,553 --> 00:19:50,166 Já vím, jasně. 356 00:19:50,249 --> 00:19:52,149 Žije trochu drsným a tvrdým životem. 357 00:19:52,597 --> 00:19:54,624 Byl to kdysi hodný člověk. 358 00:19:54,999 --> 00:19:57,319 Všechny ty příběhy... 359 00:19:57,835 --> 00:19:59,577 Nebyli to lži. 360 00:19:59,625 --> 00:20:01,957 Alespoň si nemyslím, že byly. - Vsadil bych se, že ne. 361 00:20:03,379 --> 00:20:07,068 Víte, když jsem byl dítě, skutečně jsem ho uctíval. 362 00:20:07,114 --> 00:20:08,877 Všechny děti kolem to udělaly. 363 00:20:08,891 --> 00:20:12,496 Naučil nás lovit a lovit ryby a bránit se. 364 00:20:12,926 --> 00:20:14,359 Dlužím mu hodně. 365 00:20:14,700 --> 00:20:17,792 Splatil jsi mu to v plné výši. - Jak to? 366 00:20:18,165 --> 00:20:19,632 Vyrostl jsi v muže. 367 00:20:22,899 --> 00:20:25,671 Potom odešel a opustil mámu a mě. 368 00:20:25,986 --> 00:20:28,420 Za to jsem ho musel nenávidět. 369 00:20:28,564 --> 00:20:31,235 Myslím, že za to, co udělal mámě. 370 00:20:31,544 --> 00:20:33,978 Nevím, možná to bylo kvůli tomu, že mě opustil. 371 00:20:34,137 --> 00:20:36,503 Možná jsem kvůli té věci sobecký. 372 00:20:39,934 --> 00:20:41,526 Co si myslíte, že bych měl udělat? 373 00:20:41,536 --> 00:20:43,276 Proč si myslíš, že bys měl něco udělat? 374 00:20:43,320 --> 00:20:45,258 Nebo dokonce, že můžete? 375 00:20:47,781 --> 00:20:49,826 Nemůžu jen tak odjet a nechat ho tady samotného. 376 00:20:49,859 --> 00:20:51,764 On ti to udělal. 377 00:20:52,000 --> 00:20:54,996 Podívej, vycházel po všechny ty roky bez tebe. 378 00:20:55,025 --> 00:20:57,934 Není důvod, proč to teď nemohl. Zapomeň na to. 379 00:20:58,311 --> 00:21:01,439 Splatil jsi mu to v plné výši. Nic mu nedlužíš. 380 00:21:01,581 --> 00:21:03,633 Je to naopak. 381 00:21:05,126 --> 00:21:07,297 Já nevím. 382 00:21:55,825 --> 00:21:57,442 Nemáš nás rád, Rowdy? 383 00:21:57,460 --> 00:21:59,504 Proč nepřijdeš a nepřipojíš se k večírku? 384 00:21:59,698 --> 00:22:01,131 Ne, moc se mi nelíbí, Wishi. 385 00:22:01,399 --> 00:22:03,924 Ale, no tak, není důvod, abys byl smutnej. 386 00:22:04,091 --> 00:22:06,082 Nikdo na to nepomyslel. 387 00:22:06,172 --> 00:22:07,447 Díky. 388 00:22:07,462 --> 00:22:08,650 Pane, Rowdy. 389 00:22:08,683 --> 00:22:11,516 Proč nepožádáte svého otce, aby se s námi napil. 390 00:22:12,157 --> 00:22:14,210 Myslíš po tom, jak s tebou mluvil? 391 00:22:14,978 --> 00:22:16,476 Mně to nevadí. 392 00:22:16,522 --> 00:22:18,728 Všechno se to popletlo. 393 00:22:18,744 --> 00:22:23,302 Je to asi skvělý člověk a všichni bychom se spolu bavili, ne? 394 00:22:23,624 --> 00:22:27,993 Ne, díky, Hey Soosi. Ale ani nevím, kde je. 395 00:22:42,108 --> 00:22:44,872 Zajímalo by mě, kde by muž našel šerifa v tomto vyprahlém městě. 396 00:22:45,011 --> 00:22:46,478 Nevím. 397 00:22:51,072 --> 00:22:52,503 Hej. - Co? 398 00:22:52,910 --> 00:22:55,777 To je ten chlap, který nás okradl. - Jo, správně. 399 00:22:56,091 --> 00:23:01,154 „Antonio Marcos. Odměna. 5000 $. 400 00:23:01,461 --> 00:23:05,088 Jen si pomysli, že jsme byli jen takhle daleko od všech těch peněz. 401 00:23:05,348 --> 00:23:07,563 Nikdy jsme od toho nebyli dál. 402 00:23:07,606 --> 00:23:09,597 Stáli jsme na špatném konci jejich zbraní. 403 00:23:09,905 --> 00:23:11,702 Quinci! Scarlet! 404 00:23:14,640 --> 00:23:16,265 Hej, jak to, že jdete pěšky? 405 00:23:16,305 --> 00:23:18,343 Právě jsme se setkali s pistolemi toho na plakátu. 406 00:23:18,413 --> 00:23:20,620 Ukradl vám koně? - Jo, a všechno ostatní taky. 407 00:23:20,621 --> 00:23:21,848 Ale máme svá sedla. 408 00:23:21,861 --> 00:23:24,352 Řekl jsem mu, že jsme honáci a bez nich můžeme přijít o práci. 409 00:23:24,357 --> 00:23:26,418 Zvláštní věc, zeptal se na Rowdyho a Hey Soose... 410 00:23:26,421 --> 00:23:28,431 Chtěli vědět, jestli je známe. Řekli jsme jim, že jo. 411 00:23:28,478 --> 00:23:31,947 Že jsme ze stejné party. Pak nás nechal jít a dal nám naše sedla. 412 00:23:31,995 --> 00:23:33,720 Je to tvůj přítel? 413 00:23:33,919 --> 00:23:36,080 Mohl bych něco takového říct. 414 00:23:36,448 --> 00:23:38,737 Vypadal jako docela slušnej chlap, 415 00:23:38,752 --> 00:23:40,948 ale měli bychom najít šerifa a dostat naše koně zpět. 416 00:23:40,993 --> 00:23:44,042 Bojím se, že to nebude moc dobré. - Ano, máme na to čas později. 417 00:23:44,183 --> 00:23:47,088 Jo, mám takový hlad, že bych snědl tátovu ropuchu. 418 00:23:47,169 --> 00:23:48,751 Máme spoustu jídla a pití. 419 00:23:48,761 --> 00:23:51,087 Nezapomeňte, že musíte vstávat brzy a začít shánět dobytek. 420 00:23:51,109 --> 00:23:52,166 Pojď, jdeme. 421 00:24:01,061 --> 00:24:02,817 Rowdy. 422 00:24:03,004 --> 00:24:04,631 Musím si s tebou promluvit. 423 00:24:12,817 --> 00:24:14,597 Co chceš, Dane? 424 00:24:14,743 --> 00:24:19,390 Můžeme jít někam... jen na chvilku, promluvit si? 425 00:24:24,731 --> 00:24:27,034 Rowdy, vím, jak se cítíš. 426 00:24:27,471 --> 00:24:30,428 Myslel jsem to vážně, když jsem říkal, že ti to chci vynahradit. 427 00:24:30,429 --> 00:24:32,905 Poslouchej, hodně jsem o tom přemýšlel. 428 00:24:32,951 --> 00:24:35,044 Nejsem tak mladý jako jsem byl... 429 00:24:35,343 --> 00:24:38,471 Už si nesedám u táboráku... 430 00:24:38,481 --> 00:24:41,256 bolí mi kosti, což jsem nikdy předtím neměl. 431 00:24:41,482 --> 00:24:43,100 Podívej... - Poslouchej, chlapče. 432 00:24:43,112 --> 00:24:44,807 Chci ti to říct. 433 00:24:46,728 --> 00:24:49,390 Chci se vrátit, Rowdy. 434 00:24:49,860 --> 00:24:53,781 Ty a já povedeme vlastní ranč, s tvojí mámou, aby na nás myslela. 435 00:24:53,796 --> 00:24:55,461 To je to, co chci. 436 00:24:56,665 --> 00:25:00,398 Promiň, ale jak jsem řekl, na to je už trochu pozdě, Dane. 437 00:25:00,399 --> 00:25:03,424 Ne, není hochu, protože jsem něco uvařil. 438 00:25:16,382 --> 00:25:20,580 Dostal jsem nápad, jak shromáždit těch 5000 dolarů, které potřebujeme. 439 00:25:20,703 --> 00:25:21,795 Jak? 440 00:25:21,822 --> 00:25:26,161 Myslím, že vím, jak můžeme shrábnout peníze za odměnu za toho banditu. 441 00:25:26,185 --> 00:25:28,491 Myslíš za Antonia Marcose? Jak? 442 00:25:28,498 --> 00:25:30,326 Je jedno jak. Postarám se o to, jak. 443 00:25:30,345 --> 00:25:32,482 Jen řekni, že do toho půjdeš se mnou. 444 00:25:32,521 --> 00:25:36,218 Pokud dostanu informace, které potřebujeme, stačí přijít a pomoci. 445 00:25:36,256 --> 00:25:38,439 Nebude to trvat dlouho, jak jsem pochopil, 446 00:25:38,460 --> 00:25:40,470 a ani se nedozví, co ho zasáhlo. 447 00:25:41,581 --> 00:25:43,835 Myslíš tím, že ho chceš zabít? 448 00:25:44,147 --> 00:25:48,558 Plakát říká „mrtvý nebo živý“. Je to bandita. 449 00:25:48,703 --> 00:25:50,727 Nejsem lovec lidí. 450 00:25:50,759 --> 00:25:52,788 Podívej, chlapče! 451 00:25:52,854 --> 00:25:55,078 Toho chlapa je třeba zabít a někdo to udělá. 452 00:25:55,088 --> 00:25:56,133 Já ne. 453 00:25:56,146 --> 00:25:57,875 Uvědomuješ si, kolik peněz to je? 454 00:25:57,890 --> 00:25:59,448 Více než kdy jeden z nás viděl. 455 00:25:59,484 --> 00:26:01,418 Uvědomuješ si, co by to pro nás mohlo znamenat? 456 00:26:01,449 --> 00:26:03,890 Dá nám oběma to, co jsme vždy chtěli. 457 00:26:03,937 --> 00:26:06,515 Nikdy jsem nic takového neudělal a teď s tím nezačnu. 458 00:26:06,547 --> 00:26:08,947 Ne s Antoniem Marcosem. Není jiný než já. 459 00:26:10,352 --> 00:26:13,219 Znáš ho? Jo, správně, znám ho. 460 00:26:13,355 --> 00:26:15,099 Přepadl nás dneska, mě a Hey Soose. 461 00:26:15,114 --> 00:26:17,153 Mohl nás okrást nebo zabít... ale neudělal to. 462 00:26:17,172 --> 00:26:19,701 Vrátil nám všechno, dokonce i staré hodinky, které jsi mi dal. 463 00:26:19,724 --> 00:26:22,148 Zná tě? Zná tvé jméno? 464 00:26:22,168 --> 00:26:23,851 Jo, zná mé jméno. 465 00:26:23,866 --> 00:26:25,661 Viděl tvé jméno na hodinkách. 466 00:26:25,775 --> 00:26:28,207 Stále nosíš ty staré hodinky, které jsem ti dal? 467 00:26:28,224 --> 00:26:29,903 Jo. 468 00:26:30,132 --> 00:26:33,226 No, chlapče, to je od tebe hezké. 469 00:26:33,368 --> 00:26:37,406 Myslím, že už je budu nosit. Nechci mít nic, co ti patří. 470 00:26:37,431 --> 00:26:38,859 Vrátím ti je, jestli chceš. 471 00:26:38,949 --> 00:26:41,037 Mrzí mě, že to slyším, chlapče. 472 00:26:41,245 --> 00:26:45,409 Možná změníš názor, až budeš mít peníze v ruce. 473 00:26:45,433 --> 00:26:47,651 O tom pochybuju. - Rowdy. 474 00:26:48,552 --> 00:26:51,885 Vrať mi ty hodinky, které jsem ti dal. 475 00:27:01,819 --> 00:27:03,605 Sbohem. 476 00:27:04,462 --> 00:27:06,453 Jen na chvíli, synu. 477 00:27:24,254 --> 00:27:25,380 Ano, pane! 478 00:27:25,404 --> 00:27:28,669 To je Marcosův dům, že jo? - Ano, pan Marcos tady žije. 479 00:27:28,688 --> 00:27:30,280 Chci mluvit se starým mužem. 480 00:27:30,290 --> 00:27:31,655 To nejde. Je v penzi. 481 00:27:31,673 --> 00:27:33,523 Řekl jsem, že s ním chci mluvit. 482 00:27:33,554 --> 00:27:36,068 Pane, stůjte! - Sklapni, slyšíš mě? 483 00:27:36,090 --> 00:27:37,789 Pane! 484 00:27:40,174 --> 00:27:41,743 Pane, co chcete? 485 00:27:42,092 --> 00:27:47,359 Nemyslím, že mi řeknete kde je váš syn Antonio, že jo? 486 00:27:51,241 --> 00:27:52,745 Ne, pane. 487 00:27:52,789 --> 00:27:55,189 I kdybych to věděl, neřekl bych vám to. 488 00:27:55,216 --> 00:27:57,946 Jo, to jsem si myslel. 489 00:27:57,976 --> 00:28:01,159 Takže si myslím, že to budu muset zvládnout jinak. 490 00:28:01,208 --> 00:28:04,474 Ne! - Prosím, přestaňte. Ne! 491 00:28:21,366 --> 00:28:26,665 Proč o tom neřeknete tomu svému banditovi? 492 00:28:30,688 --> 00:28:33,600 Pane Andre! Pane Andre! 493 00:28:33,999 --> 00:28:35,781 Můj nešťastníku... Můj pane... 494 00:28:35,892 --> 00:28:39,210 Claudio. Claudio. - Andre... 495 00:28:39,249 --> 00:28:42,421 Řekni to Donu Antoniovi... - Ne, nejdřív vám pomůžu... 496 00:28:42,427 --> 00:28:45,606 Ne! Ne, řekni to Antoniovi. 497 00:29:00,684 --> 00:29:03,084 Hej, kde je ten pozemek, kde budeme pracovat? 498 00:29:03,111 --> 00:29:04,736 Asi 3 míle západně od města. 499 00:29:04,769 --> 00:29:07,033 Nějaké starosti s Petem. Kde si myslíš, že je? 500 00:29:07,078 --> 00:29:09,203 To právě nevím. - Možná nepřijde. 501 00:29:09,227 --> 00:29:11,156 Člověk by si myslel, že napíše nebo tak něco. 502 00:29:11,173 --> 00:29:12,593 Stále je čas, aby se objevil. 503 00:29:12,606 --> 00:29:14,949 Možná je někde s nějakou ženou. 504 00:29:14,985 --> 00:29:16,612 Jo, to mě nenapadlo. 505 00:29:16,630 --> 00:29:18,965 Možná je tam, kde je Murdock a také někteří z ostatních. 506 00:29:18,981 --> 00:29:23,162 Nechal jsem jim vzkaz, kde nás najdou. Asi budou mít ještě tři dny kocovinu. 507 00:29:23,447 --> 00:29:26,493 Všichni jste připraveni jet? - Jo! Jo! 508 00:29:26,533 --> 00:29:28,103 Pane. 509 00:29:28,126 --> 00:29:31,262 Je tu pan Yates, ano? - Jo. Támhle. 510 00:29:31,341 --> 00:29:33,966 Pan Yates? - Jo. Jak se máš? 511 00:29:34,019 --> 00:29:36,715 Mám pro vás zprávu od Antonia Marcose. 512 00:29:37,083 --> 00:29:38,526 Od Marcose? 513 00:29:38,556 --> 00:29:41,859 Říká, že s tím něco udělá, že vás přijde zabít. 514 00:29:41,917 --> 00:29:43,782 A že nemá smysl se snažit utéct. 515 00:29:43,823 --> 00:29:45,915 Každá cesta je zablokovaná. 516 00:29:45,944 --> 00:29:47,743 Hej! Počkej! 517 00:29:48,683 --> 00:29:50,412 Co říkal? 518 00:29:50,544 --> 00:29:52,842 Že sem Antonio Marcos přijde, aby mě zabil. 519 00:29:54,506 --> 00:29:56,161 Rád bych věděl, co se děje. 520 00:29:56,181 --> 00:29:58,488 Mexický chlapec právě přišel se zprávou pro Yatese, 521 00:29:58,511 --> 00:29:59,842 od Antonia Marcose. 522 00:29:59,900 --> 00:30:01,652 Řekl, že přijde, aby ho zabil. 523 00:30:01,684 --> 00:30:04,137 Aha, takže ví. - Co ví? 524 00:30:04,199 --> 00:30:05,721 Co se stalo minulou noc. 525 00:30:06,111 --> 00:30:09,122 Jmenuješ se Yates? - Jo, to je pravda, Rowdy Yates. 526 00:30:09,221 --> 00:30:10,728 To je překvapení. 527 00:30:10,733 --> 00:30:12,792 Myslel jsem... - Podívejte, o co jde? 528 00:30:12,968 --> 00:30:16,097 Možná byste se ho měl zeptat. - Na co se mě má zeptat? 529 00:30:17,258 --> 00:30:20,318 Co se stalo včera v domě Dona Andrese Marcose. 530 00:30:20,358 --> 00:30:21,885 Chceš mi říct, že to nevíš? 531 00:30:21,910 --> 00:30:23,429 Přesně to vám chci říct. 532 00:30:23,466 --> 00:30:26,406 A můžeme za to ručit. Včera v noci byl s námi celou noc. 533 00:30:26,612 --> 00:30:27,772 No tak. 534 00:30:28,070 --> 00:30:29,799 Pojďme to prověřit. 535 00:30:33,654 --> 00:30:36,384 Ne, ne. Byl to starý muž. 536 00:30:36,467 --> 00:30:39,918 Byl starý, víte? 537 00:30:40,067 --> 00:30:41,895 Jo, právě ten, koho jsem myslel. 538 00:30:41,926 --> 00:30:46,333 Vypadal jako horský muž, vousy na tváři, ten, kdo včera udělal ten problém. 539 00:30:47,378 --> 00:30:50,492 Ale proč měl hodinky s tvým jménem? 540 00:30:51,355 --> 00:30:54,562 Protože mám stejné jméno jako on. Je to můj otec. 541 00:30:54,961 --> 00:30:58,199 Kde je? - Nevím. 542 00:30:58,612 --> 00:31:01,459 A ty jsi s tím neměl nic společného? - Nic. 543 00:31:01,591 --> 00:31:03,862 Zdá se, že Antonio Marcos to neví. 544 00:31:03,902 --> 00:31:05,351 Možná už bude pozdě ho zastavit. 545 00:31:05,423 --> 00:31:07,584 Je na vás, abyste ho ochránili. 546 00:31:07,656 --> 00:31:11,285 V tomto městě? S kamarádem Antonia na každém rohu? 547 00:31:11,352 --> 00:31:13,783 Dobře, tak ho odveďte z města... 548 00:31:14,015 --> 00:31:17,558 Antoniovi muži čekají na každé cestě a zastřelí každého na dohled. 549 00:31:17,638 --> 00:31:20,402 Pak bude na vás, abyste o tom řekli Antoniovi. 550 00:31:20,478 --> 00:31:22,207 Možná nebude chtít poslouchat. 551 00:31:22,284 --> 00:31:24,343 Jeho otec je tam v bezvědomí, možná umírá. 552 00:31:24,368 --> 00:31:25,977 Celá tato věc může explodovat v krveprolití, 553 00:31:25,986 --> 00:31:27,766 než budeme mít šanci to zastavit. 554 00:31:27,836 --> 00:31:31,272 Jsem také částečně vinen. Je to moje odpovědnost. 555 00:31:31,313 --> 00:31:32,609 Vyřeším to. 556 00:31:32,634 --> 00:31:34,799 O čem to mluvíš? S jeho vinou nemáte nic společného. 557 00:31:34,817 --> 00:31:37,580 Možná jsem tušil, že Dan něco takového plánuje. 558 00:31:37,758 --> 00:31:39,692 Musím to udělat. 559 00:32:03,810 --> 00:32:06,643 Hej, všichni, vy všichni! - Tady jsme! 560 00:32:07,070 --> 00:32:08,972 Ahoj! 561 00:32:10,582 --> 00:32:14,063 Co je to za přivítání? Zdrželi jsme se jen jeden den. 562 00:32:14,094 --> 00:32:16,255 Jo, možná jsi měl počkat na další den, Pete. 563 00:32:16,302 --> 00:32:18,495 Právě včas na trochu střelby. 564 00:32:18,536 --> 00:32:21,374 Co? Co se to tu děje? 565 00:32:21,483 --> 00:32:23,444 Pojď dovnitř, Pete. Řeknu ti to. 566 00:32:34,955 --> 00:32:38,392 Hej, Marcus právě přijíždí. 567 00:32:48,300 --> 00:32:50,076 Šerife... 568 00:32:50,380 --> 00:32:52,755 Co takhle nabrat nějaké zástupce? - Zkusil jsem to. 569 00:32:52,802 --> 00:32:55,308 Všichni jsou nemocní nebo strašně zaneprázdněni nebo tak něco. 570 00:32:55,332 --> 00:32:57,487 Nemůžete jim to vyčítat... Tak, jak ta věc začala... 571 00:32:57,496 --> 00:33:00,216 Jo. Vypadá to, že teď jsme vašimi zástupci. 572 00:33:00,654 --> 00:33:03,187 To nemusíte dělat. Není to vaše věc. 573 00:33:03,242 --> 00:33:05,369 Nic mu nedlužíte. - Ty také ne. 574 00:33:05,402 --> 00:33:07,531 Neděláme to pro něj, Rowdy. 575 00:33:23,591 --> 00:33:25,149 Šerife. - Ano, Bene. 576 00:33:25,200 --> 00:33:27,880 Myslím, že si uvědomujete, jak nebezpečná je tato situace. 577 00:33:27,926 --> 00:33:29,188 Ano. Myslím, že ano. 578 00:33:29,204 --> 00:33:31,695 Pokud by se to stalo jinak, mohlo to být jiné. 579 00:33:31,715 --> 00:33:34,707 Ale tento zbabělý útok na bezbranného starého muže, 580 00:33:34,725 --> 00:33:37,420 na člověka, kterého všichni respektovali a milovali. - To vím. 581 00:33:37,443 --> 00:33:40,599 Pak musíte vědět, že ho musíte zatknout, nebo ještě hůře... 582 00:33:40,641 --> 00:33:42,593 Nebudu zodpovídat za následky. 583 00:33:42,638 --> 00:33:45,368 Co ode mě čekáš, že mu dovolím vjet do města 584 00:33:45,406 --> 00:33:46,634 a zastřelit toho chlapce? 585 00:33:46,656 --> 00:33:50,253 Pokud byl ten chlapík za mřížemi, kam patři, tak by to nehrozilo. 586 00:33:50,307 --> 00:33:51,499 Máš pravdu. 587 00:33:51,500 --> 00:33:54,765 Bene, čekáš, že nechám Antonia klidně vjet do města a zase odjet? 588 00:33:54,904 --> 00:33:57,350 Je to sebevražda, Johne... Ještě horší. 589 00:33:57,370 --> 00:34:00,451 Přemýšlej, co to pro město znamená. S těmi muži za tebou, to bude válka. 590 00:34:00,558 --> 00:34:02,332 Dlužíš to městu, Johne. 591 00:34:02,393 --> 00:34:05,191 Dlužím městu, že budu vykonávat své povinnosti, na což jsem přísahal. 592 00:34:05,581 --> 00:34:07,412 A to udělám. 593 00:34:07,804 --> 00:34:10,186 Jestli jsou to jediní muži, kteří mi pomohou, tak jo. 594 00:34:10,208 --> 00:34:12,574 Kromě toho náš muž s touto věcí neměl nic společného. 595 00:34:12,773 --> 00:34:14,206 Co tím myslíte? 596 00:34:14,233 --> 00:34:15,962 Přesně to, co jsem řekl. Je nevinný. 597 00:34:16,038 --> 00:34:18,141 Kdo to tedy udělal? 598 00:34:18,199 --> 00:34:19,999 Byl to jiný muž. Na tom nezáleží. 599 00:34:20,025 --> 00:34:23,500 Na tom hodně záleží. - Je to jedno. Odpovím za něj. 600 00:34:23,547 --> 00:34:25,447 Je to chlapcův otec, Bene. 601 00:34:26,451 --> 00:34:28,681 Kde je? Utekl? 602 00:34:28,983 --> 00:34:31,042 Musíme zastavit Antonia. - Jak? 603 00:34:31,053 --> 00:34:33,860 Nevím jak, ale musíme ho zastavit. - Nejprve s ním musíme promluvit. 604 00:34:33,874 --> 00:34:35,711 Já to udělám. Postavím se mu. 605 00:34:35,727 --> 00:34:37,250 Rowdy! 606 00:34:54,026 --> 00:34:56,357 Ty, gringo. 607 00:35:01,032 --> 00:35:02,977 Marcosi, jsi zatčen. 608 00:35:03,798 --> 00:35:05,789 Rozhlédni se kolem sebe, šerife. 609 00:35:06,806 --> 00:35:09,053 Mě nezastrašíš, Antonio. 610 00:35:09,209 --> 00:35:11,399 Nechci tě zastrašit. 611 00:35:11,466 --> 00:35:15,122 Je třeba zajistit, aby ta věc, která je osobní mezi tímto mužem a mnou, 612 00:35:15,158 --> 00:35:17,208 tak zůstal. Osobní. 613 00:35:17,251 --> 00:35:20,311 Nemůžeš odtud utéct. Mnoho nevinných lidí bude trpět. 614 00:35:20,454 --> 00:35:24,126 Mluvíš se mnou o nevinných lidech? Můj otec byl nevinný. 615 00:35:24,147 --> 00:35:27,042 A stejně tak i tento muž. Nedotkl se tvého otce. 616 00:35:27,190 --> 00:35:28,949 Ne? 617 00:35:32,226 --> 00:35:33,997 Co tohle? 618 00:35:37,396 --> 00:35:40,021 Vzal je někdo jiný. - Kdo? 619 00:35:40,081 --> 00:35:42,099 Ten muž je měl jen včera, viděl jsem to. 620 00:35:42,215 --> 00:35:45,309 Tento muž nezbil tvého otce. 621 00:35:45,796 --> 00:35:48,028 Možná mi tedy můžete říct, kdo to byl. 622 00:35:48,472 --> 00:35:51,316 Neexistuje způsob, jak dokázat, o koho jde. 623 00:35:51,484 --> 00:35:54,722 Pak mám jen tebe. Budeš muset odpovědět. 624 00:36:01,506 --> 00:36:03,609 Odpovím... 625 00:36:04,039 --> 00:36:06,539 Je to jen mezi tebou a mnou, 626 00:36:06,577 --> 00:36:08,768 ne se zbytkem těchto mužů, dobře? 627 00:36:08,850 --> 00:36:11,733 Nemíchejte se do toho. - Dobře, šéfe. 628 00:36:13,591 --> 00:36:17,323 Dobře. Tak to bude. Ty a já. 629 00:36:18,196 --> 00:36:22,099 Šerife, dejte mi své slovo. Tohle bude spravedlivý boj. 630 00:36:22,120 --> 00:36:24,856 Nikoho nepotrestáte za to, co se stane. 631 00:36:25,959 --> 00:36:27,483 Dobře. 632 00:36:34,514 --> 00:36:36,673 Kdykoli budete připraven, pane. 633 00:36:50,917 --> 00:36:52,960 Jedeme! 634 00:36:58,012 --> 00:36:59,368 Šerife! 635 00:36:59,399 --> 00:37:01,723 Žádám tu odměnu! 636 00:37:01,876 --> 00:37:04,208 Já a můj chlapec, tam! 637 00:37:36,834 --> 00:37:38,825 Toto je částečně můj chlapec, pamatujte. 638 00:37:38,861 --> 00:37:41,159 Určitě to řeknete všem. 639 00:37:41,180 --> 00:37:43,205 Viděl jste, jak se postavil tomu chlapovi, chlapče? 640 00:37:43,239 --> 00:37:44,584 To je kluk, co? 641 00:37:44,611 --> 00:37:46,653 Povězte to všem. 642 00:38:01,988 --> 00:38:03,717 Rowdy! 643 00:38:11,493 --> 00:38:13,956 No, na co zíráte! 644 00:38:14,155 --> 00:38:17,808 Člověk by si myslel, že jsem bandita s vypsanou cenou za hlavu! 645 00:38:17,896 --> 00:38:21,755 Byl to vrah, zloděj, padouch, který potřeboval zabít, ne? 646 00:38:21,804 --> 00:38:23,626 Je ho snad škoda? 647 00:38:24,325 --> 00:38:28,166 Všichni jste zelení, to je vše, tohle mi závidíte! 648 00:38:28,306 --> 00:38:32,242 No, jsou moje, slyšíte? Moje a Rowdyho! 649 00:38:32,289 --> 00:38:34,484 Dokázali jsme to, ne vy! 650 00:38:41,551 --> 00:38:42,950 Utáboříme se na volné pastvině, 651 00:38:43,157 --> 00:38:46,756 Postavíme se na dostřel, abychom mohli začít brzy ráno. 652 00:38:47,986 --> 00:38:50,454 Jen minutku, pane Favore. 653 00:38:51,074 --> 00:38:53,440 Je mi to líto, pane Favor. 654 00:38:53,459 --> 00:38:55,269 Omlouváte se? Omlouváte se za co? 655 00:38:55,290 --> 00:38:59,442 Nerad ruším obchodní smlouvu, ale za daných okolností... 656 00:39:01,380 --> 00:39:04,349 Snažíte se mi říct, že stádo nedostaneme? 657 00:39:04,365 --> 00:39:07,664 Jak bych vám mohl dovolit, abyste ho hnal. Potom, jak se tito lidé cítí? 658 00:39:08,003 --> 00:39:10,464 Teď, po tom, co jste udělali... - Co jsme udělali? 659 00:39:10,488 --> 00:39:12,265 Neměli jsme s tím nic společného. 660 00:39:13,764 --> 00:39:16,324 Chcete mi říct, že jen proto, že jsme tu byli? 661 00:39:16,350 --> 00:39:19,777 Jo, jen proto, že jste tu byli. 662 00:39:20,470 --> 00:39:22,970 Tito lidé vždy budou mít pocit, že jste to tady 663 00:39:22,972 --> 00:39:24,938 uvedl na pravou míru. 664 00:39:25,016 --> 00:39:26,881 A my jen tak ztratíme práci? 665 00:39:26,917 --> 00:39:29,478 To mi je líto. Nemohu si dovolit riskovat. 666 00:39:29,614 --> 00:39:31,351 Jsme sto mil odnikud. 667 00:39:31,401 --> 00:39:33,929 Tito muži jsou bez práce a většina z nich je bez peněz. 668 00:39:33,969 --> 00:39:35,234 A je vám to líto. 669 00:39:35,282 --> 00:39:37,372 To je vše, co mohu říci. 670 00:39:45,766 --> 00:39:48,474 Omlouvám se, šéfe. - To už nikdy neříkej. 671 00:39:53,477 --> 00:39:56,002 Hej. Hej, víte co? 672 00:39:56,888 --> 00:40:01,011 Je možné, že nikdo z nás nemusí ničeho litovat. 673 00:40:01,477 --> 00:40:06,006 Není tak špatně, aby nemohlo být ještě hůř. 674 00:40:06,045 --> 00:40:08,596 Myslíte ztrátu stáda? - Jo. 675 00:40:08,701 --> 00:40:10,430 Přemýšlel jsem. 676 00:40:10,570 --> 00:40:13,521 Dole u řeky je malé mexické stádo, o kterém jsem slyšel. 677 00:40:13,555 --> 00:40:16,740 Pouze asi 800 kusů, ale je na prodej. 678 00:40:16,766 --> 00:40:18,428 Mezi křovím sem a tam 679 00:40:18,436 --> 00:40:20,623 je prostě tlustý divoký dobytek volný k odchytu. 680 00:40:20,642 --> 00:40:22,598 Teď cestou dolů seženeme ten divoký dobytek. 681 00:40:22,637 --> 00:40:25,105 Vyzvedneme si těch 800 kusů, které jsme koupili, 682 00:40:25,138 --> 00:40:27,880 prostě bychom mohli nakonec vlastnit stádo. 683 00:40:29,305 --> 00:40:31,000 Kam jdeš? 684 00:40:31,024 --> 00:40:34,585 Seženu nám nějaké peníze, moji polovinu z té odměny. 685 00:40:34,672 --> 00:40:37,851 Tím nahradíte peníze, o které jste přišel. - Copak mě nikdy neposloucháš? 686 00:40:37,916 --> 00:40:40,531 Neslyšel jsi, co jsem právě řekl? - Jo, slyšel jsem vás. 687 00:40:40,550 --> 00:40:43,589 Myslíš, že bych z těch peněz vzal cent, i kdybych je potřeboval, jo? 688 00:40:43,617 --> 00:40:45,768 Slyšíš mě? Tedy ne. 689 00:40:45,790 --> 00:40:48,791 Mohu si pořídit vlastní stádo. - Neříkáte to jen tak? 690 00:40:48,802 --> 00:40:51,168 Poslouchej, není to něco, o čem jsem jen snil. 691 00:40:51,210 --> 00:40:53,713 Dlouho jsem o tom přemýšlel. 692 00:40:53,785 --> 00:40:55,946 Je to už vyzkoušené a funguje to dobře. 693 00:40:56,182 --> 00:40:58,207 Jen jsem nikdy neměl důvod to zkusit. 694 00:40:58,209 --> 00:40:59,750 Teď důvod mám. 695 00:40:59,777 --> 00:41:03,253 Jenom seženete stádo mizerného divokého dobytka? 696 00:41:03,687 --> 00:41:06,346 Nic s nimi není. Potřebují jen trochu vychovat. 697 00:41:06,363 --> 00:41:09,890 Kromě toho na severu dostaneme stejně dobrou cenu... 698 00:41:10,033 --> 00:41:12,524 a nebudeme muset s nikým rozdělit zisk. 699 00:41:12,570 --> 00:41:14,175 Bude to fungovat, Rowdy. 700 00:41:14,208 --> 00:41:16,267 Dobře. Dobře, pak je to vyřešeno. 701 00:41:16,404 --> 00:41:18,637 Ráno je začneme hnát na jih. 702 00:41:18,672 --> 00:41:20,765 Připravme si výbavu, muži. 703 00:41:20,790 --> 00:41:22,690 Hej, Rowdy. 704 00:41:22,748 --> 00:41:25,581 Dík. Děkuji, že ses mi pokusil pomoct. 705 00:41:25,756 --> 00:41:28,140 Teď by sis s tím neměl dělat starosti. 706 00:41:29,202 --> 00:41:30,794 Proč bych si měl dělat starosti? 707 00:41:30,891 --> 00:41:32,639 Nemůžu říct, ale... 708 00:41:32,799 --> 00:41:34,892 Je tu něco, co tvůj starý muž vykladá po okolí. 709 00:41:34,910 --> 00:41:37,542 Že jsi s ním byl v tom. 710 00:41:37,957 --> 00:41:39,549 Je to tvůj otec. 711 00:41:41,960 --> 00:41:43,746 Jo, já vím. 712 00:41:59,550 --> 00:42:02,392 Hej, tohle jsi opominul. Prohrál jsem. 713 00:42:02,426 --> 00:42:03,813 Konec sázek. 714 00:42:04,350 --> 00:42:05,942 Vezmeš si ty peníze? 715 00:42:06,155 --> 00:42:07,986 Bankéř provozuje tuto hru, pane. 716 00:42:08,029 --> 00:42:10,313 Vezmeš si ty peníze, nebo... - Dane! 717 00:42:11,030 --> 00:42:12,224 Pojď, budeme inkasovat. 718 00:42:12,303 --> 00:42:14,998 No, už bylo na čase. 719 00:42:23,556 --> 00:42:26,743 Ach, Rowdy, věděl jsem, že přijdeš! 720 00:42:26,977 --> 00:42:28,876 Dane, koupil jsem ti koně. 721 00:42:28,986 --> 00:42:32,657 Rychle vypadneme z města, jo, než nás někdo zastřelí, co? 722 00:42:32,682 --> 00:42:35,150 Ach, Rowdy, chlapče... 723 00:42:35,183 --> 00:42:37,466 Mrzí mě, že ses na mě naštvali, 724 00:42:37,481 --> 00:42:40,983 ale kdybys jen věděl, jak se díky tomu cítím. 725 00:42:41,526 --> 00:42:43,263 Poslouchej, chlapče. 726 00:42:43,363 --> 00:42:46,372 Nikdy předtím jsem ti to nemohl říct, ale teď už to dokážu. 727 00:42:46,450 --> 00:42:48,934 Byl jsem osamělý, hrozně osamělý. 728 00:42:49,013 --> 00:42:51,552 Potřebuji tebe a tvou mámu. 729 00:42:51,772 --> 00:42:54,873 Možná to byla jen hrdost, která mě přiměla odejít. 730 00:42:54,975 --> 00:42:58,475 Ale teď jsem rád, strašně rád. 731 00:42:58,957 --> 00:43:03,087 Budu to já a ty a ten malý ranč. 732 00:43:03,118 --> 00:43:06,131 Sklapni, Dane. Nic nebude. 733 00:43:06,336 --> 00:43:09,305 Vezmeš toho koně a ty peníze a vypadneš odsud. 734 00:43:10,163 --> 00:43:12,622 Myslíš si, že i tyhle peníze jsou špinavé? 735 00:43:12,644 --> 00:43:13,778 A nejsou? 736 00:43:13,797 --> 00:43:15,765 Podívej, řekl jsem ti, že nechci nic z těch peněz. 737 00:43:15,853 --> 00:43:17,481 Teď nasedni na toho koně a vypadni odsud 738 00:43:17,507 --> 00:43:19,065 a už se ke mně nepřibližuj. 739 00:43:19,185 --> 00:43:20,618 Ale tvoje matka... 740 00:43:20,699 --> 00:43:24,157 Cítila by se stejně jako já. Nechtěla by z toho ani cent. 741 00:43:24,308 --> 00:43:27,315 Rowdy, chlapče, nemůžeš mě poslat pryč samotného. 742 00:43:27,325 --> 00:43:30,192 Jsem chudý starý muž. Jsem tvůj otec. 743 00:43:31,647 --> 00:43:33,808 Můj otec je už dlouho mrtvý. 744 00:43:35,782 --> 00:43:37,411 Rowdy! 745 00:43:38,399 --> 00:43:39,989 Rowdy! 746 00:43:40,984 --> 00:43:44,380 Dobře! Dobře! Nepotřebuji tě! Nepotřebuji ani tvou mámu! 747 00:43:44,410 --> 00:43:45,841 Nikoho nepotřebuji! 748 00:43:45,851 --> 00:43:48,012 Dostal jsem, co potřebuji. 749 00:43:48,067 --> 00:43:50,592 Všichni můžete jít do háje se svojí hrdostí! 750 00:43:50,620 --> 00:43:52,281 Vaše hrdost! 751 00:43:52,335 --> 00:43:54,030 Za všechnu mou starost! 752 00:44:05,583 --> 00:44:07,955 Někdo jede. Toho znám. 753 00:44:09,028 --> 00:44:10,621 Uhaste oheň! 754 00:44:11,652 --> 00:44:13,339 Přiveďte mi ho. 755 00:44:30,568 --> 00:44:32,334 Ne! Ne! 756 00:44:32,373 --> 00:44:33,873 Ne! Počkejte! 757 00:44:33,893 --> 00:44:35,326 Počkejte! 758 00:44:35,358 --> 00:44:36,791 Přestaňte! Přestaňte! 759 00:44:36,926 --> 00:44:39,715 Počkejte! Počkejte! Počkejte! Přestaňte! 760 00:44:39,745 --> 00:44:41,113 Přestaňte! Přestaňte! 761 00:44:41,363 --> 00:44:44,264 Vy... vy... 762 00:44:44,322 --> 00:44:47,644 Určitě jste Marcosovi muži, že jo? 763 00:44:47,866 --> 00:44:50,164 Byli jsme Marcosovi muži, pane. 764 00:44:55,169 --> 00:44:58,366 Byli to Marcosovi muži, dobře, a sebrali peníze. 765 00:44:58,411 --> 00:45:00,276 Teď to jsou obyčejní bandité. 766 00:45:04,773 --> 00:45:06,438 Chudák táta. 767 00:45:08,605 --> 00:45:10,813 Celý život chtěl ty peníze. 768 00:45:11,195 --> 00:45:13,921 Pojď. Pohřbíme ho. 769 00:45:14,683 --> 00:45:17,516 Nebyl tak špatný, jak si myslíte. 770 00:45:19,136 --> 00:45:22,745 Kdybyste ho znal jako... když jsem byl malý. 771 00:45:23,164 --> 00:45:25,423 Jo, jo. Jasně. 772 00:45:25,745 --> 00:45:29,253 Ale jak jsi řekl, zemřel už dávno... 773 00:45:29,495 --> 00:45:32,479 Když se přestal starat o ty, kteří ho milovali. 774 00:45:34,753 --> 00:45:37,965 Poslal jsem ho sem. - Ne, neposlal. 775 00:45:38,138 --> 00:45:41,266 Vydal se po téhle cestě už dávno. 776 00:45:41,321 --> 00:45:45,232 Musíš se přestat obviňovat. Neměl jsi s tím nic společného. 777 00:45:45,288 --> 00:45:47,195 Vůbec nic. 778 00:45:47,496 --> 00:45:50,124 Teď na to zkus zapomenout, jo? 779 00:46:10,845 --> 00:46:14,197 Toho divokého dobytka je nejvíc na severovýchod od Lareda. 780 00:46:14,299 --> 00:46:16,164 Asi tři dny odtud. 781 00:46:16,417 --> 00:46:19,366 Vaše platba začne ode dne, kdy dorazíte do Rio Salado. 782 00:46:19,545 --> 00:46:21,717 Ano, ale tentokrát nebudou žádní vlastníci, 783 00:46:21,755 --> 00:46:23,920 žádní malí rančeři, kteří by vám poskytli zálohu. 784 00:46:23,973 --> 00:46:26,397 Jak seženeme peníze? - Zaplatím to z vlastní kapsy. 785 00:46:26,429 --> 00:46:29,222 Budete pro mě pracovat v jistém smyslu. 786 00:46:29,249 --> 00:46:31,862 Opravdu jste myslel vážně, co jste řekl o vlastnictví stáda? 787 00:46:31,901 --> 00:46:35,462 Myslel jsem to vážně. Chci vlastnit své vlastní stádo... stejně jako všichni. 788 00:46:35,604 --> 00:46:37,510 Použiji všechny peníze, které mám, 789 00:46:37,556 --> 00:46:39,073 Některé na koupi dobytka. 790 00:46:39,089 --> 00:46:42,024 Některé na výplatu mzdy, zatímco je budete vyhánět z křoví. 791 00:46:42,081 --> 00:46:44,524 Bude to těžká práce, ale dostanete zaplaceno. 792 00:46:44,936 --> 00:46:47,268 A podělím se s vámi o čtvrtinu zisku. 793 00:46:47,295 --> 00:46:48,605 Co říkáte? 794 00:46:48,624 --> 00:46:50,691 Jdem do toho! - Zní to dobře! 795 00:46:50,710 --> 00:46:52,507 Doufal jsem, že to přijmete. 796 00:46:52,574 --> 00:46:55,499 No tak, co tu všichni stojíte? No tak! Pojďme jim stáhnout kůži.! 797 00:46:55,523 --> 00:46:57,514 Sežeňte je! 798 00:47:14,495 --> 00:47:18,189 Žeňte je, žeňte! Žeňte je, žeňte! 799 00:47:18,190 --> 00:47:20,779 Žeňte je, žeňte, žeňte! 800 00:47:20,780 --> 00:47:23,134 I když jsou řeky rozvodněné! 801 00:47:23,135 --> 00:47:24,994 Nechte ten dobytek jít! 802 00:47:25,010 --> 00:47:27,365 Rawhide! 803 00:47:27,366 --> 00:47:29,834 Napříč dešti, větru a počasí. 804 00:47:29,843 --> 00:47:32,091 Jeďte, jak s ďáblem o závod. 805 00:47:32,092 --> 00:47:36,440 Chtěl bych mít svou holku po svém boku! 806 00:47:36,447 --> 00:47:38,488 Všechno, co mi chybí! 807 00:47:38,489 --> 00:47:41,020 Dobrý jídlo, láska a líbání! 808 00:47:41,021 --> 00:47:45,045 Čekají na konci mé cesty! 809 00:47:45,046 --> 00:47:47,477 Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je! 810 00:47:47,478 --> 00:47:49,946 Veďte je, pojďte. Rawhide! 811 00:47:49,949 --> 00:47:52,134 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 812 00:47:52,135 --> 00:47:54,250 Oddělte je, sežeňte je! 813 00:47:54,253 --> 00:47:56,730 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 814 00:47:56,733 --> 00:47:59,277 Žeňte je, žeňte, žeňte! 815 00:47:59,278 --> 00:48:01,601 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 816 00:48:01,603 --> 00:48:03,208 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 817 00:48:03,209 --> 00:48:08,472 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 818 00:48:08,473 --> 00:48:11,721 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! Hyjé! 819 00:48:14,896 --> 00:48:22,896 Přeložila a upravila Tahittia 59495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.