Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,828 --> 00:00:04,788
Žeňte je, žeňte!
2
00:00:04,789 --> 00:00:06,588
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
3
00:00:06,594 --> 00:00:09,087
Kupředu, dál, jen dál!
4
00:00:09,088 --> 00:00:11,276
I když se jim nechce!
5
00:00:11,278 --> 00:00:13,287
Žeňte ten dobytek dál!
6
00:00:13,288 --> 00:00:15,927
Rawhide!
7
00:00:15,931 --> 00:00:18,220
Nesnažte se je pochopit.
8
00:00:18,221 --> 00:00:20,463
Svažte je, povalte a označkujte.
9
00:00:20,464 --> 00:00:25,107
Brzy si budem' užívat.
10
00:00:25,108 --> 00:00:27,398
Moje srdce počítá.
11
00:00:27,408 --> 00:00:29,637
Má pravá láska počká.
12
00:00:29,638 --> 00:00:33,957
Počká na konci mé cesty.
13
00:00:33,958 --> 00:00:36,370
Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je!
14
00:00:36,386 --> 00:00:38,731
Veďte je, pojďte.
Rawhide!
15
00:00:38,747 --> 00:00:40,979
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
16
00:00:40,990 --> 00:00:42,937
Oddělte je, sežeňte je.
17
00:00:42,938 --> 00:00:45,557
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
18
00:00:45,561 --> 00:00:47,738
Žeňte je, žeňte, žeňte!
19
00:00:47,741 --> 00:00:50,360
Hyjé!
20
00:01:12,613 --> 00:01:14,580
Pan Favor?
- Ano.
21
00:01:14,600 --> 00:01:17,809
Jsme z Fort Brace, pane.
Jeden z našich zvědů objevil vaše stádo.
22
00:01:17,940 --> 00:01:20,241
Nejsme na vojenském území, ne?
23
00:01:20,349 --> 00:01:22,419
Ne, pane. Je to území Pawneeů.
24
00:01:22,477 --> 00:01:25,240
Rozkaz plukovníka Hillera je,
že nemáte pokračovat až do odvolání.
25
00:01:25,261 --> 00:01:27,203
Nebyl to náhodou plukovník
Frank Hiller, že ne?
26
00:01:27,365 --> 00:01:28,609
Ano, pane.
27
00:01:28,850 --> 00:01:32,673
Tři roky jsem mu dělal zvěda.
Znám ho. Je to dobrý člověk.
28
00:01:32,806 --> 00:01:35,978
Jaký je důvod rozkazu?
- Pawneeové jsou nepřátelští, pane.
29
00:01:35,979 --> 00:01:37,407
Plukovník Hiller nemůže zaručit
30
00:01:37,424 --> 00:01:39,861
jakýkoli přechod
bílého muže přes území.
31
00:01:40,009 --> 00:01:43,290
Předpokládejme, že počkáme.
Na co bychom čekali?
32
00:01:43,329 --> 00:01:45,247
Pevnost je třeba posílit, pane.
33
00:01:45,382 --> 00:01:47,936
Až dorazí,
budeme moci území řádně hlídat.
34
00:01:48,011 --> 00:01:49,702
Pokud dorazí včas.
35
00:01:49,733 --> 00:01:53,076
Mají zájem o pevnost, pane.
- Pokud zaútočí, zaútočí právě tam.
36
00:01:53,157 --> 00:01:55,194
Tedy pokud zůstanete na místě.
37
00:01:55,249 --> 00:01:58,535
A předpokládejme, že se posily
nedostanou do pevnosti včas.
38
00:01:58,575 --> 00:02:01,543
No, v tom případě budete
sám, pane.
39
00:02:08,724 --> 00:02:11,025
Je tu pár dost nervózních vojáků.
40
00:02:11,046 --> 00:02:13,151
Ti dva mají právo být nervózní.
41
00:02:13,601 --> 00:02:16,120
Frank Hiller se neděsí snadno.
Vím to.
42
00:02:16,245 --> 00:02:19,060
Stádo je na otevřené pastvině.
43
00:02:19,205 --> 00:02:22,304
Jestli se do toho zapleteme,
měli bychom najít kryté místo.
44
00:02:22,437 --> 00:02:24,739
Pojedu dál a uvidím, co najdu.
45
00:02:24,869 --> 00:02:26,396
Dobře, uvedu stádo do pohybu.
46
00:02:26,533 --> 00:02:28,309
Zanech značku.
47
00:02:31,041 --> 00:02:33,660
Mushy, přines to dříví Wishbonovi.
48
00:02:35,551 --> 00:02:37,365
Nalož ho.
49
00:02:38,658 --> 00:02:41,498
Nestůj tam jen tak. Roztáhni ruce.
50
00:03:37,083 --> 00:03:38,561
Ogalla.
51
00:03:38,958 --> 00:03:41,148
Přicházím v přátelství.
52
00:03:41,286 --> 00:03:43,173
Proto jsi hodil kopí?
53
00:03:43,394 --> 00:03:47,223
Kopí je zabořeno v zemi,
ne ve tvém srdci.
54
00:03:51,472 --> 00:03:54,090
Viděl jsem přicházet vojáky
a mluvit s vámi.
55
00:03:54,248 --> 00:03:56,158
Sledoval jsem je.
56
00:03:56,453 --> 00:04:00,442
Nechtěl jsem s tebou
mluvit, dokud nebudeš sám.
57
00:04:00,497 --> 00:04:05,037
S nikým z tvých lidí,
kteří by naslouchali, a s nikým z mých.
58
00:04:05,349 --> 00:04:08,349
Splnil sis přání.
O čem to celé je?
59
00:04:08,485 --> 00:04:10,427
Splácím dluh.
60
00:04:10,565 --> 00:04:14,628
Osvobodil jsi mě, když jsem
byl držen v zajetí na Východě.
61
00:04:14,983 --> 00:04:18,692
Teď tě varuji...
vezmi své stádo přes hory.
62
00:04:19,352 --> 00:04:21,821
To jsou dva týdny od naší cesty.
63
00:04:21,885 --> 00:04:24,141
Zachránilo by to mnoho životů.
64
00:04:24,547 --> 00:04:28,958
To tvůj kmen je na válečné stezce.
- Víc říct nemůžu.
65
00:04:29,093 --> 00:04:32,406
Ogallo, byla jsi na Východě.
Víš, kolik bílých mužů je,
66
00:04:32,453 --> 00:04:34,304
jak silné jsou ty armády.
67
00:04:34,335 --> 00:04:35,972
Pevnost je malá.
68
00:04:35,996 --> 00:04:40,036
I kdybys zničil Fort Brace, poslali
by dost vojáků, aby tě zničili.
69
00:04:40,165 --> 00:04:43,994
Tak jsem mluvil k radě
starších svého lidu.
70
00:04:44,133 --> 00:04:45,224
Slyšeli mě.
71
00:04:45,459 --> 00:04:48,091
Ale také slyšeli rozkazy bílého muže.
72
00:04:48,232 --> 00:04:49,822
Jaké rozkazy?
73
00:04:49,895 --> 00:04:52,817
Vzdát se svobody plání a hor.
74
00:04:52,859 --> 00:04:54,714
Žít v rezervaci.
75
00:04:55,110 --> 00:04:58,608
Neříkám, že je to pro Pawnee to nejlepší.
76
00:04:58,776 --> 00:05:01,198
Za daných okolností je to
vše, co můžete udělat.
77
00:05:01,259 --> 00:05:02,688
Mám syna.
78
00:05:03,046 --> 00:05:05,217
Je mu 12 let.
79
00:05:05,349 --> 00:05:07,641
Příští rok z něj bude muž.
80
00:05:07,777 --> 00:05:09,920
Chtěl bych vidět svého syna,
jak se stává mužem.
81
00:05:09,921 --> 00:05:13,409
Pak odvolej ten útok.
- Neposlouchali by mě.
82
00:05:13,865 --> 00:05:15,912
Možná existuje způsob.
83
00:05:16,741 --> 00:05:18,235
Jsi můj vězeň.
84
00:05:18,349 --> 00:05:20,876
Přišel jsem k tobě v míru.
85
00:05:20,933 --> 00:05:23,169
Vezmu tě do Fort Brace.
86
00:05:23,216 --> 00:05:25,866
Jsi tak hladový po tom,
aby tě tví vojáci chválili?
87
00:05:26,086 --> 00:05:30,276
Jsem hladový po způsobu, jak zastavit
toto krveprolití na obou stranách.
88
00:05:30,405 --> 00:05:33,157
Když tvůj kmen zjistí,
že jsi vězněn v pevnosti,
89
00:05:33,173 --> 00:05:34,878
udělají nějakou dohodu.
90
00:05:34,918 --> 00:05:37,567
Nezaútočili by, kdyby věděli,
že by to stálo tvůj život.
91
00:05:37,683 --> 00:05:40,693
Podívej, nesnažím se jen ušetřit
dva týdny času tomu stádu.
92
00:05:41,029 --> 00:05:43,331
Snažím se zachránit
životy tobě a tvým lidem,
93
00:05:43,462 --> 00:05:45,436
možná i tvého syna.
94
00:06:11,910 --> 00:06:14,015
Seržante na stráži!
Hlídka číslo 1!
95
00:06:14,283 --> 00:06:16,225
Blíží se dva bílí muži a Indián.
96
00:06:16,246 --> 00:06:17,457
Zavolám plukovníka.
97
00:06:20,010 --> 00:06:21,768
Stát!
98
00:06:28,933 --> 00:06:30,856
Otevřete bránu.
99
00:06:42,297 --> 00:06:45,273
Nolane. Nemohl ses
ukázat v lepší chvíli.
100
00:06:45,304 --> 00:06:47,833
Plukovník Hiller.
- Jak jsi ho chytil?
101
00:06:47,856 --> 00:06:51,280
My ho nechytili, plukovníku.
Vzdal se dobrovolně.
102
00:06:55,602 --> 00:06:57,827
Seržante, převezměte koně.
103
00:07:00,546 --> 00:07:02,536
Ogalla se sám vzdává?
104
00:07:02,641 --> 00:07:05,310
Správně. Známe ho.
Je to náš přítel.
105
00:07:05,413 --> 00:07:08,305
Zavřete ho.
- Kéž bys to řekl trochu jinak.
106
00:07:08,360 --> 00:07:11,676
Proč jsi nemohl říct: Najdi
pro hosta pohodlný pokoj?
107
00:07:11,785 --> 00:07:15,808
Armáda Spojených států neposkytuje
pohostinnost náčelníkům Pawneeů.
108
00:07:15,813 --> 00:07:18,431
Možná by bylo lepší, kdybyste to udělal.
109
00:07:19,785 --> 00:07:21,989
Najděte pohodlné ubytování pro naše hosty.
110
00:07:22,050 --> 00:07:24,417
Rozkaz, pane. Pojďte za mnou, prosím.
111
00:07:28,227 --> 00:07:31,631
Ogalla se vzdal,
aby jeho lidé nezaútočili na pevnost.
112
00:07:31,632 --> 00:07:34,498
Uvědomuje si, že z dlouhodobého hlediska
113
00:07:34,508 --> 00:07:37,170
jestli půjde proti nám, bude to
pro něj a jeho lidi sebevražda.
114
00:07:37,192 --> 00:07:39,297
Tohle je Gil Favor, můj předák,
plukovníku Hillere.
115
00:07:39,363 --> 00:07:40,799
Rád vás poznávám.
116
00:07:40,807 --> 00:07:42,768
Můžete tu také zůstat přes noc.
117
00:07:42,791 --> 00:07:45,018
Stejně nemůžete své stádo
hnát až do rána.
118
00:07:45,074 --> 00:07:46,956
Správně.
- Dobře.
119
00:08:06,867 --> 00:08:10,130
Seržante! Blíží se tři Indiáni.
120
00:08:15,174 --> 00:08:16,753
Stát!
121
00:08:21,882 --> 00:08:23,709
Amosi,
ty a Williams jedete se mnou.
122
00:08:23,731 --> 00:08:25,428
Přiveďte koně.
- Rozkaz, pane.
123
00:08:27,868 --> 00:08:29,336
Proč jsi vystřelil?
124
00:08:29,398 --> 00:08:33,668
Nezastavili by na rozkaz, pane.
- Nesou vlajku příměří!
125
00:08:33,718 --> 00:08:35,147
Proč je nepustíte dovnitř?
126
00:08:35,184 --> 00:08:37,868
A nechat je prozkoumat, jak je
pevnost málo obsazená?
127
00:08:56,568 --> 00:08:58,805
Vyšlete hlídku do Red Hills.
128
00:08:58,821 --> 00:09:00,125
Šest mužů.
129
00:09:00,149 --> 00:09:03,022
Vaši stopaři jsou dobří.
- Naši bojovníci jsou lepší.
130
00:09:03,267 --> 00:09:05,154
Držíme muže.
131
00:09:05,174 --> 00:09:08,141
Nabízíme jejich životy
za svobodu našeho náčelníka.
132
00:09:08,278 --> 00:09:11,955
Nemohu s vámi obchodovat,
dokud neuvidím zboží, které nabízíte.
133
00:09:12,086 --> 00:09:14,764
Musel bych si být jistý,
že jsou v dobrém stavu.
134
00:09:14,936 --> 00:09:17,085
Nebudete mít žádnou jistotu.
135
00:09:17,646 --> 00:09:21,350
Vy pošlete našeho náčelníka
zpět, my vám vrátíme vojáky...
136
00:09:21,379 --> 00:09:23,444
Živé, nezraněné.
137
00:09:23,485 --> 00:09:26,949
Mám na to jen vaše slovo.
- To stačí.
138
00:09:28,854 --> 00:09:30,283
My nejsme běloši.
139
00:09:31,575 --> 00:09:34,718
Vaši muži budou naživ
jen do druhého rozbřesku.
140
00:09:34,750 --> 00:09:37,656
Pokud se rozhodnu poslat Ogallu
zpět k jeho kmeni,
141
00:09:37,882 --> 00:09:40,549
jeden z mých důstojníků ho k vám přivede.
142
00:09:43,235 --> 00:09:44,563
Šest životů.
143
00:09:44,566 --> 00:09:46,606
Vojáci v Snake Canyonu.
144
00:10:04,665 --> 00:10:06,739
Musí to být den jízdy odtud.
145
00:10:06,784 --> 00:10:09,118
Ano. Může to být i den a půl.
146
00:10:10,842 --> 00:10:12,697
Pochlubil jsem se těm Indiánům.
147
00:10:13,046 --> 00:10:16,799
Řekl jsem, že pošlu důstojníka,
aby vyzvedl hlídku, kterou zajali.
148
00:10:17,206 --> 00:10:20,707
Minulý týden jsem pohřbil
posledního přeživšího důstojníka.
149
00:10:21,242 --> 00:10:23,282
Jsem v pasti, Nolane.
150
00:10:24,067 --> 00:10:27,568
Kdybych pověřil některého ze svých
mužů, Indiáni by mě prohlédli.
151
00:10:27,702 --> 00:10:31,434
Než se vydali na válečnou cestu,
Indiáni často přicházeli do Fort Brace.
152
00:10:31,513 --> 00:10:32,992
Znají všechny mé muže.
153
00:10:33,156 --> 00:10:35,404
Nemám důstojníka, kterého bych mohl poslat.
154
00:10:35,750 --> 00:10:38,324
Ale mám spoustu uniforem.
155
00:10:38,454 --> 00:10:40,690
Možná by vám jedna pasovala.
156
00:10:40,822 --> 00:10:43,473
Mohla by mi padnout, plukovníku,
ale obávám se, že to nejde.
157
00:10:43,582 --> 00:10:46,698
Víte, nedosáhl jsem se
výš než na seržanta, majore.
158
00:10:47,121 --> 00:10:50,480
Zde pan Favor byl kapitán
v armádě Konfederace.
159
00:10:50,489 --> 00:10:51,983
Nemám v úmyslu narukovat.
160
00:10:51,998 --> 00:10:53,858
Bylo by to jen dočasné.
161
00:10:53,897 --> 00:10:56,588
Pověřil bych vás
touto konkrétní misí.
162
00:10:56,622 --> 00:10:59,186
Nolan by mohl fungovat jako
zvěd, aby šel s vámi.
163
00:10:59,342 --> 00:11:01,690
No, kdybych šel s Petem,
164
00:11:01,694 --> 00:11:04,954
zaručilo by předání Ogally
ochranu před indiánským útokem?
165
00:11:05,675 --> 00:11:07,322
Poslal jsem pro Ogallu.
166
00:11:07,323 --> 00:11:08,768
Vstupte.
167
00:11:08,895 --> 00:11:10,732
Tady je vězeň, pane.
168
00:11:15,843 --> 00:11:18,493
Ogallo, tví lidé zajali šest mých mužů.
169
00:11:18,870 --> 00:11:21,587
Nabídli mi ty muže
výměnou za tebe.
170
00:11:21,718 --> 00:11:23,823
Co ode mě chcete?
171
00:11:23,886 --> 00:11:27,018
Když tě pošlu zpátky ke tvému
kmeni, co jim řekneš?
172
00:11:27,222 --> 00:11:30,222
Mohu jim říci, že pevnost je silná.
173
00:11:30,358 --> 00:11:34,384
Že je tu mnohem víc vojáků,
než tady bylo předtím.
174
00:11:34,517 --> 00:11:36,600
Zaútočit by bylo beznadějné.
175
00:11:36,647 --> 00:11:40,907
Víš, že to všechno je lež?
- Dříve neposlouchali.
176
00:11:41,046 --> 00:11:44,526
Teď, když jsem byl uvnitř
pevnosti, možná mi věří.
177
00:11:44,552 --> 00:11:46,941
Mám tvé slovo,
že přesně to řekneš?
178
00:11:46,963 --> 00:11:48,979
Nedělám to pro vás.
179
00:11:49,040 --> 00:11:53,660
Nedělám to proto,
že vy máte pravdu a já se mýlím.
180
00:11:53,717 --> 00:11:56,619
Země, ve které žijeme, je naše.
181
00:11:56,758 --> 00:12:00,238
Život, který žijeme, je
život, který jsme žili vždy.
182
00:12:00,374 --> 00:12:03,156
Ale moji lidé jsou v úzkém kaňonu,
183
00:12:03,286 --> 00:12:06,035
a voda rychle stoupá.
184
00:12:06,166 --> 00:12:09,232
Z kaňonu je jen jedna cesta ven.
185
00:12:11,513 --> 00:12:13,099
Vaše cesta.
186
00:12:13,238 --> 00:12:16,718
Přijímám, ale nepředstírám,
že se mi to líbí.
187
00:12:18,770 --> 00:12:20,079
Tedy?
188
00:12:21,779 --> 00:12:27,151
No, jste si jistý, že máte
uniformu, která by mi seděla?
189
00:12:36,598 --> 00:12:38,158
Z pověření, které je mi svěřeno,
190
00:12:38,176 --> 00:12:42,366
vás jmenuji kapitánem roty "A" 5.
Kavalérie armády Spojených států.
191
00:12:42,614 --> 00:12:45,711
Z pověření, které je mi
svěřeno, vás tímto jmenuji
192
00:12:45,712 --> 00:12:49,161
armádním průzkumníkem 5. kavalérie
armády Spojených států.
193
00:12:50,145 --> 00:12:54,684
Kapitáne Favore, doprovodíte náčelníka
Ogallu k jeho kmeni v Snake Canyonu.
194
00:12:55,030 --> 00:12:57,605
Tam ho vyměníte za šestičlennou hlídku
195
00:12:57,622 --> 00:13:01,088
skládající se z Henderson, Rutledge,
Bainese, Cochrana, Marshalla a Walshe.
196
00:13:01,119 --> 00:13:03,796
A co Rutledge,
Cochran a Marshall?
197
00:13:03,822 --> 00:13:05,584
Sloužili pode mnou v
armádě Konfederace.
198
00:13:05,614 --> 00:13:07,307
Všichni mě nenávidí
natolik, aby mě zabili.
199
00:13:07,331 --> 00:13:10,456
Ještě jsem neviděl vojáka, který by
nenáviděl dobrého důstojníka, kapitáne.
200
00:13:10,457 --> 00:13:13,588
Máte své rozkazy.
- Rozkaz, pane.
201
00:13:22,398 --> 00:13:24,185
Hodně štěstí.
202
00:13:51,836 --> 00:13:54,203
Tucet mužů by mohlo
stát proti armádě.
203
00:13:54,581 --> 00:13:57,003
Drželi jsme je proti armádě.
204
00:14:21,897 --> 00:14:23,904
Zdravím tě, Velký náčelníku.
205
00:14:26,017 --> 00:14:28,071
Dobře, že jsem se vrátil.
206
00:14:29,290 --> 00:14:31,282
Můj syn Acoma.
207
00:14:33,077 --> 00:14:35,182
Počkej na mě, můj synu.
208
00:14:36,756 --> 00:14:38,666
Byla uzavřena dohoda.
209
00:14:38,734 --> 00:14:40,621
Přiveďte vojáky a jejich koně.
210
00:14:48,281 --> 00:14:51,063
Nepamatuji si ani tebe ani na tebe.
211
00:14:51,076 --> 00:14:52,690
Nikdy jsi nás neviděl.
212
00:14:52,716 --> 00:14:55,302
Viděl jsem všechny muže,
kterým velí plukovník Hiller.
213
00:14:55,460 --> 00:14:57,697
Nebo sis myslel, že ano.
214
00:15:04,096 --> 00:15:07,414
Ti muži nejsou zranění.
- To rád vidím.
215
00:15:08,546 --> 00:15:12,878
Šest statečných mužů.
Všichni zajati ve službě.
216
00:15:19,104 --> 00:15:21,537
Marshalle.
- Jo.
217
00:15:21,728 --> 00:15:24,343
Klame mě zrak,
nebo je to Favor?
218
00:15:25,759 --> 00:15:29,090
Je to kapitán Favor.
Pamatuji si ho.
219
00:15:29,130 --> 00:15:31,968
Jo. To on, tě poprvé
přivedl zpátky, že jo?
220
00:15:32,016 --> 00:15:34,121
Jaký je rozdíl v tom, kým je?
221
00:15:34,459 --> 00:15:36,073
Neodvede mě zpátky.
222
00:15:36,096 --> 00:15:40,183
Plukovník Hiller udělal obchod...
Ogallu pro vás šest.
223
00:15:40,194 --> 00:15:42,830
Plukovník Hiller je dobrý člověk.
- Drž hubu, Bainesi.
224
00:15:43,209 --> 00:15:46,308
Nejsem si vůbec jistý,
jak dobrý obchod to je.
225
00:15:46,366 --> 00:15:48,173
Proč to neodvoláš?
226
00:15:48,306 --> 00:15:51,931
Pokud se obchod uskutečnil,
kapitáne, musíme tu stát?
227
00:15:52,245 --> 00:15:54,283
Dejte jim jejich koně.
228
00:15:58,805 --> 00:16:01,620
A byli ozbrojeni,
když byli zajati.
229
00:16:01,937 --> 00:16:04,109
Dejte vojákům jejich zbraně.
230
00:16:15,918 --> 00:16:18,986
Je důležité, abyste se bezpečně
vrátili do pevnosti
231
00:16:19,006 --> 00:16:22,384
aby velitel věděl,
že Pawnee drží slovo.
232
00:16:22,947 --> 00:16:26,375
Všichni se musíte bezpečně vrátit.
233
00:16:47,192 --> 00:16:49,947
Vyjeďte, desátníku.
Vy ostatní jeďte za ním.
234
00:16:49,969 --> 00:16:51,529
Rozkaz, pane.
235
00:17:24,558 --> 00:17:26,113
Hej, šéfe.
236
00:17:28,010 --> 00:17:30,580
Víte, proč se ti Indiáni smáli?
- Ne.
237
00:17:31,056 --> 00:17:33,455
Zdá se, že jsme dostali
zvláštní druh hlídky.
238
00:17:33,467 --> 00:17:34,908
Co to znamená?
239
00:17:34,918 --> 00:17:36,827
Když je Indiáni chytili, byli na útěku.
240
00:17:37,324 --> 00:17:39,299
Hlídka dezertérů.
241
00:17:39,420 --> 00:17:41,376
To se mi Ogalla snažila říct,
242
00:17:41,394 --> 00:17:44,145
když říkal, abych zajistil, že se
všichni muži vrátí do pevnosti.
243
00:17:44,167 --> 00:17:46,730
Ale je jich šest, my dva.
Jaké jsou šance?
244
00:17:46,775 --> 00:17:48,515
Na to bych si nechtěl vsadit.
245
00:18:03,908 --> 00:18:06,135
Cochrane! Zastavte patrolu!
246
00:18:06,220 --> 00:18:07,732
Patrolo, stát!
247
00:18:07,763 --> 00:18:10,772
10 minut odpočinku!
- Sesedat.
248
00:18:16,869 --> 00:18:20,185
Zajímalo by mě, jestli ten kapitán ví,
že jsme dezertovali.
249
00:18:20,886 --> 00:18:23,188
Proč se ho nezeptáš?
250
00:18:23,491 --> 00:18:25,432
Ty něco víš?
251
00:18:25,568 --> 00:18:27,772
Vsadím se, že když se oba dáme na útěk,
252
00:18:27,793 --> 00:18:30,281
on ani ten jeho zvěd
nás nedokážou zastavit.
253
00:18:35,459 --> 00:18:37,220
Walsh!
254
00:18:39,144 --> 00:18:40,892
Pete, jeď za ním.
255
00:18:47,139 --> 00:18:49,725
Dalšího muže zastaví kulka...
256
00:18:49,859 --> 00:18:52,010
Proč si myslíte,
že bude někdo další, kapitáne?
257
00:18:52,072 --> 00:18:54,723
Všichni budeme rádi,
až se co nejdříve vrátíme do pevnosti.
258
00:18:55,021 --> 00:18:56,971
Proto jsi dezertoval?
259
00:19:01,028 --> 00:19:03,395
Nasedat, patrolo.
Pojedeme po dvojicích. Jdeme!
260
00:19:03,922 --> 00:19:06,532
Patrolo nasedat. Do dvojic!
261
00:19:12,373 --> 00:19:14,103
Patrolo! Kupředu!
262
00:20:38,775 --> 00:20:42,521
Nechci bojovat. Nejsem žádný hrdina.
- Věřím ti.
263
00:20:42,660 --> 00:20:45,097
Ale těžko se věří muži,
který není hrdina
264
00:20:45,113 --> 00:20:48,408
že nevyužije šanci projet
se sám Indickým územím.
265
00:20:48,427 --> 00:20:50,849
Nechtěl jsem se vrátit do té pasti!
266
00:20:51,331 --> 00:20:53,502
Proč mluvíš o pevnosti jako o pasti?
267
00:20:53,636 --> 00:20:55,545
Pevnost je dobře střežena.
268
00:20:55,643 --> 00:20:59,189
Pevnost má mnoho vojáků,
mnoho kulek a pušek.
269
00:20:59,363 --> 00:21:02,047
Podívej, nesnáším,
když mě někam zavřou.
270
00:21:02,085 --> 00:21:04,768
Proč mluvíš o pevnosti jako o pasti?
271
00:21:04,808 --> 00:21:10,110
No, nic jsem tím nemyslel.
Jen jsem si dělal srandu, to je všechno.
272
00:21:12,580 --> 00:21:16,125
Počkejte. Co chcete dělat?
Co mi chcete udělat?
273
00:21:18,245 --> 00:21:20,222
Zjistíme, jestli jsi hrdina.
274
00:21:20,356 --> 00:21:22,215
Ne! Prosím.
275
00:21:22,628 --> 00:21:24,700
Nic proti vám nemám.
276
00:21:25,214 --> 00:21:27,188
Co chcete dělat? Prosím, já...
277
00:21:27,520 --> 00:21:29,291
Jediné, co chci, je uvolnit se.
278
00:21:29,330 --> 00:21:31,060
Jen jsem se nechtěl vrátit do pevnosti.
279
00:21:31,068 --> 00:21:33,685
Já... Nebudu nikoho obtěžovat!
Prosím.
280
00:21:36,259 --> 00:21:40,954
Prosím, pusťte mě a já prostě odjedu.
Už vás nebudu obtěžovat.
281
00:22:04,230 --> 00:22:07,013
Cochrane. Polož to.
282
00:22:07,337 --> 00:22:09,988
Voda ti musí vydržet,
dokud se nevrátíš do pevnosti.
283
00:22:14,179 --> 00:22:16,383
Mezi tímto místem a pevností
je pustina.
284
00:22:16,420 --> 00:22:18,694
Dobrý důstojník by se
ujistil, že jí máme dost.
285
00:22:18,723 --> 00:22:20,795
Kdo byl váš důstojník,
když jste opustili pevnost?
286
00:22:20,931 --> 00:22:24,095
Když jsme odjeli z pevnosti,
pane, opustili jsme armádu.
287
00:22:37,425 --> 00:22:38,954
Rutledgi.
288
00:22:39,015 --> 00:22:41,470
Tohle je podruhé, co ses
pokusil dezertovat, že jo?
289
00:22:44,515 --> 00:22:47,744
Kapitán Favor tě také
poprvé přivedl zpátky, že jo?
290
00:22:49,923 --> 00:22:52,509
Jo, taky mě poprvé přivedl zpátky.
291
00:22:53,852 --> 00:22:56,380
Měl jsi štěstí, že tě nezastřelil.
292
00:22:56,935 --> 00:22:58,277
Štěstí?
293
00:22:58,735 --> 00:23:00,781
Měli mě zastřelit.
294
00:23:01,481 --> 00:23:04,263
Pak bych už nebyl žádný voják.
295
00:23:04,643 --> 00:23:07,261
Myslím, že tehdy netušili,
že mohou ztratit pušku,
296
00:23:07,965 --> 00:23:10,026
víc, než mohou nyní.
297
00:23:11,319 --> 00:23:12,813
Rutledge...
298
00:23:13,984 --> 00:23:16,864
Jsi v armádě na udržovačku...
299
00:23:16,959 --> 00:23:20,504
tedy pokud k tomu má
co říct kapitán Favor.
300
00:23:21,491 --> 00:23:25,866
Kapitán Favor si tě nechá
v armádě po zbytek tvého života.
301
00:23:27,178 --> 00:23:29,861
Což nebude dlouho trvat,
až tě dostane zpátky.
302
00:23:31,687 --> 00:23:33,716
Teď je tu tvůj kůň.
303
00:23:35,203 --> 00:23:38,978
No, tak dělej a zkus to.
Walsh to dokázal. Tak dělej!
304
00:23:55,370 --> 00:23:57,195
Rutledge.
305
00:23:57,539 --> 00:23:59,552
Kam jdeš?
306
00:23:59,683 --> 00:24:02,411
Hej.
- Neodvedeš mě zpátky!
307
00:24:17,007 --> 00:24:19,014
Co se děje, Marshalle?
Nevypadáš moc šťastně.
308
00:24:19,033 --> 00:24:22,174
Je to tvůj přítel?
- Není to můj přítel.
309
00:24:23,555 --> 00:24:25,246
No tak pokračuj, Rutledge.
310
00:24:25,379 --> 00:24:27,965
Pomohl jsi nám ho srazit.
Máš právo ho zabít.
311
00:24:27,997 --> 00:24:29,885
Chtěl mě odvést zpátky.
312
00:24:33,219 --> 00:24:35,194
Chceš mu to tak usnadnit?
313
00:24:36,267 --> 00:24:39,780
Nemám tě rád, Marshalle,
ale tentokrát si myslím, že máš pravdu.
314
00:24:40,766 --> 00:24:44,344
Jedna rychlá kulka
nevyrovná tři roky.
315
00:24:45,661 --> 00:24:47,417
Tři roky jste mi blokoval povýšení.
316
00:24:47,440 --> 00:24:49,114
Nikdy jsem nebyl nic jiného než desátník.
317
00:24:49,136 --> 00:24:51,551
K tomu jsi byl dobrý,
přijímat rozkazy, ne je dávat.
318
00:24:51,575 --> 00:24:53,610
Jak by se ti líbilo přijímat rozkazy?
319
00:24:53,611 --> 00:24:55,458
Musíme se dostat z tohoto území.
320
00:24:55,587 --> 00:24:57,516
Necháme ho naživu, dokud jím neprojedeme.
321
00:24:57,571 --> 00:25:00,760
Bude mít šanci naučit se jednu
nebo dvě věci, než zemře.
322
00:25:00,899 --> 00:25:02,393
Jdeme!
323
00:25:03,024 --> 00:25:06,425
A ty pojedeš v čele patroly,
kde na tebe můžeme všichni dohlížet,
324
00:25:06,563 --> 00:25:09,247
nebo možná střelit do zad.
325
00:26:28,363 --> 00:26:31,429
Dohodli jsme se, že dovolíme vojákům
vrátit se do pevnosti.
326
00:26:31,562 --> 00:26:33,416
Tenhle se nechce vrátit.
327
00:26:33,547 --> 00:26:36,714
Chtěl mučení? Je to nutné.
328
00:26:36,843 --> 00:26:38,469
Musíš odpovědět na spoustu otázek..
329
00:26:38,603 --> 00:26:40,261
Na jaké otázky?
330
00:26:40,394 --> 00:26:43,111
Proč utekl z bezpečí pevnosti.
331
00:26:43,360 --> 00:26:46,179
Odpověděl?
- Odpoví.
332
00:26:46,448 --> 00:26:48,509
Teď mámí otázku, kterou
má Ogalla odpovědět.
333
00:26:48,533 --> 00:26:51,509
Jsem tvůj šéf, Kano.
- Stále mám otázku.
334
00:26:51,550 --> 00:26:54,398
Říkáš, že pevnost dobře hlídaná,
dobře vyzbrojená.
335
00:26:54,464 --> 00:26:58,075
To jsem řekl.
- Říkáš to i teď?
336
00:26:58,122 --> 00:27:01,622
Od doby, kdy jsem
tady ve Snake Canyonu.
337
00:27:01,643 --> 00:27:04,807
Nic nového jsem se nedozvěděl.
- Kano ano
338
00:27:10,731 --> 00:27:14,659
Řekněte to náčelníkovi, bílý vojáku.
Mnoho mužů v pevnosti?
339
00:27:15,048 --> 00:27:16,268
Ne.
340
00:27:16,331 --> 00:27:18,058
Přečká pevnost velkou bitvu?
341
00:27:18,090 --> 00:27:22,162
Ne... Není dost mužů.
342
00:27:23,211 --> 00:27:24,771
Kdyby...
343
00:27:24,907 --> 00:27:28,322
Kdyby Indiáni zaútočili na pevnost...
344
00:27:28,459 --> 00:27:32,256
pobili by nás... Pobili by nás.
345
00:27:36,171 --> 00:27:38,272
Už nic neřekne.
346
00:27:38,667 --> 00:27:40,288
Řekl dost.
347
00:27:40,936 --> 00:27:45,254
V pevnosti není dost mužů.
Není tam dost zbraní.
348
00:27:45,387 --> 00:27:49,509
Vojáci očekávají pomoc, ale
pomoc přijde až za tři dny.
349
00:27:49,808 --> 00:27:51,498
Pomoc přijde.
350
00:27:51,627 --> 00:27:53,667
Do té doby se opevníme.
351
00:27:57,615 --> 00:28:01,667
Věděl to Ogalla?
- Věděl jsem to.
352
00:28:05,611 --> 00:28:09,846
Už nejsi náčelník Pawneeů, Ogallo.
- Jsem náčelník až do smrti.
353
00:28:09,894 --> 00:28:12,065
Náčelník svému lidu nelže.
354
00:28:12,144 --> 00:28:15,426
Náčelník Pawnee hledá v první
řadě bezpečí pro svůj lid.
355
00:28:15,492 --> 00:28:17,049
Toto jsem udělal.
356
00:28:17,127 --> 00:28:19,408
Je možné, že bychom mohli dobýt pevnost.
357
00:28:19,435 --> 00:28:22,337
Dnes by to znamenalo vítězství.
358
00:28:22,475 --> 00:28:25,843
Ale dnešní vítězství by
znamenalo zítřejší porážku.
359
00:28:25,922 --> 00:28:28,289
Dnes bychom mohli vyhrát,
360
00:28:28,515 --> 00:28:33,638
a vždy bude zítřek,
ve kterém musíme prohrát.
361
00:28:36,171 --> 00:28:38,560
Přál bych si, aby můj syn byl muž.
362
00:28:38,991 --> 00:28:41,890
Chci vidět všechny děti
Pawneeů stát se muži.
363
00:28:41,931 --> 00:28:45,192
Nechci, aby zemřeli kulkami bílého muže.
364
00:28:46,368 --> 00:28:49,720
Acomo, poslouchejte slova náčelníka.
365
00:28:50,150 --> 00:28:51,848
Lhal, aby nás zachránil.
366
00:28:52,345 --> 00:28:56,188
Život, který zachránil,
je tento život Pawneeho válečníka?
367
00:29:08,331 --> 00:29:12,961
Ogallův syn promluvil.
Ogalla už není náčelníkem Pawneeů.
368
00:29:13,099 --> 00:29:15,540
Zradil jsi nás.
369
00:29:15,562 --> 00:29:17,951
Jediná cesta pro tebe je smrt.
370
00:29:44,587 --> 00:29:46,442
Máte hlad, kapitáne?
371
00:29:47,787 --> 00:29:50,583
Ptal jsem se, jestli nemáte hlad.
- Ne.
372
00:29:50,827 --> 00:29:53,194
Víte, neslyšel jsem vás říct, pane.
373
00:29:53,323 --> 00:29:54,991
Ne, pane.
374
00:29:56,299 --> 00:29:59,900
No, jak chcete, drže hladovku, kapitáne.
375
00:30:00,715 --> 00:30:03,801
Stále zapomínám.
Už nejste kapitán.
376
00:30:04,110 --> 00:30:06,084
Teď jsem kapitán.
377
00:30:06,166 --> 00:30:10,485
Myslím, že se povýším na plukovníka.
378
00:30:11,130 --> 00:30:12,504
Budu plukovník Cochran.
379
00:30:12,587 --> 00:30:14,197
Hej, víte, líbí se mi, jak to zní.
380
00:30:14,253 --> 00:30:16,293
Utábořili jsme se příliš brzy.
381
00:30:16,531 --> 00:30:19,084
Nemůžeme se v noci
procházet po těchto kopcích.
382
00:30:19,101 --> 00:30:20,595
Mohli bysme se ztratit.
383
00:30:20,638 --> 00:30:22,754
Jo, a tak by nás mohli chytit.
384
00:30:22,793 --> 00:30:25,095
Kdo velí téhle patrole?
385
00:30:25,154 --> 00:30:26,496
Proč? Ty!
386
00:30:26,524 --> 00:30:28,761
Tak na to nezapomínej
Slyšíš mě?
387
00:30:28,783 --> 00:30:30,371
Slyšíte mě všichni!
388
00:30:30,398 --> 00:30:32,373
Nikdo na to nezapomene, Cochrane.
389
00:30:32,391 --> 00:30:34,082
Jo?
390
00:30:34,107 --> 00:30:38,910
No, pak, Hendersone,
ty a Marshall ho svážete.
391
00:30:48,704 --> 00:30:52,046
Nechci, aby kapitána
během noci něco hloupého napadlo.
392
00:31:00,016 --> 00:31:01,929
Deset let.
393
00:31:03,003 --> 00:31:06,352
Deset let promarněných a bez smyslu.
394
00:31:06,445 --> 00:31:09,576
Nejdřív jedna armáda, pak druhá.
395
00:31:09,646 --> 00:31:12,329
Teď nemáte vůbec žádnou armádu.
396
00:31:12,421 --> 00:31:14,177
Chcete vědět, proč jsem dezertoval?
397
00:31:14,209 --> 00:31:16,905
Ne. Nemám zájem.
398
00:31:17,001 --> 00:31:19,718
Kdysi vás zajímal válečný soud.
399
00:31:19,740 --> 00:31:21,627
Nade mnou.
400
00:31:21,928 --> 00:31:23,935
Zlomilo mě to.
401
00:31:24,026 --> 00:31:25,652
Pamatujete si trest?
402
00:31:25,808 --> 00:31:27,499
Pamatuji si ho.
403
00:31:27,530 --> 00:31:29,417
Opilý ve službě.
404
00:31:29,508 --> 00:31:32,126
Byl jsi opilý.
405
00:31:32,337 --> 00:31:35,207
A muž, o kterém jsem si
myslel, že je můj přítel, mě udal.
406
00:31:35,237 --> 00:31:39,166
Strážní důstojník tě nahlásil.
- Důstojník stráží jménem Favor.
407
00:31:39,270 --> 00:31:41,473
Co bys udělal?
408
00:31:42,991 --> 00:31:44,794
Nevím.
409
00:31:45,351 --> 00:31:48,450
To je jediná věc,
která mi brání tě teď zabít.
410
00:31:48,755 --> 00:31:51,243
Ne teď ani někdy jindy.
411
00:31:51,324 --> 00:31:54,226
Necháš někoho jako Cochran, aby to udělal.
412
00:31:54,333 --> 00:31:57,028
Možná Rutledge.
- Nebuďte si tím moc jistej.
413
00:31:57,054 --> 00:31:59,449
Chudák Rutledge, pořád utíká.
414
00:31:59,567 --> 00:32:02,218
Narukovat jen proto, aby mohl utéct.
415
00:32:02,535 --> 00:32:04,513
S největší pravděpodobností Cochran...
416
00:32:04,655 --> 00:32:06,149
tvůj velící důstojník.
417
00:32:06,287 --> 00:32:09,880
Dokud chci, aby byl.
- No jasně.
418
00:32:10,575 --> 00:32:12,844
Nedělej si s tím starosti.
419
00:32:12,974 --> 00:32:15,974
Víš, že tě jeden z nás zabije?
420
00:32:16,110 --> 00:32:18,183
Jo.
421
00:32:18,567 --> 00:32:22,757
Já si nedělám starosti,
ale myslím, že to trápí tebe.
422
00:32:47,473 --> 00:32:49,642
Marshalle. Marshalle.
423
00:32:51,299 --> 00:32:53,042
Indián přichází.
424
00:32:53,378 --> 00:32:54,817
Kolik jich tam je?
425
00:32:55,023 --> 00:32:56,880
Jen jeden.
426
00:33:03,586 --> 00:33:05,048
Je to jen chlapec.
427
00:33:05,187 --> 00:33:07,423
Co si myslíš, že z něj vyroste?
428
00:33:07,555 --> 00:33:09,529
Je úplně sám, Cochrane.
429
00:33:19,427 --> 00:33:20,637
Co chceš?
430
00:33:20,770 --> 00:33:24,385
Chci mluvit s vaším kapitánem.
- Mluvíš se mnou. Já tady velím.
431
00:33:24,436 --> 00:33:26,685
Řekl jsem, že tady velím.
432
00:33:26,723 --> 00:33:29,243
Jaký je rozdíl v tom, s kým mluví?
433
00:33:34,499 --> 00:33:36,895
Proč je kapitán svázaný?
434
00:33:40,737 --> 00:33:44,386
Můj otec o tobě mluvil.
- A kdo je tvůj otec?
435
00:33:44,514 --> 00:33:46,270
Jmenoval se Ogalla.
436
00:33:46,403 --> 00:33:48,606
Byl náčelníkem Pawnee.
437
00:33:48,739 --> 00:33:50,048
Byl?
438
00:33:51,234 --> 00:33:54,969
Lhal svým lidem. Nechtěl,
aby zaútočili na pevnost.
439
00:33:55,170 --> 00:33:57,112
Zabili ho minulou noc.
440
00:33:57,250 --> 00:33:59,297
Víte, proč lhal?
441
00:33:59,907 --> 00:34:01,679
Myslíš, že měl pravdu?
442
00:34:01,698 --> 00:34:04,666
Nevím, jestli měl
pravdu, nebo se mýlil.
443
00:34:04,803 --> 00:34:07,042
Vím, že to byl můj otec.
444
00:34:07,618 --> 00:34:09,407
Pawneeové vyrazí?
445
00:34:09,538 --> 00:34:10,945
Vyrazí.
446
00:34:11,066 --> 00:34:12,473
Proti pevnosti?
447
00:34:12,508 --> 00:34:14,391
Přeju jim hodně štěstí.
448
00:34:14,729 --> 00:34:17,636
Jestli odtud neutečeme,
budeme stát přímo uprostřed.
449
00:34:19,727 --> 00:34:22,057
Vypadá to, že nemáte na výběr.
450
00:34:25,502 --> 00:34:27,088
Musíme prchnout!
451
00:34:27,106 --> 00:34:29,495
Věděl jsem, že se to stane.
Pojď, Rutledge!
452
00:34:32,451 --> 00:34:34,231
Osedlejte je.
453
00:34:34,302 --> 00:34:37,530
Patrolo pozor!
Ještě jsem vám nedal své rozkazy.
454
00:34:37,666 --> 00:34:40,732
Jestli tvůj rozkaz nezní prchnout,
kdo ho potřebuje?
455
00:34:40,866 --> 00:34:43,070
Podívejte, sami jste mě dali do vedení.
456
00:34:43,203 --> 00:34:44,852
Můžeme tě velení zbavit.
457
00:34:44,898 --> 00:34:47,173
Pořád tu velím!
- Pořád jsi k ničemu.
458
00:34:47,196 --> 00:34:49,382
Podívejte, když tu budeme
stát a povídat si celý den,
459
00:34:49,402 --> 00:34:50,896
ti indiáni nás znovu chytí.
460
00:34:50,940 --> 00:34:52,751
A teď, když chtějí
zaútočit na pevnost,
461
00:34:52,765 --> 00:34:54,358
nebudou chtít žádné zajatce!
462
00:34:54,523 --> 00:34:56,727
Mezi vámi není žádný voják.
463
00:34:56,930 --> 00:35:00,542
Jediné čím se voják liší
od muže se zbraní, Cochrane,
464
00:35:00,579 --> 00:35:02,489
je, že bude přijímat rozkazy.
465
00:35:02,722 --> 00:35:04,651
Nevidím žádné vojáky.
466
00:35:04,800 --> 00:35:06,972
Jste desátník, Cochrane.
467
00:35:06,998 --> 00:35:10,129
Nikdy jsi nebyl ničím jiným
a nikdy ničím jiným nebudeš.
468
00:35:10,370 --> 00:35:13,469
Voják přijímá rozkazy.
Důstojník je dává.
469
00:35:13,602 --> 00:35:15,577
Jaké jsou tvé rozkazy, Cochrane?
470
00:35:16,898 --> 00:35:18,109
No, my...
471
00:35:18,242 --> 00:35:20,129
Musíme odsud odjet.
472
00:35:20,258 --> 00:35:24,128
Kam půjdeš, zpátky po cestě?
- Nevím!
473
00:35:24,315 --> 00:35:25,777
Možná nahoru do hor.
474
00:35:25,792 --> 00:35:27,605
Do hor, které Indiáni znají lépe než ty
475
00:35:27,619 --> 00:35:29,159
znáš vnitřek Sutlerova
obchodu, Hendersone.
476
00:35:29,172 --> 00:35:30,815
Dobře.
477
00:35:31,004 --> 00:35:33,176
Tak ať někdo přijde s lepším nápadem!
478
00:35:36,870 --> 00:35:39,489
Právě jsi projel těmi horami.
Musíte nás odsud odvést.
479
00:35:39,583 --> 00:35:41,629
Udělej, co říkám!
- Nebo co?
480
00:35:41,667 --> 00:35:43,871
Vy nebo Pawneeové.
481
00:35:43,900 --> 00:35:46,392
Myslím, že pár minut navíc
nám už neuškodí.
482
00:35:46,427 --> 00:35:48,314
Musíte nás odsud odvést!
483
00:35:48,364 --> 00:35:50,055
Nejsem žádný průvodce.
484
00:35:50,093 --> 00:35:52,556
Je mi jedno, co jsi.
Nechceš žít?
485
00:35:52,736 --> 00:35:54,220
Ty jo?
486
00:35:54,242 --> 00:35:56,719
Dobře. Pak dostaneš, co ti náleží!
487
00:35:56,744 --> 00:35:58,587
My ostatní se rozprchneme a utečeme.
488
00:35:58,673 --> 00:36:00,957
S pachem strachu,
který za sebou necháte,
489
00:36:00,988 --> 00:36:03,738
nebudou mít Indiáni problém
vás vystopovat.
490
00:36:05,841 --> 00:36:07,642
No, co byste dělal?
491
00:36:08,195 --> 00:36:10,170
Co se snaží říct, kapitáne,
492
00:36:10,194 --> 00:36:12,635
je, že jste jediný muž, od kterého
budeme přijímat rozkazy.
493
00:36:12,683 --> 00:36:13,861
Od kapitána?
494
00:36:13,917 --> 00:36:17,506
Jasně. Kapitáne. S Pawneeama tam nahoře
je to jedno.
495
00:36:17,541 --> 00:36:20,061
Kapitáne Favore,
převezmete prosím velení?
496
00:36:21,259 --> 00:36:23,229
Dejte mi zbraň.
497
00:36:28,099 --> 00:36:30,778
Já dávám rozkazy. Žádné otázky.
498
00:36:30,850 --> 00:36:35,126
Žádné otázky, pane.
- Desátníku, osedlejte koně.
499
00:36:35,172 --> 00:36:36,514
Osedlejte.
500
00:36:39,805 --> 00:36:42,651
Ví Pawneeové o posilách?
- Vědí.
501
00:36:42,882 --> 00:36:44,664
Pojedeš s námi?
502
00:36:45,346 --> 00:36:48,826
Tvůj otec zemřel, protože doufal
v přátelství mezi jeho a mými lidmi.
503
00:36:49,227 --> 00:36:52,773
Nemohu mluvit za nikoho jiného,
ale nabízím ti to přátelství.
504
00:36:59,990 --> 00:37:03,720
Acomo, existuje nějaká
jiná cesta do pevnosti?
505
00:37:04,137 --> 00:37:07,319
Okolo hor.
- Jak dlouho trvá?
506
00:37:07,459 --> 00:37:09,341
Dva dny jízdy.
507
00:37:21,950 --> 00:37:23,859
Patrolo, stát!
508
00:37:26,524 --> 00:37:30,681
Bainesi, vezmi všechny koně a
vezmi je dolů po té straně hřebene.
509
00:37:30,733 --> 00:37:32,516
Patrolo, sesednout!
510
00:37:45,203 --> 00:37:47,241
Budeme bojovat s tvými lidmi.
511
00:37:47,298 --> 00:37:48,977
Jeď do pevnosti.
512
00:38:02,183 --> 00:38:05,629
No, před námi válečný oddíl Pawneeů...
513
00:38:05,644 --> 00:38:07,138
Pevnost je za námi.
514
00:38:07,174 --> 00:38:10,291
Když budeme mít štěstí, možná porazíme
Pawnee u pevnosti.
515
00:38:10,402 --> 00:38:12,361
Tak proč jsme tady zastavili, kapitáne?
516
00:38:12,387 --> 00:38:16,419
Mluvte, když jsi osloven.
- Rozkaz, pane, pane. Omlouvám se.
517
00:38:16,442 --> 00:38:18,715
Když Pawneeové zaútočí plnou silou,
518
00:38:18,722 --> 00:38:21,275
pevnost nebude mít bez posil šanci.
519
00:38:21,410 --> 00:38:24,225
Posily nepřijdou během dvou dnů.
520
00:38:24,354 --> 00:38:27,006
Kapitán se nám snaží říct
něco, co nevíme?
521
00:38:27,168 --> 00:38:30,865
Říkám vám,
že tady zdržíme Pawnee dva dny.
522
00:38:30,916 --> 00:38:32,260
Tady?
523
00:38:32,290 --> 00:38:34,674
Nevypustili jsme vás,
abyste nás zavedl do pasti.
524
00:38:34,690 --> 00:38:37,024
Pustili jste mě, protože jste
nemohli dělat nic jiného.
525
00:38:37,053 --> 00:38:40,020
Zdržíme je dva dny a pevnost
bude v bezpečí a my také.
526
00:38:40,258 --> 00:38:42,413
Jestli to někdo přežije, kapitáne.
527
00:38:42,483 --> 00:38:46,136
Hej, jo, jestli to někdo přežije
528
00:38:46,274 --> 00:38:47,641
Desátníku, rozmístěte muže.
529
00:38:47,685 --> 00:38:50,751
Rozkaz, pane. Bainesi, vezmi si
pravé křídlo. Já si vezmu levé.
530
00:38:50,809 --> 00:38:52,183
Vy ostatní, tam dolů.
531
00:38:52,202 --> 00:38:54,027
Jděte! Hned!
532
00:39:15,202 --> 00:39:16,478
Ještě ne, Bainesi.
533
00:39:16,611 --> 00:39:18,821
Ať se napije.
Víš, že nezůstane naživu
534
00:39:18,844 --> 00:39:20,600
dost dlouho, aby dopil,
co zbylo v čutoře.
535
00:39:20,621 --> 00:39:22,126
Proč nemlčíš!
536
00:39:22,146 --> 00:39:24,415
Nikdo si nemyslí,
že se odtud dostaneš živý, že jo?
537
00:39:24,750 --> 00:39:27,467
Cochrane, nenaverboval
bych tě ani na trubače.
538
00:39:30,146 --> 00:39:32,448
Čekal jsem,
až skončíme s těm Indiány.
539
00:39:32,453 --> 00:39:36,010
Ale teď už nebudu čekat.
Končím u tebe.
540
00:39:38,141 --> 00:39:39,697
Rutledge.
541
00:39:56,970 --> 00:40:00,418
Hrozně ve mně hoří.
542
00:40:19,619 --> 00:40:21,357
Pojď!
543
00:40:21,529 --> 00:40:23,359
Palte mezi stromy.
544
00:40:34,818 --> 00:40:37,025
Vědí, že jsme teď tady.
545
00:40:38,800 --> 00:40:42,411
Pawneeové neradi útočí v noci,
ale raději nebudeme riskovat.
546
00:40:42,466 --> 00:40:46,007
Marshalle, ty... Ty rozděl hlídky.
- Rozkaz, pane.
547
00:40:46,043 --> 00:40:48,571
Nedovolím žádnému Indiánovi, aby mi
vzal šanci zabít tě.
548
00:40:48,598 --> 00:40:51,383
Vezmu si první hlídku.
- Tak jo.
549
00:41:04,708 --> 00:41:06,949
Hendersone. Hendersone.
550
00:41:12,782 --> 00:41:14,724
Zatím po nich není ani stopy.
551
00:41:14,764 --> 00:41:17,699
Tedy Pawneeové neradi
útočí v ranních hodinách.
552
00:41:17,718 --> 00:41:21,774
Myslí si, že duchové mrtvých jezdí
za ranní mlhy než vyjde slunce.
553
00:41:21,802 --> 00:41:24,084
Proč tady musíme zůstat
a čekat na ně?
554
00:41:24,108 --> 00:41:26,714
Protože když odejdeš sám,
zemřeš sám.
555
00:41:26,737 --> 00:41:28,480
Už jdou!
556
00:41:33,673 --> 00:41:36,107
Nestřílejte,
dokud se nedostanou do poloviny svahu.
557
00:41:36,268 --> 00:41:37,861
To je docela blízko.
558
00:41:37,996 --> 00:41:40,385
Čím blíž, tím je lépe zasáhnete.
559
00:41:42,814 --> 00:41:44,243
Připravit!
560
00:41:45,742 --> 00:41:47,702
Pal!
561
00:42:32,857 --> 00:42:34,799
Postarám se o Bainese, kapitáne.
562
00:42:55,052 --> 00:42:56,459
To je na chvíli zastaví.
563
00:42:57,642 --> 00:42:59,595
Zalekli se a utekli.
564
00:42:59,628 --> 00:43:01,538
Zalekli se a utekli?
565
00:43:01,566 --> 00:43:04,915
Radši klidně lež.
- Raději budu v klidu.
566
00:43:05,460 --> 00:43:09,289
Dostal jsem pár kulek.
Pár, možná příliš mnoho.
567
00:43:11,385 --> 00:43:14,256
Byl to pořádný boj, když konečně...
568
00:43:17,960 --> 00:43:19,803
Znovu se blíží, všichni.
569
00:43:28,908 --> 00:43:30,904
Ogalla. Ogalla.
570
00:43:45,503 --> 00:43:47,892
Myslel jsem, že ten chlapec říkal,
že jeho otec je mrtvý.
571
00:44:02,103 --> 00:44:05,572
Pete, měl pravdu.
Je mrtvý.
572
00:44:05,630 --> 00:44:07,837
Bál jsem se,
že jeho kůň půjde špatnou cestou.
573
00:44:07,907 --> 00:44:10,176
Jak tě něco takového napadlo?
574
00:44:10,276 --> 00:44:13,532
Pawneeové věří v duchy jezdící za úsvitu.
Myslel jsem, že jim vyhovím.
575
00:44:13,646 --> 00:44:16,578
Musel jsi ty Indiány
pořádně vyděsit.
576
00:44:17,556 --> 00:44:19,298
Máme chvíli volného času.
577
00:44:19,329 --> 00:44:21,537
Možná dokonce přinesl mír.
578
00:44:21,676 --> 00:44:23,913
Nedokázal je zastavit, dokud byl naživu.
579
00:44:24,044 --> 00:44:26,662
Ale... Jeho syn je v pevnosti.
580
00:44:26,693 --> 00:44:28,603
Tak bychom ho měli pohřbít tady.
581
00:44:29,185 --> 00:44:31,213
Jak to vypadá tam nahoře?
582
00:44:31,256 --> 00:44:33,874
Patrola vydržela tak dlouho,
jak to bylo nutné.
583
00:44:39,913 --> 00:44:41,735
Potřebuji ho.
584
00:44:41,920 --> 00:44:43,829
Nejen proto, že je dobrý zvěd
585
00:44:43,851 --> 00:44:46,601
ale zná Indiány lépe než kterýkoli
běloch, kterého jsem kdy poznal.
586
00:44:47,052 --> 00:44:51,054
Právě teď, právě tady,
může znamenat rozdíl mezi mírem a válkou.
587
00:44:51,117 --> 00:44:53,225
Už má práci.
588
00:44:53,906 --> 00:44:56,616
Vyhodil bys ho, kdybych tě o to požádal?
589
00:44:59,435 --> 00:45:01,018
Pete!
590
00:45:04,088 --> 00:45:05,987
Ano, šéfe, jsem připraven.
591
00:45:06,051 --> 00:45:08,091
Nolane,
udělal jsi pro armádu velkou věc.
592
00:45:08,345 --> 00:45:10,843
To mi dává právo požádat vás,
abyste udělali ještě víc.
593
00:45:11,064 --> 00:45:13,600
Složil jsi přísahu na tři dny.
594
00:45:13,793 --> 00:45:17,022
Právě jsem řekl panu Favorovi,
že si tě chci nechat.
595
00:45:17,222 --> 00:45:19,241
No, co na to řekl pan Favor?
596
00:45:19,276 --> 00:45:21,251
Rozhodnutí je na tobě.
597
00:45:21,286 --> 00:45:25,093
Mám práci, která se mi líbí.
Mám rád muže, se kterými pracuji.
598
00:45:25,804 --> 00:45:28,013
No, není to příliš snadné,
599
00:45:28,036 --> 00:45:30,567
ale hnaní stáda je práce,
která je nekonečná a nezapomenete ji.
600
00:45:30,604 --> 00:45:32,216
Víte, jak to myslím, šéfe.
601
00:45:32,265 --> 00:45:34,272
Nežádal jsem tě, abys skončil.
602
00:45:34,300 --> 00:45:35,721
Já ano.
603
00:45:35,751 --> 00:45:39,167
Ve válce není tak důležité, co člověk
chce, jako to, jak moc je ho potřeba.
604
00:45:39,169 --> 00:45:40,653
Žádná válka není.
605
00:45:40,684 --> 00:45:43,618
Pouze pokud muži jako vy
pomáhají, pracují s Indiány,
606
00:45:43,661 --> 00:45:46,047
přinášejí mezi námi
lepší porozumění.
607
00:45:48,476 --> 00:45:51,242
No, myslím,
že bych mohl tak trochu pomoci,
608
00:45:52,695 --> 00:45:54,357
ale... no, nevím, co mám dělat.
609
00:45:54,443 --> 00:45:55,982
Myslím, že ano.
610
00:45:56,490 --> 00:45:58,459
Můj otec je mrtvý.
611
00:45:58,476 --> 00:46:00,615
Kdo se mnou bude mluvit mým jazykem?
612
00:46:09,734 --> 00:46:11,393
Dobře, plukovníku.
613
00:46:11,409 --> 00:46:12,586
Sehnal jste si zvěda.
614
00:46:12,823 --> 00:46:15,435
Děkuji. Vám oběma.
615
00:46:16,142 --> 00:46:18,662
No, Pete...
616
00:46:18,698 --> 00:46:20,599
Pokud tě armáda přestane bavit,
617
00:46:20,625 --> 00:46:22,480
vždy máš u nás práci.
618
00:46:22,869 --> 00:46:24,778
Jo, to si budu pamatovat.
619
00:46:30,539 --> 00:46:32,066
Šéfe.
620
00:46:33,856 --> 00:46:36,419
Řekni Rowdymu, Wishbonovi
a ostatním, že mi budou chybět.
621
00:46:36,420 --> 00:46:38,333
Ano samozřejmě.
- Ještě něco jim řekněte.
622
00:46:38,385 --> 00:46:41,744
Slíbil jsem Mushovi, že jestli někdy
opustím partu, dostane moje ostruhy.
623
00:46:42,028 --> 00:46:44,447
Mohl byste mu je vzít?
624
00:46:44,477 --> 00:46:46,699
Vezmu.
- Do řady!
625
00:47:05,833 --> 00:47:07,426
Jdeme!
626
00:47:07,920 --> 00:47:09,474
Kupředu!
627
00:47:09,491 --> 00:47:13,061
Žeňte je, žeňte, žeňte!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
628
00:47:13,062 --> 00:47:15,742
Žeňte je, žeňte, žeňte!
629
00:47:15,743 --> 00:47:18,097
I když jsou řeky rozvodněné!
630
00:47:18,099 --> 00:47:19,958
Nechte ten dobytek jít!
631
00:47:19,973 --> 00:47:22,248
Rawhide!
632
00:47:22,249 --> 00:47:24,717
Napříč dešti, větru a počasí.
633
00:47:24,726 --> 00:47:27,030
Jeďte, jak s ďáblem o závod.
634
00:47:27,031 --> 00:47:31,379
Chtěl bych mít svou holku
po svém boku!
635
00:47:31,386 --> 00:47:33,541
Všechno, co mi chybí!
636
00:47:33,545 --> 00:47:35,742
Dobrý jídlo, láska a líbání!
637
00:47:35,743 --> 00:47:40,137
Čekají na konci mé cesty!
638
00:47:40,143 --> 00:47:42,574
Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je!
639
00:47:42,575 --> 00:47:44,777
Veďte je, pojďte. Rawhide!
640
00:47:44,778 --> 00:47:47,245
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
641
00:47:47,249 --> 00:47:49,365
Oddělte je, sežeňte je!
642
00:47:49,368 --> 00:47:51,845
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
643
00:47:51,848 --> 00:47:54,318
Žeňte je, žeňte, žeňte!
644
00:47:54,319 --> 00:47:56,504
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
645
00:47:56,505 --> 00:47:58,141
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
646
00:47:58,150 --> 00:48:03,455
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
647
00:48:03,463 --> 00:48:05,691
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
648
00:48:05,692 --> 00:48:07,257
Hyjé!
649
00:48:08,761 --> 00:48:16,761
Přeložila a upravila Tahittia
47196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.