Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,433 --> 00:00:25,733
Kisah ini hanya fiksi belaka.
2
00:00:25,767 --> 00:00:28,233
Tidak menggambarkan
seseorang, tempat...
3
00:00:28,267 --> 00:00:31,067
...organisasi ataupun
kejadian tertentu.
4
00:00:50,467 --> 00:00:55,300
Minggir!
Harap minggir!
5
00:00:56,267 --> 00:01:00,767
Jeong Ji-hee, seorang aktris baru
ditemukan tewas di kamarnya.
6
00:01:00,800 --> 00:01:04,400
- Tolong komentar Anda!
- Tolong lihat ke kamera!
7
00:01:04,433 --> 00:01:08,600
Polisi menilai itu kasus bunuh diri
biasa dan menutup kasusnya.
8
00:01:09,167 --> 00:01:10,567
Minggir!
9
00:01:10,600 --> 00:01:12,567
Anda mendapatkan suap seks, 'kan?
10
00:01:12,600 --> 00:01:16,267
Ditemukan surel milik Jeong Ji-hee
yang berisi tentang suap seks.
11
00:01:16,300 --> 00:01:19,733
Banyak opini publik yang berkembang
selama penyelidikan ulang kasus ini.
12
00:01:19,767 --> 00:01:21,733
Anak dari Hakim Agung,
Jaksa Penuntut KIM Mi-hyeon...
13
00:01:21,767 --> 00:01:23,267
...memimpin penyelidikan itu.
14
00:01:23,300 --> 00:01:26,433
- Anda mengakui dapatkan suap seks?
- Bawa dia pergi!
15
00:01:26,467 --> 00:01:28,533
Anda mengakui dakwaan
yang diberikan?
16
00:01:28,567 --> 00:01:32,700
Choi Cheol-soo. Sutradara Film.
Didakwa: Kasus perbuatan tak senonoh.
17
00:01:32,733 --> 00:01:36,400
Cha Jeong-hyeok. CEO Kovest Ent.
Didakwa: Kasus tindak kekerasan.
18
00:01:36,433 --> 00:01:39,067
Anda mendapatkan suap seks, 'kan?
19
00:01:39,100 --> 00:01:43,267
Hyeon Seong-bong. CEO Harian Hankuk.
Bersekongkol dalam tindak kekerasan.
20
00:01:43,300 --> 00:01:46,400
Anda mendapatkan suap seks, 'kan?
21
00:01:47,067 --> 00:01:54,000
NORIGAE
(PERNAK-PERNIK WANITA)
22
00:02:00,100 --> 00:02:04,667
Ditulis dan disutradarai
oleh CHOI Seung Ho
23
00:02:18,033 --> 00:02:22,267
Ayo bangun. Sudah siang.
Bangunlah.
24
00:02:23,533 --> 00:02:28,333
- Sudah jam berapa?
- Pokoknya sudah siang.
25
00:02:30,633 --> 00:02:33,800
Aku masih pusing
karena kurang tidur.
26
00:02:34,433 --> 00:02:37,133
Jangan ganggu aku dulu.
27
00:02:37,267 --> 00:02:41,667
Kalau banyak tidur,
apa yang bisa kau dapat hari ini?
28
00:02:41,733 --> 00:02:44,567
Benar-benar menyebalkan.
29
00:02:45,167 --> 00:02:49,467
Jangan berpikiran begitu.
Semangatlah.
30
00:02:52,467 --> 00:02:54,986
Brengsek kau!
Bau sekali!
31
00:02:55,030 --> 00:02:58,620
Bagaimana Anda bisa
mendapatkan dokumen ini?
32
00:02:58,900 --> 00:03:02,390
Setelah pemakaman,
aku menerimanya lewat pos.
33
00:03:03,370 --> 00:03:04,860
Siapa yang mengirimnya?
34
00:03:05,070 --> 00:03:07,700
Nama dan alamatnya palsu.
35
00:03:07,770 --> 00:03:09,540
Jadi aku tidak tahu
dari mana kiriman itu.
36
00:03:09,610 --> 00:03:12,509
Apa yang Anda lakukan
setelah mendapat kiriman itu?
37
00:03:12,680 --> 00:03:16,855
Aku periksa beberapa kali apa alamat
surel itu benar milik Cha Jeong-hyeok.
38
00:03:16,910 --> 00:03:19,510
Aku pergi ke bar
tempat mereka berpesta.
39
00:03:19,620 --> 00:03:21,710
Kemudian mewawancarai
nyonya pemilik bar itu.
40
00:03:21,790 --> 00:03:26,320
Lalu periksa rekaman CCTV. Jadi aku
mengkonfirmasi bahwa info itu benar.
41
00:03:26,390 --> 00:03:31,660
Malam itu, Anda membawakan berita
di acara TV Anda "Kilasan Berita"?
42
00:03:31,730 --> 00:03:32,893
Ya.
43
00:03:33,300 --> 00:03:38,540
YM, akan kutunjukkan barang bukti
salinan percakapan melalui surel...
44
00:03:38,540 --> 00:03:43,213
...yang korban kirimkan kepada
terdakwa Cha sebelum dia meninggal.
45
00:03:52,680 --> 00:03:54,924
Ini diterima sebagai barang bukti.
46
00:03:59,060 --> 00:04:01,550
Tn. Cha. Kau iblis.
47
00:04:01,660 --> 00:04:06,390
Selama ini aku berjuang atasi semua hal
menjijikan yang sutradara Choi lakukan.
48
00:04:06,460 --> 00:04:10,704
Bahkan aku harus mengikuti pelatihan
untuk bisa masuk dalam filmnya.
49
00:04:10,850 --> 00:04:16,160
Tadi malam kau melihatnya juga,
apa yang Tn. Hyeon lakukan padaku.
50
00:04:16,330 --> 00:04:18,958
Kau mengatakan,
jika aku tidak melakukannya,..
51
00:04:19,058 --> 00:04:21,330
...kau tidak akan membiarkanku
bekerja denganmu lagi.
52
00:04:21,330 --> 00:04:23,270
Ya, lakukan saja itu.
53
00:04:23,330 --> 00:04:27,570
Aku menulis semua nama yang
kulayani selama ini di diariku.
54
00:04:27,640 --> 00:04:32,130
Jika kau tak melepasku, aku akan
melaporkan semuanya ke polisi.
55
00:04:33,928 --> 00:04:35,910
Di mana diarinya?
56
00:04:37,054 --> 00:04:38,989
Tidak bisa ditemukan.
57
00:04:40,320 --> 00:04:43,404
Penasihat, silakan
ajukan pertanyaan.
58
00:04:44,720 --> 00:04:48,950
Anda pernah didakwa atas kasus
pencemaran nama baik...
59
00:04:49,020 --> 00:04:52,020
...oleh terdakwa
dalam persidangan ini, benar?
60
00:04:52,090 --> 00:04:53,760
Ya, dalam hal itu
aku membela hak sipil.
61
00:04:53,830 --> 00:04:55,630
Bukankah kau membela
klienmu juga di kasus itu?
62
00:04:55,700 --> 00:04:58,870
Saksi.
Jawaban Anda, ya atau tidak.
63
00:04:58,870 --> 00:05:04,130
Aku kumpulkan semua gugatan itu
agar bisa merubah opini publik.
64
00:05:04,540 --> 00:05:05,730
Jelaskan jawaban Anda.
65
00:05:05,810 --> 00:05:08,210
Kau ingin mempertanyakan
kredibilitasku terhadap kasus ini.
66
00:05:08,280 --> 00:05:11,510
Ini tak terkait aksi kriminal,
jadi kau menyerang warga sipil.
67
00:05:11,610 --> 00:05:13,080
- Saksi.
- Saksi.
68
00:05:13,180 --> 00:05:16,524
Persidangan yang akan
memberikan keputusannya.
69
00:05:16,780 --> 00:05:18,861
Penasihat, lanjutkan.
70
00:05:20,320 --> 00:05:25,718
Sehubungan laporan Anda, berapa
banyak dakwaan yang Anda terima?
71
00:05:26,090 --> 00:05:27,735
Kurasa itu tak relevan
dengan kasus ini.
72
00:05:27,800 --> 00:05:31,070
Keberatan, Yang Mulia.
Tidak relevan.
73
00:05:31,170 --> 00:05:34,488
Aku bertanya tentang
kredibilitas saksi.
74
00:05:34,840 --> 00:05:39,824
Keberatan ditolak.
Saksi harus menjawab.
75
00:05:40,850 --> 00:05:45,135
Totalnya 34. Aku tidak kalah
dalam satu kasus pun.
76
00:05:49,720 --> 00:05:54,130
Anda kalah dalam kasus korupsi
Pelayanan Pajak Nasional.
77
00:05:54,190 --> 00:05:59,760
Aku dituntut karena katakan
PNS itu pemakan hasil pajak warga.
78
00:05:59,830 --> 00:06:01,460
Sebagian orang
di persidangan itu PNS.
79
00:06:01,530 --> 00:06:02,830
Tadi Anda mengatakan
tidak pernah kalah.
80
00:06:02,940 --> 00:06:06,770
Hakim perintahkan untuk mengubah
dakwaanku dan aku membayar denda.
81
00:06:06,910 --> 00:06:09,770
Laporan itu ternyata benar
sehingga PNS mendapatkan sangsi.
82
00:06:09,840 --> 00:06:10,900
Yang Mulia.
83
00:06:10,980 --> 00:06:16,110
Saksi telah dipecat dari
Stasiun TV tempat dia bekerja dulu.
84
00:06:16,180 --> 00:06:19,480
Itu pemecatan sepihak.
Aku telah memperkarakannya.
85
00:06:19,590 --> 00:06:24,120
Kurasa cukup.
86
00:06:24,190 --> 00:06:25,780
Ada pertanyaan tambahan?
87
00:06:25,860 --> 00:06:27,120
Tidak, Yang Mulia.
88
00:06:28,330 --> 00:06:30,544
- Tidak ada.
- Baiklah.
89
00:06:30,560 --> 00:06:33,844
Saksi, Anda bisa kembali
ke tempat Anda.
90
00:06:35,100 --> 00:06:38,660
- Apa saksi Go Da-ryeong hadir?
- Tidak, Yang Mulia.
91
00:06:40,610 --> 00:06:42,465
Harap tenang.
92
00:06:43,740 --> 00:06:47,740
Penasihat, apa kau ingin Go Da-ryeong
memberikan pengakuan sebagai saksi?
93
00:06:47,810 --> 00:06:52,310
Dia adalah salah satu artis
yang diorbitkan oleh terdakwa.
94
00:06:52,390 --> 00:06:56,020
Dia hadir dalam pesta
yang dihadiri terdakwa Hyeon.
95
00:06:56,120 --> 00:06:59,453
Aku akan memastikan dia hadir
dalam sidang berikutnya.
96
00:06:59,530 --> 00:07:01,960
Baiklah, kalau begitu.
97
00:07:02,060 --> 00:07:07,690
Penasihat. Klien Anda akan hadir
pada sidang berikutnya?
98
00:07:07,800 --> 00:07:12,754
Ya. Akan kupastikan dia hadir.
99
00:07:12,970 --> 00:07:18,710
Kau menjadi Jaksa Penuntut
sama seperti Ayahmu.
100
00:07:18,910 --> 00:07:21,884
Aku sangat bangga padamu.
101
00:07:22,650 --> 00:07:24,990
Bagaimana pekerjaanmu?
102
00:07:26,190 --> 00:07:30,241
Paman menemuiku bukan hanya
untuk berbincang santai, 'kan?
103
00:07:32,030 --> 00:07:33,567
Kau benar.
104
00:07:36,000 --> 00:07:41,070
Nak, tentang Direktur Hyeon,
lepaskan saja dakwaannya.
105
00:07:42,000 --> 00:07:45,253
Kau sudah cukup
mempermalukannya.
106
00:07:48,180 --> 00:07:51,510
Seharusnya kita tidak bertemu
di luar persidangan...
107
00:07:51,610 --> 00:07:54,541
...dan membahas kasus ini.
108
00:07:54,650 --> 00:08:00,664
Kita berdua tahu, kau tidak bisa
memenangkan kasus ini.
109
00:08:05,160 --> 00:08:09,315
Kami punya buktinya,
rekaman CCTV-nya.
110
00:08:09,430 --> 00:08:14,267
Anda harus hadapi bukti itu dulu,
baru menjatuhkanku.
111
00:08:15,100 --> 00:08:20,980
Barang bukti bisa berarti sesuatu
atau tidak berarti sama sekali.
112
00:08:21,070 --> 00:08:25,600
Kaulah yang bisa membuat
sesuatu menjadi tidak ada.
113
00:08:25,680 --> 00:08:28,705
Ataupun sebaliknya.
114
00:08:28,710 --> 00:08:31,823
Itulah kemampuan
yang kau miliki.
115
00:08:33,480 --> 00:08:38,469
Anda pikir masyarakat akan anggap
bukti rekaman CCTV tak ada artinya?
116
00:08:38,695 --> 00:08:43,277
Bukan mereka yang berhadapan
di persidangan. Tapi kita.
117
00:08:43,377 --> 00:08:45,527
Anda tidak bisa mengabaikan
pendapat orang lain.
118
00:08:45,627 --> 00:08:48,374
Apa kau tidak mengerti?
119
00:08:48,474 --> 00:08:52,133
Dia hanya satu aktris bodoh.
Apa masalahnya?
120
00:08:57,236 --> 00:08:58,837
Pak..
121
00:08:59,722 --> 00:09:02,313
Menurutku..
122
00:09:02,413 --> 00:09:07,379
Kurasa kau sudah puas
dengan pertemuan ini.
123
00:09:16,860 --> 00:09:18,990
Halo?
Bagaimana kabar Mirin?
124
00:09:19,054 --> 00:09:21,932
Mirin? Apa kau peduli?
125
00:09:22,096 --> 00:09:23,245
Ayolah, jangan dibahas lagi.
126
00:09:23,345 --> 00:09:24,529
Kau sudah berjanji.
127
00:09:24,629 --> 00:09:27,470
Kau tak akan banyak ikut campur
sampai sidangnya selesai.
128
00:09:27,580 --> 00:09:31,754
Sekarang kau bekerja
untuk berita daring?
129
00:09:31,954 --> 00:09:34,333
Kenapa kau membawa
keponakanku juga?
130
00:09:34,433 --> 00:09:37,043
Aku bertengkar dengan kakakku
karena kau.
131
00:09:37,143 --> 00:09:41,087
Maksudmu Jintae?
Kerjanya sangat bagus.
132
00:09:41,187 --> 00:09:42,807
Ya, benar.
133
00:09:42,890 --> 00:09:46,330
Hidup terpisah
sudah cukup buruk bagiku.
134
00:09:46,660 --> 00:09:48,790
Kau begitu egois.
135
00:09:49,230 --> 00:09:51,220
Tidak ada alasan lagi,
cepat pulang.
136
00:09:51,300 --> 00:09:53,100
Apa kau masih memikirkan
tentang putri kita?
137
00:09:53,200 --> 00:09:54,830
Baiklah, akan
kupertimbangkan lagi.
138
00:09:54,830 --> 00:09:56,330
Pikir apa lagi?
139
00:09:56,440 --> 00:09:58,800
Jika kau terus seperti ini,
aku mau cerai saja.
140
00:09:58,870 --> 00:10:01,430
- Ini bukan menikah namanya.
- Halo? Sayang?
141
00:10:01,680 --> 00:10:05,080
- Ini bukan sebuah keluarga.
- Suaramu hilang, akan kutelepon nanti.
142
00:10:05,150 --> 00:10:07,479
- Jangan tutup teleponnya!
- Akan kutelepon nanti.
143
00:10:07,510 --> 00:10:09,455
Paman.
144
00:10:09,850 --> 00:10:11,857
Tampaknya ada
yang mengikuti kita.
145
00:10:13,220 --> 00:10:16,001
Mobil itu membuntuti kita
mulai dari Seoul.
146
00:10:16,790 --> 00:10:18,602
Siapa itu?
147
00:10:37,870 --> 00:10:39,616
Apa-apaan ini?
148
00:10:39,950 --> 00:10:43,411
Menangkap ikan
bukan tindakan kriminal.
149
00:10:43,480 --> 00:10:45,896
Kau menakuti ikan-ikannya.
150
00:10:46,050 --> 00:10:49,708
Jika kau tidak ingin membantu,
setidaknya jangan mengacau.
151
00:10:49,760 --> 00:10:51,827
Apa kau sudah
menangkap ikan, Kak?
152
00:10:54,460 --> 00:10:57,125
- Kau tahu, diari itu..
- Di mana kameranya?
153
00:11:00,270 --> 00:11:02,687
Di sana, di sana.
154
00:11:03,400 --> 00:11:05,740
Terlalu jauh. Kami bahkan
tidak bisa mengenalimu.
155
00:11:05,810 --> 00:11:09,112
Ini tentang apa?
Apa Jin bersamamu?
156
00:11:10,680 --> 00:11:13,480
Wawancara denganku hanya sekali.
Tidak dua kali.
157
00:11:13,550 --> 00:11:16,846
Aku tidak segila itu,
datang bersama bocah itu.
158
00:11:17,650 --> 00:11:19,739
Di mana itu? Diarinya.
159
00:11:19,990 --> 00:11:22,460
Kau menemui orang yang salah.
160
00:11:22,520 --> 00:11:25,220
Temuilah Jaksa yang bertugas.
161
00:11:25,330 --> 00:11:27,950
Kau orang kedua yang
bertanggung jawab atas kasus ini.
162
00:11:28,030 --> 00:11:32,430
Kau pasti tahu semuanya.
Ayolah!
163
00:11:32,530 --> 00:11:37,279
Kau menakuti ikannya.
164
00:11:40,370 --> 00:11:45,070
Itu bukan keputusan kami.
165
00:11:45,280 --> 00:11:51,220
Jaksa bersikeras mengajukan
dakwaan terhadap Tn. Hyeon.
166
00:11:51,280 --> 00:11:52,510
Benarkah?
167
00:11:53,120 --> 00:11:55,550
Dan harian Hankuk
tetap bertahan?
168
00:11:56,190 --> 00:11:58,560
Kau tahu Ayahnya.
169
00:11:59,490 --> 00:12:04,020
Kau tidak bisa mengabaikan
kekuatan dari hakim tertinggi.
170
00:12:04,100 --> 00:12:08,286
Kak, apa kau ingin aku menyisir
setiap sudut ruang barang bukti?
171
00:12:08,370 --> 00:12:10,300
Katakan di mana diarinya.
172
00:12:10,370 --> 00:12:14,770
Polisi telah menutup kasusnya
sebagai kasus bunuh diri.
173
00:12:14,840 --> 00:12:17,170
Tidak ada olah TKP.
Tidak ada penyelidikan Lab.
174
00:12:17,240 --> 00:12:20,186
Ditambah, tidak ada otopsi.
175
00:12:20,250 --> 00:12:24,480
Setelah pemakaman, kau ikut campur.
Jadi kami buka kembali penyidikannya.
176
00:12:24,550 --> 00:12:28,662
Siapa yang tahu,
siapa yang mengambil diari itu?
177
00:12:30,460 --> 00:12:32,320
Bagaimana dengan suap seks?
178
00:12:32,490 --> 00:12:34,260
Kau punya buktinya, 'kan?
179
00:12:34,690 --> 00:12:37,250
Berhenti mengganggu ikanku!
180
00:12:37,530 --> 00:12:40,860
Gadis itu sudah mati.
181
00:12:40,930 --> 00:12:45,100
Tidak ada yang mengakui
pernah menidurinya!
182
00:12:45,970 --> 00:12:48,854
Kau tahu bagaimana
semuanya akan berjalan.
183
00:12:50,240 --> 00:12:51,440
Baiklah.
184
00:12:51,580 --> 00:12:55,310
Kalau begitu aku akan meliput
cerita lainnya saja.
185
00:12:55,950 --> 00:12:59,350
Saudaramu gagal
mencalonkan diri.
186
00:12:59,890 --> 00:13:02,202
Aku akan menemuinya.
187
00:13:02,360 --> 00:13:10,430
Jika tidak dapat promosi kali ini,
aku akan berhenti dari pekerjaanku.
188
00:13:17,640 --> 00:13:20,700
Aku pergi.
189
00:13:23,710 --> 00:13:26,354
Kau kenal pria itu,
Cha Jeong-hyeok.
190
00:13:26,510 --> 00:13:30,061
Dia didakwa atas kasus
yang sama tiga tahun lalu.
191
00:13:30,250 --> 00:13:35,308
Karena kejadian itu, dia kabur ke luar
negeri sampai semua masalah selesai.
192
00:13:36,320 --> 00:13:40,504
Itulah alasannya
dia ditangkap kali ini.
193
00:13:47,230 --> 00:13:50,886
Pada tanggal 14 Mei 2012..
194
00:13:50,900 --> 00:13:53,700
Terdakwa Cha Jeong-hyeok...
195
00:13:53,770 --> 00:13:57,798
...datang ke bar Inferno milik Anda
bersama terdakwa Choi Cheol-soo?
196
00:13:57,840 --> 00:14:02,540
Ya, Sutradara Choi ingin
membuat film terbarunya.
197
00:14:02,640 --> 00:14:05,138
Jadi dia datang ke barku
bersama para aktor.
198
00:14:05,238 --> 00:14:10,380
Tolong berhentilah.
Hapuslah perasaanmu padaku.
199
00:14:12,200 --> 00:14:13,760
Sial.
200
00:14:13,870 --> 00:14:17,500
Pak Sutradara, seharusnya kau
tidak melakukannya di sini.
201
00:14:17,610 --> 00:14:22,221
Tanganku mungkin terlalu dingin.
Dia gemetaran.
202
00:14:22,310 --> 00:14:24,840
Kau kejam sekali, Pak Sutradara.
203
00:14:24,910 --> 00:14:27,440
Tidak, semuanya tidak sengaja
saat berdansa.
204
00:14:27,520 --> 00:14:30,253
Kejadian itu sebelum Choi Cheol-soo
menolak Go Da-ryeong...
205
00:14:30,353 --> 00:14:32,734
...sebagai pemeran utama wanita.
206
00:14:33,560 --> 00:14:36,180
Aku tidak tahu.
207
00:14:37,630 --> 00:14:41,890
Saksi.
Dalam pemeriksaan awal..
208
00:14:41,960 --> 00:14:45,370
Anda mengatakan Anda mendengar
terdakwa meminta Go Da-ryeong...
209
00:14:45,470 --> 00:14:50,284
...menjadi pemeran utama
dan Jeong pemeran pembantu.
210
00:14:50,610 --> 00:14:54,022
Apa aku mengatakan
seperti itu?
211
00:14:54,440 --> 00:14:56,788
Aku tidak ingat.
212
00:15:03,490 --> 00:15:09,390
Saat Anda memutar musiknya,
cahaya di ruangan itu berubah?
213
00:15:09,460 --> 00:15:11,020
Ya, jadi lebih gelap.
214
00:15:11,090 --> 00:15:15,638
Anda bilang Anda memalingkan
wajah saat mendengar teriakan.
215
00:15:15,748 --> 00:15:16,687
Ya.
216
00:15:16,887 --> 00:15:19,930
Di bawah lampu temaram,
pasti ada selang waktu.
217
00:15:20,040 --> 00:15:28,609
Apa Anda lihat dengan jelas tangan
terdakwa di dalam celana korban?
218
00:15:29,761 --> 00:15:32,180
Ya..
219
00:15:32,480 --> 00:15:39,010
Tangannya secara tidak sengaja
menyentuh badan korban.
220
00:15:39,090 --> 00:15:41,490
Itu membuat korban panik
dan histeris?
221
00:15:41,560 --> 00:15:45,090
Keberatan, Yang Mulia, pernyataannya
mengarahkan ke kondisi tertentu.
222
00:15:45,230 --> 00:15:48,906
Diterima.
Pertanyaan lain.
223
00:15:49,060 --> 00:15:51,174
Pertanyaan selanjutnya.
224
00:15:51,630 --> 00:15:55,870
Setelah korban kembali dari toilet,
apa yang dia rasakan?
225
00:15:55,970 --> 00:15:57,340
Keberatan.
226
00:15:57,470 --> 00:16:01,138
Pembela menanyakan kepada saksi
tentang perasaan korban.
227
00:16:01,240 --> 00:16:03,954
Saya akan mengganti
pertanyaannya.
228
00:16:04,150 --> 00:16:07,240
Setelah itu,
bagaimana keadaan di sana?
229
00:16:07,350 --> 00:16:11,310
Keberatan, pertanyaan tersebut
jawabannya tidak relevan.
230
00:16:11,450 --> 00:16:15,849
Korban tidak meninggalkan ruangan
setelah kejadian itu.
231
00:16:16,830 --> 00:16:22,967
Kita bisa berspekulasi soal perasaan
korban dari keadaan di ruangan itu.
232
00:16:23,100 --> 00:16:26,209
Keberatan ditolak.
Lanjutkan, Penasihat.
233
00:16:27,700 --> 00:16:29,723
Saya akan bertanya lagi.
234
00:16:30,070 --> 00:16:33,883
Setelah kejadian itu,
bagaimana keadaan di ruangan?
235
00:16:35,010 --> 00:16:37,969
Semuanya baik-baik saja.
236
00:16:38,010 --> 00:16:42,948
Kelihatannya korban berpikir mungkin
yang dilakukan Choi karena dia mabuk.
237
00:16:44,750 --> 00:16:46,955
Tidak ada pertanyaan lagi.
238
00:16:48,505 --> 00:16:52,108
Kurasa cukup sekian
dari pihak Jaksa Penuntut.
239
00:16:52,208 --> 00:16:54,972
Soal lain akan dibahas
pada sidang selanjutnya.
240
00:17:05,700 --> 00:17:07,408
Lucu sekali.
241
00:17:07,670 --> 00:17:12,470
Saat jadi jaksa penuntut, aku sering
minum whiski untuk habiskan waktu.
242
00:17:12,670 --> 00:17:16,809
Tapi setelah jadi pengacara,
aku tetap tak bisa melepaskannya.
243
00:17:19,510 --> 00:17:23,899
Kasus ini,
bagaimana menurutmu?
244
00:17:24,680 --> 00:17:34,030
Tak ada komentar soal klienku tapi
aku turut sedih terhadap Tn. Hyeon.
245
00:17:34,130 --> 00:17:35,650
Turut sedih?
246
00:17:35,860 --> 00:17:38,090
Dakwaannya itu tak masuk akal.
247
00:17:38,200 --> 00:17:43,561
Ini semua tentang, kau tahu,
pendapat orang terhadap hukum.
248
00:17:44,200 --> 00:17:50,510
Kembali ke masa lalu, tak masalah
menutup mata dan tetap diam...
249
00:17:51,448 --> 00:17:54,995
...sampai media melupakan kita,
tapi kini cara itu tak berhasil.
250
00:17:55,150 --> 00:17:57,880
Masa bodoh dengan SNS.
251
00:17:57,980 --> 00:18:01,787
Semua orang
membicarakan hal ini.
252
00:18:03,560 --> 00:18:10,220
Seperti yang kau tahu,
ini kasus dakwaan.
253
00:18:10,500 --> 00:18:12,660
Klienmu..
254
00:18:12,770 --> 00:18:17,849
Persidangan ini telah merusak
reputasi mereka.
255
00:18:19,200 --> 00:18:25,741
Tapi kita tidak boleh menyakiti
klienku. Tidak sedikit pun.
256
00:18:26,910 --> 00:18:34,796
Lakukan yang terbaik jika kau
harus melakukannya. Mengerti?
257
00:18:35,120 --> 00:18:40,415
Kau tidak ingin menjadi
pengacara seumur hidup, 'kan?
258
00:18:53,508 --> 00:18:55,745
Sudah lama menungguku?
259
00:18:56,936 --> 00:19:00,838
Tak apa karena aku ada
perlu penting denganmu.
260
00:19:00,939 --> 00:19:06,898
Soal persidangan itu,
apa kau sudah dapat info banyak?
261
00:19:06,997 --> 00:19:11,777
Ada bantuan dari beberapa orang,
aku berterima kasih sekali.
262
00:19:11,877 --> 00:19:16,844
Sebaiknya kita berbincang
sambil minum.
263
00:19:16,944 --> 00:19:22,910
Silakan minum,
ambil saja semaumu.
264
00:19:23,011 --> 00:19:26,317
Kau cukup kuat minum 'kan?
265
00:19:26,417 --> 00:19:32,761
Aku prihatin dengan
kasus kematian rekanku itu.
266
00:19:32,861 --> 00:19:38,840
Semoga hal itu
tak terulang lagi.
267
00:19:38,940 --> 00:19:42,958
Kasus semacam itu
biasa terjadi di negeri ini.
268
00:19:43,058 --> 00:19:47,604
Mari kita minum dulu.
269
00:19:50,470 --> 00:19:56,408
Cha Jeong-hyeok sejak dulu selalu
mengajak artis asuhannya ke pesta.
270
00:19:56,480 --> 00:19:57,989
Apa itu benar?
271
00:20:00,550 --> 00:20:02,858
Dia datang ke sini setiap hari.
272
00:20:03,590 --> 00:20:07,120
Semua wanita memiliki tugasnya
masing-masing setiap hari.
273
00:20:07,190 --> 00:20:10,178
Tapi apa mereka harus
melakukan itu?
274
00:20:12,030 --> 00:20:16,458
Makin banyak orang yang kau kenal,
makin banyak pekerjaan kau dapat.
275
00:20:16,570 --> 00:20:22,927
Kau tak bisa menolak kesempatan
bertemu Produser dan Sutradara.
276
00:20:24,340 --> 00:20:29,940
Jadi, jika kau bertemu mereka..
277
00:20:30,050 --> 00:20:33,610
Apa mereka meminta
syarat tertentu?
278
00:20:33,720 --> 00:20:36,435
Misalnya yang berhubungan
dengan seksual?
279
00:20:38,320 --> 00:20:40,753
Jadi kau penasaran
dengan hal itu juga?
280
00:20:41,430 --> 00:20:45,294
Beberapa hari lalu, wartawan lain
juga menanyakan hal yang sama.
281
00:20:46,100 --> 00:20:49,301
Apa aku harus menjawab
pertanyaan itu?
282
00:20:51,170 --> 00:20:55,818
Apa kau tidak berpikir sekarang
saatnya mengatakan kebenaran?
283
00:20:55,840 --> 00:20:59,831
Waktu telah berlalu dan kau
sudah tidak ada dalam bisnis itu.
284
00:21:00,680 --> 00:21:05,572
Pernyataanmu bisa bantu gadis muda
yang ingin masuk ke dalam bisnis ini.
285
00:21:08,990 --> 00:21:12,951
Kenapa aku harus menceritakan
kisahku pada mereka?
286
00:21:13,160 --> 00:21:17,764
Apakah itu akan merubah
pikiran mereka?
287
00:21:18,960 --> 00:21:20,994
Kurasa tidak.
288
00:21:23,270 --> 00:21:27,487
Hidupku tak menyenangkan. Tapi aku
tak pernah kehilangan kehormatanku.
289
00:21:27,840 --> 00:21:31,800
Kurasa cukup. Aku percaya kau
akan menyunting wawancara ini.
290
00:21:31,880 --> 00:21:35,417
Jangan lupa menyamarkan
wajah dan suaraku.
291
00:21:38,450 --> 00:21:41,246
Setelah beberapa tahun
aku tampil di TV lagi,...
292
00:21:41,330 --> 00:21:47,008
...tapi kenapa aku tidak bisa
menceritakannya pada Ibuku?
293
00:21:54,688 --> 00:21:57,812
Penasihat, apa kau sudah siap
dengan pembelaanmu?
294
00:21:57,912 --> 00:21:59,502
Ya.
295
00:21:59,601 --> 00:22:05,072
- Sudah menyiapkan suratnya?
- Kurasa begitu.
296
00:22:11,436 --> 00:22:13,694
Ini cukup bagus.
297
00:22:13,794 --> 00:22:18,150
Tampaknya kau pintar
membuat surat pembelaan.
298
00:22:18,250 --> 00:22:21,535
Terima kasih atas suratmu.
299
00:22:21,634 --> 00:22:25,728
Apakah sidang sudah siap
untuk dilanjutkan?
300
00:22:25,828 --> 00:22:28,079
Kurasa begitu.
301
00:22:28,079 --> 00:22:32,310
Jaksa Penuntut, apa kau
sudah siap menanyai saksimu?
302
00:22:32,411 --> 00:22:36,139
Dari pihak kami siap saja.
303
00:22:36,239 --> 00:22:41,171
Silakan mulai menanyai saksi Anda,
waktunya dipersilakan.
304
00:22:42,313 --> 00:22:45,457
Jaksa Penuntut
akan menanyai saksi.
305
00:22:45,570 --> 00:22:53,140
Anda bekerja sebagai pengarah gaya
di Kovest Ent milik terdakwa Cha?
306
00:22:53,170 --> 00:22:54,905
Ya.
307
00:22:55,340 --> 00:22:58,217
Pada tanggal 17 Mei 2012..
308
00:22:58,310 --> 00:23:04,820
Anda menemani Jeong Ji-hee untuk
pemotretan di sebuah studio foto.
309
00:23:04,820 --> 00:23:06,326
Ya.
310
00:23:07,620 --> 00:23:10,790
Anda mendengar Jeong Ji-hee
mengatakan, saya kutip..
311
00:23:10,860 --> 00:23:17,460
Sutradara Choi sama saja
dengan bedebah lain.
312
00:23:17,460 --> 00:23:18,707
Keberatan.
313
00:23:18,800 --> 00:23:23,217
Pertanyaan mengarahkan saksi
untuk menyampaikan pendapat...
314
00:23:23,317 --> 00:23:24,969
...yang tidak benar
tentang klien saya.
315
00:23:24,970 --> 00:23:26,949
Keberatan diterima.
316
00:23:28,280 --> 00:23:30,400
Pada tanggal 26 Mei 2012..
317
00:23:30,480 --> 00:23:36,570
Anda dan Jeong Ji-hee berada
di lokasi film terdakwa Choi.
318
00:23:36,620 --> 00:23:41,780
Adegan seks itu
tidak ada di dalam skrip.
319
00:23:42,760 --> 00:23:45,090
Sudah kukatakan padamu,
ada perubahan dalam skripnya.
320
00:23:45,190 --> 00:23:48,960
Wonjae mabuk dan memperkosa
teman Da-ryeong...
321
00:23:49,030 --> 00:23:51,860
...yang akan memperjelas konflik
diantara dua tokoh utama itu.
322
00:23:51,930 --> 00:23:54,200
- Apa kau mengerti?
- Tapi itu tak masuk akal.
323
00:23:54,200 --> 00:23:56,309
Kau tidak membicarakan
hal ini sebelumnya.
324
00:23:56,409 --> 00:23:59,701
Kau menyuruhnya
melakukan itu sekarang?
325
00:23:59,785 --> 00:24:03,112
- Berhenti sebentar.
- Baiklah.
326
00:24:11,480 --> 00:24:13,570
Pak Sutradara..
327
00:24:14,890 --> 00:24:16,913
Aku harus bicara pada siapa?
328
00:24:17,590 --> 00:24:19,253
Tn. Cha?
329
00:24:20,490 --> 00:24:23,217
Sial, ini memalukan.
330
00:24:31,370 --> 00:24:34,970
Ya, ini aku.
331
00:24:36,940 --> 00:24:38,499
Dengar.
332
00:24:39,550 --> 00:24:42,094
Kami mengubah sedikit
jalan ceritanya.
333
00:24:42,750 --> 00:24:45,556
Kami ingin Ji-hee
melakukan adegan seks.
334
00:24:49,120 --> 00:24:50,508
Kenapa?
335
00:24:53,090 --> 00:24:55,210
Kau bertanya kenapa?
336
00:24:55,960 --> 00:24:59,815
Sial!
Karena hal itu penting!
337
00:25:02,570 --> 00:25:04,410
Akan kuberikan
teleponnya padanya.
338
00:25:04,470 --> 00:25:09,164
Ini. Bicaralah!
339
00:25:13,550 --> 00:25:17,095
Kenapa begitu sulit
membuat film?
340
00:25:24,360 --> 00:25:26,175
Ya?
341
00:25:30,860 --> 00:25:33,316
Tapi itu berlebihan.
342
00:26:02,230 --> 00:26:08,246
Sutradara Choi pikir
Ji-hee itu wanita murahan.
343
00:26:12,940 --> 00:26:15,930
Aku mengantarnya pulang
dan langsung pergi.
344
00:26:16,040 --> 00:26:18,616
Kunci mobilku ketinggalan,
jadi aku kembali.
345
00:26:40,600 --> 00:26:42,590
Kenapa kau kembali ke sini?
346
00:26:42,800 --> 00:26:44,790
Aku lupa kunci mobilku.
347
00:26:45,000 --> 00:26:46,530
Apa kau tak dengar belnya?
348
00:26:46,840 --> 00:26:49,600
Tidak, aku sedang bingung.
349
00:26:59,480 --> 00:27:02,110
Apa? Hei!
350
00:27:02,190 --> 00:27:07,120
Ini tak seperti yang kau pikirkan.
Sudahlah, hentikan.
351
00:27:07,190 --> 00:27:09,250
Muntahkan sekarang juga.
352
00:27:09,330 --> 00:27:12,327
Muntahkan.
353
00:27:36,590 --> 00:27:40,304
Kenapa kau tidak menceritakan
hal itu padaku?
354
00:27:43,290 --> 00:27:45,499
Kau tidak menanyakannya.
355
00:27:45,860 --> 00:27:48,289
Apa kau mengatakan hal itu
pada Tn. Cha?
356
00:27:48,900 --> 00:27:52,300
Tidak, Ji-hee tidak
memperbolehkanku.
357
00:27:52,300 --> 00:27:53,860
Seharusnya kau ceritakan.
358
00:27:53,940 --> 00:27:57,211
Menangani urusan pribadinya
juga merupakan pekerjaanmu.
359
00:28:00,780 --> 00:28:02,952
Keluarlah dulu.
360
00:28:12,460 --> 00:28:14,859
Apa intinya jika
aku memberitahunya?
361
00:28:17,249 --> 00:28:19,581
Pak..
362
00:28:20,800 --> 00:28:25,075
Dia mengakhiri hidupnya
agar bisa jauh dari Tn. Cha.
363
00:28:25,740 --> 00:28:29,719
Tn. Cha dan pembesar
yang melecehkannya.
364
00:28:31,810 --> 00:28:34,837
Iblis-iblis itu masih hidup.
365
00:28:37,010 --> 00:28:40,893
Kau tahu siapa iblis-iblis itu?
366
00:28:42,920 --> 00:28:45,701
Tidak. Aku tidak tahu.
367
00:28:51,090 --> 00:28:53,085
Aku harus pergi.
368
00:28:53,100 --> 00:28:56,400
Baiklah.
369
00:28:57,170 --> 00:29:01,741
Tunggu.
Pertanyaan terakhir.
370
00:29:03,070 --> 00:29:07,877
Kau orang pertama
yang mengetahui dia meninggal.
371
00:29:10,250 --> 00:29:13,661
Apa kau melihat diarinya?
372
00:29:15,720 --> 00:29:18,512
Tidak, aku tidak melihatnya.
373
00:29:21,660 --> 00:29:25,485
Baiklah. Sampai jumpa.
374
00:29:25,730 --> 00:29:27,543
Terima kasih.
375
00:29:58,760 --> 00:30:00,853
Apa kau bisa berhenti?
376
00:30:01,630 --> 00:30:04,670
Kenapa harus berhenti?
Sekarang mulai lebih menarik.
377
00:30:05,030 --> 00:30:08,330
Untuk apa mencari
diari wanita jalang itu?
378
00:30:08,540 --> 00:30:11,137
Jaga bicaramu, Kawan.
379
00:30:11,610 --> 00:30:15,577
Kami tak bisa menemukannya,
begitu pula dengan pihak jaksa.
380
00:30:15,710 --> 00:30:18,103
Bagaimana bisa kau bepikir
kau bisa menemukannya?
381
00:30:18,110 --> 00:30:21,110
Jika aku menemukannya,
itu akan menarik, bukan?
382
00:30:21,220 --> 00:30:23,973
Beberapa diantara mereka
pasti akan panik.
383
00:30:24,090 --> 00:30:26,320
Itu tidak akan ada bedanya.
384
00:30:26,420 --> 00:30:28,845
Kau akan mendapat masalah.
385
00:30:31,390 --> 00:30:33,860
Aku tidak inginkan apapun.
386
00:30:34,600 --> 00:30:38,106
Itu satu-satunya cara
agar bosmu sedikit gentar.
387
00:30:38,170 --> 00:30:40,260
Hanya saran dari teman.
388
00:30:40,370 --> 00:30:42,507
Lepaskan kasus ini.
389
00:30:42,970 --> 00:30:48,014
Pikirkan soal istri
dan putrimu di Filipina itu.
390
00:30:51,510 --> 00:30:54,380
Kau sudah berlebihan.
391
00:30:54,920 --> 00:30:56,802
Apa itu sebuah ancaman?
392
00:31:00,290 --> 00:31:03,257
Ini dia.
Silakan dinikmati.
393
00:31:06,330 --> 00:31:08,218
Kau sudah berubah.
394
00:31:09,100 --> 00:31:12,590
Sangat berubah.
395
00:31:13,140 --> 00:31:16,246
Berhenti bicara
omong kosong, brengsek.
396
00:31:21,310 --> 00:31:23,110
Baiklah.
397
00:31:24,880 --> 00:31:26,766
Kau mau ke mana?
398
00:31:28,750 --> 00:31:31,267
Kau akan tetap mengikutiku, 'kan?
399
00:31:31,290 --> 00:31:33,090
Kau yang bayar.
400
00:31:33,160 --> 00:31:35,749
Hei, Jang-ho!
401
00:31:46,000 --> 00:31:48,210
Habiskan minumanmu.
402
00:31:50,240 --> 00:31:53,576
Bermain secara adil, ya?
403
00:32:17,000 --> 00:32:18,570
Lama tidak bertemu, Jin-seok.
404
00:32:18,570 --> 00:32:19,800
Pergilah.
405
00:32:19,870 --> 00:32:21,597
- Tunggu.
- Pergilah!
406
00:32:21,640 --> 00:32:24,779
Apa-apaan ini?
Matikan kameranya!
407
00:32:25,910 --> 00:32:28,510
Jin-seok, tenanglah.
408
00:32:29,510 --> 00:32:32,240
Aku tinggal di pedesaan
seperti ini karena kau.
409
00:32:32,320 --> 00:32:34,865
Seharusnya kau malu!
410
00:32:35,790 --> 00:32:38,633
Pergi dari hadapanku.
411
00:32:39,290 --> 00:32:43,878
Merahasiakan semua itu tak akan
bawa kebaikan bagi arwah adikmu.
412
00:32:44,790 --> 00:32:47,181
- Sial.
- Astaga.
413
00:32:47,900 --> 00:32:50,227
Apa kau baik saja, Paman?
414
00:32:50,500 --> 00:32:53,077
Kenapa kau memukulnya?
415
00:32:53,940 --> 00:32:56,065
- Mataku.
- Matamu? Baik saja?
416
00:33:01,210 --> 00:33:06,110
Maafkan aku.
Anggap saja impas.
417
00:33:06,180 --> 00:33:09,762
Kau yang membuatku
menuntut mereka.
418
00:33:18,760 --> 00:33:21,886
Kenapa kau menutup
restoran masakan Cina milikmu?
419
00:33:28,700 --> 00:33:33,610
Setelah aku menuntut mereka,
aku dapat lebih banyak telepon...
420
00:33:34,710 --> 00:33:41,338
...untuk wawancara, daripada
yang ingin memesan makananku.
421
00:33:41,880 --> 00:33:44,437
Kau langsung menyerah
begitu saja?
422
00:33:49,560 --> 00:33:53,620
Aku mulai berhalusinasi
tentang ejekan-ejekan...
423
00:33:53,730 --> 00:34:01,228
...bahwa adikku dijual
kepada para bos.
424
00:34:02,200 --> 00:34:04,541
Aku tidak tahan lagi.
425
00:34:05,040 --> 00:34:07,138
Jadi aku menjual restoranku.
426
00:34:10,650 --> 00:34:17,355
Ji-hee kemari seminggu sebelum
dia meninggal. Benarkah itu?
427
00:34:50,490 --> 00:34:52,976
Hanya sedikit yang
kita berikan di altar.
428
00:34:53,020 --> 00:34:56,680
Tidak banyak yang bisa dimakan.
429
00:34:57,090 --> 00:35:00,299
Malangnya Ibu,
betapa tidak hormatnya kita ini.
430
00:35:00,830 --> 00:35:03,230
Tidak ada persiapan,
jangan mengeluh.
431
00:35:03,300 --> 00:35:05,800
Kakak seharusnya
sudah memiliki istri.
432
00:35:05,800 --> 00:35:11,740
Harusnya kau bicara begitu setelah
mengenalkanku pada gadis cantik.
433
00:35:11,910 --> 00:35:16,544
Kakak benar-benar tidak tahu
bagaimana rupa kakak, ya?
434
00:35:25,520 --> 00:35:28,420
Lain kali aku pesan makanan untuk
acara peringatan meninggalnya Ibu.
435
00:35:28,420 --> 00:35:35,044
Tidak perlu.
Aku yang akan mengurusnya.
436
00:35:35,430 --> 00:35:37,522
Ya, benar.
437
00:35:50,510 --> 00:35:57,802
Kak, mungkin aku harus
berhenti dari pekerjaanku.
438
00:35:58,290 --> 00:36:01,286
Kenapa, apa pekerjaanmu
begitu sulit?
439
00:36:01,760 --> 00:36:04,044
Tidak juga.
440
00:36:09,530 --> 00:36:17,067
Kurasa akhir-akhir ini
aku mulai kelelahan.
441
00:36:27,180 --> 00:36:32,380
Setiap kali artis muda
bunuh diri,...
442
00:36:32,520 --> 00:36:36,320
...media akan membicarakan
tentang adikku.
443
00:36:36,930 --> 00:36:43,792
Sekarang juga begitu. Setidaknya
kita harus bersihkan nama adikku.
444
00:36:50,610 --> 00:36:55,518
Aku ingin menulis cerita
terakhir tentang dirinya.
445
00:36:56,750 --> 00:36:59,908
Aku sendirian sekarang.
446
00:37:01,080 --> 00:37:06,119
Aku tidak takut apa-apa lagi.
447
00:37:19,370 --> 00:37:28,465
Mulai April sampai Juni 2012, Anda
kerja sebagai pelayan di bar Inferno?
448
00:37:28,610 --> 00:37:30,014
Ya.
449
00:37:30,110 --> 00:37:33,650
Pada 7 Juni 2012,
Anda melayani terdakwa...
450
00:37:33,650 --> 00:37:37,334
...Cha Jeong-hyeok dan
Hyeon Seong-bong di pesta mereka?
451
00:37:37,420 --> 00:37:39,196
Ya.
452
00:37:40,790 --> 00:37:45,535
Hari itu Hyeon datang
lebih dulu, benar?
453
00:37:45,630 --> 00:37:47,102
Ya.
454
00:37:47,430 --> 00:37:49,560
Itu sekitar di atas
jam 10:00 malam.
455
00:37:49,630 --> 00:37:53,400
Aku masuk ke dalam ruangan itu.
Di sana ada Tn. Hyeon dan manajerku.
456
00:37:53,500 --> 00:37:59,410
Tn. Cha datang 1,5 jam kemudian.
457
00:37:59,540 --> 00:38:01,487
Apa dia sendirian?
458
00:38:01,540 --> 00:38:02,640
Selamat malam, Pak.
459
00:38:02,710 --> 00:38:05,650
Tidak, dia bersama
seorang wanita.
460
00:38:05,710 --> 00:38:07,340
Dia artis baru yang kuorbitkan.
461
00:38:07,420 --> 00:38:09,720
Aku masih baru di sana.
462
00:38:09,820 --> 00:38:12,932
Kurasa dia gadis baru,
sama seperti aku.
463
00:38:12,960 --> 00:38:17,091
Setelah itu, baru aku tahu
dia adalah artis Jeong Ji-hee.
464
00:38:17,190 --> 00:38:21,474
Bagaimana keadaan di sana?
465
00:38:21,560 --> 00:38:23,090
Sangat mengerikan.
466
00:38:23,170 --> 00:38:25,360
Aku tidak pernah menghadiri
pesta seaneh itu.
467
00:38:25,470 --> 00:38:29,187
Dia tidak bicara apa-apa.
468
00:38:30,270 --> 00:38:36,485
Aku harus menyebut dia apa?
Artis yang sudah meninggal?
469
00:38:36,580 --> 00:38:38,100
Kau bisa menyebutnya korban.
470
00:38:38,180 --> 00:38:41,085
Pak, kami sangat senang
Anda bisa menyempatkan...
471
00:38:41,185 --> 00:38:44,120
...waktu untuk kami.
Ini suatu kehormatan.
472
00:38:44,120 --> 00:38:45,977
Terima kasih.
473
00:38:46,620 --> 00:38:51,300
Kami punya banyak artis yang sama
berbakatnya seperti Da-ryeong.
474
00:38:51,490 --> 00:38:54,290
Bagaimana menyebutnya?
Arogan bukan kata yang tepat.
475
00:38:54,460 --> 00:38:56,857
Dia kelihatannya terus cemberut.
476
00:38:57,730 --> 00:38:59,570
Ayo silakan diminum, Pak.
477
00:38:59,640 --> 00:39:00,730
Keberatan.
478
00:39:00,840 --> 00:39:04,200
Saksi berspekulasi
tentang perasaan orang lain.
479
00:39:04,270 --> 00:39:08,299
Berapa lama Anda
bersama mereka?
480
00:39:08,399 --> 00:39:10,776
Sekitar 30 menit.
481
00:39:11,310 --> 00:39:13,450
Aku merasa lemas,
tak bisa lagi berada di sana.
482
00:39:13,450 --> 00:39:16,547
Jadi aku pergi,
berpura-pura mau ke toilet.
483
00:39:16,620 --> 00:39:22,750
Tadi Anda katakan, Anda bersama
terdakwa Hyeon selama 1,5 jam...
484
00:39:22,830 --> 00:39:28,394
...sebelum terdakwa Cha
dan Jeong Ji-hee datang.
485
00:39:28,430 --> 00:39:29,630
Ya.
486
00:39:29,770 --> 00:39:34,472
Apa terdakwa Hyeon pernah
mengatakan bahwa dia...
487
00:39:34,572 --> 00:39:37,909
...meminta Cha untuk datang
bersama seorang artis?
488
00:39:37,910 --> 00:39:40,040
- Tidak.
- Kemudian..
489
00:39:40,110 --> 00:39:45,146
Apa Anda mendengar
terdakwa Hyeon menelepon...
490
00:39:45,246 --> 00:39:52,119
...terdakwa Cha untuk
membawa seorang artis?
491
00:39:52,120 --> 00:39:53,585
Tidak.
492
00:39:54,720 --> 00:39:55,750
Tak ada pertanyaan lagi.
493
00:39:55,820 --> 00:40:01,490
Lalu apa Anda mendengar sesuatu
yang terdakwa Hyeon bicarakan...
494
00:40:01,600 --> 00:40:04,998
...dengan terdakwa Cha atau bertanya
soal kenapa Jeong Ji-hee ada di sana?
495
00:40:05,030 --> 00:40:06,630
Yang Mulia..
496
00:40:06,700 --> 00:40:09,970
Argumen dari Jaksa Penuntut
sudah terlalu jauh.
497
00:40:10,040 --> 00:40:13,137
Berdasarkan saksi,
pesta itu hanya untuk...
498
00:40:13,237 --> 00:40:16,209
...pertemuan klien saya
dengan terdakwa Cha.
499
00:40:16,210 --> 00:40:19,670
Dan terdakwa Cha
yang membawa korban.
500
00:40:19,750 --> 00:40:22,844
Terdakwa Hyeon sadar
bahwa Jeong Ji-hee...
501
00:40:22,844 --> 00:40:27,119
...dipaksa bergabung dengan mereka.
502
00:40:27,120 --> 00:40:30,350
- Tapi dia tak lakukan apapun.
- Walaupun begitu,..
503
00:40:30,430 --> 00:40:34,590
Penuntut tak bisa buktikan dakwaan
kekerasan terhadap terdakwa Cha.
504
00:40:34,660 --> 00:40:39,160
Berdasarkan saksi, korban datang
ke sana bukan atas kehendaknya.
505
00:40:39,240 --> 00:40:41,995
Baiklah. Persidangan sudah cukup
mendengar semuanya.
506
00:40:42,100 --> 00:40:44,394
Harap semuanya tenang.
507
00:40:44,710 --> 00:40:47,010
Apa ada pertanyaan lagi?
508
00:40:47,180 --> 00:40:49,820
- Tidak, Yang Mulia.
- Tidak, Yang Mulia.
509
00:40:50,110 --> 00:40:54,670
Baiklah. Saksi, Anda bisa
meninggalkan kursi saksi sekarang.
510
00:40:55,880 --> 00:40:59,878
Penasihat, Anda bisa memanggil
saksi Anda sekarang.
511
00:41:00,220 --> 00:41:01,520
Baiklah.
512
00:41:01,620 --> 00:41:05,220
Saya dengan ini berjanji
mengatakan hal yang benar,...
513
00:41:05,390 --> 00:41:10,584
...semua yang benar, tidak ada
yang lain selain kebenaran.
514
00:41:17,310 --> 00:41:21,610
Mulai Oktober 2011
sampai Juni 2012,..
515
00:41:21,740 --> 00:41:25,880
Anda bekerja di perusahaan milik
terdakwa, "Kovest Entertainment"?
516
00:41:25,880 --> 00:41:27,172
Ya.
517
00:41:27,350 --> 00:41:30,834
Apa jabatan Anda saat itu?
518
00:41:30,890 --> 00:41:32,812
Manajernya.
519
00:41:32,860 --> 00:41:36,020
Sekitar jam 19:00
pada tanggal 7 Juni 2012,..
520
00:41:36,090 --> 00:41:39,290
Terdakwa ingin bertemu Anda
di kantornya?
521
00:41:39,400 --> 00:41:40,473
Ya.
522
00:41:40,560 --> 00:41:45,226
Saat Anda sampai di kantornya,
apa yang sedang dia lakukan?
523
00:41:46,340 --> 00:41:48,975
Dia sedang bicara di telepon
dengan Ji-hee.
524
00:41:49,000 --> 00:41:52,903
Apa yang dia katakan?
525
00:41:54,540 --> 00:41:58,910
Agar Ji-hee bersiap untuk bertemu
seseorang yang penting.
526
00:41:59,050 --> 00:42:06,235
Apa terdakwa mengancamnya
atau katakan sesuatu padanya?
527
00:42:09,790 --> 00:42:11,471
Tidak.
528
00:42:11,690 --> 00:42:16,735
Kenapa terdakwa ingin
bertemu dengan Anda?
529
00:42:16,830 --> 00:42:18,696
Aku tidak tahu.
530
00:42:19,770 --> 00:42:23,672
Siapa yang menjemput korban?
531
00:42:24,270 --> 00:42:26,948
Tn. Cha yang menjemputnya.
532
00:42:27,040 --> 00:42:31,516
Biasanya, Anda yang mengatur
jadwal kerja resmi korban.
533
00:42:31,650 --> 00:42:33,108
Ya.
534
00:42:34,080 --> 00:42:39,512
Itu artinya,
pertemuan tadi tidak resmi?
535
00:42:40,820 --> 00:42:42,310
Aku tidak tahu.
536
00:42:42,420 --> 00:42:45,450
Saat Anda ditanya tadi,..
537
00:42:45,530 --> 00:42:53,373
Anda katakan korban datang ke kantor
dan berdebat dengan terdakwa Cha.
538
00:42:56,540 --> 00:42:59,407
Sampai berapa lama aku harus
menjadi pendukung Da-ryeong?
539
00:42:59,480 --> 00:43:01,940
Semuanya tergantung dirimu.
540
00:43:02,040 --> 00:43:03,410
Kau sudah berlatih akting
dengan keras.
541
00:43:03,410 --> 00:43:08,176
Aku telah melakukan
semua yang kau katakan.
542
00:43:08,919 --> 00:43:11,806
Jaga bicaramu.
Dindingnya tipis.
543
00:43:12,420 --> 00:43:14,373
Biarkan aku pergi.
544
00:43:14,460 --> 00:43:16,890
Apa?
Kau mau ke mana?
545
00:43:17,130 --> 00:43:19,449
Aku mau memulai
semuanya dari awal.
546
00:43:20,400 --> 00:43:21,560
Begitu?
547
00:43:21,700 --> 00:43:23,690
Biar kulihat lagi kontraknya.
548
00:43:23,800 --> 00:43:27,198
Tidak perlu.
Aku masih mengingatnya.
549
00:43:27,370 --> 00:43:31,295
Kau harus membayar biaya penalti
karena melanggar kontrak,..
550
00:43:31,395 --> 00:43:37,049
30 kali lipat
dari nilai kontraknya.
551
00:43:37,050 --> 00:43:43,343
Aku yakin uangmu
pasti sudah menipis.
552
00:43:44,020 --> 00:43:48,983
Satu-satunya kakakmu mengelola
restoran Cina di pedesaan.
553
00:43:48,990 --> 00:43:51,851
Aku tak menyangka
kau melakukan hal ini padaku.
554
00:43:52,030 --> 00:43:54,860
Cara yang mudah atau cara
yang sulit. Kau yang pilih.
555
00:43:54,930 --> 00:43:58,593
"Harap mengertilah" atau
"Sampai jumpa di pengadilan".
556
00:43:59,270 --> 00:44:03,400
Kelihatannya Ji-hee
ingin membatalkan kontraknya.
557
00:44:03,470 --> 00:44:07,308
- Keberatan. Spekulasi.
- Tidak ada pertanyaan lagi.
558
00:44:07,580 --> 00:44:10,956
Saksi, Anda bisa
meninggalkan tempat Anda.
559
00:44:13,420 --> 00:44:16,760
- Apa ada saksi lagi?
- Tidak, Yang Mulia.
560
00:44:16,950 --> 00:44:21,039
Jaksa, apa Anda tetap ingin
Go Da-ryeong berikan kesaksian?
561
00:44:21,460 --> 00:44:23,760
Dia sedang berada
di luar negeri saat ini.
562
00:44:23,860 --> 00:44:25,590
Tapi dia akan segera kembali.
563
00:44:25,660 --> 00:44:27,690
Kita tidak bisa
menunggunya selamanya.
564
00:44:27,800 --> 00:44:31,224
Untuk persidangan selanjutnya,
lakukan pemeriksaan terdakwa...
565
00:44:31,324 --> 00:44:33,569
...dan berikan pernyataan penutup.
566
00:44:33,570 --> 00:44:38,030
Yang Mulia, saya ingin mengirim
surat panggilan sekali lagi.
567
00:44:38,140 --> 00:44:42,734
Anda harus menghubunginya dulu,
baru bisa kita bicarakan lagi.
568
00:44:53,660 --> 00:44:55,320
Tunggu, tunggu.
569
00:44:55,620 --> 00:44:59,115
Kau tidak ingin
memenangkan kasus ini?
570
00:44:59,260 --> 00:45:00,750
Kenapa kau berkata
seperti itu?
571
00:45:00,830 --> 00:45:04,670
Permainannya hampir selesai.
Saatnya gunakan kartu As-mu.
572
00:45:04,670 --> 00:45:08,505
Aku tidak ingin kalah
dalam permainan ini.
573
00:45:08,570 --> 00:45:11,130
Tapi aku tidak bisa
menghubungi Go Da-ryeong.
574
00:45:11,370 --> 00:45:13,947
Bagaimana kau tahu
di mana dia?
575
00:45:14,680 --> 00:45:17,118
Lewat Ibunya.
576
00:45:17,518 --> 00:45:19,380
Kau begitu naif.
577
00:45:19,450 --> 00:45:23,374
Seharusnya kau biarkan rekanmu
yang menangani kasus ini.
578
00:45:23,820 --> 00:45:26,310
- Kau sudah selesai?
- Sudah.
579
00:45:26,490 --> 00:45:29,360
Apa kau sudah
menemukan diarinya?
580
00:45:29,420 --> 00:45:31,369
Aku sedang berusaha.
581
00:45:31,690 --> 00:45:33,590
Bagaimana kau tahu soal itu?
582
00:45:33,800 --> 00:45:36,790
Itu satu-satunya benda
yang dicari-cari wartawan saat ini.
583
00:45:36,900 --> 00:45:41,516
Jangan katakan apa yang harus
kulakukan, urus urusanmu sendiri.
584
00:45:42,600 --> 00:45:46,050
Biasanya pada usiamu sekarang,
orang sepertimu tidak dipukuli.
585
00:45:46,110 --> 00:45:49,464
Aku tak dipukuli. Aku membiarkannya
karena ada tujuan tertentu.
586
00:45:49,510 --> 00:45:52,590
Aku tidak dipukuli
oleh orang asing.
587
00:45:52,710 --> 00:45:55,529
Apa kau mendengarku?
588
00:45:56,990 --> 00:46:00,480
Harus adil, Da-ryeong
adalah korban juga.
589
00:46:00,620 --> 00:46:03,790
Setelah semua yang terjadi,
putriku menderita.
590
00:46:03,960 --> 00:46:06,990
Dia tidak makan ataupun tidur.
591
00:46:07,130 --> 00:46:10,830
Aku tidak senang
media menyesatkan publik...
592
00:46:10,900 --> 00:46:14,030
...dengan mengatakan putriku
ambil keuntungan dari kematiannya.
593
00:46:14,140 --> 00:46:17,900
Memakai wanita lain untuk terkenal
dan jatuh dalam pelatihan akting.
594
00:46:17,970 --> 00:46:21,910
Kalian tahu, dia sudah menjadi artis
terkenal sebelum gabung agensi itu.
595
00:46:21,980 --> 00:46:27,850
Putri Anda diminta jadi saksi
di pengadilan.
596
00:46:27,920 --> 00:46:30,010
Sudah kukatakan,
dia adalah korban juga.
597
00:46:30,090 --> 00:46:32,520
Dia mendapatkan terapi
karena hal itu.
598
00:46:32,590 --> 00:46:37,583
Dia pergi dari negara ini karena
media terus mengganggunya.
599
00:46:38,390 --> 00:46:41,850
Jadi dia tidak akan muncul
di persidangan?
600
00:46:41,930 --> 00:46:44,527
Itu semua tergantung padanya.
601
00:46:44,600 --> 00:46:47,660
Aku selalu mengabarinya
setiap surat panggilan datang.
602
00:46:47,770 --> 00:46:51,389
Dia katakan ya, tapi tak pernah
katakan kapan akan kembali.
603
00:46:52,670 --> 00:46:58,010
Pihak Jaksa katakan tak mudah
menghubunginya melalui Anda.
604
00:46:58,080 --> 00:47:01,380
Begitu? Aneh.
605
00:47:01,580 --> 00:47:04,810
Dari yang kutahu,
mereka menghubunginya langsung.
606
00:47:27,280 --> 00:47:28,770
Lebih dari 10 tahun,..
607
00:47:28,840 --> 00:47:30,665
Aku bekerjasama
dengan artis terkenal...
608
00:47:30,765 --> 00:47:33,419
...dan mendapatkan reputasi
yang baik dalam bisnis ini.
609
00:47:33,420 --> 00:47:36,680
Aku tak pernah tekan siapapun untuk
lakukan yang tak mereka inginkan.
610
00:47:39,150 --> 00:47:43,297
Saat gabung dengan agensi, kau pikir
hanya soal waktu untuk jadi terkenal.
611
00:47:43,730 --> 00:47:46,528
Tapi kau tidak mendapatkan
pekerjaan selama 6 bulan.
612
00:47:47,600 --> 00:47:50,076
Pada awalnya kau sombong.
613
00:47:50,400 --> 00:47:53,549
Tapi kau akan mulai belajar
untuk bersikap rendah hati.
614
00:47:53,600 --> 00:47:58,540
Aku akan bekerja keras.
Tolong bantu aku.
615
00:48:22,130 --> 00:48:24,360
Jika bergabung di dalam pesta,...
616
00:48:24,430 --> 00:48:28,172
...kau akan dapat pekerjaan
meski hanya pekerjaan kecil.
617
00:48:32,810 --> 00:48:34,933
Itu sebuah kesempatan.
618
00:49:24,210 --> 00:49:26,870
Aku hanya minum
bersama para aktor.
619
00:49:26,980 --> 00:49:29,376
Apa ada yang salah dengan itu?
620
00:49:38,090 --> 00:49:41,060
Baiklah, saat ini saya berada
di depan gedung pengadilan.
621
00:49:41,160 --> 00:49:44,090
Persidangan kasus
skandal Jeong Ji-hee...
622
00:49:44,090 --> 00:49:46,529
...sekarang memasuki babak akhir.
623
00:49:47,000 --> 00:49:49,230
Minggu lalu, kami berjanji...
624
00:49:49,300 --> 00:49:53,370
...kami akan mengungkapkan kisah
dibalik kematian tragis artis itu.
625
00:49:53,600 --> 00:49:58,870
Ada percobaan bunuh diri
sebelum dia meninggal dunia.
626
00:49:59,040 --> 00:50:02,914
Pihak Penuntut sudah puas
dengan persiapan persidangan ini.
627
00:50:06,820 --> 00:50:08,776
Mari kita cari tahu lebih lanjut.
628
00:50:15,290 --> 00:50:17,124
Ayo kita pergi.
629
00:50:17,130 --> 00:50:19,367
Baiklah, ayo.
630
00:50:48,190 --> 00:50:50,004
Sial.
631
00:50:50,690 --> 00:50:52,996
Semua datanya hilang.
632
00:51:19,590 --> 00:51:23,726
Satu gelas minuman nilainya tidak
sebanding dengan setengah data itu.
633
00:51:24,430 --> 00:51:27,857
Kita anggap saja impas
jika aku memukulmu.
634
00:51:27,960 --> 00:51:30,188
- Kemari kau.
- Ada apa ini?
635
00:51:30,870 --> 00:51:34,580
Kau benar-benar tidak tahu?
Dasar brengsek!
636
00:51:48,950 --> 00:51:54,069
Begitu banyak perubahan
di dunia ini.
637
00:51:55,160 --> 00:51:58,742
Tak ada yang bisa disombongkan
dari apa yang kau lakukan.
638
00:52:02,100 --> 00:52:03,735
Aku pergi dulu.
639
00:52:21,337 --> 00:52:24,147
Aku mengharapkan
perkembangan beritanya besok.
640
00:52:24,247 --> 00:52:25,989
Apa besok akan ada yang baru?
641
00:52:25,990 --> 00:52:30,201
Ayo, berusahalah.
Berikan pada kami beritanya segera.
642
00:52:31,090 --> 00:52:34,088
Aku pikir hari Kamis
akan ada berita heboh.
643
00:52:34,188 --> 00:52:37,555
Reporter malas
harus dipukul sedikit.
644
00:52:51,080 --> 00:52:53,152
Ya, Sayang.
645
00:52:53,420 --> 00:52:54,920
Sedang apa kau?
646
00:52:55,080 --> 00:52:57,964
Melakukan tugasku.
Mencari berita di internet.
647
00:52:59,520 --> 00:53:01,320
Dapat sesuatu?
648
00:53:01,390 --> 00:53:02,963
Tidak banyak.
649
00:53:03,090 --> 00:53:06,141
Aku harus mengajar lagi.
650
00:53:07,830 --> 00:53:10,469
Kau bukan guru
yang bersahabat.
651
00:53:10,530 --> 00:53:18,012
Siapa yang mau diajari
orang tua beraroma rokok?
652
00:53:18,340 --> 00:53:22,296
Bagaimana kau tahu?
Kau mengikutiku di Twitter?
653
00:53:23,110 --> 00:53:28,184
Bodoh, aku punya
sumber informasi sendiri.
654
00:53:29,020 --> 00:53:31,448
Jin-tae yang
mengatakannya padamu.
655
00:53:31,720 --> 00:53:33,944
Apa yang akan kaulakukan?
656
00:53:34,720 --> 00:53:38,090
Hari ini hanya bisa
katakan "Astaga".
657
00:53:38,330 --> 00:53:41,376
Astaga?
Usiamu berapa, 20 tahun?
658
00:53:43,060 --> 00:53:45,239
Bagaimana kabar putri kita Mirin?
659
00:53:45,670 --> 00:53:47,400
Tidur.
660
00:53:47,640 --> 00:53:50,466
Dia kelihatannya
sudah lelah menunggumu.
661
00:53:51,870 --> 00:53:53,771
Dia ingin kembali ke Korea.
662
00:53:54,810 --> 00:53:57,870
Jika terjadi sesuatu,
beritahu aku.
663
00:53:58,080 --> 00:54:00,152
Kami akan kembali.
664
00:54:00,380 --> 00:54:03,736
Baiklah.
665
00:54:03,820 --> 00:54:05,759
Tidur yang nyenyak.
666
00:54:19,770 --> 00:54:24,267
Kumohon membuka kembali proses
pemberian kesaksian oleh Go Da-ryeong.
667
00:54:27,340 --> 00:54:29,400
Kita hanya punya 1 kali persidangan
sebelum menjatuhkan keputusan.
668
00:54:29,480 --> 00:54:31,810
Dan saksi telah menolak datang
ke persidangan berkali-kali.
669
00:54:31,880 --> 00:54:35,820
Permohonan pihak Penuntut ini
sengaja untuk menunda persidangan.
670
00:54:35,920 --> 00:54:39,220
Saksi akan kembali
saat sidang lanjutan.
671
00:54:39,320 --> 00:54:41,657
Aku telah bicara
padanya lewat telepon.
672
00:54:44,230 --> 00:54:46,965
Apa pendapat Anda,
Penasihat Yoon?
673
00:54:47,530 --> 00:54:50,500
Aku setuju dengan Penasihat Kim.
674
00:54:50,600 --> 00:54:52,570
Jika mereka menolak
permohonanku ini,..
675
00:54:52,630 --> 00:54:55,700
Aku akan mengeluarkan surat
perintah penahanan Tn. Hyeon.
676
00:54:55,800 --> 00:54:59,800
Terdakwa tak pernah hadir dalam
persidangan setelah sidang pertama.
677
00:54:59,870 --> 00:55:02,478
Tapi kasusnya hampir berakhir.
678
00:55:08,080 --> 00:55:11,880
Baiklah.
Permohonan dikabulkan.
679
00:55:11,950 --> 00:55:14,580
Tapi jika saksi tidak datang,..
680
00:55:14,660 --> 00:55:17,320
Pengadilan akan menjatuhkan
hukuman dan menutup kasus ini.
681
00:55:17,360 --> 00:55:20,806
Apa kalian setuju?
682
00:55:21,621 --> 00:55:24,229
Ya.
683
00:55:28,040 --> 00:55:32,582
Kembali lagi,
ada banyak gadis waktu itu.
684
00:55:32,770 --> 00:55:37,854
Aku berada satu agensi
dengan mereka.
685
00:55:38,880 --> 00:55:40,965
Kau tahu jam berapa sekarang?
686
00:55:40,980 --> 00:55:42,780
Paman bilang aku harus
ambil waktu istirahat.
687
00:55:42,850 --> 00:55:45,775
Ya, ambil sebanyak
yang kau inginkan.
688
00:55:46,690 --> 00:55:50,595
Kita tak punya apa-apa lagi.
Apa yang akan kita lakukan sekarang?
689
00:55:53,260 --> 00:55:56,125
Kita masih punya satu rahasia.
690
00:55:56,260 --> 00:55:57,877
Apa?
691
00:55:58,030 --> 00:56:01,023
Kau akan lihat nanti.
692
00:56:25,760 --> 00:56:30,093
Dia mengakhiri hidupnya
agar bisa jauh dari Tn. Cha.
693
00:56:30,900 --> 00:56:34,137
Tn. Cha dan pembesar
yang melecehkannya.
694
00:56:34,970 --> 00:56:37,846
Iblis-iblis itu masih hidup.
695
00:56:42,440 --> 00:56:44,786
Agar bisa jauh dari Tn. Cha.
696
00:56:46,680 --> 00:56:49,973
Tn. Cha dan pembesar
yang melecehkannya.
697
00:56:50,750 --> 00:56:53,680
Iblis-iblis itu masih hidup.
698
00:57:16,410 --> 00:57:20,099
Di mana itu? Diarinya.
699
00:57:25,350 --> 00:57:29,657
Dia meneleponku,
4 hari sebelum dia meninggal.
700
00:57:30,630 --> 00:57:35,088
Dia ingin memberikan petunjuk
tentang kontrak yang tidak adil.
701
00:57:36,560 --> 00:57:41,800
Saat itu aku berada di Filipina
untuk menemui anak dan istriku.
702
00:57:41,870 --> 00:57:44,900
Jadi aku memintanya untuk
meneleponku lagi minggu depan.
703
00:57:44,970 --> 00:57:46,599
Dia menyetujuinya.
704
00:57:47,510 --> 00:57:53,851
Saat aku kembali ke kantor,
dia sudah meninggal.
705
00:57:54,050 --> 00:57:56,934
Aku benar-benar sudah lupa
tentang teleponnya itu.
706
00:57:58,890 --> 00:58:01,749
Sekarang kau tahu
sumberku selama ini.
707
00:58:06,430 --> 00:58:08,895
Ya, semua itu darinya.
708
00:58:09,760 --> 00:58:16,568
Itu terus membayangiku. Andai aku
bertemu dia setelah dia meneleponku..
709
00:58:17,010 --> 00:58:20,371
Apa dia akan tetap
mengakhiri hidupnya?
710
00:58:24,580 --> 00:58:27,579
Aku merasa bertanggung jawab
atas kematiannya.
711
00:58:29,250 --> 00:58:31,646
Aku bersungguh-sungguh.
712
00:58:34,120 --> 00:58:38,493
Tidak ada yang berubah
jika kau tetap tutup mulut.
713
00:58:39,430 --> 00:58:44,672
Hanya seperti sebuah
bayangan dalam kacamata.
714
00:58:54,080 --> 00:58:56,270
Saya memanggil Go Da-ryeong
untuk memberikan kesaksian.
715
00:58:56,410 --> 00:58:59,777
Go Da-ryeong?
Dia ada di sini?
716
00:59:10,090 --> 00:59:12,080
Sebelum mendengar
keterangan dari saksi,..
717
00:59:12,160 --> 00:59:16,100
Mempertimbangkan hubungan
antara saksi dan terdakwa,..
718
00:59:16,200 --> 00:59:18,190
Pengadilan menilai saksi...
719
00:59:18,270 --> 00:59:22,127
...tak bisa berikan pernyataan tanpa
ada tekanan dari hadirnya terdakwa.
720
00:59:22,300 --> 00:59:26,310
Pengadilan perintahkan terdakwa untuk
sementara meninggalkan ruang sidang.
721
00:59:35,050 --> 00:59:41,020
Pada sekitar jam 11 malam,
tanggal 7 Juni 2012,..
722
00:59:41,020 --> 00:59:45,430
Anda datang ke bar Inferno?
723
00:59:46,590 --> 00:59:48,029
Ya.
724
00:59:48,300 --> 00:59:50,263
Siapa yang memintamu datang?
725
00:59:50,870 --> 00:59:53,325
Tn. Cha.
726
00:59:53,740 --> 00:59:58,766
Kapan dia meneleponmu, apa yang
sedang kau lakukan saat itu?
727
00:59:58,840 --> 01:00:01,861
Aku sedang bersama temanku.
728
01:00:01,880 --> 01:00:06,470
Dia menyuruhku datang karena
Tn. Hyeon ingin bertemu denganku.
729
01:00:06,650 --> 01:00:09,710
Dia mengatakan bahwa Tn. Hyeon
sangat penting bagi kami.
730
01:00:09,780 --> 01:00:14,280
Datang sekarang
atau aku akan tamat.
731
01:00:14,720 --> 01:00:19,171
Jadi aku datang ke sana.
732
01:00:19,390 --> 01:00:25,384
Saat kau memasuki ruangan itu,
bagaimana keadaan di sana?
733
01:00:27,640 --> 01:00:32,037
- Nn. Go. Senang bertemu.
- Halo, Pak.
734
01:00:32,137 --> 01:00:34,040
Aku suka sekali
acara drama TV-mu.
735
01:00:34,140 --> 01:00:36,182
Da-ryeong, ayo kemari.
736
01:00:37,880 --> 01:00:42,708
Aku mengganggunya
agar bisa bertemu denganmu.
737
01:00:43,220 --> 01:00:47,832
Dia aset paling berharga
milik kami.
738
01:00:49,060 --> 01:00:50,690
Senang bertemu Anda, Pak.
739
01:00:50,790 --> 01:00:53,390
Ayo minum, kau sudah minum?
740
01:00:53,490 --> 01:00:56,060
Aku mudah mabuk.
741
01:00:56,060 --> 01:00:58,995
Ya, mudah mabuk.
742
01:00:59,100 --> 01:01:02,723
Bisa dikatakan, dia hanya
mau mabuk karena obat.
743
01:01:02,800 --> 01:01:05,073
Tn. Hyeon.
744
01:01:08,310 --> 01:01:13,644
Namaku Jeong Ji-hee.
745
01:01:20,820 --> 01:01:25,601
Namaku adalah Jeong Ji-hee.
746
01:01:25,790 --> 01:01:30,162
- Aku berusia 25 tahun.
- Apa yang kau lakukan?
747
01:01:30,360 --> 01:01:35,227
Namaku Jeong Ji-hee.
748
01:01:35,840 --> 01:01:38,447
Aku akan menjadi aktris hebat.
749
01:01:54,460 --> 01:01:55,953
Lalu..
750
01:01:55,990 --> 01:01:58,291
Apa yang terjadi selanjutnya?
751
01:01:58,890 --> 01:02:03,800
Sesaat kemudian,
Tn. Hyeon meninggalkan ruangan.
752
01:02:03,970 --> 01:02:06,400
Dasar jalang. Jalang gila.
753
01:02:06,500 --> 01:02:08,060
Apa kau tahu berhadapan
dengan siapa?
754
01:02:08,140 --> 01:02:10,700
Aku berusaha keras untuk bisa
bertemu dia. Kau mengacaukannya!
755
01:02:10,810 --> 01:02:11,740
Hentikan!
756
01:02:11,810 --> 01:02:13,500
Enyahlah!
757
01:02:14,410 --> 01:02:16,640
Jadi aku tidak cukup baik?
758
01:02:16,710 --> 01:02:19,700
Aku bukan Da-ryeong.
Aku tidak begitu sepertinya.
759
01:02:19,850 --> 01:02:22,275
Apa aku benar-benar
tidak berharga?
760
01:02:23,150 --> 01:02:28,090
Apa kau tidak mengerti?
761
01:02:28,320 --> 01:02:30,090
Dia ke sini untuk
menaikkan pamornya.
762
01:02:30,160 --> 01:02:32,960
Kau mau menghalanginya,
jangan bersikap begitu.
763
01:02:33,030 --> 01:02:35,690
Aku yang harus tidur
dengan orang itu!
764
01:02:35,930 --> 01:02:37,090
Brengsek!
765
01:02:37,270 --> 01:02:39,650
Tolong hentikan!
766
01:02:40,100 --> 01:02:42,521
Ji-hee, apa kau baik saja?
767
01:02:46,970 --> 01:02:51,279
Layani dia dengan baik,
atau kubunuh kau.
768
01:02:54,020 --> 01:02:55,795
Kemudian setelah itu?
769
01:03:55,278 --> 01:03:59,647
Jika aku punya keberanian
untuk menghentikannya,...
770
01:03:59,747 --> 01:04:03,629
...dia tidak akan
berakhir seperti itu.
771
01:04:03,630 --> 01:04:06,084
Aku sangat takut.
772
01:04:07,307 --> 01:04:10,785
Aku tidak bisa bekerja
di bisnis ini lagi.
773
01:04:12,510 --> 01:04:16,732
Aku minta maaf.
Aku benar-benar minta maaf.
774
01:04:41,940 --> 01:04:46,000
Kesaksiannya tidak relevan
dengan tuntutan.
775
01:04:46,070 --> 01:04:47,619
Yang Mulia!
776
01:04:50,950 --> 01:04:55,880
Agar bisa memeriksa
terdakwa Hyeon Seong-bong,..
777
01:04:55,980 --> 01:04:58,920
Pihak Penuntut meminta
surat penahanan terhadap terdakwa.
778
01:04:59,020 --> 01:05:02,480
Terhadap terdakwa,..
779
01:05:02,560 --> 01:05:05,390
Hyeon Seong-bong
dan Cha Jeong-hyeok,...
780
01:05:05,460 --> 01:05:10,760
...akan dijatuhi dakwaan
kekerasan seksual.
781
01:05:10,761 --> 01:05:14,308
Itu bagus sekali.
Keputusan yang bagus.
782
01:05:14,471 --> 01:05:16,460
- Tak mungkin kembangkan tuntutan.
- Itu tidak melindungi terdakwa.
783
01:05:16,540 --> 01:05:19,370
Permintaan pihak Penuntut
tidak layak dipertimbangkan.
784
01:05:21,419 --> 01:05:23,484
- Harap semuanya tenang!
- Yang Mulia!
785
01:05:23,750 --> 01:05:28,164
Tenang, semuanya!
Tenang, semuanya!
786
01:05:31,490 --> 01:05:33,155
Tn. Lee..
787
01:05:34,620 --> 01:05:38,350
Aku berhutang maaf padanya,
aku tadinya takut.
788
01:05:42,660 --> 01:05:46,263
Aku tidak bisa
menghentikan kematiannya.
789
01:05:48,540 --> 01:05:51,600
Aku pikir aku selalu
bersamanya.
790
01:05:51,710 --> 01:05:54,712
Tapi ternyata ada sesuatu
yang tidak kutahu.
791
01:05:54,910 --> 01:05:57,871
Aku takut pada Tn. Cha.
792
01:06:01,350 --> 01:06:05,983
Dan aku juga tidak mau
kematiannya tidak dihargai.
793
01:06:17,630 --> 01:06:21,822
Aku tidak yakin apa aku
melakukan hal yang benar.
794
01:06:24,640 --> 01:06:27,365
Jika aku salah,..
795
01:06:28,440 --> 01:06:32,634
Aku akan meminta maaf padanya
saat bertemu dengannya di surga.
796
01:06:42,087 --> 01:06:43,726
Mulai.
797
01:06:44,660 --> 01:06:48,350
Halo, Semuanya.
Saya Lee Jang-ho dari Kilasan Berita.
798
01:06:48,430 --> 01:06:51,915
Anda bisa menyaksikan berita ini
secara langsung melalui internet.
799
01:06:52,400 --> 01:06:57,333
Berita eksklusif tentang
kematian Jeong Ji-hee.
800
01:06:59,670 --> 01:07:03,822
Apa yang kupegang saat ini
adalah diari aktris tersebut.
801
01:07:04,180 --> 01:07:10,880
Dia menuliskan setiap detil
tentang apa yang dia alami.
802
01:07:11,650 --> 01:07:15,820
Kejadian penting,
kembali ke Desember 2011.
803
01:07:15,960 --> 01:07:19,760
Dia menulis bahwa CEO agensinya,
Cha Jeong-hyeok...
804
01:07:19,860 --> 01:07:23,921
...memaksanya ikut dalam pesta
dan melakukan hubungan seksual.
805
01:07:24,100 --> 01:07:26,630
Banyak nama yang disebutkan
dalam diarinya.
806
01:07:26,700 --> 01:07:31,349
Berbagai macam mulai dari
tokoh media, produser,...
807
01:07:31,449 --> 01:07:35,338
...tokoh politik, Jaksa,
hingga pejabat bank.
808
01:07:44,490 --> 01:07:48,842
Apa kau ingat namaku?
809
01:07:50,230 --> 01:07:54,805
Kubilang, apa kau ingat namaku?
810
01:08:07,940 --> 01:08:10,929
Kau berani bicara begitu padaku?
811
01:08:12,310 --> 01:08:15,276
Kenapa aku harus mengingatmu?
812
01:08:17,150 --> 01:08:20,590
Setidaknya tubuhku
pasti mengingatmu.
813
01:08:20,684 --> 01:08:26,381
Jika begitu, aku akan datang
untuk menemuimu lagi.
814
01:08:33,370 --> 01:08:35,869
Namaku..
815
01:08:37,240 --> 01:08:42,420
Jeong Ji-hee.
816
01:09:28,960 --> 01:09:33,449
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
817
01:09:57,250 --> 01:09:59,857
Kau tidak ada gunanya.
818
01:10:01,960 --> 01:10:05,168
Jangan pernah lengah.
819
01:10:05,790 --> 01:10:08,839
Kau harus menghentikan
omong kosong bedebah itu.
820
01:10:12,970 --> 01:10:17,836
Ada yang ingin kau jelaskan,
Penasihat?
821
01:10:19,110 --> 01:10:23,770
Aku minta maaf karena telah
membuat Anda dalam masalah, Pak.
822
01:10:24,010 --> 01:10:27,497
Apa kau bisa menangani
Jaksa Penuntut itu?
823
01:10:28,120 --> 01:10:31,429
Apa semua ini karena
ayahnya Hakim Agung?
824
01:10:31,850 --> 01:10:35,159
Berapa lama lagi aku harus
dipermalukan seperti ini?
825
01:10:36,390 --> 01:10:39,275
Dia bukan apa-apa
selain wanita jalang.
826
01:10:42,260 --> 01:10:48,391
Jaksa Penuntut di Korea
tidak mudah dihadapi.
827
01:10:57,150 --> 01:10:59,910
Anda membayarku
dengan uang banyak.
828
01:11:00,050 --> 01:11:03,965
Anda harus percaya padaku
dan biarkan aku melakukan tugasku.
829
01:11:05,390 --> 01:11:11,028
Jika tak keberatan, aku pergi dulu
untuk menyelesaikan kekacauan ini.
830
01:11:12,430 --> 01:11:14,232
Omong-omong..
831
01:11:15,460 --> 01:11:19,807
Kau tak tanya padaku apa aku tidur
dengan wanita jalang itu atau tidak.
832
01:11:22,100 --> 01:11:26,616
Itu tak penting bagiku.
833
01:11:27,010 --> 01:11:29,631
Aku bahkan tidak perlu tahu.
834
01:11:30,850 --> 01:11:36,567
Aku hanya ingin membantu Anda
mendapatkan apa yang Anda inginkan.
835
01:11:49,872 --> 01:11:51,611
Masuk.
836
01:11:54,900 --> 01:11:58,706
Masuk dan duduklah.
837
01:12:02,410 --> 01:12:04,815
Kenapa Anda ada di sini?
838
01:12:08,180 --> 01:12:13,139
Ada yang ingin kubicarakan
terkait kasus itu.
839
01:12:14,190 --> 01:12:16,680
Seperti yang Anda tahu,
Yang Mulia..
840
01:12:16,820 --> 01:12:23,931
Aku dan Ayahnya sudah saling kenal
selama bertahun-tahun.
841
01:12:24,130 --> 01:12:27,360
Kami kuliah di Fakultas Hukum
bersama-sama.
842
01:12:27,470 --> 01:12:30,030
Kami melewati ujian akhir...
843
01:12:30,100 --> 01:12:33,748
...dan bekerja sebagai
Jaksa Penuntut.
844
01:12:34,080 --> 01:12:39,269
Dia teman baikku,
bisa dikatakan begitu.
845
01:12:41,250 --> 01:12:47,516
Aku mengenal Jaksa KIM Mi-hyeon
sudah sangat lama.
846
01:12:47,720 --> 01:12:51,630
Suatu saat putrinya
menderita cacar.
847
01:12:51,860 --> 01:12:56,408
Jadi aku harus menggantikannya
sebagai Ayah.
848
01:13:01,270 --> 01:13:05,835
Kurasa itu 20 tahun lalu.
849
01:13:06,470 --> 01:13:10,395
Suatu kali, Ayahnya memintaku
untuk minum bersama.
850
01:13:10,580 --> 01:13:15,627
Dia mabuk,
padahal biasanya tidak.
851
01:13:16,680 --> 01:13:20,007
Aku bertanya padanya,
apa yang terjadi?
852
01:13:20,050 --> 01:13:24,733
Dia mengatakan,
putrinya diperkosa.
853
01:13:25,360 --> 01:13:29,592
Di rumahnya sendiri
oleh keponakannya.
854
01:13:29,700 --> 01:13:32,360
Aku benar-benar sedih.
855
01:13:32,470 --> 01:13:37,294
Mungkin karena itulah dia sangat
terobsesi dengan kasus ini.
856
01:13:37,394 --> 01:13:41,139
Apa kau baik-baik saja?
Mi-hyeon!
857
01:13:43,590 --> 01:13:52,360
Yang kuminta adalah
untuk melepaskan kasus ini.
858
01:13:52,460 --> 01:13:54,714
Aku sudah mendengar
apa yang kau katakan.
859
01:13:54,730 --> 01:13:57,030
Aku tidak bisa bilang apa-apa.
860
01:13:57,130 --> 01:14:00,230
Sungguh peristiwa yang buruk.
861
01:14:00,300 --> 01:14:02,670
- Maaf.
- Aku mengerti.
862
01:14:02,740 --> 01:14:07,840
Kau harus mempertimbangkannya
demi Ayahmu.
863
01:14:07,910 --> 01:14:11,965
Jika hal itu tersebar,
itu tidak baik untuk Ayahmu.
864
01:14:11,980 --> 01:14:13,750
Lakukan saja seperti
yang dia katakan.
865
01:14:13,750 --> 01:14:18,906
Pernahkah terpikir oleh Anda...
866
01:14:19,006 --> 01:14:24,069
...bahwa Anda ingin membawa
orang-orang jahat...
867
01:14:24,070 --> 01:14:26,828
...untuk diadili dengan
segala macam cara?
868
01:14:27,630 --> 01:14:31,505
Apa Anda punya kasus lain
seperti ini?
869
01:14:33,970 --> 01:14:38,295
Aku ingin memenangkan kasus ini
apapun yang terjadi.
870
01:14:39,240 --> 01:14:43,743
Jadi Anda ingin
membuka rahasia itu?
871
01:14:45,050 --> 01:14:47,551
Silakan saja.
872
01:14:47,580 --> 01:14:51,309
Aku tidak akan memulainya
jika sekarang aku berhenti.
873
01:14:53,590 --> 01:14:58,720
Pernyataan Penasihat tidak ada
hubungannya dengan kasus ini.
874
01:14:58,800 --> 01:15:06,115
Aku tidak akan
melepaskan kasus ini.
875
01:15:18,120 --> 01:15:19,972
Ji-hee.
876
01:15:21,220 --> 01:15:24,484
Aku melihatnya dalam mimpiku.
877
01:15:24,863 --> 01:15:27,364
Ji-hee!
878
01:15:29,472 --> 01:15:32,926
Oh tidak!
879
01:15:33,060 --> 01:15:35,956
Ada kesempatan besar
kita bisa mengalahkan mereka.
880
01:15:38,340 --> 01:15:43,255
Kesaksianmu yang kami perlukan.
881
01:15:43,340 --> 01:15:47,246
Itu tidak akan menyakitkan
untuk dicoba.
882
01:15:48,250 --> 01:15:51,914
Pergilah keluar negeri
untuk sementara waktu.
883
01:15:52,050 --> 01:15:56,366
Itu satu-satunya cara
agar aku bisa melindungimu.
884
01:16:16,040 --> 01:16:21,643
Sebelumnya tak ada yang peduli.
Sekarang semuanya hadir di sini.
885
01:16:21,750 --> 01:16:24,437
Hyena sedang mencari mangsa.
886
01:16:24,810 --> 01:16:27,150
Harap semuanya berdiri.
887
01:16:32,690 --> 01:16:34,289
Silakan duduk.
888
01:16:41,570 --> 01:16:43,404
Siapa itu?
889
01:16:44,000 --> 01:16:45,230
Siapa itu?
890
01:16:45,400 --> 01:16:46,952
Maaf.
891
01:16:50,940 --> 01:16:53,883
Petugas, keluarkan dia
dari ruang sidang.
892
01:16:56,350 --> 01:16:57,410
Harap berdiri.
893
01:16:57,510 --> 01:17:01,380
Mulai sekarang, siapapun yang
mengganggu jalannya sidang...
894
01:17:01,380 --> 01:17:03,981
...akan dikeluarkan dari
ruang sidang sekarang juga.
895
01:17:03,990 --> 01:17:06,580
Hakimnya aneh hari ini.
896
01:17:07,190 --> 01:17:10,090
Sebelum kita mulai,..
897
01:17:10,090 --> 01:17:15,798
Pengadilan akan memeriksa
amandemen dari dakwaan.
898
01:17:18,424 --> 01:17:20,270
Permintaan relevan
dari Jaksa akan disetujui...
899
01:17:20,425 --> 01:17:24,110
...hanya jika tuntutannya sejalan
dengan tuntutan sebelumnya.
900
01:17:24,210 --> 01:17:28,940
Seturut dengan kasus
yang bisa dijadikan acuan..
901
01:17:29,010 --> 01:17:34,180
Pengadilan harus pertimbangkan
seperti misalnya lamanya penalti.
902
01:17:34,250 --> 01:17:37,740
Hal itu juga harus masuk
dalam pertimbangan.
903
01:17:37,820 --> 01:17:43,690
Upaya, waktu dan biaya yang terdakwa
keluarkan untuk membela kasusnya.
904
01:17:43,790 --> 01:17:45,690
Aku tidak mengerti
apa yang dia katakan.
905
01:17:45,760 --> 01:17:50,720
Meminta amandemen
yang relevan kurang baik.
906
01:17:50,800 --> 01:17:55,930
Itu akan mempengaruhi
hak dari terdakwa.
907
01:17:56,010 --> 01:18:00,770
Oleh karena itu, permintaan dari
pihak Penuntut tidak disetujui.
908
01:18:00,880 --> 01:18:03,280
Yang Mulia, saya meminta
peninjauan kembali.
909
01:18:03,380 --> 01:18:04,850
Saya telah memberikan
penjelasannya.
910
01:18:04,910 --> 01:18:06,110
Untuk kasus lain saja.
911
01:18:06,180 --> 01:18:07,340
Yang Mulia!
912
01:18:07,420 --> 01:18:10,250
Kami akan melanjutkan pemeriksaan
terhadap terdakwa Hyeon Seong-bong.
913
01:18:10,320 --> 01:18:13,084
Terdakwa, silakan ke bilik saksi.
914
01:18:14,790 --> 01:18:18,880
Jaksa Penuntut!
915
01:18:22,470 --> 01:18:28,460
Pada tanggal 7 Juni 2012,
Anda minum bersama terdakwa...
916
01:18:28,540 --> 01:18:32,669
...Cha Jeong-hyeok
dan korban Jeong Ji-hee?
917
01:18:32,840 --> 01:18:34,167
Ya.
918
01:18:34,410 --> 01:18:41,488
Apa Anda meminta Cha datang
bersama Jeong Ji-hee?
919
01:18:41,650 --> 01:18:43,523
Tidak.
920
01:18:44,090 --> 01:18:50,969
Apa Anda sadar dia dipaksa
untuk datang ke sana?
921
01:18:51,460 --> 01:18:53,043
Tidak.
922
01:18:53,100 --> 01:19:02,230
Apa Anda setuju mengakui
kesaksian Go Da-ryeong?
923
01:19:02,640 --> 01:19:04,220
Ya.
924
01:19:04,770 --> 01:19:09,487
Bagaimana pendapat Anda
tentang kesaksiannya?
925
01:19:09,850 --> 01:19:14,550
Aku bersumpah pada Tuhan,
aku tidak tahu apa-apa.
926
01:19:14,720 --> 01:19:24,499
Lebih dari 3 dekade, perusahaanku
jadi komitmenku seumur hidupku.
927
01:19:25,330 --> 01:19:30,094
Aku selalu mencoba
menempatkan standar tinggi...
928
01:19:30,194 --> 01:19:36,224
...terhadap etika
dan kepercayaan masyarakat.
929
01:19:41,950 --> 01:19:49,135
Ini potongan gambar CCTV
di depan bar Inferno.
930
01:19:52,590 --> 01:19:55,720
Pria yang ada di foto ini,
apa itu Anda?
931
01:19:55,930 --> 01:19:57,262
Ya.
932
01:20:01,430 --> 01:20:05,706
Dan gambar lainnya,
Anda lagi, benar?
933
01:20:10,870 --> 01:20:15,904
10 menit kemudian,
Anda membawa tas.
934
01:20:17,680 --> 01:20:20,340
Apa isi tas Anda?
935
01:20:20,420 --> 01:20:23,750
Jaksa Penuntut.
Apa yang ingin Anda buktikan?
936
01:20:23,890 --> 01:20:26,820
Saya bertanya tentang isi tasnya.
937
01:20:26,890 --> 01:20:30,450
Bagaimana itu bisa
mendukung dugaan?
938
01:20:30,560 --> 01:20:32,860
Saya punya pertanyaan lainnya.
939
01:20:32,930 --> 01:20:34,558
Satu per satu.
940
01:20:34,630 --> 01:20:37,900
Berdasarkan apa pertanyaan Anda
berkaitan dengan tuntutan ini?
941
01:20:37,970 --> 01:20:39,530
Kenapa kau menginterupsinya?
942
01:20:39,640 --> 01:20:42,413
Petugas.
Bawa dia keluar.
943
01:20:43,510 --> 01:20:46,164
Harap tenang!
944
01:20:50,150 --> 01:20:53,998
Bukti dari pihak Penuntut
tidak bisa diterima.
945
01:20:58,860 --> 01:21:01,429
- Lanjut pertanyaan berikutnya.
- Yang Mulia.
946
01:21:02,230 --> 01:21:05,618
Apa Anda ingin
melewati wewenangku?
947
01:21:09,770 --> 01:21:11,170
Tidak ada pertanyaan?
948
01:21:11,270 --> 01:21:13,260
Kalau begitu pihak pembela
akan melanjutkannya.
949
01:21:13,370 --> 01:21:15,570
Silakan ajukan pertanyaan,
Penasihat.
950
01:21:15,770 --> 01:21:18,164
Saya belum selesai.
951
01:21:19,180 --> 01:21:21,569
Izinkan saya memberikan
bukti lainnya.
952
01:21:30,890 --> 01:21:32,050
Keberatan, Yang Mulia.
953
01:21:32,120 --> 01:21:34,450
Bukti itu tidak dibicarakan dulu
dengan pihak pembela.
954
01:21:34,520 --> 01:21:38,330
Tidak jelas apa yang mau
dibuktikan oleh Penuntut.
955
01:21:38,390 --> 01:21:42,749
Untuk buktikan tuntutan terhadap
terdakwa, baca halaman ditandai.
956
01:21:52,896 --> 01:21:55,718
7 Juni 2012, pkl. 22.47,
Hyeon Seong-bong,...
957
01:21:55,818 --> 01:21:58,957
...CEO dan Direktur Harian Hankuk
melecehkanku.
958
01:22:02,790 --> 01:22:04,519
Yang Mulia!
959
01:22:05,190 --> 01:22:07,252
Matikan monitornya.
Sekarang!
960
01:22:08,120 --> 01:22:10,344
Jaksa Penuntut!
961
01:22:12,870 --> 01:22:14,672
Tenang!
962
01:22:15,000 --> 01:22:19,738
Harap tenang!
Atau tinggalkan ruang sidang!
963
01:22:29,550 --> 01:22:31,135
Sidang ditunda.
964
01:22:32,680 --> 01:22:35,280
Saya belum menyelesaikannya.
965
01:22:35,390 --> 01:22:37,900
Saya belum selesai bertanya!
966
01:22:47,540 --> 01:22:50,616
Cobalah semampumu.
967
01:22:52,040 --> 01:22:55,849
Untukmu, kami tak buka semuanya
sampai halaman terakhir di TV.
968
01:22:55,940 --> 01:22:58,727
Aku melakukan tugas
dengan baik, 'kan?
969
01:23:00,780 --> 01:23:05,231
Dan, begitu pula denganmu.
970
01:23:08,120 --> 01:23:11,188
Saya belum selesai.
971
01:23:47,595 --> 01:23:50,048
Buka tabir kebenarannya.
972
01:23:50,327 --> 01:23:54,308
Hukum para pelaku tindak
kekerasan seksual ataupun suap seks.
973
01:23:54,778 --> 01:23:58,713
Buka kebenaran kasus Jeong Ji-hee,
lakukan penyelidikan ulang.
974
01:24:10,390 --> 01:24:15,895
Persidangan bersiap untuk masuk
dalam tahap pembacaan hukuman.
975
01:24:16,530 --> 01:24:20,590
Sebelum hukuman dijatuhkan,..
976
01:24:21,270 --> 01:24:26,956
Silakan dicatat, hukuman ini hanya
berlaku bagi terdakwa yang disebutkan.
977
01:24:27,040 --> 01:24:30,100
Pengadilan menjelaskan bahwa,..
978
01:24:30,210 --> 01:24:35,911
Hukuman tak relevan dengan penyidikan
tingkat tinggi kasus suap seks.
979
01:24:35,950 --> 01:24:38,800
Sidang memutuskan
bahwa terdakwa...
980
01:24:38,900 --> 01:24:45,951
...Cha Jeong-hyeok dan Choi Cheol-soo
bersalah seperti yang didakwakan.
981
01:24:46,030 --> 01:24:52,590
Sidang menjatuhkan hukuman
kepada masing-masing terdakwa...
982
01:24:52,700 --> 01:24:57,441
...satu tahun penjara
dan dua tahun masa percobaan.
983
01:24:57,600 --> 01:25:03,726
Dan sidang putuskan bahwa terdakwa
Hyeon Seong-bong tidak bersalah.
984
01:25:32,762 --> 01:25:37,270
"45,3 persen aktris pernah
diminta untuk menghadiri pesta."
985
01:25:37,380 --> 01:25:41,510
"60,2 persen diantaranya
telah ditawarkan untuk suap seks...
986
01:25:41,580 --> 01:25:45,420
...kepada tokoh media terkenal
ataupun tokoh publik."
987
01:25:45,520 --> 01:25:50,530
Itu hasil survey atas pelanggaran HAM
dalam dunia hiburan di Korea.
988
01:25:51,460 --> 01:25:57,910
Kisah ini masih terus berlanjut.
77731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.