Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,829 --> 00:03:26,790
Here's your father's
death certificate.
2
00:03:27,708 --> 00:03:28,876
Edward James Parker,
3
00:03:29,710 --> 00:03:32,796
died on November 19, 2016,
4
00:03:32,838 --> 00:03:34,465
in Real de Catorce.
5
00:03:34,506 --> 00:03:36,842
The cause of death
was cardiac arrest.
6
00:03:49,104 --> 00:03:51,106
Would you sign here, please?
7
00:09:36,952 --> 00:09:38,161
Nice.
8
00:09:38,787 --> 00:09:40,080
Good choice.
9
00:17:54,491 --> 00:17:56,075
My name is Rubén.
10
00:18:00,413 --> 00:18:01,831
Yes, I understand you.
11
00:18:06,586 --> 00:18:07,712
Yes.
12
00:18:13,718 --> 00:18:15,011
Look.
13
00:18:15,053 --> 00:18:19,641
The process begins with sows
like this one; they are fatter.
14
00:18:20,975 --> 00:18:24,103
They are meatier;
have more fat.
15
00:18:24,395 --> 00:18:28,024
They're fuller. The skinny ones
are no good for slaughter.
16
00:18:28,650 --> 00:18:31,152
This one is pretty good also.
17
00:18:32,237 --> 00:18:38,076
We stab them in the heart
with an 11-inch knife.
18
00:18:38,701 --> 00:18:41,287
They suffer less.
19
00:18:41,329 --> 00:18:44,123
This is where we do it.
We take them inside,
20
00:18:44,165 --> 00:18:46,167
and that's where we kill them.
21
00:18:47,836 --> 00:18:52,924
Usually, we put them on a table
to skin them.
22
00:18:52,966 --> 00:18:54,509
- Lupito?
- Yes?
23
00:18:55,009 --> 00:19:00,181
Bring that sow over here,
and give these some more water.
24
00:19:00,223 --> 00:19:01,224
Yes.
25
00:19:02,767 --> 00:19:04,727
We skin them.
26
00:19:05,603 --> 00:19:09,732
We extract all the cuts,
loin, legs, ribs,
27
00:19:10,191 --> 00:19:12,360
carefully, so they don't
get contaminated
28
00:19:12,402 --> 00:19:14,445
by the intestines.
29
00:19:15,405 --> 00:19:19,701
The gall bladder is what
makes the meat bitter.
30
00:19:19,742 --> 00:19:23,788
We do it carefully
so that won't happen.
31
00:19:25,081 --> 00:19:27,417
Then we take the meat
to the butcher in town,
32
00:19:27,458 --> 00:19:32,046
and that's where our
part of the process ends.
33
00:20:13,296 --> 00:20:14,964
Mr. José?
34
00:20:16,215 --> 00:20:17,884
- Morning.
- Good morning.
35
00:20:19,844 --> 00:20:22,138
- Welcome.
- Thank you.
36
00:20:23,097 --> 00:20:24,599
What language do you speak?
37
00:20:43,576 --> 00:20:45,036
A dye factory?
38
00:20:51,876 --> 00:20:54,087
You mean the Russian lady?
39
00:20:56,047 --> 00:20:57,382
There was this Russian lady,
40
00:20:57,423 --> 00:21:00,385
who lived here with her
daughter many years ago.
41
00:21:03,179 --> 00:21:06,432
No, no.
She was Russian, I'm certain.
42
00:21:06,891 --> 00:21:10,144
I heard her speaking Russian
with her daughter.
43
00:21:12,438 --> 00:21:16,150
No, it was a long time ago.
44
00:21:16,442 --> 00:21:18,903
My memory's not so good anymore.
45
00:21:26,828 --> 00:21:29,539
There was a man
who lived with her.
46
00:21:29,831 --> 00:21:32,291
They were together
for a long time.
47
00:21:33,042 --> 00:21:34,919
He didn't work.
48
00:21:35,169 --> 00:21:37,964
He went from one place
to the other, like a drifter.
49
00:21:43,928 --> 00:21:45,763
She was beautiful.
50
00:21:46,889 --> 00:21:48,224
Beautiful...
51
00:21:49,308 --> 00:21:51,352
but very sad.
52
00:21:53,312 --> 00:21:54,689
Want some beef?
53
00:21:57,275 --> 00:21:59,235
- For me?
- Yes.
54
00:22:00,737 --> 00:22:02,113
Thank you.
55
00:22:05,324 --> 00:22:07,285
My hearing's not so good.
56
00:22:10,038 --> 00:22:13,458
For 20 points. Which is the capital
city closest to the equator?
57
00:22:14,417 --> 00:22:15,543
Quito.
58
00:22:15,585 --> 00:22:17,170
Quito, capital of Ecuador.
59
00:22:17,587 --> 00:22:18,629
Next question.
60
00:22:18,671 --> 00:22:21,549
Up to 2012, how many countries
were part of NATO?
61
00:22:22,842 --> 00:22:23,968
- Twenty eight.
- Twenty four.
62
00:22:24,010 --> 00:22:24,969
Wrong.
63
00:22:25,011 --> 00:22:26,011
They are twenty eight.
64
00:22:26,304 --> 00:22:29,140
How many feet above sea level
is France's
65
00:22:29,182 --> 00:22:32,185
Mount Aigoual
Meteorological Observatory?
66
00:22:33,269 --> 00:22:35,688
Five thousand one-hundred
and forty-one.
67
00:22:36,397 --> 00:22:38,816
Five thousand one-hundred
and forty-one.
68
00:22:40,610 --> 00:22:43,029
You're as smart as your father.
69
00:22:46,324 --> 00:22:47,742
Do you know Steven Spielberg?
70
00:22:50,078 --> 00:22:51,496
"Saving Private Ryan".
71
00:23:23,820 --> 00:23:24,821
I'm sorry.
72
00:23:26,614 --> 00:23:28,616
I don't know how I can help you.
73
00:23:29,867 --> 00:23:35,414
You could try the
Mayor's office, if he's in.
74
00:23:44,924 --> 00:23:47,927
No, not yet.
75
00:23:49,679 --> 00:23:53,266
I became a priest in 1992.
76
00:23:53,307 --> 00:23:55,810
My predecessor
77
00:23:55,852 --> 00:23:59,230
would've held that position
at the time.
78
00:23:59,814 --> 00:24:05,194
Afterwards, he moved to another
state, but he died in 1999.
79
00:24:31,095 --> 00:24:33,347
- Is that so?
- Yes.
80
00:24:34,223 --> 00:24:37,059
Well...
81
00:24:37,310 --> 00:24:39,353
it might be only half.
82
00:24:40,354 --> 00:24:45,526
That is still
fifty million people.
83
00:24:47,195 --> 00:24:49,530
This is not California.
84
00:24:56,037 --> 00:24:59,540
The population
has multiplied fivefold
85
00:24:59,582 --> 00:25:04,462
in the state of San Luis Potosí
since 1910.
86
00:25:05,880 --> 00:25:08,257
We should look elsewhere
87
00:25:08,507 --> 00:25:12,428
to find out what draws people
away from the Church.
88
00:25:13,054 --> 00:25:14,889
What lures people away
89
00:25:15,139 --> 00:25:19,060
from a life of morality
and devotion.
90
00:25:22,230 --> 00:25:24,565
There are many answers to that.
91
00:25:36,911 --> 00:25:39,247
Religion is not redundant.
92
00:25:40,164 --> 00:25:43,084
God's love is omnipresent.
93
00:25:44,252 --> 00:25:46,379
People don't listen
to His voice anymore.
94
00:25:47,255 --> 00:25:51,008
He speaks to people's hearts,
but people won't listen.
95
00:25:54,720 --> 00:25:58,891
Hatred and envy
for material goods
96
00:25:59,141 --> 00:26:01,978
runs rife in men's souls.
97
00:26:10,695 --> 00:26:13,114
There are many addictions.
98
00:26:14,532 --> 00:26:18,828
God's love knocks on the door
of men's souls.
99
00:26:18,869 --> 00:26:21,664
It is up to them to let Him in.
100
00:26:24,959 --> 00:26:28,296
Like I said...
101
00:26:28,337 --> 00:26:31,215
you're more likely to find
this woman's daughter
102
00:26:31,757 --> 00:26:35,344
by inquiring
at the Mayor's office.
103
00:26:35,386 --> 00:26:40,141
You can find out all you need
to know about this village there.
104
00:27:08,169 --> 00:27:09,837
What exactly is that?
105
00:27:29,023 --> 00:27:30,232
Of course.
106
00:36:12,170 --> 00:36:13,255
Hey.
107
00:36:13,630 --> 00:36:14,756
Want a beer?
108
00:36:15,799 --> 00:36:17,384
Take it.
109
00:36:17,426 --> 00:36:18,468
Thank you.
110
00:36:30,856 --> 00:36:32,065
Lemme see.
111
00:36:38,530 --> 00:36:40,032
No luck, either of you.
112
00:36:53,170 --> 00:36:54,671
Two pairs.
113
00:36:56,423 --> 00:36:57,925
You are gonna pay, man.
114
00:36:59,051 --> 00:37:00,552
One-nil.
115
00:37:03,847 --> 00:37:04,890
Nothing.
116
00:37:04,932 --> 00:37:06,016
One-nil.
117
00:37:12,230 --> 00:37:13,649
You got nothing.
118
00:37:54,773 --> 00:37:55,773
Hey, mister.
119
00:37:57,859 --> 00:37:59,111
Is this yours?
120
00:38:16,920 --> 00:38:17,920
Good afternoon.
121
00:38:18,296 --> 00:38:20,674
Something for headaches?
122
00:38:21,174 --> 00:38:22,217
Sure, here you go.
123
00:38:24,594 --> 00:38:25,804
Ninety-five.
124
00:39:04,009 --> 00:39:05,009
How much is this?
125
00:39:06,720 --> 00:39:07,720
A thousand pesos.
126
00:39:08,430 --> 00:39:09,431
I'll take it.
127
00:39:09,473 --> 00:39:10,474
A thousand pesos.
128
00:46:14,564 --> 00:46:16,483
You can pass now.
129
00:46:19,319 --> 00:46:20,528
What?
130
00:46:21,112 --> 00:46:22,530
All set?
131
00:46:27,327 --> 00:46:29,120
- D'you have a smoke?
- Yes.
132
00:46:41,758 --> 00:46:43,676
Let's go!
133
00:47:31,683 --> 00:47:34,727
Which one do you think
was the most corrupt?
134
00:47:37,063 --> 00:47:39,315
The fourth one.
135
00:47:40,149 --> 00:47:43,152
Agapito Baranda Cotero.
136
00:47:44,237 --> 00:47:46,489
Agapito...
137
00:47:48,032 --> 00:47:49,659
Alright.
138
00:47:51,286 --> 00:47:53,580
That's him, right?
139
00:47:53,621 --> 00:47:55,164
Most probably.
140
00:47:56,624 --> 00:47:57,667
Hello.
141
00:47:58,293 --> 00:47:59,335
Good day.
142
00:48:01,588 --> 00:48:03,631
- How are you?
- It's a pleasure.
143
00:48:03,673 --> 00:48:05,925
- Nice meeting you.
Welcome.
144
00:48:06,259 --> 00:48:08,720
- Thank you.
- Everything okay?
145
00:48:08,761 --> 00:48:09,929
Yes, fine, thank you.
146
00:48:11,639 --> 00:48:14,767
I only have ten minutes.
147
00:48:15,518 --> 00:48:19,522
They tell me
you're shooting a film here.
148
00:48:19,564 --> 00:48:22,775
- Right.
- It's actually a documentary.
149
00:48:22,817 --> 00:48:23,985
Right, a documentary.
150
00:48:25,069 --> 00:48:26,195
I don't get it.
151
00:48:26,904 --> 00:48:30,074
We've been shooting for two
months in the Gulf of Mexico,
152
00:48:30,116 --> 00:48:32,702
and we're here
to finish the documentary.
153
00:48:32,744 --> 00:48:33,786
But...
154
00:48:34,746 --> 00:48:37,540
why here?
We're in the desert.
155
00:48:37,582 --> 00:48:40,251
We're dealing with
extreme environments.
156
00:48:40,293 --> 00:48:43,254
It's a story of opposites,
that's why we're here.
157
00:48:45,340 --> 00:48:48,009
So you're doing a film
about this town?
158
00:48:48,051 --> 00:48:50,136
No, we're not.
159
00:48:50,178 --> 00:48:55,016
We're trying to come up
with some structural principles
160
00:48:55,266 --> 00:48:57,810
that'll give us the opportunity
of having more...
161
00:48:57,852 --> 00:49:00,104
Freedom.
162
00:49:00,146 --> 00:49:03,483
Yes, more freedom, more autonomy
from any preconceived formality.
163
00:49:05,360 --> 00:49:08,154
It's something like
structured chaos.
164
00:49:09,030 --> 00:49:12,909
So you're sure
you're not making a movie.
165
00:49:12,950 --> 00:49:16,788
Well, yes, but it's not fiction.
It's a documentary.
166
00:49:16,829 --> 00:49:21,125
What we do is portray reality
as it happens.
167
00:49:22,669 --> 00:49:26,547
I don't know if you'll
find anything here, though.
168
00:49:27,173 --> 00:49:29,509
We will.
Don't worry about that.
169
00:49:30,843 --> 00:49:31,843
Alright.
170
00:49:32,512 --> 00:49:35,765
You know? There's
a magnet factory here.
171
00:49:35,807 --> 00:49:37,225
It's abandoned.
172
00:49:37,266 --> 00:49:39,811
Do you wear digital watches?
173
00:49:40,770 --> 00:49:42,522
Digital watches don't work here.
174
00:49:43,898 --> 00:49:46,567
The factory...
It's an old factory, but...
175
00:49:46,609 --> 00:49:49,612
We're only staying here
for ten days. I don't think...
176
00:49:49,654 --> 00:49:52,198
It also affects mobile phones.
177
00:49:52,240 --> 00:49:54,784
Samsungs, Blackberries...
178
00:49:54,826 --> 00:49:58,454
The factory affects
digital watches.
179
00:50:03,084 --> 00:50:07,880
By the way, there's someone
here who's like you.
180
00:50:09,799 --> 00:50:12,260
Like us?
A filmmaker, you mean?
181
00:50:12,677 --> 00:50:15,138
No, he's a musician.
182
00:50:15,596 --> 00:50:17,014
A composer.
183
00:50:17,056 --> 00:50:18,975
- Mexican?
- No.
184
00:50:19,392 --> 00:50:20,560
American.
185
00:50:21,144 --> 00:50:24,105
He doesn't speak Spanish.
186
00:50:24,147 --> 00:50:27,024
He has this machine...
187
00:50:27,066 --> 00:50:30,862
that translates for him...
188
00:50:31,404 --> 00:50:34,240
He has an earpiece that...
189
00:50:34,282 --> 00:50:37,660
helps him hear things better.
190
00:50:39,162 --> 00:50:40,830
- Get it?
- Yes, yes.
191
00:50:41,247 --> 00:50:42,540
- Convenient.
- Sure.
192
00:50:44,792 --> 00:50:46,711
- So are we all set?
- Yes.
193
00:50:46,753 --> 00:50:47,837
Thank you very much.
194
00:50:49,088 --> 00:50:52,425
Did you know there was no
Gulf of Mexico a million years ago?
195
00:50:53,342 --> 00:50:56,137
You could walk to Miami.
196
00:50:57,680 --> 00:50:59,766
- Is that so?
- Yes, it is.
197
00:50:59,807 --> 00:51:01,768
- Thanks for everything.
- Have a good one.
198
00:51:02,059 --> 00:51:03,059
See you around.
199
00:51:07,356 --> 00:51:08,649
- Ready to go?
- Yeah.
200
00:51:08,691 --> 00:51:10,571
See that Allende?
He looks like a little monkey.
201
00:51:11,319 --> 00:51:12,361
Very ugly, though.
202
00:51:12,862 --> 00:51:13,905
Well, it's a monkey.
203
00:51:43,810 --> 00:51:45,061
Stop right there, ma'am.
204
00:51:45,102 --> 00:51:46,771
Keep rolling, keep rolling.
205
00:51:48,815 --> 00:51:50,566
Hello, ma'am.
How're you doing?
206
00:51:50,608 --> 00:51:51,526
I'm fine.
207
00:51:51,567 --> 00:51:52,568
Would you do me a favor?
208
00:51:52,610 --> 00:51:53,694
We're doing a documentary.
209
00:51:53,736 --> 00:51:56,405
Could you walk up again,
without looking at the camera?
210
00:51:56,447 --> 00:51:57,865
Act naturally,
like you just did.
211
00:51:57,907 --> 00:51:58,908
Alright.
212
00:51:58,950 --> 00:52:00,451
Would you take a few steps back?
213
00:52:00,910 --> 00:52:01,994
Thank you.
214
00:52:23,224 --> 00:52:24,517
Cut, cut.
215
00:52:24,559 --> 00:52:26,269
Very good.
216
00:52:26,310 --> 00:52:28,104
Thank you, ma'am.
Have a nice day.
217
00:52:30,648 --> 00:52:31,691
Wanna see?
218
00:52:31,732 --> 00:52:32,793
She glanced at the camera,
didn't she?
219
00:52:32,817 --> 00:52:33,651
What?
220
00:52:33,693 --> 00:52:34,735
- She looked.
- She did fine.
221
00:52:35,236 --> 00:52:36,737
Was she looking at the camera?
222
00:52:37,071 --> 00:52:38,906
Yeah, but... it came out nice.
223
00:52:39,323 --> 00:52:40,825
Show me.
224
00:52:43,452 --> 00:52:45,538
- Good afternoon.
- Good afternoon.
225
00:52:47,456 --> 00:52:50,918
- Are you the owner?
- No, he is. Rubén
226
00:52:50,960 --> 00:52:53,254
- Come on in.
- Hello.
227
00:52:53,296 --> 00:52:56,424
- How're you?
- I'm, fine.
228
00:52:56,674 --> 00:52:58,593
Nice meeting you.
I'm Daniel.
229
00:52:58,634 --> 00:53:00,219
Hello. I'm Fernanda.
230
00:53:00,261 --> 00:53:04,140
We were wondering if
we might interview you
231
00:53:04,181 --> 00:53:06,976
about the work you do here,
with the animals.
232
00:53:07,518 --> 00:53:10,354
If you have the time
and it's not an inconvenience.
233
00:53:10,396 --> 00:53:12,023
Come on in, please.
234
00:53:12,273 --> 00:53:16,986
Rubén, would you tell us
about the slaughtering process?
235
00:53:17,445 --> 00:53:21,991
We start by selecting
the fat sows, like that one.
236
00:53:23,367 --> 00:53:27,955
We take them in there,
where Lupe is.
237
00:53:27,997 --> 00:53:30,750
We have an 11-inch knife.
238
00:53:30,791 --> 00:53:32,752
Is it a special knife,
or is it...?
239
00:53:32,793 --> 00:53:35,713
Yes, it's slimmer, so
it goes straight to the heart.
240
00:53:35,755 --> 00:53:37,632
Death is instantaneous.
241
00:53:37,673 --> 00:53:42,219
Do you think we could film
in here, maybe one kill?
242
00:53:42,261 --> 00:53:45,681
No. The animals get very upset,
they get very stressed.
243
00:53:45,723 --> 00:53:51,312
We could do it very quietly,
so they wouldn't notice us.
244
00:53:51,354 --> 00:53:56,025
No. Because besides, you didn't
tell me you were shooting a film.
245
00:53:56,067 --> 00:54:00,488
Well, we are, but it's
a documentary, not fiction.
246
00:54:00,529 --> 00:54:04,784
It's all the same.
You're filming.
247
00:54:05,201 --> 00:54:06,243
Daniel?
248
00:54:07,036 --> 00:54:09,497
We have enough, right?
249
00:54:09,538 --> 00:54:10,538
Alright, cut.
250
00:54:43,197 --> 00:54:44,949
Cut. Cut.
251
00:55:02,425 --> 00:55:03,968
Did you use the zoom?
252
00:55:04,760 --> 00:55:06,637
I asked if you've used the zoom.
253
00:55:06,679 --> 00:55:07,805
Not yet.
254
00:55:08,889 --> 00:55:10,933
Do you know how much
we paid for it?
255
00:55:11,434 --> 00:55:12,476
Yes, why?
256
00:55:13,936 --> 00:55:16,105
I dunno,
maybe you should use it.
257
00:55:16,147 --> 00:55:18,274
We're going to.
That's why we brought it.
258
00:55:18,315 --> 00:55:19,900
Right.
Tell Gilles, then.
259
00:55:22,695 --> 00:55:25,239
Are we going to the church
tomorrow early?
260
00:55:27,408 --> 00:55:28,951
You want to go early?
261
00:55:28,993 --> 00:55:30,411
Yes, I think it's better.
262
00:55:32,329 --> 00:55:33,539
Okay.
263
00:55:41,630 --> 00:55:44,633
In August 1797,
264
00:55:44,675 --> 00:55:47,386
the temple was already in use,
265
00:55:47,428 --> 00:55:49,597
and mass was celebrated in it.
266
00:55:50,389 --> 00:55:53,267
On 7 September 1800, though,
267
00:55:53,309 --> 00:55:56,812
when the sanctuary
was nearly finished,
268
00:55:56,854 --> 00:55:58,773
the dome caved in,
269
00:55:58,814 --> 00:56:01,942
and a woman was buried
in the rubble.
270
00:56:01,984 --> 00:56:06,238
Her son interpreted this
as a blessing.
271
00:56:06,280 --> 00:56:08,115
- A blessing?
- Yes.
272
00:56:09,283 --> 00:56:10,785
Tell me.
273
00:56:10,826 --> 00:56:15,581
How do you put the images
and the sound together?
274
00:56:15,623 --> 00:56:19,126
We do that in the editing room.
275
00:56:19,168 --> 00:56:22,797
My question is,
how do you connect them?
276
00:56:23,798 --> 00:56:30,971
We use the camera and the mike,
and then we sync them together.
277
00:56:32,139 --> 00:56:34,558
Two voices, one hand.
278
00:56:36,060 --> 00:56:39,230
I guess you could say that.
279
00:56:39,271 --> 00:56:42,191
An American composer
came by last week.
280
00:56:42,233 --> 00:56:43,526
We talked.
281
00:56:45,319 --> 00:56:47,822
He did something
I've never seen before.
282
00:56:49,031 --> 00:56:50,282
What was it?
283
00:56:51,784 --> 00:56:52,952
He spoke to the invisible.
284
00:56:54,578 --> 00:56:56,163
And the invisible replied.
285
00:57:11,470 --> 00:57:15,182
It's down there. I think
we have a nice view of the mountain.
286
00:57:15,224 --> 00:57:16,308
Alright.
287
00:57:24,608 --> 00:57:28,904
And right there is where
the five streets converge.
288
00:57:29,572 --> 00:57:31,907
It's pretty good, I guess.
289
00:57:31,949 --> 00:57:33,909
It opens up here.
290
00:57:34,577 --> 00:57:36,412
Sorry, ma'am.
291
00:58:06,650 --> 00:58:07,693
No?
292
00:58:08,944 --> 00:58:10,029
Nothing.
293
00:58:11,322 --> 00:58:14,158
No service at all.
294
00:58:18,954 --> 00:58:20,456
We're ready.
295
00:58:24,043 --> 00:58:25,544
Let's move.
296
00:58:34,136 --> 00:58:35,638
- Peanuts?
- No, thanks.
297
00:58:36,180 --> 00:58:37,306
Let's go!
298
00:58:38,265 --> 00:58:39,767
Coming!
299
00:58:44,605 --> 00:58:47,024
I don't get the thing
about the watches.
300
00:58:47,983 --> 00:58:49,985
There are so many things
we don't get.
301
00:58:53,739 --> 00:58:54,907
Excuse me!
302
00:58:55,991 --> 00:58:57,618
D'you know what time it is?
303
00:58:58,118 --> 00:58:59,286
I don't speak Spanish.
304
01:00:14,278 --> 01:00:15,446
He's alright, isn't he?
305
01:00:17,281 --> 01:00:19,158
- What did he say?
- He's the composer.
306
01:00:19,199 --> 01:00:20,284
I understood that much.
307
01:00:22,411 --> 01:00:23,704
He said we should look him up.
308
01:00:50,022 --> 01:00:51,857
There she is.
Let's go.
309
01:01:44,076 --> 01:01:45,577
So there's the camera.
310
01:01:45,828 --> 01:01:48,330
We'll be following you.
Just act naturally, though.
311
01:01:48,580 --> 01:01:50,499
Which way are you going?
312
01:01:50,541 --> 01:01:53,710
Fer, just tell them to walk
as if we weren't here!
313
01:01:54,294 --> 01:01:55,963
I know, Daniel.
314
01:01:57,965 --> 01:02:01,635
Sorry. You just act naturally.
We'll follow you.
315
01:02:01,677 --> 01:02:03,303
Thank you.
316
01:02:07,808 --> 01:02:09,977
We start panning when
we get to them. Okay, Gilles?
317
01:02:10,018 --> 01:02:11,603
Yes, sir.
318
01:02:14,189 --> 01:02:15,899
Rolling.
319
01:02:15,941 --> 01:02:17,985
Go ahead, walk naturally.
320
01:03:02,613 --> 01:03:03,614
Gilles?
321
01:03:03,655 --> 01:03:04,948
Gilles, you got that?
Gilles?
322
01:03:07,951 --> 01:03:09,036
Yes, I'm getting it.
323
01:03:09,953 --> 01:03:11,413
You got that, Gilles?
324
01:03:13,040 --> 01:03:14,208
Please tell me you did.
325
01:03:15,292 --> 01:03:16,376
Yeah, I did.
326
01:03:49,201 --> 01:03:50,369
Want me to cut?
327
01:03:56,708 --> 01:03:57,876
Wanna see?
328
01:04:24,319 --> 01:04:27,531
The problem is...
we have a miracle on tape.
329
01:04:27,990 --> 01:04:31,201
We're sure we saw
what actually happened,
330
01:04:31,660 --> 01:04:34,871
but the moment we show it to anyone
they're gonna laugh at us.
331
01:04:35,747 --> 01:04:38,375
Miracles and documentaries
don't go together.
332
01:04:39,459 --> 01:04:41,211
I get your point...
333
01:04:43,088 --> 01:04:45,716
and we're gonna send
the footage to be reviewed,
334
01:04:46,508 --> 01:04:49,136
but we do need
to make a decision.
335
01:04:49,845 --> 01:04:51,013
So...
336
01:04:52,764 --> 01:04:54,600
do we forget it and move on?
337
01:04:55,767 --> 01:04:59,479
It would be best for now.
We're almost done here, anyway.
338
01:05:01,690 --> 01:05:03,900
- We got nice footage of the Gulf.
- Yes.
339
01:05:05,277 --> 01:05:08,488
We can go through it together,
decide what's best.
340
01:05:10,824 --> 01:05:12,576
Let's do that, then.
341
01:05:14,786 --> 01:05:16,872
Did you book the place
for later?
342
01:05:28,842 --> 01:05:30,052
There we are, perfect.
343
01:05:30,636 --> 01:05:31,803
What do you think?
344
01:05:33,555 --> 01:05:34,723
Tilt it down a bit.
345
01:05:35,807 --> 01:05:36,975
There we go.
346
01:05:37,726 --> 01:05:38,852
Roll it.
347
01:05:38,894 --> 01:05:39,936
Go on.
348
01:05:40,354 --> 01:05:41,355
We're rolling.
349
01:11:01,299 --> 01:11:02,384
Fucking shit!
350
01:11:03,134 --> 01:11:04,260
What's wrong?
351
01:11:04,761 --> 01:11:05,887
It switched off.
352
01:11:06,846 --> 01:11:07,847
How come?
353
01:11:07,889 --> 01:11:08,969
This shit got switched off.
354
01:11:09,975 --> 01:11:11,393
Did you charge the batteries?
355
01:11:11,434 --> 01:11:13,603
They were charging all night.
356
01:11:14,145 --> 01:11:15,522
Come on, Gilles.
357
01:11:19,693 --> 01:11:20,819
It's this place.
358
01:11:21,236 --> 01:11:22,362
What place?
359
01:12:18,960 --> 01:12:20,295
Do you think she's alone?
360
01:12:21,379 --> 01:12:22,881
Why don't you go and ask her?
361
01:12:24,049 --> 01:12:25,091
What should I say?
362
01:12:25,133 --> 01:12:26,551
Tell her you're a filmmaker.
363
01:12:27,635 --> 01:12:29,637
Then you can fuck her
in the bathroom.
364
01:12:29,679 --> 01:12:30,722
What?
365
01:12:31,222 --> 01:12:33,975
I can hardly hear you
over the music.
366
01:12:41,357 --> 01:12:47,489
Don't you think the best ideas
people come up with, in this world,
367
01:12:48,364 --> 01:12:54,996
through a clever choice
of images and words,
368
01:12:56,623 --> 01:13:00,502
belong to everyone
once they go public?
369
01:13:01,503 --> 01:13:03,922
In theory, yes,
but not in practice,
370
01:13:03,963 --> 01:13:06,925
which is why copyright
laws were invented, right?
371
01:13:08,510 --> 01:13:13,431
No. Copyright laws were invented
to protect ideas that make money.
372
01:13:14,849 --> 01:13:17,727
Like this piece by Beethoven...
373
01:13:17,769 --> 01:13:19,521
The disco mix.
374
01:13:20,772 --> 01:13:25,193
I don't think Beethoven wanted it
played in a place like this.
375
01:13:25,527 --> 01:13:26,569
Who knows?
376
01:13:27,445 --> 01:13:30,949
Perhaps he'd be here,
dancing, we'll never know.
377
01:13:30,990 --> 01:13:32,408
Shaking his mane...
378
01:13:34,244 --> 01:13:36,496
No, my point is...
379
01:13:36,955 --> 01:13:39,833
I believe your documentary
has notions
380
01:13:39,874 --> 01:13:42,919
anyone could've come up with.
381
01:13:42,961 --> 01:13:47,549
You're just presenting them
in a... more formal way.
382
01:13:47,590 --> 01:13:49,050
Don't you find it strange?
383
01:13:51,886 --> 01:13:55,515
I don't know. It's not what
I set out to do when we started.
384
01:13:55,557 --> 01:13:57,100
Told you a million
times already.
385
01:13:57,142 --> 01:14:00,186
I just wanted to film
real life as it happened.
386
01:14:00,687 --> 01:14:02,272
No, no, no.
387
01:14:02,605 --> 01:14:05,066
- Do you believe in miracles?
- What?
388
01:14:05,108 --> 01:14:06,568
Do you believe in miracles?
389
01:14:07,193 --> 01:14:08,486
Why do you mean?
390
01:14:08,778 --> 01:14:14,284
A guy who wears sunglasses at night
should believe in miracles.
391
01:14:14,993 --> 01:14:16,911
I don't know yet.
392
01:14:16,953 --> 01:14:18,913
Here's another idea, Daniel.
393
01:14:18,955 --> 01:14:23,376
Actual and pretend miracles as
witnessed by men in sunglasses.
394
01:14:23,418 --> 01:14:25,378
Perhaps we should look for that.
395
01:14:25,420 --> 01:14:29,340
A pretend miracle
that anyone might believe in.
396
01:14:30,383 --> 01:14:34,345
I thought we had that already.
397
01:14:37,515 --> 01:14:38,558
So...?
398
01:14:41,394 --> 01:14:43,021
Here's another idea.
399
01:14:43,062 --> 01:14:46,149
It's not very original,
but it's definitely mine.
400
01:14:46,191 --> 01:14:47,358
Had it just now.27205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.