All language subtitles for Rawhide - 3x29 - Incident of the Night on the Town.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,380 --> 00:00:02,390 Hyah! 2 00:00:02,390 --> 00:00:03,390 ( whip cracks ) 3 00:00:03,390 --> 00:00:04,890 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:04,890 --> 00:00:07,890 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:07,890 --> 00:00:09,890 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:09,890 --> 00:00:11,900 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:11,900 --> 00:00:14,400 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:14,400 --> 00:00:16,900 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:16,900 --> 00:00:19,400 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:19,400 --> 00:00:23,670 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:23,670 --> 00:00:26,410 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:26,410 --> 00:00:28,910 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:28,910 --> 00:00:32,920 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:32,920 --> 00:00:35,420 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:35,420 --> 00:00:38,250 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:38,250 --> 00:00:40,760 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:40,760 --> 00:00:42,760 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:42,760 --> 00:00:46,260 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:46,260 --> 00:00:47,760 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:47,760 --> 00:00:49,270 Hyah! 21 00:00:49,270 --> 00:00:50,270 ( whip cracks ) 22 00:00:50,270 --> 00:00:51,270 Hyah! 23 00:00:51,270 --> 00:00:52,270 ( whip cracks ) 24 00:00:52,270 --> 00:00:57,440 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:57,440 --> 00:00:58,440 Hyah! 26 00:00:58,440 --> 00:00:59,940 ( whip cracks ) 27 00:00:59,940 --> 00:01:00,440 ( whip cracks ) 28 00:01:03,080 --> 00:01:05,050 ( mellow theme playing ) 29 00:01:44,750 --> 00:01:46,890 ( scary theme playing ) 30 00:01:46,890 --> 00:01:47,920 ( horse whinnies ) 31 00:01:47,920 --> 00:01:49,930 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 32 00:01:49,930 --> 00:01:51,930 ( playful theme playing ) 33 00:02:05,340 --> 00:02:08,180 Well, now, he appears to be in a mighty big hurry. 34 00:02:08,180 --> 00:02:10,680 I ain't sure if it's he or his horse. 35 00:02:10,680 --> 00:02:12,180 Well, I've seen better riders. 36 00:02:18,350 --> 00:02:20,860 You know, I've been reading this book here. 37 00:02:20,860 --> 00:02:21,860 Have you now? 38 00:02:21,860 --> 00:02:23,360 It was written by this fella. 39 00:02:23,360 --> 00:02:24,860 Happens all the time. 40 00:02:24,860 --> 00:02:26,860 Now, this one's called, uh, 41 00:02:26,860 --> 00:02:29,370 Self-Help or How to Rise in the World. 42 00:02:29,370 --> 00:02:30,870 Kinda interesting. 43 00:02:30,870 --> 00:02:33,870 Seems like some people don't need a book. 44 00:02:43,810 --> 00:02:45,320 Mr. Wishbone. 45 00:02:45,310 --> 00:02:46,820 What is it about this country 46 00:02:46,820 --> 00:02:48,320 makes you wanna talk so much? 47 00:02:48,320 --> 00:02:49,820 Well, you always said I was the worst horse rider 48 00:02:49,820 --> 00:02:50,820 you ever seen. 49 00:02:50,820 --> 00:02:52,320 I said it, it was so. 50 00:02:52,320 --> 00:02:53,820 Yeah, well, look there. 51 00:02:55,830 --> 00:02:56,830 Whoa, whoa! 52 00:03:00,330 --> 00:03:02,830 Well, I was a liar. 53 00:03:02,830 --> 00:03:05,340 ( playful theme continues ) 54 00:03:10,840 --> 00:03:11,840 Boss. 55 00:03:11,840 --> 00:03:13,340 I see him. 56 00:03:16,850 --> 00:03:18,350 MAN: Whoa. 57 00:03:18,850 --> 00:03:20,350 Whoa, whoa. 58 00:03:20,350 --> 00:03:22,750 Trail's fine for the next 30 miles. 59 00:03:22,750 --> 00:03:24,250 There's plenty of water and grass. 60 00:03:24,250 --> 00:03:25,250 Good. 61 00:03:25,250 --> 00:03:27,260 MAN: Whoa, whoa. 62 00:03:28,760 --> 00:03:30,260 Think somebody oughta help him? 63 00:03:30,260 --> 00:03:31,260 Nothing's gonna help him. 64 00:03:31,260 --> 00:03:33,500 You might embarrass him if you tried. 65 00:03:33,500 --> 00:03:35,030 Yeah, you know what, 66 00:03:35,030 --> 00:03:38,030 I was just reading in here about pride and how important it is. 67 00:03:38,030 --> 00:03:39,540 Now, no fellow with pride 68 00:03:39,540 --> 00:03:42,040 would want us to see him handling his horse like that. 69 00:03:44,040 --> 00:03:46,040 ( indistinct yelping ) 70 00:03:48,950 --> 00:03:49,950 He's really in trouble. 71 00:03:57,450 --> 00:03:59,460 ( adventure theme playing ) 72 00:04:16,240 --> 00:04:17,740 How do you do, sir? 73 00:04:17,740 --> 00:04:19,580 Oh, I'm fine. 74 00:04:19,580 --> 00:04:21,310 ROWDY: Hyah, hyah! 75 00:04:21,310 --> 00:04:23,310 My horse seems to be a little upset. 76 00:04:23,310 --> 00:04:26,320 Yeah, a little. 77 00:04:26,320 --> 00:04:27,320 Oh, don't worry about him. 78 00:04:27,320 --> 00:04:28,820 They'll pick him up. 79 00:04:30,650 --> 00:04:32,490 ( adventure theme continues ) 80 00:04:43,000 --> 00:04:44,500 FAVOR: All right. 81 00:04:44,500 --> 00:04:46,500 Is he hurt? All right, mister? 82 00:04:46,500 --> 00:04:47,500 Blast! Thank you. 83 00:04:49,010 --> 00:04:50,010 ( exhales ) 84 00:04:53,510 --> 00:04:56,010 Very unreliable animals, horses. 85 00:04:56,010 --> 00:04:59,520 Does depend a little on who's riding them. 86 00:04:59,520 --> 00:05:02,020 Ah, by the way, I'm Lewis Lewis. 87 00:05:02,020 --> 00:05:03,020 Huh? 88 00:05:03,020 --> 00:05:04,020 I don't stutter, 89 00:05:04,020 --> 00:05:06,020 first and last name's the same. 90 00:05:06,020 --> 00:05:07,520 Uncommon, 91 00:05:07,520 --> 00:05:09,030 but neater in many ways. 92 00:05:09,030 --> 00:05:10,530 I'm Gil Favor. 93 00:05:10,530 --> 00:05:12,530 How do you do? 94 00:05:12,530 --> 00:05:15,030 May I express my gratitude for your assistance, Mr. Favor? 95 00:05:15,030 --> 00:05:16,030 Glad to be of help. 96 00:05:16,030 --> 00:05:18,540 And I admire you for it. 97 00:05:18,530 --> 00:05:20,040 That's for you. 98 00:05:20,040 --> 00:05:21,540 Just 'cause I yanked you off that horse? 99 00:05:21,540 --> 00:05:22,540 Ha-ha! Hardly. 100 00:05:22,540 --> 00:05:24,540 Please, take it. 101 00:05:24,540 --> 00:05:27,040 That's merely summons for you appearance 102 00:05:27,040 --> 00:05:29,050 before Judge Aikens tomorrow morning at 10:00, 103 00:05:29,050 --> 00:05:31,550 Court house, Bentley, Texas. 104 00:05:31,550 --> 00:05:32,550 Glad to have met you. 105 00:05:32,550 --> 00:05:34,880 Hey, wait-- Wait a minute. What's the charge? 106 00:05:34,880 --> 00:05:37,220 That's a very good question. 107 00:05:38,550 --> 00:05:40,060 I ain't heard the answer. 108 00:05:40,060 --> 00:05:41,060 You will. 109 00:05:41,060 --> 00:05:43,060 Plaintiff has been very thorough. 110 00:05:51,570 --> 00:05:53,070 Here you go. 111 00:05:53,570 --> 00:05:56,070 Ungh! Thank you. 112 00:05:56,070 --> 00:05:58,580 Hey, are, uh, you the plaintiff? 113 00:05:58,570 --> 00:05:59,580 Good heavens, no, 114 00:05:59,580 --> 00:06:02,580 I know too much to get involved in the lawsuit. 115 00:06:02,580 --> 00:06:04,080 Oh, yes. 116 00:06:04,080 --> 00:06:06,250 ( ominous theme playing ) 117 00:06:06,250 --> 00:06:10,090 A little late, but in time nevertheless. 118 00:06:10,090 --> 00:06:12,090 Sheriff's deputies, Mr. Favor, 119 00:06:12,090 --> 00:06:13,590 they'll be staying with your herd for a while. 120 00:06:13,590 --> 00:06:15,090 What for? 121 00:06:15,090 --> 00:06:17,590 To make sure it isn't moved until the trial is over 122 00:06:17,590 --> 00:06:20,430 and a decision is rendered. Whose idea was that? 123 00:06:20,430 --> 00:06:23,270 The plaintiff's lawyer, a good man. 124 00:06:23,270 --> 00:06:24,770 And who's he? 125 00:06:24,770 --> 00:06:26,100 I am. 126 00:06:26,100 --> 00:06:28,100 Well, see you in court. 127 00:06:28,100 --> 00:06:29,940 ( upbeat theme playing ) 128 00:06:35,440 --> 00:06:36,450 Little squirt. 129 00:06:36,450 --> 00:06:38,450 You should've let him break his neck. 130 00:06:38,450 --> 00:06:39,950 And I hope you two are satisfied. 131 00:06:39,950 --> 00:06:41,950 Why? You helped him, didn't you? 132 00:06:41,950 --> 00:06:43,450 Better let me have a look at that paper. 133 00:06:43,450 --> 00:06:44,450 What do you wanna look at it for? 134 00:06:44,450 --> 00:06:46,460 Well, my brother's had a lot of experience 135 00:06:46,460 --> 00:06:47,960 in legal matters at one time or another. 136 00:06:47,960 --> 00:06:48,960 Well, you ain't your brother. 137 00:06:48,960 --> 00:06:50,960 I'm pretty close related to him. 138 00:06:50,960 --> 00:06:52,960 You know anything about that, boss? 139 00:06:52,960 --> 00:06:54,460 Look, we got six hours of daylight, boss. 140 00:06:54,460 --> 00:06:55,970 We gotta get this herd moving. 141 00:06:55,970 --> 00:06:58,470 We also got a couple of deputies to see that we don't. 142 00:06:58,470 --> 00:07:00,470 And I don't want any trouble from 'em. 143 00:07:01,970 --> 00:07:03,470 You won't have any trouble from me, 144 00:07:03,470 --> 00:07:06,740 I've been reading this book on how to control my temper. 145 00:07:06,740 --> 00:07:08,980 Well, just so you don't lose your place, 146 00:07:08,980 --> 00:07:10,810 you'd better go into town with me tomorrow morning. 147 00:07:12,650 --> 00:07:14,650 You worried about it? 148 00:07:14,650 --> 00:07:16,650 I got no reason to worry about the law. 149 00:07:16,650 --> 00:07:18,650 ( upbeat theme playing ) 150 00:07:31,570 --> 00:07:33,500 ( dramatic theme playing ) 151 00:07:39,010 --> 00:07:41,010 ( hushed chattering ) 152 00:07:45,510 --> 00:07:48,020 I don't like the way that lawyer looks at it. 153 00:07:59,030 --> 00:08:00,530 Oh, morning, judge. 154 00:08:02,530 --> 00:08:04,030 Tell 'em to stand up. 155 00:08:04,030 --> 00:08:05,540 Ain't got a chance, judge. 156 00:08:05,530 --> 00:08:07,540 Do as I say. 157 00:08:07,540 --> 00:08:10,040 Judge Aikens in the court, please stand up. 158 00:08:16,550 --> 00:08:18,050 What'd I tell you? 159 00:08:22,550 --> 00:08:24,550 You may ask 'em to be seated. 160 00:08:25,550 --> 00:08:26,560 Take your seats. 161 00:08:28,560 --> 00:08:31,060 AIKENS: Uh, the first case on the calendar 162 00:08:31,060 --> 00:08:33,060 is North against Favor. 163 00:08:33,060 --> 00:08:34,560 Is the defendant present? 164 00:08:35,060 --> 00:08:36,570 I'm here. 165 00:08:36,570 --> 00:08:38,570 Take the stand. 166 00:08:42,570 --> 00:08:44,570 Raise your right hand. 167 00:08:44,570 --> 00:08:46,580 Solemnly swear to tell the truth, the whole truth, 168 00:08:46,580 --> 00:08:49,080 and nothing but the truth, so help you God? 169 00:08:49,080 --> 00:08:50,080 FAVOR: Yeah, I do. 170 00:08:50,080 --> 00:08:52,580 Would you mind sitting somewhere else? 171 00:08:52,580 --> 00:08:55,080 Sure, I mind. 172 00:08:56,420 --> 00:08:58,250 Nobody's gonna ask you twice, friend. 173 00:08:58,250 --> 00:08:59,760 Forget it, Jim. 174 00:09:08,600 --> 00:09:10,600 Carol? Sit over here. 175 00:09:12,100 --> 00:09:14,100 Rance, would you really have shot them? 176 00:09:14,100 --> 00:09:15,100 Of course he would. 177 00:09:15,100 --> 00:09:16,610 Carol, sit down next to me. 178 00:09:16,610 --> 00:09:18,610 Philip, over there next to Carol, please. 179 00:09:18,610 --> 00:09:20,110 Rance. 180 00:09:23,110 --> 00:09:24,610 Good morning, Mrs. North. 181 00:09:24,610 --> 00:09:26,120 Good morning, Lewis. 182 00:09:27,620 --> 00:09:29,380 Good morning, Mrs. North. 183 00:09:32,120 --> 00:09:33,620 Who is that man? 184 00:09:35,120 --> 00:09:37,130 The defendant. 185 00:09:37,130 --> 00:09:38,630 Go ahead, Lewis. 186 00:09:43,470 --> 00:09:46,470 You may be seated, Mr. Favor. 187 00:09:46,470 --> 00:09:48,470 May I get the lady's permission too? 188 00:09:49,970 --> 00:09:51,970 ( clears throat ) 189 00:09:51,970 --> 00:09:53,480 Mr. Favor, 190 00:09:53,480 --> 00:09:54,980 you were summoned here 191 00:09:54,980 --> 00:09:57,980 to answer a very serious charge. 192 00:09:57,980 --> 00:09:59,980 The said charge being 193 00:09:59,980 --> 00:10:03,490 that you are in possession of stolen property, 194 00:10:03,490 --> 00:10:06,490 consisting of 750 head of cattle 195 00:10:06,490 --> 00:10:07,990 belonging to the plaintiff. 196 00:10:07,990 --> 00:10:11,490 Now, the plaintiff seeks the return of her property. 197 00:10:11,490 --> 00:10:17,000 And she furthermore asks damages for time and money expended 198 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 for bringing this case before the court. 199 00:10:20,000 --> 00:10:23,010 Finally, the plaintiff asks 200 00:10:23,010 --> 00:10:25,840 that the court order the said stolen property 201 00:10:25,840 --> 00:10:28,340 to be returned to the point of origin. 202 00:10:28,340 --> 00:10:32,180 Are you prepared to answer these charges? 203 00:10:32,180 --> 00:10:34,680 I can account for every head of cattle in my herd. 204 00:10:34,680 --> 00:10:39,190 It's not quite as simple as that, Mr. Favor. 205 00:10:39,190 --> 00:10:41,020 May I proceed, Your Honor? 206 00:10:41,020 --> 00:10:42,530 Please do. 207 00:10:42,530 --> 00:10:44,030 Mr. Favor, 208 00:10:44,030 --> 00:10:45,530 what is your occupation? 209 00:10:45,530 --> 00:10:46,530 Trail boss. 210 00:10:46,530 --> 00:10:48,530 You're engaged in that occupation now? 211 00:10:48,530 --> 00:10:51,530 No, I'm wasting my time in a courtroom. 212 00:10:51,530 --> 00:10:52,800 ( laughter ) 213 00:10:52,800 --> 00:10:54,540 ( gavel banging ) 214 00:10:54,540 --> 00:10:57,540 Your answer was not responsive, Mr. Favor. 215 00:10:57,540 --> 00:10:58,540 What was it? 216 00:10:58,540 --> 00:11:01,040 Dangerously near contempt of court. 217 00:11:01,040 --> 00:11:02,040 Look, Your Honor, I'm sorry, 218 00:11:02,040 --> 00:11:04,050 but I got 3,000 head of cattle outside of town, 219 00:11:04,050 --> 00:11:06,080 and they've been there since yesterday noon. 220 00:11:06,080 --> 00:11:08,550 Uh, do you own those cattle, Mr. Favor? 221 00:11:08,550 --> 00:11:09,590 No. 222 00:11:09,590 --> 00:11:11,390 Who does own them? 223 00:11:11,390 --> 00:11:13,890 Thirty-odd ranchers, down around San Antone. 224 00:11:13,890 --> 00:11:16,390 Uh, in order to save time, 225 00:11:16,390 --> 00:11:18,900 I will stipulate that 2,250 of those cattle 226 00:11:18,890 --> 00:11:20,400 were legally turned over to Mr. Favor, 227 00:11:20,400 --> 00:11:21,900 by their legal owners, 228 00:11:21,900 --> 00:11:23,900 and that you are in legal possession of them. 229 00:11:23,900 --> 00:11:26,900 Not 2,250, Mr. Lewis, 3,000. 230 00:11:26,900 --> 00:11:28,400 Do you have written contracts 231 00:11:28,400 --> 00:11:30,910 with those ranchers who turned their cattle over to you 232 00:11:30,910 --> 00:11:32,410 to be led to Sedalia? 233 00:11:32,410 --> 00:11:33,410 No. 234 00:11:33,410 --> 00:11:34,410 Why not? 235 00:11:34,410 --> 00:11:35,910 Half of 'em can't write. 236 00:11:35,910 --> 00:11:37,410 ( laughter ) 237 00:11:37,910 --> 00:11:38,910 ( gavel bangs ) 238 00:11:40,420 --> 00:11:41,920 You do have a list of the ranchers 239 00:11:41,920 --> 00:11:43,920 and the number of cattle they turned over to you, 240 00:11:43,920 --> 00:11:44,920 do you not? 241 00:11:44,920 --> 00:11:46,420 I have. 242 00:11:46,420 --> 00:11:48,930 Good, then you can answer this question: 243 00:11:48,920 --> 00:11:51,760 Does the name Wesley Adams appear on that list? 244 00:11:51,760 --> 00:11:53,100 It does. 245 00:11:53,100 --> 00:11:55,100 How many cattle did Mr. Adams turn over to you? 246 00:11:55,100 --> 00:11:57,100 Seven hundred and fifty. 247 00:11:57,100 --> 00:11:58,600 I see. 248 00:11:58,600 --> 00:12:00,100 Would it surprise you to learn 249 00:12:00,100 --> 00:12:03,040 that Mr. Adams was not the legal owner of those cattle, 250 00:12:03,040 --> 00:12:06,380 but that Mrs. North, the plaintiff in this case, is? 251 00:12:06,380 --> 00:12:07,610 It would. 252 00:12:07,610 --> 00:12:09,610 I wonder. 253 00:12:09,610 --> 00:12:13,120 Why do these ranchers trust you with their cattle, Mr. Favor? 254 00:12:13,120 --> 00:12:16,120 Because they know I'm an experienced trail hand. 255 00:12:16,120 --> 00:12:19,120 On what basis do you trust them? 256 00:12:19,120 --> 00:12:22,060 I'm not sure I understand the question. 257 00:12:22,060 --> 00:12:24,060 Oh, I mean, how do you know that these men 258 00:12:24,060 --> 00:12:26,060 actually own the cattle that they bring to you? 259 00:12:26,060 --> 00:12:29,570 Look, Your Honor, those men entrust me with their cattle 260 00:12:29,570 --> 00:12:32,070 for six months or more before they get their money. 261 00:12:32,070 --> 00:12:33,570 They're willing to trust me that far, 262 00:12:33,570 --> 00:12:35,070 I'm willing to go just as far with them. 263 00:12:35,070 --> 00:12:38,610 Then you do not demand proof of ownership from them? 264 00:12:38,610 --> 00:12:40,080 No, no trail boss does. 265 00:12:40,080 --> 00:12:42,580 In that case, you have no real reason for believing 266 00:12:42,580 --> 00:12:45,080 that Mr. Adams was in fact the legal owner of the cattle 267 00:12:45,080 --> 00:12:46,580 he turned over to you, do you? 268 00:12:46,580 --> 00:12:48,580 I got no reasons for not believing it. 269 00:12:48,580 --> 00:12:51,490 We will attempt to remedy that deficiency 270 00:12:51,490 --> 00:12:52,990 in your knowledge, Mr. Favor. 271 00:12:52,990 --> 00:12:55,990 Is Mr. Rance in the courtroom? 272 00:12:55,990 --> 00:12:56,990 I am. 273 00:12:56,990 --> 00:12:59,930 Will you kindly come forward to testify, Mr. Rance? 274 00:12:59,930 --> 00:13:01,930 You're excused, Mr. Favor. 275 00:13:05,930 --> 00:13:07,440 Raise your right hand. 276 00:13:07,440 --> 00:13:09,440 Solemnly swear to tell the truth, the whole truth, 277 00:13:09,440 --> 00:13:11,440 and nothing but the truth, so help you God? 278 00:13:11,440 --> 00:13:12,940 RANCE: I do. 279 00:13:12,940 --> 00:13:14,940 Kindly be seated, Mr. Rance. 280 00:13:17,450 --> 00:13:19,950 Mr. Rance, what is your relationship to the plaintiff 281 00:13:19,950 --> 00:13:20,950 in this case? 282 00:13:25,520 --> 00:13:28,020 Uh, I withdraw the question. 283 00:13:28,020 --> 00:13:30,460 Are you employed by Mrs. North? 284 00:13:30,460 --> 00:13:31,460 I am. 285 00:13:31,460 --> 00:13:32,960 Uh, acting in that capacity, 286 00:13:32,960 --> 00:13:34,460 did you make a trip to San Antonio? 287 00:13:34,460 --> 00:13:36,470 I did. 288 00:13:36,470 --> 00:13:38,470 For what purpose? 289 00:13:38,470 --> 00:13:41,970 I was looking for Wesley Adams and 750 head of cattle. 290 00:13:41,970 --> 00:13:44,470 The 750 head of cattle that you refer to 291 00:13:44,470 --> 00:13:45,980 belong to Mrs. North. 292 00:13:45,970 --> 00:13:48,880 In fact, they represent the annual shipment of beef 293 00:13:48,880 --> 00:13:51,210 that Mrs. North makes to the military authorities 294 00:13:51,210 --> 00:13:53,050 in Fort Serito in the southern part of this state? 295 00:13:53,050 --> 00:13:54,550 Yeah. 296 00:13:54,550 --> 00:13:56,550 And Mr. Wesley Adams' job 297 00:13:56,550 --> 00:13:59,060 was to deliver the cattle to the military authorities. 298 00:13:59,050 --> 00:14:01,060 It was. 299 00:14:01,060 --> 00:14:03,560 Did Mr. Adams carry out his orders? 300 00:14:03,560 --> 00:14:04,990 No. 301 00:14:04,990 --> 00:14:08,000 What did Mr. Adams do with the 750 head of cattle 302 00:14:08,000 --> 00:14:09,500 belonging to Mrs. North? 303 00:14:09,500 --> 00:14:12,070 He turned them over to a trail boss, name of Favor. 304 00:14:13,570 --> 00:14:15,570 I have here a signed statement 305 00:14:15,570 --> 00:14:17,570 by one Wesley Adams 306 00:14:17,570 --> 00:14:19,580 admitting the theft of Mrs. North's cattle 307 00:14:19,580 --> 00:14:22,580 and of the illegal consignment to Mr. Favor, 308 00:14:22,580 --> 00:14:26,080 witnessed and notarized, as you will observe. 309 00:14:26,080 --> 00:14:28,080 It certainly is. 310 00:14:28,920 --> 00:14:30,420 Your Honor, 311 00:14:30,420 --> 00:14:31,920 I'd like to ask some questions. 312 00:14:34,920 --> 00:14:37,430 Proceed, Mr. Favor. 313 00:14:37,430 --> 00:14:39,260 When did you go down to San Antone? 314 00:14:40,100 --> 00:14:41,600 Two or three months ago. 315 00:14:41,600 --> 00:14:43,430 And when did you break the news to Mrs. North 316 00:14:43,430 --> 00:14:45,940 that her cattle were with my herd? 317 00:14:45,930 --> 00:14:47,440 RANCE: Two or three months ago. 318 00:14:47,440 --> 00:14:49,940 Why wasn't this case brought up then? 319 00:14:49,940 --> 00:14:51,440 It was inconvenient for the plaintiff 320 00:14:51,440 --> 00:14:54,280 to travel to San Antonio in order to testify the trial, 321 00:14:54,280 --> 00:14:55,610 Mr. Favor. 322 00:14:55,610 --> 00:14:57,610 "Inconvenient"? 323 00:14:57,610 --> 00:14:59,120 You could've picked up those cattle then and there 324 00:14:59,110 --> 00:15:01,120 instead of letting us go to all the time and trouble 325 00:15:01,120 --> 00:15:03,620 of taking them this far up the trail. 326 00:15:03,620 --> 00:15:06,120 Uh, the plaintiff is not a witness in this case, Mr. Favor. 327 00:15:06,120 --> 00:15:09,630 Your Honor, it'd take most of my men to bring those cattle back. 328 00:15:09,630 --> 00:15:11,630 And I'd lose the rest of my herd for sure. 329 00:15:11,630 --> 00:15:13,960 We're concerned here only with your possession 330 00:15:13,960 --> 00:15:15,460 of stolen property, Mr. Favor. 331 00:15:16,970 --> 00:15:18,470 You brought Adams' statement. 332 00:15:18,470 --> 00:15:19,970 Why didn't you bring Adams? 333 00:15:19,970 --> 00:15:22,740 After he signed the statement, he died. 334 00:15:23,470 --> 00:15:24,310 Of what? 335 00:15:26,140 --> 00:15:28,810 Uh, the question is not relevant, Mr. Favor. 336 00:15:28,810 --> 00:15:30,780 You're excused, Mr. Rance. 337 00:15:30,780 --> 00:15:32,250 Thank you. 338 00:15:32,250 --> 00:15:34,250 I should like to recall Mr. Favor 339 00:15:34,250 --> 00:15:36,750 for further questioning, please. 340 00:15:36,750 --> 00:15:38,750 I'm a bit hungry. 341 00:15:38,750 --> 00:15:40,260 Mr. Lewis, come here please. 342 00:15:44,260 --> 00:15:46,260 We found it very entertaining. 343 00:15:46,260 --> 00:15:48,760 But I'm afraid we've had enough for the afternoon. 344 00:15:48,760 --> 00:15:50,770 My stepdaughter's a little tired. 345 00:15:50,770 --> 00:15:51,770 Oh, of course. 346 00:15:51,770 --> 00:15:53,170 Your Honor, 347 00:15:53,170 --> 00:15:55,940 may I request a recess until tomorrow morning? 348 00:15:55,940 --> 00:15:57,440 Look, Your Honor, I've got a herd to move. 349 00:15:57,440 --> 00:16:00,940 This court is adjourned until 10:30 tomorrow morning. 350 00:16:00,940 --> 00:16:03,450 Thanks, Lewis. 351 00:16:06,950 --> 00:16:09,450 I'm sorry about the delay, Mr. Favor. 352 00:16:09,450 --> 00:16:11,950 I was going rather well there at the end, though, wasn't I? 353 00:16:11,950 --> 00:16:13,460 I hope you don't expect me to appreciate 354 00:16:13,460 --> 00:16:14,460 your little performance. 355 00:16:14,460 --> 00:16:16,460 Heh, I suppose not. 356 00:16:16,460 --> 00:16:18,960 I really am sorry about holding you up, though. 357 00:16:18,960 --> 00:16:19,960 I'll prove it to you. 358 00:16:19,960 --> 00:16:21,960 Let me buy you and your friend a drink. 359 00:16:21,960 --> 00:16:22,970 No, thanks. 360 00:16:22,970 --> 00:16:25,470 I wish you wouldn't consider me your enemy, Mr. Favor. 361 00:16:25,470 --> 00:16:27,470 Believe me, I'm not. 362 00:16:27,470 --> 00:16:28,970 Now, you're a trail boss. 363 00:16:28,970 --> 00:16:30,970 Do you consider yourself an enemy of the cattle 364 00:16:30,970 --> 00:16:32,370 you're bringing north to be slaughtered? 365 00:16:32,370 --> 00:16:33,880 ( chuckles ) 366 00:16:33,880 --> 00:16:36,880 I'd be happier if you'd phrase that a little differently. 367 00:16:36,880 --> 00:16:38,810 All right, let's have a drink. 368 00:16:38,810 --> 00:16:40,220 Give me one moment. 369 00:16:40,220 --> 00:16:42,720 Hey, I'm not particularly thirsty, uh... 370 00:16:42,720 --> 00:16:44,220 Think I'll... 371 00:16:44,220 --> 00:16:46,720 Oh, take care of yourself. ...get something I like to do. 372 00:16:47,720 --> 00:16:49,230 Youth is a wonderful thing. 373 00:16:49,220 --> 00:16:51,730 I'm glad I'm rid of it. Much more restful. 374 00:16:51,730 --> 00:16:52,730 ( chuckles ) 375 00:16:52,730 --> 00:16:54,730 ( playful theme playing ) 376 00:17:00,770 --> 00:17:03,070 ( upbeat theme playing ) 377 00:17:03,070 --> 00:17:04,570 Have another, Mr. Favor. 378 00:17:16,590 --> 00:17:18,590 Alcohol is a poison. 379 00:17:18,590 --> 00:17:21,090 But it does take the sting out of defeat. 380 00:17:21,090 --> 00:17:22,590 In case you're referring to me, 381 00:17:22,590 --> 00:17:25,590 the trial ain't quite over yet, Mr. Lewis. 382 00:17:25,590 --> 00:17:28,100 Only in the literal sense, I'm afraid. 383 00:17:28,100 --> 00:17:29,600 At this point, you might as well 384 00:17:29,600 --> 00:17:31,600 try to melt an iceberg with a match. 385 00:17:31,600 --> 00:17:33,600 I may make it harder than you think. 386 00:17:33,600 --> 00:17:37,110 Ha-ha! It might be interesting if you could, Mr. Favor. 387 00:17:37,110 --> 00:17:40,110 Lawyer like myself looks forward to a challenging case, 388 00:17:40,110 --> 00:17:41,610 even if only for the exercise. 389 00:17:41,610 --> 00:17:44,610 I'm willing to take the cattle back north with us. 390 00:17:44,610 --> 00:17:47,120 When I sell the herd, I'll send her the money. 391 00:17:47,120 --> 00:17:49,620 Your suggestion, while made in good faith, 392 00:17:49,620 --> 00:17:52,620 shows a lamentable lack of knowledge of the law, Mr. Favor. 393 00:17:52,620 --> 00:17:56,630 Plus a complete misunderstanding of Mrs. North. 394 00:17:56,630 --> 00:17:58,630 Legally, you haven't any right whatsoever 395 00:17:58,630 --> 00:17:59,630 to offer such a compromise. 396 00:17:59,630 --> 00:18:02,630 Actually, Mrs. North finds the trial 397 00:18:02,630 --> 00:18:06,140 much too exciting ever to accept. 398 00:18:06,130 --> 00:18:08,140 You mean to tell me she's doing this 399 00:18:08,140 --> 00:18:11,140 for the excitement of it? Oh, partly. 400 00:18:11,140 --> 00:18:13,140 I know it isn't unusual for a woman, 401 00:18:13,140 --> 00:18:16,580 but then, nothing about Mrs. North is usual. 402 00:18:16,580 --> 00:18:19,580 I don't mean that to be entirely unfavorable. 403 00:18:19,580 --> 00:18:22,080 Fact is, if you weren't on the other side of the fence, 404 00:18:22,080 --> 00:18:24,090 you'd probably find her as fascinating 405 00:18:24,090 --> 00:18:26,090 as some of the other men do around here. 406 00:18:26,090 --> 00:18:27,090 I got two little daughters 407 00:18:27,090 --> 00:18:29,090 that know better than to play games like that. 408 00:18:29,090 --> 00:18:30,590 Somebody oughta take a paddle to her. 409 00:18:30,590 --> 00:18:32,090 ( laughs ) 410 00:18:32,090 --> 00:18:33,600 Don't think it would do any good. 411 00:18:33,600 --> 00:18:35,600 Not at this point. 412 00:18:35,600 --> 00:18:39,100 Might be less than prudent with Mr. Rance around. 413 00:18:39,100 --> 00:18:42,100 Since Mrs. North's husband died, 414 00:18:42,100 --> 00:18:45,610 she's been searching for something or other. 415 00:18:45,610 --> 00:18:47,110 Entertainment. 416 00:18:47,110 --> 00:18:50,110 Rough diamonds to polish. 417 00:18:50,110 --> 00:18:54,120 Mr. Rance is not a diamond, rough or otherwise. 418 00:18:54,120 --> 00:18:55,620 Paced. 419 00:18:55,620 --> 00:18:58,120 And tawdry paced at that, and dangerous. 420 00:19:03,630 --> 00:19:05,130 Another. 421 00:19:19,140 --> 00:19:22,650 What in the world made you think that I'd listen to you, Mr...? 422 00:19:22,640 --> 00:19:24,650 Yates, uh, Rowdy Yates, ma'am. 423 00:19:24,650 --> 00:19:26,150 Yes, of course, you did mention it. 424 00:19:26,150 --> 00:19:28,650 Well, you see, I thought that if, uh, 425 00:19:28,650 --> 00:19:30,150 I came here and told you personally 426 00:19:30,150 --> 00:19:33,160 how much losing this herd means to Mr. Favor and all-- 427 00:19:33,160 --> 00:19:34,660 Your boots are filthy. 428 00:19:37,160 --> 00:19:38,660 Oh, yeah. 429 00:19:38,660 --> 00:19:40,160 Well, trail droving 430 00:19:40,160 --> 00:19:41,660 ain't exactly the cleanest profession. 431 00:19:41,660 --> 00:19:42,660 Obviously. 432 00:19:44,170 --> 00:19:46,070 You're a very attractive man, Mr. Yates. 433 00:19:46,900 --> 00:19:48,400 Thank you. 434 00:19:48,400 --> 00:19:50,910 Unwashed, but very attractive. 435 00:19:52,910 --> 00:19:56,910 Did you seriously think I'd go swooning into your arms? 436 00:19:58,410 --> 00:20:00,920 N-- No, ma'am. 437 00:20:00,920 --> 00:20:03,920 I appreciate your loyalty to your employer. 438 00:20:03,920 --> 00:20:06,760 But I resent your opinion of me. 439 00:20:06,760 --> 00:20:08,590 Ma'am, I ain't got no opinion of you. 440 00:20:19,430 --> 00:20:20,940 You will have soon. 441 00:20:20,940 --> 00:20:23,270 Goodbye, Mr. Yates. 442 00:20:36,280 --> 00:20:41,290 Your case represents one of those fascinating examples 443 00:20:41,290 --> 00:20:43,790 of the contradiction between law and justice 444 00:20:43,790 --> 00:20:45,290 and our jurisprudence, Mr. Favor. 445 00:20:45,290 --> 00:20:46,800 It does. 446 00:20:46,800 --> 00:20:47,800 It does indeed. 447 00:20:47,800 --> 00:20:49,300 Justice is on your side. 448 00:20:49,300 --> 00:20:51,800 The law is on Mrs. North's side. 449 00:20:51,800 --> 00:20:54,300 The result: a triumph of the law. 450 00:20:54,300 --> 00:20:55,800 And the defeat of justice. 451 00:20:55,800 --> 00:20:57,810 Where you been? 452 00:20:57,810 --> 00:21:00,810 Oh, I went and saw that Mrs. North. 453 00:21:00,810 --> 00:21:03,810 You starting to look for another job pretty quick? 454 00:21:03,810 --> 00:21:05,810 I ain't looking for another job, 455 00:21:05,810 --> 00:21:07,820 just thought that maybe I could 456 00:21:07,820 --> 00:21:09,820 talk her out of the suit, that's all. 457 00:21:09,820 --> 00:21:11,820 And did you? 458 00:21:13,320 --> 00:21:14,820 She threw me out. 459 00:21:16,830 --> 00:21:18,830 Have a drink. 460 00:21:18,830 --> 00:21:21,330 Bartender? Another glass. 461 00:21:26,330 --> 00:21:28,840 Your idea was not a bad one, Mr. Yates. 462 00:21:31,340 --> 00:21:32,840 Unfortunately, though, 463 00:21:32,840 --> 00:21:34,840 the wrong man went. 464 00:21:34,840 --> 00:21:37,350 And who'd be the right man? 465 00:21:37,350 --> 00:21:41,350 Mrs. North is a mature woman, Mr. Favor. 466 00:21:41,350 --> 00:21:44,190 She might listen to a man like yourself. 467 00:21:44,190 --> 00:21:46,690 Hoo! She sure didn't in the court. 468 00:21:46,690 --> 00:21:48,690 LEWIS: Precisely. That was in the courtroom. 469 00:21:48,690 --> 00:21:50,690 You were just another drover. 470 00:21:50,690 --> 00:21:53,700 Have you ever worn evening clothes, Mr. Favor? 471 00:21:55,200 --> 00:21:56,200 Splendid. 472 00:21:56,200 --> 00:21:58,700 I advise you to acquire some right away. 473 00:21:58,700 --> 00:22:00,200 FAVOR: Whoa, wait a minute. 474 00:22:00,200 --> 00:22:02,710 No, no. No, you'd be quite in keeping in them 475 00:22:02,700 --> 00:22:03,710 in the Palace Hotel. 476 00:22:03,710 --> 00:22:06,210 What's the Palace Hotel got to do with anything? 477 00:22:07,210 --> 00:22:09,710 The Palace Hotel is the pride and joy 478 00:22:09,710 --> 00:22:12,210 of the Town of Bentley and the County of Bentley. 479 00:22:12,210 --> 00:22:15,050 It caters to the wealthy ranchers for miles around. 480 00:22:15,050 --> 00:22:18,050 Outside, just another western hovel. 481 00:22:18,050 --> 00:22:20,560 Inside, positively luxurious, 482 00:22:20,560 --> 00:22:22,060 luxurious. 483 00:22:22,060 --> 00:22:24,390 And terribly formal. 484 00:22:24,390 --> 00:22:26,900 The Town of Bentley doesn't rate a place like that, 485 00:22:26,900 --> 00:22:28,900 but Mrs. North wanted it, 486 00:22:28,900 --> 00:22:31,900 and she didn't stop until she got exactly what she wanted. 487 00:22:31,900 --> 00:22:34,900 No place like it for hundreds of miles around. 488 00:22:34,900 --> 00:22:37,410 And, by the way, they cater to 489 00:22:37,410 --> 00:22:40,410 and will outfit gentlemen who can afford to stop there. 490 00:22:40,410 --> 00:22:44,750 Looks like I can't afford not to stop there, hm? 491 00:22:44,750 --> 00:22:46,750 Tell the boys we'll, uh, 492 00:22:46,750 --> 00:22:49,250 lay over here for a couple of days. 493 00:22:49,250 --> 00:22:51,250 ( upbeat theme playing ) 494 00:22:52,750 --> 00:22:54,760 Uh... 495 00:22:54,760 --> 00:22:56,260 Remember one thing. 496 00:22:57,760 --> 00:23:01,760 Mrs. North wants to be a lady. 497 00:23:01,760 --> 00:23:05,270 A gentleman would make it easy for her. 498 00:23:09,770 --> 00:23:11,770 ( majestic theme playing ) 499 00:23:18,280 --> 00:23:19,780 Good day, madam. 500 00:23:26,790 --> 00:23:28,790 Good afternoon, sir. 501 00:23:29,790 --> 00:23:31,290 What can I do for you? 502 00:23:31,290 --> 00:23:33,300 Rent me a room. 503 00:23:33,300 --> 00:23:35,800 Uh, that would be $10 a day, sir. 504 00:23:35,800 --> 00:23:37,800 Ten dollars a day? 505 00:23:37,800 --> 00:23:39,300 Oh, I'm afraid so, sir. 506 00:23:39,300 --> 00:23:42,070 Uh, probably you would prefer some other establishment. 507 00:23:42,800 --> 00:23:44,310 Certainly would. 508 00:23:44,310 --> 00:23:46,810 Doesn't seem I've got much choice, though. 509 00:23:46,810 --> 00:23:48,310 I beg your pardon, sir? 510 00:23:48,310 --> 00:23:50,310 Only $10 a day. 511 00:23:50,310 --> 00:23:53,320 How do you ever keep the riffraff out? 512 00:23:53,320 --> 00:23:55,320 Oh, I'll need some evening clothes. 513 00:23:55,320 --> 00:23:56,820 Oh, well, 514 00:23:56,820 --> 00:23:59,320 we can furnish you with a complete outfit, sir. 515 00:23:59,320 --> 00:24:01,820 Uh, rent or purchase, Mr., uh, Favor? 516 00:24:01,820 --> 00:24:05,560 You trying to get me to wear someone else's clothes? 517 00:24:05,560 --> 00:24:07,500 Oh, of course not, sir. 518 00:24:07,500 --> 00:24:08,430 Purchase it is. 519 00:24:08,430 --> 00:24:11,430 I'll send a tailor up to your room immediately. 520 00:24:14,440 --> 00:24:16,440 Room 27 for Mr. Favor. 521 00:24:16,440 --> 00:24:17,940 ( tsking ) 522 00:24:17,940 --> 00:24:18,940 Dusty. 523 00:24:22,440 --> 00:24:25,450 ( classical music playing ) 524 00:24:29,950 --> 00:24:31,450 I admire the decoration. 525 00:24:31,450 --> 00:24:32,960 You've done yourself proud, Mrs. North. 526 00:24:32,950 --> 00:24:34,460 Thank you. 527 00:24:34,460 --> 00:24:36,960 Oh, that should be fine, Alfred. 528 00:24:38,460 --> 00:24:39,960 French wine. 529 00:24:39,960 --> 00:24:41,460 Is there any other kind? 530 00:24:41,460 --> 00:24:43,470 I've heard rumors. Ha-ha! 531 00:24:49,200 --> 00:24:51,710 Oh, none for me, thank you. 532 00:24:51,710 --> 00:24:53,210 ALFRED: Very good, Miss Carol. 533 00:24:53,210 --> 00:24:54,710 You really oughta have some wine, Miss Carol. 534 00:24:54,710 --> 00:24:57,210 Your mother never orders anything but the best. 535 00:24:57,210 --> 00:24:59,210 She's not my mother. 536 00:24:59,210 --> 00:25:01,220 Oh, stepmother. 537 00:25:01,220 --> 00:25:03,220 My sister, anyway. 538 00:25:03,220 --> 00:25:04,720 You always call me "Mother." 539 00:25:05,720 --> 00:25:07,220 Does it annoy you? 540 00:25:07,220 --> 00:25:08,720 Not especially. 541 00:25:08,720 --> 00:25:11,160 I'm sure it doesn't, 542 00:25:11,160 --> 00:25:11,990 Mother. 543 00:25:14,230 --> 00:25:15,730 I drink wine. 544 00:25:15,730 --> 00:25:18,230 And therefore, you won't. 545 00:25:18,230 --> 00:25:21,740 My dress is barely respectable. 546 00:25:21,740 --> 00:25:24,840 And yours is appropriate for a nunnery. 547 00:25:24,840 --> 00:25:26,840 Would you like to see me enter one? 548 00:25:26,840 --> 00:25:29,840 It really wouldn't be much of a change for you. 549 00:25:31,850 --> 00:25:34,850 A toast, ladies and gentlemen. 550 00:25:39,350 --> 00:25:41,360 To the triumph of justice. 551 00:25:41,360 --> 00:25:44,360 And the confounding of cattle drovers. 552 00:25:48,260 --> 00:25:50,270 Who is that man? 553 00:25:50,270 --> 00:25:52,770 You saw him this morning. 554 00:25:52,770 --> 00:25:54,270 Where? On the witness stand. 555 00:25:54,270 --> 00:25:57,810 MRS. NORTH: I looked at him, now that you mention it, 556 00:25:57,810 --> 00:26:00,140 but I really didn't see him, did I? 557 00:26:00,140 --> 00:26:02,440 Would you like a closer look? 558 00:26:03,950 --> 00:26:05,950 RANCE: We don't want him here. 559 00:26:05,950 --> 00:26:07,950 Have some more wine, Rance. 560 00:26:07,950 --> 00:26:09,880 ( liquid pouring ) 561 00:26:09,880 --> 00:26:12,390 It's really very fine wine. 562 00:26:12,390 --> 00:26:16,390 You should taste it before you swallow it. 563 00:26:20,400 --> 00:26:22,900 Will you join our party? 564 00:26:22,900 --> 00:26:24,400 Uh, your idea, Mr. Lewis? 565 00:26:24,400 --> 00:26:26,400 Mrs. North's idea. 566 00:26:26,400 --> 00:26:28,900 Well, it wouldn't be proper to refuse a lady's invitation, 567 00:26:28,900 --> 00:26:31,910 would it? Highly improper. 568 00:26:31,910 --> 00:26:33,410 After you. 569 00:26:33,410 --> 00:26:35,910 Alfred, another chair, please. 570 00:26:35,910 --> 00:26:38,410 Rance, would you sit next to Carol? 571 00:26:39,910 --> 00:26:42,320 I'm sure you won't mind, Rance. 572 00:26:44,150 --> 00:26:46,250 ( chair scrapes ) 573 00:26:51,490 --> 00:26:53,000 Mrs. North, Mr. Favor. 574 00:26:52,990 --> 00:26:54,000 How do you do? Miss Carol. 575 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 Brewster, Mrs. North's brother, Mr. Rance. 576 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Won't you sit down, Mr. Favor? 577 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Thank you. 578 00:27:01,500 --> 00:27:03,340 Will you have some wine, Mr. Favor? 579 00:27:03,340 --> 00:27:06,010 Thank you. 580 00:27:06,010 --> 00:27:07,380 ( liquid pouring ) 581 00:27:07,380 --> 00:27:09,340 French wine. 582 00:27:11,850 --> 00:27:14,120 Is there any other kind? 583 00:27:20,690 --> 00:27:23,520 Alfred, the menus, please. 584 00:27:30,400 --> 00:27:32,400 ( upbeat theme playing ) 585 00:27:42,880 --> 00:27:44,880 You sure Mr. Favor's staying at this hotel? 586 00:27:44,880 --> 00:27:45,880 Yeah, this is where he said. 587 00:27:45,880 --> 00:27:47,880 Well, there's no sense standing around arguing 588 00:27:47,880 --> 00:27:48,880 is he is or is he isn't. 589 00:27:48,880 --> 00:27:50,390 Let's go see. 590 00:27:55,890 --> 00:27:57,390 Haven't you ever seen the inside 591 00:27:57,390 --> 00:28:00,400 of a hotel before? Nothing like this. 592 00:28:02,900 --> 00:28:04,800 ( classical music playing ) 593 00:28:20,080 --> 00:28:22,420 I thought it was just a plain, ordinary hotel, 594 00:28:22,420 --> 00:28:26,420 but look in there. Fancy enough for the King and Queen of Texas. 595 00:28:26,420 --> 00:28:28,920 If Texas had a king and queen. 596 00:28:28,920 --> 00:28:31,690 Boy, I never saw Texans stepping like that. 597 00:28:41,940 --> 00:28:45,940 I'd hardly believed it if I hadn't seen it for myself. 598 00:28:45,940 --> 00:28:48,440 Wonder what happened to the boss. 599 00:28:48,440 --> 00:28:50,480 You're looking right at him. 600 00:29:01,790 --> 00:29:04,630 Well, there is a slight resemblance. 601 00:29:04,630 --> 00:29:07,460 When I'd left him, he'd had a few drinks. 602 00:29:07,460 --> 00:29:10,470 I don't care if he's had a few bottles. 603 00:29:10,470 --> 00:29:12,470 Heh-heh! I sure would like to see him herding cattle 604 00:29:12,470 --> 00:29:14,900 in an outfit like that. 605 00:29:47,000 --> 00:29:48,500 ( applause ) 606 00:29:50,510 --> 00:29:54,010 It was a lovely dance, Mr. Favor. Yes. 607 00:29:56,010 --> 00:29:57,510 Mrs. North? 608 00:29:57,510 --> 00:29:59,010 Try Carol. 609 00:30:08,020 --> 00:30:10,020 Miss Carol? 610 00:30:10,020 --> 00:30:12,030 May I have the pleasure of this dance? 611 00:30:31,880 --> 00:30:35,880 Your sister and Favor make a handsome couple, don't they? 612 00:30:35,880 --> 00:30:38,390 I like him better than Rance. 613 00:30:38,390 --> 00:30:39,890 So perhaps does she. 614 00:30:41,890 --> 00:30:44,390 Do you like my family, Mr. Favor? 615 00:30:44,390 --> 00:30:46,900 Well, I don't really know them. 616 00:30:46,890 --> 00:30:48,900 My brother's very nice. 617 00:30:48,900 --> 00:30:50,400 He's not terribly bright, 618 00:30:50,400 --> 00:30:53,900 but he's completely devoted to me. 619 00:30:53,900 --> 00:30:56,400 It's not the kind of devotion you have to deserve, 620 00:30:56,400 --> 00:30:58,410 fortunately. 621 00:31:00,410 --> 00:31:02,910 I think he'd even kill for me. 622 00:31:02,910 --> 00:31:04,910 Oh? You need that done for you often? 623 00:31:04,910 --> 00:31:05,910 ( chuckles ) 624 00:31:10,020 --> 00:31:12,750 I don't like Rance at all. 625 00:31:12,750 --> 00:31:14,760 Somebody ought to get rid of him. 626 00:31:14,760 --> 00:31:16,260 He's not good for Meg. 627 00:31:16,260 --> 00:31:19,760 Preferably someone braver than I. 628 00:31:19,760 --> 00:31:21,760 Let's kill him. 629 00:31:21,760 --> 00:31:22,760 What an unpleasant thought 630 00:31:22,760 --> 00:31:25,770 in the midst of all these festivities. 631 00:31:25,770 --> 00:31:28,270 The dance won't last forever. 632 00:31:28,270 --> 00:31:32,210 Neither, shall we hope, will Rance. 633 00:31:35,710 --> 00:31:37,210 Do you come to dances often? 634 00:31:37,210 --> 00:31:39,210 No, I'm afraid not. 635 00:31:39,210 --> 00:31:41,720 Doesn't your wife approve? 636 00:31:41,720 --> 00:31:43,720 She's dead. 637 00:31:43,720 --> 00:31:46,220 I'm sorry. 638 00:31:46,220 --> 00:31:49,220 But I-- I did have to know. 639 00:31:56,730 --> 00:32:00,470 It's getting-- Getting a bit hot in here. 640 00:32:00,470 --> 00:32:02,470 Shall we go outside? 641 00:32:11,980 --> 00:32:16,980 Rance. She's not the only woman in the whole world. 642 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 It was a mistake, sending that boy to me this morning. 643 00:32:36,000 --> 00:32:38,510 No. I didn't send him. 644 00:32:40,510 --> 00:32:43,010 Come to the ranch with us tomorrow. 645 00:32:43,010 --> 00:32:44,950 I'm due to appear in court tomorrow. 646 00:32:44,950 --> 00:32:47,350 The trial's been postponed. 647 00:32:47,350 --> 00:32:50,790 The judge know that? Lewis'll tell him. 648 00:32:50,790 --> 00:32:53,690 Means more delay before we can get our herd moving. 649 00:32:55,190 --> 00:32:56,690 Do you have any choice, Mr. Favor? 650 00:32:58,630 --> 00:32:59,630 You have? 651 00:33:01,130 --> 00:33:04,630 Well, I-- I can't make up my mind. 652 00:33:07,130 --> 00:33:09,640 You've been so persuasive. 653 00:33:09,640 --> 00:33:12,170 I haven't asked you for anything. 654 00:33:12,170 --> 00:33:14,610 That's what's so difficult. 655 00:33:32,060 --> 00:33:34,560 Is that what you came for? 656 00:33:34,560 --> 00:33:35,560 No. 657 00:33:38,070 --> 00:33:40,070 I was wondering. 658 00:33:40,070 --> 00:33:43,070 ( music stops, applause ) 659 00:33:43,070 --> 00:33:46,070 Will you come to the ranch tomorrow? 660 00:33:49,080 --> 00:33:51,080 ( music playing ) 661 00:33:52,080 --> 00:33:53,580 ( door opens ) 662 00:33:53,580 --> 00:33:55,080 PETE: Hey, boss. ( door closes ) 663 00:33:58,090 --> 00:33:59,090 We didn't see you kiss her. 664 00:33:59,090 --> 00:34:00,590 No, we just got here. 665 00:34:00,590 --> 00:34:02,590 You know that keg of whiskey we keep for emergencies? 666 00:34:02,590 --> 00:34:05,090 Well, those two deputies are now so drunk, 667 00:34:05,090 --> 00:34:07,090 they won't even have a hangover until next week. 668 00:34:07,090 --> 00:34:09,100 By that time, we'll have our herd plumb into the next county. 669 00:34:09,100 --> 00:34:11,100 No deputies to worry about there. 670 00:34:11,100 --> 00:34:13,100 Not till the lawsuit's settled. 671 00:34:13,100 --> 00:34:17,100 Since when did you get such an abiding admiration for the law? 672 00:34:17,100 --> 00:34:19,610 This won't be the last time we'll be running through Texas. 673 00:34:19,610 --> 00:34:21,110 I don't want the law camping on our trail 674 00:34:21,110 --> 00:34:22,610 every time we do. 675 00:34:25,110 --> 00:34:27,620 Well, we might as well go back and sober up them deputies. 676 00:34:27,620 --> 00:34:28,620 You'd better. 677 00:34:30,120 --> 00:34:32,120 Maybe I oughta hang around a while. 678 00:34:33,620 --> 00:34:35,620 Hm. 679 00:34:35,620 --> 00:34:37,130 Anyway, you're a real good dancer. 680 00:34:37,120 --> 00:34:39,630 Why, thank you. 681 00:34:39,630 --> 00:34:42,630 ( music stops, applause ) 682 00:35:09,160 --> 00:35:10,660 ( sighs ) 683 00:35:12,660 --> 00:35:14,660 Did you enjoy the dance, Carol? 684 00:35:15,660 --> 00:35:19,670 Did you? Of course. 685 00:35:19,670 --> 00:35:22,670 Good night, Mother. Mr. Favor. Good night. 686 00:35:22,670 --> 00:35:25,170 Good night. Good night. Good night. Mr. Favor. 687 00:35:25,170 --> 00:35:26,170 Good night, Miss Carol. 688 00:35:26,170 --> 00:35:28,180 Thank you, Mr. Lewis. 689 00:35:32,180 --> 00:35:35,680 ( mellow theme playing ) 690 00:35:35,680 --> 00:35:38,190 It was a lovely day and a lovely dance. 691 00:35:39,690 --> 00:35:42,520 What's the matter? Don't you think so, Mr. Favor? 692 00:35:42,520 --> 00:35:45,330 Good night, Mrs. North. 693 00:35:45,330 --> 00:35:46,830 You will come to the ranch tomorrow? 694 00:35:46,830 --> 00:35:48,300 Mm-hm. 695 00:35:58,810 --> 00:36:00,810 ( ominous theme playing ) 696 00:36:00,810 --> 00:36:02,310 Rance. 697 00:36:07,820 --> 00:36:09,320 My reputation. 698 00:36:09,320 --> 00:36:10,820 Don't treat me like a hired hand. 699 00:36:10,820 --> 00:36:13,720 Not when we're alone. Have I ever? 700 00:36:13,720 --> 00:36:16,720 That trail boss-- Oh, don't worry about him. 701 00:36:16,720 --> 00:36:19,560 I never worry about anything I can put a bullet through. 702 00:36:21,560 --> 00:36:25,070 Rance, you know why I treat you like a hired hand in public? 703 00:36:25,070 --> 00:36:28,070 Because you are a hired hand. 704 00:36:29,570 --> 00:36:33,070 You're not telling me anything I didn't already know. 705 00:36:33,070 --> 00:36:35,080 Take the herd to Sedalia. 706 00:36:35,080 --> 00:36:37,580 Sell it and keep half the money. 707 00:36:37,580 --> 00:36:40,080 Heh. How do you know I won't keep all the money? 708 00:36:40,080 --> 00:36:41,550 'Cause I'll send my big brother along 709 00:36:41,550 --> 00:36:43,450 to see that you don't. 710 00:36:43,450 --> 00:36:44,920 That's a good idea. 711 00:36:44,920 --> 00:36:47,360 I will send Brewster along to help you out. 712 00:36:47,350 --> 00:36:49,860 After you sell the herd, come back. 713 00:36:49,860 --> 00:36:51,360 Not as a hired hand, 714 00:36:51,360 --> 00:36:52,860 but as a man with money in his own right. 715 00:36:52,860 --> 00:36:54,860 And then ask me to marry you. 716 00:36:54,860 --> 00:36:56,360 That herd doesn't belong to me. 717 00:36:56,360 --> 00:36:59,870 I'll sign half of it over to you right now. 718 00:36:59,870 --> 00:37:01,370 It doesn't belong to you either. 719 00:37:01,370 --> 00:37:04,370 It will tomorrow. I'm buying it. 720 00:37:04,370 --> 00:37:06,370 If Favor will sell it. 721 00:37:06,370 --> 00:37:10,410 He has no choice. And I'm keeping him here. 722 00:37:10,410 --> 00:37:12,380 Why? 723 00:37:12,380 --> 00:37:15,780 You're a match for any man alive. 724 00:37:15,780 --> 00:37:19,620 But 20 drovers is too many for even you to face down. 725 00:37:19,620 --> 00:37:22,560 Especially if their own trail boss is along. 726 00:37:22,560 --> 00:37:26,560 They'd-- Oh, Rance, I want you to come back. 727 00:37:26,560 --> 00:37:28,560 I haven't finished writing. 728 00:37:28,560 --> 00:37:29,560 It can wait. 729 00:37:29,560 --> 00:37:31,570 ( romantic theme swells ) 730 00:37:35,070 --> 00:37:36,970 ( upbeat theme playing ) 731 00:37:54,990 --> 00:37:56,490 Why pick me? 732 00:38:20,850 --> 00:38:24,850 I, um, asked you, Mrs. North. 733 00:38:24,850 --> 00:38:27,360 Why pick me to run your ranch? 734 00:38:27,350 --> 00:38:29,360 It's so difficult to get anything beautiful 735 00:38:29,360 --> 00:38:31,360 to grow out here. 736 00:38:31,360 --> 00:38:33,860 I try. 737 00:38:33,860 --> 00:38:36,860 Why you, Mr. Favor? 738 00:38:36,860 --> 00:38:38,370 Do you want me to flatter you? 739 00:38:38,370 --> 00:38:39,870 The truth would do. 740 00:38:41,370 --> 00:38:44,370 I have to get someone to replace Rance. He's leaving. 741 00:38:44,370 --> 00:38:45,870 Mm? Does he know that? 742 00:38:45,870 --> 00:38:47,380 He knows. 743 00:38:47,370 --> 00:38:49,880 I found another job for him: trail boss. 744 00:38:49,880 --> 00:38:51,380 You're sending the herd north? 745 00:38:51,380 --> 00:38:55,380 Yes. The one you're selling me. 746 00:38:55,380 --> 00:38:57,380 Now, if the court case goes through, 747 00:38:57,380 --> 00:39:00,150 and they order you to return my cattle to San Antone, 748 00:39:00,150 --> 00:39:01,890 you're going to lose the herd anyway. 749 00:39:01,890 --> 00:39:04,390 Shouldn't we wait until the case is settled in court? 750 00:39:04,390 --> 00:39:08,230 But you'll lose not only your money 751 00:39:08,230 --> 00:39:10,730 but the money of all those people who trusted you. 752 00:39:10,730 --> 00:39:13,230 Would you ever be able to make it up to them? 753 00:39:13,230 --> 00:39:15,740 You know the answer to that. 754 00:39:15,740 --> 00:39:16,740 Sell me the herd. 755 00:39:16,740 --> 00:39:19,740 At Sedalia prices. I'll pay you in cash. 756 00:39:19,740 --> 00:39:21,240 And you'll be able to return the money 757 00:39:21,240 --> 00:39:23,750 to all those poor ranchers who believed in you. 758 00:39:25,250 --> 00:39:27,750 You're sure taking the long way around 759 00:39:27,750 --> 00:39:29,750 to find yourself a new foreman. 760 00:39:41,760 --> 00:39:46,270 How long does it take to get a herd to Sedalia? 761 00:39:46,270 --> 00:39:48,770 From here? Two months. 762 00:39:48,770 --> 00:39:51,270 Two months. 763 00:39:51,270 --> 00:39:53,270 Then Rance'll be coming back. 764 00:39:54,780 --> 00:39:56,110 I'm afraid of him, Mr. Favor. 765 00:39:56,110 --> 00:39:57,450 You've got nothing to be afraid of. 766 00:39:57,440 --> 00:40:00,450 You own the law in Bentley. You've proved that. 767 00:40:00,450 --> 00:40:04,380 You don't think Rance would let the law stop him, do you? 768 00:40:06,420 --> 00:40:10,290 Please, stay here with me. 769 00:40:10,290 --> 00:40:13,230 Be here with me when he gets back. 770 00:40:13,230 --> 00:40:15,230 I want to have a chance to be free of him. 771 00:40:22,640 --> 00:40:24,140 Please. 772 00:40:30,640 --> 00:40:31,980 We're ready to ride, Meg. 773 00:40:31,980 --> 00:40:34,820 If Mr. Favor's made up his mind. 774 00:40:39,820 --> 00:40:41,990 ( ominous theme playing ) 775 00:40:48,000 --> 00:40:49,830 Not doing much talking, is he? 776 00:40:51,170 --> 00:40:52,170 Two months. 777 00:40:52,170 --> 00:40:55,170 Be careful. 778 00:40:55,170 --> 00:40:56,670 Now, you know what to do, Philip. 779 00:40:56,670 --> 00:41:01,010 Heh-heh! Make sure Rance doesn't run away with all the money. 780 00:41:01,010 --> 00:41:03,010 That was a joke. 781 00:41:03,010 --> 00:41:06,350 Don't worry, I'll keep the drovers off his back. 782 00:41:07,680 --> 00:41:08,520 Two months. 783 00:41:09,350 --> 00:41:10,350 Be careful. 784 00:41:13,350 --> 00:41:15,360 ( dramatic theme playing ) 785 00:41:32,870 --> 00:41:34,880 ( somber theme playing ) 786 00:41:40,880 --> 00:41:43,880 Well, aren't you finished? I'm finished. 787 00:41:43,880 --> 00:41:46,390 That guy in the black is gonna be the trail boss? 788 00:41:46,390 --> 00:41:48,390 He's the owner's legal representative. 789 00:41:48,390 --> 00:41:50,890 Yeah, but trail boss? 790 00:41:50,890 --> 00:41:52,390 You can quit if you want to. 791 00:41:52,390 --> 00:41:53,730 Like you did, huh? 792 00:41:53,730 --> 00:41:55,560 He's giving you a big choice. 793 00:41:55,560 --> 00:41:57,060 We're giving him more of a choice. 794 00:41:57,060 --> 00:42:00,070 We can run or fight. Now, what are we gonna do? 795 00:42:00,070 --> 00:42:02,570 The herd is sold. 796 00:42:10,580 --> 00:42:11,580 Nothing to fight about. 797 00:42:11,580 --> 00:42:13,080 Yeah, all packed, Mr. Favor. 798 00:42:13,080 --> 00:42:17,080 Good. You'll all be doing the same job for the same pay. 799 00:42:17,080 --> 00:42:20,090 One trail boss to the other. So long. 800 00:42:24,090 --> 00:42:27,090 Only trouble with Rowdy is he just don't have 801 00:42:27,090 --> 00:42:29,600 very close connection between his brains and his mouth. 802 00:42:29,600 --> 00:42:32,430 I don't blame him. Oh, I'm not apologizing for him. 803 00:42:32,430 --> 00:42:34,440 I feel the same way. 804 00:42:34,440 --> 00:42:36,940 Only thing is, I know you didn't have any choice. 805 00:42:36,940 --> 00:42:39,940 You've got all those little ranchers to think about. 806 00:42:39,940 --> 00:42:42,040 Well, being a drover's 807 00:42:42,040 --> 00:42:44,280 no life for any sensible man anyway. 808 00:42:44,280 --> 00:42:47,280 You're always either freezing or baking. 809 00:42:47,280 --> 00:42:49,280 Either that, or you've got saddle sores. 810 00:42:49,280 --> 00:42:51,790 If you haven't got saddle sores, it's only 'cause you broke a leg 811 00:42:51,790 --> 00:42:53,290 and haven't been able to sit on your... 812 00:42:53,290 --> 00:42:55,790 Yeah. 813 00:42:55,790 --> 00:42:57,290 Bye, Wish. 814 00:43:06,230 --> 00:43:08,240 It's time you drovers started earning your pay. 815 00:43:10,970 --> 00:43:13,310 Get the herd moving. 816 00:43:13,310 --> 00:43:15,310 ( dramatic theme playing ) 817 00:43:44,840 --> 00:43:45,840 ( shushes ) 818 00:43:45,840 --> 00:43:47,340 You won't need that. 819 00:43:47,340 --> 00:43:48,840 Not yet. 820 00:43:48,840 --> 00:43:51,350 I got something I wanna show you. 821 00:43:51,350 --> 00:43:52,350 I brought your horse. 822 00:43:52,350 --> 00:43:54,350 ( suspenseful theme playing ) 823 00:44:23,210 --> 00:44:25,210 ( suspenseful theme swells ) 824 00:44:30,720 --> 00:44:32,720 Overheard a couple of the night guards making plans. 825 00:44:32,720 --> 00:44:34,220 What kind of plans? 826 00:44:34,220 --> 00:44:37,220 They don't want either one of us to reach Sedalia alive. 827 00:44:37,220 --> 00:44:39,190 They're right down in that gulley. 828 00:44:39,190 --> 00:44:41,660 ( ominous theme playing ) 829 00:45:05,550 --> 00:45:07,520 ( mellow theme playing ) 830 00:45:11,020 --> 00:45:12,530 Mr. Favor. 831 00:45:16,530 --> 00:45:18,370 Payment in full, Mr. Favor. 832 00:45:18,370 --> 00:45:20,600 With Mrs. North's compliments. 833 00:45:20,600 --> 00:45:22,600 Speaking of the lady, she's late. 834 00:45:22,600 --> 00:45:26,110 I'll miss my coach if she doesn't hurry. 835 00:45:26,110 --> 00:45:28,610 There's no reason to look so grim, Mr. Favor. 836 00:45:28,610 --> 00:45:31,110 The prospect is very pleasing, I should say. 837 00:45:31,110 --> 00:45:33,110 You and Mrs. North riding all the way together 838 00:45:33,110 --> 00:45:34,620 to San Antonio. 839 00:45:34,620 --> 00:45:36,120 You to give your ranchers their money 840 00:45:36,120 --> 00:45:37,620 much sooner than they'd hoped for, 841 00:45:37,620 --> 00:45:40,890 she to arrange matters with the military in Fort Serito. 842 00:45:40,890 --> 00:45:45,460 So many hours, so many miles for the pair of you together. 843 00:45:45,460 --> 00:45:47,290 You'll miss your coach. 844 00:45:47,290 --> 00:45:49,300 Yes, of course. 845 00:46:17,820 --> 00:46:20,830 Trail boss is supposed to be with his herd, ain't he? 846 00:46:20,830 --> 00:46:23,330 Not a trail boss anymore. 847 00:46:23,330 --> 00:46:24,330 Discharged. 848 00:46:24,330 --> 00:46:26,330 By who? 849 00:46:26,330 --> 00:46:27,330 Brewster. 850 00:46:27,330 --> 00:46:30,300 Mrs. North's big brother, Brewster. 851 00:46:30,300 --> 00:46:31,710 He have the authority? 852 00:46:31,710 --> 00:46:34,510 Had a gun. Used it. 853 00:46:34,510 --> 00:46:36,510 Once. 854 00:46:36,510 --> 00:46:38,010 Never use it again. 855 00:46:38,010 --> 00:46:40,350 Big brother's dead. 856 00:46:41,350 --> 00:46:42,850 Had a gun. 857 00:46:42,850 --> 00:46:44,850 He...tried to shoot me in the back. 858 00:46:44,850 --> 00:46:49,360 Too slow. He was too slow, that's all. 859 00:46:50,360 --> 00:46:52,530 You got a gun too, Favor. 860 00:46:52,530 --> 00:46:54,030 He may have been slow, 861 00:46:54,030 --> 00:46:56,530 but he was fast enough to get a good piece of you. 862 00:46:56,530 --> 00:46:58,530 I said, you got a gun too. 863 00:46:58,530 --> 00:47:00,030 Oh, not being a gunslinger. 864 00:47:00,030 --> 00:47:02,540 I wouldn't have had a chance with you before. 865 00:47:02,540 --> 00:47:05,040 Right now, I'm afraid you haven't got a chance against me. 866 00:47:09,880 --> 00:47:11,380 Maybe you're right. 867 00:47:11,380 --> 00:47:12,880 Maybe so. 868 00:47:12,880 --> 00:47:15,380 I got no fight against you, anyways. 869 00:47:15,380 --> 00:47:16,380 Never did have. 870 00:47:16,380 --> 00:47:18,890 It's her. 871 00:47:18,890 --> 00:47:21,390 Listen to me. 872 00:47:21,390 --> 00:47:24,390 Nobody's ever told her what she is. 873 00:47:24,390 --> 00:47:25,890 Not Adams. I know, I-- 874 00:47:25,890 --> 00:47:28,400 I gunned him down before he had the chance. 875 00:47:28,400 --> 00:47:30,900 Not Brewster, 'cause he died too quick, 876 00:47:30,900 --> 00:47:32,400 too far away from here. 877 00:47:32,400 --> 00:47:37,340 He died 'cause he-- He was sent out by her to kill me. 878 00:47:37,340 --> 00:47:39,840 Let me tell her what she is. 879 00:47:44,850 --> 00:47:46,850 Let me tell her what she is. 880 00:47:46,850 --> 00:47:48,350 LEWIS: All right. 881 00:47:48,350 --> 00:47:51,350 MRS. NORTH: Take care of Carol and see that everything is all right. 882 00:47:51,350 --> 00:47:53,050 LEWIS: My coach will follow along after you. 883 00:47:53,050 --> 00:47:55,090 CAROL: Don't worry about the house. I'll take care of it. 884 00:47:55,090 --> 00:47:57,090 MRS. NORTH: Good, Carol. 885 00:47:57,090 --> 00:47:59,590 Rance. Rance. 886 00:47:59,590 --> 00:48:02,100 Hired hand Rance. 887 00:48:02,100 --> 00:48:03,100 Where's Philip? 888 00:48:03,100 --> 00:48:05,600 Face-down in the dirt where you sent him. 889 00:48:07,100 --> 00:48:10,100 Rance. There's blood on your hand. 890 00:48:10,100 --> 00:48:14,110 Mine. Everything's gone wrong, Rance. 891 00:48:14,110 --> 00:48:16,110 I-- I'll make it right. 892 00:48:16,110 --> 00:48:18,610 We'll be back the way we used to be, I promise. 893 00:48:18,610 --> 00:48:22,120 Yeah. Promise me. 894 00:48:22,120 --> 00:48:23,620 ( gunshot ) 895 00:48:25,620 --> 00:48:27,620 ( moans ) 896 00:48:32,130 --> 00:48:35,630 Such-- Such a lovely dance, 897 00:48:35,630 --> 00:48:37,630 Mr. Favor. 898 00:48:37,630 --> 00:48:40,130 Such a love... 899 00:48:40,130 --> 00:48:42,140 ( melancholy theme playing ) 900 00:48:51,140 --> 00:48:54,480 Mr. Favor, please. 901 00:48:54,480 --> 00:48:56,980 Take me away from here. All right. 902 00:48:56,980 --> 00:48:59,250 I'll take you east with me. 903 00:49:02,490 --> 00:49:06,990 But...why? Why you, Mr. Lewis? 904 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 Your father was my best friend. 905 00:49:16,170 --> 00:49:18,170 And I loved her. 906 00:49:19,170 --> 00:49:21,170 I knew the score. 907 00:49:21,170 --> 00:49:22,440 Nevertheless... 908 00:49:24,680 --> 00:49:26,680 You better get back to your herd, Mr. Favor. 909 00:49:28,180 --> 00:49:32,020 Uh...the check first, please. 910 00:49:36,520 --> 00:49:38,030 I'll write to you in Sedalia 911 00:49:38,020 --> 00:49:40,530 and tell you where to send the money for Miss Carol's cattle. 912 00:49:40,530 --> 00:49:42,030 Sure. 913 00:49:42,030 --> 00:49:45,030 And I heard such a wonderful case against you. 914 00:49:46,530 --> 00:49:47,800 Goodbye. 915 00:49:51,040 --> 00:49:52,870 Goodbye. 916 00:50:04,890 --> 00:50:06,890 ( majestic theme playing ) 917 00:50:19,900 --> 00:50:21,400 Oh, Brewster was shot. 918 00:50:21,400 --> 00:50:23,400 And this fellow Rance rode off. Why aren't you with the herd? 919 00:50:23,400 --> 00:50:25,910 You're supposed to be ramrodding. 920 00:50:25,910 --> 00:50:28,410 Well, I ain't ramrod. You don't even own the herd anymore. 921 00:50:28,410 --> 00:50:30,910 It's my herd, and until I fire you, 922 00:50:30,910 --> 00:50:32,910 which may be any minute, 923 00:50:32,910 --> 00:50:34,420 you're ramrodding. 924 00:50:34,410 --> 00:50:36,420 ( upbeat theme playing ) 925 00:50:48,090 --> 00:50:50,100 Head 'em up! 926 00:50:50,100 --> 00:50:52,100 Move 'em out! 927 00:50:52,100 --> 00:50:54,100 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 928 00:50:54,100 --> 00:50:56,100 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 929 00:50:56,100 --> 00:50:59,110 ♪ Keep rollin', rollin' Rollin' ♪ 930 00:50:59,110 --> 00:51:01,110 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 931 00:51:01,110 --> 00:51:03,110 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 932 00:51:03,110 --> 00:51:05,610 ♪ Rawhide! ♪ 933 00:51:05,610 --> 00:51:08,620 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 934 00:51:08,620 --> 00:51:10,620 ♪ Hell-bent for leather ♪ 935 00:51:10,620 --> 00:51:15,120 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 936 00:51:15,120 --> 00:51:17,620 ♪ All the things I'm missin' ♪ 937 00:51:17,620 --> 00:51:19,630 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 938 00:51:19,630 --> 00:51:24,630 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 939 00:51:24,630 --> 00:51:26,630 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 940 00:51:26,630 --> 00:51:29,140 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 941 00:51:29,140 --> 00:51:31,640 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 942 00:51:31,640 --> 00:51:34,140 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 943 00:51:34,140 --> 00:51:37,140 ♪ Rawhide! ♪ 944 00:51:37,140 --> 00:51:39,150 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 945 00:51:39,150 --> 00:51:40,150 Hyah! 946 00:51:40,150 --> 00:51:41,150 ( whip cracks ) 947 00:51:41,150 --> 00:51:42,150 Hyah! 948 00:51:42,150 --> 00:51:43,150 ( whip cracks ) 949 00:51:43,150 --> 00:51:48,660 ♪ Rawhide! ♪ 950 00:51:48,660 --> 00:51:49,660 Hyah! 951 00:51:49,660 --> 00:51:50,660 ( whip cracks ) 952 00:51:50,660 --> 00:51:52,160 Hyah! 953 00:51:52,160 --> 00:51:53,160 ( whip cracks ) 67782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.