All language subtitles for Rawhide - 3x24 - Incident of the Lost Idol.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,550 --> 00:00:02,550 Hyah! 2 00:00:02,550 --> 00:00:03,550 ( whip cracks ) 3 00:00:03,550 --> 00:00:05,060 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:05,050 --> 00:00:07,560 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:07,560 --> 00:00:10,060 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:10,060 --> 00:00:12,060 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:12,060 --> 00:00:14,560 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:14,560 --> 00:00:17,070 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:17,070 --> 00:00:19,400 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:19,400 --> 00:00:23,740 ♪ Soon we'll be living High and wide ♪ 11 00:00:23,740 --> 00:00:26,240 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:26,240 --> 00:00:28,510 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:28,510 --> 00:00:33,250 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:33,250 --> 00:00:35,750 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:35,750 --> 00:00:37,950 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:37,950 --> 00:00:40,420 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:40,420 --> 00:00:42,430 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:42,430 --> 00:00:45,930 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:45,930 --> 00:00:47,930 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:47,930 --> 00:00:48,930 Hyah! 21 00:00:48,930 --> 00:00:49,930 ( whip cracks ) 22 00:00:49,930 --> 00:00:51,440 Hyah! 23 00:00:51,430 --> 00:00:52,440 ( whip cracks ) 24 00:00:52,440 --> 00:00:57,440 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:57,440 --> 00:00:58,440 Hyah! 26 00:00:58,440 --> 00:00:59,440 ( whip cracks ) 27 00:00:59,440 --> 00:01:00,410 ( whip cracks ) 28 00:01:03,580 --> 00:01:06,050 ( majestic theme playing ) 29 00:01:11,390 --> 00:01:12,620 Hey, you were right, Pete. 30 00:01:12,620 --> 00:01:15,130 We can ram the herd through there in less than a day. 31 00:01:15,120 --> 00:01:16,630 Yeah, if this weather holds we can. 32 00:01:16,630 --> 00:01:18,130 We get a storm up in them hills, 33 00:01:18,130 --> 00:01:20,630 and that creek bed will be 10 feet underwater. 34 00:01:20,630 --> 00:01:23,970 Hey, look. 35 00:01:23,970 --> 00:01:25,800 ( tense theme playing ) 36 00:01:25,800 --> 00:01:27,640 Somebody's taking a wild ride. 37 00:01:27,640 --> 00:01:29,140 Yeah, let's go. 38 00:01:29,140 --> 00:01:31,140 ( action theme playing ) 39 00:02:04,340 --> 00:02:05,840 Whoa! 40 00:02:05,840 --> 00:02:07,840 Whoa! Whoa! 41 00:02:09,350 --> 00:02:11,350 ( tense theme playing ) 42 00:02:12,350 --> 00:02:13,850 Clear out. 43 00:02:15,350 --> 00:02:17,350 Is that the way they teach you to say thanks 44 00:02:17,350 --> 00:02:18,860 where you come from, sonny? 45 00:02:18,860 --> 00:02:20,860 Thanks. Now go on, get movin'. 46 00:02:20,860 --> 00:02:23,360 Somebody ought to teach you a lesson, huh? 47 00:02:23,360 --> 00:02:25,860 You better watch him, Rowdy. He's spookier than the horses. 48 00:02:25,860 --> 00:02:27,860 Yeah, well, a spankin' will change that. 49 00:02:27,860 --> 00:02:29,870 I said clear out. 50 00:02:33,370 --> 00:02:34,200 Pete? 51 00:02:41,380 --> 00:02:43,380 What's goin' on? 52 00:02:43,380 --> 00:02:45,380 This whelp here is showin' his appreciation. 53 00:02:45,380 --> 00:02:46,650 What for? 54 00:02:46,650 --> 00:02:47,880 Oh, his team ran away. 55 00:02:47,880 --> 00:02:49,150 We caught 'em for him. 56 00:02:49,150 --> 00:02:51,220 All right, let's put away the gun. 57 00:02:52,560 --> 00:02:55,560 You want to play games, I'll blow your head off. 58 00:03:00,400 --> 00:03:01,900 ( uncocks gun ) 59 00:03:01,900 --> 00:03:03,400 Now, what's it all about, son? 60 00:03:06,400 --> 00:03:07,900 Look, if you wanna fool around with guns, 61 00:03:07,900 --> 00:03:09,910 you're takin' a chance on somebody gettin' killed. 62 00:03:09,910 --> 00:03:12,410 Now, you better come up with a pretty good reason. 63 00:03:13,910 --> 00:03:16,250 ( mysterious theme playing ) 64 00:03:19,580 --> 00:03:20,580 Now, stay away from there. 65 00:03:22,090 --> 00:03:23,590 Anybody in there? 66 00:03:30,760 --> 00:03:34,100 I'm sorry, uh-- I don't mean any harm. 67 00:03:38,100 --> 00:03:39,370 That your mother? 68 00:03:43,440 --> 00:03:46,280 ( uneven breathing ) 69 00:03:46,280 --> 00:03:47,780 She been this way long? 70 00:03:49,280 --> 00:03:51,610 Pete, let's have your canteen. 71 00:03:59,960 --> 00:04:00,960 Here, you do it. 72 00:04:00,960 --> 00:04:03,460 Wet a cloth, put it on her forehead. 73 00:04:05,460 --> 00:04:06,460 Thank you. 74 00:04:14,470 --> 00:04:15,970 Your mother and sister? 75 00:04:17,970 --> 00:04:19,980 Now, you've got enough trouble without askin' for more. 76 00:04:19,980 --> 00:04:21,810 What are you doin' out here? What's your name? 77 00:04:22,810 --> 00:04:24,810 Billy M-Manson. 78 00:04:24,810 --> 00:04:26,320 Do you live around here? 79 00:04:26,320 --> 00:04:27,820 Back in the hills. 80 00:04:27,820 --> 00:04:29,320 Where's your pa? 81 00:04:29,320 --> 00:04:31,490 Away someplace. 82 00:04:31,490 --> 00:04:32,820 Well, where? 83 00:04:32,820 --> 00:04:34,090 Can you get ahold of him? 84 00:04:34,820 --> 00:04:37,330 Well? What do you care? 85 00:04:37,330 --> 00:04:39,330 Now, look, just snap out of it. 86 00:04:39,330 --> 00:04:40,830 I don't give duly about you. 87 00:04:40,830 --> 00:04:41,830 But that woman in there is sick. 88 00:04:41,830 --> 00:04:43,830 A lot sicker than you must realize. 89 00:04:43,830 --> 00:04:45,340 And bein' bounced around in this wagon 90 00:04:45,330 --> 00:04:46,840 ain't doin' her a bit of good. 91 00:04:46,840 --> 00:04:49,340 She wants us to take her to Itasca. 92 00:04:49,340 --> 00:04:50,840 Itasca? 93 00:04:50,840 --> 00:04:52,680 It's a town about 15 miles east. 94 00:04:52,680 --> 00:04:56,010 Good. Town's the best place for here. 95 00:04:56,010 --> 00:04:57,010 All right, get rolling. 96 00:04:57,010 --> 00:04:58,520 As soon as you get into town, 97 00:04:58,510 --> 00:05:00,020 you get ahold of a doctor, first thing, you hear? 98 00:05:00,020 --> 00:05:01,520 Oh, he'll never make it, boss. 99 00:05:01,520 --> 00:05:03,790 You got a couple of broken spokes in that wheel already. 100 00:05:03,790 --> 00:05:06,020 ( tense theme playing ) 101 00:05:09,530 --> 00:05:12,030 I don't suppose you got a spare wheel. 102 00:05:12,030 --> 00:05:14,530 No. And no fence wire neither. 103 00:05:15,530 --> 00:05:17,530 No. 104 00:05:17,530 --> 00:05:18,530 All right, Rowdy, you ride into town. 105 00:05:18,530 --> 00:05:20,540 Get ahold of a doctor. Bring him out to the valley. 106 00:05:20,540 --> 00:05:22,540 We'll be making camp there. 107 00:05:27,540 --> 00:05:29,050 Follow along after us 108 00:05:29,050 --> 00:05:31,050 and take it real easy with that wheel. 109 00:05:31,050 --> 00:05:32,550 That goes before we reach the herd, 110 00:05:32,550 --> 00:05:36,050 we'll be just as bad off as if we had never tried. 111 00:05:36,050 --> 00:05:37,050 I'll do my best. 112 00:05:37,050 --> 00:05:38,560 Good. 113 00:05:41,560 --> 00:05:44,560 ( dramatic theme playing ) 114 00:06:08,080 --> 00:06:09,590 ( horse snorts ) 115 00:06:14,590 --> 00:06:16,590 How's the wheel holdin'? Fine. Just fine. 116 00:06:16,590 --> 00:06:17,590 Pick up on them lines. 117 00:06:17,590 --> 00:06:19,100 You're givin' 'em too much slack. 118 00:06:19,100 --> 00:06:20,600 That's why they run off with you before. 119 00:06:20,600 --> 00:06:23,100 All right, you don't have to tear their head off. 120 00:06:23,100 --> 00:06:25,100 Ease off a little, that's it. 121 00:06:25,100 --> 00:06:27,100 That's better. 122 00:06:27,100 --> 00:06:28,610 We'll be there in a little bit. 123 00:06:31,610 --> 00:06:33,610 ( ominous theme playing ) 124 00:06:41,450 --> 00:06:43,450 Oh, wheel's holdin' fine. Looks like we're gonna make it. 125 00:06:43,450 --> 00:06:45,960 Good. You notice them up there? 126 00:06:45,960 --> 00:06:46,960 Yeah. 127 00:06:49,630 --> 00:06:51,460 That Billy seems like a nice kid. 128 00:06:51,460 --> 00:06:52,960 Yeah, he's a good enough boy, 129 00:06:52,960 --> 00:06:54,960 when he hasn't got a gun in his hands. 130 00:06:58,470 --> 00:06:59,970 ( dramatic theme playing ) 131 00:07:07,880 --> 00:07:09,810 ( tense theme playing ) ( cattle mooing ) 132 00:07:15,480 --> 00:07:17,490 You must've hit quite a chuckhole. 133 00:07:17,490 --> 00:07:19,490 Now, what do you think you're doin'? 134 00:07:19,490 --> 00:07:21,490 Uh, cuttin' the bread, like you said. 135 00:07:21,490 --> 00:07:23,990 ( exasperated sigh ) Slices, not hunks. 136 00:07:23,990 --> 00:07:25,500 Butcher. 137 00:07:25,490 --> 00:07:28,500 Thin, like you're shavin' it. 138 00:07:32,000 --> 00:07:33,500 ( whispering ): Hey, Wishbone. 139 00:07:39,010 --> 00:07:41,010 ( low voice ): Did you get it? Yeah, I got it. 140 00:07:41,010 --> 00:07:42,010 Well, is that all? 141 00:07:42,010 --> 00:07:43,510 Did you ever stop and figure 142 00:07:43,510 --> 00:07:46,020 how many milk cows we got with 3,000 steers? 143 00:07:46,020 --> 00:07:48,020 What'd you want milk for, anyway? 144 00:07:48,020 --> 00:07:49,520 Well, you don't want me to feed anything else 145 00:07:49,520 --> 00:07:51,520 to a growin' girl, do you? 146 00:07:57,030 --> 00:07:57,860 Is that any better? 147 00:07:57,860 --> 00:07:59,700 Yeah. ( blows ) 148 00:08:19,720 --> 00:08:21,220 ( cattle lowing in distance ) 149 00:08:21,220 --> 00:08:22,720 What are you doing all that for? 150 00:08:22,720 --> 00:08:24,720 I'm fixin' a tray. 151 00:08:24,720 --> 00:08:27,220 Don't you know nothing about serving young ladies? 152 00:08:40,070 --> 00:08:42,070 Oh. I'll get you some grub in a minute, son. 153 00:08:42,070 --> 00:08:44,070 Thanks. 154 00:08:44,070 --> 00:08:46,080 Well, that's no way to fix a wagon wheel. 155 00:08:46,080 --> 00:08:47,580 Do I tell you how to cook? 156 00:08:47,580 --> 00:08:49,080 All the time. 157 00:08:49,080 --> 00:08:51,080 All right, I'll listen just as well as you do. 158 00:08:51,080 --> 00:08:52,580 Hmph. 159 00:08:56,090 --> 00:08:59,090 Here you are, young lady. A nice hot supper. 160 00:08:59,090 --> 00:09:00,590 Thank you... 161 00:09:00,590 --> 00:09:02,090 but I'm not hungry. 162 00:09:02,090 --> 00:09:04,090 Oh, come on. You gotta eat. 163 00:09:04,090 --> 00:09:06,100 Why, I fixed it for you, special. 164 00:09:06,100 --> 00:09:09,100 Beef stew. Ain't anybody can cook beef stew like me. 165 00:09:09,100 --> 00:09:11,100 HEY SOOS: You're very right, Señor Wishbone. 166 00:09:11,100 --> 00:09:13,600 There is nobody who can cook anything like you. 167 00:09:13,600 --> 00:09:15,940 And who asked you to butt in? 168 00:09:15,940 --> 00:09:17,940 I would like the company of the young señorita 169 00:09:17,940 --> 00:09:18,940 while she has supper. 170 00:09:18,940 --> 00:09:20,210 I may? 171 00:09:20,210 --> 00:09:21,440 Mm-hm. 172 00:09:23,950 --> 00:09:25,950 Uh, that is all, Señor Wishbone. 173 00:09:25,950 --> 00:09:28,450 Uh, when she is hungry, the señorita will eat. 174 00:09:32,790 --> 00:09:35,120 ( tender theme playing ) 175 00:09:35,120 --> 00:09:36,630 I am Hey Soos. 176 00:09:38,130 --> 00:09:40,130 My name is Laurie. 177 00:09:40,130 --> 00:09:41,630 Very pretty. 178 00:09:41,630 --> 00:09:44,630 You know, you remind me of my sobrina. 179 00:09:44,630 --> 00:09:47,140 Uh...my, uh-- 180 00:09:47,140 --> 00:09:49,140 Uh-- Uh, the child of my sister. 181 00:09:49,140 --> 00:09:50,640 The daughter. 182 00:09:50,640 --> 00:09:52,140 Your niece? 183 00:09:52,140 --> 00:09:53,140 Sí. 184 00:09:53,140 --> 00:09:55,140 You have eyes just like her. 185 00:09:55,140 --> 00:09:56,650 And the long hair. 186 00:09:56,650 --> 00:09:59,650 And the... ( speaks Spanish ) 187 00:09:59,650 --> 00:10:00,650 Uh, the, uh-- 188 00:10:02,150 --> 00:10:04,650 When you smile, uh, the holes. 189 00:10:04,650 --> 00:10:06,160 Dimples. 190 00:10:06,160 --> 00:10:07,660 Sí. 191 00:10:07,660 --> 00:10:09,160 I teach you Spanish, 192 00:10:09,160 --> 00:10:10,660 and you teach me English. 193 00:10:10,660 --> 00:10:12,660 All right? 194 00:10:12,660 --> 00:10:14,660 Um...here. 195 00:10:16,170 --> 00:10:19,670 Uh, this: leche. 196 00:10:19,670 --> 00:10:22,170 Cuchara. 197 00:10:22,170 --> 00:10:24,170 Tenedor. 198 00:10:24,170 --> 00:10:26,180 This: pan. 199 00:10:26,180 --> 00:10:29,680 And this: guisado de vaca. 200 00:10:31,180 --> 00:10:32,680 ( sniffs ) 201 00:10:32,680 --> 00:10:33,680 Mmm. 202 00:10:33,680 --> 00:10:37,690 You know...I owe Señor Wishbone an apology. 203 00:10:37,690 --> 00:10:40,190 You would like to try some now? 204 00:10:41,190 --> 00:10:42,190 Good. 205 00:10:43,690 --> 00:10:44,960 ( woman coughs ) 206 00:10:46,530 --> 00:10:47,860 ( coughing ) 207 00:10:47,860 --> 00:10:48,860 WISHBONE: Sss. 208 00:10:50,870 --> 00:10:52,370 ( quietly ): You wanna try the broth again? 209 00:10:52,370 --> 00:10:53,870 No. Would do her good. 210 00:10:53,870 --> 00:10:55,370 Any sign of Rowdy yet? 211 00:10:55,370 --> 00:10:56,870 Maybe the town don't have a doc. 212 00:10:56,870 --> 00:10:59,380 ( woman gasps, coughs ) 213 00:10:59,380 --> 00:11:01,380 Laurie. 214 00:11:01,380 --> 00:11:02,380 Bill. 215 00:11:02,380 --> 00:11:03,880 They're in good hands. 216 00:11:03,880 --> 00:11:05,380 Nothin' to worry about, Mrs. Manson. 217 00:11:07,880 --> 00:11:09,390 My name's Favor. 218 00:11:09,390 --> 00:11:11,390 Drivin' a herd north, we come across your wagon, 219 00:11:11,390 --> 00:11:12,890 figured you needed some help. 220 00:11:12,890 --> 00:11:14,390 There's a doctor comin'. 221 00:11:16,890 --> 00:11:17,890 It-- 222 00:11:17,890 --> 00:11:19,900 Itasca. 223 00:11:19,900 --> 00:11:21,900 We're only a few miles away. 224 00:11:21,900 --> 00:11:25,230 Children must get to Itasca. 225 00:11:26,240 --> 00:11:28,240 My sister's coming. 226 00:11:28,240 --> 00:11:30,240 Coming on the stagecoach. 227 00:11:30,240 --> 00:11:32,240 All right, you just rest up now. 228 00:11:33,740 --> 00:11:37,750 Please help them get to Itasca to meet their aunt. 229 00:11:37,750 --> 00:11:39,250 Tomorrow. 230 00:11:39,250 --> 00:11:41,250 Please help them. 231 00:11:41,250 --> 00:11:43,250 We'll take care of it. 232 00:11:44,750 --> 00:11:47,260 Say...where's your husband, ma'am? 233 00:11:49,090 --> 00:11:51,590 Does he know you're like this? 234 00:11:52,430 --> 00:11:53,930 Look, if you could tell us where he is, 235 00:11:53,930 --> 00:11:55,760 maybe we could get ahold of him. 236 00:11:56,600 --> 00:11:58,600 My husband is dead. 237 00:11:58,600 --> 00:12:00,670 WISHBONE ( quietly ): Mr. Favor. 238 00:12:00,670 --> 00:12:02,200 Rowdy's brought the doc. 239 00:12:09,710 --> 00:12:11,710 Oh, Mr. Favor, this is Doc Crowler. 240 00:12:11,710 --> 00:12:13,220 Mr. Favor. Doctor, I'm glad you could come. 241 00:12:13,220 --> 00:12:15,720 Do you know what's wrong? Well, she's got a bad fever. 242 00:12:15,720 --> 00:12:17,220 Breathing's hard and bad cough. 243 00:12:17,220 --> 00:12:18,720 Been that way long? 244 00:12:18,720 --> 00:12:19,720 Well, I guess so. 245 00:12:19,720 --> 00:12:21,220 We just came across her this afternoon. 246 00:12:21,220 --> 00:12:22,220 She's in the wagon. 247 00:12:22,220 --> 00:12:23,730 Thank you. 248 00:12:23,730 --> 00:12:24,730 Can I see my mother now? 249 00:12:24,730 --> 00:12:26,230 Oh, in a little while, Laurie. 250 00:12:26,230 --> 00:12:28,230 Better let the doctor look at her first. Oh, oh-- 251 00:12:28,230 --> 00:12:29,730 But I should be with her. Soon, Laurie. 252 00:12:29,730 --> 00:12:31,230 Come on, sis. 253 00:12:31,230 --> 00:12:32,740 Everything's gonna be all right now. 254 00:12:35,240 --> 00:12:36,740 ( somber theme playing ) 255 00:12:36,740 --> 00:12:38,240 Kid still playing with a gun? 256 00:12:38,240 --> 00:12:40,740 No, I guess he was just rattled this afternoon. 257 00:12:40,740 --> 00:12:42,250 Or else it's his nature. 258 00:12:42,240 --> 00:12:43,250 Hm? 259 00:12:43,250 --> 00:12:45,750 Check this. I picked this up in town. 260 00:12:47,250 --> 00:12:49,750 ( dramatic theme playing ) 261 00:12:54,260 --> 00:12:57,260 Manson? She said her husband was dead. 262 00:12:57,260 --> 00:13:00,760 Yeah, and kid said his father was away. 263 00:13:00,760 --> 00:13:02,270 What are you gonna do? 264 00:13:02,260 --> 00:13:04,770 Nothin' right now. I got enough trouble as it is. 265 00:13:04,770 --> 00:13:06,770 SCARLET: Mr. Favor? ( whispers ): Yeah, Joe? 266 00:13:06,770 --> 00:13:08,270 ( normal voice ): Couple of men camped 267 00:13:08,270 --> 00:13:09,770 on high ground across the valley. 268 00:13:09,770 --> 00:13:11,270 And ain't doin' nothin' particular, 269 00:13:11,270 --> 00:13:12,780 but figured I ought to tell you. 270 00:13:12,780 --> 00:13:14,780 Owl hooters don't usually advertise, 271 00:13:14,780 --> 00:13:16,280 but I guess we'd better check on it. 272 00:13:16,280 --> 00:13:17,780 Pete. Mount up. 273 00:13:17,780 --> 00:13:20,280 I'll go with you. No, you better stick here. 274 00:13:21,780 --> 00:13:22,790 ( sedate theme playing ) 275 00:13:22,790 --> 00:13:24,790 ( horse whinnies ) 276 00:13:26,290 --> 00:13:27,290 FAVOR: Evenin'. 277 00:13:30,790 --> 00:13:32,300 Evenin'. 278 00:13:34,800 --> 00:13:35,800 Howdy, my name's Favor. 279 00:13:35,800 --> 00:13:37,800 I'm bossing that herd down there. 280 00:13:37,800 --> 00:13:40,300 Nice of you to pay us a visit, Mr. Favor. 281 00:13:40,300 --> 00:13:41,800 You're worried about your beeves? 282 00:13:41,800 --> 00:13:44,310 ( chuckles ): Just bein' careful. 283 00:13:44,310 --> 00:13:46,810 Oh, we're just easin' through, lookin' for work. 284 00:13:46,810 --> 00:13:49,310 You wouldn't need a couple of drovers, would you? 285 00:13:49,310 --> 00:13:50,810 Sorry, but I'm full up at the moment. 286 00:13:50,810 --> 00:13:52,820 You should've come down to the chuck wagon though, 287 00:13:52,820 --> 00:13:54,320 had supper with us. 288 00:13:54,320 --> 00:13:55,320 We thought about it. 289 00:13:55,320 --> 00:13:56,320 We're runnin' kind of short. 290 00:13:56,320 --> 00:13:58,820 Don't much like sharing unless we can chip in 291 00:13:58,820 --> 00:14:00,320 our little piece. You know how it is. 292 00:14:00,320 --> 00:14:03,330 Yeah, I know. Good night. 293 00:14:03,330 --> 00:14:06,330 Night. Don't you worry none about your cattle. 294 00:14:06,330 --> 00:14:07,330 They're safe. 295 00:14:07,330 --> 00:14:09,830 With 20 drovers I don't have to worry too much. 296 00:14:10,830 --> 00:14:12,840 ( slow, tense theme playing ) 297 00:14:21,340 --> 00:14:24,310 ( somber theme playing ) 298 00:14:28,250 --> 00:14:30,250 ( thunder crashing ) 299 00:14:41,760 --> 00:14:43,270 ( girl crying ) 300 00:14:43,270 --> 00:14:45,270 ( somber theme playing ) 301 00:14:45,270 --> 00:14:46,770 ( sobbing ) 302 00:14:57,780 --> 00:14:59,280 She's gone. 303 00:14:59,280 --> 00:15:01,280 Lung fever. Doctor couldn't do nothin'. 304 00:15:01,280 --> 00:15:03,290 Oh, best let 'em be, Mr. Favor. 305 00:15:03,290 --> 00:15:04,790 They'll be a comfort to each other, 306 00:15:04,790 --> 00:15:06,290 and they need a good cry. 307 00:15:06,290 --> 00:15:08,290 ( thunder crashing ) 308 00:15:20,640 --> 00:15:23,140 ( somber theme playing ) 309 00:15:25,140 --> 00:15:27,140 ( thunder crashing ) 310 00:15:34,150 --> 00:15:35,650 If you're gonna sit up all night, you better have 311 00:15:35,650 --> 00:15:38,150 somethin' to keep the chill out of your bones. 312 00:15:38,150 --> 00:15:39,660 Thanks, Wish. 313 00:15:41,160 --> 00:15:43,990 Say, what are you doing up so late anyway? 314 00:15:43,990 --> 00:15:45,490 I'm not sleepy. 315 00:15:48,000 --> 00:15:50,500 Oh, if you're worried about the kids, 316 00:15:50,500 --> 00:15:52,500 they're all right. They're asleep. 317 00:15:52,500 --> 00:15:54,500 Shows how much you know. 318 00:15:56,510 --> 00:15:58,510 Last time I looked in on Laurie, 319 00:15:58,510 --> 00:16:01,010 she was cryin', fit to bust. 320 00:16:01,010 --> 00:16:03,010 Not makin' a sound either. 321 00:16:03,010 --> 00:16:05,010 Just lyin' there... 322 00:16:05,010 --> 00:16:07,350 tears rollin' down her cheeks. 323 00:16:09,180 --> 00:16:11,690 Like you say, she's gotta cry it out. 324 00:16:13,190 --> 00:16:14,690 Helps to know someone's around, 325 00:16:14,690 --> 00:16:17,190 feelin' miserable right along with you. 326 00:16:19,700 --> 00:16:21,700 ( thunder rumbles ) 327 00:16:45,220 --> 00:16:47,220 We put her out there in them cottonwoods. 328 00:16:49,730 --> 00:16:52,230 Hey, I didn't mean you had to do it right away. 329 00:16:52,230 --> 00:16:54,730 Could've waited until it stopped rainin'. 330 00:16:54,730 --> 00:16:56,730 Well, looks like it's gonna rain all night. 331 00:16:56,730 --> 00:16:59,240 Figured it was better to get it over with. 332 00:16:59,230 --> 00:17:02,240 Be kind of rough on the kids to see their ma bein' buried. 333 00:17:05,070 --> 00:17:07,580 First time I even knew you to use your brains. 334 00:17:07,580 --> 00:17:09,080 ( thunder crashes ) 335 00:17:09,080 --> 00:17:10,580 You know, it's funny, um... 336 00:17:10,580 --> 00:17:12,080 I've dug a lot of graves. 337 00:17:12,080 --> 00:17:14,080 You'd think I'd be getting used to it after a while. 338 00:17:16,080 --> 00:17:18,090 Seems as if you really got used to it, 339 00:17:18,090 --> 00:17:20,090 you wouldn't have much use for the livin'. 340 00:17:21,090 --> 00:17:23,090 It don't seem right though. 341 00:17:23,090 --> 00:17:24,590 Maybe it's because she's a woman. 342 00:17:25,590 --> 00:17:27,600 What do you mean? A woman dyin'? 343 00:17:27,600 --> 00:17:30,100 No, I mean bein' left alone out here 344 00:17:30,100 --> 00:17:31,600 in the middle of nowhere like this. 345 00:17:32,600 --> 00:17:34,600 It's different with a man. 346 00:17:34,600 --> 00:17:37,110 A man's pretty much of a loner anyhow. 347 00:17:37,110 --> 00:17:39,110 A woman ought to be left with her folks. 348 00:17:40,610 --> 00:17:41,610 You know, when-- 349 00:17:41,610 --> 00:17:44,110 When I was a kid, my pa used to take me out 350 00:17:44,110 --> 00:17:45,610 to the churchyard now and then 351 00:17:45,610 --> 00:17:49,120 to pay respects to his ma. 352 00:17:49,120 --> 00:17:50,620 And she was-- 353 00:17:50,620 --> 00:17:53,620 She was buried right there with her ma and sister 354 00:17:53,620 --> 00:17:57,130 and some other kin I never even heard of. 355 00:17:57,130 --> 00:17:59,130 It all seemed kinda right that way, you know? 356 00:17:59,130 --> 00:18:01,130 I mean, all being buried together. 357 00:18:01,130 --> 00:18:03,470 That's what I mean. 358 00:18:04,970 --> 00:18:06,470 It ought to be that way with her too. 359 00:18:07,970 --> 00:18:10,470 Aren't you both forgettin' somethin'? 360 00:18:10,470 --> 00:18:11,970 I mean, uh-- 361 00:18:11,970 --> 00:18:14,480 Well, a woman don't just lie there in the ground 362 00:18:14,480 --> 00:18:16,980 any more than a man does. 363 00:18:16,980 --> 00:18:18,980 She's not off in those cottonwoods. 364 00:18:18,980 --> 00:18:21,980 And your pa's ma and those others... 365 00:18:21,980 --> 00:18:23,990 they're not in that churchyard. 366 00:18:23,990 --> 00:18:25,990 They're with their family and friends, 367 00:18:25,990 --> 00:18:27,490 where they ought to be. 368 00:18:27,490 --> 00:18:29,490 Yeah, well, that's all according to have you believe. 369 00:18:31,490 --> 00:18:35,500 Well, no, I'm not givin' you any preacher talk, Rowdy. 370 00:18:35,500 --> 00:18:38,500 Heaven and hell and the hereafter, 371 00:18:38,500 --> 00:18:41,000 I don't anything about that. 372 00:18:41,000 --> 00:18:43,510 What I mean is... 373 00:18:43,510 --> 00:18:45,510 right here on this Earth, 374 00:18:45,510 --> 00:18:48,510 I don't think anybody ever really dies. 375 00:18:48,510 --> 00:18:52,510 Don't make any difference what happens to the bones. 376 00:18:52,510 --> 00:18:55,520 They'll be alive in the minds and hearts of the living. 377 00:18:55,520 --> 00:18:58,520 You talk about your kin in that churchyard. 378 00:18:58,520 --> 00:19:00,520 Don't that keep 'em alive? 379 00:19:00,520 --> 00:19:02,020 I suppose so, yeah. 380 00:19:04,030 --> 00:19:07,030 Same with that woman out there in those cottonwoods. 381 00:19:07,030 --> 00:19:08,530 She won't be alone. 382 00:19:08,530 --> 00:19:10,530 She'll be with her children. 383 00:19:10,530 --> 00:19:11,530 You may be right, 384 00:19:11,530 --> 00:19:13,540 but how are we gonna get them kids to understand that? 385 00:19:15,040 --> 00:19:17,040 Afraid you can't. 386 00:19:17,040 --> 00:19:20,040 One of those things that takes time. 387 00:19:20,040 --> 00:19:24,050 About all anybody can do is help 'em over the rough spots. 388 00:19:24,050 --> 00:19:27,050 Till they learn it's the why and how of things. 389 00:19:29,380 --> 00:19:31,390 Says it mighty well over here. 390 00:19:32,890 --> 00:19:34,890 ( thunder crashes ) 391 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 "Oh, Lord... 392 00:19:46,400 --> 00:19:48,400 "support us all the day long 393 00:19:48,400 --> 00:19:51,910 "until the shadows lengthen and evening comes, 394 00:19:51,910 --> 00:19:53,910 "and the busy world is hushed, 395 00:19:53,910 --> 00:19:55,910 "and the fever of life is over, 396 00:19:55,910 --> 00:19:57,910 and our work is done." 397 00:20:02,420 --> 00:20:04,920 ( somber theme playing ) 398 00:20:07,420 --> 00:20:08,920 ( thunder crashes ) 399 00:20:14,930 --> 00:20:16,930 Got anything you want to add? 400 00:20:19,430 --> 00:20:20,940 Amen. 401 00:20:29,780 --> 00:20:32,280 That "wanted" poster, I guess I'd better tear that up, huh? 402 00:20:32,280 --> 00:20:35,280 We'll see. Hm, gotta let up soon. 403 00:20:35,280 --> 00:20:36,790 Maybe we can even get out of here today. 404 00:20:36,790 --> 00:20:38,290 What about the kids? 405 00:20:38,290 --> 00:20:39,290 What about 'em? 406 00:20:39,290 --> 00:20:41,290 Well, they're all alone now. 407 00:20:41,290 --> 00:20:43,290 You'd better check on that first. 408 00:20:45,290 --> 00:20:48,300 ( majestic theme playing ) ( mooing ) 409 00:20:57,310 --> 00:20:58,810 ( muttering indistinctly ) 410 00:20:58,810 --> 00:21:01,310 I've got better things to do than just move this camp around. 411 00:21:03,310 --> 00:21:04,810 Wish, ain't the coffee ready yet? 412 00:21:04,810 --> 00:21:06,820 "Coffee ready yet?" 413 00:21:06,820 --> 00:21:07,820 No, it ain't ready yet. 414 00:21:07,820 --> 00:21:09,820 I ain't even found the coffee pot yet. 415 00:21:09,820 --> 00:21:12,320 Maybe you don't think it takes me time to pack this wagon 416 00:21:12,320 --> 00:21:14,320 and then unpack it again within a half hour. 417 00:21:14,320 --> 00:21:15,320 I know it takes time. 418 00:21:15,320 --> 00:21:17,830 Huh, then why'd you move the camp five miles? 419 00:21:17,830 --> 00:21:19,830 The grazin' ain't any better, scenery's the same. 420 00:21:19,830 --> 00:21:21,830 Flat and full of cows. 421 00:21:21,830 --> 00:21:24,330 Only reason I can think of you did it was to plague me. 422 00:21:24,330 --> 00:21:26,330 ( quietly ): Wish, I just thought it might be better 423 00:21:26,330 --> 00:21:29,340 if we park the camp away from the mother's grave. 424 00:21:33,840 --> 00:21:36,850 Oh. Won't take any time at all to get the coffee. 425 00:21:36,850 --> 00:21:38,350 You know that. 426 00:21:41,180 --> 00:21:44,520 FAVOR: Think this is the best time to be showin' her that, Billy? 427 00:21:44,520 --> 00:21:47,020 There ever gonna be a better time, Mr. Favor? 428 00:21:48,020 --> 00:21:50,530 That's our father. 429 00:21:50,530 --> 00:21:52,030 Only we didn't know he got out. 430 00:21:52,030 --> 00:21:55,360 Why? 431 00:21:55,360 --> 00:21:56,870 Why did he have to get out? 432 00:21:56,870 --> 00:21:58,370 Can't he ever leave us alone? 433 00:21:58,370 --> 00:21:59,870 Laurie. 434 00:21:59,870 --> 00:22:03,370 Now it's gonna start all over again. 435 00:22:03,370 --> 00:22:06,810 Everybody hatin' us and everybody talkin' about us. 436 00:22:06,810 --> 00:22:09,310 Why couldn't it have been him instead of Mom? 437 00:22:13,320 --> 00:22:15,320 She just don't understand. 438 00:22:16,320 --> 00:22:18,320 Oh, I think she understands, all right. 439 00:22:19,320 --> 00:22:21,320 Maybe. 440 00:22:21,320 --> 00:22:23,330 But she was too young to know him-- 441 00:22:23,330 --> 00:22:25,830 Really know him, like I did. 442 00:22:25,830 --> 00:22:27,830 Pa loved us, Mr. Favor. 443 00:22:27,830 --> 00:22:30,830 He did everything he could to take good care of us. 444 00:22:31,830 --> 00:22:33,340 And as far as this-- 445 00:22:34,340 --> 00:22:36,340 Well, Mr. Favor, the way I figure it, 446 00:22:36,340 --> 00:22:37,840 a man does what he has to. 447 00:22:37,840 --> 00:22:39,740 What's inside of him, makin' him do it. 448 00:22:39,740 --> 00:22:43,080 Fine. As long as he doesn't hurt anybody else. 449 00:22:43,080 --> 00:22:46,080 My father never hurt nobody, Mr. Favor. 450 00:22:46,080 --> 00:22:48,080 At least not on purpose anyway. 451 00:22:48,080 --> 00:22:52,090 Well, we've got your sister and you to worry about now. 452 00:22:52,090 --> 00:22:53,590 Last night, you mother told me 453 00:22:53,590 --> 00:22:54,920 you were going to Itasca to meet an aunt. 454 00:22:54,920 --> 00:22:57,260 Was she gonna take you someplace? 455 00:22:57,260 --> 00:23:00,260 Back East, for a visit. 456 00:23:00,260 --> 00:23:03,270 But I think... I think we should go home now. 457 00:23:03,270 --> 00:23:05,600 Home? You mean, that place in the hills? 458 00:23:05,600 --> 00:23:06,940 Mm-hm. 459 00:23:06,940 --> 00:23:07,940 It's a small place... 460 00:23:07,940 --> 00:23:09,940 but I can take care of it by myself. 461 00:23:09,940 --> 00:23:12,440 I've been doin' most of the work since-- 462 00:23:12,440 --> 00:23:13,940 Since Ma took sick. 463 00:23:13,940 --> 00:23:15,280 What about Laurie? 464 00:23:15,280 --> 00:23:16,780 Do you think that's gonna be good for her, 465 00:23:16,780 --> 00:23:18,780 livin' up there alone in the hills? 466 00:23:18,780 --> 00:23:21,780 S-she'll get along all right. 467 00:23:21,780 --> 00:23:23,290 Like your mother? 468 00:23:26,290 --> 00:23:28,790 Mr. Favor, I don't wanna go back East. 469 00:23:28,790 --> 00:23:30,790 You wanna deny Laurie the chance? 470 00:23:30,790 --> 00:23:32,790 At least the chance to make up her own mind. 471 00:23:34,300 --> 00:23:35,300 No. 472 00:23:35,300 --> 00:23:37,300 Then why not do what you ma wanted? 473 00:23:37,300 --> 00:23:39,800 See you aunt, talk it out between you... 474 00:23:39,800 --> 00:23:41,140 decide then. 475 00:23:42,470 --> 00:23:43,470 I guess. 476 00:23:43,470 --> 00:23:44,970 Now, if you're gonna make it into town 477 00:23:44,970 --> 00:23:46,980 before nightfall, you'd better get movin'. 478 00:23:46,980 --> 00:23:47,980 QUINCE: Hey, boss. 479 00:23:47,980 --> 00:23:48,980 Back in a minute. 480 00:23:52,810 --> 00:23:54,320 How's the canyon? 481 00:23:54,320 --> 00:23:56,320 Well, it's just the way Pete figured, all right. 482 00:23:56,320 --> 00:23:58,320 Rain's got it plumb up to here, and it's roarin'. 483 00:23:58,320 --> 00:23:59,820 No way to get through today. 484 00:23:59,820 --> 00:24:01,320 Then we'll have to hold up. 485 00:24:01,320 --> 00:24:03,330 Uh, sure won't make me mad. 486 00:24:03,330 --> 00:24:05,330 Say, uh, remember those two men? 487 00:24:05,330 --> 00:24:06,830 The ones camped on the other side 488 00:24:06,830 --> 00:24:07,830 of the valley last night? 489 00:24:07,830 --> 00:24:09,330 Yeah, what about 'em? 490 00:24:09,330 --> 00:24:11,170 Well, I saw 'em on the way back. 491 00:24:11,170 --> 00:24:12,670 They were might interested in that buryin'. 492 00:24:12,670 --> 00:24:14,670 Watchin' it with spyglasses even. 493 00:24:14,670 --> 00:24:16,170 Oh? I watched 'em for a spell, 494 00:24:16,170 --> 00:24:17,670 and when it was over, they moseyed on. 495 00:24:17,670 --> 00:24:19,670 But it's a good bet they're still hangin' around 496 00:24:19,670 --> 00:24:21,180 up there someplace. 497 00:24:21,180 --> 00:24:23,010 Somewheres up that slope. 498 00:24:23,010 --> 00:24:24,510 Oh, I'll grab me some grub, huh? 499 00:24:24,510 --> 00:24:25,510 Yeah. 500 00:24:27,520 --> 00:24:29,020 I don't think those men are after this herd. 501 00:24:29,020 --> 00:24:30,520 It don't make sense. 502 00:24:30,520 --> 00:24:32,520 Don't make sense for 'em to be watchin' the burial 503 00:24:32,520 --> 00:24:35,020 or following the kids' wagon neither. 504 00:24:35,020 --> 00:24:37,530 You figure on getting the kids into town? 505 00:24:37,530 --> 00:24:38,530 The canyon's gotta drain. 506 00:24:38,530 --> 00:24:40,530 We'll have to hold over until tomorrow anyway. 507 00:24:40,530 --> 00:24:42,030 Yeah, I figured that. 508 00:24:42,030 --> 00:24:44,530 Uh, tell Rowdy to take care of things while I'm gone. 509 00:24:44,530 --> 00:24:46,030 Señor Boss, you are thinking 510 00:24:46,030 --> 00:24:48,040 of taking the boy and girl into town? 511 00:24:48,040 --> 00:24:50,540 And if I was thinkin' about it? 512 00:24:50,540 --> 00:24:52,540 Oh, they wouldn't go without me, Señor Boss. 513 00:24:52,540 --> 00:24:54,540 They like me, I like them. You ask them. 514 00:24:54,540 --> 00:24:56,540 If I don't go, they'll stay with the herd 515 00:24:56,540 --> 00:24:58,050 forever and forever. 516 00:24:58,050 --> 00:25:01,550 Pete, you think Hey Soos is givin' me the business here? 517 00:25:01,550 --> 00:25:03,820 No, the kids kinda took a shine to him. 518 00:25:05,550 --> 00:25:06,550 All right, you grab the wagon 519 00:25:06,550 --> 00:25:08,060 so Billy can look after his sister. 520 00:25:08,060 --> 00:25:09,560 Sí, señor. 521 00:25:09,560 --> 00:25:10,560 Keep an eye on the water level. 522 00:25:10,560 --> 00:25:11,560 All right. 523 00:25:16,000 --> 00:25:18,500 ( majestic theme playing ) 524 00:25:20,340 --> 00:25:22,570 So there is a big fight between my mother and father 525 00:25:22,570 --> 00:25:25,070 whether to sell the chickens and buy the pig. 526 00:25:25,070 --> 00:25:26,580 My mother, she wants to keep the chickens 527 00:25:26,570 --> 00:25:27,840 because they lay the eggs. 528 00:25:27,840 --> 00:25:30,580 W-- Why does your father want to keep the pig? 529 00:25:30,580 --> 00:25:33,180 Because he likes the pork chops. 530 00:25:38,420 --> 00:25:40,420 ( ominous theme playing ) 531 00:25:41,690 --> 00:25:43,420 Whoa, whoa, whoa. 532 00:25:57,270 --> 00:25:59,270 Giddyup. ( clicks ) 533 00:25:59,270 --> 00:26:02,780 So anyhow, my mother, she wins the fight real quick. 534 00:26:02,780 --> 00:26:04,280 How? 535 00:26:04,280 --> 00:26:06,150 Oh, very simple. 536 00:26:06,150 --> 00:26:07,620 You see, she explains to my father 537 00:26:07,620 --> 00:26:10,620 that when you have the egg, you still have the chicken. 538 00:26:10,620 --> 00:26:12,620 But when you have the pork chop... 539 00:26:12,620 --> 00:26:13,120 ( laughs ) 540 00:26:19,090 --> 00:26:22,130 ( slow, dramatic theme playing ) 541 00:26:30,140 --> 00:26:31,140 Giddyup. 542 00:26:35,140 --> 00:26:37,650 Hey Soos. 543 00:26:37,650 --> 00:26:40,150 First thing, I think we find a place for supper, eh? 544 00:26:42,150 --> 00:26:43,650 Why don't you get a couple of rooms? 545 00:26:43,650 --> 00:26:45,150 Leave the wagon at the livery stable. 546 00:26:45,150 --> 00:26:46,150 I'll see when the stage is due. 547 00:26:46,150 --> 00:26:48,160 Sí, Señor Favor. ( clicks tongue ) 548 00:26:48,160 --> 00:26:49,160 ( speaks indistinctly ) 549 00:27:01,670 --> 00:27:02,670 ( sighs ) 550 00:27:07,010 --> 00:27:08,840 ( dramatic theme playing ) 551 00:27:16,850 --> 00:27:19,350 Excuse me. Uh, you got a stage coming in? 552 00:27:19,350 --> 00:27:21,360 Bound to or comin' from? 553 00:27:21,360 --> 00:27:23,360 Well, I don't know exactly. 554 00:27:23,360 --> 00:27:25,360 Listen, mister, this is a busy town. 555 00:27:25,360 --> 00:27:27,360 We get four runs a week here. 556 00:27:27,360 --> 00:27:29,870 Sorry. Um, I know it's coming from the East. 557 00:27:29,860 --> 00:27:31,370 Tomorrow morning, 11:00. 558 00:27:31,370 --> 00:27:33,370 Makes connections clear back to St. Louis. 559 00:27:33,370 --> 00:27:34,700 Well, thanks a lot. 560 00:27:48,720 --> 00:27:52,220 A thousand dollars. That's a lot of money for one man. 561 00:27:52,220 --> 00:27:54,220 Bankers' Association put it up. 562 00:27:54,220 --> 00:27:55,220 An escaped prisoner? 563 00:27:55,220 --> 00:27:57,560 Guess they're afraid of him again. 564 00:27:57,560 --> 00:27:59,900 Territorial prison. 565 00:27:59,890 --> 00:28:01,900 That's way over in Arizona territory. 566 00:28:01,900 --> 00:28:03,400 Yep. 567 00:28:03,400 --> 00:28:04,900 What makes 'em think he'd come back here? 568 00:28:04,900 --> 00:28:07,900 Home grounds. Got a small place up in the hills. 569 00:28:07,900 --> 00:28:09,740 Mm-hm. 570 00:28:09,740 --> 00:28:11,240 You know him? 571 00:28:11,240 --> 00:28:14,180 Saw him a couple of times. Kept to himself mostly. 572 00:28:14,180 --> 00:28:16,180 Federal marshal's the one who took him. 573 00:28:16,180 --> 00:28:17,680 How long was he in for? 574 00:28:18,680 --> 00:28:20,680 Fifteen years. Served seven. 575 00:28:20,680 --> 00:28:23,190 Behaved himself pretty good too, I hear. 576 00:28:23,180 --> 00:28:26,020 Then something happened. Got a letter from his wife, I think. 577 00:28:26,020 --> 00:28:29,190 Just spooked. 578 00:28:29,190 --> 00:28:30,190 Thanks. 579 00:28:30,190 --> 00:28:32,690 You worki'' alone? 580 00:28:32,690 --> 00:28:33,700 Workin'? 581 00:28:33,700 --> 00:28:35,200 Competition's pretty rough. 582 00:28:35,200 --> 00:28:36,700 You're gettin' a late start. 583 00:28:36,700 --> 00:28:38,600 I don't follow you. 584 00:28:38,600 --> 00:28:41,600 Well, you said, "a lot of money for one man." 585 00:28:41,600 --> 00:28:42,600 Like sugar. 586 00:28:42,600 --> 00:28:44,610 Draws plenty of flies. 587 00:28:44,610 --> 00:28:47,610 Oh, I'm with a cattle drive about 15 minutes west of here. 588 00:28:47,610 --> 00:28:51,050 Some of 'em just strays, drifting through. 589 00:28:51,050 --> 00:28:53,050 Some of 'em hands looking for work. 590 00:28:53,050 --> 00:28:55,450 All ask the same questions, got the same look. 591 00:28:55,450 --> 00:28:57,450 I'm not a bounty hunter. 592 00:28:57,450 --> 00:28:59,420 If I'm wrong, I apologize. 593 00:28:59,420 --> 00:29:01,390 I'm looking for Manson too. 594 00:29:04,890 --> 00:29:07,400 ( slow, dramatic theme playing ) 595 00:29:13,900 --> 00:29:16,400 Speaking of bounty hunters. 596 00:29:16,400 --> 00:29:18,410 But, uh, we weren't, were we? 597 00:29:45,770 --> 00:29:46,740 ( door closes ) 598 00:29:50,340 --> 00:29:51,840 They are both asleep. 599 00:29:53,340 --> 00:29:55,340 What's the matter, Señor Boss? What's troubling you? 600 00:29:55,340 --> 00:29:57,350 Oh, I was just thinking about those bounty hunters, 601 00:29:57,350 --> 00:29:58,850 after Manson's reward. 602 00:29:58,850 --> 00:30:00,350 But they follow the children. 603 00:30:00,350 --> 00:30:03,350 Sure. They expect the kids to lead 'em right to the father. 604 00:30:03,350 --> 00:30:04,890 Come to think of it, 605 00:30:04,890 --> 00:30:06,350 that's why Billy probably took 606 00:30:06,350 --> 00:30:07,860 that shotgun to us. 607 00:30:07,860 --> 00:30:10,360 Must've spotted them, figured we were part of them. 608 00:30:10,360 --> 00:30:13,190 So they waste their time. For one thing, we are here. 609 00:30:13,190 --> 00:30:15,200 And the other, the children do not know where their father is. 610 00:30:15,200 --> 00:30:18,200 You heard Billy. He didn't even know of the escape. 611 00:30:19,200 --> 00:30:21,200 Well, even if they don't know where he is, 612 00:30:21,200 --> 00:30:23,200 shouldn't be too hard for Manson to find them. 613 00:30:23,200 --> 00:30:25,210 Why should he want to find them? 614 00:30:25,210 --> 00:30:27,210 Well, from the way Billy talked... 615 00:30:27,210 --> 00:30:29,210 Manson's a strong family man. 616 00:30:29,210 --> 00:30:31,710 He broke jail when he got the letter from his wife. 617 00:30:31,710 --> 00:30:33,720 She must've told him she'd taken ill. 618 00:30:33,720 --> 00:30:35,720 Sending the kids back East. 619 00:30:35,720 --> 00:30:39,050 So he comes to them. What is that to us? 620 00:30:40,560 --> 00:30:42,560 I'd just hate to see anything interfere 621 00:30:42,560 --> 00:30:43,560 with their going back East, 622 00:30:43,560 --> 00:30:45,560 gettin' away from this kind of trouble. 623 00:30:45,560 --> 00:30:47,560 So you do not have to think long, señor. 624 00:30:47,560 --> 00:30:49,060 It will be over tomorrow. 625 00:30:49,060 --> 00:30:50,060 Mm-hm. 626 00:30:51,570 --> 00:30:53,070 ( sighs ) 627 00:30:54,070 --> 00:30:55,570 ( sighs ) 628 00:30:58,070 --> 00:30:59,070 ( grunts ) 629 00:31:00,070 --> 00:31:01,580 Sí? 630 00:31:01,580 --> 00:31:04,080 I, uh, think you're closest to the lamps, aren't you? 631 00:31:04,080 --> 00:31:05,080 ( groans ) 632 00:31:08,580 --> 00:31:09,580 ( blows ) 633 00:31:11,550 --> 00:31:13,050 ( slow, dramatic theme playing ) 634 00:31:25,870 --> 00:31:26,770 ( exhales ) 635 00:31:33,710 --> 00:31:34,710 Billy? 636 00:31:36,210 --> 00:31:37,710 Billy? 637 00:31:39,210 --> 00:31:40,720 Billy, where are you? 638 00:31:41,720 --> 00:31:43,620 Please answer me, Billy. 639 00:31:43,620 --> 00:31:45,620 What is it? You have a bad dream? 640 00:31:45,620 --> 00:31:46,620 Billy, where is he? 641 00:31:52,630 --> 00:31:54,130 You didn't hear him leave, Laurie? 642 00:31:55,630 --> 00:31:57,630 What is it, Mr. Favor? Where did Billy go? 643 00:32:03,470 --> 00:32:05,470 "Dear sis... 644 00:32:05,470 --> 00:32:09,480 "it's better if you go with Aunt Martha alone. I can't. 645 00:32:09,480 --> 00:32:12,980 "I've gotta go back and help Pa. 646 00:32:12,980 --> 00:32:15,480 "I'll think about you all the time. 647 00:32:15,480 --> 00:32:17,490 "Please think of me too. 648 00:32:17,490 --> 00:32:19,490 Billy." 649 00:32:19,490 --> 00:32:21,990 What does he think he does? 650 00:32:21,990 --> 00:32:23,490 Laurie... 651 00:32:23,490 --> 00:32:26,490 you sure Billy doesn't know where his father is? 652 00:32:26,490 --> 00:32:28,500 No. Honest. 653 00:32:28,500 --> 00:32:30,500 But...uh, where does he go? 654 00:32:32,000 --> 00:32:35,500 "Go back." Only place I guess he could mean is home. 655 00:32:35,500 --> 00:32:38,010 Oh, no. Please, Mr. Favor, bring him back. 656 00:32:38,010 --> 00:32:38,840 Don't let him. 657 00:32:38,840 --> 00:32:41,140 He probably got a pretty good start. 658 00:32:41,140 --> 00:32:43,110 You will go after him, Señor Boss? 659 00:32:45,510 --> 00:32:47,020 Yeah. 660 00:32:47,010 --> 00:32:49,020 ( slow, dramatic theme playing ) 661 00:33:05,900 --> 00:33:08,370 ( slow, dramatic theme playing ) 662 00:33:26,550 --> 00:33:28,060 Billy? 663 00:33:35,060 --> 00:33:36,060 Hey, Billy. 664 00:33:45,070 --> 00:33:46,510 Billy, it's Favor. 665 00:34:21,780 --> 00:34:22,780 Drop it. Ugh. 666 00:34:22,780 --> 00:34:24,280 Drop it. 667 00:34:27,780 --> 00:34:31,290 Gonna have to go around again, Billy? 668 00:34:31,290 --> 00:34:33,290 Thought you and me was beginning to understand each other. 669 00:34:33,290 --> 00:34:35,290 I don't wanna go back East. 670 00:34:35,290 --> 00:34:36,790 I wanna stay here. 671 00:34:36,790 --> 00:34:38,790 You could've told me that when you took off. 672 00:34:38,790 --> 00:34:40,300 Save me a long ride. 673 00:34:40,290 --> 00:34:42,300 Yeah? You wouldn't have listened. 674 00:34:42,300 --> 00:34:43,800 You'd have dragged me back. 675 00:34:43,800 --> 00:34:45,300 Oh, I might've wanted to. 676 00:34:46,300 --> 00:34:49,800 But I couldn't. I got no say on you. 677 00:34:49,800 --> 00:34:51,810 You think I'm good bait to catch him? 678 00:34:53,310 --> 00:34:56,310 I never even thought of trying to get your pa. 679 00:34:56,310 --> 00:34:59,310 Yeah. You can say that. 680 00:34:59,310 --> 00:35:01,320 Is that why you come back here? To warn him? 681 00:35:01,320 --> 00:35:03,820 No. He's nowhere around here. 682 00:35:03,820 --> 00:35:06,320 Look, all I wanna do is be alone, 683 00:35:06,320 --> 00:35:08,820 so will you do me a favor and get out? 684 00:35:08,820 --> 00:35:10,330 What about Laurie? 685 00:35:10,320 --> 00:35:12,830 She took it pretty hard when she found you gone. 686 00:35:12,830 --> 00:35:14,330 She'll get over it. 687 00:35:14,330 --> 00:35:16,760 Sister's a little different, Billy. 688 00:35:16,760 --> 00:35:18,770 She needs a man to help her grow up. 689 00:35:18,770 --> 00:35:20,270 You're the only one she's got. 690 00:35:20,270 --> 00:35:22,270 All right, she can come here and live with me. 691 00:35:22,270 --> 00:35:24,270 That wouldn't work out, and you know it. 692 00:35:24,270 --> 00:35:27,270 Look, you said you had no say-so on me, 693 00:35:27,270 --> 00:35:30,780 so will you just get out of here and leave me alone? 694 00:35:30,780 --> 00:35:33,780 All right. It's a long ride back. 695 00:35:36,280 --> 00:35:38,290 I'll wait till sunup. No. 696 00:35:38,290 --> 00:35:40,790 Look, I got nothing more to say to you. 697 00:35:40,790 --> 00:35:42,790 I'll just stay here and keep you company. 698 00:35:42,790 --> 00:35:44,290 ( dramatic theme playing ) 699 00:35:44,290 --> 00:35:45,290 He's got company. 700 00:35:46,790 --> 00:35:47,800 ( closes door ) 701 00:35:47,800 --> 00:35:49,300 Pa? 702 00:35:49,300 --> 00:35:51,630 It's been a long time, Billy. 703 00:35:52,370 --> 00:35:53,870 Oh, Pa. 704 00:35:55,370 --> 00:35:56,870 ( tender theme playing ) 705 00:35:56,870 --> 00:35:58,370 Hey. Heh. 706 00:35:58,370 --> 00:36:00,370 Pretty old for this kind of thing, aren't we? 707 00:36:01,380 --> 00:36:03,380 Heh. I knew you was coming. I was waiting for you. 708 00:36:03,380 --> 00:36:04,880 It took some doing. 709 00:36:04,880 --> 00:36:06,380 I was afraid I'd be too late. 710 00:36:06,380 --> 00:36:09,880 Your ma wrote and said you's all going back East. 711 00:36:09,880 --> 00:36:10,890 I wanted to see you. 712 00:36:11,890 --> 00:36:13,390 Wh-- Where's Ma and Laurie? 713 00:36:14,390 --> 00:36:16,390 Ma? Yeah, Ma. 714 00:36:17,890 --> 00:36:19,890 L-Laurie's in Itasca. 715 00:36:19,890 --> 00:36:21,900 Oh. Ma too? 716 00:36:21,900 --> 00:36:23,400 She must be feeling better. 717 00:36:28,400 --> 00:36:29,900 What's the matter, boy? 718 00:36:32,410 --> 00:36:33,410 Billy? 719 00:36:33,410 --> 00:36:35,910 She's dead, Manson. 720 00:36:35,910 --> 00:36:36,910 Last night. 721 00:36:38,850 --> 00:36:39,850 Dead? 722 00:36:44,850 --> 00:36:48,360 She wrote me. She-- 723 00:36:48,360 --> 00:36:51,860 Said she just wasn't feeling good, but-- 724 00:36:51,860 --> 00:36:52,860 Bad cold. 725 00:36:52,860 --> 00:36:55,360 It was lung fever. 726 00:36:55,360 --> 00:36:57,360 We had a medical doctor. 727 00:36:57,360 --> 00:36:58,370 Even he couldn't do nothin'. 728 00:37:08,910 --> 00:37:10,380 I tried to get back. 729 00:37:14,380 --> 00:37:15,380 You, mister? 730 00:37:15,380 --> 00:37:16,880 I'm a trail boss. 731 00:37:16,880 --> 00:37:19,390 We come across your boy. He needed some taking care of. 732 00:37:20,390 --> 00:37:21,890 For the reward? 733 00:37:21,890 --> 00:37:23,890 No, Pa. He helped us. 734 00:37:23,890 --> 00:37:25,890 He took Laurie and I to Itasca after Ma-- 735 00:37:25,890 --> 00:37:27,900 You left Laurie there alone? 736 00:37:27,900 --> 00:37:29,900 She's with a friend of mine. 737 00:37:30,900 --> 00:37:32,900 We're gonna be together now, son. 738 00:37:32,900 --> 00:37:34,900 That's what I came back for, Pa. 739 00:37:34,900 --> 00:37:36,900 I mean, like a family, the three of us. 740 00:37:36,900 --> 00:37:38,910 You and Laurie-- 741 00:37:38,910 --> 00:37:40,410 I'm gonna look after you from now on. 742 00:37:40,410 --> 00:37:43,410 I think Laurie maybe ought to go back East. 743 00:37:43,410 --> 00:37:44,910 No, she's staying with us. 744 00:37:44,910 --> 00:37:47,920 We'll go to Mexico. It-- It'll be better for us there. 745 00:37:47,920 --> 00:37:50,420 You go into town, bring her out. 746 00:37:50,420 --> 00:37:52,420 Well, I don't think Hey Soos is gonna let her come. 747 00:37:52,420 --> 00:37:53,920 Hey Soos? 748 00:37:53,920 --> 00:37:55,960 He's a wrangler with our herd. 749 00:37:55,960 --> 00:37:58,830 Well, you tell that wrangler, if he don't let her go, 750 00:37:58,830 --> 00:38:00,330 he won't see his boss again. 751 00:38:00,330 --> 00:38:01,830 Oh, Pa. That's the way to make 752 00:38:01,830 --> 00:38:03,330 things move in this world, boy. 753 00:38:03,330 --> 00:38:04,330 Yeah, but, Pa, Mr. Favor-- 754 00:38:04,330 --> 00:38:07,840 Now, look. You're wasting time. Go on. Get going. 755 00:38:13,340 --> 00:38:15,680 Now, you hand me that gun, mister. You'll sit easier. 756 00:38:22,180 --> 00:38:25,190 Now just relax. We've got ourselves a wait. 757 00:38:25,190 --> 00:38:28,520 Bounty men crawling all over this territory. 758 00:38:28,520 --> 00:38:29,520 You sure you got the time? 759 00:38:30,520 --> 00:38:33,030 I got more time than you have. 760 00:38:33,030 --> 00:38:35,530 ( slow, dramatic theme playing ) ( uncocks gun ) 761 00:38:53,480 --> 00:38:54,480 ( closes door ) 762 00:39:05,890 --> 00:39:07,400 Laurie? 763 00:39:13,900 --> 00:39:16,400 MAN: Come on, amigo. You don't expect us 764 00:39:16,400 --> 00:39:17,400 to swallow that, do you? 765 00:39:17,400 --> 00:39:20,410 Your boss and the kid didn't go out this late 766 00:39:20,410 --> 00:39:22,910 'cause they like riding in the moonlight. 767 00:39:22,910 --> 00:39:25,410 They were figuring on meeting Clete Manson someplace, 768 00:39:25,410 --> 00:39:26,910 weren't they? 769 00:39:26,910 --> 00:39:27,920 Well, weren't they? 770 00:39:27,920 --> 00:39:30,420 ( slow, dramatic theme playing ) 771 00:39:30,420 --> 00:39:32,420 You're being awful stubborn. Maybe too stubborn. 772 00:39:33,920 --> 00:39:37,430 They way I see it, you've got no reason to protect Manson, 773 00:39:37,420 --> 00:39:39,430 unless, of course, you've got some ideas 774 00:39:39,430 --> 00:39:42,430 on making a piece of change out of this yourself. 775 00:39:42,430 --> 00:39:43,430 That it? 776 00:39:44,930 --> 00:39:47,440 All right, I'll make a deal with you, amigo. 777 00:39:47,430 --> 00:39:48,940 It's a big reward. 778 00:39:48,940 --> 00:39:51,440 We'll cut you in. Fifty bucks' worth. 779 00:39:51,440 --> 00:39:53,440 That's near two month's wages. 780 00:39:53,440 --> 00:39:55,440 I have already told you ten times, 781 00:39:55,440 --> 00:39:56,940 I don't know where they went. 782 00:39:56,940 --> 00:39:59,450 But they did go to meet Manson. 783 00:40:04,950 --> 00:40:06,450 Look, Manson could've taken the boy 784 00:40:06,450 --> 00:40:07,450 and cut out by this time. 785 00:40:07,450 --> 00:40:09,460 And leave his daughter? 786 00:40:09,460 --> 00:40:10,960 Wouldn't you, if it meant your life? 787 00:40:10,960 --> 00:40:12,960 He'll show, sooner or later. 788 00:40:12,960 --> 00:40:14,460 How do you know? 789 00:40:14,460 --> 00:40:15,960 What makes you such an authority? 790 00:40:15,960 --> 00:40:17,800 Look, we've been checking him and his record 791 00:40:17,800 --> 00:40:19,800 for a long time, ain't we? 792 00:40:19,800 --> 00:40:22,300 Whatever else he is, he's a family man. 793 00:40:22,300 --> 00:40:24,810 Whether you overlooked that or not. 794 00:40:24,810 --> 00:40:26,310 You're out of your mind. 795 00:40:26,310 --> 00:40:28,810 The kind of men we bring in ain't family men. 796 00:40:30,810 --> 00:40:32,810 I'm goin' down for a drink. 797 00:40:32,810 --> 00:40:34,820 Yeah, you do that. Have three. 798 00:40:34,820 --> 00:40:36,320 One for you, one for me, 799 00:40:36,320 --> 00:40:37,820 and one for the family man. 800 00:40:40,320 --> 00:40:42,320 ( slow, dramatic theme playing ) 801 00:40:52,830 --> 00:40:54,340 Now, you don't think I'll kill you 802 00:40:54,340 --> 00:40:56,340 if they don't come back, do you? 803 00:40:56,340 --> 00:40:59,340 Thought you was just a thief, not a killer. 804 00:40:59,340 --> 00:41:02,340 I learned me some new tricks in that territorial prison. 805 00:41:06,350 --> 00:41:08,350 Teach 'em all to Billy, huh? 806 00:41:08,350 --> 00:41:11,850 I'm gonna teach him to stand up on his hind legs and fight back. 807 00:41:11,850 --> 00:41:13,850 Against what? Against anybody that tries 808 00:41:13,850 --> 00:41:14,860 to crowd him. 809 00:41:14,860 --> 00:41:16,860 Now, he ain't going through what I did. 810 00:41:16,860 --> 00:41:18,860 Never getting a decent chance, caught in a backwash. 811 00:41:18,860 --> 00:41:20,360 Grubbing in the dirt 812 00:41:20,360 --> 00:41:22,860 till you can't see your fingers for the blood. 813 00:41:22,860 --> 00:41:25,870 Begging at the store, begging at the tax office, 814 00:41:25,870 --> 00:41:26,870 living on handouts. 815 00:41:26,870 --> 00:41:28,870 And the bank business paid better? 816 00:41:28,870 --> 00:41:30,370 You bet it did! 817 00:41:30,370 --> 00:41:32,370 I wasn't standing still no more. I was going out 818 00:41:32,370 --> 00:41:34,380 and getting my wife and kids what they deserve. 819 00:41:35,880 --> 00:41:36,880 Place like this? 820 00:41:38,380 --> 00:41:40,880 Well, what's seven years in my life or in theirs? 821 00:41:40,880 --> 00:41:42,880 Think your wife wouldn't have traded every minute 822 00:41:42,880 --> 00:41:45,390 to go back to grubbin' and patchin' your bleeding fingers? 823 00:41:45,390 --> 00:41:47,890 Now-- You just better hope Billy and Laurie come back. 824 00:41:49,390 --> 00:41:50,390 ( uncocks gun ) 825 00:41:51,890 --> 00:41:53,890 ( slow, dramatic theme playing ) 826 00:42:03,900 --> 00:42:04,910 The young lady, querida, 827 00:42:04,910 --> 00:42:07,910 los dedos must always look nice. 828 00:42:07,910 --> 00:42:09,910 Make a good father, amigo. 829 00:42:11,910 --> 00:42:14,920 ( slow, dramatic theme playing ) 830 00:42:41,610 --> 00:42:43,610 I told you not to bite the nails off your fingers. 831 00:42:43,610 --> 00:42:44,950 Here, settle down, both of you. 832 00:42:44,950 --> 00:42:46,450 What's the matter with you two, anyway? 833 00:42:46,450 --> 00:42:47,950 I'm sorry, it's my nerves. They can't stand 834 00:42:47,950 --> 00:42:50,450 the little girls that bite the nails off their fingers. 835 00:42:50,450 --> 00:42:51,450 ( grunts ) 836 00:42:55,460 --> 00:42:56,960 Come on, Laurie. Where's Señor Favor? 837 00:42:56,960 --> 00:42:58,460 He's at the farm. Come on, get dressed. 838 00:42:58,460 --> 00:43:00,460 You're coming with me. She's coming with you? where? 839 00:43:00,460 --> 00:43:01,460 Home. My father's waiting for us. 840 00:43:01,460 --> 00:43:02,960 That's all right with Señor Favor? 841 00:43:02,960 --> 00:43:04,470 He's got no say. He said so himself. 842 00:43:04,470 --> 00:43:05,970 Now, listen. You tell me everything. 843 00:43:05,970 --> 00:43:08,470 Look, if I don't bring Laurie back, Pa's gonna kill Mr. Favor. 844 00:43:08,470 --> 00:43:10,970 What? Uh, get dressed. 845 00:43:10,970 --> 00:43:12,470 Hey Soos, I don't wanna go back. 846 00:43:12,470 --> 00:43:13,980 Get dressed. Okay. 847 00:43:13,970 --> 00:43:15,980 ( dramatic theme playing ) 848 00:43:21,750 --> 00:43:23,750 ( slow, dramatic theme playing ) 849 00:43:57,420 --> 00:43:58,950 Hey, Pa, I brought Laurie. 850 00:43:58,950 --> 00:43:59,950 MANSON: Oh, hold it right there. 851 00:44:01,360 --> 00:44:02,690 Don't come any closer. 852 00:44:02,690 --> 00:44:04,190 Get his gun first. 853 00:44:04,190 --> 00:44:05,690 Where is Señor Favor? 854 00:44:05,690 --> 00:44:07,530 Right here, Hey Soos. 855 00:44:11,370 --> 00:44:12,370 Thanks. 856 00:44:12,370 --> 00:44:14,200 All right, inside. 857 00:44:21,710 --> 00:44:24,040 ( slow, dramatic theme playing ) 858 00:44:24,550 --> 00:44:27,050 Laurie, girl... 859 00:44:27,050 --> 00:44:29,050 I almost forgot how pretty you was. 860 00:44:29,050 --> 00:44:31,550 Why, you're the picture of your mother already. 861 00:44:37,060 --> 00:44:39,560 I guess you don't remember me very much. I-- 862 00:44:39,560 --> 00:44:41,560 You was just a little sprout when I went away. 863 00:44:45,570 --> 00:44:47,070 I guess you and me 864 00:44:47,070 --> 00:44:48,570 are gonna have to get acquainted all over again. 865 00:44:50,070 --> 00:44:52,570 All right, son, get supplies: grub, blankets, everything. 866 00:44:52,570 --> 00:44:54,080 Put it on one of them horses out there. 867 00:44:54,070 --> 00:44:56,080 You and your friend are gonna have to walk back. 868 00:44:56,080 --> 00:44:58,080 This whole territory's after you. 869 00:44:58,080 --> 00:45:00,080 How do you expect to make it with two kids? 870 00:45:00,080 --> 00:45:02,580 They won't be looking for a peaceful family man. 871 00:45:02,580 --> 00:45:04,590 Is that what you wanted 'em for? 872 00:45:04,590 --> 00:45:07,090 For-- Now, I told you, they're mine! 873 00:45:07,090 --> 00:45:08,590 I'm gonna keep this family together. 874 00:45:08,590 --> 00:45:10,590 We're gonna start all over again in Mexico. 875 00:45:10,590 --> 00:45:11,590 No. 876 00:45:11,590 --> 00:45:13,430 I won't go. 877 00:45:14,260 --> 00:45:15,260 But Laurie-- 878 00:45:15,260 --> 00:45:17,260 I won't go anywhere with you. 879 00:45:17,260 --> 00:45:19,270 But Laurie-- It's all your fault. Everything. 880 00:45:19,270 --> 00:45:21,770 You went away and left us alone, and nobody would have anything 881 00:45:21,770 --> 00:45:23,270 to do with us because of you. 882 00:45:23,270 --> 00:45:24,770 Nobody would even talk to us. 883 00:45:24,770 --> 00:45:27,770 Ma, she had to do everything all by herself, all alone. 884 00:45:27,770 --> 00:45:30,280 Even when she got sick, you did that. 885 00:45:30,280 --> 00:45:32,280 You killed her. 886 00:45:32,280 --> 00:45:34,280 Laurie, you don't have any idea what you're saying. 887 00:45:34,280 --> 00:45:35,780 You killed her. 888 00:45:36,620 --> 00:45:38,120 It's all right, Pa. 889 00:45:38,120 --> 00:45:39,620 She don't understand. 890 00:45:39,620 --> 00:45:41,120 She don't know what she's talking about. 891 00:45:41,120 --> 00:45:44,120 You, son? You gonna stick? 892 00:45:44,120 --> 00:45:46,630 Yeah, Pa, I'm stickin'. 893 00:45:46,630 --> 00:45:50,130 All right. Girl would just be a drag on us anyway. 894 00:45:50,130 --> 00:45:52,130 Forget the supplies. We'll travel light. 895 00:45:55,640 --> 00:45:57,140 Will you do something for me? 896 00:45:57,140 --> 00:45:58,140 Depends. 897 00:45:59,640 --> 00:46:01,140 Make sure she gets back to her aunt? 898 00:46:04,650 --> 00:46:06,650 You've been almost like having Ma with us. 899 00:46:06,650 --> 00:46:07,650 Come on. 900 00:46:07,650 --> 00:46:09,150 Billy, do you have to go? 901 00:46:09,150 --> 00:46:11,650 I want to. We gotta stick together now. 902 00:46:11,650 --> 00:46:13,650 And you take care of yourself, remember? 903 00:46:13,650 --> 00:46:15,160 And maybe I'll write you sometime. 904 00:46:15,160 --> 00:46:16,160 Well, I'll write too. 905 00:46:16,160 --> 00:46:18,660 I'm gonna miss you something terrible. 906 00:46:18,660 --> 00:46:20,160 All right, boy, let's go. 907 00:46:24,670 --> 00:46:26,170 Now, Laurie, y-- 908 00:46:26,170 --> 00:46:27,670 You mind your ways now. 909 00:46:27,670 --> 00:46:29,670 Your Ma raised you to be a lady. 910 00:46:30,670 --> 00:46:31,670 You do that. 911 00:46:31,670 --> 00:46:32,670 Come on. 912 00:46:32,670 --> 00:46:33,670 ( gunshot ) 913 00:46:35,680 --> 00:46:36,680 You brought the law. 914 00:46:36,680 --> 00:46:38,180 HEY SOOS: No. 915 00:46:38,180 --> 00:46:40,180 MAN: Give up, Manson. We got you cold. 916 00:46:40,180 --> 00:46:42,180 The bounty hunters. They followed us. 917 00:46:46,350 --> 00:46:48,360 FAVOR: Get her out. Back there, Hey Soos. 918 00:46:49,860 --> 00:46:50,360 ( gunshot ) 919 00:46:51,690 --> 00:46:53,190 Cover the back. No. 920 00:46:53,190 --> 00:46:54,700 Well, go on. You got a gun, use it. 921 00:46:56,200 --> 00:46:58,700 Now you can start teaching him all your tricks, Manson. 922 00:46:58,700 --> 00:47:00,470 Pay attention, mister. You can get killed. 923 00:47:03,700 --> 00:47:05,210 Fine education you're gonna give him. 924 00:47:05,210 --> 00:47:06,470 Guns and killing. 925 00:47:06,470 --> 00:47:08,040 Oh, we'll get out of there. 926 00:47:08,040 --> 00:47:10,380 And then what? You gonna teach him how to run? 927 00:47:10,380 --> 00:47:12,380 Being afraid of everybody and everything? 928 00:47:12,380 --> 00:47:13,880 Living in holes, afraid to show his face? 929 00:47:14,880 --> 00:47:15,880 Now, I told you to pay attention 930 00:47:15,880 --> 00:47:17,380 to what's going on outside, mister. 931 00:47:17,380 --> 00:47:18,390 ( gunshot ) 932 00:47:22,390 --> 00:47:23,890 They're not the only ones, Manson. 933 00:47:23,890 --> 00:47:26,390 There are a lot more, and they're all gunning for you. 934 00:47:26,390 --> 00:47:28,660 Now they're gonna be gunning for Billy too. 935 00:47:28,660 --> 00:47:30,400 You think he can "pay attention"? 936 00:47:35,740 --> 00:47:37,740 Well, it's too late. There's no other way. 937 00:47:39,440 --> 00:47:41,240 You can give up. 938 00:47:41,240 --> 00:47:44,080 What, and go back? Start my sentence all over again? 939 00:47:45,580 --> 00:47:47,080 ( gun clicks ) 940 00:47:48,580 --> 00:47:50,850 Just how much time is your son worth, Manson? 941 00:47:50,850 --> 00:47:53,090 Pa? Pa, let's make a run for it. 942 00:47:53,090 --> 00:47:54,090 ( gunshot ) Get down. 943 00:47:54,090 --> 00:47:55,590 Pa, let's make a run for it. 944 00:47:55,590 --> 00:47:56,920 You mean that, Billy? 945 00:47:56,920 --> 00:47:58,430 Sure. 946 00:47:58,430 --> 00:47:59,430 Just the two of us? 947 00:47:59,430 --> 00:48:00,430 I said I'm stickin'. 948 00:48:00,430 --> 00:48:02,430 Oh, you're lucky, Manson. 949 00:48:02,430 --> 00:48:04,430 Not every man gets what he wants. 950 00:48:07,930 --> 00:48:08,940 Hold it, Manson. 951 00:48:08,940 --> 00:48:10,440 If you won't listen to one thing, 952 00:48:10,440 --> 00:48:11,440 you're gonna listen to this. 953 00:48:11,440 --> 00:48:12,440 Mr. Favor. 954 00:48:12,440 --> 00:48:13,940 You're stayin' here, Billy. 955 00:48:13,940 --> 00:48:15,940 I'm going with him. You're not going anyplace. 956 00:48:15,940 --> 00:48:17,440 I'm not gonna let you live the life he does. 957 00:48:17,440 --> 00:48:18,950 Anything he does is all right with me. 958 00:48:18,950 --> 00:48:20,450 You're not leaving. 959 00:48:21,950 --> 00:48:24,450 You'll have to use that trigger to stop me. 960 00:48:24,450 --> 00:48:25,450 If I have to... 961 00:48:25,450 --> 00:48:26,950 No. 962 00:48:26,950 --> 00:48:28,960 Laurie. Please, Mr. Favor, don't. 963 00:48:28,960 --> 00:48:31,460 Laurie. Laurie, get out of the way. 964 00:48:31,460 --> 00:48:32,960 ( tense theme playing ) 965 00:48:34,460 --> 00:48:35,460 ( gun cocks ) 966 00:48:35,460 --> 00:48:36,460 All right, Favor, let it drop. 967 00:48:38,470 --> 00:48:39,970 Pa, you can't. 968 00:48:39,970 --> 00:48:41,970 Well, it's him or me, ain't it? 969 00:48:41,970 --> 00:48:43,470 But it's Laurie. 970 00:48:43,470 --> 00:48:46,310 If all you can do is snivel, then shut up. 971 00:48:47,810 --> 00:48:48,810 What do you say, Favor? 972 00:48:48,810 --> 00:48:49,810 ( uncocks gun ) 973 00:48:55,320 --> 00:48:56,820 Now, you stay here. 974 00:48:56,820 --> 00:48:58,820 I got no use for a mealy-mouthed, 975 00:48:58,820 --> 00:49:00,650 spineless whelp. 976 00:49:01,490 --> 00:49:03,490 ( dramatic theme playing ) 977 00:49:07,990 --> 00:49:09,000 ( horse snorts nervously ) 978 00:49:16,840 --> 00:49:17,840 ( horse whinnies ) 979 00:49:42,200 --> 00:49:44,700 Mr. Favor... 980 00:49:44,700 --> 00:49:45,700 the reward. 981 00:49:45,700 --> 00:49:47,530 G-- Give it to the kids. 982 00:49:47,530 --> 00:49:50,870 Yeah, sure. 983 00:49:50,870 --> 00:49:52,870 It was a great thing 984 00:49:52,870 --> 00:49:53,870 you did in there for Billy. 985 00:49:53,870 --> 00:49:56,380 Think you convinced him. 986 00:49:56,380 --> 00:49:57,880 Good. 987 00:49:58,880 --> 00:49:59,880 ( grunts ) 988 00:50:22,070 --> 00:50:25,070 Maybe it's not the right thing to say... 989 00:50:25,070 --> 00:50:27,070 but it's good for the children, 990 00:50:27,070 --> 00:50:29,080 the way this happened. 991 00:50:29,080 --> 00:50:30,580 Yeah. 992 00:50:30,580 --> 00:50:32,580 ( dramatic theme playing ) 993 00:50:39,090 --> 00:50:40,590 ( cattle lowing ) 994 00:50:40,590 --> 00:50:42,090 Head 'em up! 995 00:50:42,090 --> 00:50:43,090 Move 'em out! 996 00:50:43,090 --> 00:50:45,090 MAN: Hyah! 997 00:50:45,090 --> 00:50:47,590 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 998 00:50:47,590 --> 00:50:49,600 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 999 00:50:49,600 --> 00:50:52,100 ♪ Keep rollin', rollin' Rollin' ♪ 1000 00:50:52,100 --> 00:50:54,600 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 1001 00:50:54,600 --> 00:50:56,600 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 1002 00:50:56,600 --> 00:50:59,110 ♪ Rawhide! ♪ 1003 00:50:59,110 --> 00:51:01,610 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 1004 00:51:01,610 --> 00:51:04,110 ♪ Hell-bent for leather ♪ 1005 00:51:04,110 --> 00:51:08,620 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 1006 00:51:08,620 --> 00:51:11,120 ♪ All the things I'm missin' ♪ 1007 00:51:11,120 --> 00:51:13,120 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 1008 00:51:13,120 --> 00:51:18,120 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 1009 00:51:18,120 --> 00:51:20,630 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 1010 00:51:20,630 --> 00:51:22,630 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 1011 00:51:22,630 --> 00:51:25,130 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 1012 00:51:25,130 --> 00:51:27,130 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 1013 00:51:27,130 --> 00:51:30,140 ♪ Rawhide! ♪ 1014 00:51:30,140 --> 00:51:32,640 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 1015 00:51:32,640 --> 00:51:33,640 Hyah! 1016 00:51:33,640 --> 00:51:34,640 ( whip cracks ) 1017 00:51:34,640 --> 00:51:35,640 Hyah! 1018 00:51:35,640 --> 00:51:36,640 ( whip cracks ) 1019 00:51:36,640 --> 00:51:42,150 ♪ Rawhide! ♪ 1020 00:51:42,150 --> 00:51:43,150 Hyah! 1021 00:51:43,150 --> 00:51:44,150 ( whip cracks ) 1022 00:51:44,150 --> 00:51:45,150 Hyah! 1023 00:51:45,150 --> 00:51:46,150 ( whip cracks ) 72571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.