All language subtitles for Opus.Zero.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,829 --> 00:03:26,790 Here's your father's death certificate. 2 00:03:27,708 --> 00:03:28,876 Edward James Parker, 3 00:03:29,710 --> 00:03:32,796 died on November 19, 2016, 4 00:03:32,838 --> 00:03:34,465 in Real de Catorce. 5 00:03:34,506 --> 00:03:36,842 The cause of death was cardiac arrest. 6 00:03:49,104 --> 00:03:51,106 Would you sign here, please? 7 00:09:36,952 --> 00:09:38,161 Nice. 8 00:09:38,787 --> 00:09:40,080 Good choice. 9 00:17:54,491 --> 00:17:56,075 My name is Rubén. 10 00:18:00,413 --> 00:18:01,831 Yes, I understand you. 11 00:18:06,586 --> 00:18:07,712 Yes. 12 00:18:13,718 --> 00:18:15,011 Look. 13 00:18:15,053 --> 00:18:19,641 The process begins with sows like this one; they are fatter. 14 00:18:20,975 --> 00:18:24,103 They are meatier; have more fat. 15 00:18:24,395 --> 00:18:28,024 They're fuller. The skinny ones are no good for slaughter. 16 00:18:28,650 --> 00:18:31,152 This one is pretty good also. 17 00:18:32,237 --> 00:18:38,076 We stab them in the heart with an 11-inch knife. 18 00:18:38,701 --> 00:18:41,287 They suffer less. 19 00:18:41,329 --> 00:18:44,123 This is where we do it. We take them inside, 20 00:18:44,165 --> 00:18:46,167 and that's where we kill them. 21 00:18:47,836 --> 00:18:52,924 Usually, we put them on a table to skin them. 22 00:18:52,966 --> 00:18:54,509 - Lupito? - Yes? 23 00:18:55,009 --> 00:19:00,181 Bring that sow over here, and give these some more water. 24 00:19:00,223 --> 00:19:01,224 Yes. 25 00:19:02,767 --> 00:19:04,727 We skin them. 26 00:19:05,603 --> 00:19:09,732 We extract all the cuts, loin, legs, ribs, 27 00:19:10,191 --> 00:19:12,360 carefully, so they don't get contaminated 28 00:19:12,402 --> 00:19:14,445 by the intestines. 29 00:19:15,405 --> 00:19:19,701 The gall bladder is what makes the meat bitter. 30 00:19:19,742 --> 00:19:23,788 We do it carefully so that won't happen. 31 00:19:25,081 --> 00:19:27,417 Then we take the meat to the butcher in town, 32 00:19:27,458 --> 00:19:32,046 and that's where our part of the process ends. 33 00:20:13,296 --> 00:20:14,964 Mr. José? 34 00:20:16,215 --> 00:20:17,884 - Morning. - Good morning. 35 00:20:19,844 --> 00:20:22,138 - Welcome. - Thank you. 36 00:20:23,097 --> 00:20:24,599 What language do you speak? 37 00:20:43,576 --> 00:20:45,036 A dye factory? 38 00:20:51,876 --> 00:20:54,087 You mean the Russian lady? 39 00:20:56,047 --> 00:20:57,382 There was this Russian lady, 40 00:20:57,423 --> 00:21:00,385 who lived here with her daughter many years ago. 41 00:21:03,179 --> 00:21:06,432 No, no. She was Russian, I'm certain. 42 00:21:06,891 --> 00:21:10,144 I heard her speaking Russian with her daughter. 43 00:21:12,438 --> 00:21:16,150 No, it was a long time ago. 44 00:21:16,442 --> 00:21:18,903 My memory's not so good anymore. 45 00:21:26,828 --> 00:21:29,539 There was a man who lived with her. 46 00:21:29,831 --> 00:21:32,291 They were together for a long time. 47 00:21:33,042 --> 00:21:34,919 He didn't work. 48 00:21:35,169 --> 00:21:37,964 He went from one place to the other, like a drifter. 49 00:21:43,928 --> 00:21:45,763 She was beautiful. 50 00:21:46,889 --> 00:21:48,224 Beautiful... 51 00:21:49,308 --> 00:21:51,352 but very sad. 52 00:21:53,312 --> 00:21:54,689 Want some beef? 53 00:21:57,275 --> 00:21:59,235 - For me? - Yes. 54 00:22:00,737 --> 00:22:02,113 Thank you. 55 00:22:05,324 --> 00:22:07,285 My hearing's not so good. 56 00:22:10,038 --> 00:22:13,458 For 20 points. Which is the capital city closest to the equator? 57 00:22:14,417 --> 00:22:15,543 Quito. 58 00:22:15,585 --> 00:22:17,170 Quito, capital of Ecuador. 59 00:22:17,587 --> 00:22:18,629 Next question. 60 00:22:18,671 --> 00:22:21,549 Up to 2012, how many countries were part of NATO? 61 00:22:22,842 --> 00:22:23,968 - Twenty eight. - Twenty four. 62 00:22:24,010 --> 00:22:24,969 Wrong. 63 00:22:25,011 --> 00:22:26,011 They are twenty eight. 64 00:22:26,304 --> 00:22:29,140 How many feet above sea level is France's 65 00:22:29,182 --> 00:22:32,185 Mount Aigoual Meteorological Observatory? 66 00:22:33,269 --> 00:22:35,688 Five thousand one-hundred and forty-one. 67 00:22:36,397 --> 00:22:38,816 Five thousand one-hundred and forty-one. 68 00:22:40,610 --> 00:22:43,029 You're as smart as your father. 69 00:22:46,324 --> 00:22:47,742 Do you know Steven Spielberg? 70 00:22:50,078 --> 00:22:51,496 "Saving Private Ryan". 71 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 I'm sorry. 72 00:23:26,614 --> 00:23:28,616 I don't know how I can help you. 73 00:23:29,867 --> 00:23:35,414 You could try the Mayor's office, if he's in. 74 00:23:44,924 --> 00:23:47,927 No, not yet. 75 00:23:49,679 --> 00:23:53,266 I became a priest in 1992. 76 00:23:53,307 --> 00:23:55,810 My predecessor 77 00:23:55,852 --> 00:23:59,230 would've held that position at the time. 78 00:23:59,814 --> 00:24:05,194 Afterwards, he moved to another state, but he died in 1999. 79 00:24:31,095 --> 00:24:33,347 - Is that so? - Yes. 80 00:24:34,223 --> 00:24:37,059 Well... 81 00:24:37,310 --> 00:24:39,353 it might be only half. 82 00:24:40,354 --> 00:24:45,526 That is still fifty million people. 83 00:24:47,195 --> 00:24:49,530 This is not California. 84 00:24:56,037 --> 00:24:59,540 The population has multiplied fivefold 85 00:24:59,582 --> 00:25:04,462 in the state of San Luis Potosí since 1910. 86 00:25:05,880 --> 00:25:08,257 We should look elsewhere 87 00:25:08,507 --> 00:25:12,428 to find out what draws people away from the Church. 88 00:25:13,054 --> 00:25:14,889 What lures people away 89 00:25:15,139 --> 00:25:19,060 from a life of morality and devotion. 90 00:25:22,230 --> 00:25:24,565 There are many answers to that. 91 00:25:36,911 --> 00:25:39,247 Religion is not redundant. 92 00:25:40,164 --> 00:25:43,084 God's love is omnipresent. 93 00:25:44,252 --> 00:25:46,379 People don't listen to His voice anymore. 94 00:25:47,255 --> 00:25:51,008 He speaks to people's hearts, but people won't listen. 95 00:25:54,720 --> 00:25:58,891 Hatred and envy for material goods 96 00:25:59,141 --> 00:26:01,978 runs rife in men's souls. 97 00:26:10,695 --> 00:26:13,114 There are many addictions. 98 00:26:14,532 --> 00:26:18,828 God's love knocks on the door of men's souls. 99 00:26:18,869 --> 00:26:21,664 It is up to them to let Him in. 100 00:26:24,959 --> 00:26:28,296 Like I said... 101 00:26:28,337 --> 00:26:31,215 you're more likely to find this woman's daughter 102 00:26:31,757 --> 00:26:35,344 by inquiring at the Mayor's office. 103 00:26:35,386 --> 00:26:40,141 You can find out all you need to know about this village there. 104 00:27:08,169 --> 00:27:09,837 What exactly is that? 105 00:27:29,023 --> 00:27:30,232 Of course. 106 00:36:12,170 --> 00:36:13,255 Hey. 107 00:36:13,630 --> 00:36:14,756 Want a beer? 108 00:36:15,799 --> 00:36:17,384 Take it. 109 00:36:17,426 --> 00:36:18,468 Thank you. 110 00:36:30,856 --> 00:36:32,065 Lemme see. 111 00:36:38,530 --> 00:36:40,032 No luck, either of you. 112 00:36:53,170 --> 00:36:54,671 Two pairs. 113 00:36:56,423 --> 00:36:57,925 You are gonna pay, man. 114 00:36:59,051 --> 00:37:00,552 One-nil. 115 00:37:03,847 --> 00:37:04,890 Nothing. 116 00:37:04,932 --> 00:37:06,016 One-nil. 117 00:37:12,230 --> 00:37:13,649 You got nothing. 118 00:37:54,773 --> 00:37:55,773 Hey, mister. 119 00:37:57,859 --> 00:37:59,111 Is this yours? 120 00:38:16,920 --> 00:38:17,920 Good afternoon. 121 00:38:18,296 --> 00:38:20,674 Something for headaches? 122 00:38:21,174 --> 00:38:22,217 Sure, here you go. 123 00:38:24,594 --> 00:38:25,804 Ninety-five. 124 00:39:04,009 --> 00:39:05,009 How much is this? 125 00:39:06,720 --> 00:39:07,720 A thousand pesos. 126 00:39:08,430 --> 00:39:09,431 I'll take it. 127 00:39:09,473 --> 00:39:10,474 A thousand pesos. 128 00:46:14,564 --> 00:46:16,483 You can pass now. 129 00:46:19,319 --> 00:46:20,528 What? 130 00:46:21,112 --> 00:46:22,530 All set? 131 00:46:27,327 --> 00:46:29,120 - D'you have a smoke? - Yes. 132 00:46:41,758 --> 00:46:43,676 Let's go! 133 00:47:31,683 --> 00:47:34,727 Which one do you think was the most corrupt? 134 00:47:37,063 --> 00:47:39,315 The fourth one. 135 00:47:40,149 --> 00:47:43,152 Agapito Baranda Cotero. 136 00:47:44,237 --> 00:47:46,489 Agapito... 137 00:47:48,032 --> 00:47:49,659 Alright. 138 00:47:51,286 --> 00:47:53,580 That's him, right? 139 00:47:53,621 --> 00:47:55,164 Most probably. 140 00:47:56,624 --> 00:47:57,667 Hello. 141 00:47:58,293 --> 00:47:59,335 Good day. 142 00:48:01,588 --> 00:48:03,631 - How are you? - It's a pleasure. 143 00:48:03,673 --> 00:48:05,925 - Nice meeting you. Welcome. 144 00:48:06,259 --> 00:48:08,720 - Thank you. - Everything okay? 145 00:48:08,761 --> 00:48:09,929 Yes, fine, thank you. 146 00:48:11,639 --> 00:48:14,767 I only have ten minutes. 147 00:48:15,518 --> 00:48:19,522 They tell me you're shooting a film here. 148 00:48:19,564 --> 00:48:22,775 - Right. - It's actually a documentary. 149 00:48:22,817 --> 00:48:23,985 Right, a documentary. 150 00:48:25,069 --> 00:48:26,195 I don't get it. 151 00:48:26,904 --> 00:48:30,074 We've been shooting for two months in the Gulf of Mexico, 152 00:48:30,116 --> 00:48:32,702 and we're here to finish the documentary. 153 00:48:32,744 --> 00:48:33,786 But... 154 00:48:34,746 --> 00:48:37,540 why here? We're in the desert. 155 00:48:37,582 --> 00:48:40,251 We're dealing with extreme environments. 156 00:48:40,293 --> 00:48:43,254 It's a story of opposites, that's why we're here. 157 00:48:45,340 --> 00:48:48,009 So you're doing a film about this town? 158 00:48:48,051 --> 00:48:50,136 No, we're not. 159 00:48:50,178 --> 00:48:55,016 We're trying to come up with some structural principles 160 00:48:55,266 --> 00:48:57,810 that'll give us the opportunity of having more... 161 00:48:57,852 --> 00:49:00,104 Freedom. 162 00:49:00,146 --> 00:49:03,483 Yes, more freedom, more autonomy from any preconceived formality. 163 00:49:05,360 --> 00:49:08,154 It's something like structured chaos. 164 00:49:09,030 --> 00:49:12,909 So you're sure you're not making a movie. 165 00:49:12,950 --> 00:49:16,788 Well, yes, but it's not fiction. It's a documentary. 166 00:49:16,829 --> 00:49:21,125 What we do is portray reality as it happens. 167 00:49:22,669 --> 00:49:26,547 I don't know if you'll find anything here, though. 168 00:49:27,173 --> 00:49:29,509 We will. Don't worry about that. 169 00:49:30,843 --> 00:49:31,843 Alright. 170 00:49:32,512 --> 00:49:35,765 You know? There's a magnet factory here. 171 00:49:35,807 --> 00:49:37,225 It's abandoned. 172 00:49:37,266 --> 00:49:39,811 Do you wear digital watches? 173 00:49:40,770 --> 00:49:42,522 Digital watches don't work here. 174 00:49:43,898 --> 00:49:46,567 The factory... It's an old factory, but... 175 00:49:46,609 --> 00:49:49,612 We're only staying here for ten days. I don't think... 176 00:49:49,654 --> 00:49:52,198 It also affects mobile phones. 177 00:49:52,240 --> 00:49:54,784 Samsungs, Blackberries... 178 00:49:54,826 --> 00:49:58,454 The factory affects digital watches. 179 00:50:03,084 --> 00:50:07,880 By the way, there's someone here who's like you. 180 00:50:09,799 --> 00:50:12,260 Like us? A filmmaker, you mean? 181 00:50:12,677 --> 00:50:15,138 No, he's a musician. 182 00:50:15,596 --> 00:50:17,014 A composer. 183 00:50:17,056 --> 00:50:18,975 - Mexican? - No. 184 00:50:19,392 --> 00:50:20,560 American. 185 00:50:21,144 --> 00:50:24,105 He doesn't speak Spanish. 186 00:50:24,147 --> 00:50:27,024 He has this machine... 187 00:50:27,066 --> 00:50:30,862 that translates for him... 188 00:50:31,404 --> 00:50:34,240 He has an earpiece that... 189 00:50:34,282 --> 00:50:37,660 helps him hear things better. 190 00:50:39,162 --> 00:50:40,830 - Get it? - Yes, yes. 191 00:50:41,247 --> 00:50:42,540 - Convenient. - Sure. 192 00:50:44,792 --> 00:50:46,711 - So are we all set? - Yes. 193 00:50:46,753 --> 00:50:47,837 Thank you very much. 194 00:50:49,088 --> 00:50:52,425 Did you know there was no Gulf of Mexico a million years ago? 195 00:50:53,342 --> 00:50:56,137 You could walk to Miami. 196 00:50:57,680 --> 00:50:59,766 - Is that so? - Yes, it is. 197 00:50:59,807 --> 00:51:01,768 - Thanks for everything. - Have a good one. 198 00:51:02,059 --> 00:51:03,059 See you around. 199 00:51:07,356 --> 00:51:08,649 - Ready to go? - Yeah. 200 00:51:08,691 --> 00:51:10,571 See that Allende? He looks like a little monkey. 201 00:51:11,319 --> 00:51:12,361 Very ugly, though. 202 00:51:12,862 --> 00:51:13,905 Well, it's a monkey. 203 00:51:43,810 --> 00:51:45,061 Stop right there, ma'am. 204 00:51:45,102 --> 00:51:46,771 Keep rolling, keep rolling. 205 00:51:48,815 --> 00:51:50,566 Hello, ma'am. How're you doing? 206 00:51:50,608 --> 00:51:51,526 I'm fine. 207 00:51:51,567 --> 00:51:52,568 Would you do me a favor? 208 00:51:52,610 --> 00:51:53,694 We're doing a documentary. 209 00:51:53,736 --> 00:51:56,405 Could you walk up again, without looking at the camera? 210 00:51:56,447 --> 00:51:57,865 Act naturally, like you just did. 211 00:51:57,907 --> 00:51:58,908 Alright. 212 00:51:58,950 --> 00:52:00,451 Would you take a few steps back? 213 00:52:00,910 --> 00:52:01,994 Thank you. 214 00:52:23,224 --> 00:52:24,517 Cut, cut. 215 00:52:24,559 --> 00:52:26,269 Very good. 216 00:52:26,310 --> 00:52:28,104 Thank you, ma'am. Have a nice day. 217 00:52:30,648 --> 00:52:31,691 Wanna see? 218 00:52:31,732 --> 00:52:32,793 She glanced at the camera, didn't she? 219 00:52:32,817 --> 00:52:33,651 What? 220 00:52:33,693 --> 00:52:34,735 - She looked. - She did fine. 221 00:52:35,236 --> 00:52:36,737 Was she looking at the camera? 222 00:52:37,071 --> 00:52:38,906 Yeah, but... it came out nice. 223 00:52:39,323 --> 00:52:40,825 Show me. 224 00:52:43,452 --> 00:52:45,538 - Good afternoon. - Good afternoon. 225 00:52:47,456 --> 00:52:50,918 - Are you the owner? - No, he is. Rubén 226 00:52:50,960 --> 00:52:53,254 - Come on in. - Hello. 227 00:52:53,296 --> 00:52:56,424 - How're you? - I'm, fine. 228 00:52:56,674 --> 00:52:58,593 Nice meeting you. I'm Daniel. 229 00:52:58,634 --> 00:53:00,219 Hello. I'm Fernanda. 230 00:53:00,261 --> 00:53:04,140 We were wondering if we might interview you 231 00:53:04,181 --> 00:53:06,976 about the work you do here, with the animals. 232 00:53:07,518 --> 00:53:10,354 If you have the time and it's not an inconvenience. 233 00:53:10,396 --> 00:53:12,023 Come on in, please. 234 00:53:12,273 --> 00:53:16,986 Rubén, would you tell us about the slaughtering process? 235 00:53:17,445 --> 00:53:21,991 We start by selecting the fat sows, like that one. 236 00:53:23,367 --> 00:53:27,955 We take them in there, where Lupe is. 237 00:53:27,997 --> 00:53:30,750 We have an 11-inch knife. 238 00:53:30,791 --> 00:53:32,752 Is it a special knife, or is it...? 239 00:53:32,793 --> 00:53:35,713 Yes, it's slimmer, so it goes straight to the heart. 240 00:53:35,755 --> 00:53:37,632 Death is instantaneous. 241 00:53:37,673 --> 00:53:42,219 Do you think we could film in here, maybe one kill? 242 00:53:42,261 --> 00:53:45,681 No. The animals get very upset, they get very stressed. 243 00:53:45,723 --> 00:53:51,312 We could do it very quietly, so they wouldn't notice us. 244 00:53:51,354 --> 00:53:56,025 No. Because besides, you didn't tell me you were shooting a film. 245 00:53:56,067 --> 00:54:00,488 Well, we are, but it's a documentary, not fiction. 246 00:54:00,529 --> 00:54:04,784 It's all the same. You're filming. 247 00:54:05,201 --> 00:54:06,243 Daniel? 248 00:54:07,036 --> 00:54:09,497 We have enough, right? 249 00:54:09,538 --> 00:54:10,538 Alright, cut. 250 00:54:43,197 --> 00:54:44,949 Cut. Cut. 251 00:55:02,425 --> 00:55:03,968 Did you use the zoom? 252 00:55:04,760 --> 00:55:06,637 I asked if you've used the zoom. 253 00:55:06,679 --> 00:55:07,805 Not yet. 254 00:55:08,889 --> 00:55:10,933 Do you know how much we paid for it? 255 00:55:11,434 --> 00:55:12,476 Yes, why? 256 00:55:13,936 --> 00:55:16,105 I dunno, maybe you should use it. 257 00:55:16,147 --> 00:55:18,274 We're going to. That's why we brought it. 258 00:55:18,315 --> 00:55:19,900 Right. Tell Gilles, then. 259 00:55:22,695 --> 00:55:25,239 Are we going to the church tomorrow early? 260 00:55:27,408 --> 00:55:28,951 You want to go early? 261 00:55:28,993 --> 00:55:30,411 Yes, I think it's better. 262 00:55:32,329 --> 00:55:33,539 Okay. 263 00:55:41,630 --> 00:55:44,633 In August 1797, 264 00:55:44,675 --> 00:55:47,386 the temple was already in use, 265 00:55:47,428 --> 00:55:49,597 and mass was celebrated in it. 266 00:55:50,389 --> 00:55:53,267 On 7 September 1800, though, 267 00:55:53,309 --> 00:55:56,812 when the sanctuary was nearly finished, 268 00:55:56,854 --> 00:55:58,773 the dome caved in, 269 00:55:58,814 --> 00:56:01,942 and a woman was buried in the rubble. 270 00:56:01,984 --> 00:56:06,238 Her son interpreted this as a blessing. 271 00:56:06,280 --> 00:56:08,115 - A blessing? - Yes. 272 00:56:09,283 --> 00:56:10,785 Tell me. 273 00:56:10,826 --> 00:56:15,581 How do you put the images and the sound together? 274 00:56:15,623 --> 00:56:19,126 We do that in the editing room. 275 00:56:19,168 --> 00:56:22,797 My question is, how do you connect them? 276 00:56:23,798 --> 00:56:30,971 We use the camera and the mike, and then we sync them together. 277 00:56:32,139 --> 00:56:34,558 Two voices, one hand. 278 00:56:36,060 --> 00:56:39,230 I guess you could say that. 279 00:56:39,271 --> 00:56:42,191 An American composer came by last week. 280 00:56:42,233 --> 00:56:43,526 We talked. 281 00:56:45,319 --> 00:56:47,822 He did something I've never seen before. 282 00:56:49,031 --> 00:56:50,282 What was it? 283 00:56:51,784 --> 00:56:52,952 He spoke to the invisible. 284 00:56:54,578 --> 00:56:56,163 And the invisible replied. 285 00:57:11,470 --> 00:57:15,182 It's down there. I think we have a nice view of the mountain. 286 00:57:15,224 --> 00:57:16,308 Alright. 287 00:57:24,608 --> 00:57:28,904 And right there is where the five streets converge. 288 00:57:29,572 --> 00:57:31,907 It's pretty good, I guess. 289 00:57:31,949 --> 00:57:33,909 It opens up here. 290 00:57:34,577 --> 00:57:36,412 Sorry, ma'am. 291 00:58:06,650 --> 00:58:07,693 No? 292 00:58:08,944 --> 00:58:10,029 Nothing. 293 00:58:11,322 --> 00:58:14,158 No service at all. 294 00:58:18,954 --> 00:58:20,456 We're ready. 295 00:58:24,043 --> 00:58:25,544 Let's move. 296 00:58:34,136 --> 00:58:35,638 - Peanuts? - No, thanks. 297 00:58:36,180 --> 00:58:37,306 Let's go! 298 00:58:38,265 --> 00:58:39,767 Coming! 299 00:58:44,605 --> 00:58:47,024 I don't get the thing about the watches. 300 00:58:47,983 --> 00:58:49,985 There are so many things we don't get. 301 00:58:53,739 --> 00:58:54,907 Excuse me! 302 00:58:55,991 --> 00:58:57,618 D'you know what time it is? 303 00:58:58,118 --> 00:58:59,286 I don't speak Spanish. 304 01:00:14,278 --> 01:00:15,446 He's alright, isn't he? 305 01:00:17,281 --> 01:00:19,158 - What did he say? - He's the composer. 306 01:00:19,199 --> 01:00:20,284 I understood that much. 307 01:00:22,411 --> 01:00:23,704 He said we should look him up. 308 01:00:50,022 --> 01:00:51,857 There she is. Let's go. 309 01:01:44,076 --> 01:01:45,577 So there's the camera. 310 01:01:45,828 --> 01:01:48,330 We'll be following you. Just act naturally, though. 311 01:01:48,580 --> 01:01:50,499 Which way are you going? 312 01:01:50,541 --> 01:01:53,710 Fer, just tell them to walk as if we weren't here! 313 01:01:54,294 --> 01:01:55,963 I know, Daniel. 314 01:01:57,965 --> 01:02:01,635 Sorry. You just act naturally. We'll follow you. 315 01:02:01,677 --> 01:02:03,303 Thank you. 316 01:02:07,808 --> 01:02:09,977 We start panning when we get to them. Okay, Gilles? 317 01:02:10,018 --> 01:02:11,603 Yes, sir. 318 01:02:14,189 --> 01:02:15,899 Rolling. 319 01:02:15,941 --> 01:02:17,985 Go ahead, walk naturally. 320 01:03:02,613 --> 01:03:03,614 Gilles? 321 01:03:03,655 --> 01:03:04,948 Gilles, you got that? Gilles? 322 01:03:07,951 --> 01:03:09,036 Yes, I'm getting it. 323 01:03:09,953 --> 01:03:11,413 You got that, Gilles? 324 01:03:13,040 --> 01:03:14,208 Please tell me you did. 325 01:03:15,292 --> 01:03:16,376 Yeah, I did. 326 01:03:49,201 --> 01:03:50,369 Want me to cut? 327 01:03:56,708 --> 01:03:57,876 Wanna see? 328 01:04:24,319 --> 01:04:27,531 The problem is... we have a miracle on tape. 329 01:04:27,990 --> 01:04:31,201 We're sure we saw what actually happened, 330 01:04:31,660 --> 01:04:34,871 but the moment we show it to anyone they're gonna laugh at us. 331 01:04:35,747 --> 01:04:38,375 Miracles and documentaries don't go together. 332 01:04:39,459 --> 01:04:41,211 I get your point... 333 01:04:43,088 --> 01:04:45,716 and we're gonna send the footage to be reviewed, 334 01:04:46,508 --> 01:04:49,136 but we do need to make a decision. 335 01:04:49,845 --> 01:04:51,013 So... 336 01:04:52,764 --> 01:04:54,600 do we forget it and move on? 337 01:04:55,767 --> 01:04:59,479 It would be best for now. We're almost done here, anyway. 338 01:05:01,690 --> 01:05:03,900 - We got nice footage of the Gulf. - Yes. 339 01:05:05,277 --> 01:05:08,488 We can go through it together, decide what's best. 340 01:05:10,824 --> 01:05:12,576 Let's do that, then. 341 01:05:14,786 --> 01:05:16,872 Did you book the place for later? 342 01:05:28,842 --> 01:05:30,052 There we are, perfect. 343 01:05:30,636 --> 01:05:31,803 What do you think? 344 01:05:33,555 --> 01:05:34,723 Tilt it down a bit. 345 01:05:35,807 --> 01:05:36,975 There we go. 346 01:05:37,726 --> 01:05:38,852 Roll it. 347 01:05:38,894 --> 01:05:39,936 Go on. 348 01:05:40,354 --> 01:05:41,355 We're rolling. 349 01:11:01,299 --> 01:11:02,384 Fucking shit! 350 01:11:03,134 --> 01:11:04,260 What's wrong? 351 01:11:04,761 --> 01:11:05,887 It switched off. 352 01:11:06,846 --> 01:11:07,847 How come? 353 01:11:07,889 --> 01:11:08,969 This shit got switched off. 354 01:11:09,975 --> 01:11:11,393 Did you charge the batteries? 355 01:11:11,434 --> 01:11:13,603 They were charging all night. 356 01:11:14,145 --> 01:11:15,522 Come on, Gilles. 357 01:11:19,693 --> 01:11:20,819 It's this place. 358 01:11:21,236 --> 01:11:22,362 What place? 359 01:12:18,960 --> 01:12:20,295 Do you think she's alone? 360 01:12:21,379 --> 01:12:22,881 Why don't you go and ask her? 361 01:12:24,049 --> 01:12:25,091 What should I say? 362 01:12:25,133 --> 01:12:26,551 Tell her you're a filmmaker. 363 01:12:27,635 --> 01:12:29,637 Then you can fuck her in the bathroom. 364 01:12:29,679 --> 01:12:30,722 What? 365 01:12:31,222 --> 01:12:33,975 I can hardly hear you over the music. 366 01:12:41,357 --> 01:12:47,489 Don't you think the best ideas people come up with, in this world, 367 01:12:48,364 --> 01:12:54,996 through a clever choice of images and words, 368 01:12:56,623 --> 01:13:00,502 belong to everyone once they go public? 369 01:13:01,503 --> 01:13:03,922 In theory, yes, but not in practice, 370 01:13:03,963 --> 01:13:06,925 which is why copyright laws were invented, right? 371 01:13:08,510 --> 01:13:13,431 No. Copyright laws were invented to protect ideas that make money. 372 01:13:14,849 --> 01:13:17,727 Like this piece by Beethoven... 373 01:13:17,769 --> 01:13:19,521 The disco mix. 374 01:13:20,772 --> 01:13:25,193 I don't think Beethoven wanted it played in a place like this. 375 01:13:25,527 --> 01:13:26,569 Who knows? 376 01:13:27,445 --> 01:13:30,949 Perhaps he'd be here, dancing, we'll never know. 377 01:13:30,990 --> 01:13:32,408 Shaking his mane... 378 01:13:34,244 --> 01:13:36,496 No, my point is... 379 01:13:36,955 --> 01:13:39,833 I believe your documentary has notions 380 01:13:39,874 --> 01:13:42,919 anyone could've come up with. 381 01:13:42,961 --> 01:13:47,549 You're just presenting them in a... more formal way. 382 01:13:47,590 --> 01:13:49,050 Don't you find it strange? 383 01:13:51,886 --> 01:13:55,515 I don't know. It's not what I set out to do when we started. 384 01:13:55,557 --> 01:13:57,100 Told you a million times already. 385 01:13:57,142 --> 01:14:00,186 I just wanted to film real life as it happened. 386 01:14:00,687 --> 01:14:02,272 No, no, no. 387 01:14:02,605 --> 01:14:05,066 - Do you believe in miracles? - What? 388 01:14:05,108 --> 01:14:06,568 Do you believe in miracles? 389 01:14:07,193 --> 01:14:08,486 Why do you mean? 390 01:14:08,778 --> 01:14:14,284 A guy who wears sunglasses at night should believe in miracles. 391 01:14:14,993 --> 01:14:16,911 I don't know yet. 392 01:14:16,953 --> 01:14:18,913 Here's another idea, Daniel. 393 01:14:18,955 --> 01:14:23,376 Actual and pretend miracles as witnessed by men in sunglasses. 394 01:14:23,418 --> 01:14:25,378 Perhaps we should look for that. 395 01:14:25,420 --> 01:14:29,340 A pretend miracle that anyone might believe in. 396 01:14:30,383 --> 01:14:34,345 I thought we had that already. 397 01:14:37,515 --> 01:14:38,558 So...? 398 01:14:41,394 --> 01:14:43,021 Here's another idea. 399 01:14:43,062 --> 01:14:46,149 It's not very original, but it's definitely mine. 400 01:14:46,191 --> 01:14:47,358 Had it just now.27205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.