All language subtitles for Jumong.S01E52.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,210 --> 00:00:05,340 Dipersembahkan oleh jss regu subbing jumong. 2 00:01:08,220 --> 00:01:09,860 Yeo mi-eul! 3 00:01:10,950 --> 00:01:13,540 Apa yang sedang terjadi? 4 00:01:13,690 --> 00:01:15,610 Mengapa matahari menghilang? 5 00:01:23,200 --> 00:01:25,520 Yeo mi-eul! 6 00:01:25,600 --> 00:01:27,640 Yeo mi-eul! 7 00:01:44,780 --> 00:01:45,910 Yang Mulia. 8 00:01:46,090 --> 00:01:51,780 Para dewa memberitahu kita hal itu ada yang salah dengan buyeo. 9 00:01:52,620 --> 00:01:54,340 Jangan ragu lagi. 10 00:01:54,450 --> 00:01:56,760 Silakan mengambil keputusan. 11 00:02:17,680 --> 00:02:18,680 Dae-begitu. 12 00:02:18,710 --> 00:02:20,520 Apa yang terjadi di sini? 13 00:02:20,540 --> 00:02:24,749 Matahari buyeo menghilang! 14 00:02:24,750 --> 00:02:25,819 Yang Mulia. 15 00:02:25,820 --> 00:02:31,820 Saya telah melihat banyak tanda-tanda bencana dalam hidupku, tapi tidak ada yang seperti ini! 16 00:02:54,330 --> 00:02:55,880 Yang Mulia. 17 00:02:56,600 --> 00:02:58,850 Saya harus kembali ke istana untuk menemui ibuku. 18 00:02:59,310 --> 00:03:00,820 Ayo pergi. 19 00:03:01,000 --> 00:03:02,530 Ya. 20 00:03:23,380 --> 00:03:24,770 Perdana Menteri. 21 00:03:24,980 --> 00:03:27,160 Ini tidak masuk akal! 22 00:03:27,230 --> 00:03:31,810 Roh jahat menutupi matahari buyeo. 23 00:03:32,850 --> 00:03:37,850 Ini adalah pertanda akan adanya bencana besar. 24 00:03:42,580 --> 00:03:44,860 Di mana jenderalnya? 25 00:03:44,960 --> 00:03:46,660 Aku tidak tahu. 26 00:03:46,700 --> 00:03:48,860 Dia meninggalkan tempat persembunyian bersama yeo mi-eul. 27 00:03:49,100 --> 00:03:56,500 Kakekku pernah bercerita padaku ketika dia melihat matahari menghilang. 28 00:03:56,560 --> 00:03:58,230 Saat matahari kehilangan cahayanya, 29 00:03:58,310 --> 00:04:03,020 itu berarti suatu negara akan binasa atau seorang raja akan mati. 30 00:04:38,720 --> 00:04:40,500 Apakah kamu baik-baik saja sekarang? 31 00:04:40,610 --> 00:04:42,780 Kami akan membawamu ke tempat persembunyian. 32 00:04:44,380 --> 00:04:46,650 saya baik-baik saja. 33 00:04:55,560 --> 00:04:57,690 Apa yang terjadi? 34 00:04:59,380 --> 00:05:01,560 Menurutku ini bukan pertanda baik. 35 00:05:01,970 --> 00:05:04,380 Itu adalah gerhana matahari. 36 00:05:04,760 --> 00:05:11,710 Matahari akan mulai kehilangan cahayanya, dan lalu sepenuhnya berada dalam kegelapan. 37 00:05:11,900 --> 00:05:15,920 Maksudmu matahari akan menghilang? 38 00:05:16,140 --> 00:05:18,180 Jangan khawatir. 39 00:05:18,500 --> 00:05:23,630 Matahari baru akan muncul itu jalan keluar dari kegelapan. 40 00:05:27,160 --> 00:05:31,860 Untuk memulai dunia baru, dunia lama harus lenyap. 41 00:05:32,240 --> 00:05:37,550 Artinya baru bangsa akan terbentuk. 42 00:05:53,790 --> 00:05:55,820 Ma oo-ryeong! 43 00:06:05,460 --> 00:06:08,800 Ma oo-ryeong! 44 00:06:34,700 --> 00:06:36,120 Dae-begitu. 45 00:06:36,250 --> 00:06:40,740 Apa yang akan kita lakukan? 46 00:07:12,710 --> 00:07:16,700 Untuk memulai dunia baru, dunia lama harus hilang. 47 00:07:16,880 --> 00:07:21,770 Ini berarti sebuah negara baru akan didirikan. 48 00:07:48,200 --> 00:07:49,840 Ibu. 49 00:07:50,300 --> 00:07:51,300 Ada apa? 50 00:07:51,340 --> 00:07:54,710 Anda harus keluar sebentar. 51 00:08:03,430 --> 00:08:05,720 Lihatlah matahari. 52 00:08:16,450 --> 00:08:22,700 Semuanya berada dalam kegelapan total karena matahari berada dalam kegelapan. 53 00:08:38,230 --> 00:08:39,790 Apa yang telah terjadi? 54 00:08:39,960 --> 00:08:44,830 Dia pingsan saat melihat matahari menghilang. 55 00:08:45,410 --> 00:08:46,820 Ma oo-ryeong. 56 00:08:47,270 --> 00:08:49,840 Ma oo-ryeong. 57 00:08:53,530 --> 00:08:55,510 Yang Mulia... 58 00:08:56,250 --> 00:08:59,360 Apakah kamu baik-baik saja sekarang? 59 00:08:59,870 --> 00:09:02,650 Ya... 60 00:09:07,260 --> 00:09:11,620 Apa yang akan kita lakukan tentang hal yang tidak masuk akal ini? 61 00:09:14,810 --> 00:09:17,590 Katakan sesuatu. 62 00:09:19,340 --> 00:09:27,340 Sulit untuk mengatakan, tapi itu pasti pertanda bencana. 63 00:09:29,950 --> 00:09:31,900 Sebuah bencana? 64 00:09:32,390 --> 00:09:36,840 Bencana macam apa? 65 00:10:02,990 --> 00:10:05,770 Pangeran! Pangeran! 66 00:10:07,390 --> 00:10:08,670 Apa? 67 00:10:08,740 --> 00:10:12,650 Bangun. 68 00:10:22,310 --> 00:10:23,820 Apa itu? 69 00:10:24,000 --> 00:10:26,669 Seluruh negara sedang kacau! 70 00:10:26,670 --> 00:10:28,730 Bangun! 71 00:10:28,740 --> 00:10:30,700 Kekacauan? 72 00:10:30,740 --> 00:10:33,740 Apakah matahari menghilang atau apa? 73 00:10:34,030 --> 00:10:37,870 Ya, matahari buyeo telah menghilang. 74 00:10:39,680 --> 00:10:42,670 Apa yang kamu bicarakan? 75 00:10:43,080 --> 00:10:45,490 Mengapa matahari bisa menghilang? 76 00:10:45,660 --> 00:10:47,790 Bagaimana saya bisa tahu? 77 00:10:47,980 --> 00:10:52,200 Bagaimanapun, matahari baik-baik saja sampai saat itu menghilang lalu muncul kembali. 78 00:10:52,280 --> 00:10:56,690 Seluruh istana berada dalam kekacauan. 79 00:10:58,630 --> 00:11:02,730 Apakah Anda yakin matahari menghilang? 80 00:11:02,940 --> 00:11:08,610 Ya, semuanya berada dalam kegelapan total di tengah hari. 81 00:11:08,690 --> 00:11:14,850 Semua orang mengatakan itu bencana akan menimpa buyeo. 82 00:11:15,180 --> 00:11:17,820 Sebuah bencana? 83 00:11:22,860 --> 00:11:25,790 Saya merasa seolah-olah saya pernah mengalaminya kerasukan setan. 84 00:11:26,000 --> 00:11:28,659 Aku merinding. 85 00:11:28,660 --> 00:11:29,890 Pemimpin. 86 00:11:30,300 --> 00:11:31,540 Apa? 87 00:11:31,620 --> 00:11:36,330 Menurut Anda negara mana yang akan binasa? 88 00:11:36,400 --> 00:11:38,830 Buyeo atau Han? 89 00:11:39,120 --> 00:11:40,870 Aku tidak tahu. 90 00:11:41,060 --> 00:11:49,060 Meskipun saya meninggalkan buyeo dengan jenderal, Aku tidak bisa berharap Buyeo binasa. 91 00:11:49,870 --> 00:11:52,720 Saya berharap han akan binasa. 92 00:11:52,780 --> 00:11:59,530 Bagaimana jika itu bukan buyeo atau han? 93 00:11:59,670 --> 00:12:01,690 Apa maksudmu? 94 00:12:01,740 --> 00:12:08,000 Bagaimana jika ini buruk tanda tangan untuk tentara da-mul? 95 00:12:08,030 --> 00:12:10,860 Apa yang kamu bicarakan? 96 00:12:11,560 --> 00:12:16,709 Menyelamatkan para pengungsi adalah keinginan para dewa. 97 00:12:16,710 --> 00:12:18,770 Para dewa melindungi kita. 98 00:12:18,810 --> 00:12:21,490 Itu bukan pertanda buruk! 99 00:12:21,530 --> 00:12:26,810 Yah... aku baru saja mengatakannya karena khawatir. 100 00:12:26,850 --> 00:12:32,850 Jika kamu mengatakan sesuatu seperti itu lagi, Aku akan membakar mulutmu itu! 101 00:12:34,300 --> 00:12:36,720 Jenderal telah kembali. 102 00:12:54,710 --> 00:12:57,620 Apakah kamu melihat matahari menghilang? 103 00:12:58,530 --> 00:13:00,490 Aku melakukannya dengan yeo mi-eul. 104 00:13:00,550 --> 00:13:06,730 Semua orang di sini gemetar ketakutan. 105 00:13:10,940 --> 00:13:13,760 Panggil tentara da-mul dan para pengungsi. 106 00:13:14,130 --> 00:13:15,140 Ya. 107 00:13:39,910 --> 00:13:46,720 Saya tahu semua orang begitu kaget melihat tanda aneh itu. 108 00:13:48,110 --> 00:13:53,710 Tapi ini tidak berarti bencana bagi tentara da-mul. 109 00:13:54,000 --> 00:13:58,800 Ini melambangkan dunia baru dan bangsa baru. 110 00:14:14,660 --> 00:14:21,900 Matahari tua di atas han dan buyeo telah menghilang. 111 00:14:22,180 --> 00:14:27,840 Matahari baru di negara baru kita telah terbit! 112 00:14:29,640 --> 00:14:31,740 Lihat! 113 00:14:47,620 --> 00:14:54,610 Burung berkaki tiga akan terbang menuju matahari baru! 114 00:14:54,710 --> 00:14:56,769 Hore untuk burung berkaki tiga! 115 00:14:56,770 --> 00:14:58,739 Hore! 116 00:14:58,740 --> 00:14:59,746 Hore untuk tentara da-mul! 117 00:14:59,770 --> 00:15:01,769 Hore! 118 00:15:01,770 --> 00:15:06,640 Hore! 119 00:15:40,220 --> 00:15:41,810 Yang Mulia. 120 00:15:42,380 --> 00:15:48,820 Buyeo menderita sejak pangeran dae-so merebut kekuasaan. 121 00:15:49,910 --> 00:15:56,729 Kami pasti akan melakukannya subjek han jika kita membiarkannya. 122 00:15:56,730 --> 00:15:58,720 Yang Mulia. 123 00:15:58,760 --> 00:16:05,600 Krisis di Buyeo hanya bisa diselesaikan jika Anda diterima kembali. 124 00:16:05,640 --> 00:16:07,770 Beri aku perintah. 125 00:16:08,000 --> 00:16:12,770 Saya akan mengambil tindakan bersama Anda. 126 00:16:24,640 --> 00:16:28,690 Apakah Anda yakin itu aman berjalan-jalan seperti ini? 127 00:16:28,830 --> 00:16:29,860 Ya. 128 00:16:30,200 --> 00:16:33,700 Maafkan saya karena membuat Anda khawatir. 129 00:16:41,830 --> 00:16:47,809 Yang Mulia, seluruh istana ada terganggu karena tanda aneh itu. 130 00:16:47,810 --> 00:16:50,650 Yang Mulia, apakah Anda melihatnya? 131 00:16:51,920 --> 00:16:53,780 Ya, benar. 132 00:16:54,100 --> 00:16:55,810 Apa maksudnya? 133 00:16:56,150 --> 00:17:03,760 Itu tandanya akan ada kemalangan atau ancaman sedang terjadi di negara ini. 134 00:17:04,090 --> 00:17:05,830 Sebuah kemalangan? 135 00:17:06,090 --> 00:17:09,890 Apa yang terjadi di buyeo memang malang. 136 00:17:10,360 --> 00:17:13,740 Saya kehilangan kekuatan saya dan menjadi seorang kaisar yang tidak kompeten. 137 00:17:13,920 --> 00:17:20,580 Utusan dari han sedang mentraktir buyeo seolah-olah kita adalah negara subjeknya. 138 00:17:21,780 --> 00:17:27,850 Mungkin para dewa sedang menegur ketidakmampuan saya. 139 00:17:28,650 --> 00:17:30,880 Yang Mulia... 140 00:17:32,210 --> 00:17:34,690 Nyonya... 141 00:17:35,010 --> 00:17:40,830 Saya pikir saya harus mengambil tindakan sebelum matahari buyeo menolak bersinar. 142 00:17:41,110 --> 00:17:49,110 Jika dae-so tetap berkuasa lebih lama lagi, buyeo akan berada dalam kegelapan kompetisi. 143 00:18:25,710 --> 00:18:28,190 Masyarakat sangat terganggu. 144 00:18:28,410 --> 00:18:29,770 Mereka tidak ingin keluar. 145 00:18:30,020 --> 00:18:33,890 Bahkan ada yang berusaha keluar dari Buyeo. 146 00:18:34,530 --> 00:18:36,680 Keluar dari Buyeo? 147 00:18:36,780 --> 00:18:39,630 Mengapa warga buyeo meninggalkan buyeo? 148 00:18:40,790 --> 00:18:43,830 Yang Mulia, jangan khawatir. 149 00:18:44,040 --> 00:18:51,790 Perintah telah diberikan untuk membiarkan tidak ada yang meninggalkan perbatasan buyeo. 150 00:18:53,640 --> 00:18:55,770 Perdana Menteri. 151 00:18:56,370 --> 00:18:58,880 Ya, Yang Mulia. 152 00:18:59,380 --> 00:19:05,730 Mengapa semua orang menganggap ini pertanda buruk? 153 00:19:06,640 --> 00:19:14,640 Anda mungkin mengatakan bahwa ini adalah wahyu bagiku untuk menggantikan takhta Yang Mulia. 154 00:19:25,980 --> 00:19:28,740 Apakah saya salah? 155 00:19:30,390 --> 00:19:33,880 Anda mungkin benar. 156 00:19:34,400 --> 00:19:38,650 Jika masyarakat diganggu, lalu yakinkan mereka. 157 00:19:38,680 --> 00:19:43,240 Tapi semua orang berpikir ini pertanda bencana. 158 00:19:43,250 --> 00:19:46,750 Apakah Anda yakin mereka akan membelinya? 159 00:19:46,860 --> 00:19:48,790 Pertanda bencana?! 160 00:19:49,120 --> 00:19:53,630 Siapa yang berani menipu orang-orang sedemikian rupa?! 161 00:19:58,310 --> 00:20:06,310 Aku akan membunuh siapa pun yang menipu orang-orang dengan rumor palsu. 162 00:20:28,940 --> 00:20:30,800 Perdana Menteri. 163 00:20:34,970 --> 00:20:39,870 Semua petugas dan orang mengira ini pertanda buruk. 164 00:20:40,820 --> 00:20:45,840 Yang Mulia adalah satu-satunya yang menyangkal. 165 00:20:46,910 --> 00:20:54,910 Jika Anda menganggap semuanya aneh pertanda buruk, tidak ada negara yang akan bertahan lama. 166 00:20:56,140 --> 00:21:01,769 Matahari buyeo muncul kembali setelah itu hilang. 167 00:21:01,770 --> 00:21:05,830 Mungkin itu sebuah wahyu restorasi di Buyeo. 168 00:21:06,670 --> 00:21:08,870 Kita lihat saja. 169 00:21:09,710 --> 00:21:16,740 Perdana Menteri, ingat kapan sumur juh-ga penuh dengan darah? 170 00:21:19,080 --> 00:21:26,660 Yeo mi-eul meninggalkan istana ramalan dan buyeo pergi berperang. 171 00:21:26,690 --> 00:21:32,830 Kemudian Yang Mulia menyerahkan kekuasaannya kepada Yang Mulia. 172 00:21:33,000 --> 00:21:37,390 Pertanda hari ini adalah bencana yang lebih besar lagi. 173 00:21:37,470 --> 00:21:42,840 Tidak ada hal baik yang pernah terjadi sejak Yang Mulia berkuasa. 174 00:21:43,230 --> 00:21:46,780 Ju-mong melarikan diri bersama para pengungsi. 175 00:21:47,130 --> 00:21:51,619 Utusan han meminta upeti. 176 00:21:51,620 --> 00:21:59,620 Sekaranglah waktunya untuk mengembalikan Yang Mulia dan perbaiki apa yang salah pada buyeo. 177 00:22:03,960 --> 00:22:06,700 Jaga mulutmu! 178 00:22:06,730 --> 00:22:14,730 Saya tahu Anda sangat setia pada Yang Mulia, tapi Yang Mulia mempunyai kekuatan. 179 00:22:15,990 --> 00:22:18,430 Aku akan berpura-pura tidak mendengarnya. 180 00:22:18,510 --> 00:22:22,770 Jangan pernah mengatakan hal seperti itu lagi. 181 00:23:07,790 --> 00:23:15,790 Sekarang waktunya mengembalikan Yang Mulia dan perbaiki apa yang salah pada buyeo. 182 00:23:56,350 --> 00:23:57,680 Umum. 183 00:23:58,770 --> 00:24:00,870 Selamat Datang kembali. 184 00:24:06,690 --> 00:24:09,850 Apakah kamu berbicara dengan wanita jadi seo-no? 185 00:24:09,980 --> 00:24:11,820 Ya. 186 00:24:12,380 --> 00:24:13,860 Apa yang dia katakan? 187 00:24:14,340 --> 00:24:19,760 Dia bilang kalau kita membantu gyehru sekarang, baik buyeo maupun han mungkin akan menyerang kita. 188 00:24:19,860 --> 00:24:25,700 Dia bilang ini bukan saat yang tepat dan berkata dia akan menunggu hari lain. 189 00:24:28,880 --> 00:24:30,870 Bagaimana keadaan di gyehru? 190 00:24:31,380 --> 00:24:38,720 Pasukan ini mendatangkan banyak keuntungan setelah wanita itu mengambil alih. 191 00:24:39,360 --> 00:24:44,780 Jenderal, dia terlahir sebagai pedagang. 192 00:24:46,140 --> 00:24:48,520 Jadi begitu. Anda bisa pergi dan beristirahat sekarang. 193 00:24:48,720 --> 00:24:49,720 Ya. 194 00:25:04,840 --> 00:25:11,410 Matahari telah lama melambangkan raja yang memerintah suatu negara atau suku. 195 00:25:11,580 --> 00:25:15,980 Jika matahari kehilangan cahayanya, 196 00:25:16,100 --> 00:25:22,830 itu berarti raja telah berbuat salah dan kehilangan dukungan rakyat. 197 00:25:23,050 --> 00:25:29,700 Jika seorang raja tidak pantas menjadi raja, itu pertanda buruk. 198 00:25:30,850 --> 00:25:35,670 Pangeran dae-so pasti ketakutan. 199 00:25:37,010 --> 00:25:42,880 Dia melakukan kesalahan untuk berkuasa, dan orang-orang tidak mempercayainya. 200 00:25:43,010 --> 00:25:46,840 Saya yakin gerhana ini mengejutkannya. 201 00:25:48,120 --> 00:25:52,890 Apa arti gerhana bagi gyehru? 202 00:25:54,170 --> 00:25:57,380 Gyehru berada dalam kegelapan saat ini. 203 00:25:57,500 --> 00:26:05,500 Tapi seperti gerhana, matahari baru di gyehru akan terbit kembali. 204 00:26:10,640 --> 00:26:12,710 Itu saja. 205 00:26:13,010 --> 00:26:15,770 Itulah yang ingin saya dengar. 206 00:26:17,030 --> 00:26:25,030 Aku bisa menahan kegelapan selama Saya berharap matahari baru akan terbit. 207 00:26:26,480 --> 00:26:29,590 Wanita! 208 00:26:33,910 --> 00:26:38,670 Kami dalam masalah. Keluarlah. 209 00:27:02,980 --> 00:27:04,790 Ada apa? 210 00:27:06,700 --> 00:27:11,770 Kamu melanggar janjimu denganku. 211 00:27:12,240 --> 00:27:14,769 Mengingkari janji apa? 212 00:27:14,770 --> 00:27:20,800 Aku memerintahkanmu untuk melucuti senjatanya semua prajurit gyehru. 213 00:27:21,150 --> 00:27:23,780 Namun Anda diam-diam melatih tentara. 214 00:27:24,020 --> 00:27:25,020 Ketua Agung! 215 00:27:25,450 --> 00:27:27,689 Itu tidak benar. 216 00:27:27,690 --> 00:27:30,760 Mereka hanya pengawal pasukan. 217 00:27:31,100 --> 00:27:35,720 Pasukan membutuhkan pengawal untuk melakukan bisnis! 218 00:27:35,930 --> 00:27:39,490 Kami melatih pengawal, bukan tentara. 219 00:27:39,570 --> 00:27:41,630 Diam! 220 00:27:42,700 --> 00:27:50,700 Anda menyebut mereka pengawal, tapi siapa yang tahu kapan mereka akan menyerangku? 221 00:27:52,490 --> 00:27:54,680 Apakah saya salah? 222 00:27:55,850 --> 00:28:00,449 Jika seorang pria dengan puluhan ribu tentara takut pada beberapa pengawal, 223 00:28:00,450 --> 00:28:03,820 Tidak ada yang perlu kukatakan padamu. 224 00:28:04,240 --> 00:28:10,729 Jika kamu mau, aku akan membongkar pengawalnya. 225 00:28:10,730 --> 00:28:16,790 Anda melanggar janji lain dengan saya. 226 00:28:22,710 --> 00:28:28,709 Anda menghubungi Ju-mong, musuh biryu. 227 00:28:28,710 --> 00:28:32,810 Apa yang kalian rencanakan? 228 00:28:40,690 --> 00:28:45,930 Pangeran ju-mong meminta bantuanku, tapi aku menolaknya. 229 00:28:46,310 --> 00:28:48,830 Tidak ada plot apa pun. 230 00:28:49,800 --> 00:28:55,940 Aku tahu seberapa dekatnya kamu dengan Ju-mong. 231 00:28:56,350 --> 00:29:04,350 Jika ju-mong meminta bantuanmu, Saya ragu Anda menolaknya. 232 00:29:08,620 --> 00:29:12,720 Sekarang Anda harus membayar harganya. 233 00:29:12,850 --> 00:29:20,850 Oo-tae akan berada di penjara biryu sampai aku tidak curiga lagi pada gyehru. 234 00:29:28,740 --> 00:29:30,710 - Bawa oo-tae pergi. - Ya. 235 00:29:34,410 --> 00:29:35,909 Ketua Agung! 236 00:29:35,910 --> 00:29:38,779 Silakan. 237 00:29:38,780 --> 00:29:40,750 Tolong jangan! 238 00:29:41,490 --> 00:29:42,689 Pergilah. 239 00:29:42,690 --> 00:29:44,680 Kamu celaka! 240 00:29:49,830 --> 00:29:51,850 - Bawa dia pergi! - Ya. 241 00:30:00,770 --> 00:30:04,610 Lakukan sesuatu! 242 00:30:10,820 --> 00:30:12,610 Nona chae ryeong. 243 00:30:12,650 --> 00:30:15,749 Tolong bantu oo-tae. 244 00:30:15,750 --> 00:30:18,660 Apa yang bisa saya lakukan? 245 00:30:36,740 --> 00:30:37,900 Wanita! 246 00:30:38,640 --> 00:30:43,880 Jangan hanya duduk di sini! Lakukan sesuatu! 247 00:30:45,720 --> 00:30:47,650 Pangeran Ju-mong! 248 00:30:49,050 --> 00:30:52,689 Mintalah bantuan pangeran ju-mong! 249 00:30:52,690 --> 00:30:56,820 Aku yakin dia akan membantumu. 250 00:30:58,320 --> 00:31:02,380 Aku tahu bagaimana perasaanmu, tapi itu tidak akan menyelesaikan apa pun. 251 00:31:02,460 --> 00:31:04,600 Itu hanya akan memperburuk keadaan. 252 00:31:04,640 --> 00:31:06,700 Apa? 253 00:31:06,820 --> 00:31:10,800 Kemudian pikirkan sebuah rencana! 254 00:31:11,980 --> 00:31:19,980 Rencana kami adalah... menunggu sampai lagu-Yang menjadi tenang. 255 00:31:25,590 --> 00:31:26,890 Tuanku! 256 00:31:27,630 --> 00:31:30,380 Bagaimana kamu bisa mengatakan itu? 257 00:31:30,630 --> 00:31:35,890 Oo-tae adalah anakku, tapi dia juga menantumu. 258 00:31:37,050 --> 00:31:40,800 Menantumu akan segera mati! 259 00:31:41,080 --> 00:31:47,870 Aku kecewa pada kalian! 260 00:32:03,110 --> 00:32:07,030 Manajer gye-pil sangat kesal. 261 00:32:08,520 --> 00:32:10,760 Cobalah Mengerti. 262 00:33:22,810 --> 00:33:24,980 Saya pikir Anda akan membutuhkan waktu lebih lama. 263 00:33:25,240 --> 00:33:27,849 Anda kembali lebih awal. 264 00:33:27,850 --> 00:33:31,680 Kami memiliki sesuatu yang penting untuk melaporkan jenderal. 265 00:33:33,880 --> 00:33:35,920 Aku akan membuat laporannya. 266 00:33:36,140 --> 00:33:37,850 Anda bisa istirahat. 267 00:33:38,900 --> 00:33:40,780 Ya, tuan. 268 00:33:54,770 --> 00:33:56,910 Apa yang telah terjadi? 269 00:33:57,220 --> 00:33:58,640 Jangan sebutkan itu. 270 00:33:58,680 --> 00:34:01,709 Bocah sialan itu menyerangku seperti tidak ada hari esok. 271 00:34:01,710 --> 00:34:06,740 Aku memutuskan untuk memanggilnya "Tuan" sebelum salah satu dari kita terbunuh. 272 00:34:09,220 --> 00:34:10,850 Bagus sekali. 273 00:34:16,860 --> 00:34:18,730 Oh-yi! 274 00:34:19,440 --> 00:34:20,600 Hai! 275 00:34:20,910 --> 00:34:22,690 Apa yang telah terjadi? 276 00:34:22,800 --> 00:34:27,640 Dia baru saja memanggilmu "Tuan"! 277 00:34:27,670 --> 00:34:31,770 Saya hampir mati saat mencoba untuk membuatnya memanggilku "Tuan". 278 00:34:32,060 --> 00:34:34,679 Saya menyerangnya seperti tidak ada hari esok. 279 00:34:34,680 --> 00:34:38,810 Saya kira dia lelah. Dia menyerah. 280 00:34:42,120 --> 00:34:43,520 Oh-yi! 281 00:34:43,550 --> 00:34:46,759 Itu oh-yi-ku! 282 00:34:46,760 --> 00:34:48,759 Kerja bagus! 283 00:34:48,760 --> 00:34:51,730 Kalian sangat menyedihkan. 284 00:34:51,760 --> 00:34:53,820 Masuk ke dalam. 285 00:34:56,770 --> 00:35:00,760 Pangeran young-po telah kembali untuk buyeo utusan han. 286 00:35:04,110 --> 00:35:10,610 Utusan itu ada di sana untuk itu mendapatkan dan membawamu ke han. 287 00:35:13,010 --> 00:35:18,710 Buyeo akan segera menyerang gunung. Bon-gye. 288 00:35:39,630 --> 00:35:41,750 Permisi. 289 00:35:41,780 --> 00:35:43,710 Ya? 290 00:35:51,570 --> 00:35:53,780 Apa ini? 291 00:35:54,960 --> 00:35:58,620 Aku mendapatkannya di hyeon-to. 292 00:35:59,620 --> 00:36:04,670 Mengapa kamu memberikan ini padaku? 293 00:36:09,070 --> 00:36:12,710 Karena saya ingin. 294 00:36:27,730 --> 00:36:29,690 Apa? 295 00:36:31,040 --> 00:36:33,760 Apa yang dia katakan? 296 00:36:33,770 --> 00:36:35,860 Tidak ada apa-apa. 297 00:36:38,030 --> 00:36:41,760 Mengapa, si kecil itu... Dia tidak merayu mu-deuk-ku, kan? 298 00:36:44,210 --> 00:36:48,870 Jika aku jadi dia, aku akan selingkuh darimu. 299 00:36:49,610 --> 00:36:51,370 Apa? 300 00:36:51,570 --> 00:36:56,889 Ada dua hal yang saya tidak mengerti. 301 00:36:56,890 --> 00:37:02,880 Satu, kenapa bisa ada pria baik sepertiku tidak punya anak perempuan? 302 00:37:03,310 --> 00:37:10,830 Kedua, kenapa mu-deuk itu dengan pecundang sepertimu? 303 00:37:11,090 --> 00:37:14,640 Jaga dia baik-baik. 304 00:37:17,360 --> 00:37:19,670 Brengsek. 305 00:37:29,410 --> 00:37:34,790 Pangeran dae-so tidak punya pilihan tapi menerima tuntutan utusan han itu. 306 00:37:35,430 --> 00:37:41,830 Jika buyeo menyerang kita lagi, penyergapan strategi tidak akan berhasil lagi. 307 00:37:44,610 --> 00:37:45,860 Anda benar. 308 00:37:46,640 --> 00:37:49,420 Meskipun mt. Bon-gye adalah tempat persembunyian yang bagus, 309 00:37:49,510 --> 00:37:55,510 kita akan mengalami kerugian besar jika kita tidak bisa berbohong dalam penyergapan. 310 00:37:55,620 --> 00:38:00,810 Apakah Anda punya rencana untuk bertarung melawan tentara buyeo? 311 00:38:05,180 --> 00:38:07,690 Kirim muk-guh ke buyeo. 312 00:38:20,970 --> 00:38:23,039 Meskipun kamu seorang pemanah ulung, 313 00:38:23,040 --> 00:38:27,270 kamu tidak akan mampu menahannya pertandingan dengan muk-guh. 314 00:38:29,260 --> 00:38:30,470 Apa? 315 00:38:30,560 --> 00:38:35,750 Tidakkah kamu melihat betapa hebatnya dia sebagai Archer? 316 00:39:02,780 --> 00:39:05,290 Muk-guh adalah seorang pembunuh jenius. 317 00:39:05,350 --> 00:39:07,850 Siapa pun akan mati seketika setelah tertabrak 318 00:39:07,940 --> 00:39:11,590 oleh tombak dan jarum beracun muk-guh. 319 00:39:13,370 --> 00:39:15,489 Tentara Buyeo akan patah semangat 320 00:39:15,490 --> 00:39:19,830 jika Anda mengirimnya sebagai pembunuh untuk membunuh pangeran dae-so. 321 00:39:20,020 --> 00:39:23,860 Mereka tidak akan berani menyerang kita. 322 00:39:40,320 --> 00:39:47,880 Selama ibu dan istriku ada di dalam istana buyeo, kita tidak bisa menyerang mereka terlebih dahulu. 323 00:40:24,290 --> 00:40:28,660 Berapa lama saya harus menunggu? 324 00:40:28,700 --> 00:40:34,420 Apakah buyeo bahkan berdedikasi untuk mendapatkan ju-mong? 325 00:40:34,820 --> 00:40:37,760 Aku akan kembali ke rumah saja. 326 00:40:38,850 --> 00:40:40,770 Tunggu. 327 00:40:41,030 --> 00:40:44,950 Dae-so tidak tahu apa yang dia lakukan. 328 00:40:45,280 --> 00:40:47,950 Dia akan hancur dalam waktu singkat. 329 00:40:48,310 --> 00:40:53,119 Setelah aku mengambil kekuatan dae-so, 330 00:40:53,120 --> 00:40:56,820 Aku sendiri yang akan mendapatkan ju-mong. 331 00:40:58,170 --> 00:41:02,870 Bahkan kehadiran anda di buyeo adalah ancaman bagi Dae-so. 332 00:41:03,270 --> 00:41:05,770 Santai aja. 333 00:41:08,670 --> 00:41:09,740 Ma-Jin. 334 00:41:09,880 --> 00:41:11,709 Ya, pangeran. 335 00:41:11,710 --> 00:41:14,300 Saya pikir master chin bosan. 336 00:41:14,370 --> 00:41:17,749 Aku akan membuka jamuan makan untuknya. 337 00:41:17,750 --> 00:41:21,620 Siapkan beberapa gadis cantik. 338 00:41:21,680 --> 00:41:22,680 Ya. 339 00:41:27,890 --> 00:41:32,590 Gadis-gadis kami jauh lebih cantik daripada gadis dari han. 340 00:41:57,190 --> 00:41:59,620 Apakah kamu di sana, na-ru? 341 00:42:06,500 --> 00:42:10,730 Bawalah pendeta wanita ma oo-ryeong dari istana ramalan. 342 00:42:27,160 --> 00:42:28,850 Ada apa? 343 00:42:29,140 --> 00:42:32,690 Yang Mulia sedang mencari Anda. 344 00:42:34,960 --> 00:42:39,800 Kenapa dia mencariku? 345 00:42:40,110 --> 00:42:45,790 Saya pikir itu karena gerhana. 346 00:42:49,370 --> 00:42:54,740 Ma oo-ryeong, jangan pernah katakan padanya bahwa itu pertanda buruk. 347 00:42:55,680 --> 00:43:03,610 Dilihat dari kondisinya, dia bahkan mungkin membunuhmu. 348 00:43:21,240 --> 00:43:22,770 Dia di sini. 349 00:43:22,970 --> 00:43:24,830 Silakan duduk. 350 00:43:31,890 --> 00:43:33,810 Pendeta ma oo-ryeong. 351 00:43:33,980 --> 00:43:36,720 Ya, Yang Mulia. 352 00:43:37,040 --> 00:43:41,750 Apa pendapat Anda tentang gerhana? 353 00:43:42,000 --> 00:43:45,590 Apakah itu pertanda buruk? 354 00:43:49,100 --> 00:43:53,670 Siapa yang berani mengatakan hal seperti itu? 355 00:43:53,700 --> 00:43:57,730 Yang Mulia punya tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 356 00:43:58,130 --> 00:44:03,640 Apa yang terjadi hari itu adalah pertanda baik bagi Yang Mulia. 357 00:44:04,560 --> 00:44:07,740 Pertanda baik? Dengan cara apa? 358 00:44:09,160 --> 00:44:14,850 Energi Yang Mulia menghilang dengan matahari buyeo. 359 00:44:15,480 --> 00:44:23,480 Matahari baru berarti kaisar baru telah muncul di buyeo. 360 00:44:25,670 --> 00:44:30,730 Yang Mulia akan segera naik takhta. 361 00:44:41,400 --> 00:44:43,880 Bolehkah aku memercayaimu dalam hal itu? 362 00:44:46,240 --> 00:44:48,859 Itu yang diinginkan para dewa. 363 00:44:48,860 --> 00:44:51,730 Percayalah kepadaku. 364 00:45:18,400 --> 00:45:23,790 Yang Mulia, dia benar-benar mengatakan itu kamu akan naik takhta? 365 00:45:23,900 --> 00:45:24,900 Itu benar. 366 00:45:25,890 --> 00:45:31,830 Artinya saya tidak perlu mengancam ayah untuk takhta. 367 00:45:32,820 --> 00:45:38,870 Kamu tidak perlu memberitahuku hal itu Saya harus naik takhta dengan paksa. 368 00:45:39,640 --> 00:45:41,740 Maafkan aku. 369 00:45:41,750 --> 00:45:43,880 Itu adalah kesalahan lidah. 370 00:45:44,300 --> 00:45:46,870 Lupakan aku mengatakan itu. 371 00:45:48,520 --> 00:45:49,949 Apakah Anda ingin minum? 372 00:45:49,950 --> 00:45:52,790 Ya, tolong. 373 00:45:59,760 --> 00:46:07,760 Yang Mulia, dengan menyesal saya sampaikan kamu ini, tapi tolong bantu ayahku. 374 00:46:15,650 --> 00:46:23,650 Jika Yang Mulia tidak membantunya, ayahku akan kehilangan semua yang telah dia usahakan dengan keras. 375 00:46:25,320 --> 00:46:26,780 Baiklah. 376 00:46:27,040 --> 00:46:32,730 Saya dan petugas akan mencoba untuk menemukan cara untuk membantunya. 377 00:46:33,030 --> 00:46:39,670 Terima kasih. Saya akan melayani Anda dengan sepenuh hati. 378 00:46:43,090 --> 00:46:44,840 Yang Mulia. Ini aku, hao-chen. 379 00:46:46,330 --> 00:46:47,710 Datang. 380 00:46:51,990 --> 00:46:53,850 Apa itu? 381 00:46:53,990 --> 00:46:58,820 Saya mengirimnya untuk mencari tahu apa yang dikatakan orang-orang. 382 00:46:58,930 --> 00:47:00,850 Jadi, apakah Anda mengetahui apa yang mereka katakan? 383 00:47:01,220 --> 00:47:02,790 Ya. 384 00:47:03,630 --> 00:47:05,820 Apa itu? 385 00:47:07,210 --> 00:47:09,830 Tidak apa-apa. Katakan padanya. 386 00:47:11,830 --> 00:47:19,830 Ada rumor yang mengatakan bahwa matahari menghilang karena Yang Mulia mencuri kekuasaan Yang Mulia. 387 00:47:20,710 --> 00:47:22,740 Apa? 388 00:47:22,780 --> 00:47:25,920 Siapa yang berani mengatakan hal seperti itu?! 389 00:47:26,600 --> 00:47:32,759 Para pedagang juga dukun di jalan. 390 00:47:32,760 --> 00:47:35,850 Dan kamu membiarkan mereka mengatakan itu?! 391 00:47:37,260 --> 00:47:42,669 Yang Mulia, jika Anda membiarkannya, rumornya akan menyebar ke mana-mana! 392 00:47:42,670 --> 00:47:44,730 Tangkap mereka! 393 00:48:04,910 --> 00:48:08,680 Tangkap semua orang yang menghinaku dengan pernyataan yang tidak masuk akal! 394 00:48:08,730 --> 00:48:09,759 Dapatkan semuanya! 395 00:48:09,760 --> 00:48:11,750 Ya, Yang Mulia. 396 00:48:14,800 --> 00:48:16,630 - Ayo pergi! - Ya. 397 00:48:30,750 --> 00:48:35,719 Aku belum pernah melihat matahari menghilang sebelumnya. 398 00:48:35,720 --> 00:48:38,780 Ini adalah bencana! 399 00:48:39,020 --> 00:48:42,659 Itu karena Yang Mulia. 400 00:48:42,660 --> 00:48:48,050 Langit sedang menghukumnya! 401 00:48:49,110 --> 00:48:50,940 Jangan katakan itu! 402 00:48:51,220 --> 00:48:52,799 Jaga mulutmu. 403 00:48:52,800 --> 00:48:53,869 Brengsek! 404 00:48:53,870 --> 00:48:56,290 Mengapa saya harus melakukan itu? 405 00:48:56,330 --> 00:49:00,630 Semua orang di Buyeo mengetahui hal itu. 406 00:49:00,680 --> 00:49:08,130 Kamu bajingan! Apakah kamu ingin terbunuh atau apa? 407 00:49:08,240 --> 00:49:10,719 Apa yang sedang kamu lakukan? 408 00:49:10,720 --> 00:49:11,880 Bawa mereka pergi! 409 00:50:28,770 --> 00:50:32,170 Apakah kamu yang menghinaku? 410 00:50:32,290 --> 00:50:37,670 Yang Mulia, saya hanya mengatakannya itu karena kepedulian terhadap negara ini. 411 00:50:37,710 --> 00:50:40,770 Aku tidak bermaksud menghinamu. 412 00:50:41,170 --> 00:50:43,500 Maafkan aku! 413 00:50:43,560 --> 00:50:44,810 Yang Mulia! 414 00:50:45,000 --> 00:50:47,619 Diam! 415 00:50:47,620 --> 00:50:49,190 Anda telah menghina saya. 416 00:50:49,280 --> 00:50:51,980 Anda adalah musuh buyeo. 417 00:50:52,040 --> 00:50:55,850 Aku akan membunuh musuh buyeo dengan tanganku sendiri! 418 00:50:56,260 --> 00:50:59,190 Tolong jangan bunuh aku! 419 00:50:59,330 --> 00:51:01,790 Tolong jangan bunuh aku! 420 00:51:02,270 --> 00:51:06,760 Anda seharusnya tahu lebih baik sebelum kamu mengatakan sampah seperti itu! 421 00:51:18,450 --> 00:51:19,750 Aku akan membunuh kalian semua! 422 00:51:19,780 --> 00:51:21,720 Kalian semua! 423 00:52:04,340 --> 00:52:11,530 Anda tidak akan mengatakan apa pun tentang ini? Katakan sesuatu. 424 00:52:22,100 --> 00:52:23,890 Ini bukanlah fenomena biasa. 425 00:52:23,980 --> 00:52:30,730 Semua orang di dalam dan di luar istana bilang ini bencana bagi buyeo. 426 00:52:30,830 --> 00:52:33,510 Hanya Dae-So yang bilang tidak. 427 00:52:33,720 --> 00:52:39,180 Tapi tetap berhati-hatilah dengan apa yang Anda katakan. Jangan katakan hal seperti itu pada dae-so. 428 00:52:39,260 --> 00:52:45,850 Mengapa kamu begitu takut? Jika tidak ada seorang pun bisa mengatakan apa pun padanya, aku akan melakukannya. 429 00:52:46,190 --> 00:52:47,320 Yang Mulia! 430 00:52:50,360 --> 00:52:52,630 Kami punya masalah besar. 431 00:52:52,700 --> 00:52:54,350 Bagaimana sekarang? 432 00:52:54,420 --> 00:53:00,500 Pangeran dae-so membawa seluruh warga dan pejabat yang mengatakan ini pertanda buruk. 433 00:53:00,640 --> 00:53:02,980 Dia membunuh mereka! 434 00:53:06,200 --> 00:53:08,510 Aku harus pergi menemuinya. 435 00:53:09,110 --> 00:53:11,960 - Ibu. - Yang Mulia, tenanglah! 436 00:53:12,470 --> 00:53:14,980 Pimpin aku. Buru-buru. 437 00:53:15,010 --> 00:53:16,100 Ya. 438 00:53:36,330 --> 00:53:42,830 Baiklah, aku akan membunuh kalian semua. Bunuh mereka. 439 00:53:43,180 --> 00:53:48,060 Yang Mulia, tenanglah. Mereka adalah orang-orang Buyeo. 440 00:53:48,530 --> 00:53:53,890 Mereka bukan orang-orang Buyeo. Mereka adalah musuh Buyeo. 441 00:53:55,640 --> 00:53:59,810 Apakah Anda akan menentang perintah saya? Aku bilang bunuh mereka semua. 442 00:53:59,920 --> 00:54:02,020 Yang Mulia. 443 00:54:02,300 --> 00:54:04,580 Perilaku macam apa ini? 444 00:54:06,070 --> 00:54:09,050 Aku senang kamu datang ibu. 445 00:54:09,160 --> 00:54:15,980 Aku akan menyingkirkan semua orang siapa bilang buyeo akan hancur. 446 00:54:16,040 --> 00:54:21,560 Saudaraku, mengapa kamu melakukan ini? Sadarlah. 447 00:54:22,790 --> 00:54:26,590 Apa? Kamu ingin mati? 448 00:54:26,640 --> 00:54:28,310 Saudara laki-laki! 449 00:54:28,450 --> 00:54:32,790 Dae-begitu, kenapa kamu melakukan ini? Mengapa kamu melakukan ini? 450 00:54:32,900 --> 00:54:38,670 Pasti ada sesuatu yang merasukimu. Kalau tidak, bagaimana kamu bisa melakukan ini? 451 00:54:38,900 --> 00:54:40,920 Ibu. 452 00:54:41,000 --> 00:54:45,130 Tutup gerbangnya. Sekarang. 453 00:54:46,490 --> 00:54:47,980 Tutup gerbangnya. 454 00:54:48,070 --> 00:54:49,330 Ya. 455 00:55:04,690 --> 00:55:06,390 Na-ru. 456 00:55:07,360 --> 00:55:09,050 Ya, Yang Mulia. 457 00:55:09,770 --> 00:55:12,950 Kumpulkan militer. 458 00:55:14,390 --> 00:55:18,670 Apa yang akan Anda lakukan dengan militer? 459 00:55:19,090 --> 00:55:22,530 Ini semua terjadi karena Ju-mong. 460 00:55:23,010 --> 00:55:27,730 Dia membawa pertanda buruk pada Buyeo. 461 00:55:27,810 --> 00:55:33,650 Saya harus menangkap dan membunuhnya. Maka buyeo akan kembali damai. 462 00:55:35,260 --> 00:55:39,800 Kenapa kamu tidak melakukan apa pun? Cepat dan kumpulkan militer! 463 00:55:59,740 --> 00:56:01,020 Aku dengar kamu sedang mencariku. 464 00:56:03,740 --> 00:56:04,940 Jenderal heuk-chi. 465 00:56:06,430 --> 00:56:07,740 Ya, Yang Mulia. 466 00:56:07,780 --> 00:56:11,980 Ambil pasukan dan tangkap Ju-mong. 467 00:56:15,310 --> 00:56:21,850 Aku akan membunuhmu jika kamu tidak mendapatkan ju-mong. 468 00:57:01,470 --> 00:57:02,800 Yang Mulia. 469 00:57:03,110 --> 00:57:05,800 Perdana menteri ada di sini. 470 00:57:10,310 --> 00:57:11,840 Suruh dia masuk ke dalam. 471 00:57:37,840 --> 00:57:39,770 Silakan duduk. 472 00:57:53,740 --> 00:57:55,850 Apa yang membawamu ke sini? 473 00:58:01,730 --> 00:58:04,000 Yang Mulia. 474 00:58:04,660 --> 00:58:12,660 Penilaian bodohku memang benar membawa kemarahan pada Buyeo. 475 00:58:14,420 --> 00:58:17,840 Maafkan aku. 476 00:58:24,190 --> 00:58:32,190 Saya tidak punya wewenang atau kekuatan untuk memaafkanmu. 477 00:58:36,800 --> 00:58:38,820 Yang Mulia. 478 00:58:40,270 --> 00:58:44,830 Yang Mulia perlu diangkat kembali. 479 00:58:47,900 --> 00:58:53,970 Yang Mulia adalah satu-satunya siapa yang bisa menyelamatkan buyeo dari kegelapan. 480 00:58:54,750 --> 00:59:00,780 Saya akan membantu Yang Mulia diangkat kembali. 481 00:59:26,250 --> 00:59:27,780 Umum. 482 00:59:29,120 --> 00:59:29,810 Ada apa? 483 00:59:30,130 --> 00:59:32,980 Tentara Buyeo akan datang ke gunung. Bon-gye lagi. 484 00:59:39,660 --> 00:59:42,930 Panggil pasukan da-mul dan bersiap-siap untuk mempertahankan ngarai. 485 00:59:43,520 --> 00:59:44,520 Ya. 486 01:00:10,920 --> 01:00:13,020 Ada apa? 487 01:00:13,760 --> 01:00:16,899 Saya ingin kekuatan utama menunggu di sini. 488 01:00:16,900 --> 01:00:20,070 Saya akan melihat-lihat gunung. Bon-gye sendiri. 489 01:00:20,200 --> 01:00:23,000 Saya bisa pergi dan melihat-lihat. 490 01:00:23,370 --> 01:00:28,770 Bahkan Yang Mulia pun telah kalah sementara dia memimpin pasukan besi. 491 01:00:28,970 --> 01:00:31,010 Saya akan memeriksa daerah itu sendiri. 492 01:00:31,410 --> 01:00:33,740 Kamu bisa tinggal di sini dan menungguku. 493 01:00:36,140 --> 01:00:37,840 Ayo pergi! 494 01:00:54,030 --> 01:00:55,730 Mereka datang. 495 01:01:10,880 --> 01:01:12,360 Umum. 496 01:01:12,480 --> 01:01:14,010 Ini umum heuk-chi. 497 01:01:26,770 --> 01:01:30,930 Saya Jenderal Heuk-chi dari Buyeo. 498 01:01:33,040 --> 01:01:35,770 Ada yang ingin kukatakan pada Jenderal Ju-mong. 499 01:01:35,920 --> 01:01:40,840 Saya ingin tentara da-mul menyergap untuk membimbingku ke jenderal ju-mong. 500 01:01:51,450 --> 01:01:52,960 Ini bisa menjadi jebakan. 501 01:01:56,220 --> 01:01:59,920 Jenderal heuk-chi lebih baik dari itu. 502 01:02:18,130 --> 01:02:25,750 Saya heuk-chi, dan saya di sini untuk mengantarkan a pesan untuk Ju-mong dari Yang Mulia geum-wa. 503 01:02:56,640 --> 01:02:59,670 Hanya ada satu solusi 504 01:03:03,850 --> 01:03:07,120 itu untuk membiarkan Yang Mulia mendapatkan kembali kekuasaannya 505 01:03:07,520 --> 01:03:09,150 siapa itu'? 506 01:03:09,220 --> 01:03:12,250 Siapa yang merencanakan rencana berbahaya ini? 507 01:03:12,690 --> 01:03:16,960 Aku akan memanggil Jumong ke Buyeo 508 01:03:19,370 --> 01:03:21,130 kamu gelandangan 509 01:03:21,200 --> 01:03:23,670 pasti Andalah yang mendukung Yang Mulia 510 01:03:23,740 --> 01:03:25,170 tunggu dan lihat 511 01:03:25,240 --> 01:03:27,680 Aku tidak akan menyerah begitu saja 512 01:03:28,040 --> 01:03:29,340 jika Yang Mulia... 513 01:03:29,410 --> 01:03:32,380 Sangat ingin mempertahankan menghilangkan semangat haemosu 514 01:03:32,450 --> 01:03:35,310 pertama-tama kamu harus meninggalkan Jumong. 515 01:03:36,020 --> 01:03:38,080 Saya ingin tahu apakah Anda bersedia melakukan itu 39014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.