All language subtitles for Jumong.S01E54.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,130 --> 00:00:05,090 Dipersembahkan oleh jss regu subbing jumong. 2 00:00:48,860 --> 00:00:51,050 episode 54. 3 00:01:46,840 --> 00:01:48,630 Anda bisa masuk ke dalam. 4 00:02:14,110 --> 00:02:16,450 Yang Mulia. 5 00:02:21,560 --> 00:02:23,550 Keluarlah. 6 00:02:40,370 --> 00:02:43,570 Aku punya sesuatu untuk dilakukan beritahu Yang Mulia. 7 00:02:45,660 --> 00:02:47,580 Lakukan dengan cepat. 8 00:02:53,650 --> 00:02:58,600 Yang Mulia, Anda harus melakukannya jaga dirimu di saat seperti ini. 9 00:02:58,750 --> 00:03:00,770 Ini adalah permintaan Yang Mulia Ratu. 10 00:03:00,970 --> 00:03:03,530 Silahkan makan. 11 00:03:05,190 --> 00:03:06,670 Oke. 12 00:03:06,940 --> 00:03:08,670 Anda dipecat. 13 00:03:09,000 --> 00:03:11,640 Yang Mulia. 14 00:03:11,880 --> 00:03:16,670 Katakan pada ibuku untuk tidak mengkhawatirkanku. 15 00:03:18,650 --> 00:03:23,650 Yang Mulia, ju-mong ada di istana sekarang. 16 00:03:25,750 --> 00:03:27,690 Ju-mong? 17 00:03:27,950 --> 00:03:30,590 Apa yang Ju-mong lakukan di Buyeo? 18 00:03:30,910 --> 00:03:35,430 Yang Mulia mengirim jenderal heuk-chi untuk memanggilnya. 19 00:03:49,450 --> 00:03:50,390 Yang Mulia! 20 00:03:50,430 --> 00:03:53,580 Harap tenang! 21 00:03:55,790 --> 00:03:57,490 Yang Mulia... 22 00:03:57,500 --> 00:04:00,620 Apakah ada orang di luar?! 23 00:04:05,910 --> 00:04:07,600 Saya perlu berbicara dengan Yang Mulia. 24 00:04:07,770 --> 00:04:09,500 Buka gerbangnya! 25 00:04:09,950 --> 00:04:11,160 Yang Mulia. 26 00:04:11,210 --> 00:04:13,700 Aku bilang buka gerbangnya! Sekarang! 27 00:04:14,130 --> 00:04:16,330 Yang Mulia, maafkan saya. 28 00:04:16,510 --> 00:04:19,670 Saya tidak bisa melakukan itu kecuali Yang Mulia memerintahkan kami sebaliknya. 29 00:04:20,150 --> 00:04:25,020 Menurut Anda berapa lama Saya akan tetap di penjara? 30 00:04:25,170 --> 00:04:28,210 Jika kamu tidak membukanya sekarang, aku akan membunuhmu! 31 00:04:28,250 --> 00:04:30,510 Buka gerbangnya! 32 00:04:30,590 --> 00:04:32,610 Maafkan aku. 33 00:04:34,560 --> 00:04:36,110 Ayo keluar. 34 00:04:36,180 --> 00:04:39,370 Buka gerbangnya! 35 00:04:39,420 --> 00:04:44,660 Aku bilang, buka gerbangnya! 36 00:05:02,690 --> 00:05:04,580 Apakah kamu berbicara dengan dae-so? 37 00:05:05,140 --> 00:05:06,560 Ya. 38 00:05:07,490 --> 00:05:13,560 Apa yang dia katakan saat kamu memberitahunya apakah Ju-mong sudah kembali? 39 00:05:17,810 --> 00:05:23,600 Yang Mulia mungkin sudah gila. Tidak ada keraguan tentang hal itu. 40 00:05:25,420 --> 00:05:27,640 Anda benar. 41 00:05:28,230 --> 00:05:30,720 Ada kabar dari young-po? 42 00:05:31,360 --> 00:05:33,650 Tidak, Yang Mulia. 43 00:05:37,560 --> 00:05:43,530 Seorang anak laki-laki dipenjara, dan yang lainnya hilang. 44 00:05:43,610 --> 00:05:46,660 Padahal musuh buyeo adalah disambut kembali. 45 00:05:47,110 --> 00:05:49,630 Ini tidak masuk akal! 46 00:05:50,200 --> 00:05:53,670 Ada apa dengan Buyeo? 47 00:05:53,800 --> 00:05:56,440 Yang Mulia... 48 00:06:09,590 --> 00:06:11,560 Ini dia. 49 00:06:13,590 --> 00:06:15,560 Terima kasih. 50 00:06:17,970 --> 00:06:21,600 Saya pernah mendengar betapa aktifnya tentara da-mul telah. 51 00:06:22,000 --> 00:06:25,740 Anda mengambil alih joongsan dan tambang baja. 52 00:06:25,870 --> 00:06:29,570 Bahkan hae mo-su dan aku tidak mampu mencapai hal itu. 53 00:06:32,950 --> 00:06:39,650 Sejak Anda mengambil alih pasokan baja mereka, han akan mencoba membalasmu. 54 00:06:39,740 --> 00:06:42,980 Apakah Anda punya rencana? 55 00:06:43,070 --> 00:06:47,590 Yang-jeong tidak mampu untuk menyerang tentara da-mul sekarang. 56 00:06:47,690 --> 00:06:53,590 Mereka memerlukan pasukan liao dong, tapi itu akan memakan waktu. 57 00:06:54,590 --> 00:07:00,670 Tentara da-mul bisa membela joongsan jika mereka terlatih. 58 00:07:00,870 --> 00:07:06,540 Tentara da-mul bersemangat tinggi, tapi jumlah mereka hanya beberapa ratus orang. 59 00:07:06,660 --> 00:07:10,640 Berapa banyak pelatihan yang bisa mereka dapatkan? 60 00:07:13,550 --> 00:07:15,640 Tapi tentara han berbeda. 61 00:07:16,020 --> 00:07:20,690 Itu akan memakan waktu, tapi pasukan liao dong akan menjadi puluhan ribu. 62 00:07:21,150 --> 00:07:27,660 Beberapa ratus orang tidak cukup untuk bertarung melawan puluhan ribu tentara Han. 63 00:07:31,910 --> 00:07:34,400 Ju-mong. 64 00:07:35,280 --> 00:07:37,610 Ya, Yang Mulia. 65 00:07:38,440 --> 00:07:41,270 Kenyataannya berbeda dari apa yang Anda pikirkan. 66 00:07:41,450 --> 00:07:47,610 Mengapa kamu tidak membubarkan tentara da-mul dan kembali ke buyeo? 67 00:08:08,960 --> 00:08:11,570 Aku dengar kamu sedang mencariku. 68 00:08:13,960 --> 00:08:15,650 Silakan duduk. 69 00:08:24,010 --> 00:08:25,620 Ketua Jenderal. 70 00:08:27,080 --> 00:08:28,660 Apa itu? 71 00:08:29,010 --> 00:08:37,010 Yang Mulia akan memerintahkan Ju-mong untuk bubar tentara da-mul dan kembali ke buyeo. 72 00:08:40,510 --> 00:08:46,340 Akan sangat bagus jika Ju-mong menerimanya permintaan Yang Mulia. 73 00:08:46,370 --> 00:08:54,370 Tapi jika dia tidak melakukannya, kamu harus melenyapkannya. 74 00:08:56,800 --> 00:08:58,580 Hilangkan dia? 75 00:08:59,000 --> 00:09:01,450 Maksudmu bunuh dia? 76 00:09:03,040 --> 00:09:04,490 Itu benar. 77 00:09:05,190 --> 00:09:11,670 Perdana Menteri, saya pikir Yang Mulia dan pangeran ju-mong berpikiran sama. 78 00:09:12,010 --> 00:09:16,350 Apa kamu yakin itu yang diinginkan Yang Mulia? 79 00:09:16,370 --> 00:09:23,640 Jika kita meninggalkan ju-mong dan pasukan da-mul, mereka akan menjadi batu sandungan bagi Buyeo. 80 00:09:23,990 --> 00:09:26,750 Tentara da-mul kini menjadi musuh han. 81 00:09:26,910 --> 00:09:34,910 Selama tentara da-mul masih ada, kita akan melawan han. 82 00:09:35,800 --> 00:09:43,800 Kita bisa melawan han ketika kita mempunyai kekuatan, tapi tidak sekarang. 83 00:09:44,990 --> 00:09:49,610 Kami akhirnya mencari perdamaian setelah Yang Mulia diangkat kembali. 84 00:09:49,840 --> 00:09:56,510 Kita tidak bisa membiarkan tentara da-mul melemparkan Buyeo ke dalam kekacauan. 85 00:09:59,620 --> 00:10:03,510 Aku tahu betapa tinggi pendapatmu terhadap Ju-mong. 86 00:10:03,620 --> 00:10:09,690 Tapi Anda adalah Yang Mulia dan subjek setia buyeo. 87 00:10:11,720 --> 00:10:15,620 Anda perlu membuat keputusan. 88 00:10:58,270 --> 00:10:59,640 Yang Mulia. 89 00:10:59,990 --> 00:11:03,680 Tentara da-mul bergantung padaku. 90 00:11:04,120 --> 00:11:06,680 Saya tidak bisa meninggalkan mereka. 91 00:11:07,690 --> 00:11:09,200 Ju-mong. 92 00:11:09,420 --> 00:11:16,520 Aku pernah mengira masa depanmu sudah tiba mencari rumah baru bersama para pengungsi. 93 00:11:16,560 --> 00:11:22,590 Karena aku tidak punya apa-apa untuk diberikan padamu saat itu. 94 00:11:23,410 --> 00:11:25,560 Tapi segalanya berbeda sekarang. 95 00:11:25,930 --> 00:11:30,600 Aku akan memberimu segalanya. 96 00:11:41,290 --> 00:11:48,620 Ingat, kamu harus takut raja geum-wa lebih dari pangeran dae-so. 97 00:13:03,140 --> 00:13:06,530 Yeo mi-eul, ada apa? 98 00:13:10,540 --> 00:13:15,440 Aku merasakan pertanda buruk datang. 99 00:13:16,670 --> 00:13:22,650 Aku juga khawatir akan sesuatu mungkin terjadi pada Jenderal Ju-mong. 100 00:13:23,150 --> 00:13:28,630 Menurutku Yeo Mi-eul perlu melakukannya lebih hati-hati dibandingkan ju-mong pada umumnya. 101 00:13:28,740 --> 00:13:30,629 Apa maksudmu? 102 00:13:30,630 --> 00:13:34,430 Apakah ada yang mencoba menyakiti yeo mi-eul? 103 00:13:35,530 --> 00:13:40,560 Awan kematian adalah melayang di atas yeo mi-eul. 104 00:14:03,960 --> 00:14:05,650 Apakah Anda berbicara dengan Yang Mulia? 105 00:14:07,060 --> 00:14:08,360 Ya. 106 00:14:08,700 --> 00:14:10,600 Silakan duduk. 107 00:14:17,680 --> 00:14:20,620 Aku sedih karena tidak bisa melihatmu 108 00:14:20,710 --> 00:14:26,240 karena kamu sakit saat aku datang ke istana buyeo terakhir kali. 109 00:14:26,360 --> 00:14:30,720 Saya senang melihat Anda baik-baik saja. 110 00:14:31,040 --> 00:14:34,240 Ini semua berkat kedelai. 111 00:14:34,490 --> 00:14:36,620 Bukan, itu bukan ibu. 112 00:14:39,150 --> 00:14:41,000 Terima kasih, nona. 113 00:14:46,760 --> 00:14:51,340 Akhir-akhir ini bayinya banyak menendang. 114 00:14:51,480 --> 00:14:56,540 Saya pikir bayinya akan menjadi kuat, sama seperti kamu. 115 00:15:09,080 --> 00:15:13,500 Ada apa? 116 00:15:14,600 --> 00:15:16,430 Tidak ada apa-apa. 117 00:15:30,360 --> 00:15:33,580 Apakah kamu menyuruhnya melakukannya membubarkan tentara da-mul? 118 00:15:33,770 --> 00:15:35,690 Ya. 119 00:15:36,100 --> 00:15:39,450 Apakah dia setuju untuk melakukan apa yang Yang Mulia katakan? 120 00:15:41,490 --> 00:15:46,120 Mereka memercayai Ju-mong dengan nyawa tercintanya. 121 00:15:46,170 --> 00:15:51,130 Akan sulit untuk mengucapkan selamat tinggal setelah pergi melalui hidup dan mati bersama mereka. 122 00:15:51,170 --> 00:15:55,550 Lebih banyak alasan untuknya untuk terpisah dari tentara da-mul. 123 00:15:55,780 --> 00:16:03,780 Jika tentara da-mul ikut bersamanya, buyeo akan membawa benih bencana. 124 00:16:06,580 --> 00:16:11,220 Aku tidak tahu apakah Ju-mong akan menuruti perintahku. 125 00:16:11,520 --> 00:16:15,690 Yang Mulia. Jadilah kuat. 126 00:16:16,260 --> 00:16:22,560 Itu kamu, bukan tentara da-mul, yang membuat sejarah untuk Buyeo. 127 00:16:25,920 --> 00:16:33,920 Yeo mi-eul adalah alasan mengapa pangeran ju-mong tidak dapat menerima permintaanmu. 128 00:16:34,850 --> 00:16:42,300 Aku akan melenyapkan yeo mi-eul, karena dia membuatnya bingung. 129 00:16:57,140 --> 00:16:59,270 Ada apa? 130 00:16:59,320 --> 00:17:02,140 Mengapa kamu terlihat sangat tertekan? 131 00:17:05,710 --> 00:17:07,610 Tidak ada apa-apa. 132 00:17:07,750 --> 00:17:12,610 Anda tampak tertekan sejak Anda berbicara dengan Yang Mulia. 133 00:17:13,030 --> 00:17:15,520 Anda bisa memberi tahu saya apa saja. 134 00:17:15,550 --> 00:17:16,620 Apa itu? 135 00:17:25,120 --> 00:17:32,560 Yang Mulia telah meminta saya untuk bubar tentara da-mul dan kembali ke buyeo. 136 00:17:35,610 --> 00:17:43,610 Saya tahu dari mana Yang Mulia berasal, tapi dia membuatku lengah. 137 00:17:45,160 --> 00:17:48,480 Apa yang akan kamu lakukan? 138 00:17:49,960 --> 00:17:52,690 Aku tidak tahu. 139 00:17:53,030 --> 00:17:54,430 Ju-mong. 140 00:17:57,210 --> 00:17:58,300 Ya? 141 00:17:59,050 --> 00:18:04,460 Saya akan bersiap-siap keputusan apa pun yang Anda buat. 142 00:18:04,590 --> 00:18:09,600 Namun ingatlah ini. 143 00:18:10,010 --> 00:18:18,010 Anda tidak meninggalkan buyeo sejak awal demi keselamatanmu sendiri. 144 00:18:19,150 --> 00:18:25,510 Anda dan tentara da-mul adalah satu sekarang. 145 00:19:59,830 --> 00:20:01,590 Pemimpin! Pemimpin! 146 00:20:01,960 --> 00:20:02,690 Ada keributan apa? 147 00:20:02,691 --> 00:20:04,320 Buru-buru! 148 00:20:04,370 --> 00:20:07,420 Sesuatu telah terjadi pada yeo mi-eul! 149 00:20:08,240 --> 00:20:10,660 Apa? 150 00:20:27,070 --> 00:20:29,509 Apa yang telah terjadi? 151 00:20:29,510 --> 00:20:33,060 Pembunuh menerobos masuk dan mengambil yeo mi-eul. 152 00:20:33,150 --> 00:20:37,650 Pembunuh? Dari mana? 153 00:20:37,660 --> 00:20:40,689 Bagaimana saya bisa tahu? 154 00:20:40,690 --> 00:20:44,110 Suruh pasukan da-mul ke sana temukan dimana yeo mi eul berada! 155 00:20:44,140 --> 00:20:46,590 - Buru-buru! - Oke! 156 00:20:49,190 --> 00:20:54,500 Bagaimana ini bisa terjadi kapan sang jenderal pergi? 157 00:20:56,050 --> 00:20:59,600 Bukankah sebaiknya kita melaporkan hal ini ke jenderal Ju-mong segera? 158 00:20:59,830 --> 00:21:01,610 Anda benar. 159 00:21:01,780 --> 00:21:04,580 Aku akan pergi ke Buyeo. 160 00:21:17,070 --> 00:21:21,430 - Bersulang. - Bersulang. 161 00:21:25,850 --> 00:21:31,050 Saya pikir hari-hari terbaik saya sebagai pengawal kerajaan 162 00:21:31,070 --> 00:21:35,770 saat kita berperang melawan tentara han sebagai pasukan terpisah. 163 00:21:38,210 --> 00:21:41,410 Anda benar. Itu adalah satu lawan seratus. 164 00:21:41,450 --> 00:21:46,680 Beberapa lusin pasukan terpisah melawan ratusan tentara besi dan tentara han. 165 00:21:48,480 --> 00:21:53,570 Itu sulit dipercaya, mengetahui bagaimana kamu bertarung. 166 00:21:53,580 --> 00:21:57,529 Kamu membuatku marah lagi. 167 00:21:57,530 --> 00:22:00,280 Cuma bercanda. 168 00:22:00,340 --> 00:22:05,670 Emosimu cukup buruk untuk bertarung satu melawan seribu. 169 00:22:11,620 --> 00:22:15,690 Terima kasih atas sambutan hangat Anda. 170 00:22:15,930 --> 00:22:18,719 Yang perlu kita lakukan sekarang adalah untuk buyeo 171 00:22:18,720 --> 00:22:21,001 dan tentara da-mul untuk bergabung satu sama lain dan serang han itu. 172 00:22:25,340 --> 00:22:26,550 Ada apa? 173 00:22:26,600 --> 00:22:29,220 Jenderal heuk-chi sedang mencarimu. 174 00:22:29,290 --> 00:22:34,490 Baiklah. Saya akan kembali. 175 00:22:35,820 --> 00:22:38,400 Ayo minum. 176 00:22:50,390 --> 00:22:52,330 Aku dengar kamu sedang mencariku. 177 00:22:57,770 --> 00:22:59,920 Ada apa? 178 00:23:01,780 --> 00:23:06,590 Bagaimana kabar Jenderal Ju-mong teman lakukan? 179 00:23:08,700 --> 00:23:12,600 Mereka minum dan beristirahat. 180 00:23:14,130 --> 00:23:16,250 Bagus. 181 00:23:17,090 --> 00:23:21,680 Perhatikan apa yang mereka lakukan. 182 00:23:22,200 --> 00:23:23,200 Apa? 183 00:23:25,740 --> 00:23:27,740 Lagu penjaga-j... 184 00:23:30,320 --> 00:23:31,320 Ya? 185 00:23:33,390 --> 00:23:41,390 Kita mungkin harus menghilangkan yang umum Ju-mong dan teman-temannya. 186 00:23:43,470 --> 00:23:46,650 Apa maksudmu? 187 00:23:59,240 --> 00:24:03,650 Minumlah dan bergembiralah, menteri kiri. 188 00:24:05,270 --> 00:24:06,530 Selamat datang. 189 00:24:07,150 --> 00:24:09,590 - Anda boleh duduk. - Ya 190 00:24:12,800 --> 00:24:14,300 ini dia. 191 00:24:17,580 --> 00:24:19,280 Bersulang. 192 00:24:19,440 --> 00:24:21,670 Bersulang! 193 00:24:26,620 --> 00:24:32,180 Umum, bagaimana rasanya melihat lady soya lagi? 194 00:24:32,250 --> 00:24:33,620 Hai kawan. 195 00:24:33,900 --> 00:24:36,080 Anda merasa bersemangat setiap kali melihat seseorang. 196 00:24:36,160 --> 00:24:38,520 Saya yakin sang jenderal juga merasakan hal yang sama. 197 00:24:38,560 --> 00:24:40,560 Hentikan. 198 00:24:40,750 --> 00:24:44,520 Apakah kamu juga jatuh cinta dengan seorang wanita? 199 00:24:45,890 --> 00:24:52,150 Kami belum mengetahuinya apakah dia seorang wanita atau bukan. 200 00:24:53,920 --> 00:24:55,440 Ayo. 201 00:24:55,510 --> 00:24:57,230 Hentikan! 202 00:24:59,450 --> 00:25:01,680 Ayo teman-teman. 203 00:25:12,890 --> 00:25:16,760 Apa yang dilakukan Jenderal Heuk-chi ingin berbicara denganmu tentang? 204 00:25:18,360 --> 00:25:19,640 Tidak serius. 205 00:25:21,700 --> 00:25:24,050 Biarkan aku menuangkan minuman untukmu. 206 00:25:28,040 --> 00:25:31,950 Aku tidak akan lupa bagaimana penampilanmu setelah Yang Mulia dan ibuku. 207 00:28:26,980 --> 00:28:30,260 Kok orang di buyeo jahat sekali? 208 00:28:30,660 --> 00:28:34,230 Aku sudah kelaparan selama berhari-hari. 209 00:28:35,760 --> 00:28:38,340 Itu bukan masalah terbesar kami. 210 00:28:41,650 --> 00:28:46,420 Menurut Anda mengapa ju-mong ada di buyeo? 211 00:28:50,300 --> 00:28:56,999 Yang Mulia memanggil Ju-mong untuk menjadi putra mahkota, 212 00:28:57,000 --> 00:29:01,550 setelah memenjarakan Dae-so. 213 00:29:05,430 --> 00:29:09,420 Tapi kamu masih hidup. 214 00:29:10,150 --> 00:29:15,150 Itu tidak akan menghentikan Yang Mulia. 215 00:29:15,890 --> 00:29:17,670 Ma-Jin. 216 00:29:17,810 --> 00:29:19,580 Ya? 217 00:29:20,400 --> 00:29:23,110 Jika Ju-mong menjadi putra mahkota, 218 00:29:23,170 --> 00:29:27,800 maka tidak ada gunanya menjaga hidupku dengan cara ini. 219 00:29:28,640 --> 00:29:32,660 Aku akan kembali ke istana, bahkan jika itu membunuhku. 220 00:29:32,790 --> 00:29:35,560 - Ayo pergi. - Yang Mulia! 221 00:29:36,880 --> 00:29:38,480 Apa? 222 00:29:38,790 --> 00:29:41,370 Tempatkan dirimu pada posisiku. 223 00:29:41,410 --> 00:29:43,670 aku dari Han. 224 00:29:43,980 --> 00:29:50,110 Karena raja geum-wa tidak menyukai han, dia akan membunuhku terlebih dahulu. 225 00:29:50,370 --> 00:29:54,640 Maksudmu kamu tidak ikut denganku? 226 00:29:55,070 --> 00:30:00,610 Saya pikir Anda harus pergi dan melihat apa yang ada terjadi di istana sebelum aku masuk. 227 00:30:00,650 --> 00:30:03,210 Kamu sangat egois! 228 00:30:03,280 --> 00:30:07,480 Kita bersama-sama dalam hal ini! 229 00:30:07,610 --> 00:30:10,430 Ikuti saya! 230 00:30:12,340 --> 00:30:14,800 Ayo cepat. 231 00:30:26,500 --> 00:30:28,320 Perdana Menteri. 232 00:30:28,380 --> 00:30:29,750 Apa itu? 233 00:30:29,860 --> 00:30:35,350 Yeon ta-bal, so seo-no, dan gyehru telah meminta audiensi Yang Mulia. 234 00:30:39,360 --> 00:30:41,550 Bawakan itu padaku dulu. 235 00:30:41,890 --> 00:30:43,340 Ya. 236 00:31:39,550 --> 00:31:45,920 Saya tidak tahu jenderal itu Ju-mong berada di Buyeo. 237 00:31:48,120 --> 00:31:52,890 Saya pikir raja geum-wa memanggil ju-mong setelah dipulihkan. 238 00:31:55,070 --> 00:31:57,960 Jika raja geum-wa dan jenderal ju-mong bekerja sama, 239 00:31:58,010 --> 00:32:00,530 mereka akan melakukan hal-hal besar. 240 00:32:03,510 --> 00:32:04,820 Bagus. 241 00:32:32,810 --> 00:32:35,570 Bagaimana kabarmu? 242 00:32:35,680 --> 00:32:37,570 Bagus. Selamat datang. 243 00:32:37,640 --> 00:32:39,600 Silakan duduk. 244 00:32:51,760 --> 00:32:56,840 Jadi, mengapa Anda ingin bertemu dengan Yang Mulia? 245 00:32:57,560 --> 00:33:01,120 Saya yakin Anda tahu bahwa gyehru pernah mengalaminya tidak melakukan apa pun selain bisnis 246 00:33:01,340 --> 00:33:07,180 sejak kita dilucuti. 247 00:33:07,420 --> 00:33:09,510 Ya saya tahu. 248 00:33:10,130 --> 00:33:13,650 Dulu pasukan kita dan buyeo sangat dekat satu sama lain, 249 00:33:13,740 --> 00:33:16,680 terima kasih kepada Yang Mulia. 250 00:33:17,020 --> 00:33:18,610 Kami dulu. 251 00:33:19,820 --> 00:33:24,490 Saya tahu bahwa buyeo itu mengalami masalah keuangan. 252 00:33:25,950 --> 00:33:33,950 Jika Anda memulihkan hubungan Anda dengan kami, Saya yakin ini akan menguntungkan gyehru dan buyeo. 253 00:33:43,540 --> 00:33:48,510 Perdana Menteri, izinkan kami bertemu dengan Yang Mulia. 254 00:33:49,310 --> 00:33:54,680 Saya akan berterima kasih jika saya bisa memulihkannya hubunganku dengan buyeo. 255 00:33:56,130 --> 00:34:01,800 Baiklah. Tapi Yang Mulia sedang terlalu sibuk saat ini. 256 00:34:02,050 --> 00:34:05,240 Aku akan bertanya padanya kapan waktu yang tepat. 257 00:34:05,600 --> 00:34:08,800 Tunggu pesanku di luar istana. 258 00:34:34,250 --> 00:34:35,350 Ada apa? 259 00:34:38,530 --> 00:34:40,390 Ada yang aneh. 260 00:34:42,630 --> 00:34:44,630 Aneh? 261 00:34:45,910 --> 00:34:50,030 Saya berbicara dengan petugas pajak untuk menemui raja geum-wa. 262 00:34:52,180 --> 00:34:55,430 Tapi kenapa perdana menteri menghentikan saya? 263 00:35:02,280 --> 00:35:07,280 Saya bertanya kepada petugas pajak untuk bertanya pada raja sendiri. 264 00:35:09,530 --> 00:35:16,970 Kedengarannya seperti perdana menteri memiliki semua kekuatan di sini. 265 00:35:35,750 --> 00:35:37,930 Apakah Anda sudah mengambil keputusan? 266 00:35:39,560 --> 00:35:41,040 Ya. 267 00:35:41,660 --> 00:35:46,180 Saya tidak bisa meninggalkan tentara da-mul. 268 00:35:46,610 --> 00:35:52,100 Jika aku kembali ke istana buyeo, mereka akan tercerai-berai tanpa harapan. 269 00:35:52,640 --> 00:35:57,680 Bukan itu yang kamu, aku, atau ayahku menginginkannya. 270 00:35:58,640 --> 00:36:03,770 Saya tidak akan kembali ke Buyeo. 271 00:36:06,010 --> 00:36:09,840 Saya setuju. 272 00:36:16,580 --> 00:36:20,700 Saya bertanya-tanya bagaimana Yang Mulia akan menerima hal ini? 273 00:36:21,880 --> 00:36:23,830 Dia tidak punya pilihan. 274 00:36:24,640 --> 00:36:29,690 Jika kamu mengatakan padanya bagaimana perasaanmu sebenarnya, dia akan mengerti. 275 00:36:48,890 --> 00:36:50,430 Berhenti di situ! 276 00:36:51,810 --> 00:36:52,890 Kamu celaka! 277 00:36:52,990 --> 00:36:55,630 Apakah kamu tidak mengenaliku?! 278 00:36:58,220 --> 00:37:00,290 Yang Mulia! 279 00:37:12,260 --> 00:37:13,650 Ada apa? 280 00:37:14,020 --> 00:37:19,420 Pangeran young-po kembali ke istana. 281 00:37:20,380 --> 00:37:22,100 Dimana dia? 282 00:37:22,800 --> 00:37:24,580 Dia sedang dalam perjalanan untuk menemui Yang Mulia. 283 00:37:39,460 --> 00:37:40,980 Dia di sini. 284 00:37:47,520 --> 00:37:49,680 Anda pasti telah melalui banyak hal. 285 00:37:50,080 --> 00:37:56,040 Seharusnya aku menemukanmu terlebih dahulu, tapi aku tidak punya waktu. 286 00:37:56,370 --> 00:37:57,770 Maafkan aku. 287 00:38:02,000 --> 00:38:04,810 Bagaimana kabar ayah? 288 00:38:05,490 --> 00:38:08,310 Aku sudah mengkhawatirkannya. 289 00:38:09,000 --> 00:38:12,340 Dia baik-baik saja. Tolong jangan khawatir. 290 00:38:13,850 --> 00:38:18,110 Kalau begitu aku harus pergi dan sampaikan salamku pada ayah. 291 00:38:21,730 --> 00:38:23,430 Yang Mulia Young-po! 292 00:38:28,910 --> 00:38:33,070 Terima kasih atas saran Anda terakhir kali. 293 00:38:33,370 --> 00:38:37,860 Saya ingin mengatakan sesuatu untuk Yang Mulia juga. 294 00:38:42,060 --> 00:38:46,190 "Puaslah dengan tempatmu yang selayaknya." Tahukah Anda apa maksudnya? 295 00:38:51,420 --> 00:38:56,160 Artinya meskipun seekor tikus harus minum banyak air, 296 00:38:56,380 --> 00:38:59,630 itu hanya bisa minum secukupnya untuk mengisi perut kecilnya sendiri. 297 00:39:06,040 --> 00:39:11,050 Siapa yang tahu ini akan terjadi kepada Yang Mulia Dae-so? 298 00:39:11,410 --> 00:39:14,700 Saya harap Yang Mulia tidak bertindak bodoh. 299 00:39:14,970 --> 00:39:17,010 Pertahankan martabatmu sebagai seorang pangeran. 300 00:39:22,680 --> 00:39:25,250 Izinkan saya mengantar Anda menemui Yang Mulia. 301 00:39:36,400 --> 00:39:40,810 Apa dia baru saja membandingkanku dengan tikus? 302 00:39:41,430 --> 00:39:42,660 Ya. 303 00:40:07,310 --> 00:40:08,800 Ayah. 304 00:40:10,080 --> 00:40:11,900 Saya senang Anda kembali hidup dan sehat. 305 00:40:13,500 --> 00:40:19,460 Selamat, ayah. Saya tahu Anda akan diterima kembali suatu hari nanti. 306 00:40:24,470 --> 00:40:29,810 Ingat, aku selalu menginginkannya ayah untuk dipekerjakan kembali. 307 00:40:31,630 --> 00:40:32,650 Young-po. 308 00:40:33,250 --> 00:40:34,590 Ya, ayah. 309 00:40:34,820 --> 00:40:37,090 Buyeo sedang melaluinya masa-masa sulit saat ini. 310 00:40:38,430 --> 00:40:42,960 Setiap orang harus bekerja sama untuk membawa stabilitas ke buyeo. 311 00:40:43,530 --> 00:40:49,660 Aku akan memberimu tugas yang besar. 312 00:40:50,610 --> 00:40:56,390 Aku akan melakukan yang terbaik untuk buyeo dan ayah. 313 00:41:10,660 --> 00:41:12,480 Apa yang telah terjadi? 314 00:41:12,500 --> 00:41:19,390 Yang Mulia sangat bersemangat menungguku kembali. 315 00:41:20,070 --> 00:41:23,180 Kita seharusnya tahu. 316 00:41:23,270 --> 00:41:25,770 Anda melalui masalah itu tanpa hasil. 317 00:41:26,040 --> 00:41:33,030 Sepertinya Yang Mulia menginginkannya bergantung padaku setelah mengusir Dae-so. 318 00:41:36,600 --> 00:41:37,910 Ju-mong. 319 00:41:43,150 --> 00:41:44,690 Lama tidak bertemu, Young-po. 320 00:41:44,990 --> 00:41:50,920 Aku sudah lama ingin berbicara denganmu. Ayo pergi ke kamarku untuk minum. 321 00:41:52,370 --> 00:41:54,340 Apakah ada sesuatu yang ingin kamu sampaikan kepadaku? 322 00:41:54,420 --> 00:41:55,700 Tentu saja! 323 00:41:55,910 --> 00:41:58,260 Meskipun Yang Mulia telah dipulihkan, 324 00:41:58,380 --> 00:42:03,340 perlu waktu sebelum kita membersihkannya kekacauan yang dibuat Dae-so. 325 00:42:03,960 --> 00:42:10,510 Karena Anda kembali ke Buyeo, kami harus melakukannya bekerja sama untuk membantu ayah. 326 00:42:14,230 --> 00:42:17,650 Saya akan mengunjungi Anda setelah saya berbicara dengan Yang Mulia. 327 00:42:18,340 --> 00:42:21,450 Tentu. Teruskan. 328 00:42:33,020 --> 00:42:34,020 Yang Mulia. 329 00:42:34,390 --> 00:42:35,650 Ini Ju-mong. 330 00:42:41,160 --> 00:42:42,480 Datang. 331 00:42:59,320 --> 00:43:03,410 Sudahkah Anda mengambil keputusan? 332 00:43:13,130 --> 00:43:15,650 Beri tahu saya. 333 00:43:16,210 --> 00:43:23,900 Maafkan aku, tapi aku tidak bisa meninggalkannya tentara da-mul dan para pengungsi. 334 00:43:32,930 --> 00:43:37,600 Ada pengungsi dan tentara da-mul dari berbagai tempat di mt. Bon-gye. 335 00:43:37,860 --> 00:43:41,370 Saya tidak bisa meninggalkan mereka demi keselamatan saya sendiri. 336 00:43:43,990 --> 00:43:46,510 Maafkan aku. 337 00:43:47,720 --> 00:43:49,200 Yang Mulia. 338 00:43:49,740 --> 00:43:55,700 Jika Yang Mulia tidak membubarkan da-mul tentara, Anda akan menempatkan Yang Mulia di tempat yang buruk. 339 00:43:56,810 --> 00:44:04,460 Anda tahu bahwa buyeo perlu dipertahankan hubungan yang baik dengan han 340 00:44:04,510 --> 00:44:07,680 untuk mewujudkan stabilitas. 341 00:44:08,800 --> 00:44:13,230 Yang Mulia selalu menyukai Yang Mulia. 342 00:44:13,530 --> 00:44:17,070 Bubarkan tentara da-mul dan kembali ke buyeo. 343 00:44:18,170 --> 00:44:23,840 Yang Mulia akan memberi Anda semua yang dia punya. 344 00:44:25,670 --> 00:44:27,280 Ju-mong... 345 00:44:27,400 --> 00:44:32,780 Tentara da-mul dan para pengungsi tidak berkumpul demi aku. 346 00:44:33,920 --> 00:44:36,616 Mereka telah berkumpul untuk kembali di han atas penderitaan panjang mereka, 347 00:44:36,640 --> 00:44:39,230 dan membangun bangsanya sendiri. 348 00:44:40,470 --> 00:44:47,150 Ayah, selama aku masih hidup, aku akan melakukannya mengusir hyeon-to dan nak-nang dari negeri ini 349 00:44:47,300 --> 00:44:51,850 dan mendirikan sebuah negara dengan tentara da-mul. 350 00:45:58,260 --> 00:45:59,930 Aku dengar kamu sedang mencariku. 351 00:46:04,990 --> 00:46:06,550 Ketua Jenderal. 352 00:46:06,760 --> 00:46:07,830 Ya? 353 00:46:09,790 --> 00:46:12,740 Saatnya mengambil tindakan. 354 00:46:30,570 --> 00:46:34,780 Anda mengambil sudut itu. 355 00:46:35,200 --> 00:46:39,480 Dan kamu, ambil sudut itu. 356 00:46:40,920 --> 00:46:42,210 Bersiap. 357 00:47:06,260 --> 00:47:14,260 Akan sulit jika kita belum melakukannya mendapat kesempatan untuk bertemu dengan geum-wa. 358 00:47:15,780 --> 00:47:21,430 Buyeo akan berada dalam kekacauan. 359 00:47:21,990 --> 00:47:25,260 Apakah menurut Anda geum-wa akan membiarkan hal itu terjadi? 360 00:47:25,620 --> 00:47:30,070 Ini akan sulit bagi geum-wa untuk mempertahankan kekuasaan. 361 00:47:30,180 --> 00:47:36,720 Meskipun kamu ingin meyakinkan geum-wa, itu bukan tugas yang mudah. 362 00:47:42,390 --> 00:47:50,260 Tidak ada alasan bagi kami untuk berada di buyeo, jadi ayo kembali. 363 00:47:51,240 --> 00:47:55,900 Dia benar. Ayo kembali. 364 00:47:56,600 --> 00:47:59,620 Kita tidak bisa pergi begitu saja. 365 00:47:59,730 --> 00:48:03,770 Karena kita berada di buyeo, kita harus bertemu dengan Jenderal Ju-mong. 366 00:48:16,650 --> 00:48:19,910 Apa yang kamu lakukan di Buyeo? 367 00:48:23,840 --> 00:48:30,260 Karena apa yang terjadi dengan geum-wa, itukah sebabnya kamu ada di sini? 368 00:48:30,940 --> 00:48:38,940 Bodohnya kau mempercayai hal itu karena tindakan dae-so, hubungan antara biryu dan buyeo telah hancur. 369 00:48:42,070 --> 00:48:50,070 Saya sangat kuat sekarang, dan itu itulah sebabnya saya mempunyai pengaruh dengan buyeo. 370 00:48:56,410 --> 00:48:59,590 Apa yang sedang kamu lakukan? Bawa mereka kembali ke gyehru. 371 00:48:59,670 --> 00:49:00,700 Ya. 372 00:49:22,660 --> 00:49:24,230 Apakah kamu siap?! 373 00:49:24,310 --> 00:49:25,650 Ya. 374 00:49:26,580 --> 00:49:34,580 Segera setelah Anda mendengar perintahnya, jalankan. Kami adalah duta besar raja. 375 00:49:36,920 --> 00:49:38,160 Ya. 376 00:50:31,210 --> 00:50:35,410 Kami datang ke Buyeo karena saya punya ada yang ingin kukatakan pada Jenderal Ju-mong. 377 00:50:35,460 --> 00:50:37,380 Bisakah Anda mengizinkan kami masuk? 378 00:50:37,470 --> 00:50:40,560 Saya belum menerima perintah itu. Pergilah! 379 00:50:40,800 --> 00:50:43,180 Hai? Apakah kamu tidak tahu siapa aku? 380 00:50:43,260 --> 00:50:46,400 Akulah mu-lagu... mu-lagu. 381 00:50:46,470 --> 00:50:48,990 Jika kamu tidak pergi, aku tidak akan membiarkanmu pergi. 382 00:50:50,440 --> 00:50:53,160 Ahhh... aku jadi gila! 383 00:50:59,890 --> 00:51:01,750 Kami akan kembali ke gunung. Bon-gye. 384 00:51:01,820 --> 00:51:03,570 Aku akan mengucapkan selamat tinggal pada ibuku. 385 00:51:03,690 --> 00:51:05,539 - Bersiaplah untuk pergi. - Ya. 386 00:51:05,540 --> 00:51:07,530 Ayo pergi. 387 00:51:16,490 --> 00:51:17,490 Pangeran. 388 00:51:17,520 --> 00:51:19,610 Segera keluar dari Buyeo. 389 00:51:21,810 --> 00:51:23,450 Ada apa? 390 00:51:23,490 --> 00:51:27,390 Perdana Menteri telah memerintahkan untuk melenyapkanmu. 391 00:51:33,730 --> 00:51:34,800 Anda tidak punya banyak waktu. 392 00:51:34,850 --> 00:51:37,010 Keluar dari sini. 393 00:51:40,450 --> 00:51:42,540 Ayo keluar dari sini. 394 00:51:45,810 --> 00:51:46,760 Ayo pergi. 395 00:51:46,820 --> 00:51:47,820 Ya. 396 00:52:34,600 --> 00:52:36,690 Ada apa? 397 00:52:37,990 --> 00:52:42,660 Jika aku pergi sekarang, aku tidak akan pernah melihatnya ibu dan istriku lagi. 398 00:52:43,130 --> 00:52:47,310 Itu mungkin benar, tapi kamu harus keluar dari sini. 399 00:53:06,540 --> 00:53:07,980 Pangeran. 400 00:53:08,040 --> 00:53:11,600 Maafkan aku, tapi turunkan pedangmu. 401 00:53:12,470 --> 00:53:14,460 Diam! 402 00:54:44,560 --> 00:54:47,530 Turunkan pedangmu. 403 00:54:56,810 --> 00:55:00,400 Jenderal, kami akan membuatkan jalan keluar untuk Anda. 404 00:55:01,320 --> 00:55:03,610 Keluar dari sini. 405 00:55:05,550 --> 00:55:11,490 Oke. Kita semua akan mati di sini bersama-sama. 406 00:55:21,680 --> 00:55:23,530 Jatuhkan pedangmu. 407 00:55:24,800 --> 00:55:26,670 Umum! 408 00:55:26,830 --> 00:55:29,600 Aku bilang jatuhkan! 409 00:55:53,450 --> 00:55:54,530 Tangkap mereka. 410 00:55:54,630 --> 00:55:55,830 Ya. 411 00:56:34,820 --> 00:56:37,400 Yang Mulia. Ini lagu-j... 412 00:56:37,470 --> 00:56:38,850 Datang. 413 00:56:44,880 --> 00:56:46,230 Yang Mulia. 414 00:56:46,380 --> 00:56:50,710 Perdana Menteri dan Jenderal Heuk-chi mencoba membunuh pangeran ju-mong. 415 00:57:10,140 --> 00:57:12,760 Yang Mulia. Jangan. 416 00:57:13,510 --> 00:57:18,660 Perdana Menteri. Apa yang sedang kamu lakukan tanpa persetujuanku? 417 00:57:19,050 --> 00:57:24,270 Yang Mulia, saya mencoba membunuh satu orang demi menyelamatkan buyeo dan istana kerajaan. 418 00:57:24,790 --> 00:57:28,020 Apakah menurutmu membunuh Ju-mong akan membubarkan tentara da-mul? 419 00:57:28,230 --> 00:57:32,100 Mereka akan selalu menjadi ancaman bagi Buyeo untuk membalas kematiannya. 420 00:57:32,560 --> 00:57:35,660 Ju-mong adalah satu-satunya siapa yang bisa membubarkan tentara da-mul. 421 00:57:36,060 --> 00:57:37,670 Kita perlu meyakinkan dia. 422 00:57:37,890 --> 00:57:39,070 Yang Mulia. 423 00:57:39,260 --> 00:57:44,500 Ini adalah kesempatan terakhir kita untuk melenyapkannya sebelum dia kembali ke gunung. Bon-gye. 424 00:57:44,540 --> 00:57:46,940 Bagaimana Anda akan menanganinya tekanan dari han? 425 00:57:47,130 --> 00:57:49,640 Ini adalah kesempatan terakhir kita. 426 00:57:49,840 --> 00:57:51,830 Harap mengerti dari mana kami berasal. 427 00:57:51,890 --> 00:57:54,330 Harap mengerti dari mana kami berasal! 428 00:58:17,170 --> 00:58:21,100 Mengapa kamu tidak pergi ke gunung. Bon-gye dengan Ju-mong? 429 00:58:22,410 --> 00:58:24,980 Aku akan tetap di sisimu. 430 00:58:25,810 --> 00:58:31,640 Saya akan bolak-balik ke mt. Bon-gye setelahnya bayinya lahir. Biarkan aku tinggal di sini untuk saat ini. 431 00:58:33,130 --> 00:58:34,340 Baiklah. 432 00:58:40,840 --> 00:58:42,390 Yang Mulia. 433 00:58:42,550 --> 00:58:43,800 Ada apa? 434 00:58:44,690 --> 00:58:48,480 Pangeran Ju-mong punya ditangkap oleh tentara. 435 00:59:01,960 --> 00:59:02,830 Yang Mulia. 436 00:59:02,960 --> 00:59:04,670 Apa yang terjadi? 437 00:59:04,980 --> 00:59:06,080 Tenang. 438 00:59:06,300 --> 00:59:08,640 Semua petugas berusaha membunuh Ju-mong 439 00:59:08,760 --> 00:59:12,270 karena dia menolaknya membubarkan tentara da-mul. 440 00:59:12,330 --> 00:59:16,170 Bagaimana mereka bisa melakukan itu tanpanya persetujuan Yang Mulia? 441 00:59:16,460 --> 00:59:19,100 Kecuali jika Ju-mong tidak melakukannya membubarkan tentara da-mul, 442 00:59:19,200 --> 00:59:22,330 Saya tidak bisa menghentikan mereka untuk membunuhnya. 443 00:59:22,370 --> 00:59:27,390 Aku akan membujuk Ju-mong untuk tidak melakukannya. Tunggu. 444 00:59:27,480 --> 00:59:29,600 Anda tidak akan meyakinkan dia. 445 00:59:29,730 --> 00:59:34,640 Anda tahu dia tidak akan berubah pikiran. 446 00:59:36,160 --> 00:59:40,310 Jika Ju-mong tidak berubah pikiran, 447 00:59:40,440 --> 00:59:45,150 kemudian ju-mong dan pasukan da-mul, adalah musuh Buyeo. 448 00:59:48,260 --> 00:59:51,560 Yang Mulia! 449 01:00:19,300 --> 01:00:20,750 Ju-mong... 450 01:00:25,530 --> 01:00:31,800 Apakah ini yang Anda inginkan, Yang Mulia? 451 01:00:33,820 --> 01:00:35,070 Ju-mong... 452 01:00:36,190 --> 01:00:37,930 Lakukan saja apa yang saya katakan. 453 01:00:38,960 --> 01:00:45,960 Setelah Buyeo mengatasi krisis ini, Saya akan memberikan semua yang saya miliki. 454 01:00:48,370 --> 01:00:50,440 Yang Mulia telah berubah. 455 01:00:52,860 --> 01:00:58,760 Bahkan jika Yang Mulia memberiku tahtamu, Saya tidak akan menerimanya. 456 01:00:59,200 --> 01:01:07,200 Satu-satunya hal yang akan saya dapatkan dari Anda adalah keinginan Yang Mulia untuk melawan han. 457 01:01:14,940 --> 01:01:17,470 - Ju-mong. - Yang Mulia. 458 01:01:17,700 --> 01:01:21,420 Tentara da-mul adalah rekanmu. 459 01:01:21,810 --> 01:01:23,970 Tolong jangan tinggalkan mereka. 460 01:01:26,140 --> 01:01:28,640 Selama aku masih hidup, 461 01:01:28,900 --> 01:01:36,330 membangun negara baru dengan tentara da-mul, adalah pengkhianatan terhadap Buyeo dan aku. 462 01:01:36,900 --> 01:01:40,810 Saya mencoba menyerang han. 463 01:01:41,020 --> 01:01:43,200 Bagaimana itu bisa menjadi pengkhianatan? 464 01:01:43,340 --> 01:01:47,160 Komandan hae mo-su akan berduka dari surga sekarang, Yang Mulia! 465 01:01:52,390 --> 01:01:54,140 Kunci dia di penjara! 466 01:01:55,040 --> 01:01:56,040 Ya. 467 01:01:57,560 --> 01:01:58,510 Bawa mereka pergi. 468 01:01:58,570 --> 01:01:59,570 Ya. 469 01:02:28,460 --> 01:02:30,040 Apakah kamu melihatnya? 470 01:02:31,500 --> 01:02:33,380 Anda harus melenyapkannya. 471 01:02:33,610 --> 01:02:37,550 Anda harus melenyapkannya sekarang jika kamu tidak ingin ada penyesalan. 472 01:03:41,450 --> 01:03:43,140 Sudah lama sekali 473 01:03:44,250 --> 01:03:45,690 nasib Jumong... 474 01:03:45,750 --> 01:03:48,020 Terletak di tangan yeo mi-eul 475 01:03:48,620 --> 01:03:51,490 Yang Mulia, mohon maafkan saya 476 01:03:51,560 --> 01:03:53,820 membangun negara baru dengan tentara dae mool... 477 01:03:53,890 --> 01:03:56,660 Adalah impian ayahku, haemosu 478 01:03:56,730 --> 01:03:58,560 dan itu adalah takdirku... 479 01:03:58,630 --> 01:04:00,000 Untuk menyukseskan ambisi terakhirnya 480 01:04:00,070 --> 01:04:01,510 hanya ada satu matahari di langit 481 01:04:01,540 --> 01:04:03,160 bukan dua 482 01:04:03,240 --> 01:04:05,640 jika anda ingin meninggalkan buyeo dan membangun negara baru 483 01:04:05,710 --> 01:04:07,500 ini sama saja dengan menjadi musuh buyeo 484 01:04:07,580 --> 01:04:10,980 Kapten, kamu tidak boleh menyerah 485 01:04:11,050 --> 01:04:12,950 apakah kamu tidak melihat gerhana? 486 01:04:13,010 --> 01:04:15,350 Matahari buyeo telah menghilang 487 01:04:15,420 --> 01:04:18,010 diamlah, yeo mi-eul! 488 01:04:18,090 --> 01:04:21,180 Surga tidak akan meninggalkan kapten dan dae mool tentara 489 01:04:23,360 --> 01:04:26,330 tentara dae mool, hore! 490 01:04:26,390 --> 01:04:33,530 Hore... 38054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.