All language subtitles for Jumong.S01E56.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:04,670 Dipersembahkan oleh jss regu subbing jumong 2 00:00:56,140 --> 00:01:04,140 3 tahun kemudian 3 00:01:07,640 --> 00:01:10,000 episode 56. 4 00:01:34,460 --> 00:01:40,560 Seluruh jol-bon kekurangan makanan karena kelaparan yang berkepanjangan. 5 00:01:41,330 --> 00:01:47,600 Pemimpin Agung Song-Yang bahkan mengadakan hujan ritualnya, tapi masyarakat masih kesal. 6 00:01:48,220 --> 00:01:52,220 Song-Yang akan segera mengunjungi gyehru. 7 00:01:52,290 --> 00:01:54,610 Untuk meminta biji-bijian kepada kami? 8 00:01:54,970 --> 00:01:56,580 Itu benar. 9 00:01:57,310 --> 00:02:00,390 Kami sudah berbagi keuntungan kita bersamanya. 10 00:02:00,670 --> 00:02:04,480 Dia berwajah kurang ajar jika dia menginginkan biji-bijian kita juga ibu. 11 00:02:04,910 --> 00:02:08,770 Saya pikir kita harus menolak kali ini. 12 00:02:08,920 --> 00:02:13,430 Dia meminta terlalu banyak. 13 00:02:13,520 --> 00:02:15,400 Kalau begitu, apa yang Anda ingin kami lakukan? 14 00:02:15,510 --> 00:02:18,460 Kami tidak memiliki tentara atau senjata. 15 00:02:18,500 --> 00:02:22,370 Apakah Anda ingin memberikannya hidup kita dibandingkan makanan? 16 00:02:24,670 --> 00:02:26,530 Tenanglah, bibi. 17 00:02:27,270 --> 00:02:31,450 Saya akan mengurus masalah makanan. 18 00:02:31,690 --> 00:02:34,400 Sejak heng-in dan ok-jeo mendapat panen yang melimpah tahun ini, 19 00:02:34,530 --> 00:02:38,550 Aku akan mengambil garam dan membawa biji-bijian. 20 00:02:38,710 --> 00:02:40,450 Bagus. 21 00:02:40,690 --> 00:02:44,430 Bersiaplah untuk melakukan perjalanan bisnis lainnya. 22 00:02:44,750 --> 00:02:46,190 Baiklah. 23 00:02:58,950 --> 00:03:02,600 Biryu dan onjo baru saja pergi tidur. 24 00:03:03,410 --> 00:03:06,580 Aku akan keluar dari gyehru untuk sementara waktu. 25 00:03:07,290 --> 00:03:09,240 Jagalah anak-anakku dengan baik. 26 00:03:09,320 --> 00:03:11,350 Tolong jangan khawatir. 27 00:03:12,520 --> 00:03:15,950 Penatua yeon ta-bal sedang menunggumu. Ayo pergi. 28 00:03:27,400 --> 00:03:30,390 Apakah kamu akan memancing? 29 00:03:31,050 --> 00:03:34,470 Saya pikir saya akan menangkap yang besar malam ini. 30 00:03:35,430 --> 00:03:37,550 Jika iya, aku akan memberikannya padamu sebagai hadiah. 31 00:03:37,820 --> 00:03:41,450 Terima kasih, Tuanku. Saya harap Anda menangkap banyak ikan. 32 00:04:34,120 --> 00:04:35,600 Selamat datang. 33 00:04:36,930 --> 00:04:38,690 Anda bekerja keras. 34 00:04:42,880 --> 00:04:44,570 Bagaimana kabar anak-anak? 35 00:04:46,120 --> 00:04:47,550 Mereka sehat. 36 00:04:47,670 --> 00:04:49,610 Tolong jangan khawatir. 37 00:04:53,760 --> 00:04:54,950 Ayo masuk ke dalam. 38 00:05:03,330 --> 00:05:06,560 Berapa banyak kemajuan yang Anda buat dengan tentara bayaran? 39 00:05:07,390 --> 00:05:10,126 Kami memiliki 1.000 tentara elit yang telah berlatih bersamaku selama ini, 40 00:05:10,150 --> 00:05:12,610 bersama dengan 100 tentara bayaran baru dari suku tersebut. 41 00:05:13,090 --> 00:05:16,850 Mereka sama luar biasa sebagai tentara elit. 42 00:05:17,040 --> 00:05:18,479 Seharusnya begitu. 43 00:05:18,480 --> 00:05:20,980 Harganya sangat mahal. 44 00:05:22,530 --> 00:05:26,580 Dalam tiga hari, Anda akan mendapatkan 50 tentara dari suku dukchun. 45 00:05:27,550 --> 00:05:31,450 Apakah kita akan mengambil tindakan pada tanggal yang dijadwalkan? 46 00:05:31,780 --> 00:05:34,460 Kita perlu memajukan tanggalnya. 47 00:05:35,530 --> 00:05:39,570 Ketua Agung Song-Yang akan segera tiba di gyehru. 48 00:05:39,890 --> 00:05:44,370 Itu saat yang tepat untuk melenyapkannya. 49 00:05:47,410 --> 00:05:49,720 Bersiaplah secara menyeluruh. 50 00:05:50,570 --> 00:05:51,570 Ya. 51 00:05:52,420 --> 00:05:58,620 Aku akan membayarnya kembali untuk semua itu hinaan dan kehinaan yang telah Dia berikan kepada kita. 52 00:05:59,330 --> 00:06:01,560 Ini adalah langkah pertama kami menuju menyatukan jol-bon. 53 00:06:01,820 --> 00:06:04,460 Berhati-hatilah. 54 00:06:04,830 --> 00:06:06,280 Jangan khawatir, nona. 55 00:06:08,530 --> 00:06:11,590 Lebih sulit! Lebih lembut! 56 00:06:12,330 --> 00:06:15,399 Lebih sulit! Lebih lembut! 57 00:06:15,400 --> 00:06:17,340 Tidak bisakah kamu melakukannya dengan benar? 58 00:06:17,370 --> 00:06:20,600 Pantas saja kamu kehilangan mu-deuk. 59 00:06:21,380 --> 00:06:24,580 Kenapa kamu mengungkit mu-deuk? 60 00:06:24,740 --> 00:06:27,290 Jangan bicara balik padaku! 61 00:06:27,350 --> 00:06:28,620 Pengawas, kita sudah selesai. 62 00:06:28,900 --> 00:06:32,380 Benar-benar? Kerja bagus. 63 00:06:33,640 --> 00:06:36,390 Gantung itu. 64 00:06:36,430 --> 00:06:39,930 Mu-song, bawakan busur. 65 00:06:40,140 --> 00:06:41,260 Oke. 66 00:06:57,520 --> 00:06:59,380 Menembak! 67 00:07:05,940 --> 00:07:06,590 Menisik. 68 00:07:06,840 --> 00:07:08,560 Itu masuk! 69 00:07:08,830 --> 00:07:11,490 Itu tidak akan berhasil. 70 00:07:11,560 --> 00:07:13,490 Serahkan saja. 71 00:07:13,640 --> 00:07:15,440 Diam! 72 00:07:15,770 --> 00:07:22,400 Saya akan melakukan apa pun untuk membuat baju besi baja. 73 00:07:22,560 --> 00:07:30,560 Negara baru Jenderal Ju-mong akan memilikinya pasukan besi yang lebih kuat dari han. 74 00:08:26,500 --> 00:08:28,440 Hore! 75 00:08:28,470 --> 00:08:34,340 Hore! 76 00:09:01,880 --> 00:09:03,050 Umum. 77 00:09:07,690 --> 00:09:13,130 Saya gagal membuat baju besi baja lagi. 78 00:09:18,900 --> 00:09:20,490 Ini bukan tugas yang mudah. 79 00:09:20,770 --> 00:09:22,460 Jangan berkecil hati. 80 00:09:22,850 --> 00:09:27,490 Tidak, aku akan melakukan apa pun untuk berpakaian 81 00:09:27,500 --> 00:09:32,460 kamu dan tentara da-mul dengan baju besi baja. 82 00:09:34,030 --> 00:09:35,030 Mo sobat-mo. 83 00:09:36,380 --> 00:09:37,380 Ya? 84 00:09:38,690 --> 00:09:43,000 Anda telah membuat pedang baja yang luar biasa dan panah 85 00:09:43,270 --> 00:09:47,000 untuk membuat tentara da-mul tidak terkalahkan meskipun jumlah kami sedikit. 86 00:09:55,710 --> 00:10:01,410 Tanganmu adalah harta karun tentara da-mul kita. 87 00:10:04,110 --> 00:10:06,610 Tentara da-mul akan mengalami kerugian besar 88 00:10:06,830 --> 00:10:13,830 jika Anda jatuh sakit karena bekerja terlalu keras untuk membuat pelindung baja. 89 00:10:17,610 --> 00:10:19,440 Jaga dirimu. 90 00:10:22,420 --> 00:10:23,800 Umum... 91 00:10:33,290 --> 00:10:34,290 Gubernur. 92 00:10:34,650 --> 00:10:37,900 Ketua song-Yang dari jol-bon ada di sini. 93 00:10:38,140 --> 00:10:40,630 - Suruh dia masuk. - Ya, gubernur. 94 00:10:45,650 --> 00:10:47,960 Bagaimana kabarmu? 95 00:10:49,510 --> 00:10:51,490 Lama tak jumpa. 96 00:10:51,720 --> 00:10:53,320 Silakan duduk. 97 00:10:58,910 --> 00:11:01,390 Mengapa kamu menanyakanku? 98 00:11:03,030 --> 00:11:04,900 Lihatlah ini. 99 00:11:06,790 --> 00:11:10,760 Ini adalah area-areanya ju-mong itu yang mengambil alih. 100 00:11:13,760 --> 00:11:20,040 Dia punya changchun, joong-San, gye-soo suku, suku dong-man, dan suku sunbi. 101 00:11:21,320 --> 00:11:25,020 Dia mulai mengancam hyeon-to. 102 00:11:28,420 --> 00:11:33,450 Buyeo tidak ada gunanya sejak geum-wa kembali berkuasa. 103 00:11:33,460 --> 00:11:36,590 Pasukan da-mul Ju-mong semakin bertambah lebih kuat dan lebih kuat. 104 00:11:36,980 --> 00:11:39,270 Sungguh menyedihkan. 105 00:11:42,080 --> 00:11:46,480 Jol-bon akan melakukan segalanya kami bisa membantu Anda. 106 00:11:49,480 --> 00:11:51,340 Lagu utama-Yang. 107 00:11:51,410 --> 00:11:52,790 Ya, gubernur. 108 00:11:53,480 --> 00:11:56,910 Saya punya rencana untuk menggunakan jol-bon sebagai batu loncatan 109 00:11:57,220 --> 00:12:02,420 untuk menyingkirkan pasukan da-mul ju-mong dan menyerang buyeo. 110 00:12:07,130 --> 00:12:14,750 Jika kamu mau bergabung denganku, Saya yakin itu akan menguntungkan jol-bon juga. 111 00:12:16,590 --> 00:12:17,850 Apakah Anda ingin bergabung dengan saya? 112 00:12:18,920 --> 00:12:23,630 Aku tidak bisa mengatakan tidak padamu. 113 00:12:24,350 --> 00:12:28,330 Jol-bon akan bergabung denganmu. 114 00:12:35,950 --> 00:12:37,620 Saya kembali, Gubernur. 115 00:12:37,970 --> 00:12:42,120 Bagaimana kabar sul-LAN dan dae-so? 116 00:12:42,330 --> 00:12:45,560 Keduanya tampak mengalami kesulitan. 117 00:12:45,750 --> 00:12:49,530 Perbatasan timur adalah wilayah yang paling terpencil. 118 00:12:49,660 --> 00:12:52,430 Tentu saja mereka kesulitan. 119 00:12:53,400 --> 00:12:57,800 Apakah menurut Anda istana buyeo akan melakukannya menelepon mereka kembali dalam waktu dekat? 120 00:12:58,670 --> 00:13:03,980 Tidak, saya ragu mereka akan kembali di istana dalam waktu dekat. 121 00:13:05,450 --> 00:13:07,300 Si malang itu, geum-wa! 122 00:13:08,310 --> 00:13:11,320 Bahkan binatang buas pun berhati-hati dari keturunan mereka sendiri. 123 00:13:11,350 --> 00:13:13,500 Berapa lama dia akan melakukan itu pada mereka? 124 00:13:15,360 --> 00:13:19,350 Gubernur, saya ragu buyeo akan bertahan lama. 125 00:13:19,730 --> 00:13:26,460 Mengapa kamu tidak mempertahankan pangeran dae-so dan nona sul-LAN di sisimu? 126 00:13:28,440 --> 00:13:30,180 Dia benar, Gubernur. 127 00:13:31,330 --> 00:13:39,330 Buyeo berada dalam kondisi yang menyedihkan saat ini karena kelaparan dan bencana yang berkepanjangan. 128 00:13:40,110 --> 00:13:42,710 Orang-orang hampir tidak bisa bertahan hidup dengan memakan akar dan kulit kayu. 129 00:13:43,120 --> 00:13:45,680 Beberapa bahkan menunjukkan tanda-tanda pemberontakan. 130 00:15:37,950 --> 00:15:39,110 Apakah kamu mengerti? 131 00:15:39,270 --> 00:15:40,270 Ya. 132 00:15:41,790 --> 00:15:43,560 Ini dia. 133 00:15:47,490 --> 00:15:48,330 Yang Mulia. 134 00:15:48,410 --> 00:15:50,520 Saya berhasil menemukannya, 135 00:15:50,610 --> 00:15:57,480 tapi bagaimana jika Yang Mulia mengetahui Anda sudah melakukannya sudah minum meskipun ada larangan? 136 00:15:57,920 --> 00:15:59,580 Saya tidak perlu takut. 137 00:16:00,800 --> 00:16:03,210 Saya telah mencapai titik terendah. 138 00:16:03,310 --> 00:16:06,190 Saya tidak hanya menjadi seorang sandera di Chang'an, 139 00:16:06,250 --> 00:16:09,770 Saya bahkan membersihkan kotoran kandang di lapangan pelatihan kuda perang. 140 00:16:11,180 --> 00:16:17,160 Sekarang aku telah mencapai titik terendah, Saya harus menunggu sampai saya bangun. 141 00:16:17,620 --> 00:16:21,079 Yang Mulia mungkin berkata kamu telah mencapai titik terendah, 142 00:16:21,080 --> 00:16:23,330 tapi jika kamu menggali lebih dalam, ada bawah tanah. 143 00:16:23,410 --> 00:16:26,440 Ingatlah kamu bisa dikuburkan bawah tanah. 144 00:16:26,480 --> 00:16:27,450 celaka kamu! 145 00:16:27,480 --> 00:16:29,240 Terkubur di bawah tanah? 146 00:16:29,290 --> 00:16:31,250 Apakah kamu menyuruhku mati? 147 00:16:31,550 --> 00:16:35,250 Aku hanya memberitahumu untuk berhati-hati. 148 00:16:39,390 --> 00:16:42,530 Apakah Yang Mulia mempersembahkan ritual surgawi? 149 00:16:42,970 --> 00:16:43,970 Ya. 150 00:16:46,180 --> 00:16:52,250 Tak satu pun dari usahanya bisa berhenti bencana di Buyeo. 151 00:16:53,290 --> 00:17:00,110 Satu-satunya cara bagi Buyeo untuk melarikan diri bencana adalah menobatkan kaisar baru. 152 00:17:01,250 --> 00:17:03,070 Yang Mulia. 153 00:17:04,690 --> 00:17:11,120 Sekarang kita tahu itu bukan ayah atau dae-so, siapa yang akan menjadi kaisar? 154 00:17:14,230 --> 00:17:17,460 Yang Mulia. Ini aku, lagu-j... 155 00:17:22,080 --> 00:17:23,360 Datang. 156 00:17:30,850 --> 00:17:33,480 Ada apa? 157 00:17:33,510 --> 00:17:36,610 Yang Mulia telah memanggil pertemuan kerajaan. 158 00:17:37,170 --> 00:17:39,930 Segera datang ke istana kerajaan. 159 00:17:40,390 --> 00:17:41,580 Pertemuan kerajaan? 160 00:17:55,660 --> 00:17:56,770 Bagaimana menurutmu? 161 00:17:57,030 --> 00:17:58,500 Aku bisa menciumnya. 162 00:17:58,710 --> 00:18:00,020 Anda bisa? 163 00:18:25,430 --> 00:18:27,430 Apa yang kamu lihat? 164 00:18:28,470 --> 00:18:31,340 Yang Mulia, apakah Anda...? 165 00:18:33,260 --> 00:18:36,750 Yang Mulia ada di sini. 166 00:18:54,430 --> 00:18:55,450 Petugas pajak. 167 00:18:55,570 --> 00:18:57,470 Ya, Yang Mulia. 168 00:18:57,730 --> 00:18:59,530 Bagaimana keuangan kita? 169 00:18:59,910 --> 00:19:01,700 Maafkan saya karena mengatakan ini, 170 00:19:01,800 --> 00:19:07,330 tapi kami bangkrut setelah menghabiskan uang apa pun yang tersisa untuk membantu rakyat. 171 00:19:10,270 --> 00:19:13,200 Para prajurit sedang menggali Sumur, 172 00:19:13,360 --> 00:19:17,490 tapi kita tidak punya cukup air minum untuk masyarakat. 173 00:19:18,580 --> 00:19:19,900 Yang Mulia. 174 00:19:20,090 --> 00:19:24,560 Banyak orang yang kelaparan sedang melintasi perbatasan. 175 00:19:25,020 --> 00:19:31,830 Tentara menghentikan mereka, tapi membuat mereka kesal warga menunjukkan tanda-tanda pemberontakan. 176 00:19:32,150 --> 00:19:34,090 Ini heuk-chi. 177 00:19:34,590 --> 00:19:37,890 Suku-suku di sekitarnya dan negara-negara yang berada di bawah pengaruh Buyeo 178 00:19:37,920 --> 00:19:39,860 sudah lama tidak menaati perintah Buyeo. 179 00:19:39,950 --> 00:19:44,410 Beberapa bahkan menunggu kesempatan untuk memperluas ke perbatasan Buyeo. 180 00:19:46,720 --> 00:19:47,750 Yang Mulia. 181 00:19:47,820 --> 00:19:50,550 Kami tidak punya pilihan. 182 00:19:50,830 --> 00:19:56,560 Kita perlu menceritakan situasi kita kepada han dan meminta bantuan. 183 00:19:56,800 --> 00:20:00,620 Apakah menurut Anda han akan membantu kita? 184 00:20:02,500 --> 00:20:07,270 Alasan mengapa han berusaha mempertahankan hubungan yang baik dengan buyeo 185 00:20:07,310 --> 00:20:09,570 adalah karena kita mempunyai kekuatan. 186 00:20:10,530 --> 00:20:17,550 Jika kita memberi tahu mereka situasi kita dan memintanya tolong, mereka hanya akan mencoba mengambil alih buyeo. 187 00:20:21,740 --> 00:20:23,110 Yang Mulia. 188 00:20:23,190 --> 00:20:28,620 Mengapa kita tidak melanjutkan saja perang penaklukan lainnya? 189 00:20:29,130 --> 00:20:36,280 Jika kita mengambil alih Heng-in dan Ok-jeo, kita dapat mengamankan pangan dan memuaskan rakyat kami. 190 00:20:53,190 --> 00:20:54,430 Apa yang membawamu ke sini? 191 00:20:54,970 --> 00:20:55,970 Yang Mulia. 192 00:20:56,640 --> 00:20:59,510 Tolong panggil dae-so kembali. 193 00:21:00,180 --> 00:21:02,130 Aku akan memanggilnya ketika waktunya tiba. 194 00:21:02,360 --> 00:21:03,670 Anda dipecat. 195 00:21:06,780 --> 00:21:10,400 Anda mengusirnya karena dia adalah penguasa yang buruk. 196 00:21:10,530 --> 00:21:13,710 Tapi tidak ada yang berubah sejak Yang Mulia diangkat kembali. 197 00:21:15,060 --> 00:21:17,410 Tolong panggil dia kembali. 198 00:21:18,270 --> 00:21:19,400 Yang Mulia. 199 00:21:19,970 --> 00:21:25,120 Aku yakin pangeran dae-begitu menyesalnya apa yang telah dia lakukan. 200 00:21:25,200 --> 00:21:27,550 Mohon maafkan dia. 201 00:21:27,660 --> 00:21:30,420 Tidak, dia tidak melakukannya. 202 00:21:30,540 --> 00:21:32,840 Dae-so tidak berubah. 203 00:21:33,330 --> 00:21:35,590 Saya mendapat laporan tentang dae-so. 204 00:21:35,910 --> 00:21:40,900 Aku akan memutuskan kapan dae-so harus kembali ke istana. 205 00:21:42,010 --> 00:21:45,500 Apakah kamu akan membuat anakmu mati di depan? 206 00:21:45,880 --> 00:21:52,140 Anda telah memaafkan sachuldo jaegas dan para perwira yang menentangmu. 207 00:21:52,350 --> 00:21:55,480 Kenapa kamu begitu dingin pada Dae-so? 208 00:21:55,630 --> 00:21:57,650 Menurutmu dae-so belum berubah? 209 00:21:58,030 --> 00:22:00,130 Kamulah yang belum berubah. 210 00:22:00,150 --> 00:22:05,160 Anak laki-laki mana pun akan putus asa setelahnya ditinggalkan oleh ayahnya begitu lama! 211 00:22:05,340 --> 00:22:07,480 Kaulah yang melakukan ini pada dae-so. 212 00:22:07,520 --> 00:22:08,900 Diam! 213 00:22:09,790 --> 00:22:16,300 Sebelum kau memintaku untuk memaafkan Dae-so, kenapa kamu tidak mencari tahu bagaimana kabarnya? 214 00:22:36,450 --> 00:22:39,420 Kami menangkap mal-gal ini suku di dekat perbatasan. 215 00:22:40,420 --> 00:22:42,489 Suku Mal-gal? 216 00:22:42,490 --> 00:22:45,480 Kudengar mereka pendekar pedang yang baik. 217 00:22:47,870 --> 00:22:49,140 Kedengarannya menarik. 218 00:22:50,430 --> 00:22:53,910 Siapa yang akan melawan mereka? 219 00:22:55,160 --> 00:22:56,860 Maju ke depan. 220 00:23:11,220 --> 00:23:14,359 Dia Garnisun baru kita. 221 00:23:14,360 --> 00:23:18,560 Dia pendekar pedang yang baik serta petarung yang kuat. 222 00:23:18,800 --> 00:23:23,199 Ketika dia mendengar itu akan ada penghargaan, 223 00:23:23,200 --> 00:23:26,570 dia menawarkan diri untuk menghadapinya sekaligus. 224 00:23:26,930 --> 00:23:28,080 Benar-benar? 225 00:23:29,370 --> 00:23:32,500 Dia punya nyali. 226 00:23:33,380 --> 00:23:34,570 Tentu. 227 00:23:35,150 --> 00:23:39,290 Aku akan memberimu imbalan yang besar jika kamu bisa membunuh mereka semua. 228 00:23:48,420 --> 00:23:56,420 Aku akan melepaskan kalian semua jika kamu mengalahkan tentara buyeo. 229 00:24:33,370 --> 00:24:37,500 Aku bisa menghadapimu sekaligus! 230 00:25:16,410 --> 00:25:19,440 Kamu benar-benar kuat. 231 00:25:58,490 --> 00:26:00,590 Menakjubkan. 232 00:26:01,020 --> 00:26:03,600 Siapa namamu? 233 00:26:04,620 --> 00:26:06,520 Namaku bu beo-no. 234 00:26:07,150 --> 00:26:08,870 Bu beo-tidak... 235 00:26:11,240 --> 00:26:14,770 Na-ru, kenapa kamu tidak melawannya? 236 00:26:19,810 --> 00:26:24,380 Yang Mulia, Saya bisa melawannya besok. 237 00:26:24,810 --> 00:26:26,510 Yang Mulia sedang menunggu Anda. 238 00:26:26,680 --> 00:26:29,420 Anda harus kembali ke kamar Anda sekarang. 239 00:26:34,250 --> 00:26:41,540 Kesetiaanmu sekarang ada pada sul-LAN, bukan aku. 240 00:26:59,310 --> 00:27:02,440 Berapa lama Anda berencana untuk hidup seperti ini? 241 00:27:08,110 --> 00:27:12,140 Berapa lama kamu? berencana mengatakan itu padaku? 242 00:27:13,550 --> 00:27:19,370 Apakah kamu tidak malu untuk membiarkannya pelayan melihatmu mabuk sepanjang waktu? 243 00:27:21,800 --> 00:27:24,439 Apa yang kamu ingin aku lakukan? 244 00:27:24,440 --> 00:27:30,700 Saya pikir saya sudah ditakdirkan untuk tinggal di sini sampai aku mati. 245 00:27:31,070 --> 00:27:34,120 Aku butuh hiburan dalam hidupku. 246 00:27:36,060 --> 00:27:39,490 Anda bahkan tidak mau untuk membalas dendam lagi? 247 00:27:40,290 --> 00:27:44,970 Raja gou jian dari yue mencicipi empedu sambil menegur dirinya sendiri dan bertahan. 248 00:27:45,040 --> 00:27:49,430 Yang Mulia, apakah hanya ini yang bisa kamu lakukan? 249 00:27:50,120 --> 00:27:54,500 Gou jian dan aku adalah orang yang berbeda. 250 00:27:54,820 --> 00:28:01,480 Saat kamu menyia-nyiakan hidupmu, Ju-mong telah mencapai kekuasaan yang menonjol. 251 00:28:02,410 --> 00:28:05,270 Orang-orang mengejek Anda. 252 00:28:05,950 --> 00:28:08,176 Mereka bilang Ju-mong itu naga yang sedang naik, 253 00:28:08,200 --> 00:28:10,780 dan ternyata kamu adalah ular piton tersebut. 254 00:28:10,820 --> 00:28:12,610 Diam! 255 00:28:14,240 --> 00:28:19,020 Jika Anda ingin hidup seperti ini, lalu aku akan kembali ke hyeon-to. 256 00:28:53,540 --> 00:28:55,680 Hanya ada sedikit musuh. 257 00:29:47,420 --> 00:29:50,480 Ketua, kamu harus keluar dari sini! 258 00:29:50,520 --> 00:29:52,540 Jadi seo-tidak! 259 00:30:50,090 --> 00:30:52,370 Song-Yang, kamu celaka! 260 00:30:53,810 --> 00:30:57,350 Di sinilah kamu akan mati. 261 00:31:39,180 --> 00:31:40,400 Oo-tae! 262 00:31:43,530 --> 00:31:44,950 Oo-tae! 263 00:31:47,180 --> 00:31:49,560 Seseorang, dapatkan bantuan! 264 00:31:55,870 --> 00:31:57,320 Oo-tae! 265 00:31:57,630 --> 00:32:02,610 Sa-yong... 266 00:32:02,890 --> 00:32:07,380 Oo-tae, tunggu dulu. 267 00:32:09,220 --> 00:32:17,220 Katakan pada istriku bahwa aku minta maaf tidak memenuhi mimpinya bersamanya. 268 00:32:24,840 --> 00:32:27,440 Oo-tae... 269 00:32:30,900 --> 00:32:32,390 Nyonya... 270 00:32:36,640 --> 00:32:38,520 Nyonya... 271 00:33:25,980 --> 00:33:27,250 Bagaimana hasilnya? 272 00:33:33,280 --> 00:33:35,240 Apakah kamu gagal? 273 00:33:35,850 --> 00:33:37,570 TIDAK. 274 00:33:38,680 --> 00:33:41,580 Song-Yang lari setelah terluka. 275 00:33:41,930 --> 00:33:45,130 Anak buahnya semuanya mati. 276 00:33:58,070 --> 00:34:00,510 Lalu kenapa wajahnya panjang? 277 00:34:07,580 --> 00:34:12,820 Manajer oo-tae sudah mati. 278 00:34:25,130 --> 00:34:26,340 Oo-tae? 279 00:34:31,470 --> 00:34:35,280 Apakah oo-tae benar-benar mati? 280 00:34:39,510 --> 00:34:40,590 Ya. 281 00:35:30,970 --> 00:35:33,030 Maafkan saya, nona. 282 00:35:46,410 --> 00:35:51,570 Aku perlu membawa pasukan ke gyehru. 283 00:35:52,480 --> 00:35:53,780 Merindukan. 284 00:35:55,810 --> 00:35:57,370 Ayo pergi. 285 00:36:17,940 --> 00:36:19,190 Kami dalam masalah. 286 00:36:19,240 --> 00:36:20,440 Ada apa? 287 00:36:20,530 --> 00:36:24,030 Apakah terjadi sesuatu? kepada kepala jenderal song-Yang? 288 00:36:53,990 --> 00:36:55,510 Menurutmu apa yang sedang kamu lakukan? 289 00:36:55,540 --> 00:36:58,540 Apakah kamu pikir kamu bisa hidup setelah melakukan ini padaku? 290 00:36:58,890 --> 00:37:02,970 Ketua Jenderal Song-Yang akan menghukummu. 291 00:37:03,210 --> 00:37:05,780 Aku tidak takut lagi pada Song-Yang! 292 00:37:20,880 --> 00:37:22,190 Yeon ta-bal. 293 00:37:22,260 --> 00:37:23,500 Jangan hanya berdiri disana! 294 00:37:23,710 --> 00:37:25,730 - Penjarakan mereka! - Ya. 295 00:37:29,490 --> 00:37:31,610 Tuanku! 296 00:37:32,480 --> 00:37:36,510 Anda pasti pernah mengalaminya segala macam kesulitan! 297 00:37:36,550 --> 00:37:38,590 Selamat, nona. 298 00:37:38,710 --> 00:37:43,580 Gyehru akhirnya mendapatkan kembali pemilik sahnya. 299 00:37:46,730 --> 00:37:49,880 Kenapa kalian terlihat sangat sedih di hari bahagia seperti ini? 300 00:39:10,610 --> 00:39:14,310 Apa yang terjadi, oo-tae? 301 00:39:30,820 --> 00:39:32,500 Apakah Anda menemukan sesuatu? 302 00:39:33,250 --> 00:39:35,500 Jadi seo-no dan yeon ta-bal telah mengambil alih gyehru. 303 00:39:35,630 --> 00:39:39,030 Yeon chae-ryong, Yang-tak, dan kepala chan-soo berada di penjara. 304 00:39:39,130 --> 00:39:43,370 Saya akan menyelesaikannya untuk selamanya. 305 00:39:43,920 --> 00:39:50,510 Panggil semua pemimpin untuk memanggil tentara mereka. 306 00:39:51,820 --> 00:39:57,510 Saya akan menyampaikan pesannya kepada mereka, namun saya tidak melakukannya kupikir kita masih bisa menyerang gyehru. 307 00:39:58,140 --> 00:39:59,240 Apa? 308 00:39:59,970 --> 00:40:02,050 Orang-orang yang menyerangmu adalah tentara bayaran itu gyehru 309 00:40:02,130 --> 00:40:04,600 telah berlatih secara rahasia. 310 00:40:05,070 --> 00:40:08,500 Hanya sedikit dari mereka yang menyerang Anda. 311 00:40:08,920 --> 00:40:13,340 Kami bahkan tidak tahu ukuran mereka atau di mana mereka tinggal. 312 00:40:14,380 --> 00:40:18,850 Mereka sudah merencanakan ini tanpa sepengetahuanku. 313 00:40:19,410 --> 00:40:24,480 Pantas saja seo-no menyerah padaku. 314 00:40:26,380 --> 00:40:31,520 Cari tahu berapa banyak tentara bayaran yang gyehru miliki! 315 00:40:31,780 --> 00:40:32,780 Ya. 316 00:41:40,430 --> 00:41:44,450 Oo-tae... 317 00:41:50,470 --> 00:41:56,610 Oo-tae... 318 00:41:56,930 --> 00:42:04,930 Matahari, bulan, angin, dan awan... tolong jaga oo-tae. 319 00:43:10,890 --> 00:43:12,549 Hore! 320 00:43:12,550 --> 00:43:18,320 Hore! 321 00:43:30,270 --> 00:43:38,270 Gyehru telah dilucuti oleh biryu dan telah hidup dalam kesengsaraan. 322 00:43:43,450 --> 00:43:47,440 Tidak lagi. 323 00:43:48,910 --> 00:43:56,910 Kami akan melawan Song-Yang dan para pengikutnya, dan membuat mereka berlutut di depan kita. 324 00:43:59,630 --> 00:44:07,630 Gyehru akan menyatukan jol-bon dan membangun yang baru bangsa yang tidak perlu terpecah belah. 325 00:44:08,440 --> 00:44:10,440 Hore untuk gyehru! 326 00:44:10,450 --> 00:44:17,580 Hore! 327 00:44:35,820 --> 00:44:37,640 Yeon ta-bal. 328 00:44:38,010 --> 00:44:41,440 Jangan mengharapkan kemurahan hati dan belas kasihan dari saya. 329 00:44:41,870 --> 00:44:45,570 Jadi seo-no akan memutuskan apa yang harus dilakukan denganmu. 330 00:44:51,970 --> 00:44:55,520 Jadi seo-tidak, ini semua salahku. 331 00:44:55,820 --> 00:44:58,520 Ibuku menjadi serakah karena aku masih hidup. 332 00:44:58,810 --> 00:45:03,390 Bunuh saja aku dan biarkan ibuku hidup. 333 00:45:23,450 --> 00:45:25,420 Jadi seo-tidak. 334 00:45:26,490 --> 00:45:27,910 Lepaskan ikatannya. 335 00:45:36,430 --> 00:45:37,750 Bangun. 336 00:45:45,920 --> 00:45:47,440 Tante. 337 00:45:49,720 --> 00:45:57,540 Sejak Chan-soo menjadi ketuanya suatu saat, kamu tidak akan menyesal. 338 00:46:04,000 --> 00:46:06,480 Aku kehilangan seseorang yang sangat penting. 339 00:46:09,400 --> 00:46:14,520 Saya tidak ingin melihat ada lagi anggota keluarga yang meninggal. 340 00:46:29,230 --> 00:46:34,190 Aku akan mempertaruhkan nyawaku untuk membalas budimu atas kebaikanmu. 341 00:46:39,880 --> 00:46:41,550 Bagaimana kabar Song-Yang? 342 00:46:43,090 --> 00:46:45,460 Dia memanggil semua pemimpin untuk berkumpul. 343 00:46:45,470 --> 00:46:48,590 Hwanna, Gwanna, dan Yunna para pemimpin berkumpul di biryu. 344 00:46:49,780 --> 00:46:53,570 Itu berarti kita punya untuk melakukan perang frontal. 345 00:46:56,950 --> 00:46:59,940 Karena Song-Yang tidak tahu berapa banyak tentara yang kita miliki, 346 00:47:00,050 --> 00:47:03,380 dia tidak bisa menyerang kita sekarang. 347 00:47:03,900 --> 00:47:09,480 Mengapa kita tidak menyerang mereka terlebih dahulu sebelum mereka mengetahui lebih banyak tentang kita? 348 00:47:13,870 --> 00:47:15,520 Jadi seo-tidak. 349 00:47:17,240 --> 00:47:19,600 Anda tidak punya waktu untuk berkutat dalam kesedihan. 350 00:47:20,190 --> 00:47:22,400 Anda perlu membuat keputusan. 351 00:47:23,070 --> 00:47:27,400 Nasib gyehru ada di tangan Anda. 352 00:47:31,480 --> 00:47:37,420 Nona, serang biryu dan bunuh song-Yang. 353 00:47:38,070 --> 00:47:42,770 Kita perlu menawarkan kepalanya ke kepala oo-tae ingatan untuk menenangkan jiwanya. 354 00:48:46,340 --> 00:48:52,200 Suku kita terlalu jauh dari gunung. Bon-gye untuk memerintah. 355 00:48:52,490 --> 00:48:56,700 Sulit bagi mereka untuk berkontribusi. 356 00:48:56,770 --> 00:48:57,910 Itu benar. 357 00:48:58,100 --> 00:49:02,240 Kita perlu memindahkan da-mul tentara keluar dari gunung. Bon-gye. 358 00:49:02,360 --> 00:49:08,700 Namun jika kita berpindah dari gunung. Bon-gye, itu akan terjadi akan sulit bagi kita untuk membela diri. 359 00:49:17,990 --> 00:49:19,160 Umum. 360 00:49:19,470 --> 00:49:21,560 Bukankah itu rindu yang sangat seo-no? 361 00:49:58,520 --> 00:50:01,780 Apakah kamu sudah sehat? 362 00:50:03,900 --> 00:50:07,410 Mengapa kamu datang ke sini dari jauh? 363 00:50:36,140 --> 00:50:39,490 Apakah Yeon Ta-bal dalam keadaan sehat? 364 00:50:41,090 --> 00:50:42,120 Ya. 365 00:50:58,700 --> 00:51:04,130 Saya pernah mendengar tentang tentara da-mul prestasi. 366 00:51:06,050 --> 00:51:11,040 Saya dengar Anda telah menaklukkan suku gye-soo dan suku dong-man di barat 367 00:51:11,100 --> 00:51:14,930 dan mendorong suku sunbi 200 li ke utara. 368 00:51:17,410 --> 00:51:20,430 Bagaimana Anda mengetahui semua detailnya? 369 00:51:22,560 --> 00:51:25,230 Pasukan saya bepergian ke mana-mana. 370 00:51:31,510 --> 00:51:39,220 Saya di sini untuk membantu Anda mendirikan negara baru. 371 00:51:44,970 --> 00:51:49,970 Meskipun pasukan da-mul telah berkembang, 372 00:51:50,020 --> 00:51:55,830 akan sulit untuk menguasai mereka karena jarak sukunya sangat jauh. 373 00:51:56,200 --> 00:52:01,920 Untuk membangun suatu bangsa, kekuatan-kekuatan itu harus dipusatkan oleh tentara da-mul. 374 00:52:08,590 --> 00:52:13,690 Ini akan sulit selama ini kamu berada di gunung. Bon-gye. 375 00:52:15,260 --> 00:52:20,430 Untuk membangun negara baru, kamu perlu mencari lahan baru. 376 00:52:23,410 --> 00:52:25,470 Di mana saya bisa melakukan itu? 377 00:52:26,840 --> 00:52:29,340 Datanglah ke jol-bon. 378 00:52:34,380 --> 00:52:38,520 Kami sudah memiliki banyak orang dengan tanah subur di jol-bon. 379 00:52:39,070 --> 00:52:41,460 Anda dapat membina pasukan Anda di sana. 380 00:52:41,560 --> 00:52:43,940 Pasukan saya memiliki banyak kekayaan. 381 00:52:45,450 --> 00:52:52,350 Saya akan membantu Anda membangun negara baru Anda. 382 00:53:04,520 --> 00:53:06,610 Aku mengkhawatirkanmu. 383 00:53:07,320 --> 00:53:09,820 Saya mendengar Anda telah berperang dalam banyak pertempuran. 384 00:53:09,890 --> 00:53:13,940 Saya senang Anda aman. 385 00:53:14,710 --> 00:53:17,460 Jangan khawatir. 386 00:53:17,770 --> 00:53:22,490 Saya sudah terbiasa berperang. Saya bisa menjaga diri saya sendiri. 387 00:53:23,360 --> 00:53:26,399 Jangan khawatirkan aku. 388 00:53:26,400 --> 00:53:29,340 Anda tidak pernah tahu apa yang akan terjadi. 389 00:53:32,750 --> 00:53:37,990 Bahkan jika kamu seorang petarung yang hebat, Anda bisa kehilangan nyawa Anda hanya dengan satu kesalahan. 390 00:53:40,010 --> 00:53:42,340 Anda harus berhati-hati. 391 00:53:42,640 --> 00:53:43,640 Ya. 392 00:53:46,850 --> 00:53:48,390 Manajer sa-yong. 393 00:53:49,130 --> 00:53:51,490 Apa terjadi sesuatu di gyehru? 394 00:53:54,990 --> 00:53:57,340 Manajer oo-tae telah meninggal dunia. 395 00:54:02,260 --> 00:54:04,170 Manajer oo-tae? 396 00:54:16,350 --> 00:54:20,410 Saya akan menunggu balasan Anda. 397 00:54:21,620 --> 00:54:23,170 Kembali dengan selamat. 398 00:55:17,280 --> 00:55:22,480 Kasihan kangen jadi seo-no... Mengapa dia sangat disayangkan? 399 00:55:23,440 --> 00:55:25,340 Apa yang kamu bicarakan? 400 00:55:29,390 --> 00:55:31,290 Manajer oo-tae sudah mati. 401 00:55:31,870 --> 00:55:32,980 Apa? 402 00:55:39,870 --> 00:55:44,150 Manajer oo-tae meninggal sambil menyerang Song-Yang. 403 00:56:07,460 --> 00:56:08,950 Bagaimana menurutmu? 404 00:56:09,030 --> 00:56:11,490 Apakah menurut Anda dia akan menerima permintaan Anda? 405 00:56:12,400 --> 00:56:16,540 Aku tidak tahu. 406 00:56:16,900 --> 00:56:19,240 Saya harus menunggu. 407 00:56:19,630 --> 00:56:23,470 Saya pikir itu bukanlah keputusan yang mudah. 408 00:56:37,070 --> 00:56:42,820 Ketua jadi seo-no memintaku untuk bergabung dengannya. 409 00:56:49,760 --> 00:56:55,060 Dia bahkan tahu bahwa kita sedang mengalami masalah memusatkan kekuasaan. 410 00:56:55,130 --> 00:56:58,470 Bukankah itu kabar baik? 411 00:56:58,510 --> 00:57:03,420 Meskipun jol-bon adalah koalisi suku, ia memiliki semua bentuk suatu bangsa. 412 00:57:03,630 --> 00:57:08,020 Jika kita bergabung dengan ketua maka seo-no akan menyerang song-Yang dan menyatukan suku-suku, 413 00:57:08,090 --> 00:57:10,610 akan lebih mudah membangun suatu bangsa. 414 00:57:11,140 --> 00:57:12,420 Dia benar. 415 00:57:12,580 --> 00:57:15,330 Itu akan menyelesaikan semua masalah kita. 416 00:57:15,490 --> 00:57:17,200 Ini adalah peluang besar. 417 00:57:17,270 --> 00:57:19,120 Apa yang kita tunggu? 418 00:57:19,260 --> 00:57:23,380 Ya. Sejak orang jol-bon telah ada di bawah pengaruh han dan buyeo, 419 00:57:23,440 --> 00:57:26,770 mereka akan menyambut tentara da-mul. 420 00:57:27,570 --> 00:57:30,370 Tidak secepat itu. 421 00:57:31,720 --> 00:57:36,890 Misalkan kita bergabung dengan chief jadi seo-no dan membangun negara baru setelah menyatukan jol-bon. 422 00:57:36,970 --> 00:57:40,520 Lalu siapa yang akan menjadi raja negara itu? 423 00:57:41,190 --> 00:57:44,410 Apakah jenderal atau ketua jadi seo-no? 424 00:57:48,130 --> 00:57:52,320 Suatu negara tidak dapat memiliki dua kaisar. 425 00:57:53,160 --> 00:57:57,850 Karena ketua jadi seo-no adalah penduduk asli tentang jol-bon dan ini adalah idenya, 426 00:57:58,010 --> 00:58:02,409 dia akan mencoba mengambilnya kedaulatan terlebih dahulu jika kita membangun suatu bangsa. 427 00:58:02,410 --> 00:58:04,440 Ketua jadi seo-no tidak akan melakukan itu! 428 00:58:05,280 --> 00:58:07,340 Menteri kiri adalah kanan. 429 00:58:07,740 --> 00:58:11,350 Dia bisa memanfaatkan kita dan kemudian membuang kita. 430 00:58:13,140 --> 00:58:15,689 Namun, kita tidak bisa menanyakannya kepada mereka untuk menyerahkan kedaulatan 431 00:58:15,690 --> 00:58:20,020 kepada jenderal setelah mendirikan suatu negara. 432 00:58:20,220 --> 00:58:24,870 Ayo bergabung dengan mereka dulu dan membicarakannya nanti. 433 00:58:24,910 --> 00:58:26,430 Petugas Chungwan! 434 00:58:26,730 --> 00:58:29,369 Kita tidak bisa menundanya. 435 00:58:29,370 --> 00:58:35,370 Semua yang telah kami usahakan sejauh ini bisa berjalan sia-sia jika kita membuat satu keputusan yang salah! 436 00:58:35,610 --> 00:58:40,200 Tahukah kalian betapa intimnya jenderal dan ketua jadi seo-no?! 437 00:58:40,250 --> 00:58:42,140 Hentikan, semuanya! 438 00:58:47,880 --> 00:58:52,070 Sekarang saya tahu pendapat Anda, saya akan berpikir selesaikan ini dan buatlah keputusan. 439 00:59:15,760 --> 00:59:17,320 So-ryeong. 440 00:59:18,710 --> 00:59:20,520 Ada apa? 441 00:59:20,930 --> 00:59:22,410 Aku melihat Yeo Mi-eul. 442 00:59:25,360 --> 00:59:27,450 Wahyu apa yang dia berikan? 443 00:59:29,560 --> 00:59:33,540 Katanya burung itu berkaki tiga harus mencari sarang baru. 444 00:59:43,580 --> 00:59:49,040 Yeon chae-ryong, Yang-tak, dan chan-soo diserahkan kepada so seo-no. 445 00:59:50,880 --> 00:59:53,420 Orang-orang bodoh itu! 446 00:59:53,560 --> 00:59:59,070 Mereka akan membayar harga karena mengkhianatiku. 447 00:59:59,530 --> 01:00:04,460 Dari apa yang saya tahu, gyehru memiliki ribuan tentara bayaran. 448 01:00:05,170 --> 01:00:11,930 Karena mereka semua adalah tentara yang terlatih, mereka tidak bisa dianggap enteng. 449 01:00:12,370 --> 01:00:15,910 Jika kita menyerang mereka tanpa rencana, kita bisa dikalahkan. 450 01:00:16,090 --> 01:00:18,050 Jangan khawatir. 451 01:00:18,570 --> 01:00:21,380 Gubernur hyeon-to telah memutuskan untuk membantu kami. 452 01:00:21,630 --> 01:00:28,010 Mereka akan segera mengirimkan pasukan besi dan tentara hyeon-to. 453 01:00:28,740 --> 01:00:32,560 Kami akan menyerang mereka segera setelah mereka tiba. 454 01:00:50,950 --> 01:00:52,410 Aku dengar kamu sedang mencariku. 455 01:00:53,600 --> 01:00:57,350 Saya akan melakukan perjalanan penyamaran untuk memeriksanya pada buyeo dan han. 456 01:00:57,750 --> 01:00:59,410 Kami akan mengantarmu. 457 01:00:59,750 --> 01:01:02,490 Tidak, aku akan pergi bersama oh-yi. 458 01:01:02,910 --> 01:01:05,550 Saya ingin menteri kiri dan hak untuk menjaga tempat persembunyian. 459 01:01:24,760 --> 01:01:27,260 Ini adalah surat dari Gubernur Yang-jeong. 460 01:01:51,050 --> 01:01:52,570 Kami akan pergi ke hyeon-to. 461 01:01:52,650 --> 01:01:53,740 Bersiap. 462 01:01:55,090 --> 01:01:56,090 Ya. 463 01:02:16,200 --> 01:02:23,470 Aku merasa seolah-olah ada tulang punggung yang tersangkut di tubuhku tenggorokan karena mereka masih di istana. 464 01:02:23,880 --> 01:02:25,000 Yang Mulia. 465 01:02:25,120 --> 01:02:31,370 Aku tahu betapa kesalnya kamu, tapi tidak ada yang bisa kami lakukan untuk saat ini. 466 01:02:32,210 --> 01:02:33,510 Apa maksudmu? 467 01:02:34,020 --> 01:02:40,430 Yang Mulia, pasukan da-mul ju-mong adalah berkembang dan menjadi ancaman bagi han. 468 01:02:41,230 --> 01:02:49,230 Menurut Anda mengapa mereka tidak menyerang kita selama tiga tahun terakhir? 469 01:02:50,960 --> 01:02:58,960 Anggap saja mereka sebagai sandera yang berguna di saat yang buruk seperti ini. 470 01:03:20,120 --> 01:03:21,180 Ya, kedelai. 471 01:03:21,580 --> 01:03:23,330 Ya, ibu. 472 01:03:23,360 --> 01:03:28,390 Saya lebih baik bertanya pada Yang Mulia untuk mengirimmu dan Yuri. 473 01:03:29,060 --> 01:03:32,510 Permintaan Anda akan menempatkan Yang Mulia dalam situasi yang sulit. 474 01:03:33,670 --> 01:03:35,510 Apa maksudmu? 475 01:03:36,040 --> 01:03:39,620 Buyeo dan tentara da-mul menjaga hubungan ini 476 01:03:39,900 --> 01:03:43,850 karena kami berdua di buyeo. 477 01:03:44,910 --> 01:03:47,520 Saya rasa waktunya belum tiba. 478 01:03:48,110 --> 01:03:53,320 Saya masih bisa bergabung dengan suami saya setelah dia mendirikan negara baru. 479 01:04:05,920 --> 01:04:06,920 Umum. 480 01:04:10,030 --> 01:04:13,510 Tentara hyeon-to sedang dikirim bala bantuan ke jol-bon. 481 01:04:16,800 --> 01:04:22,370 Jika mereka bergabung dengan Song-Yang untuk menyerang gyehru, maka gyehru akan musnah. 482 01:05:22,820 --> 01:05:26,190 Saya telah memutuskan untuk mengirim tentara untuk mendukung laguyang 483 01:05:26,260 --> 01:05:28,090 bagaimana kalau membiarkan... 484 01:05:28,160 --> 01:05:30,750 Pangeran Daeso memimpin pasukan? 485 01:05:31,430 --> 01:05:35,060 Kapten, penginapannya dikelilingi. 486 01:05:35,470 --> 01:05:36,660 Saya mendengar itu... 487 01:05:36,730 --> 01:05:38,176 Ada seorang wanita ilahi yang menjalani kehidupan terisolasi... 488 01:05:38,200 --> 01:05:40,360 Di gunung shi zu 489 01:05:40,440 --> 01:05:41,460 apakah kamu tahu itu? 490 01:05:41,540 --> 01:05:43,840 Hyeon menjadi tentara telah berangkat 491 01:05:43,910 --> 01:05:46,170 tidak ada kabar dari mt bongye. 492 01:05:47,750 --> 01:05:49,840 Saya khawatir kita tidak bisa berharap... 493 01:05:49,910 --> 01:05:51,750 Pasukan dae mool akan datang 494 01:05:51,820 --> 01:05:55,010 apakah kamu masih ingat nama ayahmu? 495 01:05:55,090 --> 01:05:57,140 Jumong 496 01:05:57,220 --> 01:05:58,620 Yang Mulia 497 01:05:59,290 --> 01:06:02,160 apakah kamu menggunakan kamu soya dan Yuri sebagai sandera? 498 01:06:02,230 --> 01:06:03,606 Untuk menjaga keseimbangan... 499 01:06:03,630 --> 01:06:05,600 Antara tentara dae mool dan buyeo 500 01:06:05,660 --> 01:06:07,390 Saya tidak punya pilihan 39721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.