Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:02,690
Hyah!
2
00:00:02,690 --> 00:00:03,690
( whip cracks )
3
00:00:03,690 --> 00:00:05,190
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:05,190 --> 00:00:07,690
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:07,690 --> 00:00:10,190
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:10,190 --> 00:00:12,200
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:12,200 --> 00:00:14,700
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:14,700 --> 00:00:17,200
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:17,200 --> 00:00:19,700
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:19,700 --> 00:00:24,210
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:24,210 --> 00:00:26,210
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:26,210 --> 00:00:29,210
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:29,210 --> 00:00:33,720
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:33,720 --> 00:00:36,220
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:36,220 --> 00:00:38,220
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:38,220 --> 00:00:40,720
♪ Cut 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:40,720 --> 00:00:42,730
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:42,730 --> 00:00:46,730
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:46,730 --> 00:00:48,230
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:48,230 --> 00:00:49,230
Hyah!
21
00:00:49,230 --> 00:00:50,230
( whip cracks )
22
00:00:50,230 --> 00:00:51,740
Hyah!
23
00:00:51,730 --> 00:00:52,740
( whip cracks )
24
00:00:52,740 --> 00:00:57,740
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:57,740 --> 00:00:58,740
Hyah!
26
00:00:58,740 --> 00:01:00,240
( whip cracks )
27
00:01:00,240 --> 00:01:01,110
( whip cracks )
28
00:01:07,700 --> 00:01:09,200
( whistle blows )
29
00:01:14,210 --> 00:01:16,710
"Sedalia to Philadelphia."
30
00:01:16,710 --> 00:01:18,210
You'll make connections
in Saint Louis.
31
00:01:18,210 --> 00:01:19,710
Thank you, sir.
32
00:01:23,220 --> 00:01:24,220
There's a place.
33
00:01:24,220 --> 00:01:28,220
Right here, Ogalla.
34
00:01:28,220 --> 00:01:29,720
Doesn't bother you,
does it, friend?
35
00:01:29,720 --> 00:01:30,720
What?
36
00:01:30,720 --> 00:01:32,230
The Indian sitting here.
37
00:01:32,230 --> 00:01:33,730
Makes some folks
kind of nervous.
38
00:01:33,730 --> 00:01:35,230
I had to take him
out of the other car,
39
00:01:35,230 --> 00:01:37,230
he was scaring
a couple of old ladies.
40
00:01:37,230 --> 00:01:38,230
But he's with me.
41
00:01:38,230 --> 00:01:39,730
No harm at all I promise you.
42
00:01:39,730 --> 00:01:41,230
Well, I sure don't mind
if he don't.
43
00:01:41,230 --> 00:01:43,240
That's fine, fine.
44
00:01:43,240 --> 00:01:44,240
Now, just stay put now,
45
00:01:44,240 --> 00:01:46,240
I'll be up in the smoker.
46
00:01:50,240 --> 00:01:52,250
Thank you.
Hmm?
47
00:01:52,250 --> 00:01:53,750
I am grateful
48
00:01:53,750 --> 00:01:57,170
for your acceptance.
49
00:01:57,170 --> 00:01:59,170
To travel to strange,
50
00:01:59,170 --> 00:02:01,670
far places
51
00:02:01,670 --> 00:02:03,170
is difficult
52
00:02:03,170 --> 00:02:06,680
when one is without
his loved ones.
53
00:02:06,680 --> 00:02:09,180
Yes, I know what you mean.
54
00:02:10,680 --> 00:02:12,680
(train whistle blows )
55
00:02:14,680 --> 00:02:16,690
( dramatic theme playing )
56
00:02:31,700 --> 00:02:32,700
Two.
57
00:03:08,150 --> 00:03:09,660
What is this anyway,
58
00:03:09,660 --> 00:03:11,990
a celebration
or a funeral?
59
00:03:11,990 --> 00:03:14,110
What are we celebrating?
60
00:03:14,110 --> 00:03:15,110
Well, a pocket full of money,
61
00:03:15,110 --> 00:03:16,860
a month with nothing to do,
62
00:03:16,860 --> 00:03:17,860
and nine more saloons
63
00:03:17,860 --> 00:03:19,870
we haven't been in yet.
64
00:03:19,870 --> 00:03:20,870
( laughs )
65
00:03:20,870 --> 00:03:22,370
Well, nine saloons
66
00:03:22,370 --> 00:03:24,370
will take care of the money.
67
00:03:24,370 --> 00:03:26,870
We'll still have a month
with nothing to do.
68
00:03:26,870 --> 00:03:28,380
Señor Pete,
69
00:03:28,370 --> 00:03:30,380
I do not think I can last
70
00:03:30,380 --> 00:03:32,880
for even one more...
71
00:03:34,880 --> 00:03:37,880
( laughs )
72
00:03:37,880 --> 00:03:39,890
( lighthearted theme playing )
73
00:04:03,880 --> 00:04:05,380
Yeah,
74
00:04:05,380 --> 00:04:06,880
it takes more
to being a drover
75
00:04:06,880 --> 00:04:08,380
than just pushing
babes around.
76
00:04:08,380 --> 00:04:09,380
( laughs )
77
00:04:13,090 --> 00:04:15,590
Well, all right,
so it isn't a celebration
78
00:04:15,590 --> 00:04:17,590
but why is it a funeral?
79
00:04:17,590 --> 00:04:19,090
There ain't no funeral.
80
00:04:19,090 --> 00:04:21,590
Well, then
why is everybody so--?
81
00:04:21,590 --> 00:04:23,100
Oh, I get it.
82
00:04:23,100 --> 00:04:24,100
It's the boss.
83
00:04:24,100 --> 00:04:25,600
Mr. Favor isn't here
to lead you around
84
00:04:25,600 --> 00:04:27,100
by the hand.
85
00:04:27,100 --> 00:04:29,570
His little boys
are afraid to go out alone.
86
00:04:29,570 --> 00:04:31,570
Well, you ought to be
ashamed of yourselves,
87
00:04:31,570 --> 00:04:33,070
begrudging a man a chance
88
00:04:33,070 --> 00:04:35,580
to have a vacation
and see his kids.
89
00:04:36,580 --> 00:04:38,580
What've you been drinking
anyway?
90
00:04:38,580 --> 00:04:40,580
Whatever it is,
I think you need a couple more.
91
00:04:40,580 --> 00:04:42,580
And eat the glass
this time, will ya?
92
00:04:42,580 --> 00:04:43,580
Ah...
93
00:04:43,580 --> 00:04:45,090
Mr. Rowdy!
94
00:04:47,590 --> 00:04:49,590
Mr. Rowdy, Mr. Rowdy,
95
00:04:49,590 --> 00:04:52,040
I think you better take this.
96
00:04:52,040 --> 00:04:54,930
What is it?
It's a telegram from Mr. Favor.
97
00:04:54,930 --> 00:04:57,430
Mr. Favor?
98
00:04:57,430 --> 00:04:59,880
Well, I was passing by
this telegraph office,
99
00:04:59,880 --> 00:05:02,390
and I heard this fellow talking
to a couple of drovers,
100
00:05:02,390 --> 00:05:03,390
and he was asking him
if he knew
101
00:05:03,390 --> 00:05:05,390
a trail boss named Mr. Favor.
102
00:05:05,390 --> 00:05:07,390
So of course I said
I guess I did.
103
00:05:07,390 --> 00:05:09,780
So next thing I knew
he shoved this in my hand.
104
00:05:09,780 --> 00:05:12,030
Why didn't you tell him
Mr. Favor's out of town?
105
00:05:12,030 --> 00:05:14,530
Well, he didn't give me
a chance, Mr. Nolan.
106
00:05:16,030 --> 00:05:18,030
What am I supposed to do
with it?
107
00:05:18,030 --> 00:05:20,290
You can't deliver it,
that's for certain.
108
00:05:20,290 --> 00:05:21,790
Well, it might be business.
109
00:05:21,790 --> 00:05:23,290
Mr. Favor left you in charge.
110
00:05:23,290 --> 00:05:25,660
Yeah, well, supposing it ain't?
111
00:05:25,660 --> 00:05:27,660
Only one way to find out.
112
00:05:27,660 --> 00:05:29,160
Oh, yeah.
113
00:05:29,160 --> 00:05:31,160
( clears throat )
114
00:05:39,670 --> 00:05:41,670
Let's see, it's from Eleanor.
115
00:05:41,670 --> 00:05:43,680
Oh, that's his sister-in-law,
116
00:05:43,680 --> 00:05:45,180
that's where
the kids are staying.
117
00:05:45,180 --> 00:05:46,680
"Your visit
118
00:05:46,680 --> 00:05:48,680
would not be right
119
00:05:48,680 --> 00:05:50,680
at present time.
120
00:05:50,680 --> 00:05:52,690
Would upset children.
121
00:05:52,690 --> 00:05:54,690
Strongly urge you not to come.
122
00:05:54,690 --> 00:05:56,690
Letter of follows Eleanor."
123
00:05:56,690 --> 00:05:57,690
Oh, no, no.
124
00:05:57,690 --> 00:06:00,190
"Letter follows Eleanor."
125
00:06:00,190 --> 00:06:02,700
( mysterious theme playing )
126
00:06:03,700 --> 00:06:05,700
Oh, well.
127
00:06:05,700 --> 00:06:07,700
Bartender.
128
00:06:07,700 --> 00:06:09,700
( train chugging )
129
00:06:13,210 --> 00:06:14,710
You have not enough room?
130
00:06:14,710 --> 00:06:16,710
Oh, no, it's not that.
131
00:06:16,710 --> 00:06:19,710
It's just these city clothes.
132
00:06:19,710 --> 00:06:23,220
The discomforts
of civilization.
133
00:06:23,220 --> 00:06:25,180
It'll take
some getting used to again.
134
00:06:27,140 --> 00:06:30,110
You have been gone a long time.
135
00:06:30,110 --> 00:06:31,940
Why is it that obvious?
136
00:06:31,940 --> 00:06:35,280
The signs are plain.
137
00:06:35,280 --> 00:06:38,780
The face
that has felt many suns.
138
00:06:38,780 --> 00:06:42,290
The eyes that seek
139
00:06:42,290 --> 00:06:43,790
the horizon.
140
00:06:43,790 --> 00:06:48,120
A man of the open fields.
141
00:06:48,120 --> 00:06:50,580
Maybe too much so, huh?
142
00:06:50,580 --> 00:06:52,580
I'd almost forgotten
there is another way to live.
143
00:06:52,580 --> 00:06:55,330
Home, family, neighbors.
144
00:06:56,670 --> 00:06:59,170
So you return for good?
145
00:06:59,170 --> 00:07:00,670
Oh, no, just to visit.
146
00:07:00,670 --> 00:07:02,170
See my two daughters.
147
00:07:02,170 --> 00:07:04,170
My wife died a few years ago,
148
00:07:04,170 --> 00:07:06,180
they've been staying
with an aunt in Philadelphia.
149
00:07:06,180 --> 00:07:08,640
Philadelphia.
150
00:07:08,640 --> 00:07:11,150
The great city of the east.
151
00:07:11,150 --> 00:07:12,150
One of them.
152
00:07:12,150 --> 00:07:14,150
You can tell me of it?
153
00:07:14,150 --> 00:07:16,650
There's not too much to tell.
154
00:07:16,650 --> 00:07:19,020
A lot of people,
a lot of buildings.
155
00:07:19,020 --> 00:07:20,820
Why,
are you going there?
156
00:07:20,820 --> 00:07:24,330
Among the other cities.
157
00:07:24,330 --> 00:07:27,830
It will be very strange,
158
00:07:27,830 --> 00:07:29,330
I have never seen
159
00:07:29,330 --> 00:07:31,840
such a place before.
160
00:07:31,830 --> 00:07:33,340
Well, you'll start out even.
161
00:07:33,340 --> 00:07:34,840
I'm sure the people
of Philadelphia
162
00:07:34,840 --> 00:07:36,340
have never seen
anyone like you either.
163
00:07:36,340 --> 00:07:38,790
That is what the colonel said.
164
00:07:38,790 --> 00:07:40,790
Why he asked me
to come with him.
165
00:07:40,790 --> 00:07:42,300
The colonel?
166
00:07:42,290 --> 00:07:44,800
Colonel Somers.
167
00:07:44,800 --> 00:07:46,300
He has what he calls
168
00:07:46,300 --> 00:07:49,180
a wild west show.
169
00:07:49,190 --> 00:07:51,940
I am to be part of it.
170
00:07:51,940 --> 00:07:53,440
Doing what?
171
00:07:53,440 --> 00:07:55,440
Ride,
172
00:07:55,440 --> 00:07:58,810
show my skill
with the lance and the bow.
173
00:07:58,810 --> 00:08:00,810
Let the people of the east
174
00:08:00,810 --> 00:08:04,320
see a true chief
of the Pawnee.
175
00:08:07,240 --> 00:08:09,240
You think this is wrong.
176
00:08:09,240 --> 00:08:11,660
Oh, I-I couldn't say.
177
00:08:11,660 --> 00:08:13,960
The year has been hard
178
00:08:13,960 --> 00:08:15,960
for my people.
179
00:08:15,960 --> 00:08:19,410
The winter was bitter.
180
00:08:19,420 --> 00:08:20,920
There is much hunger
181
00:08:20,920 --> 00:08:23,420
and sickness.
182
00:08:23,420 --> 00:08:27,420
Colonel Somers
offered much money.
183
00:08:27,420 --> 00:08:29,840
It meant food,
184
00:08:29,840 --> 00:08:31,340
seed,
185
00:08:31,340 --> 00:08:32,850
grain,
186
00:08:32,850 --> 00:08:35,310
a chance to begin again.
187
00:08:35,310 --> 00:08:36,320
Of course, then you--
188
00:08:36,320 --> 00:08:37,820
You're doing a fine thing.
189
00:08:37,820 --> 00:08:42,320
May it be the right thing,
190
00:08:42,320 --> 00:08:44,770
to go so far
191
00:08:44,770 --> 00:08:49,750
to such a strange place,
192
00:08:49,750 --> 00:08:52,250
it is almost frightening.
193
00:08:52,250 --> 00:08:53,750
I trust we shall both
194
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
find a friendly welcome,
195
00:08:57,250 --> 00:08:59,760
and a rewarding visit.
196
00:09:04,760 --> 00:09:06,760
( whistle blows )
197
00:09:12,600 --> 00:09:15,100
( lighthearted theme playing )
198
00:09:54,060 --> 00:09:56,480
Oh, you're not allowed
in the front way.
199
00:09:56,480 --> 00:09:57,450
If you're selling something,
200
00:09:57,450 --> 00:09:59,230
you have to go
to the kitchen door.
201
00:09:59,230 --> 00:10:01,100
My aunt Eleanor says so.
202
00:10:01,100 --> 00:10:01,980
Maggie?
203
00:10:01,980 --> 00:10:03,740
My name is Margaret.
204
00:10:03,740 --> 00:10:05,240
My aunt Eleanor
doesn't like anybody
205
00:10:05,240 --> 00:10:06,240
to call me Maggie.
206
00:10:06,240 --> 00:10:09,240
I've always called you that.
207
00:10:09,240 --> 00:10:11,110
Don't remember me, huh?
208
00:10:11,110 --> 00:10:13,500
No, and my aunt Eleanor says
209
00:10:13,500 --> 00:10:15,370
I should never
talk to strangers.
210
00:10:15,360 --> 00:10:17,780
She's absolutely right.
211
00:10:17,780 --> 00:10:19,670
But I'm not exactly a stranger.
212
00:10:19,670 --> 00:10:21,370
Honest.
213
00:10:23,670 --> 00:10:25,040
I'm your father.
214
00:10:25,040 --> 00:10:26,790
( dramatic theme playing )
215
00:10:41,470 --> 00:10:42,360
Well?
216
00:10:42,360 --> 00:10:45,560
You don't look like my daddy.
217
00:10:45,560 --> 00:10:47,360
It's been a long time.
218
00:10:47,360 --> 00:10:49,780
But I saw his picture,
219
00:10:49,780 --> 00:10:51,280
he sent it last Christmas.
220
00:10:51,280 --> 00:10:52,790
Well, then?
221
00:10:52,790 --> 00:10:54,790
He had a big hat and boots,
222
00:10:54,790 --> 00:10:57,290
and he wore an apron
on both of his legs.
223
00:10:58,210 --> 00:11:00,210
That's my working clothes.
224
00:11:00,210 --> 00:11:02,460
I got all dressed up
to come and see you.
225
00:11:02,460 --> 00:11:05,250
You're really my daddy?
226
00:11:05,250 --> 00:11:07,630
Honest and truly?
227
00:11:07,630 --> 00:11:09,750
Honest and truly.
228
00:11:15,720 --> 00:11:17,230
Margaret,
229
00:11:17,230 --> 00:11:18,730
what are you doing, child?
230
00:11:18,730 --> 00:11:20,730
I've told you
never to speak to strangers.
231
00:11:20,730 --> 00:11:23,680
It's Daddy, Aunt Eleanor,
it's Daddy.
232
00:11:23,680 --> 00:11:25,180
Gil.
Hello, Eleanor.
233
00:11:25,180 --> 00:11:26,690
It's good to see you again.
234
00:11:26,690 --> 00:11:28,070
And you but...
235
00:11:28,070 --> 00:11:29,860
You were expecting me,
weren't you?
236
00:11:29,860 --> 00:11:31,360
You got my letter?
237
00:11:31,360 --> 00:11:33,280
Oh, yes, yes.
238
00:11:33,280 --> 00:11:34,660
But didn't you get my wire?
239
00:11:34,660 --> 00:11:36,860
Why, no. Is anything wrong?
240
00:11:36,860 --> 00:11:38,830
Not exactly, it's just that--
241
00:11:38,830 --> 00:11:40,200
Gillian's sick again.
242
00:11:40,200 --> 00:11:41,000
Margaret.
243
00:11:41,000 --> 00:11:42,920
Sick?
244
00:11:42,920 --> 00:11:44,920
It's nothing serious.
She's always sick.
245
00:11:44,920 --> 00:11:47,420
Will you be still, Margaret?
246
00:11:47,420 --> 00:11:48,420
I'm sorry, Gil,
247
00:11:48,420 --> 00:11:50,290
this isn't a very
gracious welcome.
248
00:11:50,290 --> 00:11:52,290
What about Gillian,
where is she?
249
00:11:52,290 --> 00:11:53,600
She's in her room.
250
00:11:53,600 --> 00:11:55,600
There's nothing
to worry about really.
251
00:11:55,600 --> 00:11:57,550
I'll explain
after you've seen her.
252
00:11:57,550 --> 00:11:59,050
Oh, no, Margaret,
you stay outside.
253
00:11:59,050 --> 00:12:00,050
Why?
254
00:12:00,050 --> 00:12:01,550
Well, you know
how upset Gillian gets
255
00:12:01,550 --> 00:12:03,060
when she has
too much company.
256
00:12:03,060 --> 00:12:04,560
Besides, you should
give her a chance
257
00:12:04,560 --> 00:12:06,060
to say hello
to her father.
258
00:12:06,060 --> 00:12:08,480
But he's my father too.
259
00:12:08,480 --> 00:12:09,980
I'll tell you what,
260
00:12:09,980 --> 00:12:11,360
you see this bundle?
261
00:12:11,360 --> 00:12:13,200
Presents?
Yeah, for you and Gillian.
262
00:12:13,200 --> 00:12:15,200
You sort them out,
and divide them
263
00:12:15,200 --> 00:12:16,200
into things
that you'd like
264
00:12:16,200 --> 00:12:18,200
and things you think
she'd like, huh?
265
00:12:18,200 --> 00:12:19,710
Sure.
266
00:12:19,710 --> 00:12:21,210
You haven't lost your way
with women.
267
00:12:21,210 --> 00:12:23,210
At least not at that age.
268
00:12:23,210 --> 00:12:25,210
( soft theme playing )
269
00:12:32,720 --> 00:12:34,090
Gillian?
270
00:12:34,090 --> 00:12:36,010
Yes, Aunt Eleanor?
271
00:12:37,510 --> 00:12:39,010
Feeling better, dear?
272
00:12:39,010 --> 00:12:40,010
A little.
273
00:12:40,010 --> 00:12:41,510
Good.
274
00:12:41,510 --> 00:12:43,510
I have a wonderful
surprise for you.
275
00:12:43,510 --> 00:12:46,020
Look who's here.
276
00:12:46,020 --> 00:12:47,520
Gillian honey.
277
00:12:50,020 --> 00:12:52,770
I'm sorry to hear
you're not feeling well.
278
00:12:52,770 --> 00:12:54,660
I'll be all right.
279
00:12:54,660 --> 00:12:56,080
Sure you will.
280
00:12:56,080 --> 00:12:57,580
We've got a lot to do .
281
00:12:57,580 --> 00:12:59,860
We're going to have
a fine time together.
282
00:12:59,860 --> 00:13:01,360
That's nice.
283
00:13:01,360 --> 00:13:04,250
So you hurry up
and get well now, hear?
284
00:13:04,250 --> 00:13:06,420
I'll try.
285
00:13:06,420 --> 00:13:09,090
It's been such
a long time, honey.
286
00:13:09,090 --> 00:13:11,840
Got a lot
of catching up to do.
287
00:13:11,840 --> 00:13:13,210
Aunt Eleanor?
288
00:13:13,210 --> 00:13:15,340
Yes, dear.
289
00:13:15,340 --> 00:13:17,880
Will you fix my pillows?
I want to lay down now.
290
00:13:17,880 --> 00:13:19,380
Here let me do it.
291
00:13:19,380 --> 00:13:20,880
Been a long time
since I've had a chance
292
00:13:20,880 --> 00:13:22,890
to fuss over my girl.
293
00:13:24,890 --> 00:13:26,390
How about that?
294
00:13:26,390 --> 00:13:28,890
Fine, thank you.
295
00:13:28,890 --> 00:13:30,190
Rest up, now, I--
296
00:13:30,190 --> 00:13:32,190
I'll be in to see you later.
297
00:13:32,190 --> 00:13:33,200
All right.
298
00:13:33,200 --> 00:13:34,650
I'll bring your supper
299
00:13:34,650 --> 00:13:36,650
in a few minutes, dear.
300
00:13:40,870 --> 00:13:42,370
Aunt Eleanor?
301
00:13:42,370 --> 00:13:45,240
Yes, dear?
302
00:13:45,240 --> 00:13:46,740
I'll be right with you, Gil.
303
00:13:56,590 --> 00:13:58,590
Eleanor, maybe you'd better
304
00:13:58,590 --> 00:14:00,590
let me have it straight,
what's wrong?
305
00:14:00,590 --> 00:14:02,590
It's nothing serious, Gil,
believe me.
306
00:14:02,590 --> 00:14:04,090
She just happens to be
a delicate child.
307
00:14:04,090 --> 00:14:06,100
I'm not talking about that.
308
00:14:06,100 --> 00:14:07,980
It seems that
she doesn't want me here,
309
00:14:07,980 --> 00:14:09,820
even that she's afraid of me.
310
00:14:09,820 --> 00:14:11,320
Well, that's why
I sent you the wire.
311
00:14:11,320 --> 00:14:12,820
I was afraid
this would happen.
312
00:14:12,820 --> 00:14:13,820
But why?
313
00:14:13,820 --> 00:14:15,600
Is it something I've done?
314
00:14:15,600 --> 00:14:17,070
Maybe it's something
you haven't done.
315
00:14:17,070 --> 00:14:18,440
( screams )
316
00:14:20,690 --> 00:14:23,030
( whooping )
317
00:14:23,030 --> 00:14:24,530
Maggie! What do you think
you're doing?
318
00:14:24,530 --> 00:14:26,980
Just showing Gillian
some of my presents.
319
00:14:26,980 --> 00:14:28,580
Yeah, well,
320
00:14:28,580 --> 00:14:31,250
maybe you'd better
climb down now.
321
00:14:31,250 --> 00:14:33,010
( Gillian moaning and sobbing )
322
00:14:45,050 --> 00:14:46,050
I didn't do it
on purpose, Daddy.
323
00:14:46,050 --> 00:14:48,050
Honest.
324
00:14:48,050 --> 00:14:50,060
I didn't mean to scare
Gillian that way.
325
00:14:50,060 --> 00:14:51,860
Sure, I know.
326
00:14:51,860 --> 00:14:53,640
She's no fun anymore,
327
00:14:53,640 --> 00:14:55,140
she never wants to play.
328
00:14:55,140 --> 00:14:56,980
She's always sick.
329
00:14:56,980 --> 00:14:59,370
Does she like
to be sick, Daddy?
330
00:14:59,360 --> 00:15:02,150
Well, nobody really
likes to be sick, honey.
331
00:15:02,150 --> 00:15:03,150
I bet she does.
332
00:15:03,150 --> 00:15:06,160
"I don't feel well,
I have to lay down."
333
00:15:06,160 --> 00:15:07,660
She's a sissy.
334
00:15:07,660 --> 00:15:09,160
Oh, you won't remember it
335
00:15:09,160 --> 00:15:10,160
because you're too young,
336
00:15:10,160 --> 00:15:11,660
but she was a real
tomboy once,
337
00:15:11,660 --> 00:15:13,160
even wilder than you.
338
00:15:13,160 --> 00:15:14,660
She used to be fighting
339
00:15:14,660 --> 00:15:15,660
with all the boys in school
340
00:15:15,660 --> 00:15:16,550
and when we went riding,
341
00:15:16,550 --> 00:15:17,920
she always wanted to race.
342
00:15:17,920 --> 00:15:19,920
Riding? A real horse?
343
00:15:19,920 --> 00:15:20,920
Her own pinto.
344
00:15:20,920 --> 00:15:22,420
I wish I could ride a horse,
345
00:15:22,420 --> 00:15:24,920
but Aunt Eleanor won't let me.
346
00:15:24,920 --> 00:15:26,310
Why not?
347
00:15:26,310 --> 00:15:28,680
Oh, she's afraid
we'll fall off.
348
00:15:28,680 --> 00:15:30,180
Margaret,
349
00:15:30,180 --> 00:15:32,180
your supper's ready, dear.
350
00:15:32,180 --> 00:15:33,680
Go in and wash up now.
351
00:15:33,680 --> 00:15:35,180
Yes, Aunt Eleanor.
352
00:15:35,180 --> 00:15:37,190
And leave
that awful thing outside.
353
00:15:37,190 --> 00:15:38,690
Oh, it's not real.
354
00:15:38,690 --> 00:15:41,110
I mean, it was,
but it's just a skin.
355
00:15:41,110 --> 00:15:43,330
Daddy says I can
make a belt out of it.
356
00:15:43,330 --> 00:15:45,330
We'll discuss that later.
357
00:15:45,330 --> 00:15:47,830
Yes, Aunt Eleanor.
358
00:15:47,830 --> 00:15:48,830
I'll hurry,
359
00:15:48,830 --> 00:15:50,200
will you
wait for me, Daddy?
360
00:15:50,200 --> 00:15:51,950
Of course I will.
361
00:15:55,950 --> 00:15:57,460
Maybe it isn't important
362
00:15:57,460 --> 00:15:59,430
but we always
call her Margaret.
363
00:15:59,420 --> 00:16:01,540
Maggie just seems
more fitting somehow.
364
00:16:01,540 --> 00:16:03,310
Perhaps, but names stick
365
00:16:03,310 --> 00:16:04,380
and it wouldn't be appropriate
366
00:16:04,380 --> 00:16:06,380
for a young lady.
367
00:16:06,380 --> 00:16:07,770
Any more than
368
00:16:07,770 --> 00:16:10,390
an Indian bonnet
and war paint?
369
00:16:10,390 --> 00:16:12,220
Frankly, no.
370
00:16:12,220 --> 00:16:13,720
This is Philadelphia, Gil.
371
00:16:13,720 --> 00:16:15,220
Children are raised
differently here.
372
00:16:15,220 --> 00:16:17,610
So I notice.
373
00:16:17,610 --> 00:16:20,030
You asked me
to take care of them,
374
00:16:20,030 --> 00:16:21,030
I feel as though
I have the right
375
00:16:21,030 --> 00:16:22,900
to bring them up as I see fit.
376
00:16:22,900 --> 00:16:24,700
Of course you do,
377
00:16:24,700 --> 00:16:26,700
and I can't tell you
how much I appreciate it.
378
00:16:26,700 --> 00:16:29,150
I'm not looking for
appreciation.
379
00:16:29,150 --> 00:16:32,160
I couldn't love them any more
if they were my own.
380
00:16:35,160 --> 00:16:37,660
What are we
fighting about, Eleanor?
381
00:16:37,660 --> 00:16:40,170
I didn't realize we were.
382
00:16:40,170 --> 00:16:42,130
You don't want me here,
do you?
383
00:16:42,130 --> 00:16:44,090
Only because of Gillian.
384
00:16:44,090 --> 00:16:46,020
Do you know
the last time she got sick?
385
00:16:46,020 --> 00:16:47,820
When I told her
you were coming.
386
00:16:47,820 --> 00:16:50,260
Do you know
what she said to me upstairs?
387
00:16:50,260 --> 00:16:52,230
She was afraid you were going
to take her back with you.
388
00:16:52,230 --> 00:16:53,930
Why should she be afraid of me?
389
00:16:53,930 --> 00:16:55,100
I'm her father.
390
00:16:55,100 --> 00:16:56,480
In name only.
391
00:16:56,480 --> 00:16:57,980
It's been more than two years,
392
00:16:57,980 --> 00:16:58,980
you're a stranger now.
393
00:16:58,980 --> 00:17:00,820
I've kept in touch.
394
00:17:00,820 --> 00:17:02,600
All the letters
and presents in the world
395
00:17:02,600 --> 00:17:05,490
won't make up for
one goodnight kiss.
396
00:17:05,490 --> 00:17:07,990
What are you trying to say?
397
00:17:07,990 --> 00:17:10,000
You have to decide, Gil.
398
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
To be a real father
399
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
or someone who just
brings presents.
400
00:17:14,000 --> 00:17:15,720
You know
I can't take them back, I--
401
00:17:15,720 --> 00:17:17,890
I'm not prepared to take care
of two little girls.
402
00:17:17,890 --> 00:17:20,170
Not in Texas obviously.
403
00:17:20,170 --> 00:17:21,540
Aunt Eleanor?
404
00:17:21,540 --> 00:17:22,880
Gillian's calling you.
405
00:17:22,870 --> 00:17:25,840
Tell her I'll be right up.
406
00:17:25,840 --> 00:17:28,350
I'll fix up
the bedroom for you.
407
00:17:32,300 --> 00:17:34,300
( melancholy theme playing )
408
00:18:08,890 --> 00:18:10,890
( dramatic theme playing )
409
00:18:15,140 --> 00:18:17,400
Remember, hold tight
with the left hand,
410
00:18:17,400 --> 00:18:19,400
hold the arrow
with those fingers,
411
00:18:19,400 --> 00:18:21,230
sight along the arrow,
412
00:18:21,230 --> 00:18:23,940
and pull it back
as far as you can.
413
00:18:23,940 --> 00:18:25,770
Steady now.
414
00:18:25,770 --> 00:18:27,270
Let it go.
415
00:18:27,270 --> 00:18:28,770
I did it, I did it!
416
00:18:28,770 --> 00:18:29,780
Gillian did you see?
417
00:18:29,780 --> 00:18:31,530
Good.
418
00:18:31,530 --> 00:18:34,950
Gillian, how about you
taking a try at it?
419
00:18:34,950 --> 00:18:36,700
Yeah, come on, Gillian,
420
00:18:36,700 --> 00:18:37,700
it's fun.
421
00:18:37,700 --> 00:18:40,200
Well, all right.
422
00:18:40,200 --> 00:18:42,710
Hold the bow in the left hand.
423
00:18:44,960 --> 00:18:47,260
Now, the arrow in there.
424
00:18:47,260 --> 00:18:50,130
Draw back slowly and...
425
00:18:52,010 --> 00:18:54,520
Gillian, what on earth
are you doing?
426
00:18:54,520 --> 00:18:56,940
Oh, I'm just showing them
427
00:18:56,940 --> 00:18:58,800
how to protect themselves
from Indians.
428
00:18:58,800 --> 00:19:00,640
And I hit the target.
429
00:19:00,640 --> 00:19:01,560
This is hardly
the sort of thing
430
00:19:01,560 --> 00:19:03,060
to do in the house, Gil.
431
00:19:03,060 --> 00:19:05,780
Sorry, I didn't stop to think.
432
00:19:05,780 --> 00:19:08,560
And you girls
were supposed to be practicing.
433
00:19:11,070 --> 00:19:12,950
Mmm, do Indians
play the piano, Daddy?
434
00:19:12,950 --> 00:19:14,320
No.
435
00:19:14,320 --> 00:19:15,790
But then
they don't play music
436
00:19:15,790 --> 00:19:17,290
as pretty as you do either.
437
00:19:21,580 --> 00:19:22,580
Really, Gil, you're--
438
00:19:22,580 --> 00:19:24,080
You're worse
than the children.
439
00:19:34,090 --> 00:19:36,090
Let's see if we can't find
something special
440
00:19:36,090 --> 00:19:38,090
to make this a real treat.
441
00:19:38,090 --> 00:19:40,100
Hey, how about this?
442
00:19:40,100 --> 00:19:42,600
A wild west show?
443
00:19:42,600 --> 00:19:43,770
What's that?
444
00:19:43,770 --> 00:19:45,030
It's something like a circus,
445
00:19:45,030 --> 00:19:46,480
only western style.
446
00:19:46,490 --> 00:19:47,990
With wild animals
447
00:19:47,990 --> 00:19:48,990
and Indians too?
448
00:19:48,990 --> 00:19:50,990
Ah, sure, look right here.
449
00:19:50,990 --> 00:19:53,490
"Ogalla, chief
of the Pawnee tribe."
450
00:19:53,490 --> 00:19:54,990
As a matter of fact
I know him personally.
451
00:19:54,990 --> 00:19:56,500
You do?
452
00:19:56,500 --> 00:19:57,500
I don't believe it.
453
00:19:57,500 --> 00:19:58,360
Why not?
454
00:19:58,360 --> 00:19:59,780
He didn't scalp you.
455
00:19:59,780 --> 00:20:00,750
( scoffs )
456
00:20:00,750 --> 00:20:02,650
Indians aren't that savage.
457
00:20:02,650 --> 00:20:04,500
In their own way
they're just as civilized
458
00:20:04,500 --> 00:20:06,840
as we are, if not more so.
459
00:20:06,840 --> 00:20:09,290
And they don't kill people
and burn down their houses?
460
00:20:09,290 --> 00:20:11,680
Oh, sure there's a few bad
people in every race,
461
00:20:11,680 --> 00:20:12,630
but Indians are humans
462
00:20:12,630 --> 00:20:14,050
just like you.
463
00:20:14,050 --> 00:20:15,550
Different way of life maybe,
464
00:20:15,550 --> 00:20:17,550
but underneath just the same.
465
00:20:17,550 --> 00:20:19,050
An Indian brave is like me,
466
00:20:19,050 --> 00:20:20,550
Indian children are like you.
467
00:20:20,550 --> 00:20:23,060
And a squaw
is like Aunt Eleanor?
468
00:20:23,050 --> 00:20:26,520
Uh, yeah, sort of.
469
00:20:26,530 --> 00:20:29,030
Do they do
the same things we do?
470
00:20:29,030 --> 00:20:30,900
Of course. Men work,
471
00:20:30,900 --> 00:20:32,400
women take care
of their families,
472
00:20:32,400 --> 00:20:33,900
children learn and play.
473
00:20:33,900 --> 00:20:35,400
Games?
474
00:20:35,400 --> 00:20:36,790
Mm-hm.
What kind?
475
00:20:36,790 --> 00:20:39,120
Well, let's see, oh, yeah.
476
00:20:39,120 --> 00:20:41,620
You lay down on the floor
facing me.
477
00:20:41,620 --> 00:20:44,130
Yeah, like this.
478
00:20:44,130 --> 00:20:45,630
Now, put your arm up,
479
00:20:45,630 --> 00:20:47,630
take hold of my hand,
like that.
480
00:20:47,630 --> 00:20:50,130
There, now this
is called Indian wrestling.
481
00:20:50,130 --> 00:20:52,130
The idea is to force
the other person's hand
482
00:20:52,130 --> 00:20:53,640
down to the floor,
like that.
483
00:20:53,640 --> 00:20:54,640
That's not fair,
484
00:20:54,640 --> 00:20:56,140
you're bigger.
485
00:20:56,140 --> 00:20:58,140
All right,
you use both hands.
486
00:20:58,140 --> 00:20:59,640
Ready?
487
00:20:59,640 --> 00:21:01,140
Go.
488
00:21:01,140 --> 00:21:03,650
Go on, Margaret,
push it down.
489
00:21:03,650 --> 00:21:05,650
I ca-- I can't.
490
00:21:05,650 --> 00:21:07,150
Try harder.
491
00:21:07,150 --> 00:21:08,650
Well, come help me.
492
00:21:08,650 --> 00:21:10,150
( grunting )
493
00:21:10,150 --> 00:21:11,650
( all groaning )
494
00:21:11,650 --> 00:21:13,160
( laughter )
495
00:21:13,160 --> 00:21:15,160
No fair, you little monkey.
496
00:21:15,160 --> 00:21:16,160
Gillian, what are you doing?
497
00:21:16,160 --> 00:21:18,160
Daddy's showing us
a new game.
498
00:21:18,160 --> 00:21:20,160
Just look at you,
all hot and perspiring.
499
00:21:20,160 --> 00:21:21,600
But I feel all right.
500
00:21:21,600 --> 00:21:23,360
Well, you won't
if you keep this up.
501
00:21:23,370 --> 00:21:24,370
Now, I want you to sit quietly
502
00:21:24,370 --> 00:21:26,080
or I'll have to put you
back to bed.
503
00:21:26,080 --> 00:21:27,590
Yes, Aunt Eleanor.
504
00:21:27,590 --> 00:21:29,090
You too, Margaret.
505
00:21:31,090 --> 00:21:34,090
Really, Gil, I should think
you'd know better.
506
00:21:38,600 --> 00:21:40,470
( dramatic theme playing )
507
00:21:42,970 --> 00:21:45,050
( hooves clopping )
508
00:21:45,050 --> 00:21:47,360
MAGGIE:
Gillian, Gillian, look at me.
509
00:22:01,900 --> 00:22:03,910
Aren't they beautiful?
510
00:22:03,910 --> 00:22:05,370
Where did you get them?
511
00:22:05,370 --> 00:22:06,370
From a stable.
512
00:22:06,370 --> 00:22:08,830
Daddy says
I can ride real good.
513
00:22:08,830 --> 00:22:10,210
Almost as good
as you, Gillian.
514
00:22:10,210 --> 00:22:12,630
Remember
when we rode together?
515
00:22:12,630 --> 00:22:14,630
Say, how would you
like to try again?
516
00:22:14,630 --> 00:22:16,140
I don't think I'd better.
517
00:22:16,130 --> 00:22:18,140
Oh, just up and down
the street a little.
518
00:22:18,140 --> 00:22:19,140
All right.
519
00:22:19,140 --> 00:22:22,010
Maggie?
520
00:22:22,010 --> 00:22:24,340
Oh, wait, I can't.
521
00:22:24,340 --> 00:22:26,340
My dress is too long.
522
00:22:26,340 --> 00:22:27,350
Pull it up like I did.
523
00:22:27,350 --> 00:22:28,850
You're wearing bloomers.
524
00:22:28,850 --> 00:22:29,850
I think you can manage.
525
00:22:29,850 --> 00:22:31,350
All right.
526
00:22:39,020 --> 00:22:40,940
Remember how
to hold the reigns, now.
527
00:22:40,940 --> 00:22:42,440
Firmly, not too tight.
528
00:22:42,440 --> 00:22:43,950
Scared?
No.
529
00:22:43,950 --> 00:22:45,950
We'll take it nice and easy.
530
00:22:56,760 --> 00:22:58,260
Gil, wait.
531
00:22:58,260 --> 00:22:59,760
Look at Gillian, Aunt Eleanor.
532
00:22:59,760 --> 00:23:01,630
Gil, no, it isn't safe.
533
00:23:01,630 --> 00:23:03,600
Gillian's been riding before.
534
00:23:03,600 --> 00:23:04,850
Come on, Gillian.
535
00:23:11,070 --> 00:23:12,940
( dog barks )
536
00:23:14,030 --> 00:23:15,360
( horse whinnies )
537
00:23:20,700 --> 00:23:23,040
Gillian! Gillian!
538
00:23:23,030 --> 00:23:24,990
That's all right, honey.
539
00:23:24,990 --> 00:23:26,490
It's all right.
That's it, settle down.
540
00:23:26,490 --> 00:23:27,490
Gillian.
541
00:23:27,490 --> 00:23:29,240
It's all right, Eleanor.
Nothing wrong.
542
00:23:29,240 --> 00:23:31,580
Nothing's wrong?
She might've been killed.
543
00:23:31,580 --> 00:23:33,080
Come on, darling,
I'll take you back.
544
00:23:33,080 --> 00:23:35,050
Not yet.
545
00:23:37,050 --> 00:23:40,050
The dog just frightened
the horse and made him shy.
546
00:23:40,050 --> 00:23:41,550
Now, when she
dropped the reigns,
547
00:23:41,550 --> 00:23:42,940
the horse didn't know
what to do.
548
00:23:42,940 --> 00:23:44,420
Nobody was giving him
any orders
549
00:23:44,420 --> 00:23:45,810
so he just went off
on his own.
550
00:23:45,810 --> 00:23:47,260
Gil, this is no time for--
551
00:23:47,260 --> 00:23:48,510
Please, Eleanor.
552
00:23:48,510 --> 00:23:51,310
Now, a horse needs a firm hand.
553
00:23:51,310 --> 00:23:52,820
There's nothing
to be frightened of
554
00:23:52,810 --> 00:23:54,320
as long as
you've got control of it.
555
00:23:54,320 --> 00:23:55,820
You understand that?
556
00:23:55,820 --> 00:23:57,320
Let's finish our ride then.
557
00:23:57,320 --> 00:23:58,820
Yes, Daddy.
558
00:24:03,020 --> 00:24:05,030
( dramatic theme playing )
559
00:24:28,850 --> 00:24:30,850
Is this why you came, Gil?
560
00:24:30,850 --> 00:24:33,220
To destroy everything
I've tried to do?
561
00:24:37,140 --> 00:24:38,140
Now, Eleanor,
562
00:24:38,140 --> 00:24:40,030
you know better than that.
563
00:24:40,030 --> 00:24:42,450
I only know you've succeeded
in wrecking
564
00:24:42,450 --> 00:24:44,450
a happy orderly household.
565
00:24:44,450 --> 00:24:45,950
You've made a roughneck
out of Margaret
566
00:24:45,950 --> 00:24:47,700
and you've endangered
Gillian's health.
567
00:24:47,700 --> 00:24:49,490
There doesn't seem to be
anything really wrong
568
00:24:49,490 --> 00:24:50,990
with her health.
569
00:24:50,990 --> 00:24:52,490
Have you been
taking care of her
570
00:24:52,490 --> 00:24:53,990
the past two years?
571
00:24:53,990 --> 00:24:54,990
Have you sat up
nights with her,
572
00:24:54,990 --> 00:24:56,880
nursed her, tended her
hand and foot?
573
00:24:56,880 --> 00:24:59,250
Have you tried
not tending them?
574
00:24:59,250 --> 00:25:00,920
I mean, kids are pretty smart.
575
00:25:00,920 --> 00:25:02,750
They catch on real quick
the easiest way
576
00:25:02,750 --> 00:25:05,250
to get what they want.
577
00:25:05,250 --> 00:25:07,760
So I haven't done a good job.
578
00:25:07,760 --> 00:25:09,260
I didn't say that.
579
00:25:09,260 --> 00:25:11,260
Well, you're certainly
trying to prove it.
580
00:25:11,260 --> 00:25:13,760
Eleanor, you're putting me
in a bad spot.
581
00:25:13,760 --> 00:25:15,260
I realize how much
you've done for them,
582
00:25:15,260 --> 00:25:16,770
how much
you've loved them.
583
00:25:16,770 --> 00:25:17,770
I can't repay that.
584
00:25:17,770 --> 00:25:19,770
Oh, I'm not looking
for repayment, Gil.
585
00:25:19,770 --> 00:25:20,770
I'm just trying
to bring them up
586
00:25:20,770 --> 00:25:22,270
the best way I know how.
587
00:25:22,270 --> 00:25:23,270
Fine, but isn't
there some room
588
00:25:23,270 --> 00:25:25,270
for some fun in their life?
589
00:25:25,270 --> 00:25:27,280
I mean, dang it all,
do you expect me to stand still
590
00:25:27,280 --> 00:25:29,280
when I see something's wrong?
591
00:25:30,780 --> 00:25:32,280
Well, since it's that wrong,
592
00:25:32,280 --> 00:25:33,780
I suggest you make
other arrangements.
593
00:25:33,780 --> 00:25:35,780
Other arrangements?
594
00:25:35,780 --> 00:25:37,790
Take them back with you,
bring them up your way.
595
00:25:37,790 --> 00:25:38,790
Wait a minute--
596
00:25:38,790 --> 00:25:40,790
You're their father,
it's your right.
597
00:25:40,790 --> 00:25:42,290
Go on,
take them back to your--
598
00:25:42,290 --> 00:25:44,790
Your horses and cattle
and cowboys and Indians.
599
00:25:44,790 --> 00:25:45,790
I can't do that.
600
00:25:45,790 --> 00:25:47,260
Well, that's one problem
601
00:25:47,260 --> 00:25:48,460
you'll have to
decide for yourself.
602
00:25:48,460 --> 00:25:50,430
I'm leaving.
Leaving?
603
00:25:50,430 --> 00:25:51,930
I'll visit some friends.
604
00:25:51,930 --> 00:25:53,940
You can stay here
until you make up your mind.
605
00:25:53,940 --> 00:25:56,440
At least I'll know the children
will have a decent home.
606
00:26:04,150 --> 00:26:05,360
( door slams )
607
00:26:10,870 --> 00:26:12,870
( melancholy theme playing )
608
00:26:16,240 --> 00:26:18,090
We're sorry, Daddy.
609
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
We didn't mean to make her mad.
610
00:26:27,000 --> 00:26:28,500
Hey, now,
it's not your fault.
611
00:26:28,500 --> 00:26:30,510
Don't you worry about it.
612
00:26:30,510 --> 00:26:33,170
But you won't go away now,
will you, Daddy?
613
00:26:33,170 --> 00:26:34,060
You won't leave us.
614
00:26:34,060 --> 00:26:35,480
No, honey.
615
00:26:35,480 --> 00:26:37,980
Of course not.
616
00:26:37,980 --> 00:26:39,980
( melancholy theme playing )
617
00:26:47,390 --> 00:26:50,290
So we pushed those steers
all night long.
618
00:26:50,290 --> 00:26:51,530
Next morning when the storm hit
619
00:26:51,530 --> 00:26:52,690
they were all safe
on high ground.
620
00:26:52,690 --> 00:26:54,030
Good.
621
00:26:54,030 --> 00:26:56,030
I wish I could see
a cattle drive sometime.
622
00:26:56,030 --> 00:26:57,630
Well, you will sometime.
623
00:26:57,630 --> 00:26:59,080
When you're a little bit older.
624
00:26:59,080 --> 00:27:01,590
Right now it's time for bed.
625
00:27:01,590 --> 00:27:03,590
Daddy?
626
00:27:03,590 --> 00:27:06,590
It really hasn't been
so awful, has it?
627
00:27:06,590 --> 00:27:07,760
What?
628
00:27:07,760 --> 00:27:09,380
Being here with us.
629
00:27:09,380 --> 00:27:11,600
I mean, you don't wish you were
back in Texas, do you?
630
00:27:11,600 --> 00:27:14,050
Oh, no. Of course not.
631
00:27:14,050 --> 00:27:15,550
Well, I do.
Maggie!
632
00:27:15,550 --> 00:27:17,050
With us.
633
00:27:17,050 --> 00:27:18,050
( laughs )
634
00:27:18,050 --> 00:27:19,550
( knocking )
635
00:27:19,550 --> 00:27:20,560
Sounds like company.
636
00:27:20,560 --> 00:27:22,560
You two get on up to bed now.
637
00:27:25,060 --> 00:27:26,560
Excuse me, is there
a Mr. Favor--?
638
00:27:26,560 --> 00:27:28,060
Wishbone! Pete!
Hey!
639
00:27:28,060 --> 00:27:30,060
You no good saddle tramp.
640
00:27:30,060 --> 00:27:31,570
Good to see you. Come on in.
641
00:27:31,570 --> 00:27:33,570
I wish you'd been that glad
back on the drive sometimes.
642
00:27:33,570 --> 00:27:35,070
What are you doing here?
643
00:27:35,070 --> 00:27:36,070
Well, we get this telegram
644
00:27:36,070 --> 00:27:38,070
saying for you
not to come to Philadelphia
645
00:27:38,070 --> 00:27:40,070
and we get one from you saying
you're gonna stay here.
646
00:27:40,070 --> 00:27:41,580
Yeah, when you said
you weren't coming back
647
00:27:41,580 --> 00:27:43,040
and for Rowdy to handle
the next drive
648
00:27:43,040 --> 00:27:44,550
we figured you must be
in kind of hot water.
649
00:27:44,550 --> 00:27:46,550
Yeah, well, sort of.
I'll tell you about it.
650
00:27:46,550 --> 00:27:48,050
Oh, girls. Come on in.
651
00:27:48,050 --> 00:27:50,050
I want you to meet my daughters.
652
00:27:50,050 --> 00:27:51,050
Gillian, Maggie,
653
00:27:51,050 --> 00:27:52,550
this is Pete Nolan
and Wishbone.
654
00:27:52,550 --> 00:27:54,060
You heard me tell about them.
655
00:27:54,060 --> 00:27:55,060
Miss Gillian.
Ladies.
656
00:27:55,060 --> 00:27:56,060
( giggles )
657
00:27:56,060 --> 00:27:58,060
You're funny.
658
00:27:58,060 --> 00:27:59,560
Bosses daughters all right.
659
00:27:59,560 --> 00:28:01,060
Come on, you two
get up to bed now.
660
00:28:01,060 --> 00:28:03,570
I'll be up in a few minutes
to tuck you in.
661
00:28:03,570 --> 00:28:05,070
Nice kids.
662
00:28:05,070 --> 00:28:07,070
Yeah, that's part
of the trouble.
663
00:28:09,070 --> 00:28:11,570
Sit down, make yourselves
comfortable.
664
00:28:11,570 --> 00:28:13,580
Are you in some
kind of trouble here?
665
00:28:15,580 --> 00:28:17,580
Well, not exactly.
666
00:28:17,580 --> 00:28:20,080
Oh, no use going into
the whole story.
667
00:28:20,080 --> 00:28:21,330
It's just that
I've gotta stay here
668
00:28:21,330 --> 00:28:22,950
and take care of the girls.
669
00:28:22,950 --> 00:28:24,670
What about
your sister-in-law?
670
00:28:24,670 --> 00:28:26,700
Well, we had a disagreement
671
00:28:26,700 --> 00:28:28,460
and she left them with me.
672
00:28:28,460 --> 00:28:30,710
Well, the kids could always
grow up in Texas.
673
00:28:30,710 --> 00:28:32,680
On a cattle drive?
674
00:28:32,680 --> 00:28:34,460
No, Pete, not girls.
675
00:28:34,460 --> 00:28:37,270
Particularly not the way
they been raised.
676
00:28:37,270 --> 00:28:39,270
Couldn't just yank 'em
out of this kind of a life.
677
00:28:39,270 --> 00:28:40,190
Not now.
678
00:28:40,180 --> 00:28:42,870
Then what can you do here?
679
00:28:42,870 --> 00:28:44,470
I'll find a job.
680
00:28:44,470 --> 00:28:45,640
What kind of a job?
681
00:28:45,640 --> 00:28:47,310
Oh, I don't know,
682
00:28:47,310 --> 00:28:49,310
I haven't had too much chance
to look around.
683
00:28:49,310 --> 00:28:51,200
I've been too busy
with the girls.
684
00:28:51,200 --> 00:28:55,030
Well, we wondered what we
was gonna do in Philadelphia.
685
00:28:55,030 --> 00:28:56,450
What do you mean by that?
686
00:28:56,450 --> 00:28:58,320
We're gonna stay here
and take care of things
687
00:28:58,320 --> 00:28:59,700
while you find yourself a job.
688
00:28:59,700 --> 00:29:01,120
Wait a minute.
689
00:29:01,120 --> 00:29:03,490
WISHBONE:
No arguments. It's all settled.
690
00:29:03,490 --> 00:29:04,960
Look, you gotta
get back to the herd.
691
00:29:04,960 --> 00:29:06,390
Rowdy and the crew's
gonna need you.
692
00:29:06,390 --> 00:29:08,660
There's time.
We'll get back all right.
693
00:29:08,660 --> 00:29:10,670
After we see that
you're bedded down properly.
694
00:29:10,670 --> 00:29:12,170
Ah, you're crazy,
what do you know
695
00:29:12,170 --> 00:29:13,170
about taking care
of little girls?
696
00:29:13,170 --> 00:29:15,670
Can't be any rougher than riding
herd on a bunch of beeves.
697
00:29:15,670 --> 00:29:18,170
That's right.
698
00:29:18,170 --> 00:29:20,060
Come on, I'll show you
where you bunk.
699
00:29:22,060 --> 00:29:23,060
I'd have brought
my saddle blankets
700
00:29:23,060 --> 00:29:26,060
but I didn't think you'd want me
sleeping in the yard.
701
00:29:30,570 --> 00:29:32,570
( laughing )
702
00:29:32,570 --> 00:29:33,570
All right.
703
00:29:33,570 --> 00:29:35,070
Here's the rope.
704
00:29:35,070 --> 00:29:36,580
I'll be your horse.
705
00:29:42,080 --> 00:29:44,080
Run, Gillian, run.
706
00:29:44,080 --> 00:29:46,080
Swing the rope! Get her!
707
00:29:46,080 --> 00:29:48,090
Oh, come on, get her!
708
00:29:48,090 --> 00:29:50,090
( laughing )
709
00:29:54,090 --> 00:29:55,090
All right.
710
00:29:55,090 --> 00:29:57,600
Give me a breather, will you?
711
00:29:57,600 --> 00:29:59,100
Go get her.
712
00:29:59,100 --> 00:30:01,100
Go get her.
713
00:30:02,600 --> 00:30:03,600
There you go.
714
00:30:06,050 --> 00:30:07,060
Worse than herding beeves.
715
00:30:07,060 --> 00:30:08,560
Some horse.
716
00:30:08,560 --> 00:30:10,940
If you was mine I'd put you
out of your misery.
717
00:30:17,780 --> 00:30:18,780
Anything in the morning paper?
718
00:30:18,780 --> 00:30:19,780
No.
719
00:30:19,780 --> 00:30:21,790
Couple things
I might be able to do.
720
00:30:21,790 --> 00:30:23,670
One thing's sure,
they don't need a trail boss
721
00:30:23,670 --> 00:30:24,660
in Philadelphia.
722
00:30:24,660 --> 00:30:26,620
Or any kind of a cattleman
for that matter.
723
00:30:26,620 --> 00:30:29,880
I've really bought myself
something this time.
724
00:30:29,880 --> 00:30:32,250
Well, why don't you have a talk
with your sister-in-law?
725
00:30:32,250 --> 00:30:33,580
Kind of heart-to-heart.
726
00:30:33,580 --> 00:30:35,050
Well, she was pretty mad
when she left here.
727
00:30:35,050 --> 00:30:36,880
She can be real stubborn.
728
00:30:36,880 --> 00:30:38,750
Well, that runs
in the family.
729
00:30:38,750 --> 00:30:42,260
I didn't ask for this, Wish.
730
00:30:42,260 --> 00:30:43,760
She wasn't handling
the girls right.
731
00:30:43,760 --> 00:30:46,260
So you barge in like an ox
and upset the whole shebang.
732
00:30:46,260 --> 00:30:48,760
No, I tried to work things out.
733
00:30:48,760 --> 00:30:50,270
Like a trail boss, I'll bet.
734
00:30:50,260 --> 00:30:51,770
It seems to me there
must be something
735
00:30:51,770 --> 00:30:53,770
pretty decent about her
or she wouldn't leave you
736
00:30:53,770 --> 00:30:55,270
in the house like this.
737
00:30:55,270 --> 00:30:56,770
Of course there is,
she's a fine woman
738
00:30:56,770 --> 00:30:59,270
and she loves the girls but...
739
00:30:59,270 --> 00:31:01,280
Oh, you wouldn't understand.
740
00:31:01,280 --> 00:31:02,780
Daddy, Daddy, come quick!
741
00:31:02,780 --> 00:31:03,780
What's wrong?
742
00:31:03,780 --> 00:31:05,660
A parade with horses
and wagons
743
00:31:05,660 --> 00:31:07,500
and real cowboys.
744
00:31:09,450 --> 00:31:11,340
( music plays )
745
00:31:11,340 --> 00:31:12,840
( gunshots )
746
00:31:35,690 --> 00:31:39,030
Is this what you're going to
take us to see, Daddy?
747
00:31:39,030 --> 00:31:40,450
That's right.
748
00:31:40,450 --> 00:31:42,320
There's the colonel himself.
749
00:31:42,320 --> 00:31:44,070
( gunshots )
750
00:31:45,450 --> 00:31:47,790
Make you homesick, Wish?
751
00:31:47,790 --> 00:31:49,540
Oh, I don't know,
I'd stack Quince and Scarlet
752
00:31:49,540 --> 00:31:51,540
against these dudes
any time.
753
00:31:51,540 --> 00:31:54,050
There he is. There's the Indian.
754
00:32:00,720 --> 00:32:02,640
Is he the one you know, Daddy?
755
00:32:02,640 --> 00:32:05,090
Yeah.
756
00:32:10,060 --> 00:32:11,060
Ogalla.
757
00:32:11,060 --> 00:32:12,810
Ogalla, Gil Favor
from the train.
758
00:32:12,810 --> 00:32:14,430
( dramatic theme playing )
759
00:32:20,320 --> 00:32:21,820
Go on, get back.
760
00:32:21,820 --> 00:32:24,330
If you wanna talk to him
you'll have to buy a ticket.
761
00:32:41,260 --> 00:32:43,130
Wasn't very glad
to see you, was he?
762
00:32:44,510 --> 00:32:46,010
I don't get it.
763
00:32:46,010 --> 00:32:48,020
We were friendly on the train.
764
00:32:48,020 --> 00:32:49,520
He said he was gonna
perform in the show,
765
00:32:49,520 --> 00:32:51,020
riding and shooting.
766
00:32:51,020 --> 00:32:52,520
Nothing like that.
767
00:32:52,520 --> 00:32:54,020
Pawnees are proud people,
768
00:32:54,020 --> 00:32:55,520
I can't figure
a chief taking part
769
00:32:55,520 --> 00:32:57,530
in a sideshow stunt
like that.
770
00:32:57,530 --> 00:32:59,030
You saw him, didn't you?
771
00:32:59,030 --> 00:33:00,530
Seeing ain't always believing.
772
00:33:00,530 --> 00:33:02,700
( gunshots continue )
773
00:33:02,700 --> 00:33:04,450
( ominous theme playing )
774
00:33:22,800 --> 00:33:24,250
Hey, we ain't open yet.
775
00:33:24,250 --> 00:33:25,640
The show ain't until tonight.
776
00:33:25,640 --> 00:33:28,420
We wanna see
Colonel Somers on business.
777
00:33:28,420 --> 00:33:29,720
Oh.
778
00:33:29,720 --> 00:33:32,090
Fourth wagon down on the right.
779
00:33:54,420 --> 00:33:55,420
Ogalla?
780
00:34:01,790 --> 00:34:04,340
Ogalla?
781
00:34:04,340 --> 00:34:05,840
You have not seen enough?
782
00:34:05,840 --> 00:34:08,630
You too come to laugh and mock.
783
00:34:08,630 --> 00:34:10,380
I just wanna get things
straight.
784
00:34:10,380 --> 00:34:12,300
On the train you said you were
gonna be in the show.
785
00:34:12,300 --> 00:34:13,300
Is this what you meant?
786
00:34:13,300 --> 00:34:16,270
To be treated like an animal?
787
00:34:16,270 --> 00:34:18,770
To stand in shame
before the whites?
788
00:34:18,770 --> 00:34:22,140
To bring disgrace upon myself
and my people?
789
00:34:22,140 --> 00:34:25,410
I would rather have been
dragged by wild horses.
790
00:34:25,410 --> 00:34:26,780
Well, what do you do it for?
791
00:34:31,200 --> 00:34:34,710
Colonel Somers says this is what
the people of the east
792
00:34:34,710 --> 00:34:37,210
believe a Pawnee to be.
793
00:34:37,210 --> 00:34:39,710
This is what they wish to see.
794
00:34:39,710 --> 00:34:41,460
You didn't have to
go along with him.
795
00:34:41,460 --> 00:34:45,300
Colonel Somers has many men.
796
00:34:45,300 --> 00:34:47,800
I am but one.
797
00:34:47,800 --> 00:34:50,310
These are not only for the show.
798
00:34:50,300 --> 00:34:53,170
You mean he's keeping you
prisoner?
799
00:34:53,170 --> 00:34:56,510
It will not be forever.
800
00:34:56,510 --> 00:35:00,010
And then Colonel Somers
will pay.
801
00:35:00,010 --> 00:35:03,020
All of the whites will pay.
802
00:35:03,020 --> 00:35:05,520
My people and I
will wash this insult
803
00:35:05,520 --> 00:35:07,020
with your blood.
804
00:35:07,020 --> 00:35:08,910
You wanted to see me?
805
00:35:08,910 --> 00:35:11,830
You apparently went
to the wrong wagon, friend.
806
00:35:11,830 --> 00:35:14,830
No, we found the right one.
807
00:35:14,830 --> 00:35:16,230
I've seen you before.
808
00:35:16,230 --> 00:35:17,950
On the train coming east.
809
00:35:17,950 --> 00:35:19,780
Oh, yeah.
810
00:35:19,780 --> 00:35:22,750
Only then you treated
Ogalla like a human.
811
00:35:22,750 --> 00:35:25,120
Oh, this is part of the act.
812
00:35:25,120 --> 00:35:27,120
That's what I'm paying him for.
813
00:35:27,120 --> 00:35:29,630
That's not the way I hear it.
814
00:35:29,630 --> 00:35:30,510
Now, you wouldn't take the word
815
00:35:30,510 --> 00:35:32,710
of an Indian for anything,
would you?
816
00:35:32,710 --> 00:35:34,520
Against yours, any time.
817
00:35:36,020 --> 00:35:37,390
What do you want, Favor?
818
00:35:37,390 --> 00:35:39,640
Let him go, you got no right
to hold him.
819
00:35:39,640 --> 00:35:41,640
I have a contract.
820
00:35:41,640 --> 00:35:42,520
He has his money,
821
00:35:42,520 --> 00:35:43,810
now he's got to deliver.
822
00:35:43,810 --> 00:35:45,690
He wasn't paid for this.
823
00:35:45,690 --> 00:35:48,110
He's being paid to perform.
824
00:35:48,110 --> 00:35:49,980
And he's performing
the way I want.
825
00:35:49,980 --> 00:35:51,950
All right.
826
00:35:51,950 --> 00:35:53,950
The law will have something
to say about this.
827
00:35:53,950 --> 00:35:54,950
Not much.
828
00:35:54,950 --> 00:35:56,450
The contract's legal.
829
00:35:56,450 --> 00:35:58,960
Slavery isn't.
830
00:35:58,960 --> 00:36:01,460
If that's all you came
to see me about, friend,
831
00:36:01,460 --> 00:36:02,460
goodbye.
832
00:36:02,460 --> 00:36:03,960
We'll be back.
833
00:36:03,960 --> 00:36:05,460
Any time.
834
00:36:05,460 --> 00:36:07,420
Come to the show tonight.
835
00:36:07,420 --> 00:36:09,920
See what a big attraction
the Indian is.
836
00:36:09,920 --> 00:36:12,170
Why, folks get so excited
sometimes they even
837
00:36:12,170 --> 00:36:13,500
throw things at him.
838
00:36:13,500 --> 00:36:15,390
You--
Pete.
839
00:36:19,590 --> 00:36:21,600
That way out.
840
00:36:35,160 --> 00:36:37,660
( dramatic theme playing )
841
00:36:48,920 --> 00:36:50,430
( knocking )
842
00:36:52,930 --> 00:36:55,430
Yeah?
843
00:36:55,430 --> 00:36:56,960
Is Mr. Favor in?
844
00:36:56,960 --> 00:36:58,850
Well, no, but he should be
back any minute.
845
00:36:58,850 --> 00:37:01,470
Well, I'm--
I'm Eleanor Bradley,
846
00:37:01,470 --> 00:37:02,850
Mr. Favor's sister-in-law.
847
00:37:02,850 --> 00:37:04,860
Oh, well, sure, come on in.
848
00:37:04,860 --> 00:37:07,360
I'm Wishbone, Mr. Favor's cook.
849
00:37:07,360 --> 00:37:09,860
Say, that's a mighty fine stove
you got back there.
850
00:37:09,860 --> 00:37:11,860
I don't often get a chance
at one that's good enough
851
00:37:11,860 --> 00:37:13,360
to bake a cake.
852
00:37:13,360 --> 00:37:14,370
Are the children here?
853
00:37:14,370 --> 00:37:15,870
Sure, you wanna see 'em?
854
00:37:15,870 --> 00:37:16,870
Please.
855
00:37:16,870 --> 00:37:19,370
Hey, you ladies,
come on down here.
856
00:37:19,370 --> 00:37:20,870
Somebody to see you.
857
00:37:20,870 --> 00:37:23,370
GILLIAN:
Be right there, Wishbone.
858
00:37:23,370 --> 00:37:25,380
Do you wanna come in
and sit down?
859
00:37:25,380 --> 00:37:26,880
Thank you.
860
00:37:26,880 --> 00:37:28,380
Are, uh, the children well?
861
00:37:28,380 --> 00:37:29,880
Oh, fine, fine.
862
00:37:29,880 --> 00:37:31,880
Not a healthier
pair of phillies anywhere.
863
00:37:31,880 --> 00:37:33,880
I'm glad.
864
00:37:33,880 --> 00:37:35,390
'Course, they miss you.
865
00:37:35,390 --> 00:37:36,750
They do?
866
00:37:36,750 --> 00:37:39,010
Well, being bossed
by their pa is one thing,
867
00:37:39,010 --> 00:37:41,510
but, well,
girls need a woman's hand,
868
00:37:41,510 --> 00:37:42,980
don't you think?
869
00:37:42,980 --> 00:37:45,980
Well, I used to think so
but I'm beginning to wonder.
870
00:37:45,980 --> 00:37:47,480
Gil certainly doesn't feel
that--
871
00:37:47,480 --> 00:37:49,350
Oh, well, don't pay him
any mind.
872
00:37:49,350 --> 00:37:51,100
Why, he's so used to
bossing men and cattle
873
00:37:51,100 --> 00:37:53,100
he don't know how to talk
to a woman anymore.
874
00:37:53,100 --> 00:37:55,360
He doesn't mean
half what he says.
875
00:37:55,360 --> 00:37:58,660
I said some pretty
awful things myself, I--
876
00:37:58,660 --> 00:38:01,160
I wanted to see Gil
and try to explain that...
877
00:38:01,160 --> 00:38:02,160
( footsteps )
878
00:38:02,160 --> 00:38:04,670
Aunt Eleanor!
879
00:38:05,670 --> 00:38:07,170
Oh, Gillian,
I missed you so.
880
00:38:07,170 --> 00:38:08,170
Me too.
881
00:38:08,170 --> 00:38:09,670
Are you feeling all right,
darling?
882
00:38:09,670 --> 00:38:11,170
I haven't been sick once.
883
00:38:11,170 --> 00:38:12,170
( laughs )
884
00:38:12,170 --> 00:38:14,180
Aunt Eleanor.
885
00:38:14,180 --> 00:38:16,180
Oh, Margaret.
886
00:38:16,180 --> 00:38:17,680
So good to see you.
887
00:38:17,680 --> 00:38:19,180
You look wonderful, darling.
888
00:38:19,180 --> 00:38:21,430
Your father must be
treating you very well.
889
00:38:21,430 --> 00:38:23,470
Oh, yes, we have lots of fun
890
00:38:23,470 --> 00:38:25,800
and we play all kinds of games.
891
00:38:25,800 --> 00:38:27,190
Margaret,
892
00:38:27,190 --> 00:38:29,020
that isn't a real gun, is it?
893
00:38:29,020 --> 00:38:30,530
Sure it is.
894
00:38:30,520 --> 00:38:32,980
And your father
let you play with it?
895
00:38:32,980 --> 00:38:33,860
Now, wait a minute.
896
00:38:33,860 --> 00:38:35,200
You got no business with that.
897
00:38:35,200 --> 00:38:36,560
Where'd you get it anyway?
898
00:38:36,560 --> 00:38:37,980
From Pete's room.
899
00:38:37,980 --> 00:38:41,240
You mean Gil actually
allows a gun in the house?
900
00:38:41,240 --> 00:38:42,540
Well, he-
901
00:38:42,540 --> 00:38:44,040
Now, give me that.
902
00:38:44,040 --> 00:38:45,540
You got no business
with it anyway.
903
00:38:45,540 --> 00:38:46,990
Why not?
904
00:38:46,990 --> 00:38:48,490
Well, because
it isn't any toy.
905
00:38:48,490 --> 00:38:49,490
Now, hand it over.
906
00:38:49,490 --> 00:38:52,000
No! Don't ever
point it at anybody.
907
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
Now, just hold it right there.
908
00:38:55,000 --> 00:38:57,500
I'll take it real easy.
909
00:39:00,000 --> 00:39:02,510
Oh, well, now don't get any
wrong ideas, ma'am.
910
00:39:02,510 --> 00:39:04,010
Why, this is all a mistake.
911
00:39:04,010 --> 00:39:05,510
Obviously.
912
00:39:05,510 --> 00:39:07,390
And I'm the one
who's made it.
913
00:39:07,390 --> 00:39:09,310
Did I do something wrong?
914
00:39:09,310 --> 00:39:10,820
Wrong?
915
00:39:10,810 --> 00:39:12,680
Didn't anybody ever tell you
guns are dangerous?
916
00:39:12,680 --> 00:39:14,990
Why, nobody ought to fool around
with these things.
917
00:39:14,990 --> 00:39:16,490
Almost anything can set--
918
00:39:16,490 --> 00:39:17,990
( screams )
919
00:39:19,990 --> 00:39:21,860
( footsteps )
920
00:39:25,360 --> 00:39:26,860
( door slams )
921
00:39:26,860 --> 00:39:28,870
See what I mean?
922
00:39:39,540 --> 00:39:40,540
I never thought I'd see the day
923
00:39:40,540 --> 00:39:42,050
when Gil Favor takes something
lying down.
924
00:39:42,050 --> 00:39:43,550
What are you talking about?
Where is he?
925
00:39:43,550 --> 00:39:45,550
Peeling off the hack, I guess.
926
00:39:45,550 --> 00:39:47,550
Take what laying down?
927
00:39:47,550 --> 00:39:49,050
Pete.
928
00:39:49,050 --> 00:39:51,140
Pete, you've got to be
reasonable.
929
00:39:51,140 --> 00:39:52,140
What's going on?
930
00:39:52,140 --> 00:39:53,640
Oh, Pete's just being
pig-headed.
931
00:39:53,640 --> 00:39:55,610
At least I'm not afraid
of a fight.
932
00:39:55,610 --> 00:39:57,610
Will somebody simmer down
and tell me what's going on?
933
00:39:57,610 --> 00:39:59,480
Well, they got that Indian
chained up like a slave.
934
00:39:59,480 --> 00:40:01,950
Like a wild animal and he won't
do anything to set him free.
935
00:40:01,950 --> 00:40:04,200
I'm doing everything I can.
936
00:40:04,200 --> 00:40:05,700
Yeah. Police, a lawyer,
937
00:40:05,700 --> 00:40:07,210
now, that's a big help,
isn't it?
938
00:40:07,200 --> 00:40:08,590
Well, it's the only way.
939
00:40:08,590 --> 00:40:10,720
The lawyer will draw up
a complaint and get a subpoena.
940
00:40:10,720 --> 00:40:12,160
Then the police can follow up
with charges.
941
00:40:12,160 --> 00:40:14,130
In the meantime the Indian
sits there and rots.
942
00:40:14,130 --> 00:40:15,460
And what good is it
gonna do for you
943
00:40:15,460 --> 00:40:16,960
to both be in a jail
when all you got to do
944
00:40:16,960 --> 00:40:18,370
is wait a few days?
945
00:40:18,370 --> 00:40:20,220
A few hours is too much.
946
00:40:20,220 --> 00:40:22,590
Oh, Wish, will you pound
some sense into him?
947
00:40:22,590 --> 00:40:24,590
Well, it don't seem right
to just leave him there
948
00:40:24,590 --> 00:40:25,590
if we can help him.
949
00:40:25,590 --> 00:40:26,590
And we can.
950
00:40:26,590 --> 00:40:27,590
Oh, sure.
951
00:40:27,590 --> 00:40:29,090
Gun your way in
and blast him out?
952
00:40:29,090 --> 00:40:30,730
Can't you get it
through your thick head?
953
00:40:30,730 --> 00:40:33,400
This isn't Texas
it's Philadelphia.
954
00:40:33,400 --> 00:40:35,230
And you're beginning
to fit in pretty good.
955
00:40:35,230 --> 00:40:36,900
Maybe it's just as well
you're staying here
956
00:40:36,900 --> 00:40:38,900
because I never wanna
work for you again.
957
00:40:45,830 --> 00:40:47,830
Oh, uh...
958
00:40:47,830 --> 00:40:49,330
You had a caller.
959
00:40:49,330 --> 00:40:50,830
Oh.
960
00:40:50,830 --> 00:40:52,830
Yeah, your sister-in-law came.
961
00:40:52,830 --> 00:40:54,340
What'd she want?
962
00:40:54,340 --> 00:40:55,840
Oh, well, I don't know.
963
00:40:55,840 --> 00:40:58,340
She waited and then
put the children to bed
964
00:40:58,340 --> 00:41:00,790
and she left, said
she'd be back in the morning.
965
00:41:00,790 --> 00:41:02,710
What's this all about?
966
00:41:02,710 --> 00:41:04,710
Oh, I don't know.
967
00:41:04,710 --> 00:41:07,220
( lighthearted theme playing )
968
00:41:15,720 --> 00:41:17,230
I'm not so sure
this is a good idea.
969
00:41:17,220 --> 00:41:18,730
I didn't ask you to go along.
970
00:41:18,730 --> 00:41:21,230
Somebody's gotta make sure you
don't get your head blown off.
971
00:41:21,230 --> 00:41:22,730
GILLIAN:
Where are you going?
972
00:41:22,730 --> 00:41:23,730
Sh!
973
00:41:25,730 --> 00:41:27,240
It's awful late to go out.
974
00:41:27,230 --> 00:41:28,240
But where are you going?
975
00:41:28,240 --> 00:41:29,740
We're going to see
a sick friend.
976
00:41:29,740 --> 00:41:30,740
Yeah, he's sick.
Real sick.
977
00:41:30,740 --> 00:41:32,240
Don't tell your father.
978
00:41:32,240 --> 00:41:34,240
No, you don't wanna worry
your daddy, do you?
979
00:41:34,240 --> 00:41:35,240
No.
All right.
980
00:41:35,240 --> 00:41:36,240
Go on back up to bed.
981
00:41:36,240 --> 00:41:37,750
All right.
All right.
982
00:41:52,260 --> 00:41:54,260
Well, ladies.
983
00:41:54,260 --> 00:41:56,260
What are you doing up
and around at this hour?
984
00:41:56,260 --> 00:41:58,270
Oh, we were thirsty.
985
00:41:58,270 --> 00:41:59,650
We went to get a drink.
986
00:41:59,650 --> 00:42:01,150
Both of you?
987
00:42:01,150 --> 00:42:02,650
At the same time?
988
00:42:02,650 --> 00:42:05,160
Well, I was awfully
thirsty, Daddy.
989
00:42:05,160 --> 00:42:08,160
All right. Come on,
let's get to bed.
990
00:42:17,170 --> 00:42:19,170
( mysterious theme playing )
991
00:42:21,790 --> 00:42:23,790
Girls?
992
00:42:29,800 --> 00:42:32,300
Where's, uh, Wishbone and Pete?
993
00:42:32,300 --> 00:42:34,800
Come on, something's going on
here, I'd better know about it.
994
00:42:34,800 --> 00:42:36,800
Well, they went to see
a sick friend.
995
00:42:36,800 --> 00:42:38,690
Sick friend?
996
00:42:38,690 --> 00:42:40,440
But they didn't want you
to worry.
997
00:42:40,440 --> 00:42:41,940
And you don't have to, Daddy,
998
00:42:41,940 --> 00:42:43,440
they'll be all right.
999
00:42:43,440 --> 00:42:44,950
Pete took his gun with him.
1000
00:42:44,950 --> 00:42:47,950
Oh, no.
1001
00:42:47,950 --> 00:42:49,820
Do you know where
your Aunt Eleanor is staying?
1002
00:42:49,820 --> 00:42:51,790
At Mrs. Perkins'.
Where does she live?
1003
00:42:51,790 --> 00:42:53,290
Down that way.
1004
00:42:53,290 --> 00:42:54,790
Where down there?
1005
00:42:54,790 --> 00:42:55,660
Do you know the address?
1006
00:42:55,660 --> 00:42:58,130
Uh, Prospect St. 925.
1007
00:42:58,130 --> 00:43:00,130
925 Prospect...
1008
00:43:00,130 --> 00:43:02,630
Look, do you mind staying alone
1009
00:43:02,630 --> 00:43:03,630
for a little bit?
1010
00:43:03,630 --> 00:43:05,630
I have to go out, it's--
It's important.
1011
00:43:05,630 --> 00:43:07,630
Can we stay up
and keep the light on?
1012
00:43:07,630 --> 00:43:08,640
Yeah, sure.
1013
00:43:08,640 --> 00:43:10,140
Come on, Gillian,
I'll get in your bed
1014
00:43:10,140 --> 00:43:12,640
and you can tell me
some ghost stories.
1015
00:43:25,150 --> 00:43:26,650
What are you doing here?
1016
00:43:26,650 --> 00:43:28,160
I need your help, Eleanor.
1017
00:43:28,160 --> 00:43:29,660
You need my help.
1018
00:43:29,660 --> 00:43:31,160
Is something wrong
with the children?
1019
00:43:31,160 --> 00:43:32,660
Oh, no, no, they're fine
1020
00:43:32,660 --> 00:43:34,660
but I'll have to leave them
alone for a little bit.
1021
00:43:34,660 --> 00:43:35,660
Could you go over there?
1022
00:43:35,660 --> 00:43:37,160
I'm surprised
you're that concerned.
1023
00:43:37,160 --> 00:43:38,670
Eleanor, there's no time
to explain.
1024
00:43:38,670 --> 00:43:40,670
Could you stay with them?
1025
00:43:40,670 --> 00:43:41,670
Of course.
1026
00:43:41,670 --> 00:43:43,170
Thanks, Eleanor.
1027
00:43:43,170 --> 00:43:45,670
( dramatic theme playing )
1028
00:43:54,380 --> 00:43:55,880
( tense theme playing )
1029
00:44:22,410 --> 00:44:23,410
Wish.
1030
00:44:23,410 --> 00:44:24,910
Mr. Favor, Christmas,
I thought you were--
1031
00:44:24,910 --> 00:44:26,410
It's a good thing I wasn't.
Where's Pete?
1032
00:44:26,410 --> 00:44:28,920
Well, uh...
Never mind, I can guess.
1033
00:44:34,420 --> 00:44:36,890
You shouldn't have
left the kids alone.
1034
00:44:43,350 --> 00:44:45,350
You got any clothes for Ogalla?
1035
00:44:45,350 --> 00:44:47,350
He can't run through
Philadelphia in a loin cloth.
1036
00:44:47,350 --> 00:44:50,350
Well, no.
I thought so. Here, take these.
1037
00:44:50,350 --> 00:44:52,360
Look, you'd better
stick with Pete.
1038
00:44:52,360 --> 00:44:53,820
Keep 'em out of trouble
at least until
1039
00:44:53,820 --> 00:44:55,190
they get out
of civilization.
1040
00:44:55,190 --> 00:44:56,190
You're gonna need
some more money.
1041
00:44:56,190 --> 00:44:57,190
Oh, no, we got money.
1042
00:44:57,190 --> 00:44:58,700
It's a long rough trip.
1043
00:44:58,700 --> 00:45:00,700
You can't take any trains
or stagecoaches.
1044
00:45:00,700 --> 00:45:03,120
Everybody from here to Texas
is gonna be looking for you.
1045
00:45:03,120 --> 00:45:04,120
Somebody's coming.
1046
00:45:04,120 --> 00:45:05,120
Tell Pete to hold up.
1047
00:45:10,340 --> 00:45:12,340
Someone's coming.
1048
00:45:33,280 --> 00:45:34,550
( chains rattle )
1049
00:45:38,950 --> 00:45:40,450
You wanna be up
for murder too?
1050
00:45:41,960 --> 00:45:42,960
Colonel Somers!
1051
00:45:42,960 --> 00:45:44,460
Carl, Joe!
1052
00:45:44,460 --> 00:45:45,960
They've got the Indian!
1053
00:45:45,960 --> 00:45:46,960
Come on, let's go!
1054
00:46:13,490 --> 00:46:14,990
Thanks, Wish. Where are they?
1055
00:46:14,990 --> 00:46:16,490
That way by the gate.
1056
00:46:16,490 --> 00:46:18,490
That's the first place
they'll cover.
1057
00:46:18,490 --> 00:46:19,990
We'd better draw 'em off.
1058
00:46:24,500 --> 00:46:26,000
Come on.
1059
00:46:31,760 --> 00:46:32,760
For someone
trying to dodge trouble
1060
00:46:32,760 --> 00:46:34,760
you got a funny way
of funny showing it.
1061
00:46:34,760 --> 00:46:36,260
( horses whinny )
1062
00:46:36,260 --> 00:46:38,260
Let's really give them
something to keep them busy.
1063
00:46:38,260 --> 00:46:39,760
Try and slow 'em up a bit.
1064
00:46:41,770 --> 00:46:44,270
They got the Indian! Spread out!
1065
00:46:58,280 --> 00:47:00,730
( horses whinnying )
1066
00:47:04,240 --> 00:47:05,240
The horses.
1067
00:47:05,240 --> 00:47:07,740
They'll wreck everything!
1068
00:47:07,740 --> 00:47:09,660
Stop them!
1069
00:47:09,660 --> 00:47:11,160
The horses are getting away.
1070
00:47:11,160 --> 00:47:13,160
( whinnying )
1071
00:47:16,420 --> 00:47:18,220
Stop the horses!
1072
00:47:26,230 --> 00:47:28,730
( yelling )
1073
00:47:31,730 --> 00:47:33,730
Well, that'll keep them
busy for a while.
1074
00:47:33,730 --> 00:47:36,240
You know that job
you were looking for?
1075
00:47:36,240 --> 00:47:38,240
They could use
a good horse wrangler.
1076
00:47:38,240 --> 00:47:39,740
( laughs )
1077
00:47:39,740 --> 00:47:41,740
Look, you better get moving
and catch up with Pete.
1078
00:47:41,740 --> 00:47:42,740
I'll get back to the kids.
1079
00:47:42,740 --> 00:47:45,250
Yeah. Give 'em a big hug for me.
1080
00:47:48,000 --> 00:47:50,120
All right, now,
this is the way Daddy showed me.
1081
00:47:50,120 --> 00:47:52,450
Make sure that the colored
feather's on the outside.
1082
00:47:52,450 --> 00:47:53,890
Now, pull back and let go.
1083
00:47:53,890 --> 00:47:55,340
Good. Can I try?
1084
00:47:55,340 --> 00:47:56,840
Sure.
1085
00:47:56,840 --> 00:47:58,840
All right, now, hold it firm.
1086
00:47:58,840 --> 00:48:01,560
Pull back with the red feather
on the outside.
1087
00:48:01,560 --> 00:48:02,730
All right, now, you try it.
1088
00:48:02,730 --> 00:48:05,220
I wouldn't have
known Gillian
1089
00:48:05,220 --> 00:48:06,900
when I came over last night.
1090
00:48:06,900 --> 00:48:08,640
Do you know how she met me?
1091
00:48:08,640 --> 00:48:10,350
Sliding down the banister?
1092
00:48:10,350 --> 00:48:12,360
It was so good to see her active
1093
00:48:12,360 --> 00:48:14,640
and laughing again.
1094
00:48:14,640 --> 00:48:17,030
I guess I have been
over-protective of them, Gil,
1095
00:48:17,030 --> 00:48:19,650
but the way we've been living
without a man around the house--
1096
00:48:19,650 --> 00:48:21,650
Well, I didn't have
to barrel in here
1097
00:48:21,650 --> 00:48:23,150
and find the one thing wrong
1098
00:48:23,150 --> 00:48:25,750
and not mention everything else
that you've done so right.
1099
00:48:25,750 --> 00:48:28,150
Well, it gets pretty
frightening sometimes.
1100
00:48:28,160 --> 00:48:30,890
When they're not your own,
somehow you feel
1101
00:48:30,890 --> 00:48:32,410
the responsibility even more.
1102
00:48:32,410 --> 00:48:35,410
I could have taken the time
to find that out.
1103
00:48:35,410 --> 00:48:37,410
Eleanor, the reason I left them
1104
00:48:37,410 --> 00:48:38,920
with you in the first place
1105
00:48:38,920 --> 00:48:41,920
is because I trusted you
and your love for them.
1106
00:48:41,920 --> 00:48:43,420
I still do.
1107
00:48:43,420 --> 00:48:46,720
You'll remember that
while I'm away?
1108
00:48:46,720 --> 00:48:48,730
I have the feeling
they'll grow up
1109
00:48:48,730 --> 00:48:49,730
in spite of us.
1110
00:48:49,730 --> 00:48:51,230
( laughs )
1111
00:49:02,240 --> 00:49:04,740
I'm sorry about your
disagreement with Mr. Nolan.
1112
00:49:04,740 --> 00:49:06,740
Pete and I have had
disagreements before.
1113
00:49:06,740 --> 00:49:09,750
Couldn't take a chance on him
bringing Ogalla here.
1114
00:49:09,750 --> 00:49:11,750
Didn't wanna involve you
and the children with Somers.
1115
00:49:11,750 --> 00:49:13,250
But will they get away?
1116
00:49:13,250 --> 00:49:14,250
I sent Wishbone after them.
1117
00:49:14,250 --> 00:49:16,620
He'll keep them out of trouble.
1118
00:49:28,050 --> 00:49:29,050
Well, girls...
1119
00:49:29,050 --> 00:49:31,150
Do you really have to go, Daddy?
1120
00:49:31,150 --> 00:49:33,050
Sooner I get back to work,
1121
00:49:33,050 --> 00:49:34,440
the sooner we can be together.
1122
00:49:34,440 --> 00:49:36,970
But when will we see you again?
1123
00:49:36,970 --> 00:49:39,280
I hope it won't be too long.
1124
00:49:39,280 --> 00:49:40,280
Say, maybe come this summer
1125
00:49:40,280 --> 00:49:42,150
we can talk your Aunt Eleanor
1126
00:49:42,150 --> 00:49:44,400
into seeing what folks
in Texas look like.
1127
00:49:44,400 --> 00:49:46,400
Will you, Aunt Eleanor?
Will you?
1128
00:49:46,400 --> 00:49:48,900
It sounds like a wonderful idea.
1129
00:49:48,900 --> 00:49:50,400
We'll all look forward to it.
1130
00:49:50,400 --> 00:49:52,410
Goodbye, Eleanor.
1131
00:49:52,410 --> 00:49:53,410
And thanks.
1132
00:49:53,410 --> 00:49:55,410
Thank you, Gil.
1133
00:49:55,410 --> 00:49:57,910
Just remember,
1134
00:49:57,910 --> 00:49:58,910
no matter how long it is
1135
00:49:58,910 --> 00:50:00,300
or how far apart we are
1136
00:50:00,300 --> 00:50:03,420
when you love someone
you're always with them.
1137
00:50:17,680 --> 00:50:18,570
Mister driver.
1138
00:50:19,900 --> 00:50:21,770
Head 'em up,
1139
00:50:21,770 --> 00:50:22,770
move 'em out.
1140
00:50:35,170 --> 00:50:37,670
( dramatic theme playing )
1141
00:50:41,350 --> 00:50:43,340
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
1142
00:50:43,340 --> 00:50:44,840
♪ Rollin', rollin'
Rollin' ♪
1143
00:50:44,840 --> 00:50:47,840
♪ Keep rollin', rollin'
Rollin' ♪
1144
00:50:47,840 --> 00:50:50,350
♪ Though the streams
Are swollen ♪
1145
00:50:50,350 --> 00:50:52,350
♪ Keep them dogies rollin' ♪
1146
00:50:52,350 --> 00:50:54,850
♪ Rawhide! ♪
1147
00:50:54,850 --> 00:50:57,350
♪ Through rain and wind
And weather ♪
1148
00:50:57,350 --> 00:50:59,860
♪ Hell-bent for leather ♪
1149
00:50:59,860 --> 00:51:04,360
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
1150
00:51:04,360 --> 00:51:06,860
♪ All the things I'm missin' ♪
1151
00:51:06,860 --> 00:51:08,870
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
1152
00:51:08,870 --> 00:51:13,870
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
1153
00:51:13,870 --> 00:51:15,870
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
1154
00:51:15,870 --> 00:51:18,380
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
1155
00:51:18,380 --> 00:51:20,880
♪ Cut 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
1156
00:51:20,880 --> 00:51:22,880
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
1157
00:51:22,880 --> 00:51:25,880
♪ Rawhide! ♪
1158
00:51:25,880 --> 00:51:28,390
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
1159
00:51:28,390 --> 00:51:29,390
Hyah!
1160
00:51:29,390 --> 00:51:30,340
( whip cracks )
1161
00:51:30,340 --> 00:51:31,340
Hyah!
1162
00:51:31,340 --> 00:51:32,310
( whip cracks )
1163
00:51:32,310 --> 00:51:35,010
♪ Rawhide! ♪
1164
00:51:37,230 --> 00:51:38,730
Hyah!
1165
00:51:38,730 --> 00:51:39,730
( whip cracks )
1166
00:51:39,730 --> 00:51:51,290
Hyah!
78955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.