Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,550 --> 00:00:02,550
Hyah!
2
00:00:02,550 --> 00:00:03,550
( whip cracks )
3
00:00:03,550 --> 00:00:05,060
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:05,050 --> 00:00:07,560
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:07,560 --> 00:00:10,060
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:10,060 --> 00:00:12,060
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:12,060 --> 00:00:14,560
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:14,560 --> 00:00:17,070
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:17,070 --> 00:00:19,400
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:19,400 --> 00:00:23,740
♪ Soon we'll be living
High and wide ♪
11
00:00:23,740 --> 00:00:26,240
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:26,240 --> 00:00:28,510
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:28,510 --> 00:00:33,250
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:33,250 --> 00:00:35,750
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:35,750 --> 00:00:37,950
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:37,950 --> 00:00:40,420
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:40,420 --> 00:00:42,430
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:42,430 --> 00:00:45,930
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:45,930 --> 00:00:47,930
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:47,930 --> 00:00:48,930
Hyah!
21
00:00:48,930 --> 00:00:49,930
( whip cracks )
22
00:00:49,930 --> 00:00:51,440
Hyah!
23
00:00:51,430 --> 00:00:52,440
( whip cracks )
24
00:00:52,440 --> 00:00:57,440
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:57,440 --> 00:00:58,440
Hyah!
26
00:00:58,440 --> 00:00:59,440
( whip cracks )
27
00:00:59,440 --> 00:01:00,410
( whip cracks )
28
00:01:03,580 --> 00:01:06,050
( majestic theme playing )
29
00:01:11,390 --> 00:01:12,620
Hey, you were right, Pete.
30
00:01:12,620 --> 00:01:15,130
We can ram the herd through
there in less than a day.
31
00:01:15,120 --> 00:01:16,630
Yeah, if this weather
holds we can.
32
00:01:16,630 --> 00:01:18,130
We get a storm
up in them hills,
33
00:01:18,130 --> 00:01:20,630
and that creek bed will be
10 feet underwater.
34
00:01:20,630 --> 00:01:23,970
Hey, look.
35
00:01:23,970 --> 00:01:25,800
( tense theme playing )
36
00:01:25,800 --> 00:01:27,640
Somebody's taking
a wild ride.
37
00:01:27,640 --> 00:01:29,140
Yeah, let's go.
38
00:01:29,140 --> 00:01:31,140
( action theme playing )
39
00:02:04,340 --> 00:02:05,840
Whoa!
40
00:02:05,840 --> 00:02:07,840
Whoa! Whoa!
41
00:02:09,350 --> 00:02:11,350
( tense theme playing )
42
00:02:12,350 --> 00:02:13,850
Clear out.
43
00:02:15,350 --> 00:02:17,350
Is that the way
they teach you to say thanks
44
00:02:17,350 --> 00:02:18,860
where you come from, sonny?
45
00:02:18,860 --> 00:02:20,860
Thanks. Now go on,
get movin'.
46
00:02:20,860 --> 00:02:23,360
Somebody ought to
teach you a lesson, huh?
47
00:02:23,360 --> 00:02:25,860
You better watch him, Rowdy.
He's spookier than the horses.
48
00:02:25,860 --> 00:02:27,860
Yeah, well,
a spankin' will change that.
49
00:02:27,860 --> 00:02:29,870
I said clear out.
50
00:02:33,370 --> 00:02:34,200
Pete?
51
00:02:41,380 --> 00:02:43,380
What's goin' on?
52
00:02:43,380 --> 00:02:45,380
This whelp here is
showin' his appreciation.
53
00:02:45,380 --> 00:02:46,650
What for?
54
00:02:46,650 --> 00:02:47,880
Oh, his team ran away.
55
00:02:47,880 --> 00:02:49,150
We caught 'em for him.
56
00:02:49,150 --> 00:02:51,220
All right, let's
put away the gun.
57
00:02:52,560 --> 00:02:55,560
You want to play games,
I'll blow your head off.
58
00:03:00,400 --> 00:03:01,900
( uncocks gun )
59
00:03:01,900 --> 00:03:03,400
Now, what's it
all about, son?
60
00:03:06,400 --> 00:03:07,900
Look, if you wanna
fool around with guns,
61
00:03:07,900 --> 00:03:09,910
you're takin' a chance
on somebody gettin' killed.
62
00:03:09,910 --> 00:03:12,410
Now, you better come up
with a pretty good reason.
63
00:03:13,910 --> 00:03:16,250
( mysterious theme playing )
64
00:03:19,580 --> 00:03:20,580
Now, stay away
from there.
65
00:03:22,090 --> 00:03:23,590
Anybody in there?
66
00:03:30,760 --> 00:03:34,100
I'm sorry, uh--
I don't mean any harm.
67
00:03:38,100 --> 00:03:39,370
That your mother?
68
00:03:43,440 --> 00:03:46,280
( uneven breathing )
69
00:03:46,280 --> 00:03:47,780
She been
this way long?
70
00:03:49,280 --> 00:03:51,610
Pete, let's have your canteen.
71
00:03:59,960 --> 00:04:00,960
Here, you do it.
72
00:04:00,960 --> 00:04:03,460
Wet a cloth,
put it on her forehead.
73
00:04:05,460 --> 00:04:06,460
Thank you.
74
00:04:14,470 --> 00:04:15,970
Your mother and sister?
75
00:04:17,970 --> 00:04:19,980
Now, you've got enough trouble
without askin' for more.
76
00:04:19,980 --> 00:04:21,810
What are you doin' out here?
What's your name?
77
00:04:22,810 --> 00:04:24,810
Billy M-Manson.
78
00:04:24,810 --> 00:04:26,320
Do you live
around here?
79
00:04:26,320 --> 00:04:27,820
Back in the hills.
80
00:04:27,820 --> 00:04:29,320
Where's your pa?
81
00:04:29,320 --> 00:04:31,490
Away someplace.
82
00:04:31,490 --> 00:04:32,820
Well, where?
83
00:04:32,820 --> 00:04:34,090
Can you get ahold of him?
84
00:04:34,820 --> 00:04:37,330
Well?
What do you care?
85
00:04:37,330 --> 00:04:39,330
Now, look,
just snap out of it.
86
00:04:39,330 --> 00:04:40,830
I don't give duly about you.
87
00:04:40,830 --> 00:04:41,830
But that woman
in there is sick.
88
00:04:41,830 --> 00:04:43,830
A lot sicker
than you must realize.
89
00:04:43,830 --> 00:04:45,340
And bein' bounced
around in this wagon
90
00:04:45,330 --> 00:04:46,840
ain't doin' her
a bit of good.
91
00:04:46,840 --> 00:04:49,340
She wants us to take her
to Itasca.
92
00:04:49,340 --> 00:04:50,840
Itasca?
93
00:04:50,840 --> 00:04:52,680
It's a town
about 15 miles east.
94
00:04:52,680 --> 00:04:56,010
Good. Town's
the best place for here.
95
00:04:56,010 --> 00:04:57,010
All right, get rolling.
96
00:04:57,010 --> 00:04:58,520
As soon as you get into town,
97
00:04:58,510 --> 00:05:00,020
you get ahold of a doctor,
first thing, you hear?
98
00:05:00,020 --> 00:05:01,520
Oh, he'll never make it, boss.
99
00:05:01,520 --> 00:05:03,790
You got a couple of broken
spokes in that wheel already.
100
00:05:03,790 --> 00:05:06,020
( tense theme playing )
101
00:05:09,530 --> 00:05:12,030
I don't suppose
you got a spare wheel.
102
00:05:12,030 --> 00:05:14,530
No.
And no fence wire neither.
103
00:05:15,530 --> 00:05:17,530
No.
104
00:05:17,530 --> 00:05:18,530
All right, Rowdy,
you ride into town.
105
00:05:18,530 --> 00:05:20,540
Get ahold of a doctor.
Bring him out to the valley.
106
00:05:20,540 --> 00:05:22,540
We'll be making
camp there.
107
00:05:27,540 --> 00:05:29,050
Follow along after us
108
00:05:29,050 --> 00:05:31,050
and take it real easy
with that wheel.
109
00:05:31,050 --> 00:05:32,550
That goes before
we reach the herd,
110
00:05:32,550 --> 00:05:36,050
we'll be just as bad off
as if we had never tried.
111
00:05:36,050 --> 00:05:37,050
I'll do my best.
112
00:05:37,050 --> 00:05:38,560
Good.
113
00:05:41,560 --> 00:05:44,560
( dramatic theme playing )
114
00:06:08,080 --> 00:06:09,590
( horse snorts )
115
00:06:14,590 --> 00:06:16,590
How's the wheel holdin'?
Fine. Just fine.
116
00:06:16,590 --> 00:06:17,590
Pick up on them lines.
117
00:06:17,590 --> 00:06:19,100
You're givin' 'em
too much slack.
118
00:06:19,100 --> 00:06:20,600
That's why they run off
with you before.
119
00:06:20,600 --> 00:06:23,100
All right, you don't
have to tear their head off.
120
00:06:23,100 --> 00:06:25,100
Ease off a little,
that's it.
121
00:06:25,100 --> 00:06:27,100
That's better.
122
00:06:27,100 --> 00:06:28,610
We'll be there
in a little bit.
123
00:06:31,610 --> 00:06:33,610
( ominous theme playing )
124
00:06:41,450 --> 00:06:43,450
Oh, wheel's holdin' fine.
Looks like we're gonna make it.
125
00:06:43,450 --> 00:06:45,960
Good. You notice
them up there?
126
00:06:45,960 --> 00:06:46,960
Yeah.
127
00:06:49,630 --> 00:06:51,460
That Billy seems
like a nice kid.
128
00:06:51,460 --> 00:06:52,960
Yeah, he's
a good enough boy,
129
00:06:52,960 --> 00:06:54,960
when he hasn't got
a gun in his hands.
130
00:06:58,470 --> 00:06:59,970
( dramatic theme playing )
131
00:07:07,880 --> 00:07:09,810
( tense theme playing )
( cattle mooing )
132
00:07:15,480 --> 00:07:17,490
You must've hit
quite a chuckhole.
133
00:07:17,490 --> 00:07:19,490
Now, what do you think
you're doin'?
134
00:07:19,490 --> 00:07:21,490
Uh, cuttin' the bread,
like you said.
135
00:07:21,490 --> 00:07:23,990
( exasperated sigh )
Slices, not hunks.
136
00:07:23,990 --> 00:07:25,500
Butcher.
137
00:07:25,490 --> 00:07:28,500
Thin, like
you're shavin' it.
138
00:07:32,000 --> 00:07:33,500
( whispering ):
Hey, Wishbone.
139
00:07:39,010 --> 00:07:41,010
( low voice ):
Did you get it?
Yeah, I got it.
140
00:07:41,010 --> 00:07:42,010
Well, is that all?
141
00:07:42,010 --> 00:07:43,510
Did you ever stop
and figure
142
00:07:43,510 --> 00:07:46,020
how many milk cows
we got with 3,000 steers?
143
00:07:46,020 --> 00:07:48,020
What'd you want
milk for, anyway?
144
00:07:48,020 --> 00:07:49,520
Well, you don't want me
to feed anything else
145
00:07:49,520 --> 00:07:51,520
to a growin' girl,
do you?
146
00:07:57,030 --> 00:07:57,860
Is that any better?
147
00:07:57,860 --> 00:07:59,700
Yeah.
( blows )
148
00:08:19,720 --> 00:08:21,220
( cattle lowing
in distance )
149
00:08:21,220 --> 00:08:22,720
What are you doing
all that for?
150
00:08:22,720 --> 00:08:24,720
I'm fixin' a tray.
151
00:08:24,720 --> 00:08:27,220
Don't you know nothing
about serving young ladies?
152
00:08:40,070 --> 00:08:42,070
Oh. I'll get you some grub
in a minute, son.
153
00:08:42,070 --> 00:08:44,070
Thanks.
154
00:08:44,070 --> 00:08:46,080
Well, that's no way
to fix a wagon wheel.
155
00:08:46,080 --> 00:08:47,580
Do I tell you
how to cook?
156
00:08:47,580 --> 00:08:49,080
All the time.
157
00:08:49,080 --> 00:08:51,080
All right, I'll listen
just as well as you do.
158
00:08:51,080 --> 00:08:52,580
Hmph.
159
00:08:56,090 --> 00:08:59,090
Here you are, young lady.
A nice hot supper.
160
00:08:59,090 --> 00:09:00,590
Thank you...
161
00:09:00,590 --> 00:09:02,090
but I'm not hungry.
162
00:09:02,090 --> 00:09:04,090
Oh, come on.
You gotta eat.
163
00:09:04,090 --> 00:09:06,100
Why, I fixed it
for you, special.
164
00:09:06,100 --> 00:09:09,100
Beef stew. Ain't anybody
can cook beef stew like me.
165
00:09:09,100 --> 00:09:11,100
HEY SOOS:
You're very right,
Señor Wishbone.
166
00:09:11,100 --> 00:09:13,600
There is nobody who can cook
anything like you.
167
00:09:13,600 --> 00:09:15,940
And who asked you
to butt in?
168
00:09:15,940 --> 00:09:17,940
I would like the company
of the young señorita
169
00:09:17,940 --> 00:09:18,940
while she has supper.
170
00:09:18,940 --> 00:09:20,210
I may?
171
00:09:20,210 --> 00:09:21,440
Mm-hm.
172
00:09:23,950 --> 00:09:25,950
Uh, that is all,
Señor Wishbone.
173
00:09:25,950 --> 00:09:28,450
Uh, when she is hungry,
the señorita will eat.
174
00:09:32,790 --> 00:09:35,120
( tender theme playing )
175
00:09:35,120 --> 00:09:36,630
I am Hey Soos.
176
00:09:38,130 --> 00:09:40,130
My name is Laurie.
177
00:09:40,130 --> 00:09:41,630
Very pretty.
178
00:09:41,630 --> 00:09:44,630
You know, you remind me
of my sobrina.
179
00:09:44,630 --> 00:09:47,140
Uh...my, uh--
180
00:09:47,140 --> 00:09:49,140
Uh-- Uh, the child
of my sister.
181
00:09:49,140 --> 00:09:50,640
The daughter.
182
00:09:50,640 --> 00:09:52,140
Your niece?
183
00:09:52,140 --> 00:09:53,140
Sí.
184
00:09:53,140 --> 00:09:55,140
You have eyes
just like her.
185
00:09:55,140 --> 00:09:56,650
And the long hair.
186
00:09:56,650 --> 00:09:59,650
And the...
( speaks Spanish )
187
00:09:59,650 --> 00:10:00,650
Uh, the, uh--
188
00:10:02,150 --> 00:10:04,650
When you smile,
uh, the holes.
189
00:10:04,650 --> 00:10:06,160
Dimples.
190
00:10:06,160 --> 00:10:07,660
Sí.
191
00:10:07,660 --> 00:10:09,160
I teach you
Spanish,
192
00:10:09,160 --> 00:10:10,660
and you teach me
English.
193
00:10:10,660 --> 00:10:12,660
All right?
194
00:10:12,660 --> 00:10:14,660
Um...here.
195
00:10:16,170 --> 00:10:19,670
Uh, this: leche.
196
00:10:19,670 --> 00:10:22,170
Cuchara.
197
00:10:22,170 --> 00:10:24,170
Tenedor.
198
00:10:24,170 --> 00:10:26,180
This: pan.
199
00:10:26,180 --> 00:10:29,680
And this:
guisado de vaca.
200
00:10:31,180 --> 00:10:32,680
( sniffs )
201
00:10:32,680 --> 00:10:33,680
Mmm.
202
00:10:33,680 --> 00:10:37,690
You know...I owe
Señor Wishbone an apology.
203
00:10:37,690 --> 00:10:40,190
You would like to
try some now?
204
00:10:41,190 --> 00:10:42,190
Good.
205
00:10:43,690 --> 00:10:44,960
( woman
coughs )
206
00:10:46,530 --> 00:10:47,860
( coughing )
207
00:10:47,860 --> 00:10:48,860
WISHBONE:
Sss.
208
00:10:50,870 --> 00:10:52,370
( quietly ):
You wanna try
the broth again?
209
00:10:52,370 --> 00:10:53,870
No.
Would do her good.
210
00:10:53,870 --> 00:10:55,370
Any sign
of Rowdy yet?
211
00:10:55,370 --> 00:10:56,870
Maybe the town
don't have a doc.
212
00:10:56,870 --> 00:10:59,380
( woman gasps,
coughs )
213
00:10:59,380 --> 00:11:01,380
Laurie.
214
00:11:01,380 --> 00:11:02,380
Bill.
215
00:11:02,380 --> 00:11:03,880
They're in good hands.
216
00:11:03,880 --> 00:11:05,380
Nothin' to worry
about, Mrs. Manson.
217
00:11:07,880 --> 00:11:09,390
My name's Favor.
218
00:11:09,390 --> 00:11:11,390
Drivin' a herd north,
we come across your wagon,
219
00:11:11,390 --> 00:11:12,890
figured you needed
some help.
220
00:11:12,890 --> 00:11:14,390
There's a doctor
comin'.
221
00:11:16,890 --> 00:11:17,890
It--
222
00:11:17,890 --> 00:11:19,900
Itasca.
223
00:11:19,900 --> 00:11:21,900
We're only a few miles away.
224
00:11:21,900 --> 00:11:25,230
Children must get to Itasca.
225
00:11:26,240 --> 00:11:28,240
My sister's coming.
226
00:11:28,240 --> 00:11:30,240
Coming on
the stagecoach.
227
00:11:30,240 --> 00:11:32,240
All right,
you just rest up now.
228
00:11:33,740 --> 00:11:37,750
Please help them get to
Itasca to meet their aunt.
229
00:11:37,750 --> 00:11:39,250
Tomorrow.
230
00:11:39,250 --> 00:11:41,250
Please help them.
231
00:11:41,250 --> 00:11:43,250
We'll take care of it.
232
00:11:44,750 --> 00:11:47,260
Say...where's
your husband, ma'am?
233
00:11:49,090 --> 00:11:51,590
Does he know
you're like this?
234
00:11:52,430 --> 00:11:53,930
Look, if you could
tell us where he is,
235
00:11:53,930 --> 00:11:55,760
maybe we could get
ahold of him.
236
00:11:56,600 --> 00:11:58,600
My husband is dead.
237
00:11:58,600 --> 00:12:00,670
WISHBONE ( quietly ):
Mr. Favor.
238
00:12:00,670 --> 00:12:02,200
Rowdy's brought the doc.
239
00:12:09,710 --> 00:12:11,710
Oh, Mr. Favor,
this is Doc Crowler.
240
00:12:11,710 --> 00:12:13,220
Mr. Favor.
Doctor, I'm glad you could come.
241
00:12:13,220 --> 00:12:15,720
Do you know what's wrong?
Well, she's got a bad fever.
242
00:12:15,720 --> 00:12:17,220
Breathing's hard
and bad cough.
243
00:12:17,220 --> 00:12:18,720
Been that way long?
244
00:12:18,720 --> 00:12:19,720
Well,
I guess so.
245
00:12:19,720 --> 00:12:21,220
We just came across her
this afternoon.
246
00:12:21,220 --> 00:12:22,220
She's in
the wagon.
247
00:12:22,220 --> 00:12:23,730
Thank you.
248
00:12:23,730 --> 00:12:24,730
Can I see
my mother now?
249
00:12:24,730 --> 00:12:26,230
Oh, in a little
while, Laurie.
250
00:12:26,230 --> 00:12:28,230
Better let the doctor
look at her first.
Oh, oh--
251
00:12:28,230 --> 00:12:29,730
But I should be with her.
Soon, Laurie.
252
00:12:29,730 --> 00:12:31,230
Come on, sis.
253
00:12:31,230 --> 00:12:32,740
Everything's gonna be
all right now.
254
00:12:35,240 --> 00:12:36,740
( somber theme playing )
255
00:12:36,740 --> 00:12:38,240
Kid still playing
with a gun?
256
00:12:38,240 --> 00:12:40,740
No, I guess he was just
rattled this afternoon.
257
00:12:40,740 --> 00:12:42,250
Or else it's
his nature.
258
00:12:42,240 --> 00:12:43,250
Hm?
259
00:12:43,250 --> 00:12:45,750
Check this. I picked
this up in town.
260
00:12:47,250 --> 00:12:49,750
( dramatic theme playing )
261
00:12:54,260 --> 00:12:57,260
Manson? She said
her husband was dead.
262
00:12:57,260 --> 00:13:00,760
Yeah, and kid said
his father was away.
263
00:13:00,760 --> 00:13:02,270
What are you
gonna do?
264
00:13:02,260 --> 00:13:04,770
Nothin' right now.
I got enough trouble as it is.
265
00:13:04,770 --> 00:13:06,770
SCARLET: Mr. Favor?
( whispers ): Yeah, Joe?
266
00:13:06,770 --> 00:13:08,270
( normal voice ):
Couple of men
camped
267
00:13:08,270 --> 00:13:09,770
on high ground
across the valley.
268
00:13:09,770 --> 00:13:11,270
And ain't doin'
nothin' particular,
269
00:13:11,270 --> 00:13:12,780
but figured
I ought to tell you.
270
00:13:12,780 --> 00:13:14,780
Owl hooters don't
usually advertise,
271
00:13:14,780 --> 00:13:16,280
but I guess we'd
better check on it.
272
00:13:16,280 --> 00:13:17,780
Pete. Mount up.
273
00:13:17,780 --> 00:13:20,280
I'll go with you.
No, you better stick here.
274
00:13:21,780 --> 00:13:22,790
( sedate theme playing )
275
00:13:22,790 --> 00:13:24,790
( horse whinnies )
276
00:13:26,290 --> 00:13:27,290
FAVOR:
Evenin'.
277
00:13:30,790 --> 00:13:32,300
Evenin'.
278
00:13:34,800 --> 00:13:35,800
Howdy, my name's
Favor.
279
00:13:35,800 --> 00:13:37,800
I'm bossing
that herd down there.
280
00:13:37,800 --> 00:13:40,300
Nice of you to pay us
a visit, Mr. Favor.
281
00:13:40,300 --> 00:13:41,800
You're worried
about your beeves?
282
00:13:41,800 --> 00:13:44,310
( chuckles ):
Just bein' careful.
283
00:13:44,310 --> 00:13:46,810
Oh, we're just easin'
through, lookin' for work.
284
00:13:46,810 --> 00:13:49,310
You wouldn't need a couple
of drovers, would you?
285
00:13:49,310 --> 00:13:50,810
Sorry, but I'm full up
at the moment.
286
00:13:50,810 --> 00:13:52,820
You should've come down to
the chuck wagon though,
287
00:13:52,820 --> 00:13:54,320
had supper with us.
288
00:13:54,320 --> 00:13:55,320
We thought about it.
289
00:13:55,320 --> 00:13:56,320
We're runnin' kind of short.
290
00:13:56,320 --> 00:13:58,820
Don't much like sharing
unless we can chip in
291
00:13:58,820 --> 00:14:00,320
our little piece.
You know how it is.
292
00:14:00,320 --> 00:14:03,330
Yeah, I know. Good night.
293
00:14:03,330 --> 00:14:06,330
Night. Don't you worry none
about your cattle.
294
00:14:06,330 --> 00:14:07,330
They're safe.
295
00:14:07,330 --> 00:14:09,830
With 20 drovers I don't
have to worry too much.
296
00:14:10,830 --> 00:14:12,840
( slow, tense theme playing )
297
00:14:21,340 --> 00:14:24,310
( somber theme playing )
298
00:14:28,250 --> 00:14:30,250
( thunder crashing )
299
00:14:41,760 --> 00:14:43,270
( girl
crying )
300
00:14:43,270 --> 00:14:45,270
( somber theme playing )
301
00:14:45,270 --> 00:14:46,770
( sobbing )
302
00:14:57,780 --> 00:14:59,280
She's gone.
303
00:14:59,280 --> 00:15:01,280
Lung fever. Doctor
couldn't do nothin'.
304
00:15:01,280 --> 00:15:03,290
Oh, best let 'em be,
Mr. Favor.
305
00:15:03,290 --> 00:15:04,790
They'll be
a comfort to each other,
306
00:15:04,790 --> 00:15:06,290
and they need
a good cry.
307
00:15:06,290 --> 00:15:08,290
( thunder crashing )
308
00:15:20,640 --> 00:15:23,140
( somber theme playing )
309
00:15:25,140 --> 00:15:27,140
( thunder crashing )
310
00:15:34,150 --> 00:15:35,650
If you're gonna sit up
all night, you better have
311
00:15:35,650 --> 00:15:38,150
somethin' to keep
the chill out of your bones.
312
00:15:38,150 --> 00:15:39,660
Thanks, Wish.
313
00:15:41,160 --> 00:15:43,990
Say, what are you doing
up so late anyway?
314
00:15:43,990 --> 00:15:45,490
I'm not sleepy.
315
00:15:48,000 --> 00:15:50,500
Oh, if you're worried
about the kids,
316
00:15:50,500 --> 00:15:52,500
they're all right.
They're asleep.
317
00:15:52,500 --> 00:15:54,500
Shows how much you know.
318
00:15:56,510 --> 00:15:58,510
Last time I looked
in on Laurie,
319
00:15:58,510 --> 00:16:01,010
she was cryin',
fit to bust.
320
00:16:01,010 --> 00:16:03,010
Not makin' a sound either.
321
00:16:03,010 --> 00:16:05,010
Just lyin' there...
322
00:16:05,010 --> 00:16:07,350
tears rollin' down her cheeks.
323
00:16:09,180 --> 00:16:11,690
Like you say,
she's gotta cry it out.
324
00:16:13,190 --> 00:16:14,690
Helps to know someone's
around,
325
00:16:14,690 --> 00:16:17,190
feelin' miserable
right along with you.
326
00:16:19,700 --> 00:16:21,700
( thunder rumbles )
327
00:16:45,220 --> 00:16:47,220
We put her out there
in them cottonwoods.
328
00:16:49,730 --> 00:16:52,230
Hey, I didn't mean
you had to do it right away.
329
00:16:52,230 --> 00:16:54,730
Could've waited
until it stopped rainin'.
330
00:16:54,730 --> 00:16:56,730
Well, looks like it's
gonna rain all night.
331
00:16:56,730 --> 00:16:59,240
Figured it was better
to get it over with.
332
00:16:59,230 --> 00:17:02,240
Be kind of rough on the kids
to see their ma bein' buried.
333
00:17:05,070 --> 00:17:07,580
First time I even knew you
to use your brains.
334
00:17:07,580 --> 00:17:09,080
( thunder crashes )
335
00:17:09,080 --> 00:17:10,580
You know, it's funny, um...
336
00:17:10,580 --> 00:17:12,080
I've dug a lot of graves.
337
00:17:12,080 --> 00:17:14,080
You'd think I'd be getting
used to it after a while.
338
00:17:16,080 --> 00:17:18,090
Seems as if you really
got used to it,
339
00:17:18,090 --> 00:17:20,090
you wouldn't have
much use for the livin'.
340
00:17:21,090 --> 00:17:23,090
It don't seem right though.
341
00:17:23,090 --> 00:17:24,590
Maybe it's because
she's a woman.
342
00:17:25,590 --> 00:17:27,600
What do you mean?
A woman dyin'?
343
00:17:27,600 --> 00:17:30,100
No, I mean bein'
left alone out here
344
00:17:30,100 --> 00:17:31,600
in the middle of nowhere
like this.
345
00:17:32,600 --> 00:17:34,600
It's different with a man.
346
00:17:34,600 --> 00:17:37,110
A man's pretty much of
a loner anyhow.
347
00:17:37,110 --> 00:17:39,110
A woman ought to be left
with her folks.
348
00:17:40,610 --> 00:17:41,610
You know, when--
349
00:17:41,610 --> 00:17:44,110
When I was a kid,
my pa used to take me out
350
00:17:44,110 --> 00:17:45,610
to the churchyard
now and then
351
00:17:45,610 --> 00:17:49,120
to pay respects
to his ma.
352
00:17:49,120 --> 00:17:50,620
And she was--
353
00:17:50,620 --> 00:17:53,620
She was buried right there
with her ma and sister
354
00:17:53,620 --> 00:17:57,130
and some other kin
I never even heard of.
355
00:17:57,130 --> 00:17:59,130
It all seemed kinda right
that way, you know?
356
00:17:59,130 --> 00:18:01,130
I mean, all being
buried together.
357
00:18:01,130 --> 00:18:03,470
That's what I mean.
358
00:18:04,970 --> 00:18:06,470
It ought to be that way
with her too.
359
00:18:07,970 --> 00:18:10,470
Aren't you both
forgettin' somethin'?
360
00:18:10,470 --> 00:18:11,970
I mean, uh--
361
00:18:11,970 --> 00:18:14,480
Well, a woman don't just lie
there in the ground
362
00:18:14,480 --> 00:18:16,980
any more than a man does.
363
00:18:16,980 --> 00:18:18,980
She's not off
in those cottonwoods.
364
00:18:18,980 --> 00:18:21,980
And your pa's ma
and those others...
365
00:18:21,980 --> 00:18:23,990
they're not in that churchyard.
366
00:18:23,990 --> 00:18:25,990
They're with their family
and friends,
367
00:18:25,990 --> 00:18:27,490
where they ought
to be.
368
00:18:27,490 --> 00:18:29,490
Yeah, well, that's all according
to have you believe.
369
00:18:31,490 --> 00:18:35,500
Well, no, I'm not givin'
you any preacher talk, Rowdy.
370
00:18:35,500 --> 00:18:38,500
Heaven and hell
and the hereafter,
371
00:18:38,500 --> 00:18:41,000
I don't anything
about that.
372
00:18:41,000 --> 00:18:43,510
What I mean is...
373
00:18:43,510 --> 00:18:45,510
right here on this Earth,
374
00:18:45,510 --> 00:18:48,510
I don't think anybody
ever really dies.
375
00:18:48,510 --> 00:18:52,510
Don't make any difference
what happens to the bones.
376
00:18:52,510 --> 00:18:55,520
They'll be alive in the minds
and hearts of the living.
377
00:18:55,520 --> 00:18:58,520
You talk about your kin
in that churchyard.
378
00:18:58,520 --> 00:19:00,520
Don't that
keep 'em alive?
379
00:19:00,520 --> 00:19:02,020
I suppose so, yeah.
380
00:19:04,030 --> 00:19:07,030
Same with that woman
out there in those cottonwoods.
381
00:19:07,030 --> 00:19:08,530
She won't be alone.
382
00:19:08,530 --> 00:19:10,530
She'll be with her children.
383
00:19:10,530 --> 00:19:11,530
You may be right,
384
00:19:11,530 --> 00:19:13,540
but how are we gonna get
them kids to understand that?
385
00:19:15,040 --> 00:19:17,040
Afraid you can't.
386
00:19:17,040 --> 00:19:20,040
One of those things
that takes time.
387
00:19:20,040 --> 00:19:24,050
About all anybody can do is
help 'em over the rough spots.
388
00:19:24,050 --> 00:19:27,050
Till they learn it's
the why and how of things.
389
00:19:29,380 --> 00:19:31,390
Says it mighty well
over here.
390
00:19:32,890 --> 00:19:34,890
( thunder crashes )
391
00:19:45,400 --> 00:19:46,400
"Oh, Lord...
392
00:19:46,400 --> 00:19:48,400
"support us all the day long
393
00:19:48,400 --> 00:19:51,910
"until the shadows lengthen
and evening comes,
394
00:19:51,910 --> 00:19:53,910
"and the busy world is hushed,
395
00:19:53,910 --> 00:19:55,910
"and the fever of life is over,
396
00:19:55,910 --> 00:19:57,910
and our work is done."
397
00:20:02,420 --> 00:20:04,920
( somber theme playing )
398
00:20:07,420 --> 00:20:08,920
( thunder crashes )
399
00:20:14,930 --> 00:20:16,930
Got anything you want to add?
400
00:20:19,430 --> 00:20:20,940
Amen.
401
00:20:29,780 --> 00:20:32,280
That "wanted" poster, I guess
I'd better tear that up, huh?
402
00:20:32,280 --> 00:20:35,280
We'll see. Hm,
gotta let up soon.
403
00:20:35,280 --> 00:20:36,790
Maybe we can even
get out of here today.
404
00:20:36,790 --> 00:20:38,290
What about the kids?
405
00:20:38,290 --> 00:20:39,290
What about 'em?
406
00:20:39,290 --> 00:20:41,290
Well, they're
all alone now.
407
00:20:41,290 --> 00:20:43,290
You'd better check
on that first.
408
00:20:45,290 --> 00:20:48,300
( majestic theme playing )
( mooing )
409
00:20:57,310 --> 00:20:58,810
( muttering indistinctly )
410
00:20:58,810 --> 00:21:01,310
I've got better things to do
than just move this camp around.
411
00:21:03,310 --> 00:21:04,810
Wish, ain't
the coffee ready yet?
412
00:21:04,810 --> 00:21:06,820
"Coffee ready yet?"
413
00:21:06,820 --> 00:21:07,820
No, it ain't
ready yet.
414
00:21:07,820 --> 00:21:09,820
I ain't even found
the coffee pot yet.
415
00:21:09,820 --> 00:21:12,320
Maybe you don't think it takes
me time to pack this wagon
416
00:21:12,320 --> 00:21:14,320
and then unpack it again
within a half hour.
417
00:21:14,320 --> 00:21:15,320
I know it takes time.
418
00:21:15,320 --> 00:21:17,830
Huh, then why'd you move
the camp five miles?
419
00:21:17,830 --> 00:21:19,830
The grazin' ain't any better,
scenery's the same.
420
00:21:19,830 --> 00:21:21,830
Flat and full of cows.
421
00:21:21,830 --> 00:21:24,330
Only reason I can think of
you did it was to plague me.
422
00:21:24,330 --> 00:21:26,330
( quietly ):
Wish, I just thought
it might be better
423
00:21:26,330 --> 00:21:29,340
if we park the camp away
from the mother's grave.
424
00:21:33,840 --> 00:21:36,850
Oh. Won't take any time
at all to get the coffee.
425
00:21:36,850 --> 00:21:38,350
You know that.
426
00:21:41,180 --> 00:21:44,520
FAVOR:
Think this is the best time
to be showin' her that, Billy?
427
00:21:44,520 --> 00:21:47,020
There ever gonna be
a better time, Mr. Favor?
428
00:21:48,020 --> 00:21:50,530
That's our father.
429
00:21:50,530 --> 00:21:52,030
Only we didn't know
he got out.
430
00:21:52,030 --> 00:21:55,360
Why?
431
00:21:55,360 --> 00:21:56,870
Why did he have
to get out?
432
00:21:56,870 --> 00:21:58,370
Can't he ever
leave us alone?
433
00:21:58,370 --> 00:21:59,870
Laurie.
434
00:21:59,870 --> 00:22:03,370
Now it's gonna start
all over again.
435
00:22:03,370 --> 00:22:06,810
Everybody hatin' us and
everybody talkin' about us.
436
00:22:06,810 --> 00:22:09,310
Why couldn't it have been him
instead of Mom?
437
00:22:13,320 --> 00:22:15,320
She just don't
understand.
438
00:22:16,320 --> 00:22:18,320
Oh, I think she understands,
all right.
439
00:22:19,320 --> 00:22:21,320
Maybe.
440
00:22:21,320 --> 00:22:23,330
But she was too young
to know him--
441
00:22:23,330 --> 00:22:25,830
Really know him,
like I did.
442
00:22:25,830 --> 00:22:27,830
Pa loved us,
Mr. Favor.
443
00:22:27,830 --> 00:22:30,830
He did everything he could
to take good care of us.
444
00:22:31,830 --> 00:22:33,340
And as far as this--
445
00:22:34,340 --> 00:22:36,340
Well, Mr. Favor,
the way I figure it,
446
00:22:36,340 --> 00:22:37,840
a man does what
he has to.
447
00:22:37,840 --> 00:22:39,740
What's inside of him,
makin' him do it.
448
00:22:39,740 --> 00:22:43,080
Fine. As long as he doesn't
hurt anybody else.
449
00:22:43,080 --> 00:22:46,080
My father never hurt
nobody, Mr. Favor.
450
00:22:46,080 --> 00:22:48,080
At least not
on purpose anyway.
451
00:22:48,080 --> 00:22:52,090
Well, we've got your sister
and you to worry about now.
452
00:22:52,090 --> 00:22:53,590
Last night, you mother told me
453
00:22:53,590 --> 00:22:54,920
you were going to Itasca
to meet an aunt.
454
00:22:54,920 --> 00:22:57,260
Was she gonna
take you someplace?
455
00:22:57,260 --> 00:23:00,260
Back East,
for a visit.
456
00:23:00,260 --> 00:23:03,270
But I think... I think
we should go home now.
457
00:23:03,270 --> 00:23:05,600
Home? You mean,
that place in the hills?
458
00:23:05,600 --> 00:23:06,940
Mm-hm.
459
00:23:06,940 --> 00:23:07,940
It's a small place...
460
00:23:07,940 --> 00:23:09,940
but I can take care
of it by myself.
461
00:23:09,940 --> 00:23:12,440
I've been doin'
most of the work since--
462
00:23:12,440 --> 00:23:13,940
Since Ma took sick.
463
00:23:13,940 --> 00:23:15,280
What about Laurie?
464
00:23:15,280 --> 00:23:16,780
Do you think that's gonna
be good for her,
465
00:23:16,780 --> 00:23:18,780
livin' up there alone
in the hills?
466
00:23:18,780 --> 00:23:21,780
S-she'll get along
all right.
467
00:23:21,780 --> 00:23:23,290
Like your mother?
468
00:23:26,290 --> 00:23:28,790
Mr. Favor, I don't
wanna go back East.
469
00:23:28,790 --> 00:23:30,790
You wanna deny
Laurie the chance?
470
00:23:30,790 --> 00:23:32,790
At least the chance
to make up her own mind.
471
00:23:34,300 --> 00:23:35,300
No.
472
00:23:35,300 --> 00:23:37,300
Then why not do
what you ma wanted?
473
00:23:37,300 --> 00:23:39,800
See you aunt,
talk it out between you...
474
00:23:39,800 --> 00:23:41,140
decide then.
475
00:23:42,470 --> 00:23:43,470
I guess.
476
00:23:43,470 --> 00:23:44,970
Now, if you're gonna
make it into town
477
00:23:44,970 --> 00:23:46,980
before nightfall,
you'd better get movin'.
478
00:23:46,980 --> 00:23:47,980
QUINCE:
Hey, boss.
479
00:23:47,980 --> 00:23:48,980
Back in a minute.
480
00:23:52,810 --> 00:23:54,320
How's the canyon?
481
00:23:54,320 --> 00:23:56,320
Well, it's just the way
Pete figured, all right.
482
00:23:56,320 --> 00:23:58,320
Rain's got it plumb
up to here, and it's roarin'.
483
00:23:58,320 --> 00:23:59,820
No way to get
through today.
484
00:23:59,820 --> 00:24:01,320
Then we'll have to
hold up.
485
00:24:01,320 --> 00:24:03,330
Uh, sure won't
make me mad.
486
00:24:03,330 --> 00:24:05,330
Say, uh, remember
those two men?
487
00:24:05,330 --> 00:24:06,830
The ones camped on
the other side
488
00:24:06,830 --> 00:24:07,830
of the valley
last night?
489
00:24:07,830 --> 00:24:09,330
Yeah, what about 'em?
490
00:24:09,330 --> 00:24:11,170
Well, I saw 'em
on the way back.
491
00:24:11,170 --> 00:24:12,670
They were might interested
in that buryin'.
492
00:24:12,670 --> 00:24:14,670
Watchin' it
with spyglasses even.
493
00:24:14,670 --> 00:24:16,170
Oh?
I watched 'em for a spell,
494
00:24:16,170 --> 00:24:17,670
and when it was over,
they moseyed on.
495
00:24:17,670 --> 00:24:19,670
But it's a good bet
they're still hangin' around
496
00:24:19,670 --> 00:24:21,180
up there
someplace.
497
00:24:21,180 --> 00:24:23,010
Somewheres up
that slope.
498
00:24:23,010 --> 00:24:24,510
Oh, I'll grab me
some grub, huh?
499
00:24:24,510 --> 00:24:25,510
Yeah.
500
00:24:27,520 --> 00:24:29,020
I don't think those men
are after this herd.
501
00:24:29,020 --> 00:24:30,520
It don't
make sense.
502
00:24:30,520 --> 00:24:32,520
Don't make sense for 'em
to be watchin' the burial
503
00:24:32,520 --> 00:24:35,020
or following
the kids' wagon neither.
504
00:24:35,020 --> 00:24:37,530
You figure on getting
the kids into town?
505
00:24:37,530 --> 00:24:38,530
The canyon's gotta drain.
506
00:24:38,530 --> 00:24:40,530
We'll have to hold over
until tomorrow anyway.
507
00:24:40,530 --> 00:24:42,030
Yeah, I figured
that.
508
00:24:42,030 --> 00:24:44,530
Uh, tell Rowdy to take care
of things while I'm gone.
509
00:24:44,530 --> 00:24:46,030
Señor Boss,
you are thinking
510
00:24:46,030 --> 00:24:48,040
of taking the boy
and girl into town?
511
00:24:48,040 --> 00:24:50,540
And if I was thinkin' about it?
512
00:24:50,540 --> 00:24:52,540
Oh, they wouldn't go
without me, Señor Boss.
513
00:24:52,540 --> 00:24:54,540
They like me, I like them.
You ask them.
514
00:24:54,540 --> 00:24:56,540
If I don't go,
they'll stay with the herd
515
00:24:56,540 --> 00:24:58,050
forever
and forever.
516
00:24:58,050 --> 00:25:01,550
Pete, you think Hey Soos is
givin' me the business here?
517
00:25:01,550 --> 00:25:03,820
No, the kids kinda took
a shine to him.
518
00:25:05,550 --> 00:25:06,550
All right,
you grab the wagon
519
00:25:06,550 --> 00:25:08,060
so Billy can
look after his sister.
520
00:25:08,060 --> 00:25:09,560
Sí, señor.
521
00:25:09,560 --> 00:25:10,560
Keep an eye on
the water level.
522
00:25:10,560 --> 00:25:11,560
All right.
523
00:25:16,000 --> 00:25:18,500
( majestic theme playing )
524
00:25:20,340 --> 00:25:22,570
So there is a big fight
between my mother and father
525
00:25:22,570 --> 00:25:25,070
whether to sell
the chickens and buy the pig.
526
00:25:25,070 --> 00:25:26,580
My mother, she wants
to keep the chickens
527
00:25:26,570 --> 00:25:27,840
because they
lay the eggs.
528
00:25:27,840 --> 00:25:30,580
W-- Why does your father want
to keep the pig?
529
00:25:30,580 --> 00:25:33,180
Because he likes
the pork chops.
530
00:25:38,420 --> 00:25:40,420
( ominous theme playing )
531
00:25:41,690 --> 00:25:43,420
Whoa, whoa, whoa.
532
00:25:57,270 --> 00:25:59,270
Giddyup.
( clicks )
533
00:25:59,270 --> 00:26:02,780
So anyhow, my mother,
she wins the fight real quick.
534
00:26:02,780 --> 00:26:04,280
How?
535
00:26:04,280 --> 00:26:06,150
Oh, very simple.
536
00:26:06,150 --> 00:26:07,620
You see, she explains
to my father
537
00:26:07,620 --> 00:26:10,620
that when you have the egg,
you still have the chicken.
538
00:26:10,620 --> 00:26:12,620
But when you have
the pork chop...
539
00:26:12,620 --> 00:26:13,120
( laughs )
540
00:26:19,090 --> 00:26:22,130
( slow, dramatic theme playing )
541
00:26:30,140 --> 00:26:31,140
Giddyup.
542
00:26:35,140 --> 00:26:37,650
Hey Soos.
543
00:26:37,650 --> 00:26:40,150
First thing, I think we find
a place for supper, eh?
544
00:26:42,150 --> 00:26:43,650
Why don't you get
a couple of rooms?
545
00:26:43,650 --> 00:26:45,150
Leave the wagon
at the livery stable.
546
00:26:45,150 --> 00:26:46,150
I'll see when
the stage is due.
547
00:26:46,150 --> 00:26:48,160
Sí, Señor Favor.
( clicks tongue )
548
00:26:48,160 --> 00:26:49,160
( speaks indistinctly )
549
00:27:01,670 --> 00:27:02,670
( sighs )
550
00:27:07,010 --> 00:27:08,840
( dramatic theme playing )
551
00:27:16,850 --> 00:27:19,350
Excuse me. Uh, you got
a stage coming in?
552
00:27:19,350 --> 00:27:21,360
Bound to or comin' from?
553
00:27:21,360 --> 00:27:23,360
Well, I don't know exactly.
554
00:27:23,360 --> 00:27:25,360
Listen, mister,
this is a busy town.
555
00:27:25,360 --> 00:27:27,360
We get four runs
a week here.
556
00:27:27,360 --> 00:27:29,870
Sorry. Um, I know
it's coming from the East.
557
00:27:29,860 --> 00:27:31,370
Tomorrow morning, 11:00.
558
00:27:31,370 --> 00:27:33,370
Makes connections
clear back to St. Louis.
559
00:27:33,370 --> 00:27:34,700
Well, thanks a lot.
560
00:27:48,720 --> 00:27:52,220
A thousand dollars. That's
a lot of money for one man.
561
00:27:52,220 --> 00:27:54,220
Bankers' Association
put it up.
562
00:27:54,220 --> 00:27:55,220
An escaped prisoner?
563
00:27:55,220 --> 00:27:57,560
Guess they're afraid
of him again.
564
00:27:57,560 --> 00:27:59,900
Territorial prison.
565
00:27:59,890 --> 00:28:01,900
That's way over
in Arizona territory.
566
00:28:01,900 --> 00:28:03,400
Yep.
567
00:28:03,400 --> 00:28:04,900
What makes 'em think
he'd come back here?
568
00:28:04,900 --> 00:28:07,900
Home grounds. Got
a small place up in the hills.
569
00:28:07,900 --> 00:28:09,740
Mm-hm.
570
00:28:09,740 --> 00:28:11,240
You know him?
571
00:28:11,240 --> 00:28:14,180
Saw him a couple of times.
Kept to himself mostly.
572
00:28:14,180 --> 00:28:16,180
Federal marshal's
the one who took him.
573
00:28:16,180 --> 00:28:17,680
How long was he in for?
574
00:28:18,680 --> 00:28:20,680
Fifteen years. Served seven.
575
00:28:20,680 --> 00:28:23,190
Behaved himself
pretty good too, I hear.
576
00:28:23,180 --> 00:28:26,020
Then something happened. Got a
letter from his wife, I think.
577
00:28:26,020 --> 00:28:29,190
Just spooked.
578
00:28:29,190 --> 00:28:30,190
Thanks.
579
00:28:30,190 --> 00:28:32,690
You worki''
alone?
580
00:28:32,690 --> 00:28:33,700
Workin'?
581
00:28:33,700 --> 00:28:35,200
Competition's pretty rough.
582
00:28:35,200 --> 00:28:36,700
You're gettin' a late start.
583
00:28:36,700 --> 00:28:38,600
I don't follow you.
584
00:28:38,600 --> 00:28:41,600
Well, you said,
"a lot of money for one man."
585
00:28:41,600 --> 00:28:42,600
Like sugar.
586
00:28:42,600 --> 00:28:44,610
Draws plenty
of flies.
587
00:28:44,610 --> 00:28:47,610
Oh, I'm with a cattle drive
about 15 minutes west of here.
588
00:28:47,610 --> 00:28:51,050
Some of 'em just strays,
drifting through.
589
00:28:51,050 --> 00:28:53,050
Some of 'em
hands looking for work.
590
00:28:53,050 --> 00:28:55,450
All ask the same questions,
got the same look.
591
00:28:55,450 --> 00:28:57,450
I'm not a bounty hunter.
592
00:28:57,450 --> 00:28:59,420
If I'm wrong, I apologize.
593
00:28:59,420 --> 00:29:01,390
I'm looking for Manson too.
594
00:29:04,890 --> 00:29:07,400
( slow, dramatic theme playing )
595
00:29:13,900 --> 00:29:16,400
Speaking of
bounty hunters.
596
00:29:16,400 --> 00:29:18,410
But, uh, we weren't,
were we?
597
00:29:45,770 --> 00:29:46,740
( door closes )
598
00:29:50,340 --> 00:29:51,840
They are both asleep.
599
00:29:53,340 --> 00:29:55,340
What's the matter, Señor Boss?
What's troubling you?
600
00:29:55,340 --> 00:29:57,350
Oh, I was just thinking
about those bounty hunters,
601
00:29:57,350 --> 00:29:58,850
after Manson's reward.
602
00:29:58,850 --> 00:30:00,350
But they follow
the children.
603
00:30:00,350 --> 00:30:03,350
Sure. They expect the kids to
lead 'em right to the father.
604
00:30:03,350 --> 00:30:04,890
Come to
think of it,
605
00:30:04,890 --> 00:30:06,350
that's why Billy
probably took
606
00:30:06,350 --> 00:30:07,860
that shotgun to us.
607
00:30:07,860 --> 00:30:10,360
Must've spotted them,
figured we were part of them.
608
00:30:10,360 --> 00:30:13,190
So they waste their time.
For one thing, we are here.
609
00:30:13,190 --> 00:30:15,200
And the other, the children do
not know where their father is.
610
00:30:15,200 --> 00:30:18,200
You heard Billy. He didn't even
know of the escape.
611
00:30:19,200 --> 00:30:21,200
Well, even if they don't
know where he is,
612
00:30:21,200 --> 00:30:23,200
shouldn't be too hard
for Manson to find them.
613
00:30:23,200 --> 00:30:25,210
Why should he want to find them?
614
00:30:25,210 --> 00:30:27,210
Well, from the way
Billy talked...
615
00:30:27,210 --> 00:30:29,210
Manson's a strong family man.
616
00:30:29,210 --> 00:30:31,710
He broke jail when he got
the letter from his wife.
617
00:30:31,710 --> 00:30:33,720
She must've told him
she'd taken ill.
618
00:30:33,720 --> 00:30:35,720
Sending the kids
back East.
619
00:30:35,720 --> 00:30:39,050
So he comes to them.
What is that to us?
620
00:30:40,560 --> 00:30:42,560
I'd just hate to see
anything interfere
621
00:30:42,560 --> 00:30:43,560
with their
going back East,
622
00:30:43,560 --> 00:30:45,560
gettin' away from
this kind of trouble.
623
00:30:45,560 --> 00:30:47,560
So you do not have to
think long, señor.
624
00:30:47,560 --> 00:30:49,060
It will be over
tomorrow.
625
00:30:49,060 --> 00:30:50,060
Mm-hm.
626
00:30:51,570 --> 00:30:53,070
( sighs )
627
00:30:54,070 --> 00:30:55,570
( sighs )
628
00:30:58,070 --> 00:30:59,070
( grunts )
629
00:31:00,070 --> 00:31:01,580
Sí?
630
00:31:01,580 --> 00:31:04,080
I, uh, think you're closest to
the lamps, aren't you?
631
00:31:04,080 --> 00:31:05,080
( groans )
632
00:31:08,580 --> 00:31:09,580
( blows )
633
00:31:11,550 --> 00:31:13,050
( slow, dramatic theme playing )
634
00:31:25,870 --> 00:31:26,770
( exhales )
635
00:31:33,710 --> 00:31:34,710
Billy?
636
00:31:36,210 --> 00:31:37,710
Billy?
637
00:31:39,210 --> 00:31:40,720
Billy, where are you?
638
00:31:41,720 --> 00:31:43,620
Please answer me, Billy.
639
00:31:43,620 --> 00:31:45,620
What is it?
You have a bad dream?
640
00:31:45,620 --> 00:31:46,620
Billy, where is he?
641
00:31:52,630 --> 00:31:54,130
You didn't hear him
leave, Laurie?
642
00:31:55,630 --> 00:31:57,630
What is it, Mr. Favor?
Where did Billy go?
643
00:32:03,470 --> 00:32:05,470
"Dear sis...
644
00:32:05,470 --> 00:32:09,480
"it's better if you go with
Aunt Martha alone. I can't.
645
00:32:09,480 --> 00:32:12,980
"I've gotta go back
and help Pa.
646
00:32:12,980 --> 00:32:15,480
"I'll think about you
all the time.
647
00:32:15,480 --> 00:32:17,490
"Please think of me too.
648
00:32:17,490 --> 00:32:19,490
Billy."
649
00:32:19,490 --> 00:32:21,990
What does he think he does?
650
00:32:21,990 --> 00:32:23,490
Laurie...
651
00:32:23,490 --> 00:32:26,490
you sure Billy doesn't
know where his father is?
652
00:32:26,490 --> 00:32:28,500
No. Honest.
653
00:32:28,500 --> 00:32:30,500
But...uh, where does he go?
654
00:32:32,000 --> 00:32:35,500
"Go back." Only place I guess
he could mean is home.
655
00:32:35,500 --> 00:32:38,010
Oh, no. Please, Mr. Favor,
bring him back.
656
00:32:38,010 --> 00:32:38,840
Don't let him.
657
00:32:38,840 --> 00:32:41,140
He probably got
a pretty good start.
658
00:32:41,140 --> 00:32:43,110
You will go after him,
Señor Boss?
659
00:32:45,510 --> 00:32:47,020
Yeah.
660
00:32:47,010 --> 00:32:49,020
( slow, dramatic theme playing )
661
00:33:05,900 --> 00:33:08,370
( slow, dramatic theme playing )
662
00:33:26,550 --> 00:33:28,060
Billy?
663
00:33:35,060 --> 00:33:36,060
Hey, Billy.
664
00:33:45,070 --> 00:33:46,510
Billy, it's Favor.
665
00:34:21,780 --> 00:34:22,780
Drop it.
Ugh.
666
00:34:22,780 --> 00:34:24,280
Drop it.
667
00:34:27,780 --> 00:34:31,290
Gonna have to go
around again, Billy?
668
00:34:31,290 --> 00:34:33,290
Thought you and me was beginning
to understand each other.
669
00:34:33,290 --> 00:34:35,290
I don't wanna
go back East.
670
00:34:35,290 --> 00:34:36,790
I wanna stay here.
671
00:34:36,790 --> 00:34:38,790
You could've told me that
when you took off.
672
00:34:38,790 --> 00:34:40,300
Save me a long ride.
673
00:34:40,290 --> 00:34:42,300
Yeah? You wouldn't
have listened.
674
00:34:42,300 --> 00:34:43,800
You'd have
dragged me back.
675
00:34:43,800 --> 00:34:45,300
Oh, I might've
wanted to.
676
00:34:46,300 --> 00:34:49,800
But I couldn't.
I got no say on you.
677
00:34:49,800 --> 00:34:51,810
You think I'm good bait
to catch him?
678
00:34:53,310 --> 00:34:56,310
I never even thought of
trying to get your pa.
679
00:34:56,310 --> 00:34:59,310
Yeah. You can
say that.
680
00:34:59,310 --> 00:35:01,320
Is that why you come
back here? To warn him?
681
00:35:01,320 --> 00:35:03,820
No. He's nowhere
around here.
682
00:35:03,820 --> 00:35:06,320
Look, all I wanna do
is be alone,
683
00:35:06,320 --> 00:35:08,820
so will you do me a favor
and get out?
684
00:35:08,820 --> 00:35:10,330
What about Laurie?
685
00:35:10,320 --> 00:35:12,830
She took it pretty hard
when she found you gone.
686
00:35:12,830 --> 00:35:14,330
She'll get
over it.
687
00:35:14,330 --> 00:35:16,760
Sister's a little
different, Billy.
688
00:35:16,760 --> 00:35:18,770
She needs a man
to help her grow up.
689
00:35:18,770 --> 00:35:20,270
You're the only one
she's got.
690
00:35:20,270 --> 00:35:22,270
All right, she can come here
and live with me.
691
00:35:22,270 --> 00:35:24,270
That wouldn't work out,
and you know it.
692
00:35:24,270 --> 00:35:27,270
Look, you said you had
no say-so on me,
693
00:35:27,270 --> 00:35:30,780
so will you just get out of here
and leave me alone?
694
00:35:30,780 --> 00:35:33,780
All right. It's
a long ride back.
695
00:35:36,280 --> 00:35:38,290
I'll wait till sunup.
No.
696
00:35:38,290 --> 00:35:40,790
Look, I got nothing more
to say to you.
697
00:35:40,790 --> 00:35:42,790
I'll just stay here
and keep you company.
698
00:35:42,790 --> 00:35:44,290
( dramatic theme playing )
699
00:35:44,290 --> 00:35:45,290
He's got company.
700
00:35:46,790 --> 00:35:47,800
( closes door )
701
00:35:47,800 --> 00:35:49,300
Pa?
702
00:35:49,300 --> 00:35:51,630
It's been a long time, Billy.
703
00:35:52,370 --> 00:35:53,870
Oh, Pa.
704
00:35:55,370 --> 00:35:56,870
( tender theme playing )
705
00:35:56,870 --> 00:35:58,370
Hey. Heh.
706
00:35:58,370 --> 00:36:00,370
Pretty old for this kind
of thing, aren't we?
707
00:36:01,380 --> 00:36:03,380
Heh. I knew you was coming.
I was waiting for you.
708
00:36:03,380 --> 00:36:04,880
It took some doing.
709
00:36:04,880 --> 00:36:06,380
I was afraid I'd
be too late.
710
00:36:06,380 --> 00:36:09,880
Your ma wrote and said
you's all going back East.
711
00:36:09,880 --> 00:36:10,890
I wanted to see you.
712
00:36:11,890 --> 00:36:13,390
Wh-- Where's Ma
and Laurie?
713
00:36:14,390 --> 00:36:16,390
Ma?
Yeah, Ma.
714
00:36:17,890 --> 00:36:19,890
L-Laurie's in Itasca.
715
00:36:19,890 --> 00:36:21,900
Oh. Ma too?
716
00:36:21,900 --> 00:36:23,400
She must be
feeling better.
717
00:36:28,400 --> 00:36:29,900
What's the matter,
boy?
718
00:36:32,410 --> 00:36:33,410
Billy?
719
00:36:33,410 --> 00:36:35,910
She's dead, Manson.
720
00:36:35,910 --> 00:36:36,910
Last night.
721
00:36:38,850 --> 00:36:39,850
Dead?
722
00:36:44,850 --> 00:36:48,360
She wrote me. She--
723
00:36:48,360 --> 00:36:51,860
Said she just wasn't
feeling good, but--
724
00:36:51,860 --> 00:36:52,860
Bad cold.
725
00:36:52,860 --> 00:36:55,360
It was lung fever.
726
00:36:55,360 --> 00:36:57,360
We had a medical doctor.
727
00:36:57,360 --> 00:36:58,370
Even he couldn't do nothin'.
728
00:37:08,910 --> 00:37:10,380
I tried to get back.
729
00:37:14,380 --> 00:37:15,380
You, mister?
730
00:37:15,380 --> 00:37:16,880
I'm a trail boss.
731
00:37:16,880 --> 00:37:19,390
We come across your boy.
He needed some taking care of.
732
00:37:20,390 --> 00:37:21,890
For the reward?
733
00:37:21,890 --> 00:37:23,890
No, Pa. He helped us.
734
00:37:23,890 --> 00:37:25,890
He took Laurie and I
to Itasca after Ma--
735
00:37:25,890 --> 00:37:27,900
You left Laurie there alone?
736
00:37:27,900 --> 00:37:29,900
She's with a friend of mine.
737
00:37:30,900 --> 00:37:32,900
We're gonna be
together now, son.
738
00:37:32,900 --> 00:37:34,900
That's what I came back for, Pa.
739
00:37:34,900 --> 00:37:36,900
I mean, like a family,
the three of us.
740
00:37:36,900 --> 00:37:38,910
You and Laurie--
741
00:37:38,910 --> 00:37:40,410
I'm gonna look after you
from now on.
742
00:37:40,410 --> 00:37:43,410
I think Laurie maybe
ought to go back East.
743
00:37:43,410 --> 00:37:44,910
No, she's staying with us.
744
00:37:44,910 --> 00:37:47,920
We'll go to Mexico. It--
It'll be better for us there.
745
00:37:47,920 --> 00:37:50,420
You go into town,
bring her out.
746
00:37:50,420 --> 00:37:52,420
Well, I don't think Hey Soos
is gonna let her come.
747
00:37:52,420 --> 00:37:53,920
Hey Soos?
748
00:37:53,920 --> 00:37:55,960
He's a wrangler with our herd.
749
00:37:55,960 --> 00:37:58,830
Well, you tell that wrangler,
if he don't let her go,
750
00:37:58,830 --> 00:38:00,330
he won't see
his boss again.
751
00:38:00,330 --> 00:38:01,830
Oh, Pa.
That's the way to make
752
00:38:01,830 --> 00:38:03,330
things move in this world, boy.
753
00:38:03,330 --> 00:38:04,330
Yeah, but, Pa,
Mr. Favor--
754
00:38:04,330 --> 00:38:07,840
Now, look. You're wasting time.
Go on. Get going.
755
00:38:13,340 --> 00:38:15,680
Now, you hand me that gun,
mister. You'll sit easier.
756
00:38:22,180 --> 00:38:25,190
Now just relax. We've
got ourselves a wait.
757
00:38:25,190 --> 00:38:28,520
Bounty men crawling all over
this territory.
758
00:38:28,520 --> 00:38:29,520
You sure you got the time?
759
00:38:30,520 --> 00:38:33,030
I got more time
than you have.
760
00:38:33,030 --> 00:38:35,530
( slow, dramatic theme playing )
( uncocks gun )
761
00:38:53,480 --> 00:38:54,480
( closes door )
762
00:39:05,890 --> 00:39:07,400
Laurie?
763
00:39:13,900 --> 00:39:16,400
MAN:
Come on, amigo.
You don't expect us
764
00:39:16,400 --> 00:39:17,400
to swallow that,
do you?
765
00:39:17,400 --> 00:39:20,410
Your boss and the kid
didn't go out this late
766
00:39:20,410 --> 00:39:22,910
'cause they like riding
in the moonlight.
767
00:39:22,910 --> 00:39:25,410
They were figuring on meeting
Clete Manson someplace,
768
00:39:25,410 --> 00:39:26,910
weren't they?
769
00:39:26,910 --> 00:39:27,920
Well,
weren't they?
770
00:39:27,920 --> 00:39:30,420
( slow, dramatic theme playing )
771
00:39:30,420 --> 00:39:32,420
You're being awful stubborn.
Maybe too stubborn.
772
00:39:33,920 --> 00:39:37,430
They way I see it, you've got
no reason to protect Manson,
773
00:39:37,420 --> 00:39:39,430
unless, of course,
you've got some ideas
774
00:39:39,430 --> 00:39:42,430
on making a piece of change
out of this yourself.
775
00:39:42,430 --> 00:39:43,430
That it?
776
00:39:44,930 --> 00:39:47,440
All right, I'll make
a deal with you, amigo.
777
00:39:47,430 --> 00:39:48,940
It's a big reward.
778
00:39:48,940 --> 00:39:51,440
We'll cut you in.
Fifty bucks' worth.
779
00:39:51,440 --> 00:39:53,440
That's near
two month's wages.
780
00:39:53,440 --> 00:39:55,440
I have already
told you ten times,
781
00:39:55,440 --> 00:39:56,940
I don't know
where they went.
782
00:39:56,940 --> 00:39:59,450
But they did
go to meet Manson.
783
00:40:04,950 --> 00:40:06,450
Look, Manson could've
taken the boy
784
00:40:06,450 --> 00:40:07,450
and cut out
by this time.
785
00:40:07,450 --> 00:40:09,460
And leave his daughter?
786
00:40:09,460 --> 00:40:10,960
Wouldn't you, if it
meant your life?
787
00:40:10,960 --> 00:40:12,960
He'll show,
sooner or later.
788
00:40:12,960 --> 00:40:14,460
How do you know?
789
00:40:14,460 --> 00:40:15,960
What makes you
such an authority?
790
00:40:15,960 --> 00:40:17,800
Look, we've been checking him
and his record
791
00:40:17,800 --> 00:40:19,800
for a long time, ain't we?
792
00:40:19,800 --> 00:40:22,300
Whatever else he is,
he's a family man.
793
00:40:22,300 --> 00:40:24,810
Whether you
overlooked that or not.
794
00:40:24,810 --> 00:40:26,310
You're out of your mind.
795
00:40:26,310 --> 00:40:28,810
The kind of men we bring in
ain't family men.
796
00:40:30,810 --> 00:40:32,810
I'm goin' down
for a drink.
797
00:40:32,810 --> 00:40:34,820
Yeah, you do that.
Have three.
798
00:40:34,820 --> 00:40:36,320
One for you,
one for me,
799
00:40:36,320 --> 00:40:37,820
and one for
the family man.
800
00:40:40,320 --> 00:40:42,320
( slow, dramatic theme playing )
801
00:40:52,830 --> 00:40:54,340
Now, you don't think
I'll kill you
802
00:40:54,340 --> 00:40:56,340
if they don't
come back, do you?
803
00:40:56,340 --> 00:40:59,340
Thought you was just
a thief, not a killer.
804
00:40:59,340 --> 00:41:02,340
I learned me some new tricks
in that territorial prison.
805
00:41:06,350 --> 00:41:08,350
Teach 'em
all to Billy, huh?
806
00:41:08,350 --> 00:41:11,850
I'm gonna teach him to stand up
on his hind legs and fight back.
807
00:41:11,850 --> 00:41:13,850
Against what?
Against anybody that tries
808
00:41:13,850 --> 00:41:14,860
to crowd him.
809
00:41:14,860 --> 00:41:16,860
Now, he ain't going
through what I did.
810
00:41:16,860 --> 00:41:18,860
Never getting a decent chance,
caught in a backwash.
811
00:41:18,860 --> 00:41:20,360
Grubbing in the dirt
812
00:41:20,360 --> 00:41:22,860
till you can't see
your fingers for the blood.
813
00:41:22,860 --> 00:41:25,870
Begging at the store,
begging at the tax office,
814
00:41:25,870 --> 00:41:26,870
living on handouts.
815
00:41:26,870 --> 00:41:28,870
And the bank business
paid better?
816
00:41:28,870 --> 00:41:30,370
You bet it did!
817
00:41:30,370 --> 00:41:32,370
I wasn't standing still
no more. I was going out
818
00:41:32,370 --> 00:41:34,380
and getting my wife and kids
what they deserve.
819
00:41:35,880 --> 00:41:36,880
Place like this?
820
00:41:38,380 --> 00:41:40,880
Well, what's seven years
in my life or in theirs?
821
00:41:40,880 --> 00:41:42,880
Think your wife wouldn't
have traded every minute
822
00:41:42,880 --> 00:41:45,390
to go back to grubbin' and
patchin' your bleeding fingers?
823
00:41:45,390 --> 00:41:47,890
Now-- You just better hope
Billy and Laurie come back.
824
00:41:49,390 --> 00:41:50,390
( uncocks gun )
825
00:41:51,890 --> 00:41:53,890
( slow, dramatic theme playing )
826
00:42:03,900 --> 00:42:04,910
The young lady,
querida,
827
00:42:04,910 --> 00:42:07,910
los dedos must
always look nice.
828
00:42:07,910 --> 00:42:09,910
Make a good father, amigo.
829
00:42:11,910 --> 00:42:14,920
( slow, dramatic theme playing )
830
00:42:41,610 --> 00:42:43,610
I told you not to bite
the nails off your fingers.
831
00:42:43,610 --> 00:42:44,950
Here, settle down,
both of you.
832
00:42:44,950 --> 00:42:46,450
What's the matter
with you two, anyway?
833
00:42:46,450 --> 00:42:47,950
I'm sorry, it's my nerves.
They can't stand
834
00:42:47,950 --> 00:42:50,450
the little girls that bite
the nails off their fingers.
835
00:42:50,450 --> 00:42:51,450
( grunts )
836
00:42:55,460 --> 00:42:56,960
Come on, Laurie.
Where's Señor Favor?
837
00:42:56,960 --> 00:42:58,460
He's at the farm.
Come on, get dressed.
838
00:42:58,460 --> 00:43:00,460
You're coming with me.
She's coming with you? where?
839
00:43:00,460 --> 00:43:01,460
Home. My father's
waiting for us.
840
00:43:01,460 --> 00:43:02,960
That's all right
with Señor Favor?
841
00:43:02,960 --> 00:43:04,470
He's got no say.
He said so himself.
842
00:43:04,470 --> 00:43:05,970
Now, listen.
You tell me everything.
843
00:43:05,970 --> 00:43:08,470
Look, if I don't bring Laurie
back, Pa's gonna kill Mr. Favor.
844
00:43:08,470 --> 00:43:10,970
What? Uh,
get dressed.
845
00:43:10,970 --> 00:43:12,470
Hey Soos,
I don't wanna go back.
846
00:43:12,470 --> 00:43:13,980
Get dressed.
Okay.
847
00:43:13,970 --> 00:43:15,980
( dramatic theme playing )
848
00:43:21,750 --> 00:43:23,750
( slow, dramatic theme playing )
849
00:43:57,420 --> 00:43:58,950
Hey, Pa,
I brought Laurie.
850
00:43:58,950 --> 00:43:59,950
MANSON:
Oh, hold it right there.
851
00:44:01,360 --> 00:44:02,690
Don't come any closer.
852
00:44:02,690 --> 00:44:04,190
Get his gun first.
853
00:44:04,190 --> 00:44:05,690
Where is
Señor Favor?
854
00:44:05,690 --> 00:44:07,530
Right here, Hey Soos.
855
00:44:11,370 --> 00:44:12,370
Thanks.
856
00:44:12,370 --> 00:44:14,200
All right, inside.
857
00:44:21,710 --> 00:44:24,040
( slow, dramatic theme playing )
858
00:44:24,550 --> 00:44:27,050
Laurie, girl...
859
00:44:27,050 --> 00:44:29,050
I almost forgot
how pretty you was.
860
00:44:29,050 --> 00:44:31,550
Why, you're the picture
of your mother already.
861
00:44:37,060 --> 00:44:39,560
I guess you don't
remember me very much. I--
862
00:44:39,560 --> 00:44:41,560
You was just a little
sprout when I went away.
863
00:44:45,570 --> 00:44:47,070
I guess you and me
864
00:44:47,070 --> 00:44:48,570
are gonna have to get
acquainted all over again.
865
00:44:50,070 --> 00:44:52,570
All right, son, get supplies:
grub, blankets, everything.
866
00:44:52,570 --> 00:44:54,080
Put it on one of
them horses out there.
867
00:44:54,070 --> 00:44:56,080
You and your friend are
gonna have to walk back.
868
00:44:56,080 --> 00:44:58,080
This whole territory's
after you.
869
00:44:58,080 --> 00:45:00,080
How do you expect
to make it with two kids?
870
00:45:00,080 --> 00:45:02,580
They won't be looking for
a peaceful family man.
871
00:45:02,580 --> 00:45:04,590
Is that what
you wanted 'em for?
872
00:45:04,590 --> 00:45:07,090
For--
Now, I told you,
they're mine!
873
00:45:07,090 --> 00:45:08,590
I'm gonna keep
this family together.
874
00:45:08,590 --> 00:45:10,590
We're gonna start
all over again in Mexico.
875
00:45:10,590 --> 00:45:11,590
No.
876
00:45:11,590 --> 00:45:13,430
I won't go.
877
00:45:14,260 --> 00:45:15,260
But Laurie--
878
00:45:15,260 --> 00:45:17,260
I won't go
anywhere with you.
879
00:45:17,260 --> 00:45:19,270
But Laurie--
It's all your fault. Everything.
880
00:45:19,270 --> 00:45:21,770
You went away and left us alone,
and nobody would have anything
881
00:45:21,770 --> 00:45:23,270
to do with us because of you.
882
00:45:23,270 --> 00:45:24,770
Nobody would even talk to us.
883
00:45:24,770 --> 00:45:27,770
Ma, she had to do everything
all by herself, all alone.
884
00:45:27,770 --> 00:45:30,280
Even when she got sick,
you did that.
885
00:45:30,280 --> 00:45:32,280
You killed her.
886
00:45:32,280 --> 00:45:34,280
Laurie, you don't have any idea
what you're saying.
887
00:45:34,280 --> 00:45:35,780
You killed her.
888
00:45:36,620 --> 00:45:38,120
It's all right, Pa.
889
00:45:38,120 --> 00:45:39,620
She don't
understand.
890
00:45:39,620 --> 00:45:41,120
She don't know what
she's talking about.
891
00:45:41,120 --> 00:45:44,120
You, son?
You gonna stick?
892
00:45:44,120 --> 00:45:46,630
Yeah, Pa,
I'm stickin'.
893
00:45:46,630 --> 00:45:50,130
All right. Girl would
just be a drag on us anyway.
894
00:45:50,130 --> 00:45:52,130
Forget the supplies.
We'll travel light.
895
00:45:55,640 --> 00:45:57,140
Will you do
something for me?
896
00:45:57,140 --> 00:45:58,140
Depends.
897
00:45:59,640 --> 00:46:01,140
Make sure she gets back
to her aunt?
898
00:46:04,650 --> 00:46:06,650
You've been almost like
having Ma with us.
899
00:46:06,650 --> 00:46:07,650
Come on.
900
00:46:07,650 --> 00:46:09,150
Billy, do you have to go?
901
00:46:09,150 --> 00:46:11,650
I want to. We gotta
stick together now.
902
00:46:11,650 --> 00:46:13,650
And you take care
of yourself, remember?
903
00:46:13,650 --> 00:46:15,160
And maybe I'll
write you sometime.
904
00:46:15,160 --> 00:46:16,160
Well, I'll write too.
905
00:46:16,160 --> 00:46:18,660
I'm gonna miss you
something terrible.
906
00:46:18,660 --> 00:46:20,160
All right, boy,
let's go.
907
00:46:24,670 --> 00:46:26,170
Now, Laurie, y--
908
00:46:26,170 --> 00:46:27,670
You mind
your ways now.
909
00:46:27,670 --> 00:46:29,670
Your Ma raised you
to be a lady.
910
00:46:30,670 --> 00:46:31,670
You do that.
911
00:46:31,670 --> 00:46:32,670
Come on.
912
00:46:32,670 --> 00:46:33,670
( gunshot )
913
00:46:35,680 --> 00:46:36,680
You brought the law.
914
00:46:36,680 --> 00:46:38,180
HEY SOOS:
No.
915
00:46:38,180 --> 00:46:40,180
MAN:
Give up, Manson.
We got you cold.
916
00:46:40,180 --> 00:46:42,180
The bounty hunters.
They followed us.
917
00:46:46,350 --> 00:46:48,360
FAVOR:
Get her out.
Back there, Hey Soos.
918
00:46:49,860 --> 00:46:50,360
( gunshot )
919
00:46:51,690 --> 00:46:53,190
Cover the back.
No.
920
00:46:53,190 --> 00:46:54,700
Well, go on.
You got a gun, use it.
921
00:46:56,200 --> 00:46:58,700
Now you can start teaching him
all your tricks, Manson.
922
00:46:58,700 --> 00:47:00,470
Pay attention, mister.
You can get killed.
923
00:47:03,700 --> 00:47:05,210
Fine education
you're gonna give him.
924
00:47:05,210 --> 00:47:06,470
Guns and killing.
925
00:47:06,470 --> 00:47:08,040
Oh, we'll get out of there.
926
00:47:08,040 --> 00:47:10,380
And then what? You gonna
teach him how to run?
927
00:47:10,380 --> 00:47:12,380
Being afraid of everybody
and everything?
928
00:47:12,380 --> 00:47:13,880
Living in holes,
afraid to show his face?
929
00:47:14,880 --> 00:47:15,880
Now, I told you
to pay attention
930
00:47:15,880 --> 00:47:17,380
to what's going on
outside, mister.
931
00:47:17,380 --> 00:47:18,390
( gunshot )
932
00:47:22,390 --> 00:47:23,890
They're not
the only ones, Manson.
933
00:47:23,890 --> 00:47:26,390
There are a lot more, and
they're all gunning for you.
934
00:47:26,390 --> 00:47:28,660
Now they're gonna be
gunning for Billy too.
935
00:47:28,660 --> 00:47:30,400
You think he can
"pay attention"?
936
00:47:35,740 --> 00:47:37,740
Well, it's too late.
There's no other way.
937
00:47:39,440 --> 00:47:41,240
You can give up.
938
00:47:41,240 --> 00:47:44,080
What, and go back? Start
my sentence all over again?
939
00:47:45,580 --> 00:47:47,080
( gun clicks )
940
00:47:48,580 --> 00:47:50,850
Just how much time is
your son worth, Manson?
941
00:47:50,850 --> 00:47:53,090
Pa? Pa, let's make
a run for it.
942
00:47:53,090 --> 00:47:54,090
( gunshot )
Get down.
943
00:47:54,090 --> 00:47:55,590
Pa, let's make
a run for it.
944
00:47:55,590 --> 00:47:56,920
You mean that, Billy?
945
00:47:56,920 --> 00:47:58,430
Sure.
946
00:47:58,430 --> 00:47:59,430
Just the two of us?
947
00:47:59,430 --> 00:48:00,430
I said I'm stickin'.
948
00:48:00,430 --> 00:48:02,430
Oh, you're
lucky, Manson.
949
00:48:02,430 --> 00:48:04,430
Not every man gets
what he wants.
950
00:48:07,930 --> 00:48:08,940
Hold it, Manson.
951
00:48:08,940 --> 00:48:10,440
If you won't listen
to one thing,
952
00:48:10,440 --> 00:48:11,440
you're gonna
listen to this.
953
00:48:11,440 --> 00:48:12,440
Mr. Favor.
954
00:48:12,440 --> 00:48:13,940
You're stayin'
here, Billy.
955
00:48:13,940 --> 00:48:15,940
I'm going with him.
You're not going anyplace.
956
00:48:15,940 --> 00:48:17,440
I'm not gonna let you
live the life he does.
957
00:48:17,440 --> 00:48:18,950
Anything he does is
all right with me.
958
00:48:18,950 --> 00:48:20,450
You're not
leaving.
959
00:48:21,950 --> 00:48:24,450
You'll have to use
that trigger to stop me.
960
00:48:24,450 --> 00:48:25,450
If I have to...
961
00:48:25,450 --> 00:48:26,950
No.
962
00:48:26,950 --> 00:48:28,960
Laurie.
Please, Mr. Favor, don't.
963
00:48:28,960 --> 00:48:31,460
Laurie. Laurie,
get out of the way.
964
00:48:31,460 --> 00:48:32,960
( tense theme playing )
965
00:48:34,460 --> 00:48:35,460
( gun cocks )
966
00:48:35,460 --> 00:48:36,460
All right, Favor,
let it drop.
967
00:48:38,470 --> 00:48:39,970
Pa, you can't.
968
00:48:39,970 --> 00:48:41,970
Well, it's him or me,
ain't it?
969
00:48:41,970 --> 00:48:43,470
But it's Laurie.
970
00:48:43,470 --> 00:48:46,310
If all you can do
is snivel, then shut up.
971
00:48:47,810 --> 00:48:48,810
What do you say,
Favor?
972
00:48:48,810 --> 00:48:49,810
( uncocks gun )
973
00:48:55,320 --> 00:48:56,820
Now, you stay here.
974
00:48:56,820 --> 00:48:58,820
I got no use
for a mealy-mouthed,
975
00:48:58,820 --> 00:49:00,650
spineless
whelp.
976
00:49:01,490 --> 00:49:03,490
( dramatic theme playing )
977
00:49:07,990 --> 00:49:09,000
( horse snorts
nervously )
978
00:49:16,840 --> 00:49:17,840
( horse whinnies )
979
00:49:42,200 --> 00:49:44,700
Mr. Favor...
980
00:49:44,700 --> 00:49:45,700
the reward.
981
00:49:45,700 --> 00:49:47,530
G-- Give it to the kids.
982
00:49:47,530 --> 00:49:50,870
Yeah, sure.
983
00:49:50,870 --> 00:49:52,870
It was a great thing
984
00:49:52,870 --> 00:49:53,870
you did in there
for Billy.
985
00:49:53,870 --> 00:49:56,380
Think you
convinced him.
986
00:49:56,380 --> 00:49:57,880
Good.
987
00:49:58,880 --> 00:49:59,880
( grunts )
988
00:50:22,070 --> 00:50:25,070
Maybe it's not
the right thing to say...
989
00:50:25,070 --> 00:50:27,070
but it's good
for the children,
990
00:50:27,070 --> 00:50:29,080
the way
this happened.
991
00:50:29,080 --> 00:50:30,580
Yeah.
992
00:50:30,580 --> 00:50:32,580
( dramatic theme playing )
993
00:50:39,090 --> 00:50:40,590
( cattle lowing )
994
00:50:40,590 --> 00:50:42,090
Head 'em up!
995
00:50:42,090 --> 00:50:43,090
Move 'em out!
996
00:50:43,090 --> 00:50:45,090
MAN:
Hyah!
997
00:50:45,090 --> 00:50:47,590
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
998
00:50:47,590 --> 00:50:49,600
♪ Rollin', rollin'
Rollin' ♪
999
00:50:49,600 --> 00:50:52,100
♪ Keep rollin', rollin'
Rollin' ♪
1000
00:50:52,100 --> 00:50:54,600
♪ Though the streams
Are swollen ♪
1001
00:50:54,600 --> 00:50:56,600
♪ Keep them dogies rollin' ♪
1002
00:50:56,600 --> 00:50:59,110
♪ Rawhide! ♪
1003
00:50:59,110 --> 00:51:01,610
♪ Through rain and wind
And weather ♪
1004
00:51:01,610 --> 00:51:04,110
♪ Hell-bent for leather ♪
1005
00:51:04,110 --> 00:51:08,620
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
1006
00:51:08,620 --> 00:51:11,120
♪ All the things I'm missin' ♪
1007
00:51:11,120 --> 00:51:13,120
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
1008
00:51:13,120 --> 00:51:18,120
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
1009
00:51:18,120 --> 00:51:20,630
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
1010
00:51:20,630 --> 00:51:22,630
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
1011
00:51:22,630 --> 00:51:25,130
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
1012
00:51:25,130 --> 00:51:27,130
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
1013
00:51:27,130 --> 00:51:30,140
♪ Rawhide! ♪
1014
00:51:30,140 --> 00:51:32,640
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
1015
00:51:32,640 --> 00:51:33,640
Hyah!
1016
00:51:33,640 --> 00:51:34,640
( whip cracks )
1017
00:51:34,640 --> 00:51:35,640
Hyah!
1018
00:51:35,640 --> 00:51:36,640
( whip cracks )
1019
00:51:36,640 --> 00:51:42,150
♪ Rawhide! ♪
1020
00:51:42,150 --> 00:51:43,150
Hyah!
1021
00:51:43,150 --> 00:51:44,150
( whip cracks )
1022
00:51:44,150 --> 00:51:45,150
Hyah!
1023
00:51:45,150 --> 00:51:46,150
( whip cracks )
72571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.