All language subtitles for Rawhide S04E16 The Woman Trap CZT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,313 --> 00:00:04,772 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 2 00:00:04,773 --> 00:00:06,572 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 3 00:00:06,578 --> 00:00:09,071 Kupředu, dál, jen dál! 4 00:00:09,072 --> 00:00:11,260 I když se jim nechce! 5 00:00:11,262 --> 00:00:13,271 Žeňte ten dobytek dál! 6 00:00:13,272 --> 00:00:15,911 Rawhide! 7 00:00:15,915 --> 00:00:18,204 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:18,205 --> 00:00:20,447 Svažte je, povalte a označkujte. 9 00:00:20,448 --> 00:00:25,091 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:25,092 --> 00:00:27,382 Moje srdce počítá. 11 00:00:27,392 --> 00:00:29,621 Má pravá láska počká. 12 00:00:29,622 --> 00:00:33,941 Počká na konci mé cesty. 13 00:00:33,942 --> 00:00:36,354 Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je! 14 00:00:36,370 --> 00:00:38,715 Veďte je, pojďte. Rawhide! 15 00:00:38,731 --> 00:00:40,963 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 16 00:00:40,974 --> 00:00:42,921 Oddělte je, sežeňte je. 17 00:00:42,922 --> 00:00:45,541 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 18 00:00:45,545 --> 00:00:47,435 Žeňte je, žeňte, žeňte! 19 00:00:47,436 --> 00:00:50,313 Hyjé! 20 00:01:15,432 --> 00:01:18,082 Řekl jsem tomu dobytku, že budou mít vodu před setměním. 21 00:01:18,216 --> 00:01:19,874 Hej, Pete. 22 00:01:20,483 --> 00:01:22,374 Co to sakra je na křoví? 23 00:01:22,767 --> 00:01:25,615 Vypadá to, že tam někdo rozvěsil prádlo. 24 00:01:26,796 --> 00:01:28,338 Pojď. 25 00:01:43,930 --> 00:01:46,231 Skvělé na splašení stáda, ne? 26 00:01:46,842 --> 00:01:49,493 Co si myslíš, že děláš? 27 00:01:51,932 --> 00:01:55,161 Nikde nemá člověk žádné soukromí. 28 00:01:55,370 --> 00:01:58,260 Je hrozné, když člověk nemůže pověsit pár věcí, 29 00:01:58,275 --> 00:02:00,104 aniž by je někdo nerozházel. 30 00:02:00,134 --> 00:02:02,655 Docela zvláštní místo, kde jste je pověsila. 31 00:02:03,294 --> 00:02:06,589 V tuto denní dobu věšíte prádlo tam, kde je slunce. 32 00:02:08,048 --> 00:02:09,634 Hej, počkejte chvíli. 33 00:02:11,422 --> 00:02:13,429 Hej. Slečno. 34 00:02:19,567 --> 00:02:21,934 Proč mě sledujete? 35 00:02:21,978 --> 00:02:24,466 Podívejte, madam, jen jsem chtěl říct, že... 36 00:02:28,740 --> 00:02:30,747 Třesky, plesky! 37 00:02:35,973 --> 00:02:38,013 Celé stádo dobře vypadajících žen. 38 00:02:39,174 --> 00:02:43,746 Hej, holky! Podívejte se, co Dolly našla! Muže! 39 00:02:50,651 --> 00:02:52,080 Kde jsi je našla, Dolly? 40 00:02:52,470 --> 00:02:54,739 Ještě něco, odkud přišli? 41 00:02:54,942 --> 00:02:57,997 Jo, je nás mnohem víc. Budou tu každou chvíli. 42 00:02:58,129 --> 00:02:59,966 Co tady vůbec děláte, holky? 43 00:02:59,992 --> 00:03:02,660 Jedeme do Fort Worth. Provdat se. 44 00:03:02,918 --> 00:03:05,540 Provdat se? Vážně? 45 00:03:05,653 --> 00:03:07,312 Takže ztrácíte čas. 46 00:03:07,344 --> 00:03:09,711 Naši muži na nás právě teď čekají ve Fort Worth. 47 00:03:10,929 --> 00:03:14,170 Co s tím? Je tady spousta žen, které se chtějí vdát. 48 00:03:14,928 --> 00:03:18,506 Nejste manželky typu zásilkového obchodu, že? 49 00:03:18,639 --> 00:03:21,574 No, přesně tak bychom to nenazvali. 50 00:03:21,626 --> 00:03:23,001 Víte, co myslím. 51 00:03:23,019 --> 00:03:25,931 Víte, když město nemá dost žen, 52 00:03:25,963 --> 00:03:27,687 tak muži dají inzerát, že hledají manželku. 53 00:03:27,803 --> 00:03:32,067 Stále se mi nelíbí, jak to říkáte. Ti muži jsou čestní. 54 00:03:32,124 --> 00:03:34,012 Jsou to usedlíci. 55 00:03:34,219 --> 00:03:37,187 Není to, jako by nás právě vybrali z nějakého pytle. 56 00:03:37,550 --> 00:03:41,225 Nejprve nám poslali své fotografie, a pak o sobě napsali na zadní stranu. 57 00:03:41,264 --> 00:03:43,752 A pak jsme si je vybrali. 58 00:03:43,888 --> 00:03:46,376 Jo, jistě. 59 00:03:46,434 --> 00:03:50,759 Vy dva jste trochu daleko od domova, že jo? - Vypadá to, že my všichni. 60 00:03:50,974 --> 00:03:52,861 Jak jste našli toto místo? 61 00:03:52,913 --> 00:03:54,767 Hledali jsme ho. 62 00:03:54,896 --> 00:03:56,390 Vodu? - Správně. 63 00:03:56,528 --> 00:03:59,114 Ne pro nás. Pro dobytek. Za námi jde stádo. 64 00:03:59,248 --> 00:04:00,939 No, budou muset počkat. 65 00:04:01,072 --> 00:04:03,047 Čekat na co? - Než skončíme. 66 00:04:04,336 --> 00:04:07,678 Evidentně jste ještě nikdy neviděla stádo žíznivého dobytka, že jo, slečno? 67 00:04:07,834 --> 00:04:10,417 Předpokládám, že očekáváte, že odejdeme stranou. 68 00:04:10,608 --> 00:04:13,086 Ne, poženeme je po proudu a napojíme je tam. 69 00:04:13,358 --> 00:04:15,049 Jak velké stádo máte? 70 00:04:15,125 --> 00:04:17,647 Docela velké, kolem 3000 kusů. 71 00:04:17,776 --> 00:04:19,434 To chce hodně mužů. 72 00:04:19,568 --> 00:04:21,292 Jo, máme 26člennou posádku. 73 00:04:21,424 --> 00:04:23,399 Dvacet šest! 74 00:04:23,762 --> 00:04:25,769 A je tak vysoký. 75 00:04:27,138 --> 00:04:28,788 No, jen jsem vás chtěl zkontrolovat. 76 00:04:28,816 --> 00:04:31,124 Musíte být hodně opatrný. Tohle je zakázaná země, víte. 77 00:04:31,149 --> 00:04:33,829 Ani trochu vám to nevyčítám. - Vrátíme se, děvčata. 78 00:04:33,904 --> 00:04:35,161 Jo. 79 00:04:35,187 --> 00:04:37,521 Nezapomeňte doprat. 80 00:04:51,468 --> 00:04:54,629 Jen pár honáků. Přichází velké stádo. 81 00:04:55,346 --> 00:04:57,767 Měli bychom ty ženy dostat z cesty. 82 00:04:58,054 --> 00:05:00,479 Podívej, Grieve, nápad byl, že ty ženy zastaví tady, 83 00:05:00,487 --> 00:05:02,356 Je vidět, že nedošli do Fort Worth. 84 00:05:02,410 --> 00:05:04,996 Když jsem rozbil vybavení, měl jsem jistotu. 85 00:05:05,035 --> 00:05:07,490 Pak tu zůstaneme, dokud se Harleck nevrátí. 86 00:05:07,761 --> 00:05:12,087 Ti honáci nic nevědí a nikdo jim to neřekne. Rozumíš? 87 00:05:12,857 --> 00:05:15,126 Možná nám nabídnou pomoc. 88 00:05:15,186 --> 00:05:17,150 Ty holky jsou v poslední době neklidné. 89 00:05:17,157 --> 00:05:19,164 Teď myslí na něco jiného. 90 00:06:15,902 --> 00:06:17,724 Nejsou něco? - Nebláznili jste se! 91 00:06:17,747 --> 00:06:20,943 Je to tak, že vy, dámy, jedete až sem a hledáte pár manželů? 92 00:06:20,988 --> 00:06:24,416 My nemusíme. Už na nás čekají ve Fort Worth. 93 00:06:24,436 --> 00:06:26,681 Začínáme si myslet, že se tam nikdy nedostaneme. 94 00:06:26,688 --> 00:06:28,908 S námi byste dojeli v pořádku. 95 00:06:28,972 --> 00:06:31,666 Máme tady dost lidí na to, abychom si zatancovali. 96 00:06:31,697 --> 00:06:34,434 No, tak pojďme tančit! - Jo! 97 00:06:34,564 --> 00:06:36,800 Pojďte! 98 00:06:42,733 --> 00:06:44,555 Dobře, přestaňte! 99 00:06:55,172 --> 00:06:56,634 Ach, děkuji, Emilie. 100 00:06:59,990 --> 00:07:03,536 Hej, omlouvám se. Nevěděl jsem, že máte s sebou dítě. 101 00:07:03,567 --> 00:07:04,777 To je v pořádku. 102 00:07:04,779 --> 00:07:07,777 Já jsem J.T. Lucas, šéf karavany. - Dobrý den. Jmenuji se Favor. 103 00:07:07,803 --> 00:07:10,224 Omlouvám se, že jsme k vám takhle vtrhli. 104 00:07:10,269 --> 00:07:11,480 To nevadí.. 105 00:07:11,494 --> 00:07:14,536 Obávám se, že dobytek nebudeme schopni odehnat od vody až do rána. 106 00:07:14,565 --> 00:07:16,208 Musíme se tu utábořit na noc. 107 00:07:16,255 --> 00:07:18,561 To je v pořádku. Zdá se, že máte své muže pod kontrolou. 108 00:07:18,595 --> 00:07:19,916 Ach, ano. Budou... 109 00:07:19,926 --> 00:07:23,057 Důvod, proč jsme uvízli tady, je, že se nám porouchal vůz. 110 00:07:23,177 --> 00:07:25,033 Můžeme vám nějak pomoci? - Ne. 111 00:07:25,072 --> 00:07:26,864 Máme na cestě nový. 112 00:07:26,880 --> 00:07:29,637 Dobře. Pojďte, musíme se postarat o dobytek. 113 00:07:29,662 --> 00:07:31,145 Jdeme na to. 114 00:07:42,248 --> 00:07:44,269 Chci s tebou mluvit. 115 00:07:46,233 --> 00:07:49,910 Všiml jsem si, že nemáš problém usmívat se na toho předáka. 116 00:07:50,377 --> 00:07:52,365 Proč se na mě taky neusměješ? 117 00:07:52,586 --> 00:07:55,717 Dělej! Dělej! Umíš to udělat hezky. 118 00:07:57,776 --> 00:07:59,858 Prosím, pane Grieve. 119 00:07:59,898 --> 00:08:03,859 Drahoušku, sledoval jsem tě od té doby, co jsme opustili New Orleans. 120 00:08:03,922 --> 00:08:05,967 A ani jednou ses na mě nepodívala. 121 00:08:06,000 --> 00:08:09,535 Jedu do Fort Worth, abych se provdala. - To vše je v pořádku. 122 00:08:09,594 --> 00:08:12,594 Ale to není důvod, abychom nemohli být dobří přátelé. 123 00:08:12,848 --> 00:08:14,391 Grieve! 124 00:08:17,241 --> 00:08:20,110 Máme spolu ještě dlouhou cestu. 125 00:08:31,965 --> 00:08:33,785 Zhoupnout nahoru, zhoupnout dolů. 126 00:08:33,801 --> 00:08:35,464 Roztoč té holce sukni. 127 00:08:35,497 --> 00:08:37,253 Ukročte k muži po levé ruce. 128 00:08:37,385 --> 00:08:39,360 Zpátky ke svému milému a vpravo a vlevo. 129 00:08:42,737 --> 00:08:44,744 Jenou nohou vpřed a jednou nohou vzad. 130 00:08:44,777 --> 00:08:46,752 Ruce vzpažte a vytvořte hvězdu. 131 00:08:49,303 --> 00:08:51,335 Ti honáci si nebudou užívat všechnu legraci. 132 00:08:51,465 --> 00:08:53,320 Zůstaň tam, kde jsi. 133 00:08:53,347 --> 00:08:57,222 Projděte se okolo a chytněte se svého partnera.. 134 00:09:25,129 --> 00:09:27,944 To bylo skvělé. Bude z vás Texaská hvězda.. 135 00:09:28,073 --> 00:09:32,229 Joe, myslím, že mám další tanec, pokud ti to nevadí. 136 00:09:33,417 --> 00:09:35,888 No jasně, šéfe... - Díky. 137 00:09:37,897 --> 00:09:40,483 Myslel jsem, že potřebujete zachránit. 138 00:09:40,539 --> 00:09:42,841 Joe je mnohem lepší honák než tanečník. 139 00:09:43,041 --> 00:09:45,660 Děkuji mnohokrát. Ale není to jeho chyba. 140 00:09:45,667 --> 00:09:47,859 Obávám se, že v New Orleans jsme se nenaučily tančit... 141 00:09:47,881 --> 00:09:49,507 The Herder's Hoedown. 142 00:09:49,547 --> 00:09:51,521 The Herder's Hoedown. 143 00:09:51,753 --> 00:09:54,502 Však se to naučíte ve Fort Worth. 144 00:09:54,633 --> 00:09:56,362 Jsem Emilie Vallarde. 145 00:09:56,368 --> 00:09:58,304 Moc mě těšilo. Jsem Gil Favor. 146 00:09:58,312 --> 00:10:00,898 Ach, já vím. Všichni vaši muži se o vás zmínili. 147 00:10:00,922 --> 00:10:02,171 Proklínali mě, co? 148 00:10:02,185 --> 00:10:05,000 Ach ne. Ne, velmi vás respektují. 149 00:10:05,019 --> 00:10:06,842 Říkali pěkné věci, velmi pěkné věci. 150 00:10:06,933 --> 00:10:09,252 Zítra to bude na stezce jiné, věřte mi. 151 00:10:09,550 --> 00:10:12,519 Povězte, můžu vám přinést kávu nebo něco jiného? 152 00:10:12,553 --> 00:10:13,830 Ne, děkuji. 153 00:10:48,553 --> 00:10:50,527 Ach, to jsi ty. 154 00:10:50,836 --> 00:10:54,218 Chceš říct, že jsi to nevěděla, když ses sem přišla točit? 155 00:10:54,893 --> 00:10:57,795 Opravdu se nenávidíš, že jo? 156 00:10:58,222 --> 00:11:02,729 No, jen chci být u toho, až potkáš toho svého manžela z Fort Worth. 157 00:11:02,761 --> 00:11:05,128 Co bys s tím udělal? 158 00:11:05,389 --> 00:11:07,658 Nevím. Možná s ním cítím. 159 00:11:09,990 --> 00:11:14,300 Jak víš, že nemám skutečnou sladkou stránku své povahy? 160 00:11:14,633 --> 00:11:18,262 Nevím. A máš? - Myslím, že ano. 161 00:11:18,345 --> 00:11:20,233 No, jsem ochoten to zjistit. 162 00:11:34,985 --> 00:11:38,083 Řekněte mi, pane Favore, byl jste tam někdy? 163 00:11:38,217 --> 00:11:41,250 Ve Fort Worth? Jistě, pro zásoby a pro věci. 164 00:11:41,385 --> 00:11:44,963 Neznáte tam náhodou muže jménem Ben Taylor. 165 00:11:45,097 --> 00:11:47,197 Bena Taylora? - Farmáře. 166 00:11:47,227 --> 00:11:48,540 Obávám se, že ne. 167 00:11:48,579 --> 00:11:50,145 To je muž, za kterého se máte provdat? 168 00:11:50,162 --> 00:11:51,439 Ano. 169 00:11:51,462 --> 00:11:54,429 Jen doufám, že mi o něm někdo řekne. 170 00:11:54,637 --> 00:11:58,346 Kéž bych mohl. Vy o něm vůbec nic nevíte? 171 00:11:58,633 --> 00:12:01,859 Viděla jsem jeho fotku. - To je všechno? 172 00:12:01,993 --> 00:12:03,881 Na zadní stranu napsal... 173 00:12:03,930 --> 00:12:07,839 Svůj věk a kde se narodil, a že měl malého syna. 174 00:12:07,990 --> 00:12:09,778 Slyšel jsem o něčem takovém... 175 00:12:09,801 --> 00:12:12,168 O ženě, která si chce vzít muže, kterého nepoznala. 176 00:12:12,297 --> 00:12:14,202 Nikdy jsem se s tím ale nesetkal. 177 00:12:14,265 --> 00:12:16,897 Připadá vám to divné? - Tak trochu. 178 00:12:17,392 --> 00:12:20,621 Žena musí mít velkou odvahu, aby něco takového udělala. 179 00:12:21,079 --> 00:12:23,337 Většina z nás nemá co ztratit. 180 00:12:23,394 --> 00:12:27,289 Taková pěkná žena jako vy, by neměla shánět manžela. 181 00:12:27,412 --> 00:12:29,714 Žádné jiné nabídky jsem nedostala. 182 00:12:29,756 --> 00:12:31,349 Ještě máte dost času. 183 00:12:32,201 --> 00:12:35,845 Ne. Čekala jsem už dost dlouho. 184 00:12:35,977 --> 00:12:39,359 Žila jsem se dvěma lidmi déle, než jsem měla. 185 00:12:39,496 --> 00:12:40,994 Myslíte doma? 186 00:12:41,865 --> 00:12:43,458 V mé mysli. 187 00:12:44,585 --> 00:12:46,565 Dva drazí lidé, pane Favore, 188 00:12:46,568 --> 00:12:48,966 ale... jsou mrtví. 189 00:12:49,340 --> 00:12:51,646 Musím na ně zapomenout. 190 00:12:52,106 --> 00:12:54,244 Můj manžel a můj syn. 191 00:12:56,457 --> 00:13:01,640 Můj manžel chtěl ukázat svého malého chlapce jeho dědovi v Kanadě. 192 00:13:01,769 --> 00:13:05,566 Loď ztroskotala u Cape Hatteras, 193 00:13:05,705 --> 00:13:08,356 a zmizeli, prostě umřeli. 194 00:13:08,489 --> 00:13:10,823 Myslím že chápu. 195 00:13:10,953 --> 00:13:13,291 Pojďme se bavit o jiných věcech. 196 00:13:13,333 --> 00:13:17,228 Nebo ještě lépe, nechtěl byste si zatančit, pane Favore? 197 00:13:58,985 --> 00:14:00,446 Je vaše? 198 00:14:00,585 --> 00:14:02,527 Je moje.. 199 00:14:02,570 --> 00:14:06,093 Ach. Měl jsem vědět, že něco roztomilého musí být děvče. 200 00:14:06,152 --> 00:14:07,461 Je po matce. 201 00:14:08,549 --> 00:14:12,008 Nikdy mi neřekli, že jsem byla tak hezká jako ona. 202 00:14:12,174 --> 00:14:14,142 O tom bych diskutoval. 203 00:14:14,760 --> 00:14:15,905 Děkuji. 204 00:14:16,221 --> 00:14:19,841 Postrádal bych vás, ale kdybyste se chtěla přidat k tanečníkům, 205 00:14:19,860 --> 00:14:23,070 Mohl bych se zbavit té kytary a postarat se o ten malý balíček za vás. 206 00:14:23,633 --> 00:14:26,886 Raději bych tu jen seděla, pokud vám to nevadí. 207 00:14:26,920 --> 00:14:29,059 Ach, vůbec mi to nevadí. 208 00:14:31,912 --> 00:14:33,855 Přijela jste se sem taky provdat? 209 00:14:33,896 --> 00:14:37,693 Pokud najdu někoho, kdo nás oba vezme, ano. 210 00:14:37,832 --> 00:14:40,996 O manžela jsem přišla dva měsíce před jejím narozením. 211 00:14:41,012 --> 00:14:43,977 Ach, nemusíte se bát, že by vás nějaký muž vzal. 212 00:14:44,000 --> 00:14:46,301 Toho se nemusíte vůbec bát. 213 00:15:09,410 --> 00:15:12,331 Poskládejte ty slavnostní hadry. Ráno musíte v 6.00 vstávat. 214 00:15:12,339 --> 00:15:14,245 Poslyšte, šéfe, přemýšleli jsme. 215 00:15:14,324 --> 00:15:16,958 Možná bychom tu měli zůstat, dokud ten vůz neopraví. 216 00:15:17,096 --> 00:15:19,471 Víte, může být nebezpečné, nechat je tady samotné. 217 00:15:19,548 --> 00:15:21,403 Mají Lucase a ostatní, aby se o ně starali. 218 00:15:21,462 --> 00:15:23,697 Jo, ale o to právě jde. 219 00:15:23,726 --> 00:15:25,995 Dolly říká, že se tam děje něco divného. 220 00:15:26,017 --> 00:15:28,657 Zvláště s tím chlápkem Harleckem. - A kdo je Harleck? 221 00:15:28,664 --> 00:15:30,470 Harleck je ten chlap, který je sem přivedl, 222 00:15:30,478 --> 00:15:32,181 zařídil všechna manželství a to všechno. 223 00:15:32,200 --> 00:15:33,826 Odjel před pár dny a jel do Fort Worth 224 00:15:33,960 --> 00:15:36,131 vybrat vozovou hřídel nebo něco podobného. 225 00:15:36,265 --> 00:15:38,566 Možná by bylo dobré prověřit to, šéfe. 226 00:15:38,634 --> 00:15:42,150 Malí miláčci přijeli až z New Orleans aniž by se jim něco stalo. 227 00:15:42,171 --> 00:15:45,296 A nechci, aby zítra někdo spal v sedle. 228 00:15:58,000 --> 00:16:01,644 Přestaneš se na dívky dívat jako na zvířata v zoo? 229 00:16:01,682 --> 00:16:04,103 Tak dělej, Mushy. Ulož to. Musíme jet. 230 00:16:10,444 --> 00:16:13,444 Mrzí mě, že musím odjet bez rozloučení s holkami. 231 00:16:13,564 --> 00:16:16,346 Co bys jim mohl říct, co jsi jim neřekl už včera večer? 232 00:16:16,556 --> 00:16:18,411 No, víte. Jen mě to napadlo. 233 00:16:18,601 --> 00:16:21,285 Všiml jsem si, že jste si docela rychle jednu vybral. 234 00:16:21,317 --> 00:16:23,105 Jak jsi vůbec měl čas si toho všimnout? 235 00:16:23,526 --> 00:16:27,107 Taky docela pěkně vypadala. - To jo. 236 00:16:44,559 --> 00:16:45,835 Sbohem. - Sbohem. 237 00:16:46,025 --> 00:16:47,203 Sbohem. - Sbohem. 238 00:16:47,337 --> 00:16:49,606 Sbohem. - Sbohem. 239 00:16:49,738 --> 00:16:51,456 Sbohem. - Sbohem. 240 00:16:51,520 --> 00:16:53,018 Sbohem. 241 00:17:12,553 --> 00:17:15,237 Pan Harleck je zpátky. Už můžeme jet. 242 00:17:32,550 --> 00:17:33,859 Opravili jste to? 243 00:17:33,865 --> 00:17:37,280 Řekl jsem budoucím ženichům, že dámy mají jiné plány. 244 00:17:39,406 --> 00:17:40,834 Dámy. 245 00:17:42,057 --> 00:17:43,967 Vůz opravíme během chvilky. 246 00:17:45,385 --> 00:17:47,490 Ale obávám se, že pro vás mám špatnou zprávu. 247 00:17:47,626 --> 00:17:50,179 Věci kolem Fort Worth byly opravdu drsné. 248 00:17:50,314 --> 00:17:51,590 Špatné počasí, zničená úroda, 249 00:17:51,722 --> 00:17:55,060 a farmáři zkrachovali a odešli. 250 00:17:55,083 --> 00:17:57,767 Muži, kteří řekli, že si vás vezmou, se nikdy neukázali. 251 00:17:58,889 --> 00:18:00,296 Pak jsme tu uvízli? 252 00:18:00,426 --> 00:18:02,574 Nemusí to být tak zlé. 253 00:18:03,017 --> 00:18:05,036 Celou cestu zpátky jsem na to myslel. 254 00:18:05,062 --> 00:18:09,056 Znám údolí, kde je spousta mužů, kteří chtějí manželky... rančery, 255 00:18:09,066 --> 00:18:10,495 úspěšné muže s penězi. 256 00:18:10,634 --> 00:18:11,844 Kde? 257 00:18:12,203 --> 00:18:14,979 V západním Texasu. Je to krásné místo. 258 00:18:14,985 --> 00:18:16,717 No, to mi zní dobře. 259 00:18:16,746 --> 00:18:20,569 Myslím, že bychom měli jít do Fort Worth a sami zjistit, co se děje. 260 00:18:20,593 --> 00:18:22,115 Jsme dost blízko. 261 00:18:22,241 --> 00:18:24,263 Říkáš, že jsem lhář, Floro? 262 00:18:24,305 --> 00:18:27,359 Ne, ale dostali jsme se tak daleko. 263 00:18:27,369 --> 00:18:30,284 Jeden den cestování navíc nebude znamenat takový rozdíl. 264 00:18:30,292 --> 00:18:32,229 Ale to jsou dva dny tam a dva dny zpátky. 265 00:18:32,362 --> 00:18:34,533 Stejně tak tyto dívky mohou mít pravdu. 266 00:18:34,665 --> 00:18:37,951 Vždyť jsme na cestách osm týdnů. Už jsem si na to zvykla. 267 00:18:38,089 --> 00:18:39,146 Poslouchejte mě, děvčata. 268 00:18:39,185 --> 00:18:42,028 Měli byste panu Harleckovi děkovat, místo abyste ztráceli čas. 269 00:18:42,058 --> 00:18:44,317 Myslím, že bychom o tom měli dát hlasovat. 270 00:18:44,356 --> 00:18:48,699 Dolly, máš štěstí, že jsme tě dovezli až sem, což je tvůj rekord. 271 00:18:48,806 --> 00:18:51,858 Nevím, o čem to mluvíte. - Samozřejmě že ne. 272 00:18:51,888 --> 00:18:55,123 Myslím, že si myslíte, že nevíme o životě, který jsi vedla v New Orleans. 273 00:18:55,146 --> 00:18:56,607 No, pamatuji si to. 274 00:18:56,666 --> 00:18:58,418 Zeptejte se jí na její vězeňský záznam. 275 00:18:58,441 --> 00:19:02,410 Dobře, je mi jedno, co o mně říkáš 276 00:19:02,922 --> 00:19:05,223 ale teď jsem si jistá, že bychom měli jít do Fort Worth. 277 00:19:05,237 --> 00:19:06,862 Něco skrývají. 278 00:19:06,989 --> 00:19:09,607 O čem to mluvíš, ty nešťastná tulačko! 279 00:19:09,620 --> 00:19:11,232 Lucasi! 280 00:19:15,689 --> 00:19:19,334 Ať už dělala cokoliv, než sem přišla, je to její vlastní věc. 281 00:19:19,465 --> 00:19:21,407 Říkal jsem to, než jsme odešli. 282 00:19:21,545 --> 00:19:23,782 Každá dívka má právo na nový život. 283 00:19:24,937 --> 00:19:26,760 Omlouvám se za něj, Dolly. 284 00:19:26,889 --> 00:19:29,889 A nikdo se zde nezmíní jediným slovem o ničem, co řekl. 285 00:19:30,009 --> 00:19:31,569 Ne, nezmíníme. 286 00:19:32,664 --> 00:19:36,167 Pokud jde o to, zda pojedeme do Fort Worth nebo ne, můžete udělat, co řekla Dolly. 287 00:19:36,297 --> 00:19:37,955 Hlasujte o tom. 288 00:19:38,285 --> 00:19:40,041 Nemám co skrývat. 289 00:19:47,561 --> 00:19:49,568 K čemu to bylo? 290 00:19:49,894 --> 00:19:51,999 To se dozvíš, až budou hlasovat. 291 00:20:03,128 --> 00:20:04,950 Pane Harlecku. - Ano madam. 292 00:20:05,087 --> 00:20:07,422 Většina udělá, jak říkáte. 293 00:20:07,684 --> 00:20:09,921 Většina? - Já nemůžu jít s vámi. 294 00:20:09,942 --> 00:20:11,251 Proč ne? 295 00:20:11,273 --> 00:20:13,215 Můj manžel je ve Fort Worth. 296 00:20:13,244 --> 00:20:14,748 Její manžel? 297 00:20:14,847 --> 00:20:18,263 Lhal jsem v New Orleans, když jsem vámi řekla, že jsem svobodná. 298 00:20:18,611 --> 00:20:20,945 S manželem jsme se rozešli asi před rokem, 299 00:20:20,956 --> 00:20:23,193 a hledala jsem způsob, jak se k němu vrátit. 300 00:20:23,332 --> 00:20:25,853 Nebylo to, že jsem vám předtím nevěřila, 301 00:20:25,933 --> 00:20:29,926 ale slyšela jsem, že byl někde v okolí Fort Worth a prostě jsem se tam musel dostat. 302 00:20:29,969 --> 00:20:33,547 Nedivila bych se, kdybyste se na mě zlobil. 303 00:20:33,602 --> 00:20:35,651 Je to šílené, je-li z toho jen polovina pravda. 304 00:20:35,667 --> 00:20:36,963 Omlouvám se. 305 00:20:37,065 --> 00:20:39,815 Nevím, co jiného říct. 306 00:20:40,969 --> 00:20:43,587 Ale pokud budu muset jít pěšky, půjdu do Fort Worth. 307 00:20:43,722 --> 00:20:46,721 Nemusíte to dělat. Pošlu s vámi muže. 308 00:20:46,858 --> 00:20:48,659 Opravdu, pane Harlecku? 309 00:20:48,682 --> 00:20:50,438 Jistě. Dělejte, sbalte se. Honem. 310 00:20:50,451 --> 00:20:52,818 Nevím, jak vám poděkovat. - Dělejte. 311 00:20:54,501 --> 00:20:55,865 Meyersi! 312 00:20:58,260 --> 00:20:59,933 Nemůžeme ji jen tak opustit. 313 00:20:59,956 --> 00:21:02,198 Kdyby se dostala do Fort Worth a zjistila, že lžeme, 314 00:21:02,199 --> 00:21:03,857 půjde po nás každý šerif v Texasu. 315 00:21:04,023 --> 00:21:05,620 Slyšel jsi to? 316 00:21:05,753 --> 00:21:08,824 Odvedeš ji, ale nesmí se tam dostat. 317 00:21:08,926 --> 00:21:10,926 Mám ji zabít? - Jo. 318 00:21:10,965 --> 00:21:12,596 Nejdřív ji od nás odvedeš. 319 00:21:12,605 --> 00:21:14,751 Ale nikdy předtím jsem nezastřelil žádnou ženu. 320 00:21:14,777 --> 00:21:16,533 Musí se to udělat. 321 00:21:17,033 --> 00:21:18,593 Podívej, vzal jsem tě s sebou 322 00:21:18,729 --> 00:21:20,552 protože jsi nejlepší pistolník v Pala Dura. 323 00:21:20,579 --> 00:21:22,906 Jestli nemáš žaludek, aby sis zasloužil svůj plat... 324 00:21:22,924 --> 00:21:24,534 Dobře, Harlecku, udělám to. 325 00:21:24,550 --> 00:21:26,351 Dobře. Nedělejte to příliš brzy. 326 00:21:26,396 --> 00:21:28,524 Fort Worth je odsud asi 60 mil. 327 00:21:29,164 --> 00:21:31,304 Nechci, aby se začali divit. 328 00:21:31,496 --> 00:21:33,391 Tak jdi. 329 00:21:53,369 --> 00:21:55,902 Nechcete sesednout a na chvíli si odpočinout ve stínu? 330 00:21:55,941 --> 00:21:57,248 Díky. 331 00:22:25,640 --> 00:22:27,277 Co to děláte? 332 00:22:30,778 --> 00:22:32,305 Nemůžete mě opustit! 333 00:22:32,354 --> 00:22:34,498 Nechat mě tady samotnou! 334 00:22:36,907 --> 00:22:38,368 Co to děláte? 335 00:22:51,515 --> 00:22:53,579 Já... Zemřu! 336 00:22:54,712 --> 00:22:56,696 Prosím vraťte se! 337 00:22:56,756 --> 00:22:58,992 Prosím vraťte se. 338 00:23:03,267 --> 00:23:05,634 Hej, Rowdy! - Jo! 339 00:23:05,950 --> 00:23:09,147 Scarlet si myslí, že několik kusů zabočilo do jednoho z těch křoví. 340 00:23:09,161 --> 00:23:11,994 Ano? Prohlédneme ho. - Dobře. 341 00:23:13,419 --> 00:23:15,277 Nenechte mě zemřít. 342 00:23:15,593 --> 00:23:19,436 Nemůžete mě nechat samotného. Vraťte se. Tak pojďte... 343 00:23:30,758 --> 00:23:33,147 Ach, prosím... prosím... 344 00:23:34,653 --> 00:23:37,206 Nemůžete mě tu nechat zemřít. 345 00:23:38,424 --> 00:23:40,246 Kde jste? 346 00:23:40,471 --> 00:23:42,511 Prosím vrať se. 347 00:23:43,100 --> 00:23:44,759 Kde jste? 348 00:23:45,792 --> 00:23:47,418 Vraťte se. 349 00:23:47,443 --> 00:23:49,931 Prosím, neopouštějte mě... 350 00:23:55,209 --> 00:23:57,659 Prosím vraťte se. 351 00:23:57,961 --> 00:23:59,636 Přijďte... 352 00:25:02,038 --> 00:25:04,405 To je jedna z dívek z jejich karavany. 353 00:25:05,603 --> 00:25:06,944 Chlapi 354 00:25:08,930 --> 00:25:11,380 Našli jsme ji v prérii. Uhodila se do hlavy. Nevím, jak je to zlé. 355 00:25:11,398 --> 00:25:13,648 Wishi, prohlédni ji. - Nenechávejte mě tady venku. 356 00:25:13,796 --> 00:25:15,967 Je to těžce nemocné děvče - Umírám... 357 00:25:15,974 --> 00:25:17,632 Raději ji vezmi do vozu. 358 00:25:20,241 --> 00:25:22,794 Zajímalo by mě, co se děje s těmi ostatními dívkami. 359 00:25:22,907 --> 00:25:25,617 Quince, ty a Scarlet pojedeš s námi. 360 00:25:31,035 --> 00:25:33,113 No, stejně ji tam dej. 361 00:25:36,091 --> 00:25:38,327 Pane Favore, zemřela. 362 00:25:38,459 --> 00:25:40,350 Zemřela, když jsme ji přenášeli. 363 00:25:40,379 --> 00:25:42,899 Postarej se o pohřeb. Zkus najít nějaké pěkné místo. 364 00:25:45,727 --> 00:25:47,483 Jane. 365 00:25:48,310 --> 00:25:50,252 Myslela jsem, že by ses se mnou ráda prošla. 366 00:25:50,320 --> 00:25:52,662 Právě jsem chtěla vzít dítě na čerstvý vzduch. 367 00:25:52,693 --> 00:25:54,449 Proč nejdeš? Postarám se o ni místo tebe. 368 00:25:54,478 --> 00:25:56,068 Děkuji. 369 00:26:07,323 --> 00:26:09,161 Dřív tam tolik mužů nebylo. 370 00:26:09,179 --> 00:26:11,284 Určitě nás není tolik, abychom je přemohli. 371 00:26:11,308 --> 00:26:13,755 Některé dívky by mohly být zmatené, kdybychom to zkusili. 372 00:26:13,883 --> 00:26:17,144 Quince, ty a Scarlet se vrátíte k armádní posádce v Parley's Cross 373 00:26:17,165 --> 00:26:18,277 a dejte jim o tom vědět. 374 00:26:18,523 --> 00:26:20,345 Dobrá. - Pak se vraťte ke stádu. 375 00:26:20,373 --> 00:26:22,679 Řekni Petovi, aby hnal stádo dál. - Co budete dělat? 376 00:26:22,700 --> 00:26:24,626 Zůstaneme tady a budeme je hlídat. 377 00:26:24,923 --> 00:26:28,629 Dej Hey Soosovi vědět, až se vrátíš ke koním. 378 00:26:30,875 --> 00:26:32,997 Raději se držte z dohledu. 379 00:26:34,473 --> 00:26:37,008 Nemyslíš na toho předáka? 380 00:26:37,147 --> 00:26:39,146 Proč to říkáš? 381 00:26:39,576 --> 00:26:41,490 Jen mě to zajímalo. 382 00:26:43,067 --> 00:26:45,817 Nemá cenu na něj teď myslet, že jo? 383 00:26:48,283 --> 00:26:50,338 A jé. Společnost. 384 00:26:50,806 --> 00:26:52,494 Hej, počkejte. 385 00:26:52,507 --> 00:26:55,890 Myslím, že byste se měli vrátit. Ta dívka právě upustila tvé dítě. 386 00:26:56,808 --> 00:26:58,387 Ne, ne, ne. Né, ty. Ty nemusíš jít. 387 00:26:58,403 --> 00:27:00,512 Jane možná bude potřebovat pomoc, pokud je dítě zraněné. 388 00:27:00,528 --> 00:27:01,937 Naváděl jsem. To dítě nespadlo. 389 00:27:01,979 --> 00:27:04,124 Musím se vrátit! - Ach ne. Tentokrát ne. 390 00:27:04,152 --> 00:27:05,778 Tentokrát ne. 391 00:27:20,972 --> 00:27:23,011 Dobře. To stačí. 392 00:27:23,067 --> 00:27:24,594 Ani hnout! 393 00:27:26,555 --> 00:27:29,784 Nemáte se vzdalovat od vozu. Vraťte se. 394 00:27:32,475 --> 00:27:34,068 Dobře, chlapi, hněte sebou. 395 00:27:40,507 --> 00:27:41,936 Pappy. 396 00:27:44,059 --> 00:27:47,217 No, co to tu máme? - Pár honáků. 397 00:27:47,355 --> 00:27:49,526 Tohle je předák. 398 00:27:49,659 --> 00:27:52,212 Půjdu prohledat okolí, možná jich ještě pár najdu. 399 00:27:53,305 --> 00:27:55,761 Co vás sem přivedlo? 400 00:27:55,899 --> 00:27:57,711 Některá z dívek? 401 00:27:57,776 --> 00:27:59,564 Obávám se, že je to vážnější. 402 00:27:59,579 --> 00:28:01,781 Jednu z dívek jsme našli samotnou v prérii. 403 00:28:02,102 --> 00:28:03,434 Flóra? 404 00:28:03,643 --> 00:28:05,259 To neřekla. Byla v dost špatném stavu. 405 00:28:05,283 --> 00:28:07,961 Jak jí teď je? - Je mrtvá. 406 00:28:08,021 --> 00:28:11,087 Ale ona nemůže být. Zrovna včera ona... 407 00:28:11,126 --> 00:28:13,647 Snažil jsem se ji přimět, aby tu s námi zůstala, ale... 408 00:28:14,306 --> 00:28:16,336 Řekla, že ji nechali zemřít. 409 00:28:16,560 --> 00:28:19,015 Byla při smyslech, aby věděla, co říká? 410 00:28:19,067 --> 00:28:20,889 Jeden z vašich mužů jel s ní. 411 00:28:21,019 --> 00:28:24,434 Vím. Určitě se o něj bojím. 412 00:28:24,571 --> 00:28:27,222 Rád bych ho viděl přijet zpátky sem. 413 00:28:27,355 --> 00:28:29,999 Kam s ní jel? - Do pevnosti. 414 00:28:30,006 --> 00:28:31,592 Myslel jsem, že tam jedete všichni. 415 00:28:31,625 --> 00:28:34,245 Jedeme na místo v západním Texasu, 416 00:28:34,299 --> 00:28:36,688 kde se všechny dívky mohou provdat za manžela. 417 00:28:36,733 --> 00:28:39,700 Nevěřím mu. Myslím, že bychom měli hlasovat pro cestu do Fort Worth 418 00:28:39,711 --> 00:28:41,281 než půjdeme někam jinam. 419 00:28:41,288 --> 00:28:42,617 Ano. - Samozřejmě, že bychom měli. 420 00:28:42,632 --> 00:28:44,901 Žádné další hlasování, Dolly. 421 00:28:44,955 --> 00:28:47,410 Nikdy jste nejeli do Fort Worth. 422 00:28:47,445 --> 00:28:49,205 Do Pala Dura, tak se to jmenuje. 423 00:28:49,211 --> 00:28:51,480 Je to kaňon v západním Texasu. 424 00:28:51,611 --> 00:28:54,768 Nikdy jsem nikoho z těch usedlíků ve Fort Worth nezastupoval. 425 00:28:54,987 --> 00:28:57,166 Muž, který to udělal, zemřel. 426 00:28:57,691 --> 00:29:00,211 Ale je tam spousta mužů, kteří se s vámi ožení. 427 00:29:00,347 --> 00:29:03,578 Pracují pro mě. - Jo? V čem? 428 00:29:03,707 --> 00:29:05,267 Podnikám v oblasti skotu. 429 00:29:06,426 --> 00:29:08,001 Moonlight Cattle. 430 00:29:08,087 --> 00:29:10,072 To je jen jiný název pro zloděje dobytka. 431 00:29:10,119 --> 00:29:13,135 To je název pro shánění dobytka za svitu měsíce. 432 00:29:13,723 --> 00:29:16,690 Mám tam sedm tisíc kusů, které přezimují v Pala Dura. 433 00:29:16,802 --> 00:29:19,358 Moji muži tam však nezůstanou bez manželek. 434 00:29:19,380 --> 00:29:23,316 Zloději? To jsou psanci, že jo? - Jsou to psanci. 435 00:29:23,387 --> 00:29:25,772 Nemůžete nás přinutit vzít si takové muže. 436 00:29:25,787 --> 00:29:27,543 Obávám se, že můžu. 437 00:29:27,675 --> 00:29:30,425 Vidíte, v Pala Dura není žádný zákon, jen můj. 438 00:29:30,555 --> 00:29:32,660 Není kam utéct. 439 00:29:32,794 --> 00:29:35,204 Pokud se tam nepostavíš a neřeknete ano, 440 00:29:35,411 --> 00:29:38,346 zemřete stejně jako Flora. 441 00:29:41,518 --> 00:29:44,390 Tady je další, který jsem našel na kopci, stál tam se třemi koňmi. 442 00:29:44,446 --> 00:29:46,576 Byly tam důkazy, že tam byli další dva koně. 443 00:29:46,715 --> 00:29:48,689 Další dva, jo? 444 00:29:48,827 --> 00:29:50,475 Kam šli? 445 00:29:52,147 --> 00:29:54,775 Dobře, domluvte mu. - Nechte mě mluvit. 446 00:29:54,791 --> 00:29:57,991 Nechte ho být. Už jsem poslal pár mužů do pevnosti pro pomoc. 447 00:29:58,215 --> 00:30:00,190 Nepřinese vám to nic dobrého. 448 00:30:00,219 --> 00:30:03,377 Nebudete je přemlouvat, aby vás zastavili. Ani náhodou. 449 00:30:03,897 --> 00:30:05,271 Ale vy ano. 450 00:30:05,558 --> 00:30:07,493 Dělejte, hněte sebou. 451 00:30:18,739 --> 00:30:20,136 Pappe! 452 00:30:20,215 --> 00:30:21,939 Jděte si raději dát něco k jídlu. 453 00:30:32,089 --> 00:30:34,896 Tady je něco k jídlu. - Děkuji. 454 00:30:35,117 --> 00:30:37,277 Děkujeme, že se nám snažíte pomoci. 455 00:30:37,418 --> 00:30:39,327 Kéž bychom opravdu mohli. 456 00:30:41,372 --> 00:30:44,285 Podívejme, koho mám za servírku. To jsi vařila? 457 00:30:44,303 --> 00:30:45,915 Nezabije tě to. 458 00:30:52,496 --> 00:30:54,318 Chceš se ke mně přidat? 459 00:30:55,645 --> 00:30:58,329 Myslela jsem, že možná potřebuješ trochu rozveselit. 460 00:31:00,885 --> 00:31:04,659 Proč ne... Proč nerozveselíš tamtoho? 461 00:31:07,625 --> 00:31:09,496 Proč, obtěžuji tě? 462 00:31:09,541 --> 00:31:15,487 Ne, ale vypadá, že potřebuje něco, co by ho rozveselilo. 463 00:31:16,642 --> 00:31:18,742 Ano, potřebuje, ne? 464 00:31:19,162 --> 00:31:22,905 Uvidím, co se dá dělat. 465 00:31:49,548 --> 00:31:52,069 Tento nůž by nedokázal proříznout ani vzduch. 466 00:31:52,095 --> 00:31:53,185 Vydrž. 467 00:31:53,222 --> 00:31:54,782 Jestli dokážeš proříznout kousek, 468 00:31:54,818 --> 00:31:56,434 mohlo by je to opravdu zdržet. 469 00:31:56,476 --> 00:31:58,708 Máš něco radši než jídlo? 470 00:31:58,726 --> 00:32:00,898 JO. Toho, kdo ho přinesl. 471 00:32:17,674 --> 00:32:19,682 Teď se vrať ke své práci. 472 00:32:22,486 --> 00:32:24,852 Řekl jsem ti, abys nechala mé muže na pokoji. 473 00:32:24,958 --> 00:32:27,260 Také jsi nám tvrdil, že jedeme do Fort Worth. 474 00:32:37,225 --> 00:32:38,857 Vše připraveno na cestu. 475 00:32:38,858 --> 00:32:40,671 Dobrý. Dobře, je čas jít, holky. 476 00:32:40,688 --> 00:32:43,786 No tak, honem! Máte připravené ty vozy? 477 00:32:43,873 --> 00:32:45,123 Dobře. 478 00:32:45,163 --> 00:32:48,032 Můžete s ním jít, jestli chcete, ale já se nepohnu. 479 00:32:48,077 --> 00:32:49,637 Chceš říct, že tu zůstáváš? 480 00:32:49,671 --> 00:32:51,908 Vím, jaké má v Pala Dura muže. 481 00:32:52,070 --> 00:32:53,892 Ano, mám záznam z vězení. 482 00:32:53,975 --> 00:32:57,057 A byl to jeden z těch hrdlořezů z Pala Dura, který mě dostal do problémů. 483 00:32:57,227 --> 00:33:00,545 Nenechám Harlecka, aby mě provdal za jednoho z jeho nohsledů. 484 00:33:00,748 --> 00:33:02,420 Nejsme dobytek. 485 00:33:02,443 --> 00:33:06,166 Nemohou nás přimět jít, pokud nechceme. - Mohou nás zastřelit. 486 00:33:06,825 --> 00:33:10,374 Mrtvé jsme jim k ničemu. - Má pravdu. 487 00:33:10,444 --> 00:33:12,582 Jediné, co musíme udělat, je držet spolu! 488 00:33:12,607 --> 00:33:14,622 Ano. - Jsem pro. 489 00:33:14,638 --> 00:33:16,810 Ano. - Taky si to myslím. 490 00:33:18,544 --> 00:33:20,137 Nejedeme s vámi. 491 00:33:20,171 --> 00:33:22,058 Už mám dost vašich problémů, Dolly. 492 00:33:22,062 --> 00:33:23,460 Nejedeme. 493 00:33:23,466 --> 00:33:25,702 Správně. - Zůstáváme tady. 494 00:33:25,727 --> 00:33:27,702 Začnete se hýbat? 495 00:33:27,784 --> 00:33:30,221 Nás neděsíte. 496 00:33:39,818 --> 00:33:42,054 Jste připraveni jít, holky? 497 00:33:57,867 --> 00:34:01,574 Už si nikdy nezatančím. - Jistě, že ano, Dolly. 498 00:34:01,930 --> 00:34:03,840 Ach, moc ráda tančím. 499 00:34:03,861 --> 00:34:05,388 Viděla jsi mě s Rowdym? 500 00:34:05,432 --> 00:34:07,537 Ano, viděla jsem tě. 501 00:34:07,601 --> 00:34:11,114 Je chladno. Je tady taková zima. 502 00:34:18,994 --> 00:34:20,775 Jak se cítí? 503 00:34:20,907 --> 00:34:24,965 Kdyby někdo věděl, jak vyndat tu kulku... 504 00:34:25,422 --> 00:34:28,360 Nejsem doktor, ale už jsem předtím vytahoval kulky. 505 00:34:28,764 --> 00:34:31,447 Jakmile se zastavíme, udělám, co budu moci. 506 00:34:40,715 --> 00:34:42,984 Musíš dostat tu kulku ven. 507 00:34:43,114 --> 00:34:45,602 Je mi jedno, jak moc to bolí. 508 00:34:45,620 --> 00:34:48,206 Je tady v lýtku. 509 00:34:48,458 --> 00:34:49,887 Možná odštípnula část kosti. 510 00:34:50,509 --> 00:34:53,921 No, jestli budu kulhat, tak ji nech být. 511 00:34:54,058 --> 00:34:56,905 Raději bych zemřela, než abych nikdy nemohla tančit. 512 00:34:57,035 --> 00:34:58,510 Všechno bude v pořádku, Dolly. 513 00:34:58,763 --> 00:35:01,143 Ještě budeš tančit. 514 00:35:01,290 --> 00:35:02,664 Kdo s? 515 00:35:02,795 --> 00:35:06,985 Jeden z těch špinavých šmejdů, které mě Harleck donutí si vzít? 516 00:35:09,912 --> 00:35:12,399 Za tohle mě budeš nenávidět, Dolly. Radši vydrž. 517 00:35:12,426 --> 00:35:15,929 Ach, Rowdy, od první chvíle ses mi líbil.. 518 00:35:15,976 --> 00:35:21,608 Jen jsem na tebe celou dobu křičela, protože ses mi líbil víc, než jsem chtěla. 519 00:35:22,022 --> 00:35:24,850 No, pořád jsem si tě dobíral ze stejného důvodu. 520 00:35:25,687 --> 00:35:28,175 Čím déle jsem tě viděl, tím víc ses mi líbila. 521 00:35:29,482 --> 00:35:33,159 Budeš-li pořád říkat takové věci, snesu cokoliv. 522 00:35:35,845 --> 00:35:37,374 Vydrž. 523 00:35:46,414 --> 00:35:49,156 Počkej, až Wishbone uslyší, jak ji mu fušoval do řemesla. 524 00:35:49,172 --> 00:35:51,688 No, popravdě jste to byl vy. 525 00:35:51,722 --> 00:35:54,347 Jste v tomhle mnohem lepší než já, šéfe. 526 00:35:54,667 --> 00:35:56,293 Cítím se strašně. víte? 527 00:35:56,349 --> 00:35:58,681 Raději by sis měl dát panáka whisky, jo? 528 00:35:58,794 --> 00:36:01,025 Zeptejte se vedoucího karavany. 529 00:36:07,526 --> 00:36:11,001 Dobrej chlap, váš zástupce, pane Favore. Neříkáte mu tak? 530 00:36:11,021 --> 00:36:12,954 Moje pravá ruka, to by ho popsalo lépe. 531 00:36:12,996 --> 00:36:15,200 Jo, je to dobrej chlap. 532 00:36:15,434 --> 00:36:18,184 Je to dobrá holka, ta Dolly. Má velkou odvahu. 533 00:36:19,658 --> 00:36:21,567 Kéž by jí měla o polovinu méně. 534 00:36:21,605 --> 00:36:23,621 Hodně pomohlo, že jste tu kulku dostali ven. 535 00:36:23,644 --> 00:36:25,379 Bojím se všeho. 536 00:36:25,514 --> 00:36:29,353 Cesty do Pala Dura, dokonce i na cesty do Fort Worth. 537 00:36:29,482 --> 00:36:31,555 Chcete říct, že už nechcete do Fort Worth? 538 00:36:32,241 --> 00:36:33,945 Nevím. 539 00:36:34,154 --> 00:36:36,969 Najednou myšlenka vzít si cizího muže... 540 00:36:37,098 --> 00:36:41,735 I kdyby to byl dobrý člověk, nevím, jestli mu mám, co dát. 541 00:36:41,867 --> 00:36:47,134 No, každý má svůj druh síly, svůj druh potřeb. 542 00:36:47,182 --> 00:36:50,056 Jsem si jistý, že máte hodně co dát. 543 00:36:50,665 --> 00:36:52,126 Vy, pane Favore? 544 00:36:52,170 --> 00:36:54,691 Favore, vyndal jste tu kulku. Teď odsud pryč. 545 00:36:54,755 --> 00:36:56,129 Dělej! Vypadni odtud. 546 00:37:06,410 --> 00:37:08,931 Vojáci jeli tudy, přímo dopředu. 547 00:37:10,250 --> 00:37:12,642 Dobře. Shromáždi honáky a holky. 548 00:37:12,779 --> 00:37:14,258 Pojďte, chlapi. 549 00:37:26,961 --> 00:37:29,936 Poslal jsi pro vojáky, teď se jich zbavíš. 550 00:37:30,058 --> 00:37:31,814 Jdi pro zbraně, Lucasi. 551 00:37:33,963 --> 00:37:36,297 Pojď sem, Emilie. Emilie. 552 00:37:40,906 --> 00:37:43,295 Líbí se mi váš vkus, pane Favore. 553 00:37:43,668 --> 00:37:45,457 Dobře, vezmi ji pryč. 554 00:37:47,670 --> 00:37:50,038 To jen pro případ, že se rozhodnete dělat hrdinu. 555 00:37:50,183 --> 00:37:53,282 Nevím, kdo z nich bude držet zbraň u její hlavy. 556 00:37:56,085 --> 00:37:58,612 Ale pokud nastanou nějaké potíže, dostane první kulku. 557 00:37:58,945 --> 00:38:01,120 Mějte to prosím na paměti, všichni. 558 00:38:01,258 --> 00:38:03,265 Nyní jim dejte jejich zbraně. 559 00:38:08,171 --> 00:38:10,422 Ne, pane Yatesi. Žádné kulky. 560 00:38:12,118 --> 00:38:15,413 Armáda by mohla být podezíravá, kdyby viděla jezdce beze zbraní. 561 00:38:18,683 --> 00:38:21,072 Oddíle! Stát!! 562 00:38:26,667 --> 00:38:28,460 Dobrý den, pane Favore. - Poručíku. 563 00:38:28,475 --> 00:38:30,272 Dostal jsem vaši zprávu. V čem je problém? 564 00:38:30,288 --> 00:38:32,675 Není žádný problém. Mýlil jsem se. 565 00:38:32,810 --> 00:38:34,850 Kdo ji udělal? - Já. 566 00:38:34,876 --> 00:38:36,632 Víte, tito lidé se ztratili. 567 00:38:36,875 --> 00:38:40,355 Jedna z dívek byla celá popletená, když našla naše stádo. 568 00:38:40,490 --> 00:38:42,978 Měl jsem špatnou představu o tom, co se děje. 569 00:38:43,114 --> 00:38:45,732 Cestou sem jsme minuli vaši stopu. 570 00:38:45,867 --> 00:38:48,103 Bez předáka to vypadalo, jako bez hlavy. 571 00:38:48,155 --> 00:38:50,658 Pár dní se beze mě obejdou. 572 00:38:51,377 --> 00:38:54,176 Chcete vzít všechny tyto lidi do Fort Worth? 573 00:38:54,220 --> 00:38:55,885 To jsem si myslel. 574 00:38:55,946 --> 00:38:58,401 To není práce pro předáka. 575 00:38:58,538 --> 00:39:00,549 Ale armáda to může udělat.. 576 00:39:00,588 --> 00:39:03,850 No, teď bych ocenil, kdyby na tom armáda netrvala. 577 00:39:03,978 --> 00:39:07,539 Neznám vás, pane Favore, ale znám předáky.. 578 00:39:08,170 --> 00:39:10,472 Musí to mít nějaký důvod. 579 00:39:10,602 --> 00:39:13,799 Jo, no, ve skutečnosti existuje. Rád bych vám ho ukázal. 580 00:39:14,245 --> 00:39:18,120 Pane Harlecku, nevadilo by vám, kdyby Emilie na chvíli vyšla? 581 00:39:18,250 --> 00:39:19,909 Bylo mi potěšením. 582 00:39:21,226 --> 00:39:24,133 Mám dvě malé dcery na Východě, 583 00:39:24,265 --> 00:39:26,852 a nevídám je. Jen jednou za rok a pak jen na chvíli. 584 00:39:26,986 --> 00:39:28,280 Není to pro ně příliš dobré. 585 00:39:28,322 --> 00:39:31,169 Možná, kdybych se znovu oženil, no... 586 00:39:31,259 --> 00:39:33,735 No, každopádně, jak jsem řekl, mýlil jsem se. 587 00:39:33,774 --> 00:39:36,688 Ale mohlo by se to ukázat jako nejlepší chyba, jakou jsem kdy udělal. 588 00:39:36,714 --> 00:39:38,556 Cítíte se dobře, slečno Emilie? 589 00:39:38,571 --> 00:39:40,610 Ano. Cítím. 590 00:39:40,746 --> 00:39:43,910 Poručíku, slečna Emilie Vallardová. 591 00:39:43,948 --> 00:39:45,639 Rád tě poznávám. 592 00:39:45,889 --> 00:39:47,474 Nápodobně. 593 00:39:48,333 --> 00:39:50,972 Jen jedna věc mě trápí. 594 00:39:51,042 --> 00:39:54,986 Jaký druh hlášení předám kapitánovi v pevnosti? 595 00:39:55,019 --> 00:39:57,472 Pozvěte ho na svatbu, samozřejmě. 596 00:39:58,346 --> 00:39:59,808 Hodně štěstí. 597 00:40:03,722 --> 00:40:05,413 Oddíle! Jedeme! 598 00:40:09,443 --> 00:40:11,513 Rychlé myšlení, pane Favore. 599 00:40:14,154 --> 00:40:16,029 Mohu dostat vaši zbraň, prosím? 600 00:40:16,611 --> 00:40:19,198 Dobře, děvčata, vezměte Dolly zpět do vozu. 601 00:40:23,630 --> 00:40:25,814 Víte, je škoda, že jste tak čestný. 602 00:40:25,834 --> 00:40:27,973 Neměl byste soudit muže podle toho, co slyšíte. 603 00:40:28,004 --> 00:40:29,884 Víte, přemýšlel jsem. 604 00:40:29,908 --> 00:40:31,783 Máte stádo dvakrát větší než moje. 605 00:40:31,788 --> 00:40:32,806 Co to znamená? 606 00:40:32,820 --> 00:40:34,890 To znamená, že nemusíte vyplatit žádné vlastníky. 607 00:40:34,922 --> 00:40:36,281 Já ho vlastním. 608 00:40:36,298 --> 00:40:38,535 Podílnictví mi nevadí. 609 00:40:38,666 --> 00:40:41,962 Mnohem více dobytka, odkud pocházíte, ten váš... je levný. 610 00:40:42,923 --> 00:40:45,184 A je tu ještě jeden důvod. 611 00:40:45,197 --> 00:40:47,126 Jaký? - Emily. 612 00:40:47,146 --> 00:40:49,430 Nejste tak velký lhář, jak jsem si myslel. 613 00:40:49,443 --> 00:40:50,752 Ne tam, kde se jí to týká. 614 00:40:50,821 --> 00:40:52,322 Je to dohoda. 615 00:40:52,372 --> 00:40:55,040 Jste první z mých mužů, kterého jsem usadil. Co teď s nimi? 616 00:40:55,077 --> 00:40:57,662 Půjdou se mnou. Vždy mohou jít. 617 00:40:57,704 --> 00:41:00,981 Nemyslím si, že si uvědomujete, jak dobrý obchod jste udělali. 618 00:41:12,558 --> 00:41:15,444 Přiměl jste ho, aby věřil, že jste na jeho straně. 619 00:41:15,450 --> 00:41:16,989 Jak dlouho si myslíte, že tomu uvěří? 620 00:41:17,006 --> 00:41:19,792 Koupil jsem nám nějaký čas. Obávám se, že ho budeme potřebovat. 621 00:41:19,818 --> 00:41:21,918 Vzhledem k tomu, že nás už nepotřebuje. 622 00:41:21,945 --> 00:41:23,800 Mají mnoho nábojů. 623 00:41:23,875 --> 00:41:26,364 Jsme jen tři, víte. - A ta děvčata. 624 00:41:26,486 --> 00:41:29,203 K čemu jsou dobré? 625 00:41:29,295 --> 00:41:32,307 Na to neodpovídejte. - Vím, co myslíš. 626 00:41:32,515 --> 00:41:35,744 Odpověď zatím neznám. Uvidíme. 627 00:41:48,517 --> 00:41:50,852 Říkali jste, že chcete pomoct. No, můžete. 628 00:41:50,981 --> 00:41:54,112 Rowdy se pokusí udělat přestávku, aby se dostal k vojenské posádce. 629 00:41:54,245 --> 00:41:56,765 Musíme dostat ty stráže pryč od koní. 630 00:41:56,901 --> 00:41:59,268 Holky to zvládnete. 631 00:41:59,397 --> 00:42:00,891 Na co čekáme? 632 00:42:12,412 --> 00:42:14,011 Kam jdete? 633 00:42:14,014 --> 00:42:16,828 Přišli jsme si s vámi promluvit, jestli je to v pořádku. 634 00:42:16,913 --> 00:42:19,051 Koním to nebude vadit. 635 00:42:19,365 --> 00:42:22,660 No, zlato, divím se, jak dlouho ti trvalo, než přijdeš. 636 00:42:27,660 --> 00:42:29,962 Sally neztrácí čas, co? 637 00:42:35,363 --> 00:42:37,085 Hodně štěstí. 638 00:42:40,529 --> 00:42:42,358 Co je to s tebou? 639 00:42:46,821 --> 00:42:48,130 Proč... 640 00:43:09,957 --> 00:43:11,458 Padejte od něj! 641 00:43:24,901 --> 00:43:26,559 Přestaň, Grieve! - Dej mi to, ty... 642 00:43:26,575 --> 00:43:28,331 - Jdi. - Jdi tam. Dělej! 643 00:43:28,581 --> 00:43:30,042 Padej tam! 644 00:43:30,072 --> 00:43:31,580 Dělej! 645 00:43:35,535 --> 00:43:38,252 Dobře, dobře, dobře, dobře, dobře, dobře. 646 00:43:38,259 --> 00:43:39,585 Děkuji. 647 00:43:39,621 --> 00:43:41,148 Pěkná práce. 648 00:43:41,222 --> 00:43:45,183 Pokud vy, dámy, neseženete manžele, vždy vás mohu použít jako honáky. 649 00:43:45,240 --> 00:43:46,680 Hey Soosi. 650 00:43:48,549 --> 00:43:51,778 Dožeň ten vojenský oddíl a nepřiveď ho zpátky. 651 00:43:51,909 --> 00:43:53,549 Rozkaz, pane. 652 00:44:18,362 --> 00:44:22,301 Ach, to je hloupé. Kdo to zaplatí? 653 00:44:22,436 --> 00:44:24,957 Poslouchej, starý doktor Yates udělal, co mohl. 654 00:44:25,093 --> 00:44:27,232 Jediné, o co se musíte starat, je aby se uzdravila. 655 00:44:27,279 --> 00:44:30,470 Díky, Rowdy. Něco ti slíbím. - Jo? 656 00:44:30,491 --> 00:44:32,819 Až příště tudy pojedeš, budu tancovat jen s tebou. 657 00:44:32,834 --> 00:44:34,506 Tak to má být. 658 00:44:36,094 --> 00:44:37,555 Nikdo tu není. 659 00:44:37,569 --> 00:44:39,549 Muži, které hledáte, jsou farmáři. 660 00:44:39,554 --> 00:44:40,752 Nežijí ve městě. 661 00:44:40,775 --> 00:44:42,630 Hej Soos je objede. 662 00:44:43,872 --> 00:44:47,254 Jméno muže, kterého hledáte, je Ben Taylor, že jo? 663 00:44:47,557 --> 00:44:49,150 Ano, jmenuje se Ben Taylor. 664 00:44:49,285 --> 00:44:52,067 Je mu 44 let. Má malého kluka. 665 00:44:52,102 --> 00:44:54,786 A on... Jak moc jste to tehdy myslel? 666 00:44:54,841 --> 00:44:56,183 Co? 667 00:44:56,485 --> 00:44:58,460 Věci, které jsi řekl Harleckovi. 668 00:44:58,510 --> 00:45:02,220 Mám dvě malé dcery na východě ve Philadelphii. 669 00:45:02,327 --> 00:45:04,050 Chybí mi. 670 00:45:04,081 --> 00:45:05,804 A to je vše. 671 00:45:06,149 --> 00:45:10,504 Ale já jsem předák. Nikdy nikde nezůstávám dlouho. 672 00:45:10,533 --> 00:45:13,250 Rok co rok jsem pořád na té či oné stezce. 673 00:45:23,941 --> 00:45:26,396 Poznám toho svého. 674 00:45:26,401 --> 00:45:27,924 Já také. 675 00:45:47,233 --> 00:45:50,144 Myslím, že vidím pana Taylora a jeho syna. 676 00:45:50,343 --> 00:45:52,448 Nesmím je nechat čekat. 677 00:45:53,719 --> 00:45:56,337 Nebylo by správné, kdybych to udělala, že ano? 678 00:45:56,613 --> 00:46:00,546 Pro někoho. - Ne, nebylo. 679 00:46:27,877 --> 00:46:30,081 Myslím, že všichni jsou šťastní, pane šéfe. 680 00:46:30,088 --> 00:46:31,971 Jo. Pojďme za Rowdym. 681 00:46:36,350 --> 00:46:38,141 Doktor říká, že bude v pořádku. 682 00:46:38,159 --> 00:46:40,647 Až se vrátíme, šetří pro mě všechny tance. 683 00:46:40,681 --> 00:46:43,201 Jo? Přivede k tanci i svého manžela? 684 00:46:45,476 --> 00:46:48,617 Asi jo. - To si myslím. 685 00:46:59,410 --> 00:47:02,174 Čekáš na něco? - Ne, na nic. 686 00:47:10,395 --> 00:47:12,621 Jdeme! 687 00:47:12,640 --> 00:47:13,897 Kupředu! 688 00:47:13,898 --> 00:47:17,920 Žeňte je, žeňte, žeňte! Žeňte je, žeňte, žeňte! 689 00:47:17,921 --> 00:47:20,601 Žeňte je, žeňte, žeňte! 690 00:47:20,602 --> 00:47:22,956 I když jsou řeky rozvodněné! 691 00:47:22,958 --> 00:47:24,817 Nechte ten dobytek jít! 692 00:47:24,832 --> 00:47:27,107 Rawhide! 693 00:47:27,108 --> 00:47:29,576 Napříč dešti, větru a počasí. 694 00:47:29,585 --> 00:47:31,889 Jeďte, jak s ďáblem o závod. 695 00:47:31,890 --> 00:47:36,238 Chtěl bych mít svou holku po svém boku! 696 00:47:36,245 --> 00:47:38,400 Všechno, co mi chybí! 697 00:47:38,404 --> 00:47:40,601 Dobrý jídlo, láska a líbání! 698 00:47:40,602 --> 00:47:44,996 Čekají na konci mé cesty! 699 00:47:45,002 --> 00:47:47,433 Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je! 700 00:47:47,434 --> 00:47:49,636 Veďte je, pojďte. Rawhide! 701 00:47:49,637 --> 00:47:52,104 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 702 00:47:52,108 --> 00:47:54,224 Oddělte je, sežeňte je! 703 00:47:54,227 --> 00:47:56,704 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 704 00:47:56,707 --> 00:47:59,177 Žeňte je, žeňte, žeňte! 705 00:47:59,178 --> 00:48:01,363 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 706 00:48:01,364 --> 00:48:03,000 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 707 00:48:03,009 --> 00:48:08,314 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 708 00:48:08,322 --> 00:48:10,550 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 709 00:48:10,551 --> 00:48:13,855 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 710 00:48:14,621 --> 00:48:22,621 Přeložila a upravila Tahittia 51289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.