Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:04,670
Dipersembahkan oleh jss
regu subbing jumong
2
00:00:56,140 --> 00:01:04,140
3 tahun kemudian
3
00:01:07,640 --> 00:01:10,000
episode 56.
4
00:01:34,460 --> 00:01:40,560
Seluruh jol-bon kekurangan makanan
karena kelaparan yang berkepanjangan.
5
00:01:41,330 --> 00:01:47,600
Pemimpin Agung Song-Yang bahkan mengadakan hujan
ritualnya, tapi masyarakat masih kesal.
6
00:01:48,220 --> 00:01:52,220
Song-Yang akan segera mengunjungi gyehru.
7
00:01:52,290 --> 00:01:54,610
Untuk meminta biji-bijian kepada kami?
8
00:01:54,970 --> 00:01:56,580
Itu benar.
9
00:01:57,310 --> 00:02:00,390
Kami sudah berbagi
keuntungan kita bersamanya.
10
00:02:00,670 --> 00:02:04,480
Dia berwajah kurang ajar
jika dia menginginkan biji-bijian kita juga ibu.
11
00:02:04,910 --> 00:02:08,770
Saya pikir kita harus menolak kali ini.
12
00:02:08,920 --> 00:02:13,430
Dia meminta terlalu banyak.
13
00:02:13,520 --> 00:02:15,400
Kalau begitu, apa yang Anda ingin kami lakukan?
14
00:02:15,510 --> 00:02:18,460
Kami tidak memiliki tentara atau senjata.
15
00:02:18,500 --> 00:02:22,370
Apakah Anda ingin memberikannya
hidup kita dibandingkan makanan?
16
00:02:24,670 --> 00:02:26,530
Tenanglah, bibi.
17
00:02:27,270 --> 00:02:31,450
Saya akan mengurus masalah makanan.
18
00:02:31,690 --> 00:02:34,400
Sejak heng-in dan ok-jeo
mendapat panen yang melimpah tahun ini,
19
00:02:34,530 --> 00:02:38,550
Aku akan mengambil garam
dan membawa biji-bijian.
20
00:02:38,710 --> 00:02:40,450
Bagus.
21
00:02:40,690 --> 00:02:44,430
Bersiaplah untuk melakukan perjalanan bisnis lainnya.
22
00:02:44,750 --> 00:02:46,190
Baiklah.
23
00:02:58,950 --> 00:03:02,600
Biryu dan onjo baru saja pergi tidur.
24
00:03:03,410 --> 00:03:06,580
Aku akan keluar dari gyehru untuk sementara waktu.
25
00:03:07,290 --> 00:03:09,240
Jagalah anak-anakku dengan baik.
26
00:03:09,320 --> 00:03:11,350
Tolong jangan khawatir.
27
00:03:12,520 --> 00:03:15,950
Penatua yeon ta-bal sedang menunggumu.
Ayo pergi.
28
00:03:27,400 --> 00:03:30,390
Apakah kamu akan memancing?
29
00:03:31,050 --> 00:03:34,470
Saya pikir saya akan menangkap yang besar malam ini.
30
00:03:35,430 --> 00:03:37,550
Jika iya, aku akan memberikannya padamu sebagai hadiah.
31
00:03:37,820 --> 00:03:41,450
Terima kasih, Tuanku.
Saya harap Anda menangkap banyak ikan.
32
00:04:34,120 --> 00:04:35,600
Selamat datang.
33
00:04:36,930 --> 00:04:38,690
Anda bekerja keras.
34
00:04:42,880 --> 00:04:44,570
Bagaimana kabar anak-anak?
35
00:04:46,120 --> 00:04:47,550
Mereka sehat.
36
00:04:47,670 --> 00:04:49,610
Tolong jangan khawatir.
37
00:04:53,760 --> 00:04:54,950
Ayo masuk ke dalam.
38
00:05:03,330 --> 00:05:06,560
Berapa banyak kemajuan yang Anda buat
dengan tentara bayaran?
39
00:05:07,390 --> 00:05:10,126
Kami memiliki 1.000 tentara elit
yang telah berlatih bersamaku selama ini,
40
00:05:10,150 --> 00:05:12,610
bersama dengan 100 tentara bayaran baru
dari suku tersebut.
41
00:05:13,090 --> 00:05:16,850
Mereka sama luar biasa
sebagai tentara elit.
42
00:05:17,040 --> 00:05:18,479
Seharusnya begitu.
43
00:05:18,480 --> 00:05:20,980
Harganya sangat mahal.
44
00:05:22,530 --> 00:05:26,580
Dalam tiga hari, Anda akan mendapatkan 50 tentara
dari suku dukchun.
45
00:05:27,550 --> 00:05:31,450
Apakah kita akan mengambil tindakan
pada tanggal yang dijadwalkan?
46
00:05:31,780 --> 00:05:34,460
Kita perlu memajukan tanggalnya.
47
00:05:35,530 --> 00:05:39,570
Ketua Agung Song-Yang
akan segera tiba di gyehru.
48
00:05:39,890 --> 00:05:44,370
Itu saat yang tepat untuk melenyapkannya.
49
00:05:47,410 --> 00:05:49,720
Bersiaplah secara menyeluruh.
50
00:05:50,570 --> 00:05:51,570
Ya.
51
00:05:52,420 --> 00:05:58,620
Aku akan membayarnya kembali untuk semua itu
hinaan dan kehinaan yang telah Dia berikan kepada kita.
52
00:05:59,330 --> 00:06:01,560
Ini adalah langkah pertama kami
menuju menyatukan jol-bon.
53
00:06:01,820 --> 00:06:04,460
Berhati-hatilah.
54
00:06:04,830 --> 00:06:06,280
Jangan khawatir, nona.
55
00:06:08,530 --> 00:06:11,590
Lebih sulit! Lebih lembut!
56
00:06:12,330 --> 00:06:15,399
Lebih sulit! Lebih lembut!
57
00:06:15,400 --> 00:06:17,340
Tidak bisakah kamu melakukannya dengan benar?
58
00:06:17,370 --> 00:06:20,600
Pantas saja kamu kehilangan mu-deuk.
59
00:06:21,380 --> 00:06:24,580
Kenapa kamu mengungkit mu-deuk?
60
00:06:24,740 --> 00:06:27,290
Jangan bicara balik padaku!
61
00:06:27,350 --> 00:06:28,620
Pengawas, kita sudah selesai.
62
00:06:28,900 --> 00:06:32,380
Benar-benar? Kerja bagus.
63
00:06:33,640 --> 00:06:36,390
Gantung itu.
64
00:06:36,430 --> 00:06:39,930
Mu-song, bawakan busur.
65
00:06:40,140 --> 00:06:41,260
Oke.
66
00:06:57,520 --> 00:06:59,380
Menembak!
67
00:07:05,940 --> 00:07:06,590
Menisik.
68
00:07:06,840 --> 00:07:08,560
Itu masuk!
69
00:07:08,830 --> 00:07:11,490
Itu tidak akan berhasil.
70
00:07:11,560 --> 00:07:13,490
Serahkan saja.
71
00:07:13,640 --> 00:07:15,440
Diam!
72
00:07:15,770 --> 00:07:22,400
Saya akan melakukan apa pun
untuk membuat baju besi baja.
73
00:07:22,560 --> 00:07:30,560
Negara baru Jenderal Ju-mong akan memilikinya
pasukan besi yang lebih kuat dari han.
74
00:08:26,500 --> 00:08:28,440
Hore!
75
00:08:28,470 --> 00:08:34,340
Hore!
76
00:09:01,880 --> 00:09:03,050
Umum.
77
00:09:07,690 --> 00:09:13,130
Saya gagal membuat baju besi baja lagi.
78
00:09:18,900 --> 00:09:20,490
Ini bukan tugas yang mudah.
79
00:09:20,770 --> 00:09:22,460
Jangan berkecil hati.
80
00:09:22,850 --> 00:09:27,490
Tidak, aku akan melakukan apa pun
untuk berpakaian
81
00:09:27,500 --> 00:09:32,460
kamu dan tentara da-mul dengan baju besi baja.
82
00:09:34,030 --> 00:09:35,030
Mo sobat-mo.
83
00:09:36,380 --> 00:09:37,380
Ya?
84
00:09:38,690 --> 00:09:43,000
Anda telah membuat pedang baja yang luar biasa
dan panah
85
00:09:43,270 --> 00:09:47,000
untuk membuat tentara da-mul tidak terkalahkan
meskipun jumlah kami sedikit.
86
00:09:55,710 --> 00:10:01,410
Tanganmu adalah
harta karun tentara da-mul kita.
87
00:10:04,110 --> 00:10:06,610
Tentara da-mul akan mengalami kerugian besar
88
00:10:06,830 --> 00:10:13,830
jika Anda jatuh sakit karena bekerja terlalu keras
untuk membuat pelindung baja.
89
00:10:17,610 --> 00:10:19,440
Jaga dirimu.
90
00:10:22,420 --> 00:10:23,800
Umum...
91
00:10:33,290 --> 00:10:34,290
Gubernur.
92
00:10:34,650 --> 00:10:37,900
Ketua song-Yang dari jol-bon ada di sini.
93
00:10:38,140 --> 00:10:40,630
- Suruh dia masuk.
- Ya, gubernur.
94
00:10:45,650 --> 00:10:47,960
Bagaimana kabarmu?
95
00:10:49,510 --> 00:10:51,490
Lama tak jumpa.
96
00:10:51,720 --> 00:10:53,320
Silakan duduk.
97
00:10:58,910 --> 00:11:01,390
Mengapa kamu menanyakanku?
98
00:11:03,030 --> 00:11:04,900
Lihatlah ini.
99
00:11:06,790 --> 00:11:10,760
Ini adalah area-areanya
ju-mong itu yang mengambil alih.
100
00:11:13,760 --> 00:11:20,040
Dia punya changchun, joong-San, gye-soo
suku, suku dong-man, dan suku sunbi.
101
00:11:21,320 --> 00:11:25,020
Dia mulai mengancam hyeon-to.
102
00:11:28,420 --> 00:11:33,450
Buyeo tidak ada gunanya
sejak geum-wa kembali berkuasa.
103
00:11:33,460 --> 00:11:36,590
Pasukan da-mul Ju-mong semakin bertambah
lebih kuat dan lebih kuat.
104
00:11:36,980 --> 00:11:39,270
Sungguh menyedihkan.
105
00:11:42,080 --> 00:11:46,480
Jol-bon akan melakukan segalanya
kami bisa membantu Anda.
106
00:11:49,480 --> 00:11:51,340
Lagu utama-Yang.
107
00:11:51,410 --> 00:11:52,790
Ya, gubernur.
108
00:11:53,480 --> 00:11:56,910
Saya punya rencana untuk menggunakan jol-bon
sebagai batu loncatan
109
00:11:57,220 --> 00:12:02,420
untuk menyingkirkan pasukan da-mul ju-mong
dan menyerang buyeo.
110
00:12:07,130 --> 00:12:14,750
Jika kamu mau bergabung denganku,
Saya yakin itu akan menguntungkan jol-bon juga.
111
00:12:16,590 --> 00:12:17,850
Apakah Anda ingin bergabung dengan saya?
112
00:12:18,920 --> 00:12:23,630
Aku tidak bisa mengatakan tidak padamu.
113
00:12:24,350 --> 00:12:28,330
Jol-bon akan bergabung denganmu.
114
00:12:35,950 --> 00:12:37,620
Saya kembali, Gubernur.
115
00:12:37,970 --> 00:12:42,120
Bagaimana kabar sul-LAN dan dae-so?
116
00:12:42,330 --> 00:12:45,560
Keduanya tampak
mengalami kesulitan.
117
00:12:45,750 --> 00:12:49,530
Perbatasan timur adalah
wilayah yang paling terpencil.
118
00:12:49,660 --> 00:12:52,430
Tentu saja mereka kesulitan.
119
00:12:53,400 --> 00:12:57,800
Apakah menurut Anda istana buyeo akan melakukannya
menelepon mereka kembali dalam waktu dekat?
120
00:12:58,670 --> 00:13:03,980
Tidak, saya ragu mereka akan kembali
di istana dalam waktu dekat.
121
00:13:05,450 --> 00:13:07,300
Si malang itu, geum-wa!
122
00:13:08,310 --> 00:13:11,320
Bahkan binatang buas pun berhati-hati
dari keturunan mereka sendiri.
123
00:13:11,350 --> 00:13:13,500
Berapa lama dia akan melakukan itu pada mereka?
124
00:13:15,360 --> 00:13:19,350
Gubernur, saya ragu buyeo akan bertahan lama.
125
00:13:19,730 --> 00:13:26,460
Mengapa kamu tidak mempertahankan pangeran dae-so dan
nona sul-LAN di sisimu?
126
00:13:28,440 --> 00:13:30,180
Dia benar, Gubernur.
127
00:13:31,330 --> 00:13:39,330
Buyeo berada dalam kondisi yang menyedihkan saat ini
karena kelaparan dan bencana yang berkepanjangan.
128
00:13:40,110 --> 00:13:42,710
Orang-orang hampir tidak bisa bertahan hidup
dengan memakan akar dan kulit kayu.
129
00:13:43,120 --> 00:13:45,680
Beberapa bahkan menunjukkan tanda-tanda pemberontakan.
130
00:15:37,950 --> 00:15:39,110
Apakah kamu mengerti?
131
00:15:39,270 --> 00:15:40,270
Ya.
132
00:15:41,790 --> 00:15:43,560
Ini dia.
133
00:15:47,490 --> 00:15:48,330
Yang Mulia.
134
00:15:48,410 --> 00:15:50,520
Saya berhasil menemukannya,
135
00:15:50,610 --> 00:15:57,480
tapi bagaimana jika Yang Mulia mengetahui Anda sudah melakukannya
sudah minum meskipun ada larangan?
136
00:15:57,920 --> 00:15:59,580
Saya tidak perlu takut.
137
00:16:00,800 --> 00:16:03,210
Saya telah mencapai titik terendah.
138
00:16:03,310 --> 00:16:06,190
Saya tidak hanya menjadi
seorang sandera di Chang'an,
139
00:16:06,250 --> 00:16:09,770
Saya bahkan membersihkan kotoran kandang
di lapangan pelatihan kuda perang.
140
00:16:11,180 --> 00:16:17,160
Sekarang aku telah mencapai titik terendah,
Saya harus menunggu sampai saya bangun.
141
00:16:17,620 --> 00:16:21,079
Yang Mulia mungkin berkata
kamu telah mencapai titik terendah,
142
00:16:21,080 --> 00:16:23,330
tapi jika kamu menggali lebih dalam,
ada bawah tanah.
143
00:16:23,410 --> 00:16:26,440
Ingatlah kamu bisa dikuburkan
bawah tanah.
144
00:16:26,480 --> 00:16:27,450
celaka kamu!
145
00:16:27,480 --> 00:16:29,240
Terkubur di bawah tanah?
146
00:16:29,290 --> 00:16:31,250
Apakah kamu menyuruhku mati?
147
00:16:31,550 --> 00:16:35,250
Aku hanya memberitahumu untuk berhati-hati.
148
00:16:39,390 --> 00:16:42,530
Apakah Yang Mulia mempersembahkan ritual surgawi?
149
00:16:42,970 --> 00:16:43,970
Ya.
150
00:16:46,180 --> 00:16:52,250
Tak satu pun dari usahanya bisa berhenti
bencana di Buyeo.
151
00:16:53,290 --> 00:17:00,110
Satu-satunya cara bagi Buyeo untuk melarikan diri
bencana adalah menobatkan kaisar baru.
152
00:17:01,250 --> 00:17:03,070
Yang Mulia.
153
00:17:04,690 --> 00:17:11,120
Sekarang kita tahu itu bukan ayah atau
dae-so, siapa yang akan menjadi kaisar?
154
00:17:14,230 --> 00:17:17,460
Yang Mulia.
Ini aku, lagu-j...
155
00:17:22,080 --> 00:17:23,360
Datang.
156
00:17:30,850 --> 00:17:33,480
Ada apa?
157
00:17:33,510 --> 00:17:36,610
Yang Mulia telah memanggil
pertemuan kerajaan.
158
00:17:37,170 --> 00:17:39,930
Segera datang ke istana kerajaan.
159
00:17:40,390 --> 00:17:41,580
Pertemuan kerajaan?
160
00:17:55,660 --> 00:17:56,770
Bagaimana menurutmu?
161
00:17:57,030 --> 00:17:58,500
Aku bisa menciumnya.
162
00:17:58,710 --> 00:18:00,020
Anda bisa?
163
00:18:25,430 --> 00:18:27,430
Apa yang kamu lihat?
164
00:18:28,470 --> 00:18:31,340
Yang Mulia, apakah Anda...?
165
00:18:33,260 --> 00:18:36,750
Yang Mulia ada di sini.
166
00:18:54,430 --> 00:18:55,450
Petugas pajak.
167
00:18:55,570 --> 00:18:57,470
Ya, Yang Mulia.
168
00:18:57,730 --> 00:18:59,530
Bagaimana keuangan kita?
169
00:18:59,910 --> 00:19:01,700
Maafkan saya karena mengatakan ini,
170
00:19:01,800 --> 00:19:07,330
tapi kami bangkrut setelah menghabiskan uang
apa pun yang tersisa untuk membantu rakyat.
171
00:19:10,270 --> 00:19:13,200
Para prajurit sedang menggali Sumur,
172
00:19:13,360 --> 00:19:17,490
tapi kita tidak punya cukup
air minum untuk masyarakat.
173
00:19:18,580 --> 00:19:19,900
Yang Mulia.
174
00:19:20,090 --> 00:19:24,560
Banyak orang yang kelaparan
sedang melintasi perbatasan.
175
00:19:25,020 --> 00:19:31,830
Tentara menghentikan mereka, tapi membuat mereka kesal
warga menunjukkan tanda-tanda pemberontakan.
176
00:19:32,150 --> 00:19:34,090
Ini heuk-chi.
177
00:19:34,590 --> 00:19:37,890
Suku-suku di sekitarnya dan
negara-negara yang berada di bawah pengaruh Buyeo
178
00:19:37,920 --> 00:19:39,860
sudah lama tidak menaati perintah Buyeo.
179
00:19:39,950 --> 00:19:44,410
Beberapa bahkan menunggu kesempatan
untuk memperluas ke perbatasan Buyeo.
180
00:19:46,720 --> 00:19:47,750
Yang Mulia.
181
00:19:47,820 --> 00:19:50,550
Kami tidak punya pilihan.
182
00:19:50,830 --> 00:19:56,560
Kita perlu menceritakan situasi kita
kepada han dan meminta bantuan.
183
00:19:56,800 --> 00:20:00,620
Apakah menurut Anda han akan membantu kita?
184
00:20:02,500 --> 00:20:07,270
Alasan mengapa han berusaha mempertahankan
hubungan yang baik dengan buyeo
185
00:20:07,310 --> 00:20:09,570
adalah karena kita mempunyai kekuatan.
186
00:20:10,530 --> 00:20:17,550
Jika kita memberi tahu mereka situasi kita dan memintanya
tolong, mereka hanya akan mencoba mengambil alih buyeo.
187
00:20:21,740 --> 00:20:23,110
Yang Mulia.
188
00:20:23,190 --> 00:20:28,620
Mengapa kita tidak melanjutkan saja
perang penaklukan lainnya?
189
00:20:29,130 --> 00:20:36,280
Jika kita mengambil alih Heng-in dan Ok-jeo, kita
dapat mengamankan pangan dan memuaskan rakyat kami.
190
00:20:53,190 --> 00:20:54,430
Apa yang membawamu ke sini?
191
00:20:54,970 --> 00:20:55,970
Yang Mulia.
192
00:20:56,640 --> 00:20:59,510
Tolong panggil dae-so kembali.
193
00:21:00,180 --> 00:21:02,130
Aku akan memanggilnya ketika waktunya tiba.
194
00:21:02,360 --> 00:21:03,670
Anda dipecat.
195
00:21:06,780 --> 00:21:10,400
Anda mengusirnya
karena dia adalah penguasa yang buruk.
196
00:21:10,530 --> 00:21:13,710
Tapi tidak ada yang berubah
sejak Yang Mulia diangkat kembali.
197
00:21:15,060 --> 00:21:17,410
Tolong panggil dia kembali.
198
00:21:18,270 --> 00:21:19,400
Yang Mulia.
199
00:21:19,970 --> 00:21:25,120
Aku yakin pangeran dae-begitu menyesalnya
apa yang telah dia lakukan.
200
00:21:25,200 --> 00:21:27,550
Mohon maafkan dia.
201
00:21:27,660 --> 00:21:30,420
Tidak, dia tidak melakukannya.
202
00:21:30,540 --> 00:21:32,840
Dae-so tidak berubah.
203
00:21:33,330 --> 00:21:35,590
Saya mendapat laporan tentang dae-so.
204
00:21:35,910 --> 00:21:40,900
Aku akan memutuskan kapan dae-so harus kembali
ke istana.
205
00:21:42,010 --> 00:21:45,500
Apakah kamu akan membuat
anakmu mati di depan?
206
00:21:45,880 --> 00:21:52,140
Anda telah memaafkan sachuldo jaegas dan
para perwira yang menentangmu.
207
00:21:52,350 --> 00:21:55,480
Kenapa kamu begitu dingin pada Dae-so?
208
00:21:55,630 --> 00:21:57,650
Menurutmu dae-so belum berubah?
209
00:21:58,030 --> 00:22:00,130
Kamulah yang belum berubah.
210
00:22:00,150 --> 00:22:05,160
Anak laki-laki mana pun akan putus asa setelahnya
ditinggalkan oleh ayahnya begitu lama!
211
00:22:05,340 --> 00:22:07,480
Kaulah yang melakukan ini pada dae-so.
212
00:22:07,520 --> 00:22:08,900
Diam!
213
00:22:09,790 --> 00:22:16,300
Sebelum kau memintaku untuk memaafkan Dae-so,
kenapa kamu tidak mencari tahu bagaimana kabarnya?
214
00:22:36,450 --> 00:22:39,420
Kami menangkap mal-gal ini
suku di dekat perbatasan.
215
00:22:40,420 --> 00:22:42,489
Suku Mal-gal?
216
00:22:42,490 --> 00:22:45,480
Kudengar mereka pendekar pedang yang baik.
217
00:22:47,870 --> 00:22:49,140
Kedengarannya menarik.
218
00:22:50,430 --> 00:22:53,910
Siapa yang akan melawan mereka?
219
00:22:55,160 --> 00:22:56,860
Maju ke depan.
220
00:23:11,220 --> 00:23:14,359
Dia Garnisun baru kita.
221
00:23:14,360 --> 00:23:18,560
Dia pendekar pedang yang baik
serta petarung yang kuat.
222
00:23:18,800 --> 00:23:23,199
Ketika dia mendengar itu
akan ada penghargaan,
223
00:23:23,200 --> 00:23:26,570
dia menawarkan diri untuk menghadapinya sekaligus.
224
00:23:26,930 --> 00:23:28,080
Benar-benar?
225
00:23:29,370 --> 00:23:32,500
Dia punya nyali.
226
00:23:33,380 --> 00:23:34,570
Tentu.
227
00:23:35,150 --> 00:23:39,290
Aku akan memberimu imbalan yang besar
jika kamu bisa membunuh mereka semua.
228
00:23:48,420 --> 00:23:56,420
Aku akan melepaskan kalian semua
jika kamu mengalahkan tentara buyeo.
229
00:24:33,370 --> 00:24:37,500
Aku bisa menghadapimu sekaligus!
230
00:25:16,410 --> 00:25:19,440
Kamu benar-benar kuat.
231
00:25:58,490 --> 00:26:00,590
Menakjubkan.
232
00:26:01,020 --> 00:26:03,600
Siapa namamu?
233
00:26:04,620 --> 00:26:06,520
Namaku bu beo-no.
234
00:26:07,150 --> 00:26:08,870
Bu beo-tidak...
235
00:26:11,240 --> 00:26:14,770
Na-ru, kenapa kamu tidak melawannya?
236
00:26:19,810 --> 00:26:24,380
Yang Mulia,
Saya bisa melawannya besok.
237
00:26:24,810 --> 00:26:26,510
Yang Mulia sedang menunggu Anda.
238
00:26:26,680 --> 00:26:29,420
Anda harus kembali ke kamar Anda sekarang.
239
00:26:34,250 --> 00:26:41,540
Kesetiaanmu sekarang ada pada sul-LAN, bukan aku.
240
00:26:59,310 --> 00:27:02,440
Berapa lama Anda berencana untuk hidup seperti ini?
241
00:27:08,110 --> 00:27:12,140
Berapa lama kamu?
berencana mengatakan itu padaku?
242
00:27:13,550 --> 00:27:19,370
Apakah kamu tidak malu untuk membiarkannya
pelayan melihatmu mabuk sepanjang waktu?
243
00:27:21,800 --> 00:27:24,439
Apa yang kamu ingin aku lakukan?
244
00:27:24,440 --> 00:27:30,700
Saya pikir saya sudah ditakdirkan
untuk tinggal di sini sampai aku mati.
245
00:27:31,070 --> 00:27:34,120
Aku butuh hiburan dalam hidupku.
246
00:27:36,060 --> 00:27:39,490
Anda bahkan tidak mau
untuk membalas dendam lagi?
247
00:27:40,290 --> 00:27:44,970
Raja gou jian dari yue mencicipi empedu sambil
menegur dirinya sendiri dan bertahan.
248
00:27:45,040 --> 00:27:49,430
Yang Mulia,
apakah hanya ini yang bisa kamu lakukan?
249
00:27:50,120 --> 00:27:54,500
Gou jian dan aku adalah orang yang berbeda.
250
00:27:54,820 --> 00:28:01,480
Saat kamu menyia-nyiakan hidupmu,
Ju-mong telah mencapai kekuasaan yang menonjol.
251
00:28:02,410 --> 00:28:05,270
Orang-orang mengejek Anda.
252
00:28:05,950 --> 00:28:08,176
Mereka bilang Ju-mong itu
naga yang sedang naik,
253
00:28:08,200 --> 00:28:10,780
dan ternyata kamu adalah ular piton tersebut.
254
00:28:10,820 --> 00:28:12,610
Diam!
255
00:28:14,240 --> 00:28:19,020
Jika Anda ingin hidup seperti ini,
lalu aku akan kembali ke hyeon-to.
256
00:28:53,540 --> 00:28:55,680
Hanya ada sedikit musuh.
257
00:29:47,420 --> 00:29:50,480
Ketua, kamu harus keluar dari sini!
258
00:29:50,520 --> 00:29:52,540
Jadi seo-tidak!
259
00:30:50,090 --> 00:30:52,370
Song-Yang, kamu celaka!
260
00:30:53,810 --> 00:30:57,350
Di sinilah kamu akan mati.
261
00:31:39,180 --> 00:31:40,400
Oo-tae!
262
00:31:43,530 --> 00:31:44,950
Oo-tae!
263
00:31:47,180 --> 00:31:49,560
Seseorang, dapatkan bantuan!
264
00:31:55,870 --> 00:31:57,320
Oo-tae!
265
00:31:57,630 --> 00:32:02,610
Sa-yong...
266
00:32:02,890 --> 00:32:07,380
Oo-tae, tunggu dulu.
267
00:32:09,220 --> 00:32:17,220
Katakan pada istriku bahwa aku minta maaf
tidak memenuhi mimpinya bersamanya.
268
00:32:24,840 --> 00:32:27,440
Oo-tae...
269
00:32:30,900 --> 00:32:32,390
Nyonya...
270
00:32:36,640 --> 00:32:38,520
Nyonya...
271
00:33:25,980 --> 00:33:27,250
Bagaimana hasilnya?
272
00:33:33,280 --> 00:33:35,240
Apakah kamu gagal?
273
00:33:35,850 --> 00:33:37,570
TIDAK.
274
00:33:38,680 --> 00:33:41,580
Song-Yang lari
setelah terluka.
275
00:33:41,930 --> 00:33:45,130
Anak buahnya semuanya mati.
276
00:33:58,070 --> 00:34:00,510
Lalu kenapa wajahnya panjang?
277
00:34:07,580 --> 00:34:12,820
Manajer oo-tae sudah mati.
278
00:34:25,130 --> 00:34:26,340
Oo-tae?
279
00:34:31,470 --> 00:34:35,280
Apakah oo-tae benar-benar mati?
280
00:34:39,510 --> 00:34:40,590
Ya.
281
00:35:30,970 --> 00:35:33,030
Maafkan saya, nona.
282
00:35:46,410 --> 00:35:51,570
Aku perlu membawa pasukan ke gyehru.
283
00:35:52,480 --> 00:35:53,780
Merindukan.
284
00:35:55,810 --> 00:35:57,370
Ayo pergi.
285
00:36:17,940 --> 00:36:19,190
Kami dalam masalah.
286
00:36:19,240 --> 00:36:20,440
Ada apa?
287
00:36:20,530 --> 00:36:24,030
Apakah terjadi sesuatu?
kepada kepala jenderal song-Yang?
288
00:36:53,990 --> 00:36:55,510
Menurutmu apa yang sedang kamu lakukan?
289
00:36:55,540 --> 00:36:58,540
Apakah kamu pikir kamu bisa hidup
setelah melakukan ini padaku?
290
00:36:58,890 --> 00:37:02,970
Ketua Jenderal Song-Yang akan menghukummu.
291
00:37:03,210 --> 00:37:05,780
Aku tidak takut lagi pada Song-Yang!
292
00:37:20,880 --> 00:37:22,190
Yeon ta-bal.
293
00:37:22,260 --> 00:37:23,500
Jangan hanya berdiri disana!
294
00:37:23,710 --> 00:37:25,730
- Penjarakan mereka!
- Ya.
295
00:37:29,490 --> 00:37:31,610
Tuanku!
296
00:37:32,480 --> 00:37:36,510
Anda pasti pernah mengalaminya
segala macam kesulitan!
297
00:37:36,550 --> 00:37:38,590
Selamat, nona.
298
00:37:38,710 --> 00:37:43,580
Gyehru akhirnya mendapatkan kembali pemilik sahnya.
299
00:37:46,730 --> 00:37:49,880
Kenapa kalian terlihat sangat sedih
di hari bahagia seperti ini?
300
00:39:10,610 --> 00:39:14,310
Apa yang terjadi, oo-tae?
301
00:39:30,820 --> 00:39:32,500
Apakah Anda menemukan sesuatu?
302
00:39:33,250 --> 00:39:35,500
Jadi seo-no dan yeon ta-bal
telah mengambil alih gyehru.
303
00:39:35,630 --> 00:39:39,030
Yeon chae-ryong, Yang-tak,
dan kepala chan-soo berada di penjara.
304
00:39:39,130 --> 00:39:43,370
Saya akan menyelesaikannya untuk selamanya.
305
00:39:43,920 --> 00:39:50,510
Panggil semua pemimpin
untuk memanggil tentara mereka.
306
00:39:51,820 --> 00:39:57,510
Saya akan menyampaikan pesannya kepada mereka, namun saya tidak melakukannya
kupikir kita masih bisa menyerang gyehru.
307
00:39:58,140 --> 00:39:59,240
Apa?
308
00:39:59,970 --> 00:40:02,050
Orang-orang yang menyerangmu
adalah tentara bayaran itu gyehru
309
00:40:02,130 --> 00:40:04,600
telah berlatih secara rahasia.
310
00:40:05,070 --> 00:40:08,500
Hanya sedikit dari mereka yang menyerang Anda.
311
00:40:08,920 --> 00:40:13,340
Kami bahkan tidak tahu
ukuran mereka atau di mana mereka tinggal.
312
00:40:14,380 --> 00:40:18,850
Mereka sudah merencanakan ini
tanpa sepengetahuanku.
313
00:40:19,410 --> 00:40:24,480
Pantas saja seo-no menyerah padaku.
314
00:40:26,380 --> 00:40:31,520
Cari tahu berapa banyak
tentara bayaran yang gyehru miliki!
315
00:40:31,780 --> 00:40:32,780
Ya.
316
00:41:40,430 --> 00:41:44,450
Oo-tae...
317
00:41:50,470 --> 00:41:56,610
Oo-tae...
318
00:41:56,930 --> 00:42:04,930
Matahari, bulan, angin, dan
awan... tolong jaga oo-tae.
319
00:43:10,890 --> 00:43:12,549
Hore!
320
00:43:12,550 --> 00:43:18,320
Hore!
321
00:43:30,270 --> 00:43:38,270
Gyehru telah dilucuti oleh biryu
dan telah hidup dalam kesengsaraan.
322
00:43:43,450 --> 00:43:47,440
Tidak lagi.
323
00:43:48,910 --> 00:43:56,910
Kami akan melawan Song-Yang dan para pengikutnya,
dan membuat mereka berlutut di depan kita.
324
00:43:59,630 --> 00:44:07,630
Gyehru akan menyatukan jol-bon dan membangun yang baru
bangsa yang tidak perlu terpecah belah.
325
00:44:08,440 --> 00:44:10,440
Hore untuk gyehru!
326
00:44:10,450 --> 00:44:17,580
Hore!
327
00:44:35,820 --> 00:44:37,640
Yeon ta-bal.
328
00:44:38,010 --> 00:44:41,440
Jangan mengharapkan kemurahan hati dan belas kasihan dari saya.
329
00:44:41,870 --> 00:44:45,570
Jadi seo-no akan memutuskan apa yang harus dilakukan denganmu.
330
00:44:51,970 --> 00:44:55,520
Jadi seo-tidak, ini semua salahku.
331
00:44:55,820 --> 00:44:58,520
Ibuku menjadi serakah karena aku masih hidup.
332
00:44:58,810 --> 00:45:03,390
Bunuh saja aku dan biarkan ibuku hidup.
333
00:45:23,450 --> 00:45:25,420
Jadi seo-tidak.
334
00:45:26,490 --> 00:45:27,910
Lepaskan ikatannya.
335
00:45:36,430 --> 00:45:37,750
Bangun.
336
00:45:45,920 --> 00:45:47,440
Tante.
337
00:45:49,720 --> 00:45:57,540
Sejak Chan-soo menjadi ketuanya
suatu saat, kamu tidak akan menyesal.
338
00:46:04,000 --> 00:46:06,480
Aku kehilangan seseorang yang sangat penting.
339
00:46:09,400 --> 00:46:14,520
Saya tidak ingin melihat
ada lagi anggota keluarga yang meninggal.
340
00:46:29,230 --> 00:46:34,190
Aku akan mempertaruhkan nyawaku untuk membalas budimu
atas kebaikanmu.
341
00:46:39,880 --> 00:46:41,550
Bagaimana kabar Song-Yang?
342
00:46:43,090 --> 00:46:45,460
Dia memanggil semua pemimpin untuk berkumpul.
343
00:46:45,470 --> 00:46:48,590
Hwanna, Gwanna, dan Yunna
para pemimpin berkumpul di biryu.
344
00:46:49,780 --> 00:46:53,570
Itu berarti kita punya
untuk melakukan perang frontal.
345
00:46:56,950 --> 00:46:59,940
Karena Song-Yang tidak tahu
berapa banyak tentara yang kita miliki,
346
00:47:00,050 --> 00:47:03,380
dia tidak bisa menyerang kita sekarang.
347
00:47:03,900 --> 00:47:09,480
Mengapa kita tidak menyerang mereka terlebih dahulu
sebelum mereka mengetahui lebih banyak tentang kita?
348
00:47:13,870 --> 00:47:15,520
Jadi seo-tidak.
349
00:47:17,240 --> 00:47:19,600
Anda tidak punya waktu untuk berkutat dalam kesedihan.
350
00:47:20,190 --> 00:47:22,400
Anda perlu membuat keputusan.
351
00:47:23,070 --> 00:47:27,400
Nasib gyehru ada di tangan Anda.
352
00:47:31,480 --> 00:47:37,420
Nona, serang biryu dan bunuh song-Yang.
353
00:47:38,070 --> 00:47:42,770
Kita perlu menawarkan kepalanya ke kepala oo-tae
ingatan untuk menenangkan jiwanya.
354
00:48:46,340 --> 00:48:52,200
Suku kita terlalu jauh
dari gunung. Bon-gye untuk memerintah.
355
00:48:52,490 --> 00:48:56,700
Sulit bagi mereka untuk berkontribusi.
356
00:48:56,770 --> 00:48:57,910
Itu benar.
357
00:48:58,100 --> 00:49:02,240
Kita perlu memindahkan da-mul
tentara keluar dari gunung. Bon-gye.
358
00:49:02,360 --> 00:49:08,700
Namun jika kita berpindah dari gunung. Bon-gye, itu akan terjadi
akan sulit bagi kita untuk membela diri.
359
00:49:17,990 --> 00:49:19,160
Umum.
360
00:49:19,470 --> 00:49:21,560
Bukankah itu rindu yang sangat seo-no?
361
00:49:58,520 --> 00:50:01,780
Apakah kamu sudah sehat?
362
00:50:03,900 --> 00:50:07,410
Mengapa kamu datang ke sini dari jauh?
363
00:50:36,140 --> 00:50:39,490
Apakah Yeon Ta-bal dalam keadaan sehat?
364
00:50:41,090 --> 00:50:42,120
Ya.
365
00:50:58,700 --> 00:51:04,130
Saya pernah mendengar tentang tentara da-mul
prestasi.
366
00:51:06,050 --> 00:51:11,040
Saya dengar Anda telah menaklukkan suku gye-soo
dan suku dong-man di barat
367
00:51:11,100 --> 00:51:14,930
dan mendorong suku sunbi 200
li ke utara.
368
00:51:17,410 --> 00:51:20,430
Bagaimana Anda mengetahui semua detailnya?
369
00:51:22,560 --> 00:51:25,230
Pasukan saya bepergian ke mana-mana.
370
00:51:31,510 --> 00:51:39,220
Saya di sini untuk membantu Anda
mendirikan negara baru.
371
00:51:44,970 --> 00:51:49,970
Meskipun pasukan da-mul telah berkembang,
372
00:51:50,020 --> 00:51:55,830
akan sulit untuk menguasai mereka
karena jarak sukunya sangat jauh.
373
00:51:56,200 --> 00:52:01,920
Untuk membangun suatu bangsa, kekuatan-kekuatan itu
harus dipusatkan oleh tentara da-mul.
374
00:52:08,590 --> 00:52:13,690
Ini akan sulit selama ini
kamu berada di gunung. Bon-gye.
375
00:52:15,260 --> 00:52:20,430
Untuk membangun negara baru,
kamu perlu mencari lahan baru.
376
00:52:23,410 --> 00:52:25,470
Di mana saya bisa melakukan itu?
377
00:52:26,840 --> 00:52:29,340
Datanglah ke jol-bon.
378
00:52:34,380 --> 00:52:38,520
Kami sudah memiliki banyak orang
dengan tanah subur di jol-bon.
379
00:52:39,070 --> 00:52:41,460
Anda dapat membina pasukan Anda di sana.
380
00:52:41,560 --> 00:52:43,940
Pasukan saya memiliki banyak kekayaan.
381
00:52:45,450 --> 00:52:52,350
Saya akan membantu Anda membangun negara baru Anda.
382
00:53:04,520 --> 00:53:06,610
Aku mengkhawatirkanmu.
383
00:53:07,320 --> 00:53:09,820
Saya mendengar Anda telah berperang dalam banyak pertempuran.
384
00:53:09,890 --> 00:53:13,940
Saya senang Anda aman.
385
00:53:14,710 --> 00:53:17,460
Jangan khawatir.
386
00:53:17,770 --> 00:53:22,490
Saya sudah terbiasa berperang.
Saya bisa menjaga diri saya sendiri.
387
00:53:23,360 --> 00:53:26,399
Jangan khawatirkan aku.
388
00:53:26,400 --> 00:53:29,340
Anda tidak pernah tahu apa yang akan terjadi.
389
00:53:32,750 --> 00:53:37,990
Bahkan jika kamu seorang petarung yang hebat,
Anda bisa kehilangan nyawa Anda hanya dengan satu kesalahan.
390
00:53:40,010 --> 00:53:42,340
Anda harus berhati-hati.
391
00:53:42,640 --> 00:53:43,640
Ya.
392
00:53:46,850 --> 00:53:48,390
Manajer sa-yong.
393
00:53:49,130 --> 00:53:51,490
Apa terjadi sesuatu di gyehru?
394
00:53:54,990 --> 00:53:57,340
Manajer oo-tae telah meninggal dunia.
395
00:54:02,260 --> 00:54:04,170
Manajer oo-tae?
396
00:54:16,350 --> 00:54:20,410
Saya akan menunggu balasan Anda.
397
00:54:21,620 --> 00:54:23,170
Kembali dengan selamat.
398
00:55:17,280 --> 00:55:22,480
Kasihan kangen jadi seo-no...
Mengapa dia sangat disayangkan?
399
00:55:23,440 --> 00:55:25,340
Apa yang kamu bicarakan?
400
00:55:29,390 --> 00:55:31,290
Manajer oo-tae sudah mati.
401
00:55:31,870 --> 00:55:32,980
Apa?
402
00:55:39,870 --> 00:55:44,150
Manajer oo-tae meninggal
sambil menyerang Song-Yang.
403
00:56:07,460 --> 00:56:08,950
Bagaimana menurutmu?
404
00:56:09,030 --> 00:56:11,490
Apakah menurut Anda dia akan menerima permintaan Anda?
405
00:56:12,400 --> 00:56:16,540
Aku tidak tahu.
406
00:56:16,900 --> 00:56:19,240
Saya harus menunggu.
407
00:56:19,630 --> 00:56:23,470
Saya pikir itu bukanlah keputusan yang mudah.
408
00:56:37,070 --> 00:56:42,820
Ketua jadi seo-no memintaku untuk bergabung dengannya.
409
00:56:49,760 --> 00:56:55,060
Dia bahkan tahu bahwa kita sedang mengalami masalah
memusatkan kekuasaan.
410
00:56:55,130 --> 00:56:58,470
Bukankah itu kabar baik?
411
00:56:58,510 --> 00:57:03,420
Meskipun jol-bon adalah koalisi suku,
ia memiliki semua bentuk suatu bangsa.
412
00:57:03,630 --> 00:57:08,020
Jika kita bergabung dengan ketua maka seo-no akan menyerang
song-Yang dan menyatukan suku-suku,
413
00:57:08,090 --> 00:57:10,610
akan lebih mudah membangun suatu bangsa.
414
00:57:11,140 --> 00:57:12,420
Dia benar.
415
00:57:12,580 --> 00:57:15,330
Itu akan menyelesaikan semua masalah kita.
416
00:57:15,490 --> 00:57:17,200
Ini adalah peluang besar.
417
00:57:17,270 --> 00:57:19,120
Apa yang kita tunggu?
418
00:57:19,260 --> 00:57:23,380
Ya. Sejak orang jol-bon telah ada
di bawah pengaruh han dan buyeo,
419
00:57:23,440 --> 00:57:26,770
mereka akan menyambut tentara da-mul.
420
00:57:27,570 --> 00:57:30,370
Tidak secepat itu.
421
00:57:31,720 --> 00:57:36,890
Misalkan kita bergabung dengan chief jadi seo-no dan membangun
negara baru setelah menyatukan jol-bon.
422
00:57:36,970 --> 00:57:40,520
Lalu siapa yang akan menjadi
raja negara itu?
423
00:57:41,190 --> 00:57:44,410
Apakah jenderal atau ketua jadi seo-no?
424
00:57:48,130 --> 00:57:52,320
Suatu negara tidak dapat memiliki dua kaisar.
425
00:57:53,160 --> 00:57:57,850
Karena ketua jadi seo-no adalah penduduk asli
tentang jol-bon dan ini adalah idenya,
426
00:57:58,010 --> 00:58:02,409
dia akan mencoba mengambilnya
kedaulatan terlebih dahulu jika kita membangun suatu bangsa.
427
00:58:02,410 --> 00:58:04,440
Ketua jadi seo-no tidak akan melakukan itu!
428
00:58:05,280 --> 00:58:07,340
Menteri kiri adalah kanan.
429
00:58:07,740 --> 00:58:11,350
Dia bisa memanfaatkan kita dan kemudian membuang kita.
430
00:58:13,140 --> 00:58:15,689
Namun, kita tidak bisa menanyakannya kepada mereka
untuk menyerahkan kedaulatan
431
00:58:15,690 --> 00:58:20,020
kepada jenderal setelah mendirikan suatu negara.
432
00:58:20,220 --> 00:58:24,870
Ayo bergabung dengan mereka dulu
dan membicarakannya nanti.
433
00:58:24,910 --> 00:58:26,430
Petugas Chungwan!
434
00:58:26,730 --> 00:58:29,369
Kita tidak bisa menundanya.
435
00:58:29,370 --> 00:58:35,370
Semua yang telah kami usahakan sejauh ini bisa berjalan
sia-sia jika kita membuat satu keputusan yang salah!
436
00:58:35,610 --> 00:58:40,200
Tahukah kalian betapa intimnya
jenderal dan ketua jadi seo-no?!
437
00:58:40,250 --> 00:58:42,140
Hentikan, semuanya!
438
00:58:47,880 --> 00:58:52,070
Sekarang saya tahu pendapat Anda, saya akan berpikir
selesaikan ini dan buatlah keputusan.
439
00:59:15,760 --> 00:59:17,320
So-ryeong.
440
00:59:18,710 --> 00:59:20,520
Ada apa?
441
00:59:20,930 --> 00:59:22,410
Aku melihat Yeo Mi-eul.
442
00:59:25,360 --> 00:59:27,450
Wahyu apa yang dia berikan?
443
00:59:29,560 --> 00:59:33,540
Katanya burung itu berkaki tiga
harus mencari sarang baru.
444
00:59:43,580 --> 00:59:49,040
Yeon chae-ryong, Yang-tak, dan chan-soo
diserahkan kepada so seo-no.
445
00:59:50,880 --> 00:59:53,420
Orang-orang bodoh itu!
446
00:59:53,560 --> 00:59:59,070
Mereka akan membayar harga karena mengkhianatiku.
447
00:59:59,530 --> 01:00:04,460
Dari apa yang saya tahu,
gyehru memiliki ribuan tentara bayaran.
448
01:00:05,170 --> 01:00:11,930
Karena mereka semua adalah tentara yang terlatih,
mereka tidak bisa dianggap enteng.
449
01:00:12,370 --> 01:00:15,910
Jika kita menyerang mereka tanpa rencana,
kita bisa dikalahkan.
450
01:00:16,090 --> 01:00:18,050
Jangan khawatir.
451
01:00:18,570 --> 01:00:21,380
Gubernur hyeon-to
telah memutuskan untuk membantu kami.
452
01:00:21,630 --> 01:00:28,010
Mereka akan segera mengirimkan pasukan besi
dan tentara hyeon-to.
453
01:00:28,740 --> 01:00:32,560
Kami akan menyerang mereka segera setelah mereka tiba.
454
01:00:50,950 --> 01:00:52,410
Aku dengar kamu sedang mencariku.
455
01:00:53,600 --> 01:00:57,350
Saya akan melakukan perjalanan penyamaran untuk memeriksanya
pada buyeo dan han.
456
01:00:57,750 --> 01:00:59,410
Kami akan mengantarmu.
457
01:00:59,750 --> 01:01:02,490
Tidak, aku akan pergi bersama oh-yi.
458
01:01:02,910 --> 01:01:05,550
Saya ingin menteri kiri
dan hak untuk menjaga tempat persembunyian.
459
01:01:24,760 --> 01:01:27,260
Ini adalah surat dari Gubernur Yang-jeong.
460
01:01:51,050 --> 01:01:52,570
Kami akan pergi ke hyeon-to.
461
01:01:52,650 --> 01:01:53,740
Bersiap.
462
01:01:55,090 --> 01:01:56,090
Ya.
463
01:02:16,200 --> 01:02:23,470
Aku merasa seolah-olah ada tulang punggung yang tersangkut di tubuhku
tenggorokan karena mereka masih di istana.
464
01:02:23,880 --> 01:02:25,000
Yang Mulia.
465
01:02:25,120 --> 01:02:31,370
Aku tahu betapa kesalnya kamu,
tapi tidak ada yang bisa kami lakukan untuk saat ini.
466
01:02:32,210 --> 01:02:33,510
Apa maksudmu?
467
01:02:34,020 --> 01:02:40,430
Yang Mulia, pasukan da-mul ju-mong adalah
berkembang dan menjadi ancaman bagi han.
468
01:02:41,230 --> 01:02:49,230
Menurut Anda mengapa mereka tidak menyerang
kita selama tiga tahun terakhir?
469
01:02:50,960 --> 01:02:58,960
Anggap saja mereka sebagai sandera yang berguna
di saat yang buruk seperti ini.
470
01:03:20,120 --> 01:03:21,180
Ya, kedelai.
471
01:03:21,580 --> 01:03:23,330
Ya, ibu.
472
01:03:23,360 --> 01:03:28,390
Saya lebih baik bertanya pada Yang Mulia
untuk mengirimmu dan Yuri.
473
01:03:29,060 --> 01:03:32,510
Permintaan Anda akan menempatkan Yang Mulia
dalam situasi yang sulit.
474
01:03:33,670 --> 01:03:35,510
Apa maksudmu?
475
01:03:36,040 --> 01:03:39,620
Buyeo dan tentara da-mul
menjaga hubungan ini
476
01:03:39,900 --> 01:03:43,850
karena kami berdua di buyeo.
477
01:03:44,910 --> 01:03:47,520
Saya rasa waktunya belum tiba.
478
01:03:48,110 --> 01:03:53,320
Saya masih bisa bergabung dengan suami saya
setelah dia mendirikan negara baru.
479
01:04:05,920 --> 01:04:06,920
Umum.
480
01:04:10,030 --> 01:04:13,510
Tentara hyeon-to sedang dikirim
bala bantuan ke jol-bon.
481
01:04:16,800 --> 01:04:22,370
Jika mereka bergabung dengan Song-Yang untuk menyerang gyehru,
maka gyehru akan musnah.
482
01:05:22,820 --> 01:05:26,190
Saya telah memutuskan untuk mengirim tentara untuk mendukung
laguyang
483
01:05:26,260 --> 01:05:28,090
bagaimana kalau membiarkan...
484
01:05:28,160 --> 01:05:30,750
Pangeran Daeso memimpin pasukan?
485
01:05:31,430 --> 01:05:35,060
Kapten, penginapannya dikelilingi.
486
01:05:35,470 --> 01:05:36,660
Saya mendengar itu...
487
01:05:36,730 --> 01:05:38,176
Ada seorang wanita ilahi
yang menjalani kehidupan terisolasi...
488
01:05:38,200 --> 01:05:40,360
Di gunung shi zu
489
01:05:40,440 --> 01:05:41,460
apakah kamu tahu itu?
490
01:05:41,540 --> 01:05:43,840
Hyeon menjadi tentara telah berangkat
491
01:05:43,910 --> 01:05:46,170
tidak ada kabar dari mt bongye.
492
01:05:47,750 --> 01:05:49,840
Saya khawatir kita tidak bisa berharap...
493
01:05:49,910 --> 01:05:51,750
Pasukan dae mool akan datang
494
01:05:51,820 --> 01:05:55,010
apakah kamu masih ingat nama ayahmu?
495
01:05:55,090 --> 01:05:57,140
Jumong
496
01:05:57,220 --> 01:05:58,620
Yang Mulia
497
01:05:59,290 --> 01:06:02,160
apakah kamu menggunakan kamu soya dan Yuri sebagai sandera?
498
01:06:02,230 --> 01:06:03,606
Untuk menjaga keseimbangan...
499
01:06:03,630 --> 01:06:05,600
Antara tentara dae mool dan buyeo
500
01:06:05,660 --> 01:06:07,390
Saya tidak punya pilihan
39721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.