Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,210 --> 00:00:05,340
Dipersembahkan oleh jss
regu subbing jumong.
2
00:01:08,220 --> 00:01:09,860
Yeo mi-eul!
3
00:01:10,950 --> 00:01:13,540
Apa yang sedang terjadi?
4
00:01:13,690 --> 00:01:15,610
Mengapa matahari menghilang?
5
00:01:23,200 --> 00:01:25,520
Yeo mi-eul!
6
00:01:25,600 --> 00:01:27,640
Yeo mi-eul!
7
00:01:44,780 --> 00:01:45,910
Yang Mulia.
8
00:01:46,090 --> 00:01:51,780
Para dewa memberitahu kita hal itu
ada yang salah dengan buyeo.
9
00:01:52,620 --> 00:01:54,340
Jangan ragu lagi.
10
00:01:54,450 --> 00:01:56,760
Silakan mengambil keputusan.
11
00:02:17,680 --> 00:02:18,680
Dae-begitu.
12
00:02:18,710 --> 00:02:20,520
Apa yang terjadi di sini?
13
00:02:20,540 --> 00:02:24,749
Matahari buyeo menghilang!
14
00:02:24,750 --> 00:02:25,819
Yang Mulia.
15
00:02:25,820 --> 00:02:31,820
Saya telah melihat banyak tanda-tanda bencana
dalam hidupku, tapi tidak ada yang seperti ini!
16
00:02:54,330 --> 00:02:55,880
Yang Mulia.
17
00:02:56,600 --> 00:02:58,850
Saya harus kembali ke
istana untuk menemui ibuku.
18
00:02:59,310 --> 00:03:00,820
Ayo pergi.
19
00:03:01,000 --> 00:03:02,530
Ya.
20
00:03:23,380 --> 00:03:24,770
Perdana Menteri.
21
00:03:24,980 --> 00:03:27,160
Ini tidak masuk akal!
22
00:03:27,230 --> 00:03:31,810
Roh jahat menutupi matahari buyeo.
23
00:03:32,850 --> 00:03:37,850
Ini adalah pertanda akan adanya bencana besar.
24
00:03:42,580 --> 00:03:44,860
Di mana jenderalnya?
25
00:03:44,960 --> 00:03:46,660
Aku tidak tahu.
26
00:03:46,700 --> 00:03:48,860
Dia meninggalkan tempat persembunyian bersama yeo mi-eul.
27
00:03:49,100 --> 00:03:56,500
Kakekku pernah bercerita padaku
ketika dia melihat matahari menghilang.
28
00:03:56,560 --> 00:03:58,230
Saat matahari kehilangan cahayanya,
29
00:03:58,310 --> 00:04:03,020
itu berarti suatu negara akan binasa
atau seorang raja akan mati.
30
00:04:38,720 --> 00:04:40,500
Apakah kamu baik-baik saja sekarang?
31
00:04:40,610 --> 00:04:42,780
Kami akan membawamu ke tempat persembunyian.
32
00:04:44,380 --> 00:04:46,650
saya baik-baik saja.
33
00:04:55,560 --> 00:04:57,690
Apa yang terjadi?
34
00:04:59,380 --> 00:05:01,560
Menurutku ini bukan pertanda baik.
35
00:05:01,970 --> 00:05:04,380
Itu adalah gerhana matahari.
36
00:05:04,760 --> 00:05:11,710
Matahari akan mulai kehilangan cahayanya, dan
lalu sepenuhnya berada dalam kegelapan.
37
00:05:11,900 --> 00:05:15,920
Maksudmu matahari akan menghilang?
38
00:05:16,140 --> 00:05:18,180
Jangan khawatir.
39
00:05:18,500 --> 00:05:23,630
Matahari baru akan muncul
itu jalan keluar dari kegelapan.
40
00:05:27,160 --> 00:05:31,860
Untuk memulai dunia baru,
dunia lama harus lenyap.
41
00:05:32,240 --> 00:05:37,550
Artinya baru
bangsa akan terbentuk.
42
00:05:53,790 --> 00:05:55,820
Ma oo-ryeong!
43
00:06:05,460 --> 00:06:08,800
Ma oo-ryeong!
44
00:06:34,700 --> 00:06:36,120
Dae-begitu.
45
00:06:36,250 --> 00:06:40,740
Apa yang akan kita lakukan?
46
00:07:12,710 --> 00:07:16,700
Untuk memulai dunia baru,
dunia lama harus hilang.
47
00:07:16,880 --> 00:07:21,770
Ini berarti sebuah negara baru
akan didirikan.
48
00:07:48,200 --> 00:07:49,840
Ibu.
49
00:07:50,300 --> 00:07:51,300
Ada apa?
50
00:07:51,340 --> 00:07:54,710
Anda harus keluar sebentar.
51
00:08:03,430 --> 00:08:05,720
Lihatlah matahari.
52
00:08:16,450 --> 00:08:22,700
Semuanya berada dalam kegelapan total
karena matahari berada dalam kegelapan.
53
00:08:38,230 --> 00:08:39,790
Apa yang telah terjadi?
54
00:08:39,960 --> 00:08:44,830
Dia pingsan saat melihat matahari menghilang.
55
00:08:45,410 --> 00:08:46,820
Ma oo-ryeong.
56
00:08:47,270 --> 00:08:49,840
Ma oo-ryeong.
57
00:08:53,530 --> 00:08:55,510
Yang Mulia...
58
00:08:56,250 --> 00:08:59,360
Apakah kamu baik-baik saja sekarang?
59
00:08:59,870 --> 00:09:02,650
Ya...
60
00:09:07,260 --> 00:09:11,620
Apa yang akan kita lakukan
tentang hal yang tidak masuk akal ini?
61
00:09:14,810 --> 00:09:17,590
Katakan sesuatu.
62
00:09:19,340 --> 00:09:27,340
Sulit untuk mengatakan,
tapi itu pasti pertanda bencana.
63
00:09:29,950 --> 00:09:31,900
Sebuah bencana?
64
00:09:32,390 --> 00:09:36,840
Bencana macam apa?
65
00:10:02,990 --> 00:10:05,770
Pangeran! Pangeran!
66
00:10:07,390 --> 00:10:08,670
Apa?
67
00:10:08,740 --> 00:10:12,650
Bangun.
68
00:10:22,310 --> 00:10:23,820
Apa itu?
69
00:10:24,000 --> 00:10:26,669
Seluruh negara sedang kacau!
70
00:10:26,670 --> 00:10:28,730
Bangun!
71
00:10:28,740 --> 00:10:30,700
Kekacauan?
72
00:10:30,740 --> 00:10:33,740
Apakah matahari menghilang atau apa?
73
00:10:34,030 --> 00:10:37,870
Ya, matahari buyeo telah menghilang.
74
00:10:39,680 --> 00:10:42,670
Apa yang kamu bicarakan?
75
00:10:43,080 --> 00:10:45,490
Mengapa matahari bisa menghilang?
76
00:10:45,660 --> 00:10:47,790
Bagaimana saya bisa tahu?
77
00:10:47,980 --> 00:10:52,200
Bagaimanapun, matahari baik-baik saja sampai saat itu
menghilang lalu muncul kembali.
78
00:10:52,280 --> 00:10:56,690
Seluruh istana berada dalam kekacauan.
79
00:10:58,630 --> 00:11:02,730
Apakah Anda yakin matahari menghilang?
80
00:11:02,940 --> 00:11:08,610
Ya, semuanya berada dalam kegelapan total
di tengah hari.
81
00:11:08,690 --> 00:11:14,850
Semua orang mengatakan itu
bencana akan menimpa buyeo.
82
00:11:15,180 --> 00:11:17,820
Sebuah bencana?
83
00:11:22,860 --> 00:11:25,790
Saya merasa seolah-olah saya pernah mengalaminya
kerasukan setan.
84
00:11:26,000 --> 00:11:28,659
Aku merinding.
85
00:11:28,660 --> 00:11:29,890
Pemimpin.
86
00:11:30,300 --> 00:11:31,540
Apa?
87
00:11:31,620 --> 00:11:36,330
Menurut Anda negara mana yang akan binasa?
88
00:11:36,400 --> 00:11:38,830
Buyeo atau Han?
89
00:11:39,120 --> 00:11:40,870
Aku tidak tahu.
90
00:11:41,060 --> 00:11:49,060
Meskipun saya meninggalkan buyeo dengan jenderal,
Aku tidak bisa berharap Buyeo binasa.
91
00:11:49,870 --> 00:11:52,720
Saya berharap han akan binasa.
92
00:11:52,780 --> 00:11:59,530
Bagaimana jika itu bukan buyeo atau han?
93
00:11:59,670 --> 00:12:01,690
Apa maksudmu?
94
00:12:01,740 --> 00:12:08,000
Bagaimana jika ini buruk
tanda tangan untuk tentara da-mul?
95
00:12:08,030 --> 00:12:10,860
Apa yang kamu bicarakan?
96
00:12:11,560 --> 00:12:16,709
Menyelamatkan para pengungsi adalah keinginan para dewa.
97
00:12:16,710 --> 00:12:18,770
Para dewa melindungi kita.
98
00:12:18,810 --> 00:12:21,490
Itu bukan pertanda buruk!
99
00:12:21,530 --> 00:12:26,810
Yah... aku baru saja
mengatakannya karena khawatir.
100
00:12:26,850 --> 00:12:32,850
Jika kamu mengatakan sesuatu seperti itu lagi,
Aku akan membakar mulutmu itu!
101
00:12:34,300 --> 00:12:36,720
Jenderal telah kembali.
102
00:12:54,710 --> 00:12:57,620
Apakah kamu melihat matahari menghilang?
103
00:12:58,530 --> 00:13:00,490
Aku melakukannya dengan yeo mi-eul.
104
00:13:00,550 --> 00:13:06,730
Semua orang di sini gemetar ketakutan.
105
00:13:10,940 --> 00:13:13,760
Panggil tentara da-mul dan para pengungsi.
106
00:13:14,130 --> 00:13:15,140
Ya.
107
00:13:39,910 --> 00:13:46,720
Saya tahu semua orang begitu
kaget melihat tanda aneh itu.
108
00:13:48,110 --> 00:13:53,710
Tapi ini tidak berarti
bencana bagi tentara da-mul.
109
00:13:54,000 --> 00:13:58,800
Ini melambangkan dunia baru dan bangsa baru.
110
00:14:14,660 --> 00:14:21,900
Matahari tua di atas han
dan buyeo telah menghilang.
111
00:14:22,180 --> 00:14:27,840
Matahari baru di negara baru kita telah terbit!
112
00:14:29,640 --> 00:14:31,740
Lihat!
113
00:14:47,620 --> 00:14:54,610
Burung berkaki tiga
akan terbang menuju matahari baru!
114
00:14:54,710 --> 00:14:56,769
Hore untuk burung berkaki tiga!
115
00:14:56,770 --> 00:14:58,739
Hore!
116
00:14:58,740 --> 00:14:59,746
Hore untuk tentara da-mul!
117
00:14:59,770 --> 00:15:01,769
Hore!
118
00:15:01,770 --> 00:15:06,640
Hore!
119
00:15:40,220 --> 00:15:41,810
Yang Mulia.
120
00:15:42,380 --> 00:15:48,820
Buyeo menderita
sejak pangeran dae-so merebut kekuasaan.
121
00:15:49,910 --> 00:15:56,729
Kami pasti akan melakukannya
subjek han jika kita membiarkannya.
122
00:15:56,730 --> 00:15:58,720
Yang Mulia.
123
00:15:58,760 --> 00:16:05,600
Krisis di Buyeo hanya bisa diselesaikan
jika Anda diterima kembali.
124
00:16:05,640 --> 00:16:07,770
Beri aku perintah.
125
00:16:08,000 --> 00:16:12,770
Saya akan mengambil tindakan bersama Anda.
126
00:16:24,640 --> 00:16:28,690
Apakah Anda yakin itu aman
berjalan-jalan seperti ini?
127
00:16:28,830 --> 00:16:29,860
Ya.
128
00:16:30,200 --> 00:16:33,700
Maafkan saya karena membuat Anda khawatir.
129
00:16:41,830 --> 00:16:47,809
Yang Mulia, seluruh istana ada
terganggu karena tanda aneh itu.
130
00:16:47,810 --> 00:16:50,650
Yang Mulia, apakah Anda melihatnya?
131
00:16:51,920 --> 00:16:53,780
Ya, benar.
132
00:16:54,100 --> 00:16:55,810
Apa maksudnya?
133
00:16:56,150 --> 00:17:03,760
Itu tandanya akan ada kemalangan atau
ancaman sedang terjadi di negara ini.
134
00:17:04,090 --> 00:17:05,830
Sebuah kemalangan?
135
00:17:06,090 --> 00:17:09,890
Apa yang terjadi di
buyeo memang malang.
136
00:17:10,360 --> 00:17:13,740
Saya kehilangan kekuatan saya dan menjadi
seorang kaisar yang tidak kompeten.
137
00:17:13,920 --> 00:17:20,580
Utusan dari han sedang mentraktir buyeo
seolah-olah kita adalah negara subjeknya.
138
00:17:21,780 --> 00:17:27,850
Mungkin para dewa sedang menegur
ketidakmampuan saya.
139
00:17:28,650 --> 00:17:30,880
Yang Mulia...
140
00:17:32,210 --> 00:17:34,690
Nyonya...
141
00:17:35,010 --> 00:17:40,830
Saya pikir saya harus mengambil tindakan
sebelum matahari buyeo menolak bersinar.
142
00:17:41,110 --> 00:17:49,110
Jika dae-so tetap berkuasa lebih lama lagi,
buyeo akan berada dalam kegelapan kompetisi.
143
00:18:25,710 --> 00:18:28,190
Masyarakat sangat terganggu.
144
00:18:28,410 --> 00:18:29,770
Mereka tidak ingin keluar.
145
00:18:30,020 --> 00:18:33,890
Bahkan ada yang berusaha keluar dari Buyeo.
146
00:18:34,530 --> 00:18:36,680
Keluar dari Buyeo?
147
00:18:36,780 --> 00:18:39,630
Mengapa warga buyeo meninggalkan buyeo?
148
00:18:40,790 --> 00:18:43,830
Yang Mulia, jangan khawatir.
149
00:18:44,040 --> 00:18:51,790
Perintah telah diberikan untuk membiarkan
tidak ada yang meninggalkan perbatasan buyeo.
150
00:18:53,640 --> 00:18:55,770
Perdana Menteri.
151
00:18:56,370 --> 00:18:58,880
Ya, Yang Mulia.
152
00:18:59,380 --> 00:19:05,730
Mengapa semua orang menganggap ini pertanda buruk?
153
00:19:06,640 --> 00:19:14,640
Anda mungkin mengatakan bahwa ini adalah wahyu
bagiku untuk menggantikan takhta Yang Mulia.
154
00:19:25,980 --> 00:19:28,740
Apakah saya salah?
155
00:19:30,390 --> 00:19:33,880
Anda mungkin benar.
156
00:19:34,400 --> 00:19:38,650
Jika masyarakat diganggu,
lalu yakinkan mereka.
157
00:19:38,680 --> 00:19:43,240
Tapi semua orang berpikir
ini pertanda bencana.
158
00:19:43,250 --> 00:19:46,750
Apakah Anda yakin mereka akan membelinya?
159
00:19:46,860 --> 00:19:48,790
Pertanda bencana?!
160
00:19:49,120 --> 00:19:53,630
Siapa yang berani menipu
orang-orang sedemikian rupa?!
161
00:19:58,310 --> 00:20:06,310
Aku akan membunuh siapa pun yang menipu
orang-orang dengan rumor palsu.
162
00:20:28,940 --> 00:20:30,800
Perdana Menteri.
163
00:20:34,970 --> 00:20:39,870
Semua petugas dan
orang mengira ini pertanda buruk.
164
00:20:40,820 --> 00:20:45,840
Yang Mulia adalah
satu-satunya yang menyangkal.
165
00:20:46,910 --> 00:20:54,910
Jika Anda menganggap semuanya aneh
pertanda buruk, tidak ada negara yang akan bertahan lama.
166
00:20:56,140 --> 00:21:01,769
Matahari buyeo muncul kembali
setelah itu hilang.
167
00:21:01,770 --> 00:21:05,830
Mungkin itu sebuah wahyu
restorasi di Buyeo.
168
00:21:06,670 --> 00:21:08,870
Kita lihat saja.
169
00:21:09,710 --> 00:21:16,740
Perdana Menteri, ingat kapan
sumur juh-ga penuh dengan darah?
170
00:21:19,080 --> 00:21:26,660
Yeo mi-eul meninggalkan istana ramalan
dan buyeo pergi berperang.
171
00:21:26,690 --> 00:21:32,830
Kemudian Yang Mulia menyerahkan kekuasaannya
kepada Yang Mulia.
172
00:21:33,000 --> 00:21:37,390
Pertanda hari ini adalah bencana yang lebih besar lagi.
173
00:21:37,470 --> 00:21:42,840
Tidak ada hal baik yang pernah terjadi
sejak Yang Mulia berkuasa.
174
00:21:43,230 --> 00:21:46,780
Ju-mong melarikan diri bersama para pengungsi.
175
00:21:47,130 --> 00:21:51,619
Utusan han meminta upeti.
176
00:21:51,620 --> 00:21:59,620
Sekaranglah waktunya untuk mengembalikan Yang Mulia
dan perbaiki apa yang salah pada buyeo.
177
00:22:03,960 --> 00:22:06,700
Jaga mulutmu!
178
00:22:06,730 --> 00:22:14,730
Saya tahu Anda sangat setia pada Yang Mulia,
tapi Yang Mulia mempunyai kekuatan.
179
00:22:15,990 --> 00:22:18,430
Aku akan berpura-pura tidak mendengarnya.
180
00:22:18,510 --> 00:22:22,770
Jangan pernah mengatakan hal seperti itu lagi.
181
00:23:07,790 --> 00:23:15,790
Sekarang waktunya mengembalikan Yang Mulia
dan perbaiki apa yang salah pada buyeo.
182
00:23:56,350 --> 00:23:57,680
Umum.
183
00:23:58,770 --> 00:24:00,870
Selamat Datang kembali.
184
00:24:06,690 --> 00:24:09,850
Apakah kamu berbicara dengan wanita jadi seo-no?
185
00:24:09,980 --> 00:24:11,820
Ya.
186
00:24:12,380 --> 00:24:13,860
Apa yang dia katakan?
187
00:24:14,340 --> 00:24:19,760
Dia bilang kalau kita membantu gyehru sekarang,
baik buyeo maupun han mungkin akan menyerang kita.
188
00:24:19,860 --> 00:24:25,700
Dia bilang ini bukan saat yang tepat
dan berkata dia akan menunggu hari lain.
189
00:24:28,880 --> 00:24:30,870
Bagaimana keadaan di gyehru?
190
00:24:31,380 --> 00:24:38,720
Pasukan ini mendatangkan banyak keuntungan
setelah wanita itu mengambil alih.
191
00:24:39,360 --> 00:24:44,780
Jenderal, dia terlahir sebagai pedagang.
192
00:24:46,140 --> 00:24:48,520
Jadi begitu. Anda bisa pergi dan beristirahat sekarang.
193
00:24:48,720 --> 00:24:49,720
Ya.
194
00:25:04,840 --> 00:25:11,410
Matahari telah lama melambangkan raja
yang memerintah suatu negara atau suku.
195
00:25:11,580 --> 00:25:15,980
Jika matahari kehilangan cahayanya,
196
00:25:16,100 --> 00:25:22,830
itu berarti raja telah berbuat salah
dan kehilangan dukungan rakyat.
197
00:25:23,050 --> 00:25:29,700
Jika seorang raja tidak pantas menjadi raja,
itu pertanda buruk.
198
00:25:30,850 --> 00:25:35,670
Pangeran dae-so pasti ketakutan.
199
00:25:37,010 --> 00:25:42,880
Dia melakukan kesalahan untuk berkuasa,
dan orang-orang tidak mempercayainya.
200
00:25:43,010 --> 00:25:46,840
Saya yakin gerhana ini mengejutkannya.
201
00:25:48,120 --> 00:25:52,890
Apa arti gerhana bagi gyehru?
202
00:25:54,170 --> 00:25:57,380
Gyehru berada dalam kegelapan saat ini.
203
00:25:57,500 --> 00:26:05,500
Tapi seperti gerhana,
matahari baru di gyehru akan terbit kembali.
204
00:26:10,640 --> 00:26:12,710
Itu saja.
205
00:26:13,010 --> 00:26:15,770
Itulah yang ingin saya dengar.
206
00:26:17,030 --> 00:26:25,030
Aku bisa menahan kegelapan selama
Saya berharap matahari baru akan terbit.
207
00:26:26,480 --> 00:26:29,590
Wanita!
208
00:26:33,910 --> 00:26:38,670
Kami dalam masalah. Keluarlah.
209
00:27:02,980 --> 00:27:04,790
Ada apa?
210
00:27:06,700 --> 00:27:11,770
Kamu melanggar janjimu denganku.
211
00:27:12,240 --> 00:27:14,769
Mengingkari janji apa?
212
00:27:14,770 --> 00:27:20,800
Aku memerintahkanmu untuk melucuti senjatanya
semua prajurit gyehru.
213
00:27:21,150 --> 00:27:23,780
Namun Anda diam-diam melatih tentara.
214
00:27:24,020 --> 00:27:25,020
Ketua Agung!
215
00:27:25,450 --> 00:27:27,689
Itu tidak benar.
216
00:27:27,690 --> 00:27:30,760
Mereka hanya pengawal pasukan.
217
00:27:31,100 --> 00:27:35,720
Pasukan membutuhkan pengawal untuk melakukan bisnis!
218
00:27:35,930 --> 00:27:39,490
Kami melatih pengawal, bukan tentara.
219
00:27:39,570 --> 00:27:41,630
Diam!
220
00:27:42,700 --> 00:27:50,700
Anda menyebut mereka pengawal,
tapi siapa yang tahu kapan mereka akan menyerangku?
221
00:27:52,490 --> 00:27:54,680
Apakah saya salah?
222
00:27:55,850 --> 00:28:00,449
Jika seorang pria dengan puluhan ribu
tentara takut pada beberapa pengawal,
223
00:28:00,450 --> 00:28:03,820
Tidak ada yang perlu kukatakan padamu.
224
00:28:04,240 --> 00:28:10,729
Jika kamu mau, aku akan membongkar pengawalnya.
225
00:28:10,730 --> 00:28:16,790
Anda melanggar janji lain dengan saya.
226
00:28:22,710 --> 00:28:28,709
Anda menghubungi Ju-mong,
musuh biryu.
227
00:28:28,710 --> 00:28:32,810
Apa yang kalian rencanakan?
228
00:28:40,690 --> 00:28:45,930
Pangeran ju-mong meminta bantuanku,
tapi aku menolaknya.
229
00:28:46,310 --> 00:28:48,830
Tidak ada plot apa pun.
230
00:28:49,800 --> 00:28:55,940
Aku tahu seberapa dekatnya kamu dengan Ju-mong.
231
00:28:56,350 --> 00:29:04,350
Jika ju-mong meminta bantuanmu,
Saya ragu Anda menolaknya.
232
00:29:08,620 --> 00:29:12,720
Sekarang Anda harus membayar harganya.
233
00:29:12,850 --> 00:29:20,850
Oo-tae akan berada di penjara biryu
sampai aku tidak curiga lagi pada gyehru.
234
00:29:28,740 --> 00:29:30,710
- Bawa oo-tae pergi.
- Ya.
235
00:29:34,410 --> 00:29:35,909
Ketua Agung!
236
00:29:35,910 --> 00:29:38,779
Silakan.
237
00:29:38,780 --> 00:29:40,750
Tolong jangan!
238
00:29:41,490 --> 00:29:42,689
Pergilah.
239
00:29:42,690 --> 00:29:44,680
Kamu celaka!
240
00:29:49,830 --> 00:29:51,850
- Bawa dia pergi!
- Ya.
241
00:30:00,770 --> 00:30:04,610
Lakukan sesuatu!
242
00:30:10,820 --> 00:30:12,610
Nona chae ryeong.
243
00:30:12,650 --> 00:30:15,749
Tolong bantu oo-tae.
244
00:30:15,750 --> 00:30:18,660
Apa yang bisa saya lakukan?
245
00:30:36,740 --> 00:30:37,900
Wanita!
246
00:30:38,640 --> 00:30:43,880
Jangan hanya duduk di sini!
Lakukan sesuatu!
247
00:30:45,720 --> 00:30:47,650
Pangeran Ju-mong!
248
00:30:49,050 --> 00:30:52,689
Mintalah bantuan pangeran ju-mong!
249
00:30:52,690 --> 00:30:56,820
Aku yakin dia akan membantumu.
250
00:30:58,320 --> 00:31:02,380
Aku tahu bagaimana perasaanmu,
tapi itu tidak akan menyelesaikan apa pun.
251
00:31:02,460 --> 00:31:04,600
Itu hanya akan memperburuk keadaan.
252
00:31:04,640 --> 00:31:06,700
Apa?
253
00:31:06,820 --> 00:31:10,800
Kemudian pikirkan sebuah rencana!
254
00:31:11,980 --> 00:31:19,980
Rencana kami adalah... menunggu sampai
lagu-Yang menjadi tenang.
255
00:31:25,590 --> 00:31:26,890
Tuanku!
256
00:31:27,630 --> 00:31:30,380
Bagaimana kamu bisa mengatakan itu?
257
00:31:30,630 --> 00:31:35,890
Oo-tae adalah anakku,
tapi dia juga menantumu.
258
00:31:37,050 --> 00:31:40,800
Menantumu akan segera mati!
259
00:31:41,080 --> 00:31:47,870
Aku kecewa pada kalian!
260
00:32:03,110 --> 00:32:07,030
Manajer gye-pil sangat kesal.
261
00:32:08,520 --> 00:32:10,760
Cobalah Mengerti.
262
00:33:22,810 --> 00:33:24,980
Saya pikir Anda akan membutuhkan waktu lebih lama.
263
00:33:25,240 --> 00:33:27,849
Anda kembali lebih awal.
264
00:33:27,850 --> 00:33:31,680
Kami memiliki sesuatu yang penting
untuk melaporkan jenderal.
265
00:33:33,880 --> 00:33:35,920
Aku akan membuat laporannya.
266
00:33:36,140 --> 00:33:37,850
Anda bisa istirahat.
267
00:33:38,900 --> 00:33:40,780
Ya, tuan.
268
00:33:54,770 --> 00:33:56,910
Apa yang telah terjadi?
269
00:33:57,220 --> 00:33:58,640
Jangan sebutkan itu.
270
00:33:58,680 --> 00:34:01,709
Bocah sialan itu menyerangku
seperti tidak ada hari esok.
271
00:34:01,710 --> 00:34:06,740
Aku memutuskan untuk memanggilnya "Tuan"
sebelum salah satu dari kita terbunuh.
272
00:34:09,220 --> 00:34:10,850
Bagus sekali.
273
00:34:16,860 --> 00:34:18,730
Oh-yi!
274
00:34:19,440 --> 00:34:20,600
Hai!
275
00:34:20,910 --> 00:34:22,690
Apa yang telah terjadi?
276
00:34:22,800 --> 00:34:27,640
Dia baru saja memanggilmu "Tuan"!
277
00:34:27,670 --> 00:34:31,770
Saya hampir mati saat mencoba
untuk membuatnya memanggilku "Tuan".
278
00:34:32,060 --> 00:34:34,679
Saya menyerangnya seperti tidak ada hari esok.
279
00:34:34,680 --> 00:34:38,810
Saya kira dia lelah. Dia menyerah.
280
00:34:42,120 --> 00:34:43,520
Oh-yi!
281
00:34:43,550 --> 00:34:46,759
Itu oh-yi-ku!
282
00:34:46,760 --> 00:34:48,759
Kerja bagus!
283
00:34:48,760 --> 00:34:51,730
Kalian sangat menyedihkan.
284
00:34:51,760 --> 00:34:53,820
Masuk ke dalam.
285
00:34:56,770 --> 00:35:00,760
Pangeran young-po telah kembali
untuk buyeo utusan han.
286
00:35:04,110 --> 00:35:10,610
Utusan itu ada di sana untuk itu
mendapatkan dan membawamu ke han.
287
00:35:13,010 --> 00:35:18,710
Buyeo akan segera menyerang gunung. Bon-gye.
288
00:35:39,630 --> 00:35:41,750
Permisi.
289
00:35:41,780 --> 00:35:43,710
Ya?
290
00:35:51,570 --> 00:35:53,780
Apa ini?
291
00:35:54,960 --> 00:35:58,620
Aku mendapatkannya di hyeon-to.
292
00:35:59,620 --> 00:36:04,670
Mengapa kamu memberikan ini padaku?
293
00:36:09,070 --> 00:36:12,710
Karena saya ingin.
294
00:36:27,730 --> 00:36:29,690
Apa?
295
00:36:31,040 --> 00:36:33,760
Apa yang dia katakan?
296
00:36:33,770 --> 00:36:35,860
Tidak ada apa-apa.
297
00:36:38,030 --> 00:36:41,760
Mengapa, si kecil itu...
Dia tidak merayu mu-deuk-ku, kan?
298
00:36:44,210 --> 00:36:48,870
Jika aku jadi dia, aku akan selingkuh darimu.
299
00:36:49,610 --> 00:36:51,370
Apa?
300
00:36:51,570 --> 00:36:56,889
Ada dua hal yang saya tidak mengerti.
301
00:36:56,890 --> 00:37:02,880
Satu, kenapa bisa ada pria baik sepertiku
tidak punya anak perempuan?
302
00:37:03,310 --> 00:37:10,830
Kedua, kenapa mu-deuk itu
dengan pecundang sepertimu?
303
00:37:11,090 --> 00:37:14,640
Jaga dia baik-baik.
304
00:37:17,360 --> 00:37:19,670
Brengsek.
305
00:37:29,410 --> 00:37:34,790
Pangeran dae-so tidak punya pilihan
tapi menerima tuntutan utusan han itu.
306
00:37:35,430 --> 00:37:41,830
Jika buyeo menyerang kita lagi, penyergapan
strategi tidak akan berhasil lagi.
307
00:37:44,610 --> 00:37:45,860
Anda benar.
308
00:37:46,640 --> 00:37:49,420
Meskipun mt. Bon-gye adalah tempat persembunyian yang bagus,
309
00:37:49,510 --> 00:37:55,510
kita akan mengalami kerugian besar
jika kita tidak bisa berbohong dalam penyergapan.
310
00:37:55,620 --> 00:38:00,810
Apakah Anda punya rencana untuk bertarung
melawan tentara buyeo?
311
00:38:05,180 --> 00:38:07,690
Kirim muk-guh ke buyeo.
312
00:38:20,970 --> 00:38:23,039
Meskipun kamu seorang pemanah ulung,
313
00:38:23,040 --> 00:38:27,270
kamu tidak akan mampu menahannya
pertandingan dengan muk-guh.
314
00:38:29,260 --> 00:38:30,470
Apa?
315
00:38:30,560 --> 00:38:35,750
Tidakkah kamu melihat betapa hebatnya dia sebagai Archer?
316
00:39:02,780 --> 00:39:05,290
Muk-guh adalah seorang pembunuh jenius.
317
00:39:05,350 --> 00:39:07,850
Siapa pun akan mati seketika setelah tertabrak
318
00:39:07,940 --> 00:39:11,590
oleh tombak dan jarum beracun muk-guh.
319
00:39:13,370 --> 00:39:15,489
Tentara Buyeo akan patah semangat
320
00:39:15,490 --> 00:39:19,830
jika Anda mengirimnya sebagai pembunuh
untuk membunuh pangeran dae-so.
321
00:39:20,020 --> 00:39:23,860
Mereka tidak akan berani menyerang kita.
322
00:39:40,320 --> 00:39:47,880
Selama ibu dan istriku ada di dalam
istana buyeo, kita tidak bisa menyerang mereka terlebih dahulu.
323
00:40:24,290 --> 00:40:28,660
Berapa lama saya harus menunggu?
324
00:40:28,700 --> 00:40:34,420
Apakah buyeo bahkan berdedikasi untuk mendapatkan ju-mong?
325
00:40:34,820 --> 00:40:37,760
Aku akan kembali ke rumah saja.
326
00:40:38,850 --> 00:40:40,770
Tunggu.
327
00:40:41,030 --> 00:40:44,950
Dae-so tidak tahu apa yang dia lakukan.
328
00:40:45,280 --> 00:40:47,950
Dia akan hancur dalam waktu singkat.
329
00:40:48,310 --> 00:40:53,119
Setelah aku mengambil kekuatan dae-so,
330
00:40:53,120 --> 00:40:56,820
Aku sendiri yang akan mendapatkan ju-mong.
331
00:40:58,170 --> 00:41:02,870
Bahkan kehadiran anda di buyeo
adalah ancaman bagi Dae-so.
332
00:41:03,270 --> 00:41:05,770
Santai aja.
333
00:41:08,670 --> 00:41:09,740
Ma-Jin.
334
00:41:09,880 --> 00:41:11,709
Ya, pangeran.
335
00:41:11,710 --> 00:41:14,300
Saya pikir master chin bosan.
336
00:41:14,370 --> 00:41:17,749
Aku akan membuka jamuan makan untuknya.
337
00:41:17,750 --> 00:41:21,620
Siapkan beberapa gadis cantik.
338
00:41:21,680 --> 00:41:22,680
Ya.
339
00:41:27,890 --> 00:41:32,590
Gadis-gadis kami jauh lebih cantik
daripada gadis dari han.
340
00:41:57,190 --> 00:41:59,620
Apakah kamu di sana, na-ru?
341
00:42:06,500 --> 00:42:10,730
Bawalah pendeta wanita ma oo-ryeong
dari istana ramalan.
342
00:42:27,160 --> 00:42:28,850
Ada apa?
343
00:42:29,140 --> 00:42:32,690
Yang Mulia sedang mencari Anda.
344
00:42:34,960 --> 00:42:39,800
Kenapa dia mencariku?
345
00:42:40,110 --> 00:42:45,790
Saya pikir itu karena gerhana.
346
00:42:49,370 --> 00:42:54,740
Ma oo-ryeong,
jangan pernah katakan padanya bahwa itu pertanda buruk.
347
00:42:55,680 --> 00:43:03,610
Dilihat dari kondisinya,
dia bahkan mungkin membunuhmu.
348
00:43:21,240 --> 00:43:22,770
Dia di sini.
349
00:43:22,970 --> 00:43:24,830
Silakan duduk.
350
00:43:31,890 --> 00:43:33,810
Pendeta ma oo-ryeong.
351
00:43:33,980 --> 00:43:36,720
Ya, Yang Mulia.
352
00:43:37,040 --> 00:43:41,750
Apa pendapat Anda tentang gerhana?
353
00:43:42,000 --> 00:43:45,590
Apakah itu pertanda buruk?
354
00:43:49,100 --> 00:43:53,670
Siapa yang berani mengatakan hal seperti itu?
355
00:43:53,700 --> 00:43:57,730
Yang Mulia punya
tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
356
00:43:58,130 --> 00:44:03,640
Apa yang terjadi hari itu
adalah pertanda baik bagi Yang Mulia.
357
00:44:04,560 --> 00:44:07,740
Pertanda baik? Dengan cara apa?
358
00:44:09,160 --> 00:44:14,850
Energi Yang Mulia menghilang
dengan matahari buyeo.
359
00:44:15,480 --> 00:44:23,480
Matahari baru berarti kaisar baru
telah muncul di buyeo.
360
00:44:25,670 --> 00:44:30,730
Yang Mulia
akan segera naik takhta.
361
00:44:41,400 --> 00:44:43,880
Bolehkah aku memercayaimu dalam hal itu?
362
00:44:46,240 --> 00:44:48,859
Itu yang diinginkan para dewa.
363
00:44:48,860 --> 00:44:51,730
Percayalah kepadaku.
364
00:45:18,400 --> 00:45:23,790
Yang Mulia, dia benar-benar mengatakan itu
kamu akan naik takhta?
365
00:45:23,900 --> 00:45:24,900
Itu benar.
366
00:45:25,890 --> 00:45:31,830
Artinya saya tidak perlu mengancam
ayah untuk takhta.
367
00:45:32,820 --> 00:45:38,870
Kamu tidak perlu memberitahuku hal itu
Saya harus naik takhta dengan paksa.
368
00:45:39,640 --> 00:45:41,740
Maafkan aku.
369
00:45:41,750 --> 00:45:43,880
Itu adalah kesalahan lidah.
370
00:45:44,300 --> 00:45:46,870
Lupakan aku mengatakan itu.
371
00:45:48,520 --> 00:45:49,949
Apakah Anda ingin minum?
372
00:45:49,950 --> 00:45:52,790
Ya, tolong.
373
00:45:59,760 --> 00:46:07,760
Yang Mulia, dengan menyesal saya sampaikan
kamu ini, tapi tolong bantu ayahku.
374
00:46:15,650 --> 00:46:23,650
Jika Yang Mulia tidak membantunya, ayahku
akan kehilangan semua yang telah dia usahakan dengan keras.
375
00:46:25,320 --> 00:46:26,780
Baiklah.
376
00:46:27,040 --> 00:46:32,730
Saya dan petugas akan mencoba
untuk menemukan cara untuk membantunya.
377
00:46:33,030 --> 00:46:39,670
Terima kasih.
Saya akan melayani Anda dengan sepenuh hati.
378
00:46:43,090 --> 00:46:44,840
Yang Mulia.
Ini aku, hao-chen.
379
00:46:46,330 --> 00:46:47,710
Datang.
380
00:46:51,990 --> 00:46:53,850
Apa itu?
381
00:46:53,990 --> 00:46:58,820
Saya mengirimnya untuk mencari tahu
apa yang dikatakan orang-orang.
382
00:46:58,930 --> 00:47:00,850
Jadi, apakah Anda mengetahui apa yang mereka katakan?
383
00:47:01,220 --> 00:47:02,790
Ya.
384
00:47:03,630 --> 00:47:05,820
Apa itu?
385
00:47:07,210 --> 00:47:09,830
Tidak apa-apa. Katakan padanya.
386
00:47:11,830 --> 00:47:19,830
Ada rumor yang mengatakan bahwa matahari menghilang karena
Yang Mulia mencuri kekuasaan Yang Mulia.
387
00:47:20,710 --> 00:47:22,740
Apa?
388
00:47:22,780 --> 00:47:25,920
Siapa yang berani mengatakan hal seperti itu?!
389
00:47:26,600 --> 00:47:32,759
Para pedagang juga
dukun di jalan.
390
00:47:32,760 --> 00:47:35,850
Dan kamu membiarkan mereka mengatakan itu?!
391
00:47:37,260 --> 00:47:42,669
Yang Mulia, jika Anda membiarkannya,
rumornya akan menyebar ke mana-mana!
392
00:47:42,670 --> 00:47:44,730
Tangkap mereka!
393
00:48:04,910 --> 00:48:08,680
Tangkap semua orang yang menghinaku
dengan pernyataan yang tidak masuk akal!
394
00:48:08,730 --> 00:48:09,759
Dapatkan semuanya!
395
00:48:09,760 --> 00:48:11,750
Ya, Yang Mulia.
396
00:48:14,800 --> 00:48:16,630
- Ayo pergi!
- Ya.
397
00:48:30,750 --> 00:48:35,719
Aku belum pernah melihat matahari menghilang sebelumnya.
398
00:48:35,720 --> 00:48:38,780
Ini adalah bencana!
399
00:48:39,020 --> 00:48:42,659
Itu karena Yang Mulia.
400
00:48:42,660 --> 00:48:48,050
Langit sedang menghukumnya!
401
00:48:49,110 --> 00:48:50,940
Jangan katakan itu!
402
00:48:51,220 --> 00:48:52,799
Jaga mulutmu.
403
00:48:52,800 --> 00:48:53,869
Brengsek!
404
00:48:53,870 --> 00:48:56,290
Mengapa saya harus melakukan itu?
405
00:48:56,330 --> 00:49:00,630
Semua orang di Buyeo mengetahui hal itu.
406
00:49:00,680 --> 00:49:08,130
Kamu bajingan!
Apakah kamu ingin terbunuh atau apa?
407
00:49:08,240 --> 00:49:10,719
Apa yang sedang kamu lakukan?
408
00:49:10,720 --> 00:49:11,880
Bawa mereka pergi!
409
00:50:28,770 --> 00:50:32,170
Apakah kamu yang menghinaku?
410
00:50:32,290 --> 00:50:37,670
Yang Mulia, saya hanya mengatakannya
itu karena kepedulian terhadap negara ini.
411
00:50:37,710 --> 00:50:40,770
Aku tidak bermaksud menghinamu.
412
00:50:41,170 --> 00:50:43,500
Maafkan aku!
413
00:50:43,560 --> 00:50:44,810
Yang Mulia!
414
00:50:45,000 --> 00:50:47,619
Diam!
415
00:50:47,620 --> 00:50:49,190
Anda telah menghina saya.
416
00:50:49,280 --> 00:50:51,980
Anda adalah musuh buyeo.
417
00:50:52,040 --> 00:50:55,850
Aku akan membunuh musuh
buyeo dengan tanganku sendiri!
418
00:50:56,260 --> 00:50:59,190
Tolong jangan bunuh aku!
419
00:50:59,330 --> 00:51:01,790
Tolong jangan bunuh aku!
420
00:51:02,270 --> 00:51:06,760
Anda seharusnya tahu lebih baik
sebelum kamu mengatakan sampah seperti itu!
421
00:51:18,450 --> 00:51:19,750
Aku akan membunuh kalian semua!
422
00:51:19,780 --> 00:51:21,720
Kalian semua!
423
00:52:04,340 --> 00:52:11,530
Anda tidak akan mengatakan apa pun
tentang ini? Katakan sesuatu.
424
00:52:22,100 --> 00:52:23,890
Ini bukanlah fenomena biasa.
425
00:52:23,980 --> 00:52:30,730
Semua orang di dalam dan di luar
istana bilang ini bencana bagi buyeo.
426
00:52:30,830 --> 00:52:33,510
Hanya Dae-So yang bilang tidak.
427
00:52:33,720 --> 00:52:39,180
Tapi tetap berhati-hatilah dengan apa yang Anda katakan.
Jangan katakan hal seperti itu pada dae-so.
428
00:52:39,260 --> 00:52:45,850
Mengapa kamu begitu takut? Jika tidak ada seorang pun
bisa mengatakan apa pun padanya, aku akan melakukannya.
429
00:52:46,190 --> 00:52:47,320
Yang Mulia!
430
00:52:50,360 --> 00:52:52,630
Kami punya masalah besar.
431
00:52:52,700 --> 00:52:54,350
Bagaimana sekarang?
432
00:52:54,420 --> 00:53:00,500
Pangeran dae-so membawa seluruh warga
dan pejabat yang mengatakan ini pertanda buruk.
433
00:53:00,640 --> 00:53:02,980
Dia membunuh mereka!
434
00:53:06,200 --> 00:53:08,510
Aku harus pergi menemuinya.
435
00:53:09,110 --> 00:53:11,960
- Ibu.
- Yang Mulia, tenanglah!
436
00:53:12,470 --> 00:53:14,980
Pimpin aku. Buru-buru.
437
00:53:15,010 --> 00:53:16,100
Ya.
438
00:53:36,330 --> 00:53:42,830
Baiklah, aku akan membunuh kalian semua. Bunuh mereka.
439
00:53:43,180 --> 00:53:48,060
Yang Mulia, tenanglah.
Mereka adalah orang-orang Buyeo.
440
00:53:48,530 --> 00:53:53,890
Mereka bukan orang-orang Buyeo.
Mereka adalah musuh Buyeo.
441
00:53:55,640 --> 00:53:59,810
Apakah Anda akan menentang perintah saya?
Aku bilang bunuh mereka semua.
442
00:53:59,920 --> 00:54:02,020
Yang Mulia.
443
00:54:02,300 --> 00:54:04,580
Perilaku macam apa ini?
444
00:54:06,070 --> 00:54:09,050
Aku senang kamu datang ibu.
445
00:54:09,160 --> 00:54:15,980
Aku akan menyingkirkan semua orang
siapa bilang buyeo akan hancur.
446
00:54:16,040 --> 00:54:21,560
Saudaraku, mengapa kamu melakukan ini?
Sadarlah.
447
00:54:22,790 --> 00:54:26,590
Apa? Kamu ingin mati?
448
00:54:26,640 --> 00:54:28,310
Saudara laki-laki!
449
00:54:28,450 --> 00:54:32,790
Dae-begitu, kenapa kamu melakukan ini?
Mengapa kamu melakukan ini?
450
00:54:32,900 --> 00:54:38,670
Pasti ada sesuatu yang merasukimu.
Kalau tidak, bagaimana kamu bisa melakukan ini?
451
00:54:38,900 --> 00:54:40,920
Ibu.
452
00:54:41,000 --> 00:54:45,130
Tutup gerbangnya. Sekarang.
453
00:54:46,490 --> 00:54:47,980
Tutup gerbangnya.
454
00:54:48,070 --> 00:54:49,330
Ya.
455
00:55:04,690 --> 00:55:06,390
Na-ru.
456
00:55:07,360 --> 00:55:09,050
Ya, Yang Mulia.
457
00:55:09,770 --> 00:55:12,950
Kumpulkan militer.
458
00:55:14,390 --> 00:55:18,670
Apa yang akan Anda lakukan dengan militer?
459
00:55:19,090 --> 00:55:22,530
Ini semua terjadi karena Ju-mong.
460
00:55:23,010 --> 00:55:27,730
Dia membawa pertanda buruk pada Buyeo.
461
00:55:27,810 --> 00:55:33,650
Saya harus menangkap dan membunuhnya.
Maka buyeo akan kembali damai.
462
00:55:35,260 --> 00:55:39,800
Kenapa kamu tidak melakukan apa pun?
Cepat dan kumpulkan militer!
463
00:55:59,740 --> 00:56:01,020
Aku dengar kamu sedang mencariku.
464
00:56:03,740 --> 00:56:04,940
Jenderal heuk-chi.
465
00:56:06,430 --> 00:56:07,740
Ya, Yang Mulia.
466
00:56:07,780 --> 00:56:11,980
Ambil pasukan dan tangkap Ju-mong.
467
00:56:15,310 --> 00:56:21,850
Aku akan membunuhmu jika kamu tidak mendapatkan ju-mong.
468
00:57:01,470 --> 00:57:02,800
Yang Mulia.
469
00:57:03,110 --> 00:57:05,800
Perdana menteri ada di sini.
470
00:57:10,310 --> 00:57:11,840
Suruh dia masuk ke dalam.
471
00:57:37,840 --> 00:57:39,770
Silakan duduk.
472
00:57:53,740 --> 00:57:55,850
Apa yang membawamu ke sini?
473
00:58:01,730 --> 00:58:04,000
Yang Mulia.
474
00:58:04,660 --> 00:58:12,660
Penilaian bodohku memang benar
membawa kemarahan pada Buyeo.
475
00:58:14,420 --> 00:58:17,840
Maafkan aku.
476
00:58:24,190 --> 00:58:32,190
Saya tidak punya wewenang
atau kekuatan untuk memaafkanmu.
477
00:58:36,800 --> 00:58:38,820
Yang Mulia.
478
00:58:40,270 --> 00:58:44,830
Yang Mulia perlu diangkat kembali.
479
00:58:47,900 --> 00:58:53,970
Yang Mulia adalah satu-satunya
siapa yang bisa menyelamatkan buyeo dari kegelapan.
480
00:58:54,750 --> 00:59:00,780
Saya akan membantu Yang Mulia diangkat kembali.
481
00:59:26,250 --> 00:59:27,780
Umum.
482
00:59:29,120 --> 00:59:29,810
Ada apa?
483
00:59:30,130 --> 00:59:32,980
Tentara Buyeo akan datang
ke gunung. Bon-gye lagi.
484
00:59:39,660 --> 00:59:42,930
Panggil pasukan da-mul
dan bersiap-siap untuk mempertahankan ngarai.
485
00:59:43,520 --> 00:59:44,520
Ya.
486
01:00:10,920 --> 01:00:13,020
Ada apa?
487
01:00:13,760 --> 01:00:16,899
Saya ingin kekuatan utama menunggu di sini.
488
01:00:16,900 --> 01:00:20,070
Saya akan melihat-lihat gunung. Bon-gye sendiri.
489
01:00:20,200 --> 01:00:23,000
Saya bisa pergi dan melihat-lihat.
490
01:00:23,370 --> 01:00:28,770
Bahkan Yang Mulia pun telah kalah
sementara dia memimpin pasukan besi.
491
01:00:28,970 --> 01:00:31,010
Saya akan memeriksa daerah itu sendiri.
492
01:00:31,410 --> 01:00:33,740
Kamu bisa tinggal di sini dan menungguku.
493
01:00:36,140 --> 01:00:37,840
Ayo pergi!
494
01:00:54,030 --> 01:00:55,730
Mereka datang.
495
01:01:10,880 --> 01:01:12,360
Umum.
496
01:01:12,480 --> 01:01:14,010
Ini umum heuk-chi.
497
01:01:26,770 --> 01:01:30,930
Saya Jenderal Heuk-chi dari Buyeo.
498
01:01:33,040 --> 01:01:35,770
Ada yang ingin kukatakan pada Jenderal Ju-mong.
499
01:01:35,920 --> 01:01:40,840
Saya ingin tentara da-mul menyergap
untuk membimbingku ke jenderal ju-mong.
500
01:01:51,450 --> 01:01:52,960
Ini bisa menjadi jebakan.
501
01:01:56,220 --> 01:01:59,920
Jenderal heuk-chi lebih baik dari itu.
502
01:02:18,130 --> 01:02:25,750
Saya heuk-chi, dan saya di sini untuk mengantarkan a
pesan untuk Ju-mong dari Yang Mulia geum-wa.
503
01:02:56,640 --> 01:02:59,670
Hanya ada satu solusi
504
01:03:03,850 --> 01:03:07,120
itu untuk membiarkan Yang Mulia mendapatkan kembali kekuasaannya
505
01:03:07,520 --> 01:03:09,150
siapa itu'?
506
01:03:09,220 --> 01:03:12,250
Siapa yang merencanakan rencana berbahaya ini?
507
01:03:12,690 --> 01:03:16,960
Aku akan memanggil Jumong ke Buyeo
508
01:03:19,370 --> 01:03:21,130
kamu gelandangan
509
01:03:21,200 --> 01:03:23,670
pasti Andalah yang mendukung Yang Mulia
510
01:03:23,740 --> 01:03:25,170
tunggu dan lihat
511
01:03:25,240 --> 01:03:27,680
Aku tidak akan menyerah begitu saja
512
01:03:28,040 --> 01:03:29,340
jika Yang Mulia...
513
01:03:29,410 --> 01:03:32,380
Sangat ingin mempertahankan
menghilangkan semangat haemosu
514
01:03:32,450 --> 01:03:35,310
pertama-tama kamu harus meninggalkan Jumong.
515
01:03:36,020 --> 01:03:38,080
Saya ingin tahu apakah Anda bersedia melakukan itu
39014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.