Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,380 --> 00:00:02,390
Hyah!
2
00:00:02,390 --> 00:00:03,390
( whip cracks )
3
00:00:03,390 --> 00:00:04,890
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:04,890 --> 00:00:07,890
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:07,890 --> 00:00:09,890
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:09,890 --> 00:00:11,900
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:11,900 --> 00:00:14,400
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:14,400 --> 00:00:16,900
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:16,900 --> 00:00:19,400
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:19,400 --> 00:00:23,670
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:23,670 --> 00:00:26,410
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:26,410 --> 00:00:28,910
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:28,910 --> 00:00:32,920
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:32,920 --> 00:00:35,420
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:35,420 --> 00:00:38,250
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:38,250 --> 00:00:40,760
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:40,760 --> 00:00:42,760
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:42,760 --> 00:00:46,260
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:46,260 --> 00:00:47,760
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:47,760 --> 00:00:49,270
Hyah!
21
00:00:49,270 --> 00:00:50,270
( whip cracks )
22
00:00:50,270 --> 00:00:51,270
Hyah!
23
00:00:51,270 --> 00:00:52,270
( whip cracks )
24
00:00:52,270 --> 00:00:57,440
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:57,440 --> 00:00:58,440
Hyah!
26
00:00:58,440 --> 00:00:59,940
( whip cracks )
27
00:00:59,940 --> 00:01:00,440
( whip cracks )
28
00:01:03,080 --> 00:01:05,050
( mellow theme playing )
29
00:01:44,750 --> 00:01:46,890
( scary theme playing )
30
00:01:46,890 --> 00:01:47,920
( horse whinnies )
31
00:01:47,920 --> 00:01:49,930
Whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa.
32
00:01:49,930 --> 00:01:51,930
( playful theme playing )
33
00:02:05,340 --> 00:02:08,180
Well, now, he appears
to be in a mighty big hurry.
34
00:02:08,180 --> 00:02:10,680
I ain't sure
if it's he or his horse.
35
00:02:10,680 --> 00:02:12,180
Well, I've seen
better riders.
36
00:02:18,350 --> 00:02:20,860
You know, I've been
reading this book here.
37
00:02:20,860 --> 00:02:21,860
Have you now?
38
00:02:21,860 --> 00:02:23,360
It was written by
this fella.
39
00:02:23,360 --> 00:02:24,860
Happens
all the time.
40
00:02:24,860 --> 00:02:26,860
Now, this one's
called, uh,
41
00:02:26,860 --> 00:02:29,370
Self-Help or How to Rise
in the World.
42
00:02:29,370 --> 00:02:30,870
Kinda interesting.
43
00:02:30,870 --> 00:02:33,870
Seems like some people
don't need a book.
44
00:02:43,810 --> 00:02:45,320
Mr. Wishbone.
45
00:02:45,310 --> 00:02:46,820
What is it about
this country
46
00:02:46,820 --> 00:02:48,320
makes you wanna
talk so much?
47
00:02:48,320 --> 00:02:49,820
Well, you always said
I was the worst horse rider
48
00:02:49,820 --> 00:02:50,820
you ever seen.
49
00:02:50,820 --> 00:02:52,320
I said it, it was so.
50
00:02:52,320 --> 00:02:53,820
Yeah, well, look there.
51
00:02:55,830 --> 00:02:56,830
Whoa, whoa!
52
00:03:00,330 --> 00:03:02,830
Well, I was a liar.
53
00:03:02,830 --> 00:03:05,340
( playful theme continues )
54
00:03:10,840 --> 00:03:11,840
Boss.
55
00:03:11,840 --> 00:03:13,340
I see him.
56
00:03:16,850 --> 00:03:18,350
MAN:
Whoa.
57
00:03:18,850 --> 00:03:20,350
Whoa, whoa.
58
00:03:20,350 --> 00:03:22,750
Trail's fine
for the next 30 miles.
59
00:03:22,750 --> 00:03:24,250
There's plenty
of water and grass.
60
00:03:24,250 --> 00:03:25,250
Good.
61
00:03:25,250 --> 00:03:27,260
MAN:
Whoa, whoa.
62
00:03:28,760 --> 00:03:30,260
Think somebody
oughta help him?
63
00:03:30,260 --> 00:03:31,260
Nothing's gonna
help him.
64
00:03:31,260 --> 00:03:33,500
You might embarrass him
if you tried.
65
00:03:33,500 --> 00:03:35,030
Yeah, you know what,
66
00:03:35,030 --> 00:03:38,030
I was just reading in here about
pride and how important it is.
67
00:03:38,030 --> 00:03:39,540
Now, no fellow with pride
68
00:03:39,540 --> 00:03:42,040
would want us to see him
handling his horse like that.
69
00:03:44,040 --> 00:03:46,040
( indistinct yelping )
70
00:03:48,950 --> 00:03:49,950
He's really in trouble.
71
00:03:57,450 --> 00:03:59,460
( adventure theme playing )
72
00:04:16,240 --> 00:04:17,740
How do you do, sir?
73
00:04:17,740 --> 00:04:19,580
Oh, I'm fine.
74
00:04:19,580 --> 00:04:21,310
ROWDY:
Hyah, hyah!
75
00:04:21,310 --> 00:04:23,310
My horse seems
to be a little upset.
76
00:04:23,310 --> 00:04:26,320
Yeah, a little.
77
00:04:26,320 --> 00:04:27,320
Oh, don't worry about him.
78
00:04:27,320 --> 00:04:28,820
They'll pick him up.
79
00:04:30,650 --> 00:04:32,490
( adventure theme continues )
80
00:04:43,000 --> 00:04:44,500
FAVOR:
All right.
81
00:04:44,500 --> 00:04:46,500
Is he hurt?
All right, mister?
82
00:04:46,500 --> 00:04:47,500
Blast!
Thank you.
83
00:04:49,010 --> 00:04:50,010
( exhales )
84
00:04:53,510 --> 00:04:56,010
Very unreliable
animals, horses.
85
00:04:56,010 --> 00:04:59,520
Does depend a little
on who's riding them.
86
00:04:59,520 --> 00:05:02,020
Ah, by the way,
I'm Lewis Lewis.
87
00:05:02,020 --> 00:05:03,020
Huh?
88
00:05:03,020 --> 00:05:04,020
I don't stutter,
89
00:05:04,020 --> 00:05:06,020
first and last name's
the same.
90
00:05:06,020 --> 00:05:07,520
Uncommon,
91
00:05:07,520 --> 00:05:09,030
but neater
in many ways.
92
00:05:09,030 --> 00:05:10,530
I'm Gil Favor.
93
00:05:10,530 --> 00:05:12,530
How do you do?
94
00:05:12,530 --> 00:05:15,030
May I express my gratitude
for your assistance, Mr. Favor?
95
00:05:15,030 --> 00:05:16,030
Glad to be of help.
96
00:05:16,030 --> 00:05:18,540
And I admire you
for it.
97
00:05:18,530 --> 00:05:20,040
That's for you.
98
00:05:20,040 --> 00:05:21,540
Just 'cause I yanked you
off that horse?
99
00:05:21,540 --> 00:05:22,540
Ha-ha! Hardly.
100
00:05:22,540 --> 00:05:24,540
Please, take it.
101
00:05:24,540 --> 00:05:27,040
That's merely summons
for you appearance
102
00:05:27,040 --> 00:05:29,050
before Judge Aikens
tomorrow morning at 10:00,
103
00:05:29,050 --> 00:05:31,550
Court house,
Bentley, Texas.
104
00:05:31,550 --> 00:05:32,550
Glad to have met you.
105
00:05:32,550 --> 00:05:34,880
Hey, wait-- Wait a minute.
What's the charge?
106
00:05:34,880 --> 00:05:37,220
That's a very good question.
107
00:05:38,550 --> 00:05:40,060
I ain't heard the answer.
108
00:05:40,060 --> 00:05:41,060
You will.
109
00:05:41,060 --> 00:05:43,060
Plaintiff has been
very thorough.
110
00:05:51,570 --> 00:05:53,070
Here you go.
111
00:05:53,570 --> 00:05:56,070
Ungh! Thank you.
112
00:05:56,070 --> 00:05:58,580
Hey, are, uh,
you the plaintiff?
113
00:05:58,570 --> 00:05:59,580
Good heavens, no,
114
00:05:59,580 --> 00:06:02,580
I know too much to get involved
in the lawsuit.
115
00:06:02,580 --> 00:06:04,080
Oh, yes.
116
00:06:04,080 --> 00:06:06,250
( ominous theme playing )
117
00:06:06,250 --> 00:06:10,090
A little late,
but in time nevertheless.
118
00:06:10,090 --> 00:06:12,090
Sheriff's deputies,
Mr. Favor,
119
00:06:12,090 --> 00:06:13,590
they'll be staying
with your herd for a while.
120
00:06:13,590 --> 00:06:15,090
What for?
121
00:06:15,090 --> 00:06:17,590
To make sure it isn't moved
until the trial is over
122
00:06:17,590 --> 00:06:20,430
and a decision is rendered.
Whose idea was that?
123
00:06:20,430 --> 00:06:23,270
The plaintiff's lawyer,
a good man.
124
00:06:23,270 --> 00:06:24,770
And who's he?
125
00:06:24,770 --> 00:06:26,100
I am.
126
00:06:26,100 --> 00:06:28,100
Well, see you in court.
127
00:06:28,100 --> 00:06:29,940
( upbeat theme playing )
128
00:06:35,440 --> 00:06:36,450
Little squirt.
129
00:06:36,450 --> 00:06:38,450
You should've let him
break his neck.
130
00:06:38,450 --> 00:06:39,950
And I hope you two
are satisfied.
131
00:06:39,950 --> 00:06:41,950
Why?
You helped him, didn't you?
132
00:06:41,950 --> 00:06:43,450
Better let me have a look
at that paper.
133
00:06:43,450 --> 00:06:44,450
What do you
wanna look at it for?
134
00:06:44,450 --> 00:06:46,460
Well, my brother's
had a lot of experience
135
00:06:46,460 --> 00:06:47,960
in legal matters
at one time or another.
136
00:06:47,960 --> 00:06:48,960
Well, you ain't
your brother.
137
00:06:48,960 --> 00:06:50,960
I'm pretty close
related to him.
138
00:06:50,960 --> 00:06:52,960
You know anything
about that, boss?
139
00:06:52,960 --> 00:06:54,460
Look, we got six hours
of daylight, boss.
140
00:06:54,460 --> 00:06:55,970
We gotta
get this herd moving.
141
00:06:55,970 --> 00:06:58,470
We also got a couple of deputies
to see that we don't.
142
00:06:58,470 --> 00:07:00,470
And I don't want any trouble
from 'em.
143
00:07:01,970 --> 00:07:03,470
You won't have
any trouble from me,
144
00:07:03,470 --> 00:07:06,740
I've been reading this book
on how to control my temper.
145
00:07:06,740 --> 00:07:08,980
Well, just so you don't
lose your place,
146
00:07:08,980 --> 00:07:10,810
you'd better go into town
with me tomorrow morning.
147
00:07:12,650 --> 00:07:14,650
You worried
about it?
148
00:07:14,650 --> 00:07:16,650
I got no reason
to worry about the law.
149
00:07:16,650 --> 00:07:18,650
( upbeat theme playing )
150
00:07:31,570 --> 00:07:33,500
( dramatic theme playing )
151
00:07:39,010 --> 00:07:41,010
( hushed chattering )
152
00:07:45,510 --> 00:07:48,020
I don't like the way
that lawyer looks at it.
153
00:07:59,030 --> 00:08:00,530
Oh, morning, judge.
154
00:08:02,530 --> 00:08:04,030
Tell 'em to stand up.
155
00:08:04,030 --> 00:08:05,540
Ain't got a chance,
judge.
156
00:08:05,530 --> 00:08:07,540
Do as I say.
157
00:08:07,540 --> 00:08:10,040
Judge Aikens in the court,
please stand up.
158
00:08:16,550 --> 00:08:18,050
What'd I tell you?
159
00:08:22,550 --> 00:08:24,550
You may ask 'em to be seated.
160
00:08:25,550 --> 00:08:26,560
Take your seats.
161
00:08:28,560 --> 00:08:31,060
AIKENS:
Uh, the first case
on the calendar
162
00:08:31,060 --> 00:08:33,060
is North against Favor.
163
00:08:33,060 --> 00:08:34,560
Is the defendant present?
164
00:08:35,060 --> 00:08:36,570
I'm here.
165
00:08:36,570 --> 00:08:38,570
Take the stand.
166
00:08:42,570 --> 00:08:44,570
Raise your right hand.
167
00:08:44,570 --> 00:08:46,580
Solemnly swear to tell
the truth, the whole truth,
168
00:08:46,580 --> 00:08:49,080
and nothing but the truth,
so help you God?
169
00:08:49,080 --> 00:08:50,080
FAVOR:
Yeah, I do.
170
00:08:50,080 --> 00:08:52,580
Would you mind
sitting somewhere else?
171
00:08:52,580 --> 00:08:55,080
Sure, I mind.
172
00:08:56,420 --> 00:08:58,250
Nobody's gonna
ask you twice, friend.
173
00:08:58,250 --> 00:08:59,760
Forget it, Jim.
174
00:09:08,600 --> 00:09:10,600
Carol?
Sit over here.
175
00:09:12,100 --> 00:09:14,100
Rance, would you really
have shot them?
176
00:09:14,100 --> 00:09:15,100
Of course he would.
177
00:09:15,100 --> 00:09:16,610
Carol,
sit down next to me.
178
00:09:16,610 --> 00:09:18,610
Philip, over there
next to Carol, please.
179
00:09:18,610 --> 00:09:20,110
Rance.
180
00:09:23,110 --> 00:09:24,610
Good morning,
Mrs. North.
181
00:09:24,610 --> 00:09:26,120
Good morning,
Lewis.
182
00:09:27,620 --> 00:09:29,380
Good morning,
Mrs. North.
183
00:09:32,120 --> 00:09:33,620
Who is that man?
184
00:09:35,120 --> 00:09:37,130
The defendant.
185
00:09:37,130 --> 00:09:38,630
Go ahead, Lewis.
186
00:09:43,470 --> 00:09:46,470
You may be seated,
Mr. Favor.
187
00:09:46,470 --> 00:09:48,470
May I get
the lady's permission too?
188
00:09:49,970 --> 00:09:51,970
( clears throat )
189
00:09:51,970 --> 00:09:53,480
Mr. Favor,
190
00:09:53,480 --> 00:09:54,980
you were summoned here
191
00:09:54,980 --> 00:09:57,980
to answer
a very serious charge.
192
00:09:57,980 --> 00:09:59,980
The said charge being
193
00:09:59,980 --> 00:10:03,490
that you are in possession
of stolen property,
194
00:10:03,490 --> 00:10:06,490
consisting of 750
head of cattle
195
00:10:06,490 --> 00:10:07,990
belonging to the plaintiff.
196
00:10:07,990 --> 00:10:11,490
Now, the plaintiff seeks
the return of her property.
197
00:10:11,490 --> 00:10:17,000
And she furthermore asks damages
for time and money expended
198
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
for bringing this case
before the court.
199
00:10:20,000 --> 00:10:23,010
Finally,
the plaintiff asks
200
00:10:23,010 --> 00:10:25,840
that the court order
the said stolen property
201
00:10:25,840 --> 00:10:28,340
to be returned
to the point of origin.
202
00:10:28,340 --> 00:10:32,180
Are you prepared
to answer these charges?
203
00:10:32,180 --> 00:10:34,680
I can account for every
head of cattle in my herd.
204
00:10:34,680 --> 00:10:39,190
It's not quite as simple
as that, Mr. Favor.
205
00:10:39,190 --> 00:10:41,020
May I proceed,
Your Honor?
206
00:10:41,020 --> 00:10:42,530
Please do.
207
00:10:42,530 --> 00:10:44,030
Mr. Favor,
208
00:10:44,030 --> 00:10:45,530
what is
your occupation?
209
00:10:45,530 --> 00:10:46,530
Trail boss.
210
00:10:46,530 --> 00:10:48,530
You're engaged
in that occupation now?
211
00:10:48,530 --> 00:10:51,530
No, I'm wasting my time
in a courtroom.
212
00:10:51,530 --> 00:10:52,800
( laughter )
213
00:10:52,800 --> 00:10:54,540
( gavel banging )
214
00:10:54,540 --> 00:10:57,540
Your answer was not
responsive, Mr. Favor.
215
00:10:57,540 --> 00:10:58,540
What was it?
216
00:10:58,540 --> 00:11:01,040
Dangerously near
contempt of court.
217
00:11:01,040 --> 00:11:02,040
Look, Your Honor,
I'm sorry,
218
00:11:02,040 --> 00:11:04,050
but I got 3,000 head of cattle
outside of town,
219
00:11:04,050 --> 00:11:06,080
and they've been there
since yesterday noon.
220
00:11:06,080 --> 00:11:08,550
Uh, do you own
those cattle, Mr. Favor?
221
00:11:08,550 --> 00:11:09,590
No.
222
00:11:09,590 --> 00:11:11,390
Who does own them?
223
00:11:11,390 --> 00:11:13,890
Thirty-odd ranchers,
down around San Antone.
224
00:11:13,890 --> 00:11:16,390
Uh, in order to save time,
225
00:11:16,390 --> 00:11:18,900
I will stipulate
that 2,250 of those cattle
226
00:11:18,890 --> 00:11:20,400
were legally turned over
to Mr. Favor,
227
00:11:20,400 --> 00:11:21,900
by their legal owners,
228
00:11:21,900 --> 00:11:23,900
and that you are in
legal possession of them.
229
00:11:23,900 --> 00:11:26,900
Not 2,250, Mr. Lewis, 3,000.
230
00:11:26,900 --> 00:11:28,400
Do you have
written contracts
231
00:11:28,400 --> 00:11:30,910
with those ranchers who
turned their cattle over to you
232
00:11:30,910 --> 00:11:32,410
to be led to Sedalia?
233
00:11:32,410 --> 00:11:33,410
No.
234
00:11:33,410 --> 00:11:34,410
Why not?
235
00:11:34,410 --> 00:11:35,910
Half of 'em
can't write.
236
00:11:35,910 --> 00:11:37,410
( laughter )
237
00:11:37,910 --> 00:11:38,910
( gavel bangs )
238
00:11:40,420 --> 00:11:41,920
You do have a list
of the ranchers
239
00:11:41,920 --> 00:11:43,920
and the number of cattle
they turned over to you,
240
00:11:43,920 --> 00:11:44,920
do you not?
241
00:11:44,920 --> 00:11:46,420
I have.
242
00:11:46,420 --> 00:11:48,930
Good, then you can answer
this question:
243
00:11:48,920 --> 00:11:51,760
Does the name Wesley Adams
appear on that list?
244
00:11:51,760 --> 00:11:53,100
It does.
245
00:11:53,100 --> 00:11:55,100
How many cattle did
Mr. Adams turn over to you?
246
00:11:55,100 --> 00:11:57,100
Seven hundred and fifty.
247
00:11:57,100 --> 00:11:58,600
I see.
248
00:11:58,600 --> 00:12:00,100
Would it surprise you
to learn
249
00:12:00,100 --> 00:12:03,040
that Mr. Adams was not
the legal owner of those cattle,
250
00:12:03,040 --> 00:12:06,380
but that Mrs. North,
the plaintiff in this case, is?
251
00:12:06,380 --> 00:12:07,610
It would.
252
00:12:07,610 --> 00:12:09,610
I wonder.
253
00:12:09,610 --> 00:12:13,120
Why do these ranchers trust you
with their cattle, Mr. Favor?
254
00:12:13,120 --> 00:12:16,120
Because they know
I'm an experienced trail hand.
255
00:12:16,120 --> 00:12:19,120
On what basis do you trust them?
256
00:12:19,120 --> 00:12:22,060
I'm not sure
I understand the question.
257
00:12:22,060 --> 00:12:24,060
Oh, I mean, how do you know
that these men
258
00:12:24,060 --> 00:12:26,060
actually own the cattle
that they bring to you?
259
00:12:26,060 --> 00:12:29,570
Look, Your Honor, those men
entrust me with their cattle
260
00:12:29,570 --> 00:12:32,070
for six months or more
before they get their money.
261
00:12:32,070 --> 00:12:33,570
They're willing
to trust me that far,
262
00:12:33,570 --> 00:12:35,070
I'm willing to go
just as far with them.
263
00:12:35,070 --> 00:12:38,610
Then you do not demand
proof of ownership from them?
264
00:12:38,610 --> 00:12:40,080
No, no trail boss does.
265
00:12:40,080 --> 00:12:42,580
In that case, you have
no real reason for believing
266
00:12:42,580 --> 00:12:45,080
that Mr. Adams was in fact
the legal owner of the cattle
267
00:12:45,080 --> 00:12:46,580
he turned over to you,
do you?
268
00:12:46,580 --> 00:12:48,580
I got no reasons
for not believing it.
269
00:12:48,580 --> 00:12:51,490
We will attempt
to remedy that deficiency
270
00:12:51,490 --> 00:12:52,990
in your knowledge,
Mr. Favor.
271
00:12:52,990 --> 00:12:55,990
Is Mr. Rance
in the courtroom?
272
00:12:55,990 --> 00:12:56,990
I am.
273
00:12:56,990 --> 00:12:59,930
Will you kindly come forward
to testify, Mr. Rance?
274
00:12:59,930 --> 00:13:01,930
You're excused, Mr. Favor.
275
00:13:05,930 --> 00:13:07,440
Raise your right hand.
276
00:13:07,440 --> 00:13:09,440
Solemnly swear to tell
the truth, the whole truth,
277
00:13:09,440 --> 00:13:11,440
and nothing but the truth,
so help you God?
278
00:13:11,440 --> 00:13:12,940
RANCE:
I do.
279
00:13:12,940 --> 00:13:14,940
Kindly be seated,
Mr. Rance.
280
00:13:17,450 --> 00:13:19,950
Mr. Rance, what is your
relationship to the plaintiff
281
00:13:19,950 --> 00:13:20,950
in this case?
282
00:13:25,520 --> 00:13:28,020
Uh, I withdraw the question.
283
00:13:28,020 --> 00:13:30,460
Are you employed by Mrs. North?
284
00:13:30,460 --> 00:13:31,460
I am.
285
00:13:31,460 --> 00:13:32,960
Uh, acting in that capacity,
286
00:13:32,960 --> 00:13:34,460
did you make a trip
to San Antonio?
287
00:13:34,460 --> 00:13:36,470
I did.
288
00:13:36,470 --> 00:13:38,470
For what purpose?
289
00:13:38,470 --> 00:13:41,970
I was looking for Wesley Adams
and 750 head of cattle.
290
00:13:41,970 --> 00:13:44,470
The 750 head of cattle
that you refer to
291
00:13:44,470 --> 00:13:45,980
belong to Mrs. North.
292
00:13:45,970 --> 00:13:48,880
In fact, they represent
the annual shipment of beef
293
00:13:48,880 --> 00:13:51,210
that Mrs. North makes
to the military authorities
294
00:13:51,210 --> 00:13:53,050
in Fort Serito in the
southern part of this state?
295
00:13:53,050 --> 00:13:54,550
Yeah.
296
00:13:54,550 --> 00:13:56,550
And
Mr. Wesley Adams' job
297
00:13:56,550 --> 00:13:59,060
was to deliver the cattle
to the military authorities.
298
00:13:59,050 --> 00:14:01,060
It was.
299
00:14:01,060 --> 00:14:03,560
Did Mr. Adams
carry out his orders?
300
00:14:03,560 --> 00:14:04,990
No.
301
00:14:04,990 --> 00:14:08,000
What did Mr. Adams do
with the 750 head of cattle
302
00:14:08,000 --> 00:14:09,500
belonging
to Mrs. North?
303
00:14:09,500 --> 00:14:12,070
He turned them over
to a trail boss, name of Favor.
304
00:14:13,570 --> 00:14:15,570
I have here
a signed statement
305
00:14:15,570 --> 00:14:17,570
by one Wesley Adams
306
00:14:17,570 --> 00:14:19,580
admitting the theft
of Mrs. North's cattle
307
00:14:19,580 --> 00:14:22,580
and of the illegal consignment
to Mr. Favor,
308
00:14:22,580 --> 00:14:26,080
witnessed and notarized,
as you will observe.
309
00:14:26,080 --> 00:14:28,080
It certainly is.
310
00:14:28,920 --> 00:14:30,420
Your Honor,
311
00:14:30,420 --> 00:14:31,920
I'd like
to ask some questions.
312
00:14:34,920 --> 00:14:37,430
Proceed,
Mr. Favor.
313
00:14:37,430 --> 00:14:39,260
When did you go down
to San Antone?
314
00:14:40,100 --> 00:14:41,600
Two or three months ago.
315
00:14:41,600 --> 00:14:43,430
And when did you
break the news to Mrs. North
316
00:14:43,430 --> 00:14:45,940
that her cattle
were with my herd?
317
00:14:45,930 --> 00:14:47,440
RANCE:
Two or three months ago.
318
00:14:47,440 --> 00:14:49,940
Why wasn't this case
brought up then?
319
00:14:49,940 --> 00:14:51,440
It was inconvenient
for the plaintiff
320
00:14:51,440 --> 00:14:54,280
to travel to San Antonio
in order to testify the trial,
321
00:14:54,280 --> 00:14:55,610
Mr. Favor.
322
00:14:55,610 --> 00:14:57,610
"Inconvenient"?
323
00:14:57,610 --> 00:14:59,120
You could've picked up
those cattle then and there
324
00:14:59,110 --> 00:15:01,120
instead of letting us
go to all the time and trouble
325
00:15:01,120 --> 00:15:03,620
of taking them
this far up the trail.
326
00:15:03,620 --> 00:15:06,120
Uh, the plaintiff is not a
witness in this case, Mr. Favor.
327
00:15:06,120 --> 00:15:09,630
Your Honor, it'd take most of my
men to bring those cattle back.
328
00:15:09,630 --> 00:15:11,630
And I'd lose
the rest of my herd for sure.
329
00:15:11,630 --> 00:15:13,960
We're concerned here
only with your possession
330
00:15:13,960 --> 00:15:15,460
of stolen property,
Mr. Favor.
331
00:15:16,970 --> 00:15:18,470
You brought
Adams' statement.
332
00:15:18,470 --> 00:15:19,970
Why didn't you bring
Adams?
333
00:15:19,970 --> 00:15:22,740
After he signed the statement,
he died.
334
00:15:23,470 --> 00:15:24,310
Of what?
335
00:15:26,140 --> 00:15:28,810
Uh, the question
is not relevant, Mr. Favor.
336
00:15:28,810 --> 00:15:30,780
You're excused,
Mr. Rance.
337
00:15:30,780 --> 00:15:32,250
Thank you.
338
00:15:32,250 --> 00:15:34,250
I should like to recall
Mr. Favor
339
00:15:34,250 --> 00:15:36,750
for further questioning,
please.
340
00:15:36,750 --> 00:15:38,750
I'm a bit hungry.
341
00:15:38,750 --> 00:15:40,260
Mr. Lewis,
come here please.
342
00:15:44,260 --> 00:15:46,260
We found it
very entertaining.
343
00:15:46,260 --> 00:15:48,760
But I'm afraid we've had enough
for the afternoon.
344
00:15:48,760 --> 00:15:50,770
My stepdaughter's
a little tired.
345
00:15:50,770 --> 00:15:51,770
Oh, of course.
346
00:15:51,770 --> 00:15:53,170
Your Honor,
347
00:15:53,170 --> 00:15:55,940
may I request a recess
until tomorrow morning?
348
00:15:55,940 --> 00:15:57,440
Look, Your Honor,
I've got a herd to move.
349
00:15:57,440 --> 00:16:00,940
This court is adjourned
until 10:30 tomorrow morning.
350
00:16:00,940 --> 00:16:03,450
Thanks, Lewis.
351
00:16:06,950 --> 00:16:09,450
I'm sorry about
the delay, Mr. Favor.
352
00:16:09,450 --> 00:16:11,950
I was going rather well there
at the end, though, wasn't I?
353
00:16:11,950 --> 00:16:13,460
I hope you don't expect me
to appreciate
354
00:16:13,460 --> 00:16:14,460
your little performance.
355
00:16:14,460 --> 00:16:16,460
Heh, I suppose not.
356
00:16:16,460 --> 00:16:18,960
I really am sorry
about holding you up, though.
357
00:16:18,960 --> 00:16:19,960
I'll prove it to you.
358
00:16:19,960 --> 00:16:21,960
Let me buy you
and your friend a drink.
359
00:16:21,960 --> 00:16:22,970
No, thanks.
360
00:16:22,970 --> 00:16:25,470
I wish you wouldn't consider me
your enemy, Mr. Favor.
361
00:16:25,470 --> 00:16:27,470
Believe me, I'm not.
362
00:16:27,470 --> 00:16:28,970
Now, you're a trail boss.
363
00:16:28,970 --> 00:16:30,970
Do you consider yourself
an enemy of the cattle
364
00:16:30,970 --> 00:16:32,370
you're bringing north
to be slaughtered?
365
00:16:32,370 --> 00:16:33,880
( chuckles )
366
00:16:33,880 --> 00:16:36,880
I'd be happier if you'd phrase
that a little differently.
367
00:16:36,880 --> 00:16:38,810
All right,
let's have a drink.
368
00:16:38,810 --> 00:16:40,220
Give me one moment.
369
00:16:40,220 --> 00:16:42,720
Hey, I'm not
particularly thirsty, uh...
370
00:16:42,720 --> 00:16:44,220
Think I'll...
371
00:16:44,220 --> 00:16:46,720
Oh, take care of yourself.
...get something I like to do.
372
00:16:47,720 --> 00:16:49,230
Youth is a wonderful thing.
373
00:16:49,220 --> 00:16:51,730
I'm glad I'm rid of it.
Much more restful.
374
00:16:51,730 --> 00:16:52,730
( chuckles )
375
00:16:52,730 --> 00:16:54,730
( playful theme playing )
376
00:17:00,770 --> 00:17:03,070
( upbeat theme playing )
377
00:17:03,070 --> 00:17:04,570
Have another,
Mr. Favor.
378
00:17:16,590 --> 00:17:18,590
Alcohol is a poison.
379
00:17:18,590 --> 00:17:21,090
But it does take the sting
out of defeat.
380
00:17:21,090 --> 00:17:22,590
In case you're
referring to me,
381
00:17:22,590 --> 00:17:25,590
the trial ain't
quite over yet, Mr. Lewis.
382
00:17:25,590 --> 00:17:28,100
Only in the literal sense,
I'm afraid.
383
00:17:28,100 --> 00:17:29,600
At this point,
you might as well
384
00:17:29,600 --> 00:17:31,600
try to melt an iceberg
with a match.
385
00:17:31,600 --> 00:17:33,600
I may make it
harder than you think.
386
00:17:33,600 --> 00:17:37,110
Ha-ha! It might be interesting
if you could, Mr. Favor.
387
00:17:37,110 --> 00:17:40,110
Lawyer like myself looks forward
to a challenging case,
388
00:17:40,110 --> 00:17:41,610
even if only for the exercise.
389
00:17:41,610 --> 00:17:44,610
I'm willing to take the cattle
back north with us.
390
00:17:44,610 --> 00:17:47,120
When I sell the herd,
I'll send her the money.
391
00:17:47,120 --> 00:17:49,620
Your suggestion,
while made in good faith,
392
00:17:49,620 --> 00:17:52,620
shows a lamentable lack of
knowledge of the law, Mr. Favor.
393
00:17:52,620 --> 00:17:56,630
Plus a complete misunderstanding
of Mrs. North.
394
00:17:56,630 --> 00:17:58,630
Legally, you haven't
any right whatsoever
395
00:17:58,630 --> 00:17:59,630
to offer such a compromise.
396
00:17:59,630 --> 00:18:02,630
Actually, Mrs. North
finds the trial
397
00:18:02,630 --> 00:18:06,140
much too exciting
ever to accept.
398
00:18:06,130 --> 00:18:08,140
You mean to tell me
she's doing this
399
00:18:08,140 --> 00:18:11,140
for the excitement of it?
Oh, partly.
400
00:18:11,140 --> 00:18:13,140
I know it isn't unusual
for a woman,
401
00:18:13,140 --> 00:18:16,580
but then, nothing about
Mrs. North is usual.
402
00:18:16,580 --> 00:18:19,580
I don't mean that
to be entirely unfavorable.
403
00:18:19,580 --> 00:18:22,080
Fact is, if you weren't
on the other side of the fence,
404
00:18:22,080 --> 00:18:24,090
you'd probably find her
as fascinating
405
00:18:24,090 --> 00:18:26,090
as some of the other men
do around here.
406
00:18:26,090 --> 00:18:27,090
I got two little daughters
407
00:18:27,090 --> 00:18:29,090
that know better
than to play games like that.
408
00:18:29,090 --> 00:18:30,590
Somebody oughta
take a paddle to her.
409
00:18:30,590 --> 00:18:32,090
( laughs )
410
00:18:32,090 --> 00:18:33,600
Don't think
it would do any good.
411
00:18:33,600 --> 00:18:35,600
Not at this point.
412
00:18:35,600 --> 00:18:39,100
Might be less than prudent
with Mr. Rance around.
413
00:18:39,100 --> 00:18:42,100
Since Mrs. North's husband died,
414
00:18:42,100 --> 00:18:45,610
she's been searching
for something or other.
415
00:18:45,610 --> 00:18:47,110
Entertainment.
416
00:18:47,110 --> 00:18:50,110
Rough diamonds to polish.
417
00:18:50,110 --> 00:18:54,120
Mr. Rance is not a diamond,
rough or otherwise.
418
00:18:54,120 --> 00:18:55,620
Paced.
419
00:18:55,620 --> 00:18:58,120
And tawdry paced at that,
and dangerous.
420
00:19:03,630 --> 00:19:05,130
Another.
421
00:19:19,140 --> 00:19:22,650
What in the world made you think
that I'd listen to you, Mr...?
422
00:19:22,640 --> 00:19:24,650
Yates, uh,
Rowdy Yates, ma'am.
423
00:19:24,650 --> 00:19:26,150
Yes, of course,
you did mention it.
424
00:19:26,150 --> 00:19:28,650
Well, you see,
I thought that if, uh,
425
00:19:28,650 --> 00:19:30,150
I came here
and told you personally
426
00:19:30,150 --> 00:19:33,160
how much losing this herd
means to Mr. Favor and all--
427
00:19:33,160 --> 00:19:34,660
Your boots
are filthy.
428
00:19:37,160 --> 00:19:38,660
Oh, yeah.
429
00:19:38,660 --> 00:19:40,160
Well, trail droving
430
00:19:40,160 --> 00:19:41,660
ain't exactly
the cleanest profession.
431
00:19:41,660 --> 00:19:42,660
Obviously.
432
00:19:44,170 --> 00:19:46,070
You're a very attractive man,
Mr. Yates.
433
00:19:46,900 --> 00:19:48,400
Thank you.
434
00:19:48,400 --> 00:19:50,910
Unwashed,
but very attractive.
435
00:19:52,910 --> 00:19:56,910
Did you seriously think
I'd go swooning into your arms?
436
00:19:58,410 --> 00:20:00,920
N-- No, ma'am.
437
00:20:00,920 --> 00:20:03,920
I appreciate your loyalty
to your employer.
438
00:20:03,920 --> 00:20:06,760
But I resent your opinion of me.
439
00:20:06,760 --> 00:20:08,590
Ma'am, I ain't got
no opinion of you.
440
00:20:19,430 --> 00:20:20,940
You will have soon.
441
00:20:20,940 --> 00:20:23,270
Goodbye,
Mr. Yates.
442
00:20:36,280 --> 00:20:41,290
Your case represents one
of those fascinating examples
443
00:20:41,290 --> 00:20:43,790
of the contradiction
between law and justice
444
00:20:43,790 --> 00:20:45,290
and our jurisprudence,
Mr. Favor.
445
00:20:45,290 --> 00:20:46,800
It does.
446
00:20:46,800 --> 00:20:47,800
It does indeed.
447
00:20:47,800 --> 00:20:49,300
Justice
is on your side.
448
00:20:49,300 --> 00:20:51,800
The law is on
Mrs. North's side.
449
00:20:51,800 --> 00:20:54,300
The result:
a triumph of the law.
450
00:20:54,300 --> 00:20:55,800
And the defeat
of justice.
451
00:20:55,800 --> 00:20:57,810
Where you been?
452
00:20:57,810 --> 00:21:00,810
Oh, I went and saw
that Mrs. North.
453
00:21:00,810 --> 00:21:03,810
You starting to look
for another job pretty quick?
454
00:21:03,810 --> 00:21:05,810
I ain't looking for another job,
455
00:21:05,810 --> 00:21:07,820
just thought that maybe I could
456
00:21:07,820 --> 00:21:09,820
talk her out of the suit,
that's all.
457
00:21:09,820 --> 00:21:11,820
And did you?
458
00:21:13,320 --> 00:21:14,820
She threw me out.
459
00:21:16,830 --> 00:21:18,830
Have a drink.
460
00:21:18,830 --> 00:21:21,330
Bartender?
Another glass.
461
00:21:26,330 --> 00:21:28,840
Your idea was not
a bad one, Mr. Yates.
462
00:21:31,340 --> 00:21:32,840
Unfortunately,
though,
463
00:21:32,840 --> 00:21:34,840
the wrong man went.
464
00:21:34,840 --> 00:21:37,350
And who'd be the right man?
465
00:21:37,350 --> 00:21:41,350
Mrs. North
is a mature woman, Mr. Favor.
466
00:21:41,350 --> 00:21:44,190
She might listen
to a man like yourself.
467
00:21:44,190 --> 00:21:46,690
Hoo! She sure didn't
in the court.
468
00:21:46,690 --> 00:21:48,690
LEWIS:
Precisely.
That was in the courtroom.
469
00:21:48,690 --> 00:21:50,690
You were just another drover.
470
00:21:50,690 --> 00:21:53,700
Have you ever worn
evening clothes, Mr. Favor?
471
00:21:55,200 --> 00:21:56,200
Splendid.
472
00:21:56,200 --> 00:21:58,700
I advise you to acquire some
right away.
473
00:21:58,700 --> 00:22:00,200
FAVOR:
Whoa, wait a minute.
474
00:22:00,200 --> 00:22:02,710
No, no. No, you'd be quite
in keeping in them
475
00:22:02,700 --> 00:22:03,710
in the Palace Hotel.
476
00:22:03,710 --> 00:22:06,210
What's the Palace Hotel
got to do with anything?
477
00:22:07,210 --> 00:22:09,710
The Palace Hotel
is the pride and joy
478
00:22:09,710 --> 00:22:12,210
of the Town of Bentley
and the County of Bentley.
479
00:22:12,210 --> 00:22:15,050
It caters to the wealthy
ranchers for miles around.
480
00:22:15,050 --> 00:22:18,050
Outside, just another
western hovel.
481
00:22:18,050 --> 00:22:20,560
Inside, positively luxurious,
482
00:22:20,560 --> 00:22:22,060
luxurious.
483
00:22:22,060 --> 00:22:24,390
And terribly formal.
484
00:22:24,390 --> 00:22:26,900
The Town of Bentley
doesn't rate a place like that,
485
00:22:26,900 --> 00:22:28,900
but Mrs. North wanted it,
486
00:22:28,900 --> 00:22:31,900
and she didn't stop until
she got exactly what she wanted.
487
00:22:31,900 --> 00:22:34,900
No place like it
for hundreds of miles around.
488
00:22:34,900 --> 00:22:37,410
And, by the way,
they cater to
489
00:22:37,410 --> 00:22:40,410
and will outfit gentlemen
who can afford to stop there.
490
00:22:40,410 --> 00:22:44,750
Looks like I can't afford
not to stop there, hm?
491
00:22:44,750 --> 00:22:46,750
Tell the boys we'll, uh,
492
00:22:46,750 --> 00:22:49,250
lay over here
for a couple of days.
493
00:22:49,250 --> 00:22:51,250
( upbeat theme playing )
494
00:22:52,750 --> 00:22:54,760
Uh...
495
00:22:54,760 --> 00:22:56,260
Remember one thing.
496
00:22:57,760 --> 00:23:01,760
Mrs. North
wants to be a lady.
497
00:23:01,760 --> 00:23:05,270
A gentleman
would make it easy for her.
498
00:23:09,770 --> 00:23:11,770
( majestic theme playing )
499
00:23:18,280 --> 00:23:19,780
Good day, madam.
500
00:23:26,790 --> 00:23:28,790
Good afternoon, sir.
501
00:23:29,790 --> 00:23:31,290
What can I do for you?
502
00:23:31,290 --> 00:23:33,300
Rent me a room.
503
00:23:33,300 --> 00:23:35,800
Uh, that would be
$10 a day, sir.
504
00:23:35,800 --> 00:23:37,800
Ten dollars a day?
505
00:23:37,800 --> 00:23:39,300
Oh, I'm afraid so, sir.
506
00:23:39,300 --> 00:23:42,070
Uh, probably you would prefer
some other establishment.
507
00:23:42,800 --> 00:23:44,310
Certainly would.
508
00:23:44,310 --> 00:23:46,810
Doesn't seem I've got
much choice, though.
509
00:23:46,810 --> 00:23:48,310
I beg your pardon, sir?
510
00:23:48,310 --> 00:23:50,310
Only $10 a day.
511
00:23:50,310 --> 00:23:53,320
How do you ever keep
the riffraff out?
512
00:23:53,320 --> 00:23:55,320
Oh, I'll need
some evening clothes.
513
00:23:55,320 --> 00:23:56,820
Oh, well,
514
00:23:56,820 --> 00:23:59,320
we can furnish you
with a complete outfit, sir.
515
00:23:59,320 --> 00:24:01,820
Uh, rent or purchase,
Mr., uh, Favor?
516
00:24:01,820 --> 00:24:05,560
You trying to get me
to wear someone else's clothes?
517
00:24:05,560 --> 00:24:07,500
Oh, of course not, sir.
518
00:24:07,500 --> 00:24:08,430
Purchase it is.
519
00:24:08,430 --> 00:24:11,430
I'll send a tailor
up to your room immediately.
520
00:24:14,440 --> 00:24:16,440
Room 27 for Mr. Favor.
521
00:24:16,440 --> 00:24:17,940
( tsking )
522
00:24:17,940 --> 00:24:18,940
Dusty.
523
00:24:22,440 --> 00:24:25,450
( classical music playing )
524
00:24:29,950 --> 00:24:31,450
I admire the decoration.
525
00:24:31,450 --> 00:24:32,960
You've done yourself proud,
Mrs. North.
526
00:24:32,950 --> 00:24:34,460
Thank you.
527
00:24:34,460 --> 00:24:36,960
Oh, that should be fine,
Alfred.
528
00:24:38,460 --> 00:24:39,960
French wine.
529
00:24:39,960 --> 00:24:41,460
Is there any other kind?
530
00:24:41,460 --> 00:24:43,470
I've heard rumors.
Ha-ha!
531
00:24:49,200 --> 00:24:51,710
Oh, none for me,
thank you.
532
00:24:51,710 --> 00:24:53,210
ALFRED:
Very good, Miss Carol.
533
00:24:53,210 --> 00:24:54,710
You really oughta
have some wine, Miss Carol.
534
00:24:54,710 --> 00:24:57,210
Your mother never orders
anything but the best.
535
00:24:57,210 --> 00:24:59,210
She's not my mother.
536
00:24:59,210 --> 00:25:01,220
Oh, stepmother.
537
00:25:01,220 --> 00:25:03,220
My sister, anyway.
538
00:25:03,220 --> 00:25:04,720
You always
call me "Mother."
539
00:25:05,720 --> 00:25:07,220
Does it annoy you?
540
00:25:07,220 --> 00:25:08,720
Not especially.
541
00:25:08,720 --> 00:25:11,160
I'm sure it doesn't,
542
00:25:11,160 --> 00:25:11,990
Mother.
543
00:25:14,230 --> 00:25:15,730
I drink wine.
544
00:25:15,730 --> 00:25:18,230
And therefore,
you won't.
545
00:25:18,230 --> 00:25:21,740
My dress is
barely respectable.
546
00:25:21,740 --> 00:25:24,840
And yours is appropriate
for a nunnery.
547
00:25:24,840 --> 00:25:26,840
Would you like
to see me enter one?
548
00:25:26,840 --> 00:25:29,840
It really wouldn't be
much of a change for you.
549
00:25:31,850 --> 00:25:34,850
A toast,
ladies and gentlemen.
550
00:25:39,350 --> 00:25:41,360
To the triumph of justice.
551
00:25:41,360 --> 00:25:44,360
And the confounding
of cattle drovers.
552
00:25:48,260 --> 00:25:50,270
Who is that man?
553
00:25:50,270 --> 00:25:52,770
You saw him
this morning.
554
00:25:52,770 --> 00:25:54,270
Where?
On the witness stand.
555
00:25:54,270 --> 00:25:57,810
MRS. NORTH:
I looked at him,
now that you mention it,
556
00:25:57,810 --> 00:26:00,140
but I really didn't see him,
did I?
557
00:26:00,140 --> 00:26:02,440
Would you like
a closer look?
558
00:26:03,950 --> 00:26:05,950
RANCE:
We don't want him here.
559
00:26:05,950 --> 00:26:07,950
Have some more wine,
Rance.
560
00:26:07,950 --> 00:26:09,880
( liquid pouring )
561
00:26:09,880 --> 00:26:12,390
It's really very fine wine.
562
00:26:12,390 --> 00:26:16,390
You should taste it
before you swallow it.
563
00:26:20,400 --> 00:26:22,900
Will you join our party?
564
00:26:22,900 --> 00:26:24,400
Uh, your idea, Mr. Lewis?
565
00:26:24,400 --> 00:26:26,400
Mrs. North's idea.
566
00:26:26,400 --> 00:26:28,900
Well, it wouldn't be proper
to refuse a lady's invitation,
567
00:26:28,900 --> 00:26:31,910
would it?
Highly improper.
568
00:26:31,910 --> 00:26:33,410
After you.
569
00:26:33,410 --> 00:26:35,910
Alfred,
another chair, please.
570
00:26:35,910 --> 00:26:38,410
Rance, would you
sit next to Carol?
571
00:26:39,910 --> 00:26:42,320
I'm sure you won't mind,
Rance.
572
00:26:44,150 --> 00:26:46,250
( chair scrapes )
573
00:26:51,490 --> 00:26:53,000
Mrs. North, Mr. Favor.
574
00:26:52,990 --> 00:26:54,000
How do you do?
Miss Carol.
575
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
Brewster,
Mrs. North's brother, Mr. Rance.
576
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Won't you sit down, Mr. Favor?
577
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Thank you.
578
00:27:01,500 --> 00:27:03,340
Will you have some wine,
Mr. Favor?
579
00:27:03,340 --> 00:27:06,010
Thank you.
580
00:27:06,010 --> 00:27:07,380
( liquid pouring )
581
00:27:07,380 --> 00:27:09,340
French wine.
582
00:27:11,850 --> 00:27:14,120
Is there any other kind?
583
00:27:20,690 --> 00:27:23,520
Alfred,
the menus, please.
584
00:27:30,400 --> 00:27:32,400
( upbeat theme playing )
585
00:27:42,880 --> 00:27:44,880
You sure Mr. Favor's
staying at this hotel?
586
00:27:44,880 --> 00:27:45,880
Yeah,
this is where he said.
587
00:27:45,880 --> 00:27:47,880
Well, there's no sense
standing around arguing
588
00:27:47,880 --> 00:27:48,880
is he is
or is he isn't.
589
00:27:48,880 --> 00:27:50,390
Let's go see.
590
00:27:55,890 --> 00:27:57,390
Haven't you
ever seen the inside
591
00:27:57,390 --> 00:28:00,400
of a hotel before?
Nothing like this.
592
00:28:02,900 --> 00:28:04,800
( classical music playing )
593
00:28:20,080 --> 00:28:22,420
I thought it was just
a plain, ordinary hotel,
594
00:28:22,420 --> 00:28:26,420
but look in there. Fancy enough
for the King and Queen of Texas.
595
00:28:26,420 --> 00:28:28,920
If Texas
had a king and queen.
596
00:28:28,920 --> 00:28:31,690
Boy, I never saw Texans
stepping like that.
597
00:28:41,940 --> 00:28:45,940
I'd hardly believed it
if I hadn't seen it for myself.
598
00:28:45,940 --> 00:28:48,440
Wonder what happened
to the boss.
599
00:28:48,440 --> 00:28:50,480
You're looking right at him.
600
00:29:01,790 --> 00:29:04,630
Well, there is
a slight resemblance.
601
00:29:04,630 --> 00:29:07,460
When I'd left him,
he'd had a few drinks.
602
00:29:07,460 --> 00:29:10,470
I don't care if he's
had a few bottles.
603
00:29:10,470 --> 00:29:12,470
Heh-heh! I sure would like
to see him herding cattle
604
00:29:12,470 --> 00:29:14,900
in an outfit like that.
605
00:29:47,000 --> 00:29:48,500
( applause )
606
00:29:50,510 --> 00:29:54,010
It was a lovely dance,
Mr. Favor.
Yes.
607
00:29:56,010 --> 00:29:57,510
Mrs. North?
608
00:29:57,510 --> 00:29:59,010
Try Carol.
609
00:30:08,020 --> 00:30:10,020
Miss Carol?
610
00:30:10,020 --> 00:30:12,030
May I have the pleasure
of this dance?
611
00:30:31,880 --> 00:30:35,880
Your sister and Favor make
a handsome couple, don't they?
612
00:30:35,880 --> 00:30:38,390
I like him
better than Rance.
613
00:30:38,390 --> 00:30:39,890
So perhaps does she.
614
00:30:41,890 --> 00:30:44,390
Do you like my family,
Mr. Favor?
615
00:30:44,390 --> 00:30:46,900
Well, I don't really
know them.
616
00:30:46,890 --> 00:30:48,900
My brother's very nice.
617
00:30:48,900 --> 00:30:50,400
He's not terribly bright,
618
00:30:50,400 --> 00:30:53,900
but he's completely devoted
to me.
619
00:30:53,900 --> 00:30:56,400
It's not the kind of devotion
you have to deserve,
620
00:30:56,400 --> 00:30:58,410
fortunately.
621
00:31:00,410 --> 00:31:02,910
I think he'd even
kill for me.
622
00:31:02,910 --> 00:31:04,910
Oh? You need that
done for you often?
623
00:31:04,910 --> 00:31:05,910
( chuckles )
624
00:31:10,020 --> 00:31:12,750
I don't like Rance
at all.
625
00:31:12,750 --> 00:31:14,760
Somebody ought to
get rid of him.
626
00:31:14,760 --> 00:31:16,260
He's not good for Meg.
627
00:31:16,260 --> 00:31:19,760
Preferably someone
braver than I.
628
00:31:19,760 --> 00:31:21,760
Let's kill him.
629
00:31:21,760 --> 00:31:22,760
What an unpleasant thought
630
00:31:22,760 --> 00:31:25,770
in the midst
of all these festivities.
631
00:31:25,770 --> 00:31:28,270
The dance
won't last forever.
632
00:31:28,270 --> 00:31:32,210
Neither, shall we hope,
will Rance.
633
00:31:35,710 --> 00:31:37,210
Do you come to dances
often?
634
00:31:37,210 --> 00:31:39,210
No, I'm afraid not.
635
00:31:39,210 --> 00:31:41,720
Doesn't your wife approve?
636
00:31:41,720 --> 00:31:43,720
She's dead.
637
00:31:43,720 --> 00:31:46,220
I'm sorry.
638
00:31:46,220 --> 00:31:49,220
But I--
I did have to know.
639
00:31:56,730 --> 00:32:00,470
It's getting--
Getting a bit hot in here.
640
00:32:00,470 --> 00:32:02,470
Shall we go outside?
641
00:32:11,980 --> 00:32:16,980
Rance. She's not the only woman
in the whole world.
642
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
It was a mistake, sending
that boy to me this morning.
643
00:32:36,000 --> 00:32:38,510
No.
I didn't send him.
644
00:32:40,510 --> 00:32:43,010
Come to the ranch with us
tomorrow.
645
00:32:43,010 --> 00:32:44,950
I'm due to appear
in court tomorrow.
646
00:32:44,950 --> 00:32:47,350
The trial's been postponed.
647
00:32:47,350 --> 00:32:50,790
The judge know that?
Lewis'll tell him.
648
00:32:50,790 --> 00:32:53,690
Means more delay before
we can get our herd moving.
649
00:32:55,190 --> 00:32:56,690
Do you have any choice,
Mr. Favor?
650
00:32:58,630 --> 00:32:59,630
You have?
651
00:33:01,130 --> 00:33:04,630
Well, I--
I can't make up my mind.
652
00:33:07,130 --> 00:33:09,640
You've been so persuasive.
653
00:33:09,640 --> 00:33:12,170
I haven't asked you
for anything.
654
00:33:12,170 --> 00:33:14,610
That's what's
so difficult.
655
00:33:32,060 --> 00:33:34,560
Is that what you came for?
656
00:33:34,560 --> 00:33:35,560
No.
657
00:33:38,070 --> 00:33:40,070
I was wondering.
658
00:33:40,070 --> 00:33:43,070
( music stops, applause )
659
00:33:43,070 --> 00:33:46,070
Will you come
to the ranch tomorrow?
660
00:33:49,080 --> 00:33:51,080
( music playing )
661
00:33:52,080 --> 00:33:53,580
( door opens )
662
00:33:53,580 --> 00:33:55,080
PETE: Hey, boss.
( door closes )
663
00:33:58,090 --> 00:33:59,090
We didn't see you kiss her.
664
00:33:59,090 --> 00:34:00,590
No,
we just got here.
665
00:34:00,590 --> 00:34:02,590
You know that keg of whiskey
we keep for emergencies?
666
00:34:02,590 --> 00:34:05,090
Well, those two deputies
are now so drunk,
667
00:34:05,090 --> 00:34:07,090
they won't even have a hangover
until next week.
668
00:34:07,090 --> 00:34:09,100
By that time, we'll have our
herd plumb into the next county.
669
00:34:09,100 --> 00:34:11,100
No deputies
to worry about there.
670
00:34:11,100 --> 00:34:13,100
Not till the lawsuit's settled.
671
00:34:13,100 --> 00:34:17,100
Since when did you get such an
abiding admiration for the law?
672
00:34:17,100 --> 00:34:19,610
This won't be the last time
we'll be running through Texas.
673
00:34:19,610 --> 00:34:21,110
I don't want the law
camping on our trail
674
00:34:21,110 --> 00:34:22,610
every time we do.
675
00:34:25,110 --> 00:34:27,620
Well, we might as well go back
and sober up them deputies.
676
00:34:27,620 --> 00:34:28,620
You'd better.
677
00:34:30,120 --> 00:34:32,120
Maybe I oughta
hang around a while.
678
00:34:33,620 --> 00:34:35,620
Hm.
679
00:34:35,620 --> 00:34:37,130
Anyway,
you're a real good dancer.
680
00:34:37,120 --> 00:34:39,630
Why, thank you.
681
00:34:39,630 --> 00:34:42,630
( music stops, applause )
682
00:35:09,160 --> 00:35:10,660
( sighs )
683
00:35:12,660 --> 00:35:14,660
Did you enjoy the dance,
Carol?
684
00:35:15,660 --> 00:35:19,670
Did you?
Of course.
685
00:35:19,670 --> 00:35:22,670
Good night, Mother. Mr. Favor.
Good night.
686
00:35:22,670 --> 00:35:25,170
Good night. Good night.
Good night. Mr. Favor.
687
00:35:25,170 --> 00:35:26,170
Good night,
Miss Carol.
688
00:35:26,170 --> 00:35:28,180
Thank you,
Mr. Lewis.
689
00:35:32,180 --> 00:35:35,680
( mellow theme playing )
690
00:35:35,680 --> 00:35:38,190
It was a lovely day
and a lovely dance.
691
00:35:39,690 --> 00:35:42,520
What's the matter?
Don't you think so, Mr. Favor?
692
00:35:42,520 --> 00:35:45,330
Good night, Mrs. North.
693
00:35:45,330 --> 00:35:46,830
You will come to the ranch
tomorrow?
694
00:35:46,830 --> 00:35:48,300
Mm-hm.
695
00:35:58,810 --> 00:36:00,810
( ominous theme playing )
696
00:36:00,810 --> 00:36:02,310
Rance.
697
00:36:07,820 --> 00:36:09,320
My reputation.
698
00:36:09,320 --> 00:36:10,820
Don't treat me
like a hired hand.
699
00:36:10,820 --> 00:36:13,720
Not when we're alone.
Have I ever?
700
00:36:13,720 --> 00:36:16,720
That trail boss--
Oh, don't worry about him.
701
00:36:16,720 --> 00:36:19,560
I never worry about anything
I can put a bullet through.
702
00:36:21,560 --> 00:36:25,070
Rance, you know why I treat you
like a hired hand in public?
703
00:36:25,070 --> 00:36:28,070
Because you are a hired hand.
704
00:36:29,570 --> 00:36:33,070
You're not telling me anything
I didn't already know.
705
00:36:33,070 --> 00:36:35,080
Take the herd
to Sedalia.
706
00:36:35,080 --> 00:36:37,580
Sell it
and keep half the money.
707
00:36:37,580 --> 00:36:40,080
Heh. How do you know
I won't keep all the money?
708
00:36:40,080 --> 00:36:41,550
'Cause I'll send
my big brother along
709
00:36:41,550 --> 00:36:43,450
to see that you don't.
710
00:36:43,450 --> 00:36:44,920
That's a good idea.
711
00:36:44,920 --> 00:36:47,360
I will send Brewster along
to help you out.
712
00:36:47,350 --> 00:36:49,860
After you sell the herd,
come back.
713
00:36:49,860 --> 00:36:51,360
Not as a hired hand,
714
00:36:51,360 --> 00:36:52,860
but as a man
with money in his own right.
715
00:36:52,860 --> 00:36:54,860
And then ask me
to marry you.
716
00:36:54,860 --> 00:36:56,360
That herd
doesn't belong to me.
717
00:36:56,360 --> 00:36:59,870
I'll sign half of it
over to you right now.
718
00:36:59,870 --> 00:37:01,370
It doesn't
belong to you either.
719
00:37:01,370 --> 00:37:04,370
It will tomorrow.
I'm buying it.
720
00:37:04,370 --> 00:37:06,370
If Favor will sell it.
721
00:37:06,370 --> 00:37:10,410
He has no choice.
And I'm keeping him here.
722
00:37:10,410 --> 00:37:12,380
Why?
723
00:37:12,380 --> 00:37:15,780
You're a match
for any man alive.
724
00:37:15,780 --> 00:37:19,620
But 20 drovers is too many
for even you to face down.
725
00:37:19,620 --> 00:37:22,560
Especially if their own
trail boss is along.
726
00:37:22,560 --> 00:37:26,560
They'd-- Oh, Rance,
I want you to come back.
727
00:37:26,560 --> 00:37:28,560
I haven't finished writing.
728
00:37:28,560 --> 00:37:29,560
It can wait.
729
00:37:29,560 --> 00:37:31,570
( romantic theme swells )
730
00:37:35,070 --> 00:37:36,970
( upbeat theme playing )
731
00:37:54,990 --> 00:37:56,490
Why pick me?
732
00:38:20,850 --> 00:38:24,850
I, um, asked you,
Mrs. North.
733
00:38:24,850 --> 00:38:27,360
Why pick me
to run your ranch?
734
00:38:27,350 --> 00:38:29,360
It's so difficult
to get anything beautiful
735
00:38:29,360 --> 00:38:31,360
to grow out here.
736
00:38:31,360 --> 00:38:33,860
I try.
737
00:38:33,860 --> 00:38:36,860
Why you, Mr. Favor?
738
00:38:36,860 --> 00:38:38,370
Do you want me to flatter you?
739
00:38:38,370 --> 00:38:39,870
The truth would do.
740
00:38:41,370 --> 00:38:44,370
I have to get someone
to replace Rance. He's leaving.
741
00:38:44,370 --> 00:38:45,870
Mm? Does he know that?
742
00:38:45,870 --> 00:38:47,380
He knows.
743
00:38:47,370 --> 00:38:49,880
I found another job
for him: trail boss.
744
00:38:49,880 --> 00:38:51,380
You're sending the herd
north?
745
00:38:51,380 --> 00:38:55,380
Yes.
The one you're selling me.
746
00:38:55,380 --> 00:38:57,380
Now, if the court case
goes through,
747
00:38:57,380 --> 00:39:00,150
and they order you to return
my cattle to San Antone,
748
00:39:00,150 --> 00:39:01,890
you're going
to lose the herd anyway.
749
00:39:01,890 --> 00:39:04,390
Shouldn't we wait until
the case is settled in court?
750
00:39:04,390 --> 00:39:08,230
But you'll lose
not only your money
751
00:39:08,230 --> 00:39:10,730
but the money of all
those people who trusted you.
752
00:39:10,730 --> 00:39:13,230
Would you ever be able
to make it up to them?
753
00:39:13,230 --> 00:39:15,740
You know
the answer to that.
754
00:39:15,740 --> 00:39:16,740
Sell me the herd.
755
00:39:16,740 --> 00:39:19,740
At Sedalia prices.
I'll pay you in cash.
756
00:39:19,740 --> 00:39:21,240
And you'll be able
to return the money
757
00:39:21,240 --> 00:39:23,750
to all those poor ranchers
who believed in you.
758
00:39:25,250 --> 00:39:27,750
You're sure taking
the long way around
759
00:39:27,750 --> 00:39:29,750
to find yourself
a new foreman.
760
00:39:41,760 --> 00:39:46,270
How long does it take
to get a herd to Sedalia?
761
00:39:46,270 --> 00:39:48,770
From here? Two months.
762
00:39:48,770 --> 00:39:51,270
Two months.
763
00:39:51,270 --> 00:39:53,270
Then Rance'll be
coming back.
764
00:39:54,780 --> 00:39:56,110
I'm afraid of him,
Mr. Favor.
765
00:39:56,110 --> 00:39:57,450
You've got nothing
to be afraid of.
766
00:39:57,440 --> 00:40:00,450
You own the law in Bentley.
You've proved that.
767
00:40:00,450 --> 00:40:04,380
You don't think Rance would
let the law stop him, do you?
768
00:40:06,420 --> 00:40:10,290
Please, stay here with me.
769
00:40:10,290 --> 00:40:13,230
Be here with me
when he gets back.
770
00:40:13,230 --> 00:40:15,230
I want to have a chance
to be free of him.
771
00:40:22,640 --> 00:40:24,140
Please.
772
00:40:30,640 --> 00:40:31,980
We're ready to ride,
Meg.
773
00:40:31,980 --> 00:40:34,820
If Mr. Favor's
made up his mind.
774
00:40:39,820 --> 00:40:41,990
( ominous theme playing )
775
00:40:48,000 --> 00:40:49,830
Not doing much talking,
is he?
776
00:40:51,170 --> 00:40:52,170
Two months.
777
00:40:52,170 --> 00:40:55,170
Be careful.
778
00:40:55,170 --> 00:40:56,670
Now, you know what to do,
Philip.
779
00:40:56,670 --> 00:41:01,010
Heh-heh! Make sure Rance doesn't
run away with all the money.
780
00:41:01,010 --> 00:41:03,010
That was a joke.
781
00:41:03,010 --> 00:41:06,350
Don't worry, I'll keep
the drovers off his back.
782
00:41:07,680 --> 00:41:08,520
Two months.
783
00:41:09,350 --> 00:41:10,350
Be careful.
784
00:41:13,350 --> 00:41:15,360
( dramatic theme playing )
785
00:41:32,870 --> 00:41:34,880
( somber theme playing )
786
00:41:40,880 --> 00:41:43,880
Well, aren't you finished?
I'm finished.
787
00:41:43,880 --> 00:41:46,390
That guy in the black
is gonna be the trail boss?
788
00:41:46,390 --> 00:41:48,390
He's the owner's
legal representative.
789
00:41:48,390 --> 00:41:50,890
Yeah,
but trail boss?
790
00:41:50,890 --> 00:41:52,390
You can quit if you want to.
791
00:41:52,390 --> 00:41:53,730
Like you did, huh?
792
00:41:53,730 --> 00:41:55,560
He's giving you a big choice.
793
00:41:55,560 --> 00:41:57,060
We're giving him
more of a choice.
794
00:41:57,060 --> 00:42:00,070
We can run or fight.
Now, what are we gonna do?
795
00:42:00,070 --> 00:42:02,570
The herd is sold.
796
00:42:10,580 --> 00:42:11,580
Nothing to fight about.
797
00:42:11,580 --> 00:42:13,080
Yeah, all packed,
Mr. Favor.
798
00:42:13,080 --> 00:42:17,080
Good. You'll all be doing
the same job for the same pay.
799
00:42:17,080 --> 00:42:20,090
One trail boss
to the other. So long.
800
00:42:24,090 --> 00:42:27,090
Only trouble with Rowdy
is he just don't have
801
00:42:27,090 --> 00:42:29,600
very close connection between
his brains and his mouth.
802
00:42:29,600 --> 00:42:32,430
I don't blame him.
Oh, I'm not apologizing for him.
803
00:42:32,430 --> 00:42:34,440
I feel the same way.
804
00:42:34,440 --> 00:42:36,940
Only thing is, I know
you didn't have any choice.
805
00:42:36,940 --> 00:42:39,940
You've got all those
little ranchers to think about.
806
00:42:39,940 --> 00:42:42,040
Well, being a drover's
807
00:42:42,040 --> 00:42:44,280
no life
for any sensible man anyway.
808
00:42:44,280 --> 00:42:47,280
You're always
either freezing or baking.
809
00:42:47,280 --> 00:42:49,280
Either that,
or you've got saddle sores.
810
00:42:49,280 --> 00:42:51,790
If you haven't got saddle sores,
it's only 'cause you broke a leg
811
00:42:51,790 --> 00:42:53,290
and haven't been able to sit
on your...
812
00:42:53,290 --> 00:42:55,790
Yeah.
813
00:42:55,790 --> 00:42:57,290
Bye, Wish.
814
00:43:06,230 --> 00:43:08,240
It's time you drovers
started earning your pay.
815
00:43:10,970 --> 00:43:13,310
Get the herd moving.
816
00:43:13,310 --> 00:43:15,310
( dramatic theme playing )
817
00:43:44,840 --> 00:43:45,840
( shushes )
818
00:43:45,840 --> 00:43:47,340
You won't need that.
819
00:43:47,340 --> 00:43:48,840
Not yet.
820
00:43:48,840 --> 00:43:51,350
I got something
I wanna show you.
821
00:43:51,350 --> 00:43:52,350
I brought your horse.
822
00:43:52,350 --> 00:43:54,350
( suspenseful theme playing )
823
00:44:23,210 --> 00:44:25,210
( suspenseful theme swells )
824
00:44:30,720 --> 00:44:32,720
Overheard a couple of
the night guards making plans.
825
00:44:32,720 --> 00:44:34,220
What kind of plans?
826
00:44:34,220 --> 00:44:37,220
They don't want either one of us
to reach Sedalia alive.
827
00:44:37,220 --> 00:44:39,190
They're right down
in that gulley.
828
00:44:39,190 --> 00:44:41,660
( ominous theme playing )
829
00:45:05,550 --> 00:45:07,520
( mellow theme playing )
830
00:45:11,020 --> 00:45:12,530
Mr. Favor.
831
00:45:16,530 --> 00:45:18,370
Payment in full,
Mr. Favor.
832
00:45:18,370 --> 00:45:20,600
With Mrs. North's compliments.
833
00:45:20,600 --> 00:45:22,600
Speaking of the lady,
she's late.
834
00:45:22,600 --> 00:45:26,110
I'll miss my coach
if she doesn't hurry.
835
00:45:26,110 --> 00:45:28,610
There's no reason
to look so grim, Mr. Favor.
836
00:45:28,610 --> 00:45:31,110
The prospect
is very pleasing, I should say.
837
00:45:31,110 --> 00:45:33,110
You and Mrs. North
riding all the way together
838
00:45:33,110 --> 00:45:34,620
to San Antonio.
839
00:45:34,620 --> 00:45:36,120
You to give your ranchers
their money
840
00:45:36,120 --> 00:45:37,620
much sooner
than they'd hoped for,
841
00:45:37,620 --> 00:45:40,890
she to arrange matters with
the military in Fort Serito.
842
00:45:40,890 --> 00:45:45,460
So many hours, so many miles
for the pair of you together.
843
00:45:45,460 --> 00:45:47,290
You'll miss your coach.
844
00:45:47,290 --> 00:45:49,300
Yes, of course.
845
00:46:17,820 --> 00:46:20,830
Trail boss is supposed to be
with his herd, ain't he?
846
00:46:20,830 --> 00:46:23,330
Not a trail boss
anymore.
847
00:46:23,330 --> 00:46:24,330
Discharged.
848
00:46:24,330 --> 00:46:26,330
By who?
849
00:46:26,330 --> 00:46:27,330
Brewster.
850
00:46:27,330 --> 00:46:30,300
Mrs. North's
big brother, Brewster.
851
00:46:30,300 --> 00:46:31,710
He have the authority?
852
00:46:31,710 --> 00:46:34,510
Had a gun. Used it.
853
00:46:34,510 --> 00:46:36,510
Once.
854
00:46:36,510 --> 00:46:38,010
Never use it again.
855
00:46:38,010 --> 00:46:40,350
Big brother's dead.
856
00:46:41,350 --> 00:46:42,850
Had a gun.
857
00:46:42,850 --> 00:46:44,850
He...tried to shoot me
in the back.
858
00:46:44,850 --> 00:46:49,360
Too slow. He was too slow,
that's all.
859
00:46:50,360 --> 00:46:52,530
You got a gun too,
Favor.
860
00:46:52,530 --> 00:46:54,030
He may have been slow,
861
00:46:54,030 --> 00:46:56,530
but he was fast enough to get
a good piece of you.
862
00:46:56,530 --> 00:46:58,530
I said, you got a gun too.
863
00:46:58,530 --> 00:47:00,030
Oh, not being a gunslinger.
864
00:47:00,030 --> 00:47:02,540
I wouldn't have had a chance
with you before.
865
00:47:02,540 --> 00:47:05,040
Right now, I'm afraid you
haven't got a chance against me.
866
00:47:09,880 --> 00:47:11,380
Maybe you're right.
867
00:47:11,380 --> 00:47:12,880
Maybe so.
868
00:47:12,880 --> 00:47:15,380
I got no fight
against you, anyways.
869
00:47:15,380 --> 00:47:16,380
Never did have.
870
00:47:16,380 --> 00:47:18,890
It's her.
871
00:47:18,890 --> 00:47:21,390
Listen to me.
872
00:47:21,390 --> 00:47:24,390
Nobody's ever told her
what she is.
873
00:47:24,390 --> 00:47:25,890
Not Adams. I know, I--
874
00:47:25,890 --> 00:47:28,400
I gunned him down
before he had the chance.
875
00:47:28,400 --> 00:47:30,900
Not Brewster,
'cause he died too quick,
876
00:47:30,900 --> 00:47:32,400
too far away from here.
877
00:47:32,400 --> 00:47:37,340
He died 'cause he-- He was
sent out by her to kill me.
878
00:47:37,340 --> 00:47:39,840
Let me tell her
what she is.
879
00:47:44,850 --> 00:47:46,850
Let me tell her
what she is.
880
00:47:46,850 --> 00:47:48,350
LEWIS:
All right.
881
00:47:48,350 --> 00:47:51,350
MRS. NORTH:
Take care of Carol and see
that everything is all right.
882
00:47:51,350 --> 00:47:53,050
LEWIS:
My coach will follow along
after you.
883
00:47:53,050 --> 00:47:55,090
CAROL:
Don't worry about the house.
I'll take care of it.
884
00:47:55,090 --> 00:47:57,090
MRS. NORTH:
Good, Carol.
885
00:47:57,090 --> 00:47:59,590
Rance.
Rance.
886
00:47:59,590 --> 00:48:02,100
Hired hand Rance.
887
00:48:02,100 --> 00:48:03,100
Where's Philip?
888
00:48:03,100 --> 00:48:05,600
Face-down in the dirt
where you sent him.
889
00:48:07,100 --> 00:48:10,100
Rance.
There's blood on your hand.
890
00:48:10,100 --> 00:48:14,110
Mine.
Everything's gone wrong, Rance.
891
00:48:14,110 --> 00:48:16,110
I-- I'll make it right.
892
00:48:16,110 --> 00:48:18,610
We'll be back the way
we used to be, I promise.
893
00:48:18,610 --> 00:48:22,120
Yeah. Promise me.
894
00:48:22,120 --> 00:48:23,620
( gunshot )
895
00:48:25,620 --> 00:48:27,620
( moans )
896
00:48:32,130 --> 00:48:35,630
Such--
Such a lovely dance,
897
00:48:35,630 --> 00:48:37,630
Mr. Favor.
898
00:48:37,630 --> 00:48:40,130
Such a love...
899
00:48:40,130 --> 00:48:42,140
( melancholy theme playing )
900
00:48:51,140 --> 00:48:54,480
Mr. Favor, please.
901
00:48:54,480 --> 00:48:56,980
Take me away from here.
All right.
902
00:48:56,980 --> 00:48:59,250
I'll take you east
with me.
903
00:49:02,490 --> 00:49:06,990
But...why? Why you, Mr. Lewis?
904
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
Your father was my best friend.
905
00:49:16,170 --> 00:49:18,170
And I loved her.
906
00:49:19,170 --> 00:49:21,170
I knew the score.
907
00:49:21,170 --> 00:49:22,440
Nevertheless...
908
00:49:24,680 --> 00:49:26,680
You better get back
to your herd, Mr. Favor.
909
00:49:28,180 --> 00:49:32,020
Uh...the check first, please.
910
00:49:36,520 --> 00:49:38,030
I'll write to you
in Sedalia
911
00:49:38,020 --> 00:49:40,530
and tell you where to send the
money for Miss Carol's cattle.
912
00:49:40,530 --> 00:49:42,030
Sure.
913
00:49:42,030 --> 00:49:45,030
And I heard such
a wonderful case against you.
914
00:49:46,530 --> 00:49:47,800
Goodbye.
915
00:49:51,040 --> 00:49:52,870
Goodbye.
916
00:50:04,890 --> 00:50:06,890
( majestic theme playing )
917
00:50:19,900 --> 00:50:21,400
Oh, Brewster was shot.
918
00:50:21,400 --> 00:50:23,400
And this fellow Rance rode off.
Why aren't you with the herd?
919
00:50:23,400 --> 00:50:25,910
You're supposed to be
ramrodding.
920
00:50:25,910 --> 00:50:28,410
Well, I ain't ramrod. You
don't even own the herd anymore.
921
00:50:28,410 --> 00:50:30,910
It's my herd,
and until I fire you,
922
00:50:30,910 --> 00:50:32,910
which may be any minute,
923
00:50:32,910 --> 00:50:34,420
you're ramrodding.
924
00:50:34,410 --> 00:50:36,420
( upbeat theme playing )
925
00:50:48,090 --> 00:50:50,100
Head 'em up!
926
00:50:50,100 --> 00:50:52,100
Move 'em out!
927
00:50:52,100 --> 00:50:54,100
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
928
00:50:54,100 --> 00:50:56,100
♪ Rollin', rollin'
Rollin' ♪
929
00:50:56,100 --> 00:50:59,110
♪ Keep rollin', rollin'
Rollin' ♪
930
00:50:59,110 --> 00:51:01,110
♪ Though the streams
Are swollen ♪
931
00:51:01,110 --> 00:51:03,110
♪ Keep them dogies rollin' ♪
932
00:51:03,110 --> 00:51:05,610
♪ Rawhide! ♪
933
00:51:05,610 --> 00:51:08,620
♪ Through rain and wind
And weather ♪
934
00:51:08,620 --> 00:51:10,620
♪ Hell-bent for leather ♪
935
00:51:10,620 --> 00:51:15,120
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
936
00:51:15,120 --> 00:51:17,620
♪ All the things I'm missin' ♪
937
00:51:17,620 --> 00:51:19,630
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
938
00:51:19,630 --> 00:51:24,630
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
939
00:51:24,630 --> 00:51:26,630
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
940
00:51:26,630 --> 00:51:29,140
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
941
00:51:29,140 --> 00:51:31,640
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
942
00:51:31,640 --> 00:51:34,140
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
943
00:51:34,140 --> 00:51:37,140
♪ Rawhide! ♪
944
00:51:37,140 --> 00:51:39,150
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
945
00:51:39,150 --> 00:51:40,150
Hyah!
946
00:51:40,150 --> 00:51:41,150
( whip cracks )
947
00:51:41,150 --> 00:51:42,150
Hyah!
948
00:51:42,150 --> 00:51:43,150
( whip cracks )
949
00:51:43,150 --> 00:51:48,660
♪ Rawhide! ♪
950
00:51:48,660 --> 00:51:49,660
Hyah!
951
00:51:49,660 --> 00:51:50,660
( whip cracks )
952
00:51:50,660 --> 00:51:52,160
Hyah!
953
00:51:52,160 --> 00:51:53,160
( whip cracks )
67782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.