Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,313 --> 00:00:04,772
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
2
00:00:04,773 --> 00:00:06,572
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
3
00:00:06,578 --> 00:00:09,071
Kupředu, dál, jen dál!
4
00:00:09,072 --> 00:00:11,260
I když se jim nechce!
5
00:00:11,262 --> 00:00:13,271
Žeňte ten dobytek dál!
6
00:00:13,272 --> 00:00:15,911
Rawhide!
7
00:00:15,915 --> 00:00:18,204
Nesnažte se je pochopit.
8
00:00:18,205 --> 00:00:20,447
Svažte je, povalte a označkujte.
9
00:00:20,448 --> 00:00:25,091
Brzy si budem' užívat.
10
00:00:25,092 --> 00:00:27,382
Moje srdce počítá.
11
00:00:27,392 --> 00:00:29,621
Má pravá láska počká.
12
00:00:29,622 --> 00:00:33,941
Počká na konci mé cesty.
13
00:00:33,942 --> 00:00:36,354
Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je!
14
00:00:36,370 --> 00:00:38,715
Veďte je, pojďte.
Rawhide!
15
00:00:38,731 --> 00:00:40,963
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
16
00:00:40,974 --> 00:00:42,921
Oddělte je, sežeňte je.
17
00:00:42,922 --> 00:00:45,541
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
18
00:00:45,545 --> 00:00:47,435
Žeňte je, žeňte, žeňte!
19
00:00:47,436 --> 00:00:50,313
Hyjé!
20
00:01:15,432 --> 00:01:18,082
Řekl jsem tomu dobytku,
že budou mít vodu před setměním.
21
00:01:18,216 --> 00:01:19,874
Hej, Pete.
22
00:01:20,483 --> 00:01:22,374
Co to sakra je na křoví?
23
00:01:22,767 --> 00:01:25,615
Vypadá to, že tam někdo rozvěsil prádlo.
24
00:01:26,796 --> 00:01:28,338
Pojď.
25
00:01:43,930 --> 00:01:46,231
Skvělé na splašení stáda, ne?
26
00:01:46,842 --> 00:01:49,493
Co si myslíš, že děláš?
27
00:01:51,932 --> 00:01:55,161
Nikde nemá člověk žádné soukromí.
28
00:01:55,370 --> 00:01:58,260
Je hrozné, když člověk nemůže
pověsit pár věcí,
29
00:01:58,275 --> 00:02:00,104
aniž by je někdo nerozházel.
30
00:02:00,134 --> 00:02:02,655
Docela zvláštní místo,
kde jste je pověsila.
31
00:02:03,294 --> 00:02:06,589
V tuto denní dobu věšíte prádlo tam,
kde je slunce.
32
00:02:08,048 --> 00:02:09,634
Hej, počkejte chvíli.
33
00:02:11,422 --> 00:02:13,429
Hej. Slečno.
34
00:02:19,567 --> 00:02:21,934
Proč mě sledujete?
35
00:02:21,978 --> 00:02:24,466
Podívejte, madam,
jen jsem chtěl říct, že...
36
00:02:28,740 --> 00:02:30,747
Třesky, plesky!
37
00:02:35,973 --> 00:02:38,013
Celé stádo dobře vypadajících žen.
38
00:02:39,174 --> 00:02:43,746
Hej, holky! Podívejte se, co Dolly našla!
Muže!
39
00:02:50,651 --> 00:02:52,080
Kde jsi je našla, Dolly?
40
00:02:52,470 --> 00:02:54,739
Ještě něco, odkud přišli?
41
00:02:54,942 --> 00:02:57,997
Jo, je nás mnohem víc.
Budou tu každou chvíli.
42
00:02:58,129 --> 00:02:59,966
Co tady vůbec děláte, holky?
43
00:02:59,992 --> 00:03:02,660
Jedeme do Fort Worth.
Provdat se.
44
00:03:02,918 --> 00:03:05,540
Provdat se? Vážně?
45
00:03:05,653 --> 00:03:07,312
Takže ztrácíte čas.
46
00:03:07,344 --> 00:03:09,711
Naši muži na nás právě
teď čekají ve Fort Worth.
47
00:03:10,929 --> 00:03:14,170
Co s tím? Je tady spousta
žen, které se chtějí vdát.
48
00:03:14,928 --> 00:03:18,506
Nejste manželky typu
zásilkového obchodu, že?
49
00:03:18,639 --> 00:03:21,574
No, přesně tak bychom to nenazvali.
50
00:03:21,626 --> 00:03:23,001
Víte, co myslím.
51
00:03:23,019 --> 00:03:25,931
Víte, když město nemá dost žen,
52
00:03:25,963 --> 00:03:27,687
tak muži dají inzerát,
že hledají manželku.
53
00:03:27,803 --> 00:03:32,067
Stále se mi nelíbí, jak to říkáte.
Ti muži jsou čestní.
54
00:03:32,124 --> 00:03:34,012
Jsou to usedlíci.
55
00:03:34,219 --> 00:03:37,187
Není to, jako by nás právě
vybrali z nějakého pytle.
56
00:03:37,550 --> 00:03:41,225
Nejprve nám poslali své fotografie, a
pak o sobě napsali na zadní stranu.
57
00:03:41,264 --> 00:03:43,752
A pak jsme si je vybrali.
58
00:03:43,888 --> 00:03:46,376
Jo, jistě.
59
00:03:46,434 --> 00:03:50,759
Vy dva jste trochu daleko od domova, že jo?
- Vypadá to, že my všichni.
60
00:03:50,974 --> 00:03:52,861
Jak jste našli toto místo?
61
00:03:52,913 --> 00:03:54,767
Hledali jsme ho.
62
00:03:54,896 --> 00:03:56,390
Vodu?
- Správně.
63
00:03:56,528 --> 00:03:59,114
Ne pro nás. Pro dobytek.
Za námi jde stádo.
64
00:03:59,248 --> 00:04:00,939
No, budou muset počkat.
65
00:04:01,072 --> 00:04:03,047
Čekat na co?
- Než skončíme.
66
00:04:04,336 --> 00:04:07,678
Evidentně jste ještě nikdy neviděla
stádo žíznivého dobytka, že jo, slečno?
67
00:04:07,834 --> 00:04:10,417
Předpokládám, že očekáváte,
že odejdeme stranou.
68
00:04:10,608 --> 00:04:13,086
Ne, poženeme je po proudu
a napojíme je tam.
69
00:04:13,358 --> 00:04:15,049
Jak velké stádo máte?
70
00:04:15,125 --> 00:04:17,647
Docela velké, kolem 3000 kusů.
71
00:04:17,776 --> 00:04:19,434
To chce hodně mužů.
72
00:04:19,568 --> 00:04:21,292
Jo, máme 26člennou posádku.
73
00:04:21,424 --> 00:04:23,399
Dvacet šest!
74
00:04:23,762 --> 00:04:25,769
A je tak vysoký.
75
00:04:27,138 --> 00:04:28,788
No, jen jsem vás chtěl zkontrolovat.
76
00:04:28,816 --> 00:04:31,124
Musíte být hodně opatrný.
Tohle je zakázaná země, víte.
77
00:04:31,149 --> 00:04:33,829
Ani trochu vám to nevyčítám.
- Vrátíme se, děvčata.
78
00:04:33,904 --> 00:04:35,161
Jo.
79
00:04:35,187 --> 00:04:37,521
Nezapomeňte doprat.
80
00:04:51,468 --> 00:04:54,629
Jen pár honáků.
Přichází velké stádo.
81
00:04:55,346 --> 00:04:57,767
Měli bychom ty ženy dostat z cesty.
82
00:04:58,054 --> 00:05:00,479
Podívej, Grieve,
nápad byl, že ty ženy zastaví tady,
83
00:05:00,487 --> 00:05:02,356
Je vidět, že nedošli do Fort Worth.
84
00:05:02,410 --> 00:05:04,996
Když jsem rozbil vybavení,
měl jsem jistotu.
85
00:05:05,035 --> 00:05:07,490
Pak tu zůstaneme,
dokud se Harleck nevrátí.
86
00:05:07,761 --> 00:05:12,087
Ti honáci nic nevědí a nikdo
jim to neřekne. Rozumíš?
87
00:05:12,857 --> 00:05:15,126
Možná nám nabídnou pomoc.
88
00:05:15,186 --> 00:05:17,150
Ty holky jsou v poslední době neklidné.
89
00:05:17,157 --> 00:05:19,164
Teď myslí na něco jiného.
90
00:06:15,902 --> 00:06:17,724
Nejsou něco?
- Nebláznili jste se!
91
00:06:17,747 --> 00:06:20,943
Je to tak, že vy, dámy,
jedete až sem a hledáte pár manželů?
92
00:06:20,988 --> 00:06:24,416
My nemusíme.
Už na nás čekají ve Fort Worth.
93
00:06:24,436 --> 00:06:26,681
Začínáme si myslet,
že se tam nikdy nedostaneme.
94
00:06:26,688 --> 00:06:28,908
S námi byste dojeli v pořádku.
95
00:06:28,972 --> 00:06:31,666
Máme tady dost lidí na to,
abychom si zatancovali.
96
00:06:31,697 --> 00:06:34,434
No, tak pojďme tančit!
- Jo!
97
00:06:34,564 --> 00:06:36,800
Pojďte!
98
00:06:42,733 --> 00:06:44,555
Dobře, přestaňte!
99
00:06:55,172 --> 00:06:56,634
Ach, děkuji, Emilie.
100
00:06:59,990 --> 00:07:03,536
Hej, omlouvám se.
Nevěděl jsem, že máte s sebou dítě.
101
00:07:03,567 --> 00:07:04,777
To je v pořádku.
102
00:07:04,779 --> 00:07:07,777
Já jsem J.T. Lucas, šéf karavany.
- Dobrý den. Jmenuji se Favor.
103
00:07:07,803 --> 00:07:10,224
Omlouvám se,
že jsme k vám takhle vtrhli.
104
00:07:10,269 --> 00:07:11,480
To nevadí..
105
00:07:11,494 --> 00:07:14,536
Obávám se, že dobytek nebudeme
schopni odehnat od vody až do rána.
106
00:07:14,565 --> 00:07:16,208
Musíme se tu utábořit na noc.
107
00:07:16,255 --> 00:07:18,561
To je v pořádku. Zdá se, že máte
své muže pod kontrolou.
108
00:07:18,595 --> 00:07:19,916
Ach, ano. Budou...
109
00:07:19,926 --> 00:07:23,057
Důvod, proč jsme uvízli tady,
je, že se nám porouchal vůz.
110
00:07:23,177 --> 00:07:25,033
Můžeme vám nějak pomoci?
- Ne.
111
00:07:25,072 --> 00:07:26,864
Máme na cestě nový.
112
00:07:26,880 --> 00:07:29,637
Dobře. Pojďte,
musíme se postarat o dobytek.
113
00:07:29,662 --> 00:07:31,145
Jdeme na to.
114
00:07:42,248 --> 00:07:44,269
Chci s tebou mluvit.
115
00:07:46,233 --> 00:07:49,910
Všiml jsem si, že nemáš problém
usmívat se na toho předáka.
116
00:07:50,377 --> 00:07:52,365
Proč se na mě taky neusměješ?
117
00:07:52,586 --> 00:07:55,717
Dělej! Dělej!
Umíš to udělat hezky.
118
00:07:57,776 --> 00:07:59,858
Prosím, pane Grieve.
119
00:07:59,898 --> 00:08:03,859
Drahoušku, sledoval jsem tě od té
doby, co jsme opustili New Orleans.
120
00:08:03,922 --> 00:08:05,967
A ani jednou ses na mě nepodívala.
121
00:08:06,000 --> 00:08:09,535
Jedu do Fort Worth, abych se provdala.
- To vše je v pořádku.
122
00:08:09,594 --> 00:08:12,594
Ale to není důvod, abychom
nemohli být dobří přátelé.
123
00:08:12,848 --> 00:08:14,391
Grieve!
124
00:08:17,241 --> 00:08:20,110
Máme spolu ještě dlouhou cestu.
125
00:08:31,965 --> 00:08:33,785
Zhoupnout nahoru, zhoupnout dolů.
126
00:08:33,801 --> 00:08:35,464
Roztoč té holce sukni.
127
00:08:35,497 --> 00:08:37,253
Ukročte k muži po levé ruce.
128
00:08:37,385 --> 00:08:39,360
Zpátky ke svému milému
a vpravo a vlevo.
129
00:08:42,737 --> 00:08:44,744
Jenou nohou vpřed a jednou nohou vzad.
130
00:08:44,777 --> 00:08:46,752
Ruce vzpažte a vytvořte hvězdu.
131
00:08:49,303 --> 00:08:51,335
Ti honáci si nebudou
užívat všechnu legraci.
132
00:08:51,465 --> 00:08:53,320
Zůstaň tam, kde jsi.
133
00:08:53,347 --> 00:08:57,222
Projděte se okolo
a chytněte se svého partnera..
134
00:09:25,129 --> 00:09:27,944
To bylo skvělé.
Bude z vás Texaská hvězda..
135
00:09:28,073 --> 00:09:32,229
Joe, myslím, že mám další
tanec, pokud ti to nevadí.
136
00:09:33,417 --> 00:09:35,888
No jasně, šéfe...
- Díky.
137
00:09:37,897 --> 00:09:40,483
Myslel jsem, že potřebujete zachránit.
138
00:09:40,539 --> 00:09:42,841
Joe je mnohem lepší
honák než tanečník.
139
00:09:43,041 --> 00:09:45,660
Děkuji mnohokrát.
Ale není to jeho chyba.
140
00:09:45,667 --> 00:09:47,859
Obávám se, že v New Orleans
jsme se nenaučily tančit...
141
00:09:47,881 --> 00:09:49,507
The Herder's Hoedown.
142
00:09:49,547 --> 00:09:51,521
The Herder's Hoedown.
143
00:09:51,753 --> 00:09:54,502
Však se to naučíte ve Fort Worth.
144
00:09:54,633 --> 00:09:56,362
Jsem Emilie Vallarde.
145
00:09:56,368 --> 00:09:58,304
Moc mě těšilo.
Jsem Gil Favor.
146
00:09:58,312 --> 00:10:00,898
Ach, já vím.
Všichni vaši muži se o vás zmínili.
147
00:10:00,922 --> 00:10:02,171
Proklínali mě, co?
148
00:10:02,185 --> 00:10:05,000
Ach ne. Ne, velmi vás respektují.
149
00:10:05,019 --> 00:10:06,842
Říkali pěkné věci, velmi pěkné věci.
150
00:10:06,933 --> 00:10:09,252
Zítra to bude na stezce
jiné, věřte mi.
151
00:10:09,550 --> 00:10:12,519
Povězte, můžu vám
přinést kávu nebo něco jiného?
152
00:10:12,553 --> 00:10:13,830
Ne, děkuji.
153
00:10:48,553 --> 00:10:50,527
Ach, to jsi ty.
154
00:10:50,836 --> 00:10:54,218
Chceš říct, že jsi to nevěděla,
když ses sem přišla točit?
155
00:10:54,893 --> 00:10:57,795
Opravdu se nenávidíš, že jo?
156
00:10:58,222 --> 00:11:02,729
No, jen chci být u toho,
až potkáš toho svého manžela z Fort Worth.
157
00:11:02,761 --> 00:11:05,128
Co bys s tím udělal?
158
00:11:05,389 --> 00:11:07,658
Nevím. Možná s ním cítím.
159
00:11:09,990 --> 00:11:14,300
Jak víš, že nemám skutečnou
sladkou stránku své povahy?
160
00:11:14,633 --> 00:11:18,262
Nevím. A máš?
- Myslím, že ano.
161
00:11:18,345 --> 00:11:20,233
No, jsem ochoten to zjistit.
162
00:11:34,985 --> 00:11:38,083
Řekněte mi, pane Favore,
byl jste tam někdy?
163
00:11:38,217 --> 00:11:41,250
Ve Fort Worth?
Jistě, pro zásoby a pro věci.
164
00:11:41,385 --> 00:11:44,963
Neznáte tam náhodou
muže jménem Ben Taylor.
165
00:11:45,097 --> 00:11:47,197
Bena Taylora?
- Farmáře.
166
00:11:47,227 --> 00:11:48,540
Obávám se, že ne.
167
00:11:48,579 --> 00:11:50,145
To je muž, za kterého se máte provdat?
168
00:11:50,162 --> 00:11:51,439
Ano.
169
00:11:51,462 --> 00:11:54,429
Jen doufám,
že mi o něm někdo řekne.
170
00:11:54,637 --> 00:11:58,346
Kéž bych mohl.
Vy o něm vůbec nic nevíte?
171
00:11:58,633 --> 00:12:01,859
Viděla jsem jeho fotku.
- To je všechno?
172
00:12:01,993 --> 00:12:03,881
Na zadní stranu napsal...
173
00:12:03,930 --> 00:12:07,839
Svůj věk a kde se narodil,
a že měl malého syna.
174
00:12:07,990 --> 00:12:09,778
Slyšel jsem o něčem takovém...
175
00:12:09,801 --> 00:12:12,168
O ženě, která si chce vzít
muže, kterého nepoznala.
176
00:12:12,297 --> 00:12:14,202
Nikdy jsem se s tím ale nesetkal.
177
00:12:14,265 --> 00:12:16,897
Připadá vám to divné?
- Tak trochu.
178
00:12:17,392 --> 00:12:20,621
Žena musí mít velkou odvahu,
aby něco takového udělala.
179
00:12:21,079 --> 00:12:23,337
Většina z nás nemá co ztratit.
180
00:12:23,394 --> 00:12:27,289
Taková pěkná žena jako vy,
by neměla shánět manžela.
181
00:12:27,412 --> 00:12:29,714
Žádné jiné nabídky jsem nedostala.
182
00:12:29,756 --> 00:12:31,349
Ještě máte dost času.
183
00:12:32,201 --> 00:12:35,845
Ne. Čekala jsem už dost dlouho.
184
00:12:35,977 --> 00:12:39,359
Žila jsem se dvěma lidmi
déle, než jsem měla.
185
00:12:39,496 --> 00:12:40,994
Myslíte doma?
186
00:12:41,865 --> 00:12:43,458
V mé mysli.
187
00:12:44,585 --> 00:12:46,565
Dva drazí lidé, pane Favore,
188
00:12:46,568 --> 00:12:48,966
ale... jsou mrtví.
189
00:12:49,340 --> 00:12:51,646
Musím na ně zapomenout.
190
00:12:52,106 --> 00:12:54,244
Můj manžel a můj syn.
191
00:12:56,457 --> 00:13:01,640
Můj manžel chtěl ukázat svého malého
chlapce jeho dědovi v Kanadě.
192
00:13:01,769 --> 00:13:05,566
Loď ztroskotala u Cape Hatteras,
193
00:13:05,705 --> 00:13:08,356
a zmizeli, prostě umřeli.
194
00:13:08,489 --> 00:13:10,823
Myslím že chápu.
195
00:13:10,953 --> 00:13:13,291
Pojďme se bavit o jiných věcech.
196
00:13:13,333 --> 00:13:17,228
Nebo ještě lépe, nechtěl byste si
zatančit, pane Favore?
197
00:13:58,985 --> 00:14:00,446
Je vaše?
198
00:14:00,585 --> 00:14:02,527
Je moje..
199
00:14:02,570 --> 00:14:06,093
Ach. Měl jsem vědět, že něco
roztomilého musí být děvče.
200
00:14:06,152 --> 00:14:07,461
Je po matce.
201
00:14:08,549 --> 00:14:12,008
Nikdy mi neřekli,
že jsem byla tak hezká jako ona.
202
00:14:12,174 --> 00:14:14,142
O tom bych diskutoval.
203
00:14:14,760 --> 00:14:15,905
Děkuji.
204
00:14:16,221 --> 00:14:19,841
Postrádal bych vás,
ale kdybyste se chtěla přidat k tanečníkům,
205
00:14:19,860 --> 00:14:23,070
Mohl bych se zbavit té kytary a
postarat se o ten malý balíček za vás.
206
00:14:23,633 --> 00:14:26,886
Raději bych tu jen seděla,
pokud vám to nevadí.
207
00:14:26,920 --> 00:14:29,059
Ach, vůbec mi to nevadí.
208
00:14:31,912 --> 00:14:33,855
Přijela jste se sem taky provdat?
209
00:14:33,896 --> 00:14:37,693
Pokud najdu někoho,
kdo nás oba vezme, ano.
210
00:14:37,832 --> 00:14:40,996
O manžela jsem přišla dva
měsíce před jejím narozením.
211
00:14:41,012 --> 00:14:43,977
Ach, nemusíte se bát,
že by vás nějaký muž vzal.
212
00:14:44,000 --> 00:14:46,301
Toho se nemusíte vůbec bát.
213
00:15:09,410 --> 00:15:12,331
Poskládejte ty slavnostní hadry.
Ráno musíte v 6.00 vstávat.
214
00:15:12,339 --> 00:15:14,245
Poslyšte, šéfe, přemýšleli jsme.
215
00:15:14,324 --> 00:15:16,958
Možná bychom tu měli zůstat,
dokud ten vůz neopraví.
216
00:15:17,096 --> 00:15:19,471
Víte, může být nebezpečné,
nechat je tady samotné.
217
00:15:19,548 --> 00:15:21,403
Mají Lucase a ostatní,
aby se o ně starali.
218
00:15:21,462 --> 00:15:23,697
Jo, ale o to právě jde.
219
00:15:23,726 --> 00:15:25,995
Dolly říká,
že se tam děje něco divného.
220
00:15:26,017 --> 00:15:28,657
Zvláště s tím chlápkem Harleckem.
- A kdo je Harleck?
221
00:15:28,664 --> 00:15:30,470
Harleck je ten chlap,
který je sem přivedl,
222
00:15:30,478 --> 00:15:32,181
zařídil všechna
manželství a to všechno.
223
00:15:32,200 --> 00:15:33,826
Odjel před pár dny a jel do Fort Worth
224
00:15:33,960 --> 00:15:36,131
vybrat vozovou hřídel
nebo něco podobného.
225
00:15:36,265 --> 00:15:38,566
Možná by bylo dobré prověřit to, šéfe.
226
00:15:38,634 --> 00:15:42,150
Malí miláčci přijeli až z New
Orleans aniž by se jim něco stalo.
227
00:15:42,171 --> 00:15:45,296
A nechci,
aby zítra někdo spal v sedle.
228
00:15:58,000 --> 00:16:01,644
Přestaneš se na dívky dívat
jako na zvířata v zoo?
229
00:16:01,682 --> 00:16:04,103
Tak dělej, Mushy. Ulož to.
Musíme jet.
230
00:16:10,444 --> 00:16:13,444
Mrzí mě, že musím odjet
bez rozloučení s holkami.
231
00:16:13,564 --> 00:16:16,346
Co bys jim mohl říct,
co jsi jim neřekl už včera večer?
232
00:16:16,556 --> 00:16:18,411
No, víte. Jen mě to napadlo.
233
00:16:18,601 --> 00:16:21,285
Všiml jsem si, že jste si
docela rychle jednu vybral.
234
00:16:21,317 --> 00:16:23,105
Jak jsi vůbec měl čas si toho všimnout?
235
00:16:23,526 --> 00:16:27,107
Taky docela pěkně vypadala.
- To jo.
236
00:16:44,559 --> 00:16:45,835
Sbohem.
- Sbohem.
237
00:16:46,025 --> 00:16:47,203
Sbohem.
- Sbohem.
238
00:16:47,337 --> 00:16:49,606
Sbohem.
- Sbohem.
239
00:16:49,738 --> 00:16:51,456
Sbohem.
- Sbohem.
240
00:16:51,520 --> 00:16:53,018
Sbohem.
241
00:17:12,553 --> 00:17:15,237
Pan Harleck je zpátky.
Už můžeme jet.
242
00:17:32,550 --> 00:17:33,859
Opravili jste to?
243
00:17:33,865 --> 00:17:37,280
Řekl jsem budoucím ženichům,
že dámy mají jiné plány.
244
00:17:39,406 --> 00:17:40,834
Dámy.
245
00:17:42,057 --> 00:17:43,967
Vůz opravíme během chvilky.
246
00:17:45,385 --> 00:17:47,490
Ale obávám se,
že pro vás mám špatnou zprávu.
247
00:17:47,626 --> 00:17:50,179
Věci kolem Fort Worth
byly opravdu drsné.
248
00:17:50,314 --> 00:17:51,590
Špatné počasí, zničená úroda,
249
00:17:51,722 --> 00:17:55,060
a farmáři zkrachovali a odešli.
250
00:17:55,083 --> 00:17:57,767
Muži, kteří řekli, že si vás
vezmou, se nikdy neukázali.
251
00:17:58,889 --> 00:18:00,296
Pak jsme tu uvízli?
252
00:18:00,426 --> 00:18:02,574
Nemusí to být tak zlé.
253
00:18:03,017 --> 00:18:05,036
Celou cestu zpátky jsem na to myslel.
254
00:18:05,062 --> 00:18:09,056
Znám údolí, kde je spousta mužů,
kteří chtějí manželky... rančery,
255
00:18:09,066 --> 00:18:10,495
úspěšné muže s penězi.
256
00:18:10,634 --> 00:18:11,844
Kde?
257
00:18:12,203 --> 00:18:14,979
V západním Texasu.
Je to krásné místo.
258
00:18:14,985 --> 00:18:16,717
No, to mi zní dobře.
259
00:18:16,746 --> 00:18:20,569
Myslím, že bychom měli jít do Fort
Worth a sami zjistit, co se děje.
260
00:18:20,593 --> 00:18:22,115
Jsme dost blízko.
261
00:18:22,241 --> 00:18:24,263
Říkáš, že jsem lhář, Floro?
262
00:18:24,305 --> 00:18:27,359
Ne, ale dostali jsme se tak daleko.
263
00:18:27,369 --> 00:18:30,284
Jeden den cestování navíc
nebude znamenat takový rozdíl.
264
00:18:30,292 --> 00:18:32,229
Ale to jsou dva dny tam a dva dny zpátky.
265
00:18:32,362 --> 00:18:34,533
Stejně tak tyto dívky mohou mít pravdu.
266
00:18:34,665 --> 00:18:37,951
Vždyť jsme na cestách osm týdnů.
Už jsem si na to zvykla.
267
00:18:38,089 --> 00:18:39,146
Poslouchejte mě, děvčata.
268
00:18:39,185 --> 00:18:42,028
Měli byste panu Harleckovi
děkovat, místo abyste ztráceli čas.
269
00:18:42,058 --> 00:18:44,317
Myslím, že bychom o tom měli dát hlasovat.
270
00:18:44,356 --> 00:18:48,699
Dolly, máš štěstí, že jsme tě dovezli
až sem, což je tvůj rekord.
271
00:18:48,806 --> 00:18:51,858
Nevím, o čem to mluvíte.
- Samozřejmě že ne.
272
00:18:51,888 --> 00:18:55,123
Myslím, že si myslíte, že nevíme o životě,
který jsi vedla v New Orleans.
273
00:18:55,146 --> 00:18:56,607
No, pamatuji si to.
274
00:18:56,666 --> 00:18:58,418
Zeptejte se jí na její vězeňský záznam.
275
00:18:58,441 --> 00:19:02,410
Dobře, je mi jedno,
co o mně říkáš
276
00:19:02,922 --> 00:19:05,223
ale teď jsem si jistá,
že bychom měli jít do Fort Worth.
277
00:19:05,237 --> 00:19:06,862
Něco skrývají.
278
00:19:06,989 --> 00:19:09,607
O čem to mluvíš,
ty nešťastná tulačko!
279
00:19:09,620 --> 00:19:11,232
Lucasi!
280
00:19:15,689 --> 00:19:19,334
Ať už dělala cokoliv, než sem
přišla, je to její vlastní věc.
281
00:19:19,465 --> 00:19:21,407
Říkal jsem to, než jsme odešli.
282
00:19:21,545 --> 00:19:23,782
Každá dívka má právo na nový život.
283
00:19:24,937 --> 00:19:26,760
Omlouvám se za něj, Dolly.
284
00:19:26,889 --> 00:19:29,889
A nikdo se zde nezmíní jediným
slovem o ničem, co řekl.
285
00:19:30,009 --> 00:19:31,569
Ne, nezmíníme.
286
00:19:32,664 --> 00:19:36,167
Pokud jde o to, zda pojedeme do Fort Worth
nebo ne, můžete udělat, co řekla Dolly.
287
00:19:36,297 --> 00:19:37,955
Hlasujte o tom.
288
00:19:38,285 --> 00:19:40,041
Nemám co skrývat.
289
00:19:47,561 --> 00:19:49,568
K čemu to bylo?
290
00:19:49,894 --> 00:19:51,999
To se dozvíš, až budou hlasovat.
291
00:20:03,128 --> 00:20:04,950
Pane Harlecku.
- Ano madam.
292
00:20:05,087 --> 00:20:07,422
Většina udělá, jak říkáte.
293
00:20:07,684 --> 00:20:09,921
Většina?
- Já nemůžu jít s vámi.
294
00:20:09,942 --> 00:20:11,251
Proč ne?
295
00:20:11,273 --> 00:20:13,215
Můj manžel je ve Fort Worth.
296
00:20:13,244 --> 00:20:14,748
Její manžel?
297
00:20:14,847 --> 00:20:18,263
Lhal jsem v New Orleans,
když jsem vámi řekla, že jsem svobodná.
298
00:20:18,611 --> 00:20:20,945
S manželem jsme se
rozešli asi před rokem,
299
00:20:20,956 --> 00:20:23,193
a hledala jsem způsob,
jak se k němu vrátit.
300
00:20:23,332 --> 00:20:25,853
Nebylo to, že jsem vám předtím nevěřila,
301
00:20:25,933 --> 00:20:29,926
ale slyšela jsem, že byl někde v okolí Fort
Worth a prostě jsem se tam musel dostat.
302
00:20:29,969 --> 00:20:33,547
Nedivila bych se,
kdybyste se na mě zlobil.
303
00:20:33,602 --> 00:20:35,651
Je to šílené, je-li z toho
jen polovina pravda.
304
00:20:35,667 --> 00:20:36,963
Omlouvám se.
305
00:20:37,065 --> 00:20:39,815
Nevím, co jiného říct.
306
00:20:40,969 --> 00:20:43,587
Ale pokud budu muset jít
pěšky, půjdu do Fort Worth.
307
00:20:43,722 --> 00:20:46,721
Nemusíte to dělat.
Pošlu s vámi muže.
308
00:20:46,858 --> 00:20:48,659
Opravdu, pane Harlecku?
309
00:20:48,682 --> 00:20:50,438
Jistě. Dělejte, sbalte se.
Honem.
310
00:20:50,451 --> 00:20:52,818
Nevím, jak vám poděkovat.
- Dělejte.
311
00:20:54,501 --> 00:20:55,865
Meyersi!
312
00:20:58,260 --> 00:20:59,933
Nemůžeme ji jen tak opustit.
313
00:20:59,956 --> 00:21:02,198
Kdyby se dostala do Fort Worth
a zjistila, že lžeme,
314
00:21:02,199 --> 00:21:03,857
půjde po nás každý šerif v Texasu.
315
00:21:04,023 --> 00:21:05,620
Slyšel jsi to?
316
00:21:05,753 --> 00:21:08,824
Odvedeš ji,
ale nesmí se tam dostat.
317
00:21:08,926 --> 00:21:10,926
Mám ji zabít?
- Jo.
318
00:21:10,965 --> 00:21:12,596
Nejdřív ji od nás odvedeš.
319
00:21:12,605 --> 00:21:14,751
Ale nikdy předtím jsem
nezastřelil žádnou ženu.
320
00:21:14,777 --> 00:21:16,533
Musí se to udělat.
321
00:21:17,033 --> 00:21:18,593
Podívej, vzal jsem tě s sebou
322
00:21:18,729 --> 00:21:20,552
protože jsi nejlepší
pistolník v Pala Dura.
323
00:21:20,579 --> 00:21:22,906
Jestli nemáš žaludek,
aby sis zasloužil svůj plat...
324
00:21:22,924 --> 00:21:24,534
Dobře, Harlecku, udělám to.
325
00:21:24,550 --> 00:21:26,351
Dobře. Nedělejte to příliš brzy.
326
00:21:26,396 --> 00:21:28,524
Fort Worth je odsud asi 60 mil.
327
00:21:29,164 --> 00:21:31,304
Nechci, aby se začali divit.
328
00:21:31,496 --> 00:21:33,391
Tak jdi.
329
00:21:53,369 --> 00:21:55,902
Nechcete sesednout a na chvíli
si odpočinout ve stínu?
330
00:21:55,941 --> 00:21:57,248
Díky.
331
00:22:25,640 --> 00:22:27,277
Co to děláte?
332
00:22:30,778 --> 00:22:32,305
Nemůžete mě opustit!
333
00:22:32,354 --> 00:22:34,498
Nechat mě tady samotnou!
334
00:22:36,907 --> 00:22:38,368
Co to děláte?
335
00:22:51,515 --> 00:22:53,579
Já... Zemřu!
336
00:22:54,712 --> 00:22:56,696
Prosím vraťte se!
337
00:22:56,756 --> 00:22:58,992
Prosím vraťte se.
338
00:23:03,267 --> 00:23:05,634
Hej, Rowdy!
- Jo!
339
00:23:05,950 --> 00:23:09,147
Scarlet si myslí, že několik kusů
zabočilo do jednoho z těch křoví.
340
00:23:09,161 --> 00:23:11,994
Ano? Prohlédneme ho.
- Dobře.
341
00:23:13,419 --> 00:23:15,277
Nenechte mě zemřít.
342
00:23:15,593 --> 00:23:19,436
Nemůžete mě nechat samotného.
Vraťte se. Tak pojďte...
343
00:23:30,758 --> 00:23:33,147
Ach, prosím... prosím...
344
00:23:34,653 --> 00:23:37,206
Nemůžete mě tu nechat zemřít.
345
00:23:38,424 --> 00:23:40,246
Kde jste?
346
00:23:40,471 --> 00:23:42,511
Prosím vrať se.
347
00:23:43,100 --> 00:23:44,759
Kde jste?
348
00:23:45,792 --> 00:23:47,418
Vraťte se.
349
00:23:47,443 --> 00:23:49,931
Prosím, neopouštějte mě...
350
00:23:55,209 --> 00:23:57,659
Prosím vraťte se.
351
00:23:57,961 --> 00:23:59,636
Přijďte...
352
00:25:02,038 --> 00:25:04,405
To je jedna z dívek z jejich karavany.
353
00:25:05,603 --> 00:25:06,944
Chlapi
354
00:25:08,930 --> 00:25:11,380
Našli jsme ji v prérii. Uhodila
se do hlavy. Nevím, jak je to zlé.
355
00:25:11,398 --> 00:25:13,648
Wishi, prohlédni ji.
- Nenechávejte mě tady venku.
356
00:25:13,796 --> 00:25:15,967
Je to těžce nemocné děvče
- Umírám...
357
00:25:15,974 --> 00:25:17,632
Raději ji vezmi do vozu.
358
00:25:20,241 --> 00:25:22,794
Zajímalo by mě,
co se děje s těmi ostatními dívkami.
359
00:25:22,907 --> 00:25:25,617
Quince, ty a Scarlet pojedeš s námi.
360
00:25:31,035 --> 00:25:33,113
No, stejně ji tam dej.
361
00:25:36,091 --> 00:25:38,327
Pane Favore, zemřela.
362
00:25:38,459 --> 00:25:40,350
Zemřela, když jsme ji přenášeli.
363
00:25:40,379 --> 00:25:42,899
Postarej se o pohřeb.
Zkus najít nějaké pěkné místo.
364
00:25:45,727 --> 00:25:47,483
Jane.
365
00:25:48,310 --> 00:25:50,252
Myslela jsem,
že by ses se mnou ráda prošla.
366
00:25:50,320 --> 00:25:52,662
Právě jsem chtěla vzít
dítě na čerstvý vzduch.
367
00:25:52,693 --> 00:25:54,449
Proč nejdeš?
Postarám se o ni místo tebe.
368
00:25:54,478 --> 00:25:56,068
Děkuji.
369
00:26:07,323 --> 00:26:09,161
Dřív tam tolik mužů nebylo.
370
00:26:09,179 --> 00:26:11,284
Určitě nás není tolik, abychom je přemohli.
371
00:26:11,308 --> 00:26:13,755
Některé dívky by mohly být
zmatené, kdybychom to zkusili.
372
00:26:13,883 --> 00:26:17,144
Quince, ty a Scarlet se vrátíte
k armádní posádce v Parley's Cross
373
00:26:17,165 --> 00:26:18,277
a dejte jim o tom vědět.
374
00:26:18,523 --> 00:26:20,345
Dobrá.
- Pak se vraťte ke stádu.
375
00:26:20,373 --> 00:26:22,679
Řekni Petovi, aby hnal stádo dál.
- Co budete dělat?
376
00:26:22,700 --> 00:26:24,626
Zůstaneme tady a budeme je hlídat.
377
00:26:24,923 --> 00:26:28,629
Dej Hey Soosovi vědět,
až se vrátíš ke koním.
378
00:26:30,875 --> 00:26:32,997
Raději se držte z dohledu.
379
00:26:34,473 --> 00:26:37,008
Nemyslíš na toho předáka?
380
00:26:37,147 --> 00:26:39,146
Proč to říkáš?
381
00:26:39,576 --> 00:26:41,490
Jen mě to zajímalo.
382
00:26:43,067 --> 00:26:45,817
Nemá cenu na něj teď myslet, že jo?
383
00:26:48,283 --> 00:26:50,338
A jé. Společnost.
384
00:26:50,806 --> 00:26:52,494
Hej, počkejte.
385
00:26:52,507 --> 00:26:55,890
Myslím, že byste se měli vrátit.
Ta dívka právě upustila tvé dítě.
386
00:26:56,808 --> 00:26:58,387
Ne, ne, ne. Né, ty.
Ty nemusíš jít.
387
00:26:58,403 --> 00:27:00,512
Jane možná bude potřebovat pomoc,
pokud je dítě zraněné.
388
00:27:00,528 --> 00:27:01,937
Naváděl jsem.
To dítě nespadlo.
389
00:27:01,979 --> 00:27:04,124
Musím se vrátit!
- Ach ne. Tentokrát ne.
390
00:27:04,152 --> 00:27:05,778
Tentokrát ne.
391
00:27:20,972 --> 00:27:23,011
Dobře. To stačí.
392
00:27:23,067 --> 00:27:24,594
Ani hnout!
393
00:27:26,555 --> 00:27:29,784
Nemáte se vzdalovat od vozu.
Vraťte se.
394
00:27:32,475 --> 00:27:34,068
Dobře, chlapi, hněte sebou.
395
00:27:40,507 --> 00:27:41,936
Pappy.
396
00:27:44,059 --> 00:27:47,217
No, co to tu máme?
- Pár honáků.
397
00:27:47,355 --> 00:27:49,526
Tohle je předák.
398
00:27:49,659 --> 00:27:52,212
Půjdu prohledat okolí,
možná jich ještě pár najdu.
399
00:27:53,305 --> 00:27:55,761
Co vás sem přivedlo?
400
00:27:55,899 --> 00:27:57,711
Některá z dívek?
401
00:27:57,776 --> 00:27:59,564
Obávám se, že je to vážnější.
402
00:27:59,579 --> 00:28:01,781
Jednu z dívek jsme
našli samotnou v prérii.
403
00:28:02,102 --> 00:28:03,434
Flóra?
404
00:28:03,643 --> 00:28:05,259
To neřekla.
Byla v dost špatném stavu.
405
00:28:05,283 --> 00:28:07,961
Jak jí teď je?
- Je mrtvá.
406
00:28:08,021 --> 00:28:11,087
Ale ona nemůže být. Zrovna včera ona...
407
00:28:11,126 --> 00:28:13,647
Snažil jsem se ji přimět,
aby tu s námi zůstala, ale...
408
00:28:14,306 --> 00:28:16,336
Řekla, že ji nechali zemřít.
409
00:28:16,560 --> 00:28:19,015
Byla při smyslech,
aby věděla, co říká?
410
00:28:19,067 --> 00:28:20,889
Jeden z vašich mužů jel s ní.
411
00:28:21,019 --> 00:28:24,434
Vím. Určitě se o něj bojím.
412
00:28:24,571 --> 00:28:27,222
Rád bych ho viděl přijet zpátky sem.
413
00:28:27,355 --> 00:28:29,999
Kam s ní jel?
- Do pevnosti.
414
00:28:30,006 --> 00:28:31,592
Myslel jsem, že tam jedete všichni.
415
00:28:31,625 --> 00:28:34,245
Jedeme na místo v západním Texasu,
416
00:28:34,299 --> 00:28:36,688
kde se všechny dívky
mohou provdat za manžela.
417
00:28:36,733 --> 00:28:39,700
Nevěřím mu. Myslím, že bychom měli
hlasovat pro cestu do Fort Worth
418
00:28:39,711 --> 00:28:41,281
než půjdeme někam jinam.
419
00:28:41,288 --> 00:28:42,617
Ano.
- Samozřejmě, že bychom měli.
420
00:28:42,632 --> 00:28:44,901
Žádné další hlasování, Dolly.
421
00:28:44,955 --> 00:28:47,410
Nikdy jste nejeli do Fort Worth.
422
00:28:47,445 --> 00:28:49,205
Do Pala Dura, tak se to jmenuje.
423
00:28:49,211 --> 00:28:51,480
Je to kaňon v západním Texasu.
424
00:28:51,611 --> 00:28:54,768
Nikdy jsem nikoho z těch usedlíků
ve Fort Worth nezastupoval.
425
00:28:54,987 --> 00:28:57,166
Muž, který to udělal, zemřel.
426
00:28:57,691 --> 00:29:00,211
Ale je tam spousta mužů,
kteří se s vámi ožení.
427
00:29:00,347 --> 00:29:03,578
Pracují pro mě.
- Jo? V čem?
428
00:29:03,707 --> 00:29:05,267
Podnikám v oblasti skotu.
429
00:29:06,426 --> 00:29:08,001
Moonlight Cattle.
430
00:29:08,087 --> 00:29:10,072
To je jen jiný název
pro zloděje dobytka.
431
00:29:10,119 --> 00:29:13,135
To je název pro shánění
dobytka za svitu měsíce.
432
00:29:13,723 --> 00:29:16,690
Mám tam sedm tisíc kusů,
které přezimují v Pala Dura.
433
00:29:16,802 --> 00:29:19,358
Moji muži tam však
nezůstanou bez manželek.
434
00:29:19,380 --> 00:29:23,316
Zloději? To jsou psanci, že jo?
- Jsou to psanci.
435
00:29:23,387 --> 00:29:25,772
Nemůžete nás přinutit vzít si takové muže.
436
00:29:25,787 --> 00:29:27,543
Obávám se, že můžu.
437
00:29:27,675 --> 00:29:30,425
Vidíte, v Pala Dura není
žádný zákon, jen můj.
438
00:29:30,555 --> 00:29:32,660
Není kam utéct.
439
00:29:32,794 --> 00:29:35,204
Pokud se tam nepostavíš
a neřeknete ano,
440
00:29:35,411 --> 00:29:38,346
zemřete stejně jako Flora.
441
00:29:41,518 --> 00:29:44,390
Tady je další, který jsem našel na
kopci, stál tam se třemi koňmi.
442
00:29:44,446 --> 00:29:46,576
Byly tam důkazy,
že tam byli další dva koně.
443
00:29:46,715 --> 00:29:48,689
Další dva, jo?
444
00:29:48,827 --> 00:29:50,475
Kam šli?
445
00:29:52,147 --> 00:29:54,775
Dobře, domluvte mu.
- Nechte mě mluvit.
446
00:29:54,791 --> 00:29:57,991
Nechte ho být. Už jsem poslal
pár mužů do pevnosti pro pomoc.
447
00:29:58,215 --> 00:30:00,190
Nepřinese vám to nic dobrého.
448
00:30:00,219 --> 00:30:03,377
Nebudete je přemlouvat, aby vás zastavili.
Ani náhodou.
449
00:30:03,897 --> 00:30:05,271
Ale vy ano.
450
00:30:05,558 --> 00:30:07,493
Dělejte, hněte sebou.
451
00:30:18,739 --> 00:30:20,136
Pappe!
452
00:30:20,215 --> 00:30:21,939
Jděte si raději
dát něco k jídlu.
453
00:30:32,089 --> 00:30:34,896
Tady je něco k jídlu.
- Děkuji.
454
00:30:35,117 --> 00:30:37,277
Děkujeme, že se nám snažíte pomoci.
455
00:30:37,418 --> 00:30:39,327
Kéž bychom opravdu mohli.
456
00:30:41,372 --> 00:30:44,285
Podívejme, koho mám za servírku.
To jsi vařila?
457
00:30:44,303 --> 00:30:45,915
Nezabije tě to.
458
00:30:52,496 --> 00:30:54,318
Chceš se ke mně přidat?
459
00:30:55,645 --> 00:30:58,329
Myslela jsem, že možná
potřebuješ trochu rozveselit.
460
00:31:00,885 --> 00:31:04,659
Proč ne...
Proč nerozveselíš tamtoho?
461
00:31:07,625 --> 00:31:09,496
Proč, obtěžuji tě?
462
00:31:09,541 --> 00:31:15,487
Ne, ale vypadá, že potřebuje
něco, co by ho rozveselilo.
463
00:31:16,642 --> 00:31:18,742
Ano, potřebuje, ne?
464
00:31:19,162 --> 00:31:22,905
Uvidím, co se dá dělat.
465
00:31:49,548 --> 00:31:52,069
Tento nůž by nedokázal
proříznout ani vzduch.
466
00:31:52,095 --> 00:31:53,185
Vydrž.
467
00:31:53,222 --> 00:31:54,782
Jestli dokážeš
proříznout kousek,
468
00:31:54,818 --> 00:31:56,434
mohlo by je to opravdu zdržet.
469
00:31:56,476 --> 00:31:58,708
Máš něco radši než jídlo?
470
00:31:58,726 --> 00:32:00,898
JO. Toho, kdo ho přinesl.
471
00:32:17,674 --> 00:32:19,682
Teď se vrať ke své práci.
472
00:32:22,486 --> 00:32:24,852
Řekl jsem ti, abys nechala
mé muže na pokoji.
473
00:32:24,958 --> 00:32:27,260
Také jsi nám tvrdil,
že jedeme do Fort Worth.
474
00:32:37,225 --> 00:32:38,857
Vše připraveno na cestu.
475
00:32:38,858 --> 00:32:40,671
Dobrý. Dobře, je čas jít, holky.
476
00:32:40,688 --> 00:32:43,786
No tak, honem!
Máte připravené ty vozy?
477
00:32:43,873 --> 00:32:45,123
Dobře.
478
00:32:45,163 --> 00:32:48,032
Můžete s ním jít, jestli chcete,
ale já se nepohnu.
479
00:32:48,077 --> 00:32:49,637
Chceš říct, že tu zůstáváš?
480
00:32:49,671 --> 00:32:51,908
Vím, jaké má v Pala Dura muže.
481
00:32:52,070 --> 00:32:53,892
Ano, mám záznam z vězení.
482
00:32:53,975 --> 00:32:57,057
A byl to jeden z těch hrdlořezů z Pala
Dura, který mě dostal do problémů.
483
00:32:57,227 --> 00:33:00,545
Nenechám Harlecka,
aby mě provdal za jednoho z jeho nohsledů.
484
00:33:00,748 --> 00:33:02,420
Nejsme dobytek.
485
00:33:02,443 --> 00:33:06,166
Nemohou nás přimět jít, pokud nechceme.
- Mohou nás zastřelit.
486
00:33:06,825 --> 00:33:10,374
Mrtvé jsme jim k ničemu.
- Má pravdu.
487
00:33:10,444 --> 00:33:12,582
Jediné, co musíme udělat, je držet spolu!
488
00:33:12,607 --> 00:33:14,622
Ano.
- Jsem pro.
489
00:33:14,638 --> 00:33:16,810
Ano.
- Taky si to myslím.
490
00:33:18,544 --> 00:33:20,137
Nejedeme s vámi.
491
00:33:20,171 --> 00:33:22,058
Už mám dost vašich problémů, Dolly.
492
00:33:22,062 --> 00:33:23,460
Nejedeme.
493
00:33:23,466 --> 00:33:25,702
Správně.
- Zůstáváme tady.
494
00:33:25,727 --> 00:33:27,702
Začnete se hýbat?
495
00:33:27,784 --> 00:33:30,221
Nás neděsíte.
496
00:33:39,818 --> 00:33:42,054
Jste připraveni jít, holky?
497
00:33:57,867 --> 00:34:01,574
Už si nikdy nezatančím.
- Jistě, že ano, Dolly.
498
00:34:01,930 --> 00:34:03,840
Ach, moc ráda tančím.
499
00:34:03,861 --> 00:34:05,388
Viděla jsi mě s Rowdym?
500
00:34:05,432 --> 00:34:07,537
Ano, viděla jsem tě.
501
00:34:07,601 --> 00:34:11,114
Je chladno. Je tady taková zima.
502
00:34:18,994 --> 00:34:20,775
Jak se cítí?
503
00:34:20,907 --> 00:34:24,965
Kdyby někdo věděl,
jak vyndat tu kulku...
504
00:34:25,422 --> 00:34:28,360
Nejsem doktor,
ale už jsem předtím vytahoval kulky.
505
00:34:28,764 --> 00:34:31,447
Jakmile se zastavíme, udělám, co budu moci.
506
00:34:40,715 --> 00:34:42,984
Musíš dostat tu kulku ven.
507
00:34:43,114 --> 00:34:45,602
Je mi jedno, jak moc to bolí.
508
00:34:45,620 --> 00:34:48,206
Je tady v lýtku.
509
00:34:48,458 --> 00:34:49,887
Možná odštípnula část kosti.
510
00:34:50,509 --> 00:34:53,921
No, jestli budu kulhat,
tak ji nech být.
511
00:34:54,058 --> 00:34:56,905
Raději bych zemřela,
než abych nikdy nemohla tančit.
512
00:34:57,035 --> 00:34:58,510
Všechno bude v pořádku, Dolly.
513
00:34:58,763 --> 00:35:01,143
Ještě budeš tančit.
514
00:35:01,290 --> 00:35:02,664
Kdo s?
515
00:35:02,795 --> 00:35:06,985
Jeden z těch špinavých šmejdů,
které mě Harleck donutí si vzít?
516
00:35:09,912 --> 00:35:12,399
Za tohle mě budeš nenávidět, Dolly.
Radši vydrž.
517
00:35:12,426 --> 00:35:15,929
Ach, Rowdy,
od první chvíle ses mi líbil..
518
00:35:15,976 --> 00:35:21,608
Jen jsem na tebe celou dobu křičela,
protože ses mi líbil víc, než jsem chtěla.
519
00:35:22,022 --> 00:35:24,850
No, pořád jsem si tě dobíral
ze stejného důvodu.
520
00:35:25,687 --> 00:35:28,175
Čím déle jsem tě viděl,
tím víc ses mi líbila.
521
00:35:29,482 --> 00:35:33,159
Budeš-li pořád říkat takové
věci, snesu cokoliv.
522
00:35:35,845 --> 00:35:37,374
Vydrž.
523
00:35:46,414 --> 00:35:49,156
Počkej, až Wishbone uslyší,
jak ji mu fušoval do řemesla.
524
00:35:49,172 --> 00:35:51,688
No, popravdě jste to byl vy.
525
00:35:51,722 --> 00:35:54,347
Jste v tomhle mnohem lepší než já, šéfe.
526
00:35:54,667 --> 00:35:56,293
Cítím se strašně. víte?
527
00:35:56,349 --> 00:35:58,681
Raději by sis měl dát panáka
whisky, jo?
528
00:35:58,794 --> 00:36:01,025
Zeptejte se vedoucího karavany.
529
00:36:07,526 --> 00:36:11,001
Dobrej chlap, váš zástupce, pane Favore.
Neříkáte mu tak?
530
00:36:11,021 --> 00:36:12,954
Moje pravá ruka, to by ho popsalo lépe.
531
00:36:12,996 --> 00:36:15,200
Jo, je to dobrej chlap.
532
00:36:15,434 --> 00:36:18,184
Je to dobrá holka, ta Dolly.
Má velkou odvahu.
533
00:36:19,658 --> 00:36:21,567
Kéž by jí měla o polovinu méně.
534
00:36:21,605 --> 00:36:23,621
Hodně pomohlo, že jste
tu kulku dostali ven.
535
00:36:23,644 --> 00:36:25,379
Bojím se všeho.
536
00:36:25,514 --> 00:36:29,353
Cesty do Pala Dura, dokonce
i na cesty do Fort Worth.
537
00:36:29,482 --> 00:36:31,555
Chcete říct,
že už nechcete do Fort Worth?
538
00:36:32,241 --> 00:36:33,945
Nevím.
539
00:36:34,154 --> 00:36:36,969
Najednou myšlenka vzít si cizího muže...
540
00:36:37,098 --> 00:36:41,735
I kdyby to byl dobrý člověk,
nevím, jestli mu mám, co dát.
541
00:36:41,867 --> 00:36:47,134
No, každý má svůj druh
síly, svůj druh potřeb.
542
00:36:47,182 --> 00:36:50,056
Jsem si jistý, že máte hodně co dát.
543
00:36:50,665 --> 00:36:52,126
Vy, pane Favore?
544
00:36:52,170 --> 00:36:54,691
Favore, vyndal jste tu kulku.
Teď odsud pryč.
545
00:36:54,755 --> 00:36:56,129
Dělej! Vypadni odtud.
546
00:37:06,410 --> 00:37:08,931
Vojáci jeli tudy, přímo dopředu.
547
00:37:10,250 --> 00:37:12,642
Dobře. Shromáždi honáky a holky.
548
00:37:12,779 --> 00:37:14,258
Pojďte, chlapi.
549
00:37:26,961 --> 00:37:29,936
Poslal jsi pro vojáky,
teď se jich zbavíš.
550
00:37:30,058 --> 00:37:31,814
Jdi pro zbraně, Lucasi.
551
00:37:33,963 --> 00:37:36,297
Pojď sem, Emilie. Emilie.
552
00:37:40,906 --> 00:37:43,295
Líbí se mi váš vkus, pane Favore.
553
00:37:43,668 --> 00:37:45,457
Dobře, vezmi ji pryč.
554
00:37:47,670 --> 00:37:50,038
To jen pro případ, že se
rozhodnete dělat hrdinu.
555
00:37:50,183 --> 00:37:53,282
Nevím, kdo z nich bude
držet zbraň u její hlavy.
556
00:37:56,085 --> 00:37:58,612
Ale pokud nastanou nějaké
potíže, dostane první kulku.
557
00:37:58,945 --> 00:38:01,120
Mějte to prosím na paměti, všichni.
558
00:38:01,258 --> 00:38:03,265
Nyní jim dejte jejich zbraně.
559
00:38:08,171 --> 00:38:10,422
Ne, pane Yatesi. Žádné kulky.
560
00:38:12,118 --> 00:38:15,413
Armáda by mohla být podezíravá,
kdyby viděla jezdce beze zbraní.
561
00:38:18,683 --> 00:38:21,072
Oddíle! Stát!!
562
00:38:26,667 --> 00:38:28,460
Dobrý den, pane Favore.
- Poručíku.
563
00:38:28,475 --> 00:38:30,272
Dostal jsem vaši zprávu.
V čem je problém?
564
00:38:30,288 --> 00:38:32,675
Není žádný problém. Mýlil jsem se.
565
00:38:32,810 --> 00:38:34,850
Kdo ji udělal?
- Já.
566
00:38:34,876 --> 00:38:36,632
Víte, tito lidé se ztratili.
567
00:38:36,875 --> 00:38:40,355
Jedna z dívek byla celá popletená,
když našla naše stádo.
568
00:38:40,490 --> 00:38:42,978
Měl jsem špatnou představu
o tom, co se děje.
569
00:38:43,114 --> 00:38:45,732
Cestou sem jsme minuli vaši stopu.
570
00:38:45,867 --> 00:38:48,103
Bez předáka to vypadalo, jako bez hlavy.
571
00:38:48,155 --> 00:38:50,658
Pár dní se beze mě obejdou.
572
00:38:51,377 --> 00:38:54,176
Chcete vzít všechny
tyto lidi do Fort Worth?
573
00:38:54,220 --> 00:38:55,885
To jsem si myslel.
574
00:38:55,946 --> 00:38:58,401
To není práce pro předáka.
575
00:38:58,538 --> 00:39:00,549
Ale armáda to může udělat..
576
00:39:00,588 --> 00:39:03,850
No, teď bych ocenil,
kdyby na tom armáda netrvala.
577
00:39:03,978 --> 00:39:07,539
Neznám vás, pane Favore,
ale znám předáky..
578
00:39:08,170 --> 00:39:10,472
Musí to mít nějaký důvod.
579
00:39:10,602 --> 00:39:13,799
Jo, no, ve skutečnosti existuje.
Rád bych vám ho ukázal.
580
00:39:14,245 --> 00:39:18,120
Pane Harlecku, nevadilo by vám,
kdyby Emilie na chvíli vyšla?
581
00:39:18,250 --> 00:39:19,909
Bylo mi potěšením.
582
00:39:21,226 --> 00:39:24,133
Mám dvě malé dcery na Východě,
583
00:39:24,265 --> 00:39:26,852
a nevídám je.
Jen jednou za rok a pak jen na chvíli.
584
00:39:26,986 --> 00:39:28,280
Není to pro ně příliš dobré.
585
00:39:28,322 --> 00:39:31,169
Možná, kdybych se znovu oženil, no...
586
00:39:31,259 --> 00:39:33,735
No, každopádně, jak jsem řekl,
mýlil jsem se.
587
00:39:33,774 --> 00:39:36,688
Ale mohlo by se to ukázat jako
nejlepší chyba, jakou jsem kdy udělal.
588
00:39:36,714 --> 00:39:38,556
Cítíte se dobře, slečno Emilie?
589
00:39:38,571 --> 00:39:40,610
Ano. Cítím.
590
00:39:40,746 --> 00:39:43,910
Poručíku, slečna Emilie Vallardová.
591
00:39:43,948 --> 00:39:45,639
Rád tě poznávám.
592
00:39:45,889 --> 00:39:47,474
Nápodobně.
593
00:39:48,333 --> 00:39:50,972
Jen jedna věc mě trápí.
594
00:39:51,042 --> 00:39:54,986
Jaký druh hlášení předám
kapitánovi v pevnosti?
595
00:39:55,019 --> 00:39:57,472
Pozvěte ho na svatbu, samozřejmě.
596
00:39:58,346 --> 00:39:59,808
Hodně štěstí.
597
00:40:03,722 --> 00:40:05,413
Oddíle! Jedeme!
598
00:40:09,443 --> 00:40:11,513
Rychlé myšlení, pane Favore.
599
00:40:14,154 --> 00:40:16,029
Mohu dostat vaši zbraň, prosím?
600
00:40:16,611 --> 00:40:19,198
Dobře, děvčata,
vezměte Dolly zpět do vozu.
601
00:40:23,630 --> 00:40:25,814
Víte, je škoda, že jste tak čestný.
602
00:40:25,834 --> 00:40:27,973
Neměl byste soudit muže podle
toho, co slyšíte.
603
00:40:28,004 --> 00:40:29,884
Víte, přemýšlel jsem.
604
00:40:29,908 --> 00:40:31,783
Máte stádo dvakrát větší než moje.
605
00:40:31,788 --> 00:40:32,806
Co to znamená?
606
00:40:32,820 --> 00:40:34,890
To znamená, že nemusíte
vyplatit žádné vlastníky.
607
00:40:34,922 --> 00:40:36,281
Já ho vlastním.
608
00:40:36,298 --> 00:40:38,535
Podílnictví mi nevadí.
609
00:40:38,666 --> 00:40:41,962
Mnohem více dobytka, odkud
pocházíte, ten váš... je levný.
610
00:40:42,923 --> 00:40:45,184
A je tu ještě jeden důvod.
611
00:40:45,197 --> 00:40:47,126
Jaký?
- Emily.
612
00:40:47,146 --> 00:40:49,430
Nejste tak velký lhář,
jak jsem si myslel.
613
00:40:49,443 --> 00:40:50,752
Ne tam, kde se jí to týká.
614
00:40:50,821 --> 00:40:52,322
Je to dohoda.
615
00:40:52,372 --> 00:40:55,040
Jste první z mých mužů,
kterého jsem usadil. Co teď s nimi?
616
00:40:55,077 --> 00:40:57,662
Půjdou se mnou. Vždy mohou jít.
617
00:40:57,704 --> 00:41:00,981
Nemyslím si, že si uvědomujete,
jak dobrý obchod jste udělali.
618
00:41:12,558 --> 00:41:15,444
Přiměl jste ho, aby věřil,
že jste na jeho straně.
619
00:41:15,450 --> 00:41:16,989
Jak dlouho si myslíte,
že tomu uvěří?
620
00:41:17,006 --> 00:41:19,792
Koupil jsem nám nějaký čas.
Obávám se, že ho budeme potřebovat.
621
00:41:19,818 --> 00:41:21,918
Vzhledem k tomu, že nás už nepotřebuje.
622
00:41:21,945 --> 00:41:23,800
Mají mnoho nábojů.
623
00:41:23,875 --> 00:41:26,364
Jsme jen tři, víte.
- A ta děvčata.
624
00:41:26,486 --> 00:41:29,203
K čemu jsou dobré?
625
00:41:29,295 --> 00:41:32,307
Na to neodpovídejte.
- Vím, co myslíš.
626
00:41:32,515 --> 00:41:35,744
Odpověď zatím neznám. Uvidíme.
627
00:41:48,517 --> 00:41:50,852
Říkali jste, že chcete pomoct.
No, můžete.
628
00:41:50,981 --> 00:41:54,112
Rowdy se pokusí udělat přestávku,
aby se dostal k vojenské posádce.
629
00:41:54,245 --> 00:41:56,765
Musíme dostat ty
stráže pryč od koní.
630
00:41:56,901 --> 00:41:59,268
Holky to zvládnete.
631
00:41:59,397 --> 00:42:00,891
Na co čekáme?
632
00:42:12,412 --> 00:42:14,011
Kam jdete?
633
00:42:14,014 --> 00:42:16,828
Přišli jsme si s vámi promluvit,
jestli je to v pořádku.
634
00:42:16,913 --> 00:42:19,051
Koním to nebude vadit.
635
00:42:19,365 --> 00:42:22,660
No, zlato, divím se,
jak dlouho ti trvalo, než přijdeš.
636
00:42:27,660 --> 00:42:29,962
Sally neztrácí čas, co?
637
00:42:35,363 --> 00:42:37,085
Hodně štěstí.
638
00:42:40,529 --> 00:42:42,358
Co je to s tebou?
639
00:42:46,821 --> 00:42:48,130
Proč...
640
00:43:09,957 --> 00:43:11,458
Padejte od něj!
641
00:43:24,901 --> 00:43:26,559
Přestaň, Grieve!
- Dej mi to, ty...
642
00:43:26,575 --> 00:43:28,331
- Jdi. - Jdi tam. Dělej!
643
00:43:28,581 --> 00:43:30,042
Padej tam!
644
00:43:30,072 --> 00:43:31,580
Dělej!
645
00:43:35,535 --> 00:43:38,252
Dobře, dobře, dobře, dobře, dobře, dobře.
646
00:43:38,259 --> 00:43:39,585
Děkuji.
647
00:43:39,621 --> 00:43:41,148
Pěkná práce.
648
00:43:41,222 --> 00:43:45,183
Pokud vy, dámy, neseženete manžele,
vždy vás mohu použít jako honáky.
649
00:43:45,240 --> 00:43:46,680
Hey Soosi.
650
00:43:48,549 --> 00:43:51,778
Dožeň ten vojenský oddíl
a nepřiveď ho zpátky.
651
00:43:51,909 --> 00:43:53,549
Rozkaz, pane.
652
00:44:18,362 --> 00:44:22,301
Ach, to je hloupé.
Kdo to zaplatí?
653
00:44:22,436 --> 00:44:24,957
Poslouchej,
starý doktor Yates udělal, co mohl.
654
00:44:25,093 --> 00:44:27,232
Jediné, o co se musíte starat,
je aby se uzdravila.
655
00:44:27,279 --> 00:44:30,470
Díky, Rowdy. Něco ti slíbím.
- Jo?
656
00:44:30,491 --> 00:44:32,819
Až příště tudy pojedeš,
budu tancovat jen s tebou.
657
00:44:32,834 --> 00:44:34,506
Tak to má být.
658
00:44:36,094 --> 00:44:37,555
Nikdo tu není.
659
00:44:37,569 --> 00:44:39,549
Muži, které hledáte, jsou farmáři.
660
00:44:39,554 --> 00:44:40,752
Nežijí ve městě.
661
00:44:40,775 --> 00:44:42,630
Hej Soos je objede.
662
00:44:43,872 --> 00:44:47,254
Jméno muže, kterého
hledáte, je Ben Taylor, že jo?
663
00:44:47,557 --> 00:44:49,150
Ano, jmenuje se Ben Taylor.
664
00:44:49,285 --> 00:44:52,067
Je mu 44 let. Má malého kluka.
665
00:44:52,102 --> 00:44:54,786
A on...
Jak moc jste to tehdy myslel?
666
00:44:54,841 --> 00:44:56,183
Co?
667
00:44:56,485 --> 00:44:58,460
Věci, které jsi řekl Harleckovi.
668
00:44:58,510 --> 00:45:02,220
Mám dvě malé dcery na
východě ve Philadelphii.
669
00:45:02,327 --> 00:45:04,050
Chybí mi.
670
00:45:04,081 --> 00:45:05,804
A to je vše.
671
00:45:06,149 --> 00:45:10,504
Ale já jsem předák.
Nikdy nikde nezůstávám dlouho.
672
00:45:10,533 --> 00:45:13,250
Rok co rok jsem pořád
na té či oné stezce.
673
00:45:23,941 --> 00:45:26,396
Poznám toho svého.
674
00:45:26,401 --> 00:45:27,924
Já také.
675
00:45:47,233 --> 00:45:50,144
Myslím, že vidím pana Taylora a jeho syna.
676
00:45:50,343 --> 00:45:52,448
Nesmím je nechat čekat.
677
00:45:53,719 --> 00:45:56,337
Nebylo by správné, kdybych to udělala,
že ano?
678
00:45:56,613 --> 00:46:00,546
Pro někoho.
- Ne, nebylo.
679
00:46:27,877 --> 00:46:30,081
Myslím, že všichni jsou šťastní, pane šéfe.
680
00:46:30,088 --> 00:46:31,971
Jo. Pojďme za Rowdym.
681
00:46:36,350 --> 00:46:38,141
Doktor říká, že bude v pořádku.
682
00:46:38,159 --> 00:46:40,647
Až se vrátíme,
šetří pro mě všechny tance.
683
00:46:40,681 --> 00:46:43,201
Jo? Přivede k tanci i svého manžela?
684
00:46:45,476 --> 00:46:48,617
Asi jo.
- To si myslím.
685
00:46:59,410 --> 00:47:02,174
Čekáš na něco?
- Ne, na nic.
686
00:47:10,395 --> 00:47:12,621
Jdeme!
687
00:47:12,640 --> 00:47:13,897
Kupředu!
688
00:47:13,898 --> 00:47:17,920
Žeňte je, žeňte, žeňte!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
689
00:47:17,921 --> 00:47:20,601
Žeňte je, žeňte, žeňte!
690
00:47:20,602 --> 00:47:22,956
I když jsou řeky rozvodněné!
691
00:47:22,958 --> 00:47:24,817
Nechte ten dobytek jít!
692
00:47:24,832 --> 00:47:27,107
Rawhide!
693
00:47:27,108 --> 00:47:29,576
Napříč dešti, větru a počasí.
694
00:47:29,585 --> 00:47:31,889
Jeďte, jak s ďáblem o závod.
695
00:47:31,890 --> 00:47:36,238
Chtěl bych mít svou holku
po svém boku!
696
00:47:36,245 --> 00:47:38,400
Všechno, co mi chybí!
697
00:47:38,404 --> 00:47:40,601
Dobrý jídlo, láska a líbání!
698
00:47:40,602 --> 00:47:44,996
Čekají na konci mé cesty!
699
00:47:45,002 --> 00:47:47,433
Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je!
700
00:47:47,434 --> 00:47:49,636
Veďte je, pojďte. Rawhide!
701
00:47:49,637 --> 00:47:52,104
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
702
00:47:52,108 --> 00:47:54,224
Oddělte je, sežeňte je!
703
00:47:54,227 --> 00:47:56,704
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
704
00:47:56,707 --> 00:47:59,177
Žeňte je, žeňte, žeňte!
705
00:47:59,178 --> 00:48:01,363
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
706
00:48:01,364 --> 00:48:03,000
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
707
00:48:03,009 --> 00:48:08,314
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
708
00:48:08,322 --> 00:48:10,550
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
709
00:48:10,551 --> 00:48:13,855
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
710
00:48:14,621 --> 00:48:22,621
Přeložila a upravila Tahittia
51289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.