Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,130 --> 00:00:05,090
Dipersembahkan oleh jss
regu subbing jumong.
2
00:00:48,860 --> 00:00:51,050
episode 54.
3
00:01:46,840 --> 00:01:48,630
Anda bisa masuk ke dalam.
4
00:02:14,110 --> 00:02:16,450
Yang Mulia.
5
00:02:21,560 --> 00:02:23,550
Keluarlah.
6
00:02:40,370 --> 00:02:43,570
Aku punya sesuatu untuk dilakukan
beritahu Yang Mulia.
7
00:02:45,660 --> 00:02:47,580
Lakukan dengan cepat.
8
00:02:53,650 --> 00:02:58,600
Yang Mulia, Anda harus melakukannya
jaga dirimu di saat seperti ini.
9
00:02:58,750 --> 00:03:00,770
Ini adalah permintaan Yang Mulia Ratu.
10
00:03:00,970 --> 00:03:03,530
Silahkan makan.
11
00:03:05,190 --> 00:03:06,670
Oke.
12
00:03:06,940 --> 00:03:08,670
Anda dipecat.
13
00:03:09,000 --> 00:03:11,640
Yang Mulia.
14
00:03:11,880 --> 00:03:16,670
Katakan pada ibuku untuk tidak mengkhawatirkanku.
15
00:03:18,650 --> 00:03:23,650
Yang Mulia,
ju-mong ada di istana sekarang.
16
00:03:25,750 --> 00:03:27,690
Ju-mong?
17
00:03:27,950 --> 00:03:30,590
Apa yang Ju-mong lakukan di Buyeo?
18
00:03:30,910 --> 00:03:35,430
Yang Mulia mengirim jenderal
heuk-chi untuk memanggilnya.
19
00:03:49,450 --> 00:03:50,390
Yang Mulia!
20
00:03:50,430 --> 00:03:53,580
Harap tenang!
21
00:03:55,790 --> 00:03:57,490
Yang Mulia...
22
00:03:57,500 --> 00:04:00,620
Apakah ada orang di luar?!
23
00:04:05,910 --> 00:04:07,600
Saya perlu berbicara dengan Yang Mulia.
24
00:04:07,770 --> 00:04:09,500
Buka gerbangnya!
25
00:04:09,950 --> 00:04:11,160
Yang Mulia.
26
00:04:11,210 --> 00:04:13,700
Aku bilang buka gerbangnya! Sekarang!
27
00:04:14,130 --> 00:04:16,330
Yang Mulia, maafkan saya.
28
00:04:16,510 --> 00:04:19,670
Saya tidak bisa melakukan itu kecuali Yang Mulia
memerintahkan kami sebaliknya.
29
00:04:20,150 --> 00:04:25,020
Menurut Anda berapa lama
Saya akan tetap di penjara?
30
00:04:25,170 --> 00:04:28,210
Jika kamu tidak membukanya sekarang,
aku akan membunuhmu!
31
00:04:28,250 --> 00:04:30,510
Buka gerbangnya!
32
00:04:30,590 --> 00:04:32,610
Maafkan aku.
33
00:04:34,560 --> 00:04:36,110
Ayo keluar.
34
00:04:36,180 --> 00:04:39,370
Buka gerbangnya!
35
00:04:39,420 --> 00:04:44,660
Aku bilang, buka gerbangnya!
36
00:05:02,690 --> 00:05:04,580
Apakah kamu berbicara dengan dae-so?
37
00:05:05,140 --> 00:05:06,560
Ya.
38
00:05:07,490 --> 00:05:13,560
Apa yang dia katakan saat kamu memberitahunya
apakah Ju-mong sudah kembali?
39
00:05:17,810 --> 00:05:23,600
Yang Mulia mungkin sudah gila.
Tidak ada keraguan tentang hal itu.
40
00:05:25,420 --> 00:05:27,640
Anda benar.
41
00:05:28,230 --> 00:05:30,720
Ada kabar dari young-po?
42
00:05:31,360 --> 00:05:33,650
Tidak, Yang Mulia.
43
00:05:37,560 --> 00:05:43,530
Seorang anak laki-laki dipenjara,
dan yang lainnya hilang.
44
00:05:43,610 --> 00:05:46,660
Padahal musuh buyeo adalah
disambut kembali.
45
00:05:47,110 --> 00:05:49,630
Ini tidak masuk akal!
46
00:05:50,200 --> 00:05:53,670
Ada apa dengan Buyeo?
47
00:05:53,800 --> 00:05:56,440
Yang Mulia...
48
00:06:09,590 --> 00:06:11,560
Ini dia.
49
00:06:13,590 --> 00:06:15,560
Terima kasih.
50
00:06:17,970 --> 00:06:21,600
Saya pernah mendengar betapa aktifnya
tentara da-mul telah.
51
00:06:22,000 --> 00:06:25,740
Anda mengambil alih joongsan dan tambang baja.
52
00:06:25,870 --> 00:06:29,570
Bahkan hae mo-su dan aku
tidak mampu mencapai hal itu.
53
00:06:32,950 --> 00:06:39,650
Sejak Anda mengambil alih pasokan baja mereka,
han akan mencoba membalasmu.
54
00:06:39,740 --> 00:06:42,980
Apakah Anda punya rencana?
55
00:06:43,070 --> 00:06:47,590
Yang-jeong tidak mampu
untuk menyerang tentara da-mul sekarang.
56
00:06:47,690 --> 00:06:53,590
Mereka memerlukan pasukan liao dong,
tapi itu akan memakan waktu.
57
00:06:54,590 --> 00:07:00,670
Tentara da-mul bisa membela joongsan
jika mereka terlatih.
58
00:07:00,870 --> 00:07:06,540
Tentara da-mul bersemangat tinggi,
tapi jumlah mereka hanya beberapa ratus orang.
59
00:07:06,660 --> 00:07:10,640
Berapa banyak pelatihan yang bisa mereka dapatkan?
60
00:07:13,550 --> 00:07:15,640
Tapi tentara han berbeda.
61
00:07:16,020 --> 00:07:20,690
Itu akan memakan waktu, tapi pasukan liao dong
akan menjadi puluhan ribu.
62
00:07:21,150 --> 00:07:27,660
Beberapa ratus orang tidak cukup untuk bertarung
melawan puluhan ribu tentara Han.
63
00:07:31,910 --> 00:07:34,400
Ju-mong.
64
00:07:35,280 --> 00:07:37,610
Ya, Yang Mulia.
65
00:07:38,440 --> 00:07:41,270
Kenyataannya berbeda dari apa yang Anda pikirkan.
66
00:07:41,450 --> 00:07:47,610
Mengapa kamu tidak membubarkan tentara da-mul
dan kembali ke buyeo?
67
00:08:08,960 --> 00:08:11,570
Aku dengar kamu sedang mencariku.
68
00:08:13,960 --> 00:08:15,650
Silakan duduk.
69
00:08:24,010 --> 00:08:25,620
Ketua Jenderal.
70
00:08:27,080 --> 00:08:28,660
Apa itu?
71
00:08:29,010 --> 00:08:37,010
Yang Mulia akan memerintahkan Ju-mong untuk bubar
tentara da-mul dan kembali ke buyeo.
72
00:08:40,510 --> 00:08:46,340
Akan sangat bagus jika Ju-mong menerimanya
permintaan Yang Mulia.
73
00:08:46,370 --> 00:08:54,370
Tapi jika dia tidak melakukannya,
kamu harus melenyapkannya.
74
00:08:56,800 --> 00:08:58,580
Hilangkan dia?
75
00:08:59,000 --> 00:09:01,450
Maksudmu bunuh dia?
76
00:09:03,040 --> 00:09:04,490
Itu benar.
77
00:09:05,190 --> 00:09:11,670
Perdana Menteri, saya pikir Yang Mulia dan
pangeran ju-mong berpikiran sama.
78
00:09:12,010 --> 00:09:16,350
Apa kamu yakin
itu yang diinginkan Yang Mulia?
79
00:09:16,370 --> 00:09:23,640
Jika kita meninggalkan ju-mong dan pasukan da-mul,
mereka akan menjadi batu sandungan bagi Buyeo.
80
00:09:23,990 --> 00:09:26,750
Tentara da-mul kini menjadi musuh han.
81
00:09:26,910 --> 00:09:34,910
Selama tentara da-mul masih ada,
kita akan melawan han.
82
00:09:35,800 --> 00:09:43,800
Kita bisa melawan han ketika kita mempunyai kekuatan,
tapi tidak sekarang.
83
00:09:44,990 --> 00:09:49,610
Kami akhirnya mencari perdamaian
setelah Yang Mulia diangkat kembali.
84
00:09:49,840 --> 00:09:56,510
Kita tidak bisa membiarkan tentara da-mul
melemparkan Buyeo ke dalam kekacauan.
85
00:09:59,620 --> 00:10:03,510
Aku tahu betapa tinggi pendapatmu terhadap Ju-mong.
86
00:10:03,620 --> 00:10:09,690
Tapi Anda adalah Yang Mulia
dan subjek setia buyeo.
87
00:10:11,720 --> 00:10:15,620
Anda perlu membuat keputusan.
88
00:10:58,270 --> 00:10:59,640
Yang Mulia.
89
00:10:59,990 --> 00:11:03,680
Tentara da-mul bergantung padaku.
90
00:11:04,120 --> 00:11:06,680
Saya tidak bisa meninggalkan mereka.
91
00:11:07,690 --> 00:11:09,200
Ju-mong.
92
00:11:09,420 --> 00:11:16,520
Aku pernah mengira masa depanmu sudah tiba
mencari rumah baru bersama para pengungsi.
93
00:11:16,560 --> 00:11:22,590
Karena aku tidak punya apa-apa
untuk diberikan padamu saat itu.
94
00:11:23,410 --> 00:11:25,560
Tapi segalanya berbeda sekarang.
95
00:11:25,930 --> 00:11:30,600
Aku akan memberimu segalanya.
96
00:11:41,290 --> 00:11:48,620
Ingat, kamu harus takut
raja geum-wa lebih dari pangeran dae-so.
97
00:13:03,140 --> 00:13:06,530
Yeo mi-eul, ada apa?
98
00:13:10,540 --> 00:13:15,440
Aku merasakan pertanda buruk datang.
99
00:13:16,670 --> 00:13:22,650
Aku juga khawatir akan sesuatu
mungkin terjadi pada Jenderal Ju-mong.
100
00:13:23,150 --> 00:13:28,630
Menurutku Yeo Mi-eul perlu melakukannya
lebih hati-hati dibandingkan ju-mong pada umumnya.
101
00:13:28,740 --> 00:13:30,629
Apa maksudmu?
102
00:13:30,630 --> 00:13:34,430
Apakah ada yang mencoba menyakiti yeo mi-eul?
103
00:13:35,530 --> 00:13:40,560
Awan kematian adalah
melayang di atas yeo mi-eul.
104
00:14:03,960 --> 00:14:05,650
Apakah Anda berbicara dengan Yang Mulia?
105
00:14:07,060 --> 00:14:08,360
Ya.
106
00:14:08,700 --> 00:14:10,600
Silakan duduk.
107
00:14:17,680 --> 00:14:20,620
Aku sedih karena tidak bisa melihatmu
108
00:14:20,710 --> 00:14:26,240
karena kamu sakit
saat aku datang ke istana buyeo terakhir kali.
109
00:14:26,360 --> 00:14:30,720
Saya senang melihat Anda baik-baik saja.
110
00:14:31,040 --> 00:14:34,240
Ini semua berkat kedelai.
111
00:14:34,490 --> 00:14:36,620
Bukan, itu bukan ibu.
112
00:14:39,150 --> 00:14:41,000
Terima kasih, nona.
113
00:14:46,760 --> 00:14:51,340
Akhir-akhir ini bayinya banyak menendang.
114
00:14:51,480 --> 00:14:56,540
Saya pikir bayinya akan menjadi kuat,
sama seperti kamu.
115
00:15:09,080 --> 00:15:13,500
Ada apa?
116
00:15:14,600 --> 00:15:16,430
Tidak ada apa-apa.
117
00:15:30,360 --> 00:15:33,580
Apakah kamu menyuruhnya melakukannya
membubarkan tentara da-mul?
118
00:15:33,770 --> 00:15:35,690
Ya.
119
00:15:36,100 --> 00:15:39,450
Apakah dia setuju untuk melakukan apa yang Yang Mulia katakan?
120
00:15:41,490 --> 00:15:46,120
Mereka memercayai Ju-mong dengan nyawa tercintanya.
121
00:15:46,170 --> 00:15:51,130
Akan sulit untuk mengucapkan selamat tinggal setelah pergi
melalui hidup dan mati bersama mereka.
122
00:15:51,170 --> 00:15:55,550
Lebih banyak alasan untuknya
untuk terpisah dari tentara da-mul.
123
00:15:55,780 --> 00:16:03,780
Jika tentara da-mul ikut bersamanya,
buyeo akan membawa benih bencana.
124
00:16:06,580 --> 00:16:11,220
Aku tidak tahu apakah Ju-mong akan menuruti perintahku.
125
00:16:11,520 --> 00:16:15,690
Yang Mulia. Jadilah kuat.
126
00:16:16,260 --> 00:16:22,560
Itu kamu, bukan tentara da-mul,
yang membuat sejarah untuk Buyeo.
127
00:16:25,920 --> 00:16:33,920
Yeo mi-eul adalah alasan mengapa pangeran
ju-mong tidak dapat menerima permintaanmu.
128
00:16:34,850 --> 00:16:42,300
Aku akan melenyapkan yeo mi-eul,
karena dia membuatnya bingung.
129
00:16:57,140 --> 00:16:59,270
Ada apa?
130
00:16:59,320 --> 00:17:02,140
Mengapa kamu terlihat sangat tertekan?
131
00:17:05,710 --> 00:17:07,610
Tidak ada apa-apa.
132
00:17:07,750 --> 00:17:12,610
Anda tampak tertekan
sejak Anda berbicara dengan Yang Mulia.
133
00:17:13,030 --> 00:17:15,520
Anda bisa memberi tahu saya apa saja.
134
00:17:15,550 --> 00:17:16,620
Apa itu?
135
00:17:25,120 --> 00:17:32,560
Yang Mulia telah meminta saya untuk bubar
tentara da-mul dan kembali ke buyeo.
136
00:17:35,610 --> 00:17:43,610
Saya tahu dari mana Yang Mulia berasal,
tapi dia membuatku lengah.
137
00:17:45,160 --> 00:17:48,480
Apa yang akan kamu lakukan?
138
00:17:49,960 --> 00:17:52,690
Aku tidak tahu.
139
00:17:53,030 --> 00:17:54,430
Ju-mong.
140
00:17:57,210 --> 00:17:58,300
Ya?
141
00:17:59,050 --> 00:18:04,460
Saya akan bersiap-siap
keputusan apa pun yang Anda buat.
142
00:18:04,590 --> 00:18:09,600
Namun ingatlah ini.
143
00:18:10,010 --> 00:18:18,010
Anda tidak meninggalkan buyeo sejak awal
demi keselamatanmu sendiri.
144
00:18:19,150 --> 00:18:25,510
Anda dan tentara da-mul adalah satu sekarang.
145
00:19:59,830 --> 00:20:01,590
Pemimpin! Pemimpin!
146
00:20:01,960 --> 00:20:02,690
Ada keributan apa?
147
00:20:02,691 --> 00:20:04,320
Buru-buru!
148
00:20:04,370 --> 00:20:07,420
Sesuatu telah terjadi pada yeo mi-eul!
149
00:20:08,240 --> 00:20:10,660
Apa?
150
00:20:27,070 --> 00:20:29,509
Apa yang telah terjadi?
151
00:20:29,510 --> 00:20:33,060
Pembunuh menerobos masuk dan mengambil yeo mi-eul.
152
00:20:33,150 --> 00:20:37,650
Pembunuh? Dari mana?
153
00:20:37,660 --> 00:20:40,689
Bagaimana saya bisa tahu?
154
00:20:40,690 --> 00:20:44,110
Suruh pasukan da-mul ke sana
temukan dimana yeo mi eul berada!
155
00:20:44,140 --> 00:20:46,590
- Buru-buru!
- Oke!
156
00:20:49,190 --> 00:20:54,500
Bagaimana ini bisa terjadi
kapan sang jenderal pergi?
157
00:20:56,050 --> 00:20:59,600
Bukankah sebaiknya kita melaporkan hal ini
ke jenderal Ju-mong segera?
158
00:20:59,830 --> 00:21:01,610
Anda benar.
159
00:21:01,780 --> 00:21:04,580
Aku akan pergi ke Buyeo.
160
00:21:17,070 --> 00:21:21,430
- Bersulang.
- Bersulang.
161
00:21:25,850 --> 00:21:31,050
Saya pikir hari-hari terbaik saya
sebagai pengawal kerajaan
162
00:21:31,070 --> 00:21:35,770
saat kita berperang melawan tentara han
sebagai pasukan terpisah.
163
00:21:38,210 --> 00:21:41,410
Anda benar.
Itu adalah satu lawan seratus.
164
00:21:41,450 --> 00:21:46,680
Beberapa lusin pasukan terpisah melawan
ratusan tentara besi dan tentara han.
165
00:21:48,480 --> 00:21:53,570
Itu sulit dipercaya,
mengetahui bagaimana kamu bertarung.
166
00:21:53,580 --> 00:21:57,529
Kamu membuatku marah lagi.
167
00:21:57,530 --> 00:22:00,280
Cuma bercanda.
168
00:22:00,340 --> 00:22:05,670
Emosimu cukup buruk
untuk bertarung satu melawan seribu.
169
00:22:11,620 --> 00:22:15,690
Terima kasih atas sambutan hangat Anda.
170
00:22:15,930 --> 00:22:18,719
Yang perlu kita lakukan sekarang adalah untuk buyeo
171
00:22:18,720 --> 00:22:21,001
dan tentara da-mul untuk bergabung satu sama lain
dan serang han itu.
172
00:22:25,340 --> 00:22:26,550
Ada apa?
173
00:22:26,600 --> 00:22:29,220
Jenderal heuk-chi sedang mencarimu.
174
00:22:29,290 --> 00:22:34,490
Baiklah. Saya akan kembali.
175
00:22:35,820 --> 00:22:38,400
Ayo minum.
176
00:22:50,390 --> 00:22:52,330
Aku dengar kamu sedang mencariku.
177
00:22:57,770 --> 00:22:59,920
Ada apa?
178
00:23:01,780 --> 00:23:06,590
Bagaimana kabar Jenderal Ju-mong
teman lakukan?
179
00:23:08,700 --> 00:23:12,600
Mereka minum dan beristirahat.
180
00:23:14,130 --> 00:23:16,250
Bagus.
181
00:23:17,090 --> 00:23:21,680
Perhatikan apa yang mereka lakukan.
182
00:23:22,200 --> 00:23:23,200
Apa?
183
00:23:25,740 --> 00:23:27,740
Lagu penjaga-j...
184
00:23:30,320 --> 00:23:31,320
Ya?
185
00:23:33,390 --> 00:23:41,390
Kita mungkin harus menghilangkan yang umum
Ju-mong dan teman-temannya.
186
00:23:43,470 --> 00:23:46,650
Apa maksudmu?
187
00:23:59,240 --> 00:24:03,650
Minumlah dan bergembiralah, menteri kiri.
188
00:24:05,270 --> 00:24:06,530
Selamat datang.
189
00:24:07,150 --> 00:24:09,590
- Anda boleh duduk.
- Ya
190
00:24:12,800 --> 00:24:14,300
ini dia.
191
00:24:17,580 --> 00:24:19,280
Bersulang.
192
00:24:19,440 --> 00:24:21,670
Bersulang!
193
00:24:26,620 --> 00:24:32,180
Umum,
bagaimana rasanya melihat lady soya lagi?
194
00:24:32,250 --> 00:24:33,620
Hai kawan.
195
00:24:33,900 --> 00:24:36,080
Anda merasa bersemangat setiap kali melihat seseorang.
196
00:24:36,160 --> 00:24:38,520
Saya yakin sang jenderal juga merasakan hal yang sama.
197
00:24:38,560 --> 00:24:40,560
Hentikan.
198
00:24:40,750 --> 00:24:44,520
Apakah kamu juga jatuh cinta dengan seorang wanita?
199
00:24:45,890 --> 00:24:52,150
Kami belum mengetahuinya
apakah dia seorang wanita atau bukan.
200
00:24:53,920 --> 00:24:55,440
Ayo.
201
00:24:55,510 --> 00:24:57,230
Hentikan!
202
00:24:59,450 --> 00:25:01,680
Ayo teman-teman.
203
00:25:12,890 --> 00:25:16,760
Apa yang dilakukan Jenderal Heuk-chi
ingin berbicara denganmu tentang?
204
00:25:18,360 --> 00:25:19,640
Tidak serius.
205
00:25:21,700 --> 00:25:24,050
Biarkan aku menuangkan minuman untukmu.
206
00:25:28,040 --> 00:25:31,950
Aku tidak akan lupa bagaimana penampilanmu
setelah Yang Mulia dan ibuku.
207
00:28:26,980 --> 00:28:30,260
Kok orang di buyeo jahat sekali?
208
00:28:30,660 --> 00:28:34,230
Aku sudah kelaparan selama berhari-hari.
209
00:28:35,760 --> 00:28:38,340
Itu bukan masalah terbesar kami.
210
00:28:41,650 --> 00:28:46,420
Menurut Anda mengapa ju-mong ada di buyeo?
211
00:28:50,300 --> 00:28:56,999
Yang Mulia memanggil Ju-mong
untuk menjadi putra mahkota,
212
00:28:57,000 --> 00:29:01,550
setelah memenjarakan Dae-so.
213
00:29:05,430 --> 00:29:09,420
Tapi kamu masih hidup.
214
00:29:10,150 --> 00:29:15,150
Itu tidak akan menghentikan Yang Mulia.
215
00:29:15,890 --> 00:29:17,670
Ma-Jin.
216
00:29:17,810 --> 00:29:19,580
Ya?
217
00:29:20,400 --> 00:29:23,110
Jika Ju-mong menjadi putra mahkota,
218
00:29:23,170 --> 00:29:27,800
maka tidak ada gunanya
menjaga hidupku dengan cara ini.
219
00:29:28,640 --> 00:29:32,660
Aku akan kembali ke istana,
bahkan jika itu membunuhku.
220
00:29:32,790 --> 00:29:35,560
- Ayo pergi.
- Yang Mulia!
221
00:29:36,880 --> 00:29:38,480
Apa?
222
00:29:38,790 --> 00:29:41,370
Tempatkan dirimu pada posisiku.
223
00:29:41,410 --> 00:29:43,670
aku dari Han.
224
00:29:43,980 --> 00:29:50,110
Karena raja geum-wa tidak menyukai han,
dia akan membunuhku terlebih dahulu.
225
00:29:50,370 --> 00:29:54,640
Maksudmu kamu tidak ikut denganku?
226
00:29:55,070 --> 00:30:00,610
Saya pikir Anda harus pergi dan melihat apa yang ada
terjadi di istana sebelum aku masuk.
227
00:30:00,650 --> 00:30:03,210
Kamu sangat egois!
228
00:30:03,280 --> 00:30:07,480
Kita bersama-sama dalam hal ini!
229
00:30:07,610 --> 00:30:10,430
Ikuti saya!
230
00:30:12,340 --> 00:30:14,800
Ayo cepat.
231
00:30:26,500 --> 00:30:28,320
Perdana Menteri.
232
00:30:28,380 --> 00:30:29,750
Apa itu?
233
00:30:29,860 --> 00:30:35,350
Yeon ta-bal, so seo-no, dan gyehru
telah meminta audiensi Yang Mulia.
234
00:30:39,360 --> 00:30:41,550
Bawakan itu padaku dulu.
235
00:30:41,890 --> 00:30:43,340
Ya.
236
00:31:39,550 --> 00:31:45,920
Saya tidak tahu jenderal itu
Ju-mong berada di Buyeo.
237
00:31:48,120 --> 00:31:52,890
Saya pikir raja geum-wa memanggil ju-mong
setelah dipulihkan.
238
00:31:55,070 --> 00:31:57,960
Jika raja geum-wa dan
jenderal ju-mong bekerja sama,
239
00:31:58,010 --> 00:32:00,530
mereka akan melakukan hal-hal besar.
240
00:32:03,510 --> 00:32:04,820
Bagus.
241
00:32:32,810 --> 00:32:35,570
Bagaimana kabarmu?
242
00:32:35,680 --> 00:32:37,570
Bagus. Selamat datang.
243
00:32:37,640 --> 00:32:39,600
Silakan duduk.
244
00:32:51,760 --> 00:32:56,840
Jadi, mengapa Anda ingin bertemu dengan Yang Mulia?
245
00:32:57,560 --> 00:33:01,120
Saya yakin Anda tahu bahwa gyehru pernah mengalaminya
tidak melakukan apa pun selain bisnis
246
00:33:01,340 --> 00:33:07,180
sejak kita dilucuti.
247
00:33:07,420 --> 00:33:09,510
Ya saya tahu.
248
00:33:10,130 --> 00:33:13,650
Dulu pasukan kita dan buyeo
sangat dekat satu sama lain,
249
00:33:13,740 --> 00:33:16,680
terima kasih kepada Yang Mulia.
250
00:33:17,020 --> 00:33:18,610
Kami dulu.
251
00:33:19,820 --> 00:33:24,490
Saya tahu bahwa buyeo itu
mengalami masalah keuangan.
252
00:33:25,950 --> 00:33:33,950
Jika Anda memulihkan hubungan Anda dengan kami,
Saya yakin ini akan menguntungkan gyehru dan buyeo.
253
00:33:43,540 --> 00:33:48,510
Perdana Menteri, izinkan kami
bertemu dengan Yang Mulia.
254
00:33:49,310 --> 00:33:54,680
Saya akan berterima kasih jika saya bisa memulihkannya
hubunganku dengan buyeo.
255
00:33:56,130 --> 00:34:01,800
Baiklah.
Tapi Yang Mulia sedang terlalu sibuk saat ini.
256
00:34:02,050 --> 00:34:05,240
Aku akan bertanya padanya kapan waktu yang tepat.
257
00:34:05,600 --> 00:34:08,800
Tunggu pesanku di luar istana.
258
00:34:34,250 --> 00:34:35,350
Ada apa?
259
00:34:38,530 --> 00:34:40,390
Ada yang aneh.
260
00:34:42,630 --> 00:34:44,630
Aneh?
261
00:34:45,910 --> 00:34:50,030
Saya berbicara dengan petugas pajak
untuk menemui raja geum-wa.
262
00:34:52,180 --> 00:34:55,430
Tapi kenapa perdana menteri menghentikan saya?
263
00:35:02,280 --> 00:35:07,280
Saya bertanya kepada petugas pajak
untuk bertanya pada raja sendiri.
264
00:35:09,530 --> 00:35:16,970
Kedengarannya seperti perdana menteri
memiliki semua kekuatan di sini.
265
00:35:35,750 --> 00:35:37,930
Apakah Anda sudah mengambil keputusan?
266
00:35:39,560 --> 00:35:41,040
Ya.
267
00:35:41,660 --> 00:35:46,180
Saya tidak bisa meninggalkan tentara da-mul.
268
00:35:46,610 --> 00:35:52,100
Jika aku kembali ke istana buyeo,
mereka akan tercerai-berai tanpa harapan.
269
00:35:52,640 --> 00:35:57,680
Bukan itu yang kamu, aku,
atau ayahku menginginkannya.
270
00:35:58,640 --> 00:36:03,770
Saya tidak akan kembali ke Buyeo.
271
00:36:06,010 --> 00:36:09,840
Saya setuju.
272
00:36:16,580 --> 00:36:20,700
Saya bertanya-tanya bagaimana Yang Mulia akan menerima hal ini?
273
00:36:21,880 --> 00:36:23,830
Dia tidak punya pilihan.
274
00:36:24,640 --> 00:36:29,690
Jika kamu mengatakan padanya bagaimana perasaanmu sebenarnya,
dia akan mengerti.
275
00:36:48,890 --> 00:36:50,430
Berhenti di situ!
276
00:36:51,810 --> 00:36:52,890
Kamu celaka!
277
00:36:52,990 --> 00:36:55,630
Apakah kamu tidak mengenaliku?!
278
00:36:58,220 --> 00:37:00,290
Yang Mulia!
279
00:37:12,260 --> 00:37:13,650
Ada apa?
280
00:37:14,020 --> 00:37:19,420
Pangeran young-po kembali ke istana.
281
00:37:20,380 --> 00:37:22,100
Dimana dia?
282
00:37:22,800 --> 00:37:24,580
Dia sedang dalam perjalanan untuk menemui Yang Mulia.
283
00:37:39,460 --> 00:37:40,980
Dia di sini.
284
00:37:47,520 --> 00:37:49,680
Anda pasti telah melalui banyak hal.
285
00:37:50,080 --> 00:37:56,040
Seharusnya aku menemukanmu terlebih dahulu,
tapi aku tidak punya waktu.
286
00:37:56,370 --> 00:37:57,770
Maafkan aku.
287
00:38:02,000 --> 00:38:04,810
Bagaimana kabar ayah?
288
00:38:05,490 --> 00:38:08,310
Aku sudah mengkhawatirkannya.
289
00:38:09,000 --> 00:38:12,340
Dia baik-baik saja.
Tolong jangan khawatir.
290
00:38:13,850 --> 00:38:18,110
Kalau begitu aku harus pergi
dan sampaikan salamku pada ayah.
291
00:38:21,730 --> 00:38:23,430
Yang Mulia Young-po!
292
00:38:28,910 --> 00:38:33,070
Terima kasih atas saran Anda terakhir kali.
293
00:38:33,370 --> 00:38:37,860
Saya ingin mengatakan sesuatu
untuk Yang Mulia juga.
294
00:38:42,060 --> 00:38:46,190
"Puaslah dengan tempatmu yang selayaknya."
Tahukah Anda apa maksudnya?
295
00:38:51,420 --> 00:38:56,160
Artinya meskipun seekor tikus
harus minum banyak air,
296
00:38:56,380 --> 00:38:59,630
itu hanya bisa minum secukupnya
untuk mengisi perut kecilnya sendiri.
297
00:39:06,040 --> 00:39:11,050
Siapa yang tahu ini akan terjadi
kepada Yang Mulia Dae-so?
298
00:39:11,410 --> 00:39:14,700
Saya harap Yang Mulia tidak bertindak bodoh.
299
00:39:14,970 --> 00:39:17,010
Pertahankan martabatmu sebagai seorang pangeran.
300
00:39:22,680 --> 00:39:25,250
Izinkan saya mengantar Anda menemui Yang Mulia.
301
00:39:36,400 --> 00:39:40,810
Apa dia baru saja membandingkanku dengan tikus?
302
00:39:41,430 --> 00:39:42,660
Ya.
303
00:40:07,310 --> 00:40:08,800
Ayah.
304
00:40:10,080 --> 00:40:11,900
Saya senang Anda kembali hidup dan sehat.
305
00:40:13,500 --> 00:40:19,460
Selamat, ayah.
Saya tahu Anda akan diterima kembali suatu hari nanti.
306
00:40:24,470 --> 00:40:29,810
Ingat, aku selalu menginginkannya
ayah untuk dipekerjakan kembali.
307
00:40:31,630 --> 00:40:32,650
Young-po.
308
00:40:33,250 --> 00:40:34,590
Ya, ayah.
309
00:40:34,820 --> 00:40:37,090
Buyeo sedang melaluinya
masa-masa sulit saat ini.
310
00:40:38,430 --> 00:40:42,960
Setiap orang harus bekerja sama
untuk membawa stabilitas ke buyeo.
311
00:40:43,530 --> 00:40:49,660
Aku akan memberimu tugas yang besar.
312
00:40:50,610 --> 00:40:56,390
Aku akan melakukan yang terbaik untuk buyeo dan ayah.
313
00:41:10,660 --> 00:41:12,480
Apa yang telah terjadi?
314
00:41:12,500 --> 00:41:19,390
Yang Mulia sangat bersemangat
menungguku kembali.
315
00:41:20,070 --> 00:41:23,180
Kita seharusnya tahu.
316
00:41:23,270 --> 00:41:25,770
Anda melalui masalah itu tanpa hasil.
317
00:41:26,040 --> 00:41:33,030
Sepertinya Yang Mulia menginginkannya
bergantung padaku setelah mengusir Dae-so.
318
00:41:36,600 --> 00:41:37,910
Ju-mong.
319
00:41:43,150 --> 00:41:44,690
Lama tidak bertemu, Young-po.
320
00:41:44,990 --> 00:41:50,920
Aku sudah lama ingin berbicara denganmu.
Ayo pergi ke kamarku untuk minum.
321
00:41:52,370 --> 00:41:54,340
Apakah ada sesuatu yang ingin kamu sampaikan kepadaku?
322
00:41:54,420 --> 00:41:55,700
Tentu saja!
323
00:41:55,910 --> 00:41:58,260
Meskipun Yang Mulia telah dipulihkan,
324
00:41:58,380 --> 00:42:03,340
perlu waktu sebelum kita membersihkannya
kekacauan yang dibuat Dae-so.
325
00:42:03,960 --> 00:42:10,510
Karena Anda kembali ke Buyeo, kami harus melakukannya
bekerja sama untuk membantu ayah.
326
00:42:14,230 --> 00:42:17,650
Saya akan mengunjungi Anda setelah saya berbicara dengan Yang Mulia.
327
00:42:18,340 --> 00:42:21,450
Tentu. Teruskan.
328
00:42:33,020 --> 00:42:34,020
Yang Mulia.
329
00:42:34,390 --> 00:42:35,650
Ini Ju-mong.
330
00:42:41,160 --> 00:42:42,480
Datang.
331
00:42:59,320 --> 00:43:03,410
Sudahkah Anda mengambil keputusan?
332
00:43:13,130 --> 00:43:15,650
Beri tahu saya.
333
00:43:16,210 --> 00:43:23,900
Maafkan aku, tapi aku tidak bisa meninggalkannya
tentara da-mul dan para pengungsi.
334
00:43:32,930 --> 00:43:37,600
Ada pengungsi dan tentara da-mul
dari berbagai tempat di mt. Bon-gye.
335
00:43:37,860 --> 00:43:41,370
Saya tidak bisa meninggalkan mereka demi keselamatan saya sendiri.
336
00:43:43,990 --> 00:43:46,510
Maafkan aku.
337
00:43:47,720 --> 00:43:49,200
Yang Mulia.
338
00:43:49,740 --> 00:43:55,700
Jika Yang Mulia tidak membubarkan da-mul
tentara, Anda akan menempatkan Yang Mulia di tempat yang buruk.
339
00:43:56,810 --> 00:44:04,460
Anda tahu bahwa buyeo perlu dipertahankan
hubungan yang baik dengan han
340
00:44:04,510 --> 00:44:07,680
untuk mewujudkan stabilitas.
341
00:44:08,800 --> 00:44:13,230
Yang Mulia selalu
menyukai Yang Mulia.
342
00:44:13,530 --> 00:44:17,070
Bubarkan tentara da-mul
dan kembali ke buyeo.
343
00:44:18,170 --> 00:44:23,840
Yang Mulia akan memberi Anda
semua yang dia punya.
344
00:44:25,670 --> 00:44:27,280
Ju-mong...
345
00:44:27,400 --> 00:44:32,780
Tentara da-mul dan
para pengungsi tidak berkumpul demi aku.
346
00:44:33,920 --> 00:44:36,616
Mereka telah berkumpul untuk kembali
di han atas penderitaan panjang mereka,
347
00:44:36,640 --> 00:44:39,230
dan membangun bangsanya sendiri.
348
00:44:40,470 --> 00:44:47,150
Ayah, selama aku masih hidup, aku akan melakukannya
mengusir hyeon-to dan nak-nang dari negeri ini
349
00:44:47,300 --> 00:44:51,850
dan mendirikan sebuah negara
dengan tentara da-mul.
350
00:45:58,260 --> 00:45:59,930
Aku dengar kamu sedang mencariku.
351
00:46:04,990 --> 00:46:06,550
Ketua Jenderal.
352
00:46:06,760 --> 00:46:07,830
Ya?
353
00:46:09,790 --> 00:46:12,740
Saatnya mengambil tindakan.
354
00:46:30,570 --> 00:46:34,780
Anda mengambil sudut itu.
355
00:46:35,200 --> 00:46:39,480
Dan kamu, ambil sudut itu.
356
00:46:40,920 --> 00:46:42,210
Bersiap.
357
00:47:06,260 --> 00:47:14,260
Akan sulit jika kita belum melakukannya
mendapat kesempatan untuk bertemu dengan geum-wa.
358
00:47:15,780 --> 00:47:21,430
Buyeo akan berada dalam kekacauan.
359
00:47:21,990 --> 00:47:25,260
Apakah menurut Anda geum-wa akan membiarkan hal itu terjadi?
360
00:47:25,620 --> 00:47:30,070
Ini akan sulit bagi geum-wa
untuk mempertahankan kekuasaan.
361
00:47:30,180 --> 00:47:36,720
Meskipun kamu ingin meyakinkan geum-wa,
itu bukan tugas yang mudah.
362
00:47:42,390 --> 00:47:50,260
Tidak ada alasan bagi kami untuk berada di buyeo,
jadi ayo kembali.
363
00:47:51,240 --> 00:47:55,900
Dia benar. Ayo kembali.
364
00:47:56,600 --> 00:47:59,620
Kita tidak bisa pergi begitu saja.
365
00:47:59,730 --> 00:48:03,770
Karena kita berada di buyeo,
kita harus bertemu dengan Jenderal Ju-mong.
366
00:48:16,650 --> 00:48:19,910
Apa yang kamu lakukan di Buyeo?
367
00:48:23,840 --> 00:48:30,260
Karena apa yang terjadi dengan geum-wa,
itukah sebabnya kamu ada di sini?
368
00:48:30,940 --> 00:48:38,940
Bodohnya kau mempercayai hal itu karena tindakan dae-so,
hubungan antara biryu dan buyeo telah hancur.
369
00:48:42,070 --> 00:48:50,070
Saya sangat kuat sekarang, dan itu
itulah sebabnya saya mempunyai pengaruh dengan buyeo.
370
00:48:56,410 --> 00:48:59,590
Apa yang sedang kamu lakukan?
Bawa mereka kembali ke gyehru.
371
00:48:59,670 --> 00:49:00,700
Ya.
372
00:49:22,660 --> 00:49:24,230
Apakah kamu siap?!
373
00:49:24,310 --> 00:49:25,650
Ya.
374
00:49:26,580 --> 00:49:34,580
Segera setelah Anda mendengar perintahnya, jalankan.
Kami adalah duta besar raja.
375
00:49:36,920 --> 00:49:38,160
Ya.
376
00:50:31,210 --> 00:50:35,410
Kami datang ke Buyeo karena saya punya
ada yang ingin kukatakan pada Jenderal Ju-mong.
377
00:50:35,460 --> 00:50:37,380
Bisakah Anda mengizinkan kami masuk?
378
00:50:37,470 --> 00:50:40,560
Saya belum menerima perintah itu. Pergilah!
379
00:50:40,800 --> 00:50:43,180
Hai? Apakah kamu tidak tahu siapa aku?
380
00:50:43,260 --> 00:50:46,400
Akulah mu-lagu... mu-lagu.
381
00:50:46,470 --> 00:50:48,990
Jika kamu tidak pergi, aku tidak akan membiarkanmu pergi.
382
00:50:50,440 --> 00:50:53,160
Ahhh... aku jadi gila!
383
00:50:59,890 --> 00:51:01,750
Kami akan kembali ke gunung. Bon-gye.
384
00:51:01,820 --> 00:51:03,570
Aku akan mengucapkan selamat tinggal pada ibuku.
385
00:51:03,690 --> 00:51:05,539
- Bersiaplah untuk pergi.
- Ya.
386
00:51:05,540 --> 00:51:07,530
Ayo pergi.
387
00:51:16,490 --> 00:51:17,490
Pangeran.
388
00:51:17,520 --> 00:51:19,610
Segera keluar dari Buyeo.
389
00:51:21,810 --> 00:51:23,450
Ada apa?
390
00:51:23,490 --> 00:51:27,390
Perdana Menteri telah memerintahkan
untuk melenyapkanmu.
391
00:51:33,730 --> 00:51:34,800
Anda tidak punya banyak waktu.
392
00:51:34,850 --> 00:51:37,010
Keluar dari sini.
393
00:51:40,450 --> 00:51:42,540
Ayo keluar dari sini.
394
00:51:45,810 --> 00:51:46,760
Ayo pergi.
395
00:51:46,820 --> 00:51:47,820
Ya.
396
00:52:34,600 --> 00:52:36,690
Ada apa?
397
00:52:37,990 --> 00:52:42,660
Jika aku pergi sekarang, aku tidak akan pernah melihatnya
ibu dan istriku lagi.
398
00:52:43,130 --> 00:52:47,310
Itu mungkin benar,
tapi kamu harus keluar dari sini.
399
00:53:06,540 --> 00:53:07,980
Pangeran.
400
00:53:08,040 --> 00:53:11,600
Maafkan aku, tapi turunkan pedangmu.
401
00:53:12,470 --> 00:53:14,460
Diam!
402
00:54:44,560 --> 00:54:47,530
Turunkan pedangmu.
403
00:54:56,810 --> 00:55:00,400
Jenderal, kami akan membuatkan jalan keluar untuk Anda.
404
00:55:01,320 --> 00:55:03,610
Keluar dari sini.
405
00:55:05,550 --> 00:55:11,490
Oke. Kita semua akan mati di sini bersama-sama.
406
00:55:21,680 --> 00:55:23,530
Jatuhkan pedangmu.
407
00:55:24,800 --> 00:55:26,670
Umum!
408
00:55:26,830 --> 00:55:29,600
Aku bilang jatuhkan!
409
00:55:53,450 --> 00:55:54,530
Tangkap mereka.
410
00:55:54,630 --> 00:55:55,830
Ya.
411
00:56:34,820 --> 00:56:37,400
Yang Mulia. Ini lagu-j...
412
00:56:37,470 --> 00:56:38,850
Datang.
413
00:56:44,880 --> 00:56:46,230
Yang Mulia.
414
00:56:46,380 --> 00:56:50,710
Perdana Menteri dan Jenderal Heuk-chi
mencoba membunuh pangeran ju-mong.
415
00:57:10,140 --> 00:57:12,760
Yang Mulia. Jangan.
416
00:57:13,510 --> 00:57:18,660
Perdana Menteri. Apa yang sedang kamu lakukan
tanpa persetujuanku?
417
00:57:19,050 --> 00:57:24,270
Yang Mulia, saya mencoba membunuh satu orang
demi menyelamatkan buyeo dan istana kerajaan.
418
00:57:24,790 --> 00:57:28,020
Apakah menurutmu membunuh Ju-mong
akan membubarkan tentara da-mul?
419
00:57:28,230 --> 00:57:32,100
Mereka akan selalu menjadi ancaman bagi Buyeo
untuk membalas kematiannya.
420
00:57:32,560 --> 00:57:35,660
Ju-mong adalah satu-satunya
siapa yang bisa membubarkan tentara da-mul.
421
00:57:36,060 --> 00:57:37,670
Kita perlu meyakinkan dia.
422
00:57:37,890 --> 00:57:39,070
Yang Mulia.
423
00:57:39,260 --> 00:57:44,500
Ini adalah kesempatan terakhir kita untuk melenyapkannya
sebelum dia kembali ke gunung. Bon-gye.
424
00:57:44,540 --> 00:57:46,940
Bagaimana Anda akan menanganinya
tekanan dari han?
425
00:57:47,130 --> 00:57:49,640
Ini adalah kesempatan terakhir kita.
426
00:57:49,840 --> 00:57:51,830
Harap mengerti dari mana kami berasal.
427
00:57:51,890 --> 00:57:54,330
Harap mengerti dari mana kami berasal!
428
00:58:17,170 --> 00:58:21,100
Mengapa kamu tidak pergi ke gunung. Bon-gye
dengan Ju-mong?
429
00:58:22,410 --> 00:58:24,980
Aku akan tetap di sisimu.
430
00:58:25,810 --> 00:58:31,640
Saya akan bolak-balik ke mt. Bon-gye setelahnya
bayinya lahir. Biarkan aku tinggal di sini untuk saat ini.
431
00:58:33,130 --> 00:58:34,340
Baiklah.
432
00:58:40,840 --> 00:58:42,390
Yang Mulia.
433
00:58:42,550 --> 00:58:43,800
Ada apa?
434
00:58:44,690 --> 00:58:48,480
Pangeran Ju-mong punya
ditangkap oleh tentara.
435
00:59:01,960 --> 00:59:02,830
Yang Mulia.
436
00:59:02,960 --> 00:59:04,670
Apa yang terjadi?
437
00:59:04,980 --> 00:59:06,080
Tenang.
438
00:59:06,300 --> 00:59:08,640
Semua petugas berusaha membunuh Ju-mong
439
00:59:08,760 --> 00:59:12,270
karena dia menolaknya
membubarkan tentara da-mul.
440
00:59:12,330 --> 00:59:16,170
Bagaimana mereka bisa melakukan itu tanpanya
persetujuan Yang Mulia?
441
00:59:16,460 --> 00:59:19,100
Kecuali jika Ju-mong tidak melakukannya
membubarkan tentara da-mul,
442
00:59:19,200 --> 00:59:22,330
Saya tidak bisa menghentikan mereka untuk membunuhnya.
443
00:59:22,370 --> 00:59:27,390
Aku akan membujuk Ju-mong untuk tidak melakukannya. Tunggu.
444
00:59:27,480 --> 00:59:29,600
Anda tidak akan meyakinkan dia.
445
00:59:29,730 --> 00:59:34,640
Anda tahu dia tidak akan berubah pikiran.
446
00:59:36,160 --> 00:59:40,310
Jika Ju-mong tidak berubah pikiran,
447
00:59:40,440 --> 00:59:45,150
kemudian ju-mong dan pasukan da-mul,
adalah musuh Buyeo.
448
00:59:48,260 --> 00:59:51,560
Yang Mulia!
449
01:00:19,300 --> 01:00:20,750
Ju-mong...
450
01:00:25,530 --> 01:00:31,800
Apakah ini yang Anda inginkan, Yang Mulia?
451
01:00:33,820 --> 01:00:35,070
Ju-mong...
452
01:00:36,190 --> 01:00:37,930
Lakukan saja apa yang saya katakan.
453
01:00:38,960 --> 01:00:45,960
Setelah Buyeo mengatasi krisis ini,
Saya akan memberikan semua yang saya miliki.
454
01:00:48,370 --> 01:00:50,440
Yang Mulia telah berubah.
455
01:00:52,860 --> 01:00:58,760
Bahkan jika Yang Mulia memberiku tahtamu,
Saya tidak akan menerimanya.
456
01:00:59,200 --> 01:01:07,200
Satu-satunya hal yang akan saya dapatkan dari Anda adalah
keinginan Yang Mulia untuk melawan han.
457
01:01:14,940 --> 01:01:17,470
- Ju-mong.
- Yang Mulia.
458
01:01:17,700 --> 01:01:21,420
Tentara da-mul adalah rekanmu.
459
01:01:21,810 --> 01:01:23,970
Tolong jangan tinggalkan mereka.
460
01:01:26,140 --> 01:01:28,640
Selama aku masih hidup,
461
01:01:28,900 --> 01:01:36,330
membangun negara baru dengan tentara da-mul,
adalah pengkhianatan terhadap Buyeo dan aku.
462
01:01:36,900 --> 01:01:40,810
Saya mencoba menyerang han.
463
01:01:41,020 --> 01:01:43,200
Bagaimana itu bisa menjadi pengkhianatan?
464
01:01:43,340 --> 01:01:47,160
Komandan hae mo-su akan berduka
dari surga sekarang, Yang Mulia!
465
01:01:52,390 --> 01:01:54,140
Kunci dia di penjara!
466
01:01:55,040 --> 01:01:56,040
Ya.
467
01:01:57,560 --> 01:01:58,510
Bawa mereka pergi.
468
01:01:58,570 --> 01:01:59,570
Ya.
469
01:02:28,460 --> 01:02:30,040
Apakah kamu melihatnya?
470
01:02:31,500 --> 01:02:33,380
Anda harus melenyapkannya.
471
01:02:33,610 --> 01:02:37,550
Anda harus melenyapkannya sekarang
jika kamu tidak ingin ada penyesalan.
472
01:03:41,450 --> 01:03:43,140
Sudah lama sekali
473
01:03:44,250 --> 01:03:45,690
nasib Jumong...
474
01:03:45,750 --> 01:03:48,020
Terletak di tangan yeo mi-eul
475
01:03:48,620 --> 01:03:51,490
Yang Mulia, mohon maafkan saya
476
01:03:51,560 --> 01:03:53,820
membangun negara baru dengan tentara dae mool...
477
01:03:53,890 --> 01:03:56,660
Adalah impian ayahku, haemosu
478
01:03:56,730 --> 01:03:58,560
dan itu adalah takdirku...
479
01:03:58,630 --> 01:04:00,000
Untuk menyukseskan ambisi terakhirnya
480
01:04:00,070 --> 01:04:01,510
hanya ada satu matahari di langit
481
01:04:01,540 --> 01:04:03,160
bukan dua
482
01:04:03,240 --> 01:04:05,640
jika anda ingin meninggalkan buyeo
dan membangun negara baru
483
01:04:05,710 --> 01:04:07,500
ini sama saja dengan menjadi musuh buyeo
484
01:04:07,580 --> 01:04:10,980
Kapten, kamu tidak boleh menyerah
485
01:04:11,050 --> 01:04:12,950
apakah kamu tidak melihat gerhana?
486
01:04:13,010 --> 01:04:15,350
Matahari buyeo telah menghilang
487
01:04:15,420 --> 01:04:18,010
diamlah, yeo mi-eul!
488
01:04:18,090 --> 01:04:21,180
Surga tidak akan meninggalkan kapten dan dae mool
tentara
489
01:04:23,360 --> 01:04:26,330
tentara dae mool, hore!
490
01:04:26,390 --> 01:04:33,530
Hore...
38054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.