All language subtitles for Rawhide - 3x15 - Incident of the Fish Out of Water.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:02,690 Hyah! 2 00:00:02,690 --> 00:00:03,690 ( whip cracks ) 3 00:00:03,690 --> 00:00:05,190 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:05,190 --> 00:00:07,690 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:07,690 --> 00:00:10,190 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:10,190 --> 00:00:12,200 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:12,200 --> 00:00:14,700 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:14,700 --> 00:00:17,200 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:17,200 --> 00:00:19,700 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:19,700 --> 00:00:24,210 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:24,210 --> 00:00:26,210 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:26,210 --> 00:00:29,210 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:29,210 --> 00:00:33,720 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:33,720 --> 00:00:36,220 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:36,220 --> 00:00:38,220 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:38,220 --> 00:00:40,720 ♪ Cut 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:40,720 --> 00:00:42,730 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:42,730 --> 00:00:46,730 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:46,730 --> 00:00:48,230 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:48,230 --> 00:00:49,230 Hyah! 21 00:00:49,230 --> 00:00:50,230 ( whip cracks ) 22 00:00:50,230 --> 00:00:51,740 Hyah! 23 00:00:51,730 --> 00:00:52,740 ( whip cracks ) 24 00:00:52,740 --> 00:00:57,740 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:57,740 --> 00:00:58,740 Hyah! 26 00:00:58,740 --> 00:01:00,240 ( whip cracks ) 27 00:01:00,240 --> 00:01:01,110 ( whip cracks ) 28 00:01:07,700 --> 00:01:09,200 ( whistle blows ) 29 00:01:14,210 --> 00:01:16,710 "Sedalia to Philadelphia." 30 00:01:16,710 --> 00:01:18,210 You'll make connections in Saint Louis. 31 00:01:18,210 --> 00:01:19,710 Thank you, sir. 32 00:01:23,220 --> 00:01:24,220 There's a place. 33 00:01:24,220 --> 00:01:28,220 Right here, Ogalla. 34 00:01:28,220 --> 00:01:29,720 Doesn't bother you, does it, friend? 35 00:01:29,720 --> 00:01:30,720 What? 36 00:01:30,720 --> 00:01:32,230 The Indian sitting here. 37 00:01:32,230 --> 00:01:33,730 Makes some folks kind of nervous. 38 00:01:33,730 --> 00:01:35,230 I had to take him out of the other car, 39 00:01:35,230 --> 00:01:37,230 he was scaring a couple of old ladies. 40 00:01:37,230 --> 00:01:38,230 But he's with me. 41 00:01:38,230 --> 00:01:39,730 No harm at all I promise you. 42 00:01:39,730 --> 00:01:41,230 Well, I sure don't mind if he don't. 43 00:01:41,230 --> 00:01:43,240 That's fine, fine. 44 00:01:43,240 --> 00:01:44,240 Now, just stay put now, 45 00:01:44,240 --> 00:01:46,240 I'll be up in the smoker. 46 00:01:50,240 --> 00:01:52,250 Thank you. Hmm? 47 00:01:52,250 --> 00:01:53,750 I am grateful 48 00:01:53,750 --> 00:01:57,170 for your acceptance. 49 00:01:57,170 --> 00:01:59,170 To travel to strange, 50 00:01:59,170 --> 00:02:01,670 far places 51 00:02:01,670 --> 00:02:03,170 is difficult 52 00:02:03,170 --> 00:02:06,680 when one is without his loved ones. 53 00:02:06,680 --> 00:02:09,180 Yes, I know what you mean. 54 00:02:10,680 --> 00:02:12,680 (train whistle blows ) 55 00:02:14,680 --> 00:02:16,690 ( dramatic theme playing ) 56 00:02:31,700 --> 00:02:32,700 Two. 57 00:03:08,150 --> 00:03:09,660 What is this anyway, 58 00:03:09,660 --> 00:03:11,990 a celebration or a funeral? 59 00:03:11,990 --> 00:03:14,110 What are we celebrating? 60 00:03:14,110 --> 00:03:15,110 Well, a pocket full of money, 61 00:03:15,110 --> 00:03:16,860 a month with nothing to do, 62 00:03:16,860 --> 00:03:17,860 and nine more saloons 63 00:03:17,860 --> 00:03:19,870 we haven't been in yet. 64 00:03:19,870 --> 00:03:20,870 ( laughs ) 65 00:03:20,870 --> 00:03:22,370 Well, nine saloons 66 00:03:22,370 --> 00:03:24,370 will take care of the money. 67 00:03:24,370 --> 00:03:26,870 We'll still have a month with nothing to do. 68 00:03:26,870 --> 00:03:28,380 Señor Pete, 69 00:03:28,370 --> 00:03:30,380 I do not think I can last 70 00:03:30,380 --> 00:03:32,880 for even one more... 71 00:03:34,880 --> 00:03:37,880 ( laughs ) 72 00:03:37,880 --> 00:03:39,890 ( lighthearted theme playing ) 73 00:04:03,880 --> 00:04:05,380 Yeah, 74 00:04:05,380 --> 00:04:06,880 it takes more to being a drover 75 00:04:06,880 --> 00:04:08,380 than just pushing babes around. 76 00:04:08,380 --> 00:04:09,380 ( laughs ) 77 00:04:13,090 --> 00:04:15,590 Well, all right, so it isn't a celebration 78 00:04:15,590 --> 00:04:17,590 but why is it a funeral? 79 00:04:17,590 --> 00:04:19,090 There ain't no funeral. 80 00:04:19,090 --> 00:04:21,590 Well, then why is everybody so--? 81 00:04:21,590 --> 00:04:23,100 Oh, I get it. 82 00:04:23,100 --> 00:04:24,100 It's the boss. 83 00:04:24,100 --> 00:04:25,600 Mr. Favor isn't here to lead you around 84 00:04:25,600 --> 00:04:27,100 by the hand. 85 00:04:27,100 --> 00:04:29,570 His little boys are afraid to go out alone. 86 00:04:29,570 --> 00:04:31,570 Well, you ought to be ashamed of yourselves, 87 00:04:31,570 --> 00:04:33,070 begrudging a man a chance 88 00:04:33,070 --> 00:04:35,580 to have a vacation and see his kids. 89 00:04:36,580 --> 00:04:38,580 What've you been drinking anyway? 90 00:04:38,580 --> 00:04:40,580 Whatever it is, I think you need a couple more. 91 00:04:40,580 --> 00:04:42,580 And eat the glass this time, will ya? 92 00:04:42,580 --> 00:04:43,580 Ah... 93 00:04:43,580 --> 00:04:45,090 Mr. Rowdy! 94 00:04:47,590 --> 00:04:49,590 Mr. Rowdy, Mr. Rowdy, 95 00:04:49,590 --> 00:04:52,040 I think you better take this. 96 00:04:52,040 --> 00:04:54,930 What is it? It's a telegram from Mr. Favor. 97 00:04:54,930 --> 00:04:57,430 Mr. Favor? 98 00:04:57,430 --> 00:04:59,880 Well, I was passing by this telegraph office, 99 00:04:59,880 --> 00:05:02,390 and I heard this fellow talking to a couple of drovers, 100 00:05:02,390 --> 00:05:03,390 and he was asking him if he knew 101 00:05:03,390 --> 00:05:05,390 a trail boss named Mr. Favor. 102 00:05:05,390 --> 00:05:07,390 So of course I said I guess I did. 103 00:05:07,390 --> 00:05:09,780 So next thing I knew he shoved this in my hand. 104 00:05:09,780 --> 00:05:12,030 Why didn't you tell him Mr. Favor's out of town? 105 00:05:12,030 --> 00:05:14,530 Well, he didn't give me a chance, Mr. Nolan. 106 00:05:16,030 --> 00:05:18,030 What am I supposed to do with it? 107 00:05:18,030 --> 00:05:20,290 You can't deliver it, that's for certain. 108 00:05:20,290 --> 00:05:21,790 Well, it might be business. 109 00:05:21,790 --> 00:05:23,290 Mr. Favor left you in charge. 110 00:05:23,290 --> 00:05:25,660 Yeah, well, supposing it ain't? 111 00:05:25,660 --> 00:05:27,660 Only one way to find out. 112 00:05:27,660 --> 00:05:29,160 Oh, yeah. 113 00:05:29,160 --> 00:05:31,160 ( clears throat ) 114 00:05:39,670 --> 00:05:41,670 Let's see, it's from Eleanor. 115 00:05:41,670 --> 00:05:43,680 Oh, that's his sister-in-law, 116 00:05:43,680 --> 00:05:45,180 that's where the kids are staying. 117 00:05:45,180 --> 00:05:46,680 "Your visit 118 00:05:46,680 --> 00:05:48,680 would not be right 119 00:05:48,680 --> 00:05:50,680 at present time. 120 00:05:50,680 --> 00:05:52,690 Would upset children. 121 00:05:52,690 --> 00:05:54,690 Strongly urge you not to come. 122 00:05:54,690 --> 00:05:56,690 Letter of follows Eleanor." 123 00:05:56,690 --> 00:05:57,690 Oh, no, no. 124 00:05:57,690 --> 00:06:00,190 "Letter follows Eleanor." 125 00:06:00,190 --> 00:06:02,700 ( mysterious theme playing ) 126 00:06:03,700 --> 00:06:05,700 Oh, well. 127 00:06:05,700 --> 00:06:07,700 Bartender. 128 00:06:07,700 --> 00:06:09,700 ( train chugging ) 129 00:06:13,210 --> 00:06:14,710 You have not enough room? 130 00:06:14,710 --> 00:06:16,710 Oh, no, it's not that. 131 00:06:16,710 --> 00:06:19,710 It's just these city clothes. 132 00:06:19,710 --> 00:06:23,220 The discomforts of civilization. 133 00:06:23,220 --> 00:06:25,180 It'll take some getting used to again. 134 00:06:27,140 --> 00:06:30,110 You have been gone a long time. 135 00:06:30,110 --> 00:06:31,940 Why is it that obvious? 136 00:06:31,940 --> 00:06:35,280 The signs are plain. 137 00:06:35,280 --> 00:06:38,780 The face that has felt many suns. 138 00:06:38,780 --> 00:06:42,290 The eyes that seek 139 00:06:42,290 --> 00:06:43,790 the horizon. 140 00:06:43,790 --> 00:06:48,120 A man of the open fields. 141 00:06:48,120 --> 00:06:50,580 Maybe too much so, huh? 142 00:06:50,580 --> 00:06:52,580 I'd almost forgotten there is another way to live. 143 00:06:52,580 --> 00:06:55,330 Home, family, neighbors. 144 00:06:56,670 --> 00:06:59,170 So you return for good? 145 00:06:59,170 --> 00:07:00,670 Oh, no, just to visit. 146 00:07:00,670 --> 00:07:02,170 See my two daughters. 147 00:07:02,170 --> 00:07:04,170 My wife died a few years ago, 148 00:07:04,170 --> 00:07:06,180 they've been staying with an aunt in Philadelphia. 149 00:07:06,180 --> 00:07:08,640 Philadelphia. 150 00:07:08,640 --> 00:07:11,150 The great city of the east. 151 00:07:11,150 --> 00:07:12,150 One of them. 152 00:07:12,150 --> 00:07:14,150 You can tell me of it? 153 00:07:14,150 --> 00:07:16,650 There's not too much to tell. 154 00:07:16,650 --> 00:07:19,020 A lot of people, a lot of buildings. 155 00:07:19,020 --> 00:07:20,820 Why, are you going there? 156 00:07:20,820 --> 00:07:24,330 Among the other cities. 157 00:07:24,330 --> 00:07:27,830 It will be very strange, 158 00:07:27,830 --> 00:07:29,330 I have never seen 159 00:07:29,330 --> 00:07:31,840 such a place before. 160 00:07:31,830 --> 00:07:33,340 Well, you'll start out even. 161 00:07:33,340 --> 00:07:34,840 I'm sure the people of Philadelphia 162 00:07:34,840 --> 00:07:36,340 have never seen anyone like you either. 163 00:07:36,340 --> 00:07:38,790 That is what the colonel said. 164 00:07:38,790 --> 00:07:40,790 Why he asked me to come with him. 165 00:07:40,790 --> 00:07:42,300 The colonel? 166 00:07:42,290 --> 00:07:44,800 Colonel Somers. 167 00:07:44,800 --> 00:07:46,300 He has what he calls 168 00:07:46,300 --> 00:07:49,180 a wild west show. 169 00:07:49,190 --> 00:07:51,940 I am to be part of it. 170 00:07:51,940 --> 00:07:53,440 Doing what? 171 00:07:53,440 --> 00:07:55,440 Ride, 172 00:07:55,440 --> 00:07:58,810 show my skill with the lance and the bow. 173 00:07:58,810 --> 00:08:00,810 Let the people of the east 174 00:08:00,810 --> 00:08:04,320 see a true chief of the Pawnee. 175 00:08:07,240 --> 00:08:09,240 You think this is wrong. 176 00:08:09,240 --> 00:08:11,660 Oh, I-I couldn't say. 177 00:08:11,660 --> 00:08:13,960 The year has been hard 178 00:08:13,960 --> 00:08:15,960 for my people. 179 00:08:15,960 --> 00:08:19,410 The winter was bitter. 180 00:08:19,420 --> 00:08:20,920 There is much hunger 181 00:08:20,920 --> 00:08:23,420 and sickness. 182 00:08:23,420 --> 00:08:27,420 Colonel Somers offered much money. 183 00:08:27,420 --> 00:08:29,840 It meant food, 184 00:08:29,840 --> 00:08:31,340 seed, 185 00:08:31,340 --> 00:08:32,850 grain, 186 00:08:32,850 --> 00:08:35,310 a chance to begin again. 187 00:08:35,310 --> 00:08:36,320 Of course, then you-- 188 00:08:36,320 --> 00:08:37,820 You're doing a fine thing. 189 00:08:37,820 --> 00:08:42,320 May it be the right thing, 190 00:08:42,320 --> 00:08:44,770 to go so far 191 00:08:44,770 --> 00:08:49,750 to such a strange place, 192 00:08:49,750 --> 00:08:52,250 it is almost frightening. 193 00:08:52,250 --> 00:08:53,750 I trust we shall both 194 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 find a friendly welcome, 195 00:08:57,250 --> 00:08:59,760 and a rewarding visit. 196 00:09:04,760 --> 00:09:06,760 ( whistle blows ) 197 00:09:12,600 --> 00:09:15,100 ( lighthearted theme playing ) 198 00:09:54,060 --> 00:09:56,480 Oh, you're not allowed in the front way. 199 00:09:56,480 --> 00:09:57,450 If you're selling something, 200 00:09:57,450 --> 00:09:59,230 you have to go to the kitchen door. 201 00:09:59,230 --> 00:10:01,100 My aunt Eleanor says so. 202 00:10:01,100 --> 00:10:01,980 Maggie? 203 00:10:01,980 --> 00:10:03,740 My name is Margaret. 204 00:10:03,740 --> 00:10:05,240 My aunt Eleanor doesn't like anybody 205 00:10:05,240 --> 00:10:06,240 to call me Maggie. 206 00:10:06,240 --> 00:10:09,240 I've always called you that. 207 00:10:09,240 --> 00:10:11,110 Don't remember me, huh? 208 00:10:11,110 --> 00:10:13,500 No, and my aunt Eleanor says 209 00:10:13,500 --> 00:10:15,370 I should never talk to strangers. 210 00:10:15,360 --> 00:10:17,780 She's absolutely right. 211 00:10:17,780 --> 00:10:19,670 But I'm not exactly a stranger. 212 00:10:19,670 --> 00:10:21,370 Honest. 213 00:10:23,670 --> 00:10:25,040 I'm your father. 214 00:10:25,040 --> 00:10:26,790 ( dramatic theme playing ) 215 00:10:41,470 --> 00:10:42,360 Well? 216 00:10:42,360 --> 00:10:45,560 You don't look like my daddy. 217 00:10:45,560 --> 00:10:47,360 It's been a long time. 218 00:10:47,360 --> 00:10:49,780 But I saw his picture, 219 00:10:49,780 --> 00:10:51,280 he sent it last Christmas. 220 00:10:51,280 --> 00:10:52,790 Well, then? 221 00:10:52,790 --> 00:10:54,790 He had a big hat and boots, 222 00:10:54,790 --> 00:10:57,290 and he wore an apron on both of his legs. 223 00:10:58,210 --> 00:11:00,210 That's my working clothes. 224 00:11:00,210 --> 00:11:02,460 I got all dressed up to come and see you. 225 00:11:02,460 --> 00:11:05,250 You're really my daddy? 226 00:11:05,250 --> 00:11:07,630 Honest and truly? 227 00:11:07,630 --> 00:11:09,750 Honest and truly. 228 00:11:15,720 --> 00:11:17,230 Margaret, 229 00:11:17,230 --> 00:11:18,730 what are you doing, child? 230 00:11:18,730 --> 00:11:20,730 I've told you never to speak to strangers. 231 00:11:20,730 --> 00:11:23,680 It's Daddy, Aunt Eleanor, it's Daddy. 232 00:11:23,680 --> 00:11:25,180 Gil. Hello, Eleanor. 233 00:11:25,180 --> 00:11:26,690 It's good to see you again. 234 00:11:26,690 --> 00:11:28,070 And you but... 235 00:11:28,070 --> 00:11:29,860 You were expecting me, weren't you? 236 00:11:29,860 --> 00:11:31,360 You got my letter? 237 00:11:31,360 --> 00:11:33,280 Oh, yes, yes. 238 00:11:33,280 --> 00:11:34,660 But didn't you get my wire? 239 00:11:34,660 --> 00:11:36,860 Why, no. Is anything wrong? 240 00:11:36,860 --> 00:11:38,830 Not exactly, it's just that-- 241 00:11:38,830 --> 00:11:40,200 Gillian's sick again. 242 00:11:40,200 --> 00:11:41,000 Margaret. 243 00:11:41,000 --> 00:11:42,920 Sick? 244 00:11:42,920 --> 00:11:44,920 It's nothing serious. She's always sick. 245 00:11:44,920 --> 00:11:47,420 Will you be still, Margaret? 246 00:11:47,420 --> 00:11:48,420 I'm sorry, Gil, 247 00:11:48,420 --> 00:11:50,290 this isn't a very gracious welcome. 248 00:11:50,290 --> 00:11:52,290 What about Gillian, where is she? 249 00:11:52,290 --> 00:11:53,600 She's in her room. 250 00:11:53,600 --> 00:11:55,600 There's nothing to worry about really. 251 00:11:55,600 --> 00:11:57,550 I'll explain after you've seen her. 252 00:11:57,550 --> 00:11:59,050 Oh, no, Margaret, you stay outside. 253 00:11:59,050 --> 00:12:00,050 Why? 254 00:12:00,050 --> 00:12:01,550 Well, you know how upset Gillian gets 255 00:12:01,550 --> 00:12:03,060 when she has too much company. 256 00:12:03,060 --> 00:12:04,560 Besides, you should give her a chance 257 00:12:04,560 --> 00:12:06,060 to say hello to her father. 258 00:12:06,060 --> 00:12:08,480 But he's my father too. 259 00:12:08,480 --> 00:12:09,980 I'll tell you what, 260 00:12:09,980 --> 00:12:11,360 you see this bundle? 261 00:12:11,360 --> 00:12:13,200 Presents? Yeah, for you and Gillian. 262 00:12:13,200 --> 00:12:15,200 You sort them out, and divide them 263 00:12:15,200 --> 00:12:16,200 into things that you'd like 264 00:12:16,200 --> 00:12:18,200 and things you think she'd like, huh? 265 00:12:18,200 --> 00:12:19,710 Sure. 266 00:12:19,710 --> 00:12:21,210 You haven't lost your way with women. 267 00:12:21,210 --> 00:12:23,210 At least not at that age. 268 00:12:23,210 --> 00:12:25,210 ( soft theme playing ) 269 00:12:32,720 --> 00:12:34,090 Gillian? 270 00:12:34,090 --> 00:12:36,010 Yes, Aunt Eleanor? 271 00:12:37,510 --> 00:12:39,010 Feeling better, dear? 272 00:12:39,010 --> 00:12:40,010 A little. 273 00:12:40,010 --> 00:12:41,510 Good. 274 00:12:41,510 --> 00:12:43,510 I have a wonderful surprise for you. 275 00:12:43,510 --> 00:12:46,020 Look who's here. 276 00:12:46,020 --> 00:12:47,520 Gillian honey. 277 00:12:50,020 --> 00:12:52,770 I'm sorry to hear you're not feeling well. 278 00:12:52,770 --> 00:12:54,660 I'll be all right. 279 00:12:54,660 --> 00:12:56,080 Sure you will. 280 00:12:56,080 --> 00:12:57,580 We've got a lot to do . 281 00:12:57,580 --> 00:12:59,860 We're going to have a fine time together. 282 00:12:59,860 --> 00:13:01,360 That's nice. 283 00:13:01,360 --> 00:13:04,250 So you hurry up and get well now, hear? 284 00:13:04,250 --> 00:13:06,420 I'll try. 285 00:13:06,420 --> 00:13:09,090 It's been such a long time, honey. 286 00:13:09,090 --> 00:13:11,840 Got a lot of catching up to do. 287 00:13:11,840 --> 00:13:13,210 Aunt Eleanor? 288 00:13:13,210 --> 00:13:15,340 Yes, dear. 289 00:13:15,340 --> 00:13:17,880 Will you fix my pillows? I want to lay down now. 290 00:13:17,880 --> 00:13:19,380 Here let me do it. 291 00:13:19,380 --> 00:13:20,880 Been a long time since I've had a chance 292 00:13:20,880 --> 00:13:22,890 to fuss over my girl. 293 00:13:24,890 --> 00:13:26,390 How about that? 294 00:13:26,390 --> 00:13:28,890 Fine, thank you. 295 00:13:28,890 --> 00:13:30,190 Rest up, now, I-- 296 00:13:30,190 --> 00:13:32,190 I'll be in to see you later. 297 00:13:32,190 --> 00:13:33,200 All right. 298 00:13:33,200 --> 00:13:34,650 I'll bring your supper 299 00:13:34,650 --> 00:13:36,650 in a few minutes, dear. 300 00:13:40,870 --> 00:13:42,370 Aunt Eleanor? 301 00:13:42,370 --> 00:13:45,240 Yes, dear? 302 00:13:45,240 --> 00:13:46,740 I'll be right with you, Gil. 303 00:13:56,590 --> 00:13:58,590 Eleanor, maybe you'd better 304 00:13:58,590 --> 00:14:00,590 let me have it straight, what's wrong? 305 00:14:00,590 --> 00:14:02,590 It's nothing serious, Gil, believe me. 306 00:14:02,590 --> 00:14:04,090 She just happens to be a delicate child. 307 00:14:04,090 --> 00:14:06,100 I'm not talking about that. 308 00:14:06,100 --> 00:14:07,980 It seems that she doesn't want me here, 309 00:14:07,980 --> 00:14:09,820 even that she's afraid of me. 310 00:14:09,820 --> 00:14:11,320 Well, that's why I sent you the wire. 311 00:14:11,320 --> 00:14:12,820 I was afraid this would happen. 312 00:14:12,820 --> 00:14:13,820 But why? 313 00:14:13,820 --> 00:14:15,600 Is it something I've done? 314 00:14:15,600 --> 00:14:17,070 Maybe it's something you haven't done. 315 00:14:17,070 --> 00:14:18,440 ( screams ) 316 00:14:20,690 --> 00:14:23,030 ( whooping ) 317 00:14:23,030 --> 00:14:24,530 Maggie! What do you think you're doing? 318 00:14:24,530 --> 00:14:26,980 Just showing Gillian some of my presents. 319 00:14:26,980 --> 00:14:28,580 Yeah, well, 320 00:14:28,580 --> 00:14:31,250 maybe you'd better climb down now. 321 00:14:31,250 --> 00:14:33,010 ( Gillian moaning and sobbing ) 322 00:14:45,050 --> 00:14:46,050 I didn't do it on purpose, Daddy. 323 00:14:46,050 --> 00:14:48,050 Honest. 324 00:14:48,050 --> 00:14:50,060 I didn't mean to scare Gillian that way. 325 00:14:50,060 --> 00:14:51,860 Sure, I know. 326 00:14:51,860 --> 00:14:53,640 She's no fun anymore, 327 00:14:53,640 --> 00:14:55,140 she never wants to play. 328 00:14:55,140 --> 00:14:56,980 She's always sick. 329 00:14:56,980 --> 00:14:59,370 Does she like to be sick, Daddy? 330 00:14:59,360 --> 00:15:02,150 Well, nobody really likes to be sick, honey. 331 00:15:02,150 --> 00:15:03,150 I bet she does. 332 00:15:03,150 --> 00:15:06,160 "I don't feel well, I have to lay down." 333 00:15:06,160 --> 00:15:07,660 She's a sissy. 334 00:15:07,660 --> 00:15:09,160 Oh, you won't remember it 335 00:15:09,160 --> 00:15:10,160 because you're too young, 336 00:15:10,160 --> 00:15:11,660 but she was a real tomboy once, 337 00:15:11,660 --> 00:15:13,160 even wilder than you. 338 00:15:13,160 --> 00:15:14,660 She used to be fighting 339 00:15:14,660 --> 00:15:15,660 with all the boys in school 340 00:15:15,660 --> 00:15:16,550 and when we went riding, 341 00:15:16,550 --> 00:15:17,920 she always wanted to race. 342 00:15:17,920 --> 00:15:19,920 Riding? A real horse? 343 00:15:19,920 --> 00:15:20,920 Her own pinto. 344 00:15:20,920 --> 00:15:22,420 I wish I could ride a horse, 345 00:15:22,420 --> 00:15:24,920 but Aunt Eleanor won't let me. 346 00:15:24,920 --> 00:15:26,310 Why not? 347 00:15:26,310 --> 00:15:28,680 Oh, she's afraid we'll fall off. 348 00:15:28,680 --> 00:15:30,180 Margaret, 349 00:15:30,180 --> 00:15:32,180 your supper's ready, dear. 350 00:15:32,180 --> 00:15:33,680 Go in and wash up now. 351 00:15:33,680 --> 00:15:35,180 Yes, Aunt Eleanor. 352 00:15:35,180 --> 00:15:37,190 And leave that awful thing outside. 353 00:15:37,190 --> 00:15:38,690 Oh, it's not real. 354 00:15:38,690 --> 00:15:41,110 I mean, it was, but it's just a skin. 355 00:15:41,110 --> 00:15:43,330 Daddy says I can make a belt out of it. 356 00:15:43,330 --> 00:15:45,330 We'll discuss that later. 357 00:15:45,330 --> 00:15:47,830 Yes, Aunt Eleanor. 358 00:15:47,830 --> 00:15:48,830 I'll hurry, 359 00:15:48,830 --> 00:15:50,200 will you wait for me, Daddy? 360 00:15:50,200 --> 00:15:51,950 Of course I will. 361 00:15:55,950 --> 00:15:57,460 Maybe it isn't important 362 00:15:57,460 --> 00:15:59,430 but we always call her Margaret. 363 00:15:59,420 --> 00:16:01,540 Maggie just seems more fitting somehow. 364 00:16:01,540 --> 00:16:03,310 Perhaps, but names stick 365 00:16:03,310 --> 00:16:04,380 and it wouldn't be appropriate 366 00:16:04,380 --> 00:16:06,380 for a young lady. 367 00:16:06,380 --> 00:16:07,770 Any more than 368 00:16:07,770 --> 00:16:10,390 an Indian bonnet and war paint? 369 00:16:10,390 --> 00:16:12,220 Frankly, no. 370 00:16:12,220 --> 00:16:13,720 This is Philadelphia, Gil. 371 00:16:13,720 --> 00:16:15,220 Children are raised differently here. 372 00:16:15,220 --> 00:16:17,610 So I notice. 373 00:16:17,610 --> 00:16:20,030 You asked me to take care of them, 374 00:16:20,030 --> 00:16:21,030 I feel as though I have the right 375 00:16:21,030 --> 00:16:22,900 to bring them up as I see fit. 376 00:16:22,900 --> 00:16:24,700 Of course you do, 377 00:16:24,700 --> 00:16:26,700 and I can't tell you how much I appreciate it. 378 00:16:26,700 --> 00:16:29,150 I'm not looking for appreciation. 379 00:16:29,150 --> 00:16:32,160 I couldn't love them any more if they were my own. 380 00:16:35,160 --> 00:16:37,660 What are we fighting about, Eleanor? 381 00:16:37,660 --> 00:16:40,170 I didn't realize we were. 382 00:16:40,170 --> 00:16:42,130 You don't want me here, do you? 383 00:16:42,130 --> 00:16:44,090 Only because of Gillian. 384 00:16:44,090 --> 00:16:46,020 Do you know the last time she got sick? 385 00:16:46,020 --> 00:16:47,820 When I told her you were coming. 386 00:16:47,820 --> 00:16:50,260 Do you know what she said to me upstairs? 387 00:16:50,260 --> 00:16:52,230 She was afraid you were going to take her back with you. 388 00:16:52,230 --> 00:16:53,930 Why should she be afraid of me? 389 00:16:53,930 --> 00:16:55,100 I'm her father. 390 00:16:55,100 --> 00:16:56,480 In name only. 391 00:16:56,480 --> 00:16:57,980 It's been more than two years, 392 00:16:57,980 --> 00:16:58,980 you're a stranger now. 393 00:16:58,980 --> 00:17:00,820 I've kept in touch. 394 00:17:00,820 --> 00:17:02,600 All the letters and presents in the world 395 00:17:02,600 --> 00:17:05,490 won't make up for one goodnight kiss. 396 00:17:05,490 --> 00:17:07,990 What are you trying to say? 397 00:17:07,990 --> 00:17:10,000 You have to decide, Gil. 398 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 To be a real father 399 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 or someone who just brings presents. 400 00:17:14,000 --> 00:17:15,720 You know I can't take them back, I-- 401 00:17:15,720 --> 00:17:17,890 I'm not prepared to take care of two little girls. 402 00:17:17,890 --> 00:17:20,170 Not in Texas obviously. 403 00:17:20,170 --> 00:17:21,540 Aunt Eleanor? 404 00:17:21,540 --> 00:17:22,880 Gillian's calling you. 405 00:17:22,870 --> 00:17:25,840 Tell her I'll be right up. 406 00:17:25,840 --> 00:17:28,350 I'll fix up the bedroom for you. 407 00:17:32,300 --> 00:17:34,300 ( melancholy theme playing ) 408 00:18:08,890 --> 00:18:10,890 ( dramatic theme playing ) 409 00:18:15,140 --> 00:18:17,400 Remember, hold tight with the left hand, 410 00:18:17,400 --> 00:18:19,400 hold the arrow with those fingers, 411 00:18:19,400 --> 00:18:21,230 sight along the arrow, 412 00:18:21,230 --> 00:18:23,940 and pull it back as far as you can. 413 00:18:23,940 --> 00:18:25,770 Steady now. 414 00:18:25,770 --> 00:18:27,270 Let it go. 415 00:18:27,270 --> 00:18:28,770 I did it, I did it! 416 00:18:28,770 --> 00:18:29,780 Gillian did you see? 417 00:18:29,780 --> 00:18:31,530 Good. 418 00:18:31,530 --> 00:18:34,950 Gillian, how about you taking a try at it? 419 00:18:34,950 --> 00:18:36,700 Yeah, come on, Gillian, 420 00:18:36,700 --> 00:18:37,700 it's fun. 421 00:18:37,700 --> 00:18:40,200 Well, all right. 422 00:18:40,200 --> 00:18:42,710 Hold the bow in the left hand. 423 00:18:44,960 --> 00:18:47,260 Now, the arrow in there. 424 00:18:47,260 --> 00:18:50,130 Draw back slowly and... 425 00:18:52,010 --> 00:18:54,520 Gillian, what on earth are you doing? 426 00:18:54,520 --> 00:18:56,940 Oh, I'm just showing them 427 00:18:56,940 --> 00:18:58,800 how to protect themselves from Indians. 428 00:18:58,800 --> 00:19:00,640 And I hit the target. 429 00:19:00,640 --> 00:19:01,560 This is hardly the sort of thing 430 00:19:01,560 --> 00:19:03,060 to do in the house, Gil. 431 00:19:03,060 --> 00:19:05,780 Sorry, I didn't stop to think. 432 00:19:05,780 --> 00:19:08,560 And you girls were supposed to be practicing. 433 00:19:11,070 --> 00:19:12,950 Mmm, do Indians play the piano, Daddy? 434 00:19:12,950 --> 00:19:14,320 No. 435 00:19:14,320 --> 00:19:15,790 But then they don't play music 436 00:19:15,790 --> 00:19:17,290 as pretty as you do either. 437 00:19:21,580 --> 00:19:22,580 Really, Gil, you're-- 438 00:19:22,580 --> 00:19:24,080 You're worse than the children. 439 00:19:34,090 --> 00:19:36,090 Let's see if we can't find something special 440 00:19:36,090 --> 00:19:38,090 to make this a real treat. 441 00:19:38,090 --> 00:19:40,100 Hey, how about this? 442 00:19:40,100 --> 00:19:42,600 A wild west show? 443 00:19:42,600 --> 00:19:43,770 What's that? 444 00:19:43,770 --> 00:19:45,030 It's something like a circus, 445 00:19:45,030 --> 00:19:46,480 only western style. 446 00:19:46,490 --> 00:19:47,990 With wild animals 447 00:19:47,990 --> 00:19:48,990 and Indians too? 448 00:19:48,990 --> 00:19:50,990 Ah, sure, look right here. 449 00:19:50,990 --> 00:19:53,490 "Ogalla, chief of the Pawnee tribe." 450 00:19:53,490 --> 00:19:54,990 As a matter of fact I know him personally. 451 00:19:54,990 --> 00:19:56,500 You do? 452 00:19:56,500 --> 00:19:57,500 I don't believe it. 453 00:19:57,500 --> 00:19:58,360 Why not? 454 00:19:58,360 --> 00:19:59,780 He didn't scalp you. 455 00:19:59,780 --> 00:20:00,750 ( scoffs ) 456 00:20:00,750 --> 00:20:02,650 Indians aren't that savage. 457 00:20:02,650 --> 00:20:04,500 In their own way they're just as civilized 458 00:20:04,500 --> 00:20:06,840 as we are, if not more so. 459 00:20:06,840 --> 00:20:09,290 And they don't kill people and burn down their houses? 460 00:20:09,290 --> 00:20:11,680 Oh, sure there's a few bad people in every race, 461 00:20:11,680 --> 00:20:12,630 but Indians are humans 462 00:20:12,630 --> 00:20:14,050 just like you. 463 00:20:14,050 --> 00:20:15,550 Different way of life maybe, 464 00:20:15,550 --> 00:20:17,550 but underneath just the same. 465 00:20:17,550 --> 00:20:19,050 An Indian brave is like me, 466 00:20:19,050 --> 00:20:20,550 Indian children are like you. 467 00:20:20,550 --> 00:20:23,060 And a squaw is like Aunt Eleanor? 468 00:20:23,050 --> 00:20:26,520 Uh, yeah, sort of. 469 00:20:26,530 --> 00:20:29,030 Do they do the same things we do? 470 00:20:29,030 --> 00:20:30,900 Of course. Men work, 471 00:20:30,900 --> 00:20:32,400 women take care of their families, 472 00:20:32,400 --> 00:20:33,900 children learn and play. 473 00:20:33,900 --> 00:20:35,400 Games? 474 00:20:35,400 --> 00:20:36,790 Mm-hm. What kind? 475 00:20:36,790 --> 00:20:39,120 Well, let's see, oh, yeah. 476 00:20:39,120 --> 00:20:41,620 You lay down on the floor facing me. 477 00:20:41,620 --> 00:20:44,130 Yeah, like this. 478 00:20:44,130 --> 00:20:45,630 Now, put your arm up, 479 00:20:45,630 --> 00:20:47,630 take hold of my hand, like that. 480 00:20:47,630 --> 00:20:50,130 There, now this is called Indian wrestling. 481 00:20:50,130 --> 00:20:52,130 The idea is to force the other person's hand 482 00:20:52,130 --> 00:20:53,640 down to the floor, like that. 483 00:20:53,640 --> 00:20:54,640 That's not fair, 484 00:20:54,640 --> 00:20:56,140 you're bigger. 485 00:20:56,140 --> 00:20:58,140 All right, you use both hands. 486 00:20:58,140 --> 00:20:59,640 Ready? 487 00:20:59,640 --> 00:21:01,140 Go. 488 00:21:01,140 --> 00:21:03,650 Go on, Margaret, push it down. 489 00:21:03,650 --> 00:21:05,650 I ca-- I can't. 490 00:21:05,650 --> 00:21:07,150 Try harder. 491 00:21:07,150 --> 00:21:08,650 Well, come help me. 492 00:21:08,650 --> 00:21:10,150 ( grunting ) 493 00:21:10,150 --> 00:21:11,650 ( all groaning ) 494 00:21:11,650 --> 00:21:13,160 ( laughter ) 495 00:21:13,160 --> 00:21:15,160 No fair, you little monkey. 496 00:21:15,160 --> 00:21:16,160 Gillian, what are you doing? 497 00:21:16,160 --> 00:21:18,160 Daddy's showing us a new game. 498 00:21:18,160 --> 00:21:20,160 Just look at you, all hot and perspiring. 499 00:21:20,160 --> 00:21:21,600 But I feel all right. 500 00:21:21,600 --> 00:21:23,360 Well, you won't if you keep this up. 501 00:21:23,370 --> 00:21:24,370 Now, I want you to sit quietly 502 00:21:24,370 --> 00:21:26,080 or I'll have to put you back to bed. 503 00:21:26,080 --> 00:21:27,590 Yes, Aunt Eleanor. 504 00:21:27,590 --> 00:21:29,090 You too, Margaret. 505 00:21:31,090 --> 00:21:34,090 Really, Gil, I should think you'd know better. 506 00:21:38,600 --> 00:21:40,470 ( dramatic theme playing ) 507 00:21:42,970 --> 00:21:45,050 ( hooves clopping ) 508 00:21:45,050 --> 00:21:47,360 MAGGIE: Gillian, Gillian, look at me. 509 00:22:01,900 --> 00:22:03,910 Aren't they beautiful? 510 00:22:03,910 --> 00:22:05,370 Where did you get them? 511 00:22:05,370 --> 00:22:06,370 From a stable. 512 00:22:06,370 --> 00:22:08,830 Daddy says I can ride real good. 513 00:22:08,830 --> 00:22:10,210 Almost as good as you, Gillian. 514 00:22:10,210 --> 00:22:12,630 Remember when we rode together? 515 00:22:12,630 --> 00:22:14,630 Say, how would you like to try again? 516 00:22:14,630 --> 00:22:16,140 I don't think I'd better. 517 00:22:16,130 --> 00:22:18,140 Oh, just up and down the street a little. 518 00:22:18,140 --> 00:22:19,140 All right. 519 00:22:19,140 --> 00:22:22,010 Maggie? 520 00:22:22,010 --> 00:22:24,340 Oh, wait, I can't. 521 00:22:24,340 --> 00:22:26,340 My dress is too long. 522 00:22:26,340 --> 00:22:27,350 Pull it up like I did. 523 00:22:27,350 --> 00:22:28,850 You're wearing bloomers. 524 00:22:28,850 --> 00:22:29,850 I think you can manage. 525 00:22:29,850 --> 00:22:31,350 All right. 526 00:22:39,020 --> 00:22:40,940 Remember how to hold the reigns, now. 527 00:22:40,940 --> 00:22:42,440 Firmly, not too tight. 528 00:22:42,440 --> 00:22:43,950 Scared? No. 529 00:22:43,950 --> 00:22:45,950 We'll take it nice and easy. 530 00:22:56,760 --> 00:22:58,260 Gil, wait. 531 00:22:58,260 --> 00:22:59,760 Look at Gillian, Aunt Eleanor. 532 00:22:59,760 --> 00:23:01,630 Gil, no, it isn't safe. 533 00:23:01,630 --> 00:23:03,600 Gillian's been riding before. 534 00:23:03,600 --> 00:23:04,850 Come on, Gillian. 535 00:23:11,070 --> 00:23:12,940 ( dog barks ) 536 00:23:14,030 --> 00:23:15,360 ( horse whinnies ) 537 00:23:20,700 --> 00:23:23,040 Gillian! Gillian! 538 00:23:23,030 --> 00:23:24,990 That's all right, honey. 539 00:23:24,990 --> 00:23:26,490 It's all right. That's it, settle down. 540 00:23:26,490 --> 00:23:27,490 Gillian. 541 00:23:27,490 --> 00:23:29,240 It's all right, Eleanor. Nothing wrong. 542 00:23:29,240 --> 00:23:31,580 Nothing's wrong? She might've been killed. 543 00:23:31,580 --> 00:23:33,080 Come on, darling, I'll take you back. 544 00:23:33,080 --> 00:23:35,050 Not yet. 545 00:23:37,050 --> 00:23:40,050 The dog just frightened the horse and made him shy. 546 00:23:40,050 --> 00:23:41,550 Now, when she dropped the reigns, 547 00:23:41,550 --> 00:23:42,940 the horse didn't know what to do. 548 00:23:42,940 --> 00:23:44,420 Nobody was giving him any orders 549 00:23:44,420 --> 00:23:45,810 so he just went off on his own. 550 00:23:45,810 --> 00:23:47,260 Gil, this is no time for-- 551 00:23:47,260 --> 00:23:48,510 Please, Eleanor. 552 00:23:48,510 --> 00:23:51,310 Now, a horse needs a firm hand. 553 00:23:51,310 --> 00:23:52,820 There's nothing to be frightened of 554 00:23:52,810 --> 00:23:54,320 as long as you've got control of it. 555 00:23:54,320 --> 00:23:55,820 You understand that? 556 00:23:55,820 --> 00:23:57,320 Let's finish our ride then. 557 00:23:57,320 --> 00:23:58,820 Yes, Daddy. 558 00:24:03,020 --> 00:24:05,030 ( dramatic theme playing ) 559 00:24:28,850 --> 00:24:30,850 Is this why you came, Gil? 560 00:24:30,850 --> 00:24:33,220 To destroy everything I've tried to do? 561 00:24:37,140 --> 00:24:38,140 Now, Eleanor, 562 00:24:38,140 --> 00:24:40,030 you know better than that. 563 00:24:40,030 --> 00:24:42,450 I only know you've succeeded in wrecking 564 00:24:42,450 --> 00:24:44,450 a happy orderly household. 565 00:24:44,450 --> 00:24:45,950 You've made a roughneck out of Margaret 566 00:24:45,950 --> 00:24:47,700 and you've endangered Gillian's health. 567 00:24:47,700 --> 00:24:49,490 There doesn't seem to be anything really wrong 568 00:24:49,490 --> 00:24:50,990 with her health. 569 00:24:50,990 --> 00:24:52,490 Have you been taking care of her 570 00:24:52,490 --> 00:24:53,990 the past two years? 571 00:24:53,990 --> 00:24:54,990 Have you sat up nights with her, 572 00:24:54,990 --> 00:24:56,880 nursed her, tended her hand and foot? 573 00:24:56,880 --> 00:24:59,250 Have you tried not tending them? 574 00:24:59,250 --> 00:25:00,920 I mean, kids are pretty smart. 575 00:25:00,920 --> 00:25:02,750 They catch on real quick the easiest way 576 00:25:02,750 --> 00:25:05,250 to get what they want. 577 00:25:05,250 --> 00:25:07,760 So I haven't done a good job. 578 00:25:07,760 --> 00:25:09,260 I didn't say that. 579 00:25:09,260 --> 00:25:11,260 Well, you're certainly trying to prove it. 580 00:25:11,260 --> 00:25:13,760 Eleanor, you're putting me in a bad spot. 581 00:25:13,760 --> 00:25:15,260 I realize how much you've done for them, 582 00:25:15,260 --> 00:25:16,770 how much you've loved them. 583 00:25:16,770 --> 00:25:17,770 I can't repay that. 584 00:25:17,770 --> 00:25:19,770 Oh, I'm not looking for repayment, Gil. 585 00:25:19,770 --> 00:25:20,770 I'm just trying to bring them up 586 00:25:20,770 --> 00:25:22,270 the best way I know how. 587 00:25:22,270 --> 00:25:23,270 Fine, but isn't there some room 588 00:25:23,270 --> 00:25:25,270 for some fun in their life? 589 00:25:25,270 --> 00:25:27,280 I mean, dang it all, do you expect me to stand still 590 00:25:27,280 --> 00:25:29,280 when I see something's wrong? 591 00:25:30,780 --> 00:25:32,280 Well, since it's that wrong, 592 00:25:32,280 --> 00:25:33,780 I suggest you make other arrangements. 593 00:25:33,780 --> 00:25:35,780 Other arrangements? 594 00:25:35,780 --> 00:25:37,790 Take them back with you, bring them up your way. 595 00:25:37,790 --> 00:25:38,790 Wait a minute-- 596 00:25:38,790 --> 00:25:40,790 You're their father, it's your right. 597 00:25:40,790 --> 00:25:42,290 Go on, take them back to your-- 598 00:25:42,290 --> 00:25:44,790 Your horses and cattle and cowboys and Indians. 599 00:25:44,790 --> 00:25:45,790 I can't do that. 600 00:25:45,790 --> 00:25:47,260 Well, that's one problem 601 00:25:47,260 --> 00:25:48,460 you'll have to decide for yourself. 602 00:25:48,460 --> 00:25:50,430 I'm leaving. Leaving? 603 00:25:50,430 --> 00:25:51,930 I'll visit some friends. 604 00:25:51,930 --> 00:25:53,940 You can stay here until you make up your mind. 605 00:25:53,940 --> 00:25:56,440 At least I'll know the children will have a decent home. 606 00:26:04,150 --> 00:26:05,360 ( door slams ) 607 00:26:10,870 --> 00:26:12,870 ( melancholy theme playing ) 608 00:26:16,240 --> 00:26:18,090 We're sorry, Daddy. 609 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 We didn't mean to make her mad. 610 00:26:27,000 --> 00:26:28,500 Hey, now, it's not your fault. 611 00:26:28,500 --> 00:26:30,510 Don't you worry about it. 612 00:26:30,510 --> 00:26:33,170 But you won't go away now, will you, Daddy? 613 00:26:33,170 --> 00:26:34,060 You won't leave us. 614 00:26:34,060 --> 00:26:35,480 No, honey. 615 00:26:35,480 --> 00:26:37,980 Of course not. 616 00:26:37,980 --> 00:26:39,980 ( melancholy theme playing ) 617 00:26:47,390 --> 00:26:50,290 So we pushed those steers all night long. 618 00:26:50,290 --> 00:26:51,530 Next morning when the storm hit 619 00:26:51,530 --> 00:26:52,690 they were all safe on high ground. 620 00:26:52,690 --> 00:26:54,030 Good. 621 00:26:54,030 --> 00:26:56,030 I wish I could see a cattle drive sometime. 622 00:26:56,030 --> 00:26:57,630 Well, you will sometime. 623 00:26:57,630 --> 00:26:59,080 When you're a little bit older. 624 00:26:59,080 --> 00:27:01,590 Right now it's time for bed. 625 00:27:01,590 --> 00:27:03,590 Daddy? 626 00:27:03,590 --> 00:27:06,590 It really hasn't been so awful, has it? 627 00:27:06,590 --> 00:27:07,760 What? 628 00:27:07,760 --> 00:27:09,380 Being here with us. 629 00:27:09,380 --> 00:27:11,600 I mean, you don't wish you were back in Texas, do you? 630 00:27:11,600 --> 00:27:14,050 Oh, no. Of course not. 631 00:27:14,050 --> 00:27:15,550 Well, I do. Maggie! 632 00:27:15,550 --> 00:27:17,050 With us. 633 00:27:17,050 --> 00:27:18,050 ( laughs ) 634 00:27:18,050 --> 00:27:19,550 ( knocking ) 635 00:27:19,550 --> 00:27:20,560 Sounds like company. 636 00:27:20,560 --> 00:27:22,560 You two get on up to bed now. 637 00:27:25,060 --> 00:27:26,560 Excuse me, is there a Mr. Favor--? 638 00:27:26,560 --> 00:27:28,060 Wishbone! Pete! Hey! 639 00:27:28,060 --> 00:27:30,060 You no good saddle tramp. 640 00:27:30,060 --> 00:27:31,570 Good to see you. Come on in. 641 00:27:31,570 --> 00:27:33,570 I wish you'd been that glad back on the drive sometimes. 642 00:27:33,570 --> 00:27:35,070 What are you doing here? 643 00:27:35,070 --> 00:27:36,070 Well, we get this telegram 644 00:27:36,070 --> 00:27:38,070 saying for you not to come to Philadelphia 645 00:27:38,070 --> 00:27:40,070 and we get one from you saying you're gonna stay here. 646 00:27:40,070 --> 00:27:41,580 Yeah, when you said you weren't coming back 647 00:27:41,580 --> 00:27:43,040 and for Rowdy to handle the next drive 648 00:27:43,040 --> 00:27:44,550 we figured you must be in kind of hot water. 649 00:27:44,550 --> 00:27:46,550 Yeah, well, sort of. I'll tell you about it. 650 00:27:46,550 --> 00:27:48,050 Oh, girls. Come on in. 651 00:27:48,050 --> 00:27:50,050 I want you to meet my daughters. 652 00:27:50,050 --> 00:27:51,050 Gillian, Maggie, 653 00:27:51,050 --> 00:27:52,550 this is Pete Nolan and Wishbone. 654 00:27:52,550 --> 00:27:54,060 You heard me tell about them. 655 00:27:54,060 --> 00:27:55,060 Miss Gillian. Ladies. 656 00:27:55,060 --> 00:27:56,060 ( giggles ) 657 00:27:56,060 --> 00:27:58,060 You're funny. 658 00:27:58,060 --> 00:27:59,560 Bosses daughters all right. 659 00:27:59,560 --> 00:28:01,060 Come on, you two get up to bed now. 660 00:28:01,060 --> 00:28:03,570 I'll be up in a few minutes to tuck you in. 661 00:28:03,570 --> 00:28:05,070 Nice kids. 662 00:28:05,070 --> 00:28:07,070 Yeah, that's part of the trouble. 663 00:28:09,070 --> 00:28:11,570 Sit down, make yourselves comfortable. 664 00:28:11,570 --> 00:28:13,580 Are you in some kind of trouble here? 665 00:28:15,580 --> 00:28:17,580 Well, not exactly. 666 00:28:17,580 --> 00:28:20,080 Oh, no use going into the whole story. 667 00:28:20,080 --> 00:28:21,330 It's just that I've gotta stay here 668 00:28:21,330 --> 00:28:22,950 and take care of the girls. 669 00:28:22,950 --> 00:28:24,670 What about your sister-in-law? 670 00:28:24,670 --> 00:28:26,700 Well, we had a disagreement 671 00:28:26,700 --> 00:28:28,460 and she left them with me. 672 00:28:28,460 --> 00:28:30,710 Well, the kids could always grow up in Texas. 673 00:28:30,710 --> 00:28:32,680 On a cattle drive? 674 00:28:32,680 --> 00:28:34,460 No, Pete, not girls. 675 00:28:34,460 --> 00:28:37,270 Particularly not the way they been raised. 676 00:28:37,270 --> 00:28:39,270 Couldn't just yank 'em out of this kind of a life. 677 00:28:39,270 --> 00:28:40,190 Not now. 678 00:28:40,180 --> 00:28:42,870 Then what can you do here? 679 00:28:42,870 --> 00:28:44,470 I'll find a job. 680 00:28:44,470 --> 00:28:45,640 What kind of a job? 681 00:28:45,640 --> 00:28:47,310 Oh, I don't know, 682 00:28:47,310 --> 00:28:49,310 I haven't had too much chance to look around. 683 00:28:49,310 --> 00:28:51,200 I've been too busy with the girls. 684 00:28:51,200 --> 00:28:55,030 Well, we wondered what we was gonna do in Philadelphia. 685 00:28:55,030 --> 00:28:56,450 What do you mean by that? 686 00:28:56,450 --> 00:28:58,320 We're gonna stay here and take care of things 687 00:28:58,320 --> 00:28:59,700 while you find yourself a job. 688 00:28:59,700 --> 00:29:01,120 Wait a minute. 689 00:29:01,120 --> 00:29:03,490 WISHBONE: No arguments. It's all settled. 690 00:29:03,490 --> 00:29:04,960 Look, you gotta get back to the herd. 691 00:29:04,960 --> 00:29:06,390 Rowdy and the crew's gonna need you. 692 00:29:06,390 --> 00:29:08,660 There's time. We'll get back all right. 693 00:29:08,660 --> 00:29:10,670 After we see that you're bedded down properly. 694 00:29:10,670 --> 00:29:12,170 Ah, you're crazy, what do you know 695 00:29:12,170 --> 00:29:13,170 about taking care of little girls? 696 00:29:13,170 --> 00:29:15,670 Can't be any rougher than riding herd on a bunch of beeves. 697 00:29:15,670 --> 00:29:18,170 That's right. 698 00:29:18,170 --> 00:29:20,060 Come on, I'll show you where you bunk. 699 00:29:22,060 --> 00:29:23,060 I'd have brought my saddle blankets 700 00:29:23,060 --> 00:29:26,060 but I didn't think you'd want me sleeping in the yard. 701 00:29:30,570 --> 00:29:32,570 ( laughing ) 702 00:29:32,570 --> 00:29:33,570 All right. 703 00:29:33,570 --> 00:29:35,070 Here's the rope. 704 00:29:35,070 --> 00:29:36,580 I'll be your horse. 705 00:29:42,080 --> 00:29:44,080 Run, Gillian, run. 706 00:29:44,080 --> 00:29:46,080 Swing the rope! Get her! 707 00:29:46,080 --> 00:29:48,090 Oh, come on, get her! 708 00:29:48,090 --> 00:29:50,090 ( laughing ) 709 00:29:54,090 --> 00:29:55,090 All right. 710 00:29:55,090 --> 00:29:57,600 Give me a breather, will you? 711 00:29:57,600 --> 00:29:59,100 Go get her. 712 00:29:59,100 --> 00:30:01,100 Go get her. 713 00:30:02,600 --> 00:30:03,600 There you go. 714 00:30:06,050 --> 00:30:07,060 Worse than herding beeves. 715 00:30:07,060 --> 00:30:08,560 Some horse. 716 00:30:08,560 --> 00:30:10,940 If you was mine I'd put you out of your misery. 717 00:30:17,780 --> 00:30:18,780 Anything in the morning paper? 718 00:30:18,780 --> 00:30:19,780 No. 719 00:30:19,780 --> 00:30:21,790 Couple things I might be able to do. 720 00:30:21,790 --> 00:30:23,670 One thing's sure, they don't need a trail boss 721 00:30:23,670 --> 00:30:24,660 in Philadelphia. 722 00:30:24,660 --> 00:30:26,620 Or any kind of a cattleman for that matter. 723 00:30:26,620 --> 00:30:29,880 I've really bought myself something this time. 724 00:30:29,880 --> 00:30:32,250 Well, why don't you have a talk with your sister-in-law? 725 00:30:32,250 --> 00:30:33,580 Kind of heart-to-heart. 726 00:30:33,580 --> 00:30:35,050 Well, she was pretty mad when she left here. 727 00:30:35,050 --> 00:30:36,880 She can be real stubborn. 728 00:30:36,880 --> 00:30:38,750 Well, that runs in the family. 729 00:30:38,750 --> 00:30:42,260 I didn't ask for this, Wish. 730 00:30:42,260 --> 00:30:43,760 She wasn't handling the girls right. 731 00:30:43,760 --> 00:30:46,260 So you barge in like an ox and upset the whole shebang. 732 00:30:46,260 --> 00:30:48,760 No, I tried to work things out. 733 00:30:48,760 --> 00:30:50,270 Like a trail boss, I'll bet. 734 00:30:50,260 --> 00:30:51,770 It seems to me there must be something 735 00:30:51,770 --> 00:30:53,770 pretty decent about her or she wouldn't leave you 736 00:30:53,770 --> 00:30:55,270 in the house like this. 737 00:30:55,270 --> 00:30:56,770 Of course there is, she's a fine woman 738 00:30:56,770 --> 00:30:59,270 and she loves the girls but... 739 00:30:59,270 --> 00:31:01,280 Oh, you wouldn't understand. 740 00:31:01,280 --> 00:31:02,780 Daddy, Daddy, come quick! 741 00:31:02,780 --> 00:31:03,780 What's wrong? 742 00:31:03,780 --> 00:31:05,660 A parade with horses and wagons 743 00:31:05,660 --> 00:31:07,500 and real cowboys. 744 00:31:09,450 --> 00:31:11,340 ( music plays ) 745 00:31:11,340 --> 00:31:12,840 ( gunshots ) 746 00:31:35,690 --> 00:31:39,030 Is this what you're going to take us to see, Daddy? 747 00:31:39,030 --> 00:31:40,450 That's right. 748 00:31:40,450 --> 00:31:42,320 There's the colonel himself. 749 00:31:42,320 --> 00:31:44,070 ( gunshots ) 750 00:31:45,450 --> 00:31:47,790 Make you homesick, Wish? 751 00:31:47,790 --> 00:31:49,540 Oh, I don't know, I'd stack Quince and Scarlet 752 00:31:49,540 --> 00:31:51,540 against these dudes any time. 753 00:31:51,540 --> 00:31:54,050 There he is. There's the Indian. 754 00:32:00,720 --> 00:32:02,640 Is he the one you know, Daddy? 755 00:32:02,640 --> 00:32:05,090 Yeah. 756 00:32:10,060 --> 00:32:11,060 Ogalla. 757 00:32:11,060 --> 00:32:12,810 Ogalla, Gil Favor from the train. 758 00:32:12,810 --> 00:32:14,430 ( dramatic theme playing ) 759 00:32:20,320 --> 00:32:21,820 Go on, get back. 760 00:32:21,820 --> 00:32:24,330 If you wanna talk to him you'll have to buy a ticket. 761 00:32:41,260 --> 00:32:43,130 Wasn't very glad to see you, was he? 762 00:32:44,510 --> 00:32:46,010 I don't get it. 763 00:32:46,010 --> 00:32:48,020 We were friendly on the train. 764 00:32:48,020 --> 00:32:49,520 He said he was gonna perform in the show, 765 00:32:49,520 --> 00:32:51,020 riding and shooting. 766 00:32:51,020 --> 00:32:52,520 Nothing like that. 767 00:32:52,520 --> 00:32:54,020 Pawnees are proud people, 768 00:32:54,020 --> 00:32:55,520 I can't figure a chief taking part 769 00:32:55,520 --> 00:32:57,530 in a sideshow stunt like that. 770 00:32:57,530 --> 00:32:59,030 You saw him, didn't you? 771 00:32:59,030 --> 00:33:00,530 Seeing ain't always believing. 772 00:33:00,530 --> 00:33:02,700 ( gunshots continue ) 773 00:33:02,700 --> 00:33:04,450 ( ominous theme playing ) 774 00:33:22,800 --> 00:33:24,250 Hey, we ain't open yet. 775 00:33:24,250 --> 00:33:25,640 The show ain't until tonight. 776 00:33:25,640 --> 00:33:28,420 We wanna see Colonel Somers on business. 777 00:33:28,420 --> 00:33:29,720 Oh. 778 00:33:29,720 --> 00:33:32,090 Fourth wagon down on the right. 779 00:33:54,420 --> 00:33:55,420 Ogalla? 780 00:34:01,790 --> 00:34:04,340 Ogalla? 781 00:34:04,340 --> 00:34:05,840 You have not seen enough? 782 00:34:05,840 --> 00:34:08,630 You too come to laugh and mock. 783 00:34:08,630 --> 00:34:10,380 I just wanna get things straight. 784 00:34:10,380 --> 00:34:12,300 On the train you said you were gonna be in the show. 785 00:34:12,300 --> 00:34:13,300 Is this what you meant? 786 00:34:13,300 --> 00:34:16,270 To be treated like an animal? 787 00:34:16,270 --> 00:34:18,770 To stand in shame before the whites? 788 00:34:18,770 --> 00:34:22,140 To bring disgrace upon myself and my people? 789 00:34:22,140 --> 00:34:25,410 I would rather have been dragged by wild horses. 790 00:34:25,410 --> 00:34:26,780 Well, what do you do it for? 791 00:34:31,200 --> 00:34:34,710 Colonel Somers says this is what the people of the east 792 00:34:34,710 --> 00:34:37,210 believe a Pawnee to be. 793 00:34:37,210 --> 00:34:39,710 This is what they wish to see. 794 00:34:39,710 --> 00:34:41,460 You didn't have to go along with him. 795 00:34:41,460 --> 00:34:45,300 Colonel Somers has many men. 796 00:34:45,300 --> 00:34:47,800 I am but one. 797 00:34:47,800 --> 00:34:50,310 These are not only for the show. 798 00:34:50,300 --> 00:34:53,170 You mean he's keeping you prisoner? 799 00:34:53,170 --> 00:34:56,510 It will not be forever. 800 00:34:56,510 --> 00:35:00,010 And then Colonel Somers will pay. 801 00:35:00,010 --> 00:35:03,020 All of the whites will pay. 802 00:35:03,020 --> 00:35:05,520 My people and I will wash this insult 803 00:35:05,520 --> 00:35:07,020 with your blood. 804 00:35:07,020 --> 00:35:08,910 You wanted to see me? 805 00:35:08,910 --> 00:35:11,830 You apparently went to the wrong wagon, friend. 806 00:35:11,830 --> 00:35:14,830 No, we found the right one. 807 00:35:14,830 --> 00:35:16,230 I've seen you before. 808 00:35:16,230 --> 00:35:17,950 On the train coming east. 809 00:35:17,950 --> 00:35:19,780 Oh, yeah. 810 00:35:19,780 --> 00:35:22,750 Only then you treated Ogalla like a human. 811 00:35:22,750 --> 00:35:25,120 Oh, this is part of the act. 812 00:35:25,120 --> 00:35:27,120 That's what I'm paying him for. 813 00:35:27,120 --> 00:35:29,630 That's not the way I hear it. 814 00:35:29,630 --> 00:35:30,510 Now, you wouldn't take the word 815 00:35:30,510 --> 00:35:32,710 of an Indian for anything, would you? 816 00:35:32,710 --> 00:35:34,520 Against yours, any time. 817 00:35:36,020 --> 00:35:37,390 What do you want, Favor? 818 00:35:37,390 --> 00:35:39,640 Let him go, you got no right to hold him. 819 00:35:39,640 --> 00:35:41,640 I have a contract. 820 00:35:41,640 --> 00:35:42,520 He has his money, 821 00:35:42,520 --> 00:35:43,810 now he's got to deliver. 822 00:35:43,810 --> 00:35:45,690 He wasn't paid for this. 823 00:35:45,690 --> 00:35:48,110 He's being paid to perform. 824 00:35:48,110 --> 00:35:49,980 And he's performing the way I want. 825 00:35:49,980 --> 00:35:51,950 All right. 826 00:35:51,950 --> 00:35:53,950 The law will have something to say about this. 827 00:35:53,950 --> 00:35:54,950 Not much. 828 00:35:54,950 --> 00:35:56,450 The contract's legal. 829 00:35:56,450 --> 00:35:58,960 Slavery isn't. 830 00:35:58,960 --> 00:36:01,460 If that's all you came to see me about, friend, 831 00:36:01,460 --> 00:36:02,460 goodbye. 832 00:36:02,460 --> 00:36:03,960 We'll be back. 833 00:36:03,960 --> 00:36:05,460 Any time. 834 00:36:05,460 --> 00:36:07,420 Come to the show tonight. 835 00:36:07,420 --> 00:36:09,920 See what a big attraction the Indian is. 836 00:36:09,920 --> 00:36:12,170 Why, folks get so excited sometimes they even 837 00:36:12,170 --> 00:36:13,500 throw things at him. 838 00:36:13,500 --> 00:36:15,390 You-- Pete. 839 00:36:19,590 --> 00:36:21,600 That way out. 840 00:36:35,160 --> 00:36:37,660 ( dramatic theme playing ) 841 00:36:48,920 --> 00:36:50,430 ( knocking ) 842 00:36:52,930 --> 00:36:55,430 Yeah? 843 00:36:55,430 --> 00:36:56,960 Is Mr. Favor in? 844 00:36:56,960 --> 00:36:58,850 Well, no, but he should be back any minute. 845 00:36:58,850 --> 00:37:01,470 Well, I'm-- I'm Eleanor Bradley, 846 00:37:01,470 --> 00:37:02,850 Mr. Favor's sister-in-law. 847 00:37:02,850 --> 00:37:04,860 Oh, well, sure, come on in. 848 00:37:04,860 --> 00:37:07,360 I'm Wishbone, Mr. Favor's cook. 849 00:37:07,360 --> 00:37:09,860 Say, that's a mighty fine stove you got back there. 850 00:37:09,860 --> 00:37:11,860 I don't often get a chance at one that's good enough 851 00:37:11,860 --> 00:37:13,360 to bake a cake. 852 00:37:13,360 --> 00:37:14,370 Are the children here? 853 00:37:14,370 --> 00:37:15,870 Sure, you wanna see 'em? 854 00:37:15,870 --> 00:37:16,870 Please. 855 00:37:16,870 --> 00:37:19,370 Hey, you ladies, come on down here. 856 00:37:19,370 --> 00:37:20,870 Somebody to see you. 857 00:37:20,870 --> 00:37:23,370 GILLIAN: Be right there, Wishbone. 858 00:37:23,370 --> 00:37:25,380 Do you wanna come in and sit down? 859 00:37:25,380 --> 00:37:26,880 Thank you. 860 00:37:26,880 --> 00:37:28,380 Are, uh, the children well? 861 00:37:28,380 --> 00:37:29,880 Oh, fine, fine. 862 00:37:29,880 --> 00:37:31,880 Not a healthier pair of phillies anywhere. 863 00:37:31,880 --> 00:37:33,880 I'm glad. 864 00:37:33,880 --> 00:37:35,390 'Course, they miss you. 865 00:37:35,390 --> 00:37:36,750 They do? 866 00:37:36,750 --> 00:37:39,010 Well, being bossed by their pa is one thing, 867 00:37:39,010 --> 00:37:41,510 but, well, girls need a woman's hand, 868 00:37:41,510 --> 00:37:42,980 don't you think? 869 00:37:42,980 --> 00:37:45,980 Well, I used to think so but I'm beginning to wonder. 870 00:37:45,980 --> 00:37:47,480 Gil certainly doesn't feel that-- 871 00:37:47,480 --> 00:37:49,350 Oh, well, don't pay him any mind. 872 00:37:49,350 --> 00:37:51,100 Why, he's so used to bossing men and cattle 873 00:37:51,100 --> 00:37:53,100 he don't know how to talk to a woman anymore. 874 00:37:53,100 --> 00:37:55,360 He doesn't mean half what he says. 875 00:37:55,360 --> 00:37:58,660 I said some pretty awful things myself, I-- 876 00:37:58,660 --> 00:38:01,160 I wanted to see Gil and try to explain that... 877 00:38:01,160 --> 00:38:02,160 ( footsteps ) 878 00:38:02,160 --> 00:38:04,670 Aunt Eleanor! 879 00:38:05,670 --> 00:38:07,170 Oh, Gillian, I missed you so. 880 00:38:07,170 --> 00:38:08,170 Me too. 881 00:38:08,170 --> 00:38:09,670 Are you feeling all right, darling? 882 00:38:09,670 --> 00:38:11,170 I haven't been sick once. 883 00:38:11,170 --> 00:38:12,170 ( laughs ) 884 00:38:12,170 --> 00:38:14,180 Aunt Eleanor. 885 00:38:14,180 --> 00:38:16,180 Oh, Margaret. 886 00:38:16,180 --> 00:38:17,680 So good to see you. 887 00:38:17,680 --> 00:38:19,180 You look wonderful, darling. 888 00:38:19,180 --> 00:38:21,430 Your father must be treating you very well. 889 00:38:21,430 --> 00:38:23,470 Oh, yes, we have lots of fun 890 00:38:23,470 --> 00:38:25,800 and we play all kinds of games. 891 00:38:25,800 --> 00:38:27,190 Margaret, 892 00:38:27,190 --> 00:38:29,020 that isn't a real gun, is it? 893 00:38:29,020 --> 00:38:30,530 Sure it is. 894 00:38:30,520 --> 00:38:32,980 And your father let you play with it? 895 00:38:32,980 --> 00:38:33,860 Now, wait a minute. 896 00:38:33,860 --> 00:38:35,200 You got no business with that. 897 00:38:35,200 --> 00:38:36,560 Where'd you get it anyway? 898 00:38:36,560 --> 00:38:37,980 From Pete's room. 899 00:38:37,980 --> 00:38:41,240 You mean Gil actually allows a gun in the house? 900 00:38:41,240 --> 00:38:42,540 Well, he- 901 00:38:42,540 --> 00:38:44,040 Now, give me that. 902 00:38:44,040 --> 00:38:45,540 You got no business with it anyway. 903 00:38:45,540 --> 00:38:46,990 Why not? 904 00:38:46,990 --> 00:38:48,490 Well, because it isn't any toy. 905 00:38:48,490 --> 00:38:49,490 Now, hand it over. 906 00:38:49,490 --> 00:38:52,000 No! Don't ever point it at anybody. 907 00:38:52,000 --> 00:38:55,000 Now, just hold it right there. 908 00:38:55,000 --> 00:38:57,500 I'll take it real easy. 909 00:39:00,000 --> 00:39:02,510 Oh, well, now don't get any wrong ideas, ma'am. 910 00:39:02,510 --> 00:39:04,010 Why, this is all a mistake. 911 00:39:04,010 --> 00:39:05,510 Obviously. 912 00:39:05,510 --> 00:39:07,390 And I'm the one who's made it. 913 00:39:07,390 --> 00:39:09,310 Did I do something wrong? 914 00:39:09,310 --> 00:39:10,820 Wrong? 915 00:39:10,810 --> 00:39:12,680 Didn't anybody ever tell you guns are dangerous? 916 00:39:12,680 --> 00:39:14,990 Why, nobody ought to fool around with these things. 917 00:39:14,990 --> 00:39:16,490 Almost anything can set-- 918 00:39:16,490 --> 00:39:17,990 ( screams ) 919 00:39:19,990 --> 00:39:21,860 ( footsteps ) 920 00:39:25,360 --> 00:39:26,860 ( door slams ) 921 00:39:26,860 --> 00:39:28,870 See what I mean? 922 00:39:39,540 --> 00:39:40,540 I never thought I'd see the day 923 00:39:40,540 --> 00:39:42,050 when Gil Favor takes something lying down. 924 00:39:42,050 --> 00:39:43,550 What are you talking about? Where is he? 925 00:39:43,550 --> 00:39:45,550 Peeling off the hack, I guess. 926 00:39:45,550 --> 00:39:47,550 Take what laying down? 927 00:39:47,550 --> 00:39:49,050 Pete. 928 00:39:49,050 --> 00:39:51,140 Pete, you've got to be reasonable. 929 00:39:51,140 --> 00:39:52,140 What's going on? 930 00:39:52,140 --> 00:39:53,640 Oh, Pete's just being pig-headed. 931 00:39:53,640 --> 00:39:55,610 At least I'm not afraid of a fight. 932 00:39:55,610 --> 00:39:57,610 Will somebody simmer down and tell me what's going on? 933 00:39:57,610 --> 00:39:59,480 Well, they got that Indian chained up like a slave. 934 00:39:59,480 --> 00:40:01,950 Like a wild animal and he won't do anything to set him free. 935 00:40:01,950 --> 00:40:04,200 I'm doing everything I can. 936 00:40:04,200 --> 00:40:05,700 Yeah. Police, a lawyer, 937 00:40:05,700 --> 00:40:07,210 now, that's a big help, isn't it? 938 00:40:07,200 --> 00:40:08,590 Well, it's the only way. 939 00:40:08,590 --> 00:40:10,720 The lawyer will draw up a complaint and get a subpoena. 940 00:40:10,720 --> 00:40:12,160 Then the police can follow up with charges. 941 00:40:12,160 --> 00:40:14,130 In the meantime the Indian sits there and rots. 942 00:40:14,130 --> 00:40:15,460 And what good is it gonna do for you 943 00:40:15,460 --> 00:40:16,960 to both be in a jail when all you got to do 944 00:40:16,960 --> 00:40:18,370 is wait a few days? 945 00:40:18,370 --> 00:40:20,220 A few hours is too much. 946 00:40:20,220 --> 00:40:22,590 Oh, Wish, will you pound some sense into him? 947 00:40:22,590 --> 00:40:24,590 Well, it don't seem right to just leave him there 948 00:40:24,590 --> 00:40:25,590 if we can help him. 949 00:40:25,590 --> 00:40:26,590 And we can. 950 00:40:26,590 --> 00:40:27,590 Oh, sure. 951 00:40:27,590 --> 00:40:29,090 Gun your way in and blast him out? 952 00:40:29,090 --> 00:40:30,730 Can't you get it through your thick head? 953 00:40:30,730 --> 00:40:33,400 This isn't Texas it's Philadelphia. 954 00:40:33,400 --> 00:40:35,230 And you're beginning to fit in pretty good. 955 00:40:35,230 --> 00:40:36,900 Maybe it's just as well you're staying here 956 00:40:36,900 --> 00:40:38,900 because I never wanna work for you again. 957 00:40:45,830 --> 00:40:47,830 Oh, uh... 958 00:40:47,830 --> 00:40:49,330 You had a caller. 959 00:40:49,330 --> 00:40:50,830 Oh. 960 00:40:50,830 --> 00:40:52,830 Yeah, your sister-in-law came. 961 00:40:52,830 --> 00:40:54,340 What'd she want? 962 00:40:54,340 --> 00:40:55,840 Oh, well, I don't know. 963 00:40:55,840 --> 00:40:58,340 She waited and then put the children to bed 964 00:40:58,340 --> 00:41:00,790 and she left, said she'd be back in the morning. 965 00:41:00,790 --> 00:41:02,710 What's this all about? 966 00:41:02,710 --> 00:41:04,710 Oh, I don't know. 967 00:41:04,710 --> 00:41:07,220 ( lighthearted theme playing ) 968 00:41:15,720 --> 00:41:17,230 I'm not so sure this is a good idea. 969 00:41:17,220 --> 00:41:18,730 I didn't ask you to go along. 970 00:41:18,730 --> 00:41:21,230 Somebody's gotta make sure you don't get your head blown off. 971 00:41:21,230 --> 00:41:22,730 GILLIAN: Where are you going? 972 00:41:22,730 --> 00:41:23,730 Sh! 973 00:41:25,730 --> 00:41:27,240 It's awful late to go out. 974 00:41:27,230 --> 00:41:28,240 But where are you going? 975 00:41:28,240 --> 00:41:29,740 We're going to see a sick friend. 976 00:41:29,740 --> 00:41:30,740 Yeah, he's sick. Real sick. 977 00:41:30,740 --> 00:41:32,240 Don't tell your father. 978 00:41:32,240 --> 00:41:34,240 No, you don't wanna worry your daddy, do you? 979 00:41:34,240 --> 00:41:35,240 No. All right. 980 00:41:35,240 --> 00:41:36,240 Go on back up to bed. 981 00:41:36,240 --> 00:41:37,750 All right. All right. 982 00:41:52,260 --> 00:41:54,260 Well, ladies. 983 00:41:54,260 --> 00:41:56,260 What are you doing up and around at this hour? 984 00:41:56,260 --> 00:41:58,270 Oh, we were thirsty. 985 00:41:58,270 --> 00:41:59,650 We went to get a drink. 986 00:41:59,650 --> 00:42:01,150 Both of you? 987 00:42:01,150 --> 00:42:02,650 At the same time? 988 00:42:02,650 --> 00:42:05,160 Well, I was awfully thirsty, Daddy. 989 00:42:05,160 --> 00:42:08,160 All right. Come on, let's get to bed. 990 00:42:17,170 --> 00:42:19,170 ( mysterious theme playing ) 991 00:42:21,790 --> 00:42:23,790 Girls? 992 00:42:29,800 --> 00:42:32,300 Where's, uh, Wishbone and Pete? 993 00:42:32,300 --> 00:42:34,800 Come on, something's going on here, I'd better know about it. 994 00:42:34,800 --> 00:42:36,800 Well, they went to see a sick friend. 995 00:42:36,800 --> 00:42:38,690 Sick friend? 996 00:42:38,690 --> 00:42:40,440 But they didn't want you to worry. 997 00:42:40,440 --> 00:42:41,940 And you don't have to, Daddy, 998 00:42:41,940 --> 00:42:43,440 they'll be all right. 999 00:42:43,440 --> 00:42:44,950 Pete took his gun with him. 1000 00:42:44,950 --> 00:42:47,950 Oh, no. 1001 00:42:47,950 --> 00:42:49,820 Do you know where your Aunt Eleanor is staying? 1002 00:42:49,820 --> 00:42:51,790 At Mrs. Perkins'. Where does she live? 1003 00:42:51,790 --> 00:42:53,290 Down that way. 1004 00:42:53,290 --> 00:42:54,790 Where down there? 1005 00:42:54,790 --> 00:42:55,660 Do you know the address? 1006 00:42:55,660 --> 00:42:58,130 Uh, Prospect St. 925. 1007 00:42:58,130 --> 00:43:00,130 925 Prospect... 1008 00:43:00,130 --> 00:43:02,630 Look, do you mind staying alone 1009 00:43:02,630 --> 00:43:03,630 for a little bit? 1010 00:43:03,630 --> 00:43:05,630 I have to go out, it's-- It's important. 1011 00:43:05,630 --> 00:43:07,630 Can we stay up and keep the light on? 1012 00:43:07,630 --> 00:43:08,640 Yeah, sure. 1013 00:43:08,640 --> 00:43:10,140 Come on, Gillian, I'll get in your bed 1014 00:43:10,140 --> 00:43:12,640 and you can tell me some ghost stories. 1015 00:43:25,150 --> 00:43:26,650 What are you doing here? 1016 00:43:26,650 --> 00:43:28,160 I need your help, Eleanor. 1017 00:43:28,160 --> 00:43:29,660 You need my help. 1018 00:43:29,660 --> 00:43:31,160 Is something wrong with the children? 1019 00:43:31,160 --> 00:43:32,660 Oh, no, no, they're fine 1020 00:43:32,660 --> 00:43:34,660 but I'll have to leave them alone for a little bit. 1021 00:43:34,660 --> 00:43:35,660 Could you go over there? 1022 00:43:35,660 --> 00:43:37,160 I'm surprised you're that concerned. 1023 00:43:37,160 --> 00:43:38,670 Eleanor, there's no time to explain. 1024 00:43:38,670 --> 00:43:40,670 Could you stay with them? 1025 00:43:40,670 --> 00:43:41,670 Of course. 1026 00:43:41,670 --> 00:43:43,170 Thanks, Eleanor. 1027 00:43:43,170 --> 00:43:45,670 ( dramatic theme playing ) 1028 00:43:54,380 --> 00:43:55,880 ( tense theme playing ) 1029 00:44:22,410 --> 00:44:23,410 Wish. 1030 00:44:23,410 --> 00:44:24,910 Mr. Favor, Christmas, I thought you were-- 1031 00:44:24,910 --> 00:44:26,410 It's a good thing I wasn't. Where's Pete? 1032 00:44:26,410 --> 00:44:28,920 Well, uh... Never mind, I can guess. 1033 00:44:34,420 --> 00:44:36,890 You shouldn't have left the kids alone. 1034 00:44:43,350 --> 00:44:45,350 You got any clothes for Ogalla? 1035 00:44:45,350 --> 00:44:47,350 He can't run through Philadelphia in a loin cloth. 1036 00:44:47,350 --> 00:44:50,350 Well, no. I thought so. Here, take these. 1037 00:44:50,350 --> 00:44:52,360 Look, you'd better stick with Pete. 1038 00:44:52,360 --> 00:44:53,820 Keep 'em out of trouble at least until 1039 00:44:53,820 --> 00:44:55,190 they get out of civilization. 1040 00:44:55,190 --> 00:44:56,190 You're gonna need some more money. 1041 00:44:56,190 --> 00:44:57,190 Oh, no, we got money. 1042 00:44:57,190 --> 00:44:58,700 It's a long rough trip. 1043 00:44:58,700 --> 00:45:00,700 You can't take any trains or stagecoaches. 1044 00:45:00,700 --> 00:45:03,120 Everybody from here to Texas is gonna be looking for you. 1045 00:45:03,120 --> 00:45:04,120 Somebody's coming. 1046 00:45:04,120 --> 00:45:05,120 Tell Pete to hold up. 1047 00:45:10,340 --> 00:45:12,340 Someone's coming. 1048 00:45:33,280 --> 00:45:34,550 ( chains rattle ) 1049 00:45:38,950 --> 00:45:40,450 You wanna be up for murder too? 1050 00:45:41,960 --> 00:45:42,960 Colonel Somers! 1051 00:45:42,960 --> 00:45:44,460 Carl, Joe! 1052 00:45:44,460 --> 00:45:45,960 They've got the Indian! 1053 00:45:45,960 --> 00:45:46,960 Come on, let's go! 1054 00:46:13,490 --> 00:46:14,990 Thanks, Wish. Where are they? 1055 00:46:14,990 --> 00:46:16,490 That way by the gate. 1056 00:46:16,490 --> 00:46:18,490 That's the first place they'll cover. 1057 00:46:18,490 --> 00:46:19,990 We'd better draw 'em off. 1058 00:46:24,500 --> 00:46:26,000 Come on. 1059 00:46:31,760 --> 00:46:32,760 For someone trying to dodge trouble 1060 00:46:32,760 --> 00:46:34,760 you got a funny way of funny showing it. 1061 00:46:34,760 --> 00:46:36,260 ( horses whinny ) 1062 00:46:36,260 --> 00:46:38,260 Let's really give them something to keep them busy. 1063 00:46:38,260 --> 00:46:39,760 Try and slow 'em up a bit. 1064 00:46:41,770 --> 00:46:44,270 They got the Indian! Spread out! 1065 00:46:58,280 --> 00:47:00,730 ( horses whinnying ) 1066 00:47:04,240 --> 00:47:05,240 The horses. 1067 00:47:05,240 --> 00:47:07,740 They'll wreck everything! 1068 00:47:07,740 --> 00:47:09,660 Stop them! 1069 00:47:09,660 --> 00:47:11,160 The horses are getting away. 1070 00:47:11,160 --> 00:47:13,160 ( whinnying ) 1071 00:47:16,420 --> 00:47:18,220 Stop the horses! 1072 00:47:26,230 --> 00:47:28,730 ( yelling ) 1073 00:47:31,730 --> 00:47:33,730 Well, that'll keep them busy for a while. 1074 00:47:33,730 --> 00:47:36,240 You know that job you were looking for? 1075 00:47:36,240 --> 00:47:38,240 They could use a good horse wrangler. 1076 00:47:38,240 --> 00:47:39,740 ( laughs ) 1077 00:47:39,740 --> 00:47:41,740 Look, you better get moving and catch up with Pete. 1078 00:47:41,740 --> 00:47:42,740 I'll get back to the kids. 1079 00:47:42,740 --> 00:47:45,250 Yeah. Give 'em a big hug for me. 1080 00:47:48,000 --> 00:47:50,120 All right, now, this is the way Daddy showed me. 1081 00:47:50,120 --> 00:47:52,450 Make sure that the colored feather's on the outside. 1082 00:47:52,450 --> 00:47:53,890 Now, pull back and let go. 1083 00:47:53,890 --> 00:47:55,340 Good. Can I try? 1084 00:47:55,340 --> 00:47:56,840 Sure. 1085 00:47:56,840 --> 00:47:58,840 All right, now, hold it firm. 1086 00:47:58,840 --> 00:48:01,560 Pull back with the red feather on the outside. 1087 00:48:01,560 --> 00:48:02,730 All right, now, you try it. 1088 00:48:02,730 --> 00:48:05,220 I wouldn't have known Gillian 1089 00:48:05,220 --> 00:48:06,900 when I came over last night. 1090 00:48:06,900 --> 00:48:08,640 Do you know how she met me? 1091 00:48:08,640 --> 00:48:10,350 Sliding down the banister? 1092 00:48:10,350 --> 00:48:12,360 It was so good to see her active 1093 00:48:12,360 --> 00:48:14,640 and laughing again. 1094 00:48:14,640 --> 00:48:17,030 I guess I have been over-protective of them, Gil, 1095 00:48:17,030 --> 00:48:19,650 but the way we've been living without a man around the house-- 1096 00:48:19,650 --> 00:48:21,650 Well, I didn't have to barrel in here 1097 00:48:21,650 --> 00:48:23,150 and find the one thing wrong 1098 00:48:23,150 --> 00:48:25,750 and not mention everything else that you've done so right. 1099 00:48:25,750 --> 00:48:28,150 Well, it gets pretty frightening sometimes. 1100 00:48:28,160 --> 00:48:30,890 When they're not your own, somehow you feel 1101 00:48:30,890 --> 00:48:32,410 the responsibility even more. 1102 00:48:32,410 --> 00:48:35,410 I could have taken the time to find that out. 1103 00:48:35,410 --> 00:48:37,410 Eleanor, the reason I left them 1104 00:48:37,410 --> 00:48:38,920 with you in the first place 1105 00:48:38,920 --> 00:48:41,920 is because I trusted you and your love for them. 1106 00:48:41,920 --> 00:48:43,420 I still do. 1107 00:48:43,420 --> 00:48:46,720 You'll remember that while I'm away? 1108 00:48:46,720 --> 00:48:48,730 I have the feeling they'll grow up 1109 00:48:48,730 --> 00:48:49,730 in spite of us. 1110 00:48:49,730 --> 00:48:51,230 ( laughs ) 1111 00:49:02,240 --> 00:49:04,740 I'm sorry about your disagreement with Mr. Nolan. 1112 00:49:04,740 --> 00:49:06,740 Pete and I have had disagreements before. 1113 00:49:06,740 --> 00:49:09,750 Couldn't take a chance on him bringing Ogalla here. 1114 00:49:09,750 --> 00:49:11,750 Didn't wanna involve you and the children with Somers. 1115 00:49:11,750 --> 00:49:13,250 But will they get away? 1116 00:49:13,250 --> 00:49:14,250 I sent Wishbone after them. 1117 00:49:14,250 --> 00:49:16,620 He'll keep them out of trouble. 1118 00:49:28,050 --> 00:49:29,050 Well, girls... 1119 00:49:29,050 --> 00:49:31,150 Do you really have to go, Daddy? 1120 00:49:31,150 --> 00:49:33,050 Sooner I get back to work, 1121 00:49:33,050 --> 00:49:34,440 the sooner we can be together. 1122 00:49:34,440 --> 00:49:36,970 But when will we see you again? 1123 00:49:36,970 --> 00:49:39,280 I hope it won't be too long. 1124 00:49:39,280 --> 00:49:40,280 Say, maybe come this summer 1125 00:49:40,280 --> 00:49:42,150 we can talk your Aunt Eleanor 1126 00:49:42,150 --> 00:49:44,400 into seeing what folks in Texas look like. 1127 00:49:44,400 --> 00:49:46,400 Will you, Aunt Eleanor? Will you? 1128 00:49:46,400 --> 00:49:48,900 It sounds like a wonderful idea. 1129 00:49:48,900 --> 00:49:50,400 We'll all look forward to it. 1130 00:49:50,400 --> 00:49:52,410 Goodbye, Eleanor. 1131 00:49:52,410 --> 00:49:53,410 And thanks. 1132 00:49:53,410 --> 00:49:55,410 Thank you, Gil. 1133 00:49:55,410 --> 00:49:57,910 Just remember, 1134 00:49:57,910 --> 00:49:58,910 no matter how long it is 1135 00:49:58,910 --> 00:50:00,300 or how far apart we are 1136 00:50:00,300 --> 00:50:03,420 when you love someone you're always with them. 1137 00:50:17,680 --> 00:50:18,570 Mister driver. 1138 00:50:19,900 --> 00:50:21,770 Head 'em up, 1139 00:50:21,770 --> 00:50:22,770 move 'em out. 1140 00:50:35,170 --> 00:50:37,670 ( dramatic theme playing ) 1141 00:50:41,350 --> 00:50:43,340 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 1142 00:50:43,340 --> 00:50:44,840 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 1143 00:50:44,840 --> 00:50:47,840 ♪ Keep rollin', rollin' Rollin' ♪ 1144 00:50:47,840 --> 00:50:50,350 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 1145 00:50:50,350 --> 00:50:52,350 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 1146 00:50:52,350 --> 00:50:54,850 ♪ Rawhide! ♪ 1147 00:50:54,850 --> 00:50:57,350 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 1148 00:50:57,350 --> 00:50:59,860 ♪ Hell-bent for leather ♪ 1149 00:50:59,860 --> 00:51:04,360 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 1150 00:51:04,360 --> 00:51:06,860 ♪ All the things I'm missin' ♪ 1151 00:51:06,860 --> 00:51:08,870 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 1152 00:51:08,870 --> 00:51:13,870 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 1153 00:51:13,870 --> 00:51:15,870 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 1154 00:51:15,870 --> 00:51:18,380 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 1155 00:51:18,380 --> 00:51:20,880 ♪ Cut 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 1156 00:51:20,880 --> 00:51:22,880 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 1157 00:51:22,880 --> 00:51:25,880 ♪ Rawhide! ♪ 1158 00:51:25,880 --> 00:51:28,390 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 1159 00:51:28,390 --> 00:51:29,390 Hyah! 1160 00:51:29,390 --> 00:51:30,340 ( whip cracks ) 1161 00:51:30,340 --> 00:51:31,340 Hyah! 1162 00:51:31,340 --> 00:51:32,310 ( whip cracks ) 1163 00:51:32,310 --> 00:51:35,010 ♪ Rawhide! ♪ 1164 00:51:37,230 --> 00:51:38,730 Hyah! 1165 00:51:38,730 --> 00:51:39,730 ( whip cracks ) 1166 00:51:39,730 --> 00:51:51,290 Hyah! 78955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.