All language subtitles for Jumong.S01E51.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,970 Dipersembahkan oleh jss regu subbing jumong. 2 00:00:44,140 --> 00:00:46,140 Episode 51. 3 00:01:20,380 --> 00:01:22,070 Ayah. 4 00:01:22,140 --> 00:01:24,410 Ini aku, Young-po. 5 00:01:24,860 --> 00:01:27,280 Selamat Datang di rumah. 6 00:01:39,920 --> 00:01:42,430 Apakah kamu baik-baik saja? 7 00:01:43,300 --> 00:01:45,590 Saya senang Anda kembali dengan selamat. 8 00:01:45,700 --> 00:01:49,200 Apakah kamu sehat dan baik-baik saja? 9 00:01:49,270 --> 00:01:51,370 Ya. 10 00:01:58,610 --> 00:02:00,210 Minum. 11 00:02:00,280 --> 00:02:03,220 Terima kasih. 12 00:02:09,710 --> 00:02:13,460 Bagaimana kabarmu di Chang'an? 13 00:02:13,550 --> 00:02:19,330 Aku mengkhawatirkanmu ayah. 14 00:02:24,870 --> 00:02:26,010 Yang Mulia. 15 00:02:26,080 --> 00:02:28,200 Anda dapat bergantung pada saya sekarang. 16 00:02:28,240 --> 00:02:34,710 Aku tidak akan membiarkan dae-so mewakilimu selagi kamu masih hidup dan sehat. 17 00:02:34,740 --> 00:02:41,280 Aku akan melakukan segalanya kembali ke keadaan semula. 18 00:02:42,880 --> 00:02:44,430 Young-po. 19 00:02:44,610 --> 00:02:46,400 Ya, ayah. 20 00:02:46,920 --> 00:02:53,700 Terima kasih, tapi jangan membuatnya lagi gangguan karena berselisih dengan dae-so. 21 00:02:53,770 --> 00:02:55,100 Ayah! 22 00:02:55,240 --> 00:02:59,340 Aku tidak bisa mentolerir dae-so! 23 00:02:59,710 --> 00:03:05,300 Aku tidak bisa melepaskan bagaimana dia mempermalukanku. 24 00:03:07,190 --> 00:03:10,350 Minum lagi. 25 00:03:13,520 --> 00:03:21,520 Saya sedih melihat ayah itu hilang semua kemauan dan semangatmu. 26 00:03:23,880 --> 00:03:31,310 Ayah, kamu telah mengambil alih banyak suku dan bangsa selama penaklukanmu. 27 00:03:31,430 --> 00:03:39,430 Aku tidak tahan dengan kenyataan bahwa kamu seperti itu dalam situasi yang menyedihkan. 28 00:03:42,730 --> 00:03:44,180 Young-po. 29 00:03:44,310 --> 00:03:52,310 Ketika saatnya tiba, Anda akan tahu alasannya Saya berada dalam situasi yang menyedihkan ini. 30 00:03:55,330 --> 00:03:58,110 Izinkan saya memberi tahu Anda satu hal. 31 00:03:58,230 --> 00:04:01,750 Kekuatan Dae-so tidak akan bertahan lama. 32 00:04:01,790 --> 00:04:08,410 Aku tidak akan bertengkar lagi kekuatanku kembali dari anakku. 33 00:04:08,620 --> 00:04:13,350 Seharusnya tidak ada lagi pertumpahan darah di istana buyeo. 34 00:04:13,390 --> 00:04:16,410 Ingatlah hal ini. 35 00:04:28,230 --> 00:04:29,430 Ma-Jin. 36 00:04:29,710 --> 00:04:31,400 Ya, pangeran. 37 00:04:31,600 --> 00:04:37,270 Anda harus mencari tahu terlebih dahulu siapa anak buah Dae-so. 38 00:04:37,990 --> 00:04:42,900 Dari apa yang saya tahu, mereka adalah perdana menteri, menteri luar negeri Jin-yong 39 00:04:42,980 --> 00:04:45,820 dan petugas pajak hae bul-chan. 40 00:04:48,680 --> 00:04:53,060 Anda sudah mengetahui semua itu? 41 00:04:53,260 --> 00:04:55,670 Sangat mengesankan. 42 00:04:55,770 --> 00:05:01,460 Bersama dengan pamanmu, menteri pengadilan bulgae. 43 00:05:01,640 --> 00:05:03,400 Itu benar. 44 00:05:03,650 --> 00:05:09,240 Dia sangat setia pada Dae-So. 45 00:05:09,900 --> 00:05:14,030 Dengan kata lain, dia seperti musuh bagiku. 46 00:05:14,160 --> 00:05:16,410 Saya akan mengingatnya. 47 00:05:27,420 --> 00:05:28,870 Apakah kamu beristirahat dengan baik? 48 00:05:28,910 --> 00:05:34,000 Ya, terima kasih kepada Yang Mulia, Saya merasa sangat nyaman. 49 00:05:34,820 --> 00:05:42,320 Saat aku di Chang'an, kamu menjagaku. Sekarang itu kita di buyeo, giliranku yang menjagamu. 50 00:05:43,450 --> 00:05:48,690 Beri tahu saya jika Anda butuh sesuatu. 51 00:06:02,960 --> 00:06:04,880 Na-ru. 52 00:06:05,360 --> 00:06:07,000 Ya, Yang Mulia. 53 00:06:07,520 --> 00:06:11,700 Aku tidak tahu apa yang direncanakan Young-po. 54 00:06:12,210 --> 00:06:17,380 Awasi young-po. Dan jika terjadi sesuatu, beri tahu saya. 55 00:06:17,520 --> 00:06:18,870 Ya. 56 00:06:38,060 --> 00:06:42,370 Terima kasih sudah datang, Gubernur. 57 00:06:43,670 --> 00:06:45,290 Lama tak jumpa. 58 00:06:46,150 --> 00:06:48,520 Ayo masuk ke dalam. 59 00:07:03,300 --> 00:07:07,050 Perjalanan yang panjang untuk sampai ke sini. 60 00:07:07,230 --> 00:07:09,040 Terima kasih. 61 00:07:09,730 --> 00:07:10,980 Ayo minum. 62 00:07:11,420 --> 00:07:12,420 Ya. 63 00:07:18,560 --> 00:07:26,260 Saya datang ke changchun karena Saya tahu kerja keras Anda. 64 00:07:26,600 --> 00:07:28,640 Terima kasih. 65 00:07:29,420 --> 00:07:35,170 Dan, saya ingin bercerita tentangnya kebutuhan kita untuk memproduksi lebih banyak baja. 66 00:07:38,430 --> 00:07:43,220 Sampai saat ini, baja kami hanya digunakan untuk kota hyeon-to. 67 00:07:43,330 --> 00:07:46,470 Mulai sekarang, kita perlu mengirim baja ke kota lain. 68 00:07:46,530 --> 00:07:54,530 Oleh karena itu, Anda perlu melakukannya gandakan produksi di tambang Anda. 69 00:07:57,000 --> 00:08:01,320 Gubernur, itu akan sangat sulit. 70 00:08:01,460 --> 00:08:09,460 Semua rakyat kita, kecuali perempuan dan anak-anak, semuanya bekerja di pertambangan. 71 00:08:10,320 --> 00:08:12,880 Mohon mengerti kami. 72 00:08:12,930 --> 00:08:14,220 Cukup! 73 00:08:16,530 --> 00:08:18,880 Kemudian mereka dapat bekerja lebih lama. 74 00:08:20,530 --> 00:08:24,070 Yang tua dan yang muda juga harus bekerja. 75 00:08:55,140 --> 00:08:56,510 Kami kembali. 76 00:08:56,700 --> 00:08:57,810 Kerja bagus. 77 00:08:57,930 --> 00:08:59,330 Lalu, bagaimana situasi di sana? 78 00:08:59,530 --> 00:09:03,140 Yang-jeong tidak memiliki banyak tentara. 79 00:09:03,250 --> 00:09:05,880 Ada sekitar 50 di antaranya. 80 00:09:08,590 --> 00:09:14,290 Tujuan akhir Yang-jeong bukan Changchun. Itu adalah Yang-San. 81 00:09:16,550 --> 00:09:19,850 Kami akan menyergap Yang-jeong di lembah changchun. 82 00:09:19,930 --> 00:09:23,390 Mu-gol dan oh-yi, pergi ke sana dan bersiaplah. 83 00:09:23,540 --> 00:09:24,540 Ya. 84 00:09:26,790 --> 00:09:29,610 Kami akan tinggal di sini malam ini, jadi bersiaplah untuk berkemah. 85 00:09:29,780 --> 00:09:30,780 Ya. 86 00:09:32,860 --> 00:09:34,430 Siapkan perkemahan. 87 00:09:34,500 --> 00:09:35,980 Ya. 88 00:09:45,540 --> 00:09:50,680 Apakah Anda akan menyerang changchun suku setelah kamu menyelesaikan Yang-jeong? 89 00:09:50,750 --> 00:09:56,580 Saya pikir kita bisa mengambil alih changchun tanpa pertumpahan darah. 90 00:09:57,930 --> 00:10:00,380 Jae-sa benar. 91 00:10:00,860 --> 00:10:03,180 Mengapa menurut Anda demikian? 92 00:10:03,230 --> 00:10:10,970 Suku changchun terpaksa bekerja tambang untuk hyeon-to untuk waktu yang lama. 93 00:10:11,030 --> 00:10:15,540 Jika kita melawan tentara han dan menyelamatkan mereka dari kerja paksa, 94 00:10:15,600 --> 00:10:17,510 mereka akan menyambut kita. 95 00:10:20,140 --> 00:10:21,700 Yang utama adalah masalah kita. 96 00:10:21,760 --> 00:10:28,310 Para anggota suku akan menyambut kita, tapi pemimpin mereka dan anak buahnya mungkin tidak. 97 00:10:28,420 --> 00:10:33,320 Dia mungkin memanfaatkan anggota suku untuk mempertahankan kekuasaannya. 98 00:10:37,020 --> 00:10:41,300 Lalu kenapa kita tidak membuat kejutan menyerang untuk mendapatkan ketua terlebih dahulu? 99 00:10:41,360 --> 00:10:44,470 Anda bisa mencari tahu apa yang dikatakan ketua dan anak buahnya berpikir, 100 00:10:44,550 --> 00:10:47,460 lalu putuskan apa yang akan Anda lakukan terhadapnya. 101 00:10:51,330 --> 00:10:52,580 Hyeop-Bo. 102 00:10:52,880 --> 00:10:54,510 Ya, umum. 103 00:10:54,780 --> 00:11:01,010 Saat aku menyerang Yang-jeong, ambillah oh-yi dan mu-gol untuk mendapatkan kepala changchun. 104 00:11:01,060 --> 00:11:02,390 Ya. 105 00:11:15,630 --> 00:11:19,940 Kalau begitu, aku akan mempercayaimu. 106 00:11:20,090 --> 00:11:21,970 Selamat tinggal. 107 00:11:37,470 --> 00:11:41,800 Apakah Anda akan menggunakan lebih banyak orang untuk menambang logam itu? 108 00:11:42,340 --> 00:11:47,460 Anda tidak akan bisa menepati janji kamu buat kepala yeon ta-bal dan gyeh-ru. 109 00:11:49,930 --> 00:11:51,380 Kita lihat saja. 110 00:12:38,170 --> 00:12:39,010 Gubernur. 111 00:12:39,040 --> 00:12:41,200 Itu tentara da-mul. 112 00:13:25,070 --> 00:13:30,020 Kosongkan jalan untuk mundur! Kosongkan jalan untuk mundur! 113 00:13:43,830 --> 00:13:45,970 Gubernur! 114 00:13:56,570 --> 00:13:58,210 Mari! 115 00:14:00,570 --> 00:14:02,230 Kami akan mengejar Yang-jeong! 116 00:14:02,320 --> 00:14:04,150 Ya, umum! 117 00:14:56,280 --> 00:14:58,100 Ayo pergi! 118 00:16:12,180 --> 00:16:13,420 Mereka telah menipu kita. 119 00:16:13,510 --> 00:16:15,950 Dia bukan Yang-jeong. 120 00:16:32,910 --> 00:16:37,040 Hore untuk tentara da-mul! 121 00:16:37,080 --> 00:16:42,530 Hore untuk tentara da-mul! 122 00:17:05,520 --> 00:17:11,040 Jenderal, ketua changchun telah menyetujuinya untuk bergabung dengan tentara da-mul. 123 00:17:26,160 --> 00:17:32,090 Saya jenderal ju-mong dari tentara da-mul. 124 00:17:32,820 --> 00:17:37,710 Saya tahu betul bahwa suku changchun telah lama berada di bawah penganiayaan han, 125 00:17:37,750 --> 00:17:41,540 terpaksa bekerja di pertambangan. 126 00:17:43,640 --> 00:17:50,650 Anda sekarang akan bergabung dengan tentara da-mul. 127 00:17:50,980 --> 00:17:55,020 Tentara da-mul dan Aku akan melindungimu mulai sekarang. 128 00:17:55,270 --> 00:17:57,089 Hore untuk tentara da-mul! 129 00:17:57,090 --> 00:18:00,890 Hore untuk jenderal ju-mong! 130 00:18:30,910 --> 00:18:36,560 Untuk saat ini, rahasiakan itu kami bergabung dengan Anda dari Yang-jeong. 131 00:18:38,750 --> 00:18:46,750 Jika dia mengetahui hal ini, dia akan mengirim lebih banyak tentara ke joongsan. 132 00:18:49,320 --> 00:18:54,120 Kami akan mengambil alih sampai ke joong-San. 133 00:18:54,260 --> 00:19:00,090 Jika Anda menyerang joongsan, keduanya hyeon-to kota dan yo-dong mungkin bergabung untuk melawan kita. 134 00:19:00,270 --> 00:19:03,400 Kami punya rencana bagus jadi jangan khawatir. 135 00:19:03,510 --> 00:19:08,610 Ini sangat penting bagi kita mempunyai komunikasi yang baik. 136 00:19:08,660 --> 00:19:09,900 Saya mengerti. 137 00:19:10,230 --> 00:19:13,690 Saya akan mempercayai Anda dan mengikuti petunjuk Anda. 138 00:19:15,900 --> 00:19:19,980 Ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu. 139 00:19:22,450 --> 00:19:24,030 Tolong katakan itu. 140 00:19:26,120 --> 00:19:31,550 Apakah Anda kebetulan tahu yeon tal-bal gyehru? 141 00:19:38,930 --> 00:19:40,710 Saya sangat mengenalnya. 142 00:19:41,130 --> 00:19:46,050 Saat ini saya sedang berurusan dengannya. 143 00:20:08,430 --> 00:20:10,040 Mari kita istirahat sebentar di sini. 144 00:20:10,630 --> 00:20:11,630 Oke. 145 00:20:12,890 --> 00:20:14,510 Kami akan beristirahat di sini sebentar. 146 00:20:14,640 --> 00:20:15,640 Ya. 147 00:20:17,180 --> 00:20:18,530 Sa-yong. 148 00:20:18,800 --> 00:20:21,810 Anda pergi ke changchun dan melihat-lihat. 149 00:20:22,180 --> 00:20:23,180 Ya. 150 00:20:29,590 --> 00:20:35,720 Gyehru pergi ke bawah biryu. Para prajurit tidak lagi diperbolehkan memiliki senjata. 151 00:20:36,100 --> 00:20:41,430 Kepala Yeon Ta-bal menginginkannya kami untuk membantunya secara militer. 152 00:20:44,080 --> 00:20:52,080 Kami sepakat untuk mengirim beberapa orang ke sana gyehru alih-alih menjadikannya milikku. 153 00:20:52,900 --> 00:20:56,860 Jika han mengetahui hal itu, mereka tidak akan meninggalkanmu sendirian. 154 00:20:57,070 --> 00:21:01,020 Jadi, kami melakukan ini secara diam-diam. 155 00:21:01,390 --> 00:21:09,210 Kudengar seo-no hanya melakukan merchandise. Saya bertanya-tanya mengapa mereka membutuhkan tentara. 156 00:21:12,980 --> 00:21:16,420 Saya akan mengurusnya. Jangan khawatir. 157 00:22:09,240 --> 00:22:10,380 Bagaimana tadi? 158 00:22:10,520 --> 00:22:14,140 Jenderal Ju-mong dan Da-mul tentara sudah mengambil alih changchun. 159 00:22:15,520 --> 00:22:18,530 Apa yang kamu katakan? Kami tidak pernah mendengarnya. 160 00:22:18,610 --> 00:22:26,610 Tentara Yang-jeong dan Han mengunjungi Changchun. Pangeran ju-mong menyerang mereka dan mengambil alih. 161 00:22:28,780 --> 00:22:36,780 Itu kabar baik. Jika itu benar pangeran ju-mong mengambil alih, itu akan lebih mudah. 162 00:22:37,380 --> 00:22:43,180 Ayo pergi dan jelaskan situasi kita. Kemudian, dia akan memberi kita tentara. 163 00:22:44,070 --> 00:22:51,250 Pangeran Ju-mong mengambil alih Changchun karena dia membutuhkan besi dari tambang mereka. 164 00:22:51,680 --> 00:22:56,490 Mungkin sulit untuk mengetahuinya kekuatan pasukan da-mul 165 00:22:56,880 --> 00:22:59,530 itu bisa saja tatap muka berperang dengan han. 166 00:23:06,380 --> 00:23:09,030 Kami akan kembali ke gyehru. 167 00:23:10,300 --> 00:23:13,230 Kembali? 168 00:23:13,370 --> 00:23:20,080 Kepala Yeon Ta-bal sudah membuat pengaturan. Kami membutuhkan tentara untuk gyehru. 169 00:23:20,190 --> 00:23:28,190 Jika changchun dan tentara da-mul akan berperang han, mereka tidak akan memiliki militer tambahan untuk kita. 170 00:23:29,600 --> 00:23:35,370 Meskipun mereka berjanji, Saya tidak ingin membebani mereka. 171 00:23:39,780 --> 00:23:44,740 Suatu hari, akan ada waktunya agar gyehru menggunakan pasukan da-mul. 172 00:23:44,820 --> 00:23:48,140 Sebaiknya kita mundur sekarang. 173 00:23:50,140 --> 00:23:51,630 Saya mengerti. 174 00:23:55,830 --> 00:23:59,130 Kami akan kembali ke gyehru. Bersiap. 175 00:23:59,250 --> 00:24:00,610 Ya. 176 00:24:13,200 --> 00:24:18,070 Sekarang setelah saya mengoleskan salepnya, lukanya akan segera sembuh. 177 00:24:20,860 --> 00:24:24,340 Syukurlah kamu baik-baik saja. 178 00:24:24,540 --> 00:24:29,210 Apa yang terjadi dengan pasukan besi dan para prajurit? 179 00:24:30,150 --> 00:24:33,350 Mereka semua terbunuh. 180 00:24:33,470 --> 00:24:37,190 Ju-mong! 181 00:24:40,060 --> 00:24:42,230 Gubernur. Kami punya masalah. 182 00:24:42,300 --> 00:24:43,870 Ada apa? 183 00:24:43,920 --> 00:24:48,750 Tentara kami di joongsan dimusnahkan oleh tentara da-mul. 184 00:24:52,050 --> 00:24:58,310 Jika berita ini sampai ke Chang'an, kamulah yang harus disalahkan. 185 00:24:58,490 --> 00:25:02,140 Brengsek! 186 00:25:15,990 --> 00:25:17,320 Bagaimana lukanya? 187 00:25:17,760 --> 00:25:22,090 Itu tidak terlalu buruk. Dia akan segera membaik. 188 00:25:23,050 --> 00:25:29,060 Tapi jika kita tidak mendapatkan joongsan kembali, gubernur mungkin harus mengundurkan diri. 189 00:25:30,420 --> 00:25:32,140 Jadi begitu. 190 00:25:33,670 --> 00:25:41,670 Pergi dan beritahu ayahku bahwa aku akan melakukannya kirim pasukan buyeo untuk mendapatkannya kembali. 191 00:25:52,720 --> 00:25:55,200 Dia bahkan kehilangan joongsan? 192 00:25:55,550 --> 00:25:57,220 Itu benar. 193 00:25:57,800 --> 00:26:02,670 Saat istana kerajaan Han mengetahuinya ini, ayahku yang akan disalahkan. 194 00:26:02,850 --> 00:26:05,270 Saya butuh bantuan Yang Mulia. 195 00:26:05,880 --> 00:26:07,300 Bantuan saya? 196 00:26:07,790 --> 00:26:13,280 Ayahku terluka oleh ju-mong dan tentara da-mul. 197 00:26:13,730 --> 00:26:20,160 Pasukan besi menjadi lemah dari pertempuran dengan tentara da-mul. 198 00:26:20,220 --> 00:26:25,190 Saya membutuhkan Yang Mulia untuk mengirim pasukan untuk mendapatkan joongsan kembali. 199 00:26:29,560 --> 00:26:34,260 Yang Mulia, ayahku selalu membantumu. 200 00:26:34,670 --> 00:26:38,330 Sekarang menjadi milik kerajaanmu giliran Yang Mulia untuk membantunya. 201 00:26:39,990 --> 00:26:44,280 Aku ingin melakukannya, tapi aku tidak bisa. 202 00:26:46,220 --> 00:26:49,920 Apa maksudmu tidak bisa? 203 00:26:49,980 --> 00:26:53,620 Buyeo sedang mengalami krisis keuangan 204 00:26:53,690 --> 00:26:56,720 karena upeti tuntut tuan dagu. 205 00:26:56,790 --> 00:27:01,800 Mengumpulkan pasukan di saat seperti ini akan menjadi beban keuangan yang besar. 206 00:27:01,880 --> 00:27:05,150 Selain itu, saya tidak dapat membagi tentara 207 00:27:05,200 --> 00:27:08,310 jika saya ingin mendapatkan ju-mong seperti apa yang han inginkan. 208 00:27:08,430 --> 00:27:13,170 Saya menyesal mengatakan ini, tapi kurasa aku tidak bisa membantunya. 209 00:27:13,530 --> 00:27:15,210 Yang Mulia. 210 00:27:15,310 --> 00:27:18,320 Bagaimana kamu bisa mengatakan itu? 211 00:27:18,610 --> 00:27:23,220 Apa maksudmu kamu tidak bisa membantu kapan ayahku dalam bahaya? 212 00:27:23,930 --> 00:27:28,260 Ayahku harus berdiri tegar jika ingin buyeo berdiri kokoh. 213 00:27:28,370 --> 00:27:33,320 Atau apakah Anda menghindari tentara da-mul karena kamu takut pada ju-mong? 214 00:27:33,700 --> 00:27:36,290 Jaga mulutmu. 215 00:27:36,680 --> 00:27:41,100 Buyeo akan binasa tanpa ayahku! 216 00:27:42,070 --> 00:27:45,160 Hal-hal yang bersifat kutukan yang Anda katakan! 217 00:27:52,440 --> 00:27:54,220 Menurutmu buyeo akan binasa? 218 00:27:54,250 --> 00:27:58,240 Beraninya kamu berkata seperti itu sesuatu di depannya! 219 00:28:01,160 --> 00:28:03,180 Ikuti saya! 220 00:28:17,890 --> 00:28:21,280 Apakah anda warga buyeo atau warga han? 221 00:28:21,490 --> 00:28:24,570 Meskipun kamu lahir di han, sekarang bahwa kamu telah menikah dengan keluarga buyeo, 222 00:28:24,650 --> 00:28:28,370 kamu akan menjadi pembeli warga negara bahkan setelah kematian! 223 00:28:28,490 --> 00:28:30,280 Maafkan aku. 224 00:28:31,090 --> 00:28:32,390 Tapi aku merasa kasihan pada ayahku... 225 00:28:32,450 --> 00:28:34,430 Diam. 226 00:28:34,610 --> 00:28:40,160 Kamu lebih peduli pada hyeon-to dan ayahmu daripada tentang buyeo dan dae-so. 227 00:28:40,260 --> 00:28:41,320 Ibu... 228 00:28:41,800 --> 00:28:47,270 Tubuhmu mungkin di buyeo, tapi hatimu ada di tempat lain. 229 00:28:50,140 --> 00:28:54,240 Kamu masih belum punya bayi karena sikapmu terhadap dae-so. 230 00:28:55,620 --> 00:28:57,270 Ibu... 231 00:28:57,900 --> 00:28:59,880 Apakah saya salah? 232 00:29:00,000 --> 00:29:03,250 Lalu kok kamu soya hamil sebelum kamu melakukannya 233 00:29:03,370 --> 00:29:05,790 kapan dia menikah lebih lambat darimu? 234 00:29:05,880 --> 00:29:11,320 Ini karena kamu tidak mengabdi pada suamimu. 235 00:29:16,350 --> 00:29:22,230 Aku tidak akan memaafkanmu jika kamu menghina dae-begitu lagi. Ingatlah hal itu. 236 00:29:23,760 --> 00:29:25,300 Anda dipecat. 237 00:30:08,910 --> 00:30:11,220 - Ayo pergi ke kamar Ye Soya. - Ya. 238 00:30:26,200 --> 00:30:28,290 Bawalah kedelai ke luar. 239 00:30:28,340 --> 00:30:29,340 Ya. 240 00:30:51,730 --> 00:30:52,770 Ikuti saya. 241 00:31:17,000 --> 00:31:21,060 Delegasikan tugasmu kepada kamu soya, dan awasi dia. 242 00:31:21,160 --> 00:31:25,250 Apa? Yang Mulia. Kami tidak bisa... 243 00:31:25,540 --> 00:31:27,260 Kamu celaka! 244 00:31:27,680 --> 00:31:31,260 Lakukan saja apa yang saya katakan! 245 00:31:37,620 --> 00:31:42,240 Mulai sekarang, kamu akan melakukannya melakukan pekerjaan serabutan di sekitar istana. 246 00:31:45,650 --> 00:31:48,080 Saya akan melakukan apa yang Anda katakan. 247 00:31:50,150 --> 00:31:55,280 Saya dipermalukan karena kamu hamil. 248 00:31:58,590 --> 00:32:06,260 Aku bisa membalas penghinaanku padamu dengan menyingkirkan bayimu. 249 00:32:08,740 --> 00:32:16,740 Saya akan melakukan apa pun yang Yang Mulia katakan, tapi jika sesuatu terjadi pada bayiku, 250 00:32:17,890 --> 00:32:23,010 Aku tidak akan memaafkanmu bahkan setelah kematianku. 251 00:32:23,510 --> 00:32:25,250 Kamu celaka... 252 00:32:37,970 --> 00:32:40,200 Tolong jaga martabatmu. 253 00:32:40,820 --> 00:32:45,030 Apakah kamu tidak malu melakukan ini di depan pelayanmu? 254 00:32:50,180 --> 00:32:56,240 Mari kita lihat apakah Anda bisa melahirkan bayi yang sehat atau tidak. Tunggu dan lihat saja. 255 00:33:15,470 --> 00:33:18,070 Apa pekerjaan saya? 256 00:34:12,700 --> 00:34:17,300 Aku akan melindungi bayi ini. 257 00:34:17,630 --> 00:34:22,290 Bayiku akan tumbuh menjadi dewasa sekuat suamiku. 258 00:34:49,600 --> 00:34:51,200 Ibu. 259 00:34:52,010 --> 00:34:53,330 Hai. 260 00:34:54,550 --> 00:34:57,070 Bagaimana perasaanmu? 261 00:34:57,500 --> 00:35:00,180 Jauh lebih baik. 262 00:35:02,910 --> 00:35:05,210 Ibu... 263 00:35:06,600 --> 00:35:10,080 Ada apa? 264 00:35:11,840 --> 00:35:14,180 Tidak ada apa-apa. 265 00:35:15,810 --> 00:35:21,160 Aku sangat aman karena kamu ada di sisiku. 266 00:35:21,900 --> 00:35:27,330 Terima kasih sudah pulih. 267 00:35:27,910 --> 00:35:32,060 Ini karena Anda sudah merawatku dengan baik. 268 00:35:38,730 --> 00:35:41,170 Ada apa? 269 00:35:41,350 --> 00:35:45,220 Saya pikir bayinya menendang. 270 00:35:45,410 --> 00:35:48,090 Benar-benar? 271 00:36:07,010 --> 00:36:11,600 Jika kita memberikan kompensasi atas upeti dan kerugian han, 272 00:36:11,670 --> 00:36:14,880 buyeo akan hancur secara finansial. 273 00:36:14,920 --> 00:36:19,110 Ini semua salah Ju-mong! 274 00:36:20,250 --> 00:36:27,220 Meskipun bukan karena Ju-mong, Han yang melakukannya selalu berusaha menaklukkan buyeo! 275 00:36:28,950 --> 00:36:30,510 Ini tidak akan terjadi 276 00:36:30,530 --> 00:36:36,040 jika Yang Mulia bertekad untuk bertarung seperti Yang Mulia. 277 00:36:38,900 --> 00:36:46,670 Kami berada dalam krisis sejak saat itu Yang Mulia memperoleh kekuasaan. 278 00:36:47,720 --> 00:36:55,120 Saya pikir satu-satunya cara untuk mengatasinya krisis ini adalah untuk mengembalikan keagungannya. 279 00:37:02,160 --> 00:37:03,190 Jenderal heuk-chi! 280 00:37:03,390 --> 00:37:06,069 Bagaimana kamu bisa mengatakan hal seperti itu? 281 00:37:06,070 --> 00:37:08,230 Apakah saya salah? 282 00:37:08,690 --> 00:37:11,110 Apa yang terjadi dengan negara kita?! 283 00:37:11,350 --> 00:37:14,170 Hentikan, semuanya! 284 00:37:19,120 --> 00:37:25,180 Buyeo kekurangan segalanya untuk melawan han. 285 00:37:25,660 --> 00:37:31,090 Kami akan mendapatkan kesempatan untuk membuat mereka membayar. 286 00:37:31,130 --> 00:37:32,490 Untuk saat ini, mari kita tunggu. 287 00:37:33,000 --> 00:37:36,199 Dan kapan itu akan terjadi? 288 00:37:36,200 --> 00:37:38,130 Kita tidak bisa berperang. 289 00:37:38,310 --> 00:37:43,230 Jika kita memberi penghormatan, kita akan hancur secara finansial. 290 00:37:43,270 --> 00:37:46,070 Apa yang harus kita lakukan? 291 00:37:50,210 --> 00:37:53,310 Anda masih belum mencapai kesimpulan? 292 00:37:54,550 --> 00:38:01,220 Saat saya belajar di Chang'an, Saya menjadi sangat menyukai ayat ini. 293 00:38:02,820 --> 00:38:05,870 Tuannya berkata, 294 00:38:06,100 --> 00:38:09,180 “para penguasa negara tidak berani kepada laki-laki dan janda-janda yang tidak punya istri." 295 00:38:12,260 --> 00:38:17,769 Seorang pria yang menganiaya ayahnya sendiri berkuasa, 296 00:38:17,770 --> 00:38:25,770 dan rakyatnya tidak akan melakukannya beri dia nasihat yang masuk akal. 297 00:38:26,730 --> 00:38:29,890 Tidak heran jika kinerja negara ini buruk. 298 00:38:40,690 --> 00:38:42,320 Perdana Menteri. 299 00:38:43,170 --> 00:38:47,330 Ada satu hal lagi yang ingin kukatakan padamu. 300 00:38:48,460 --> 00:38:52,620 Jika Anda berperilaku tidak sopan terlalu sering, Anda akan membayar harganya. 301 00:38:53,580 --> 00:39:01,070 - Jika Anda terlalu sering berperilaku tidak sopan, Anda akan menanggung akibatnya. - ♪young-po mengulangi dalam bahasa Korea. 302 00:39:31,810 --> 00:39:34,210 Mu-deuk... 303 00:39:34,780 --> 00:39:36,240 Bagaimana jika ada yang memperhatikan kita? 304 00:39:36,930 --> 00:39:38,780 Tidak ada yang mengawasi kita! 305 00:39:38,820 --> 00:39:44,250 Saya patah hati kapanpun aku memikirkanmu. 306 00:39:45,360 --> 00:39:49,930 Aku tidak pernah bosan melihatmu. 307 00:39:49,960 --> 00:39:54,300 Kamu tidak akan pernah tahu bagaimana perasaanku setelah aku meninggalkanmu di buyeo. 308 00:39:54,540 --> 00:39:56,130 Mu-deuk. 309 00:39:56,210 --> 00:40:00,070 Kami tidak akan pernah mengucapkan selamat tinggal lagi. 310 00:40:06,550 --> 00:40:07,930 Ahh... tunggu... 311 00:40:10,270 --> 00:40:12,410 Mengapa kamu melakukan itu? 312 00:40:22,420 --> 00:40:23,670 Apakah kamu bahagia? 313 00:40:23,810 --> 00:40:25,800 Tentu saja saya senang. 314 00:40:25,880 --> 00:40:29,810 Ini kehidupan yang baik... kehidupan yang baik! 315 00:40:31,360 --> 00:40:39,270 Kamu juga... jangan berkata omong kosong seperti itu seperti kamu menikah dengan metal. 316 00:40:39,350 --> 00:40:42,760 Carilah wanita yang baik. 317 00:40:44,210 --> 00:40:46,000 Mu-deuk... 318 00:40:47,130 --> 00:40:49,210 Teman yang tidak tahu berterima kasih... 319 00:40:49,360 --> 00:40:51,840 Mengapa kamu tidak mencarikannya untukku? 320 00:41:22,680 --> 00:41:24,040 So-ryeong. 321 00:41:24,860 --> 00:41:26,100 Ya. 322 00:41:31,260 --> 00:41:32,810 Tolong beritahu kami. 323 00:41:35,740 --> 00:41:42,960 Dapatkah Anda melihat apa yang terjadi di masa depan saya? 324 00:41:50,500 --> 00:41:56,700 Anda akan menjadi tulang punggung negara baru pangeran ju-mong. 325 00:41:56,930 --> 00:42:03,770 Negara baru akan mengambil alih dunia dengan pedangmu yang kuat. 326 00:42:06,960 --> 00:42:08,220 Dan... 327 00:42:13,270 --> 00:42:15,990 Itu segalanya? 328 00:42:17,550 --> 00:42:18,650 Ya. 329 00:42:22,970 --> 00:42:25,260 Jadi begitu. 330 00:42:35,500 --> 00:42:36,880 Ya ya... 331 00:42:38,310 --> 00:42:42,360 Nasib saya adalah menikah dengan logam yang kuat. 332 00:42:52,930 --> 00:42:56,060 Mengapa dia mengadakan pertemuan? 333 00:42:56,100 --> 00:42:59,000 Aku tidak tahu. 334 00:42:59,220 --> 00:43:01,060 Bagaimana denganmu? 335 00:43:12,950 --> 00:43:16,050 Saya ingin mengatakan sesuatu. 336 00:43:16,300 --> 00:43:23,960 Sudah lama sejak kalian pertama kali datang ke tempat persembunyian ini. 337 00:43:24,030 --> 00:43:32,030 Tapi Anda tahu bahwa Anda benar-benar kasar, Kanan? 338 00:43:33,670 --> 00:43:35,040 Tidak, saya tidak melakukannya. 339 00:43:35,290 --> 00:43:38,360 Apa? Kenapa kamu... 340 00:43:38,460 --> 00:43:45,530 Pal-mo, oh-yi, mari, hyeop-Bo 341 00:43:45,620 --> 00:43:49,020 dan aku telah melalui hidup dan mati dengan sang jenderal. 342 00:43:49,260 --> 00:43:54,060 Kamilah yang membuat tentara da-mul mungkin. 343 00:43:54,430 --> 00:43:55,989 Apa yang kamu punya? 344 00:43:55,990 --> 00:43:58,990 Apa yang harus Anda tunjukkan pada diri Anda sendiri? 345 00:43:59,490 --> 00:44:01,170 Hentikan. 346 00:44:01,330 --> 00:44:03,820 Biarkan saya menyelesaikannya. 347 00:44:03,840 --> 00:44:09,750 Anda tidak pernah menunjukkan rasa hormat Anda saat aku bertemu denganmu secara langsung. 348 00:44:09,780 --> 00:44:14,149 Lagu mu. Anda menerima kata-katanya keluar dari mulutku! 349 00:44:14,150 --> 00:44:16,140 Hyeop-Bo! 350 00:44:23,530 --> 00:44:25,060 Duduk. 351 00:44:26,990 --> 00:44:32,860 Saya mengadakan pertemuan secara berurutan untuk menetapkan tugas yang cocok untuk semua orang. 352 00:44:41,290 --> 00:44:45,280 Belum lama ini spanduk kita ditanam di mt. Bon-gye, 353 00:44:45,330 --> 00:44:51,150 tapi tentara da-mul sekarang terlihat sebagai ancaman bagi negara-negara sekitarnya. 354 00:44:52,440 --> 00:44:58,000 Sekarang kita juga punya joongsan untuk menyediakan baja, 355 00:44:58,180 --> 00:45:01,720 kita telah membuka jalan bagi sebuah negara baru. 356 00:45:03,520 --> 00:45:09,870 Saya akan mengumumkan tugasnya untuk itu memperkuat pasukan da-mul yang berkembang. 357 00:45:12,350 --> 00:45:19,030 Sebelum dia membuat pengumuman, Ingatlah hal ini. 358 00:45:21,430 --> 00:45:25,549 Membangun bangsa baru adalah sebuah perjalanan yang sulit 359 00:45:25,550 --> 00:45:28,150 yang membutuhkan rasa sakit dan ketekunan dari semua orang. 360 00:45:28,700 --> 00:45:30,740 Kami membutuhkan pengorbanan Anda untuk membangun 361 00:45:30,810 --> 00:45:35,700 bangsa yang mulia dan kuat untuk generasi yang akan datang. 362 00:45:35,760 --> 00:45:42,960 Pertimbangkan tugas-tugas ini seolah-olah mereka berasal dari para dewa. 363 00:45:44,440 --> 00:45:48,940 Pertama, yeo mi-eul adalah pendeta tentara da-mul. 364 00:45:50,430 --> 00:45:58,430 Menteri kanan adalah mari, dan menteri kiri adalah jae-sa. 365 00:46:01,760 --> 00:46:05,980 Hyeop-Bo adalah chungwannya petugas urusan militer. 366 00:46:07,060 --> 00:46:11,050 Oh-yi adalah petugas chungwan disiplin militer. 367 00:46:12,340 --> 00:46:18,000 Mu-gol adalah petugas pertahanan jigwan. 368 00:46:18,900 --> 00:46:22,960 Muk-guh adalah dong-gwan petugas keuangan. 369 00:46:24,330 --> 00:46:28,040 Mo pal-mo adalah pengawas ruang besi. 370 00:46:28,460 --> 00:46:33,920 Mu-song adalah kepala bor bertugas melatih tentara da-mul. 371 00:46:42,900 --> 00:46:47,130 Anda tidak akan mengambil kantor. Ini adalah tugasmu. 372 00:46:48,690 --> 00:46:51,330 Ini adalah poin penting tempat kita menetapkan dasar bagi sebuah negara baru. 373 00:46:51,410 --> 00:46:55,940 Anda harus hati-hati menjalankan tugas Anda. 374 00:47:05,480 --> 00:47:08,790 Sejak kapan mereka menjadi tentara da-mul? 375 00:47:08,870 --> 00:47:10,950 Mereka memegang posisi penting. 376 00:47:10,960 --> 00:47:14,890 Itu berarti jae-sa berada pada posisi yang lebih tinggi daripada kamu, kan? 377 00:47:14,930 --> 00:47:16,020 Tentu saja! 378 00:47:16,220 --> 00:47:18,160 Jangan terlalu bersemangat. 379 00:47:18,470 --> 00:47:20,660 Ingat apa yang dikatakan jenderal itu? 380 00:47:20,720 --> 00:47:22,100 Kami tidak akan mengambil kantor. 381 00:47:22,670 --> 00:47:24,130 Itu hanya sebuah kewajiban. 382 00:47:24,670 --> 00:47:32,110 Benar, aku tidak peduli jika aku orang biasa prajurit jika saya bisa melayani jenderal. 383 00:47:32,600 --> 00:47:36,820 Tapi apa hebatnya tentang jae-sa, mu-gol, dan muk-guh? 384 00:47:36,860 --> 00:47:38,880 Kami sudah lama bersamanya! 385 00:47:38,920 --> 00:47:41,050 Bagaimana dia bisa memperlakukan mereka sama seperti dia memperlakukan kita? 386 00:47:41,520 --> 00:47:43,190 Hentikan! 387 00:47:43,550 --> 00:47:46,160 Jangan membuat perselisihan mengenai hal ini! 388 00:47:46,840 --> 00:47:49,640 - Lupakan saja, Menteri Kanan! - Lupakan saja, Menteri Kanan! 389 00:47:49,700 --> 00:47:53,960 Kamu tidak tahu bagaimana perasaanku! 390 00:47:54,450 --> 00:47:57,030 - Menteri dari kanan! - Menteri dari kanan! 391 00:48:01,740 --> 00:48:05,000 Hai teman-teman! 392 00:48:17,260 --> 00:48:19,020 Petugas Jigwan, Petugas Donggwan. 393 00:48:19,150 --> 00:48:21,080 Apa yang kalian berdua bicarakan? 394 00:48:21,700 --> 00:48:24,429 Kami sedang berdiskusi tentang pertahanan apa ukuran yang harus kita ambil 395 00:48:24,430 --> 00:48:26,990 jika musuh memasuki mt. Ngarai Bon-gye. 396 00:48:28,360 --> 00:48:30,130 Tindakan pertahanan, ya? 397 00:48:30,540 --> 00:48:35,040 Apa keahlianmu, petugas donggwan? 398 00:48:42,290 --> 00:48:44,950 Apakah kamu pandai tersenyum? 399 00:48:46,120 --> 00:48:47,980 Itu benar. 400 00:48:48,240 --> 00:48:50,830 Tersenyum lebih baik daripada menangis, bukan? 401 00:48:52,310 --> 00:48:54,310 Apakah kamu mengejekku? 402 00:48:54,520 --> 00:48:57,060 Petugas Chugwan. 403 00:48:57,400 --> 00:49:00,000 Anda bersikap kasar! 404 00:49:04,410 --> 00:49:08,900 Kasar? Kaulah yang bersikap kasar! 405 00:49:11,400 --> 00:49:12,570 Melihat? 406 00:49:12,660 --> 00:49:14,840 Dia mengejek kita! 407 00:49:14,880 --> 00:49:16,050 Aku tidak mengejekmu. 408 00:49:16,390 --> 00:49:18,070 Lalu apa? 409 00:49:23,310 --> 00:49:24,310 Baiklah. 410 00:49:24,800 --> 00:49:26,120 Mari kita bertengkar lagi. 411 00:49:26,610 --> 00:49:30,080 Saya membuat kesalahan terakhir kali karena aku ceroboh. 412 00:49:30,550 --> 00:49:32,790 Kesalahan? 413 00:49:32,820 --> 00:49:37,090 Lalu tunjukkan padaku apa yang kamu buat. 414 00:49:59,100 --> 00:50:02,020 - Apa... - Biarkan mereka sendiri. 415 00:50:03,320 --> 00:50:04,330 Apa? 416 00:50:24,810 --> 00:50:28,020 - Oh-yi! Oh-yi! - Biarkan aku pergi! 417 00:50:31,920 --> 00:50:33,950 Hentikan! 418 00:50:45,290 --> 00:50:49,940 Saya tidak berpikir kalian sedang berlatih. 419 00:50:50,910 --> 00:50:53,110 - Maafkan aku. - Maafkan aku. 420 00:50:53,260 --> 00:50:55,050 Petugas Chugwan. 421 00:50:55,630 --> 00:50:56,950 Petugas Jigwan. 422 00:50:56,980 --> 00:50:59,020 Ya? 423 00:50:59,100 --> 00:51:03,150 Segera keluar dari tempat persembunyiannya. 424 00:51:08,410 --> 00:51:11,990 Berjalanlah 100 mil ke depan di keempat sudut menjauh dari tempat persembunyiannya 425 00:51:12,090 --> 00:51:18,170 dan memeriksa suku-suku dan menyatakan kita akan mengambil alih. 426 00:51:18,500 --> 00:51:23,970 Jika Anda tidak menyelesaikan tugas Anda, saya akan menyelesaikannya menghukum kalian sesuai hukum. 427 00:51:25,380 --> 00:51:28,070 Segera pergi. 428 00:51:44,060 --> 00:51:46,060 Ini semua salahmu! 429 00:51:46,960 --> 00:51:51,140 Anda sebaiknya tidak bertindak dengan kasar di hadapanku lagi. 430 00:51:51,630 --> 00:51:53,070 Bicaralah sendiri. 431 00:51:53,660 --> 00:51:56,110 Mengapa kita tidak menyelesaikan ini untuk selamanya? 432 00:51:56,220 --> 00:51:58,130 Yang kalah menjadi adik laki-lakinya. 433 00:51:59,440 --> 00:52:02,000 Tentu! 434 00:53:28,870 --> 00:53:35,030 Sebaiknya kau memanggilku 'Tuan' sementara aku bertanya padamu dengan baik! 435 00:53:38,910 --> 00:53:43,940 Bicaralah sendiri. 436 00:53:45,880 --> 00:53:49,080 Kenapa, kamu kecil... 437 00:53:51,020 --> 00:53:58,100 Nona jadi seo-no membantuku ketika saya melarikan diri dari buyeo, 438 00:53:58,290 --> 00:54:01,190 dan ketika aku menyelinap ke istana buyeo. 439 00:54:03,190 --> 00:54:05,090 Aku tahu. 440 00:54:07,560 --> 00:54:15,560 Aku tahu gyehru dalam bahaya, tapi aku tidak membantunya sama sekali. 441 00:54:16,590 --> 00:54:19,020 Saya merasa tidak enak. 442 00:54:21,650 --> 00:54:27,990 Karena pasukan da-mul lebih kuat sekarang, kamu dapat melakukan apa yang kamu inginkan. 443 00:54:38,100 --> 00:54:40,000 Aku dengar kamu sedang mencariku. 444 00:54:40,760 --> 00:54:44,570 Segera pergi ke gyehru. Katakan itu pada mereka tentara da-mul ingin membantu gyehru, 445 00:54:44,720 --> 00:54:46,700 dan mendiskusikan apa yang bisa kita lakukan. 446 00:54:46,780 --> 00:54:47,790 Ya. 447 00:54:47,980 --> 00:54:50,000 Kami akan segera kembali. 448 00:55:03,230 --> 00:55:05,900 Sejak tentara da-mul mengambil alih changchun, 449 00:55:06,000 --> 00:55:08,100 kita tidak bisa menggunakan tentara bayaran mereka. 450 00:55:08,530 --> 00:55:11,090 Tapi saya yakin mereka akan membantu kita nanti. 451 00:55:11,560 --> 00:55:18,040 Ya, tapi ini masih merupakan kemunduran bagi rencana kami. 452 00:55:19,090 --> 00:55:23,720 Saya diam-diam sedang membangun istana sekarang, 453 00:55:23,750 --> 00:55:26,560 tapi entah kapan Song-Yang dan chae-ryeong akan mengetahuinya? 454 00:55:29,310 --> 00:55:33,980 Kami akan menyesal jika kami tidak mempersenjatai diri. 455 00:55:37,170 --> 00:55:39,060 Saya akan memikirkan caranya. 456 00:55:39,980 --> 00:55:42,030 Jangan khawatir. 457 00:56:05,560 --> 00:56:06,740 Manajer sa-yong. 458 00:56:20,510 --> 00:56:22,940 Manajer sa-yong. 459 00:56:25,050 --> 00:56:26,970 Petugas hyeop-Bo. 460 00:56:30,010 --> 00:56:31,040 Apa yang membawamu ke sini? 461 00:56:31,340 --> 00:56:33,140 Silakan masuk ke dalam. 462 00:56:35,090 --> 00:56:41,860 Saya punya pesan untuk wanita jadi seo-no. 463 00:56:58,040 --> 00:57:00,940 Bagaimana kabarmu? 464 00:57:01,140 --> 00:57:03,150 Lama tak jumpa. 465 00:57:03,780 --> 00:57:05,780 Apa yang membawamu ke gyehru? 466 00:57:05,880 --> 00:57:12,720 Jenderal Ju-mong tahu itu milik gyehru tentara telah dilucuti oleh song-Yang. 467 00:57:12,800 --> 00:57:18,020 Dia juga tahu bahwa Anda telah meminta tentara bayaran dari changchun. 468 00:57:22,220 --> 00:57:26,000 Tentara da-mul merebutnya atas suku changchun. 469 00:57:26,220 --> 00:57:31,010 Kami sekarang bahkan memiliki joongsan. 470 00:57:31,180 --> 00:57:33,910 Kami juga mengetahuinya. 471 00:57:37,920 --> 00:57:45,920 Jenderal meminta kami untuk berbicara dengan Anda tentang hal itu bagaimana kami dapat membantumu dan gyehru. 472 00:57:48,450 --> 00:57:53,050 Terima kasih, tapi sekarang bukan waktu yang tepat. 473 00:57:56,540 --> 00:58:02,970 Jika tentara da-mul membantu gyehru sekarang, mereka akan diserang oleh buyeo dan han. 474 00:58:06,910 --> 00:58:12,150 Pergi dan beritahu jenderal tidak perlu khawatir tentang gyehru. 475 00:58:12,750 --> 00:58:16,120 Katakan padanya untuk memfokuskan energinya memperluas kekuatan tentara da-mul. 476 00:58:16,590 --> 00:58:18,950 Kami akan melakukannya. 477 00:58:28,970 --> 00:58:32,870 Saya sangat menyesal kami tidak melakukannya bahkan punya waktu untuk minum. 478 00:58:35,530 --> 00:58:38,080 - Ya... - Ayo pergi. 479 00:58:41,610 --> 00:58:43,979 Manajer sa-yong. 480 00:58:43,980 --> 00:58:48,880 Berhati-hatilah, sampai kita bertemu lagi. 481 00:59:06,530 --> 00:59:12,080 Mereka adalah mari dan hyeop-Bo, laki-laki yang melayani ju-mong. 482 00:59:12,330 --> 00:59:19,920 Jika mereka diam-diam bertemu seo-no, lalu mereka merencanakan sesuatu. 483 00:59:20,850 --> 00:59:23,080 Apa yang harus kita lakukan? 484 00:59:23,680 --> 00:59:25,090 Chan-soo. 485 00:59:25,720 --> 00:59:26,990 Ya, ibu. 486 00:59:27,280 --> 00:59:30,000 Pergi dan kunjungi Grand Chief Song-Yang. 487 00:59:30,650 --> 00:59:34,690 Katakan padanya begitu seo-no dan Ju-mong sedang merencanakan sesuatu. 488 00:59:34,930 --> 00:59:39,930 Ibu, itu akan membahayakan seo-no. 489 00:59:40,100 --> 00:59:41,790 aku tidak akan pergi. 490 00:59:41,840 --> 00:59:44,040 Apa yang kamu bicarakan? 491 00:59:44,370 --> 00:59:49,140 Jika kamu tidak berhenti seo-no, dia akan menangkapmu! 492 00:59:51,920 --> 00:59:53,120 Manajer Yang-Tak. 493 00:59:53,600 --> 00:59:57,080 Awasi adikku dan seo-no. 494 00:59:57,830 --> 00:59:58,830 Ya. 495 01:00:03,530 --> 01:00:07,930 Jenderal heuk-chi telah meminta untuk bertemu denganmu. 496 01:00:09,630 --> 01:00:11,860 Suruh dia masuk. 497 01:00:30,970 --> 01:00:32,980 Yang Mulia. 498 01:00:33,440 --> 01:00:35,890 Silakan duduk. 499 01:00:43,760 --> 01:00:46,730 Dae-so terus mengawasiku dengan ketat. 500 01:00:46,910 --> 01:00:48,760 Apa yang membawamu ke sini? 501 01:00:49,500 --> 01:00:51,140 Yang Mulia. 502 01:00:51,470 --> 01:00:57,080 Saya tidak bisa membantu Yang Mulia karena aku terlalu tidak kompeten. 503 01:00:58,560 --> 01:01:02,920 Tolong hukum saya karena tidak setia kepada Anda. 504 01:01:07,470 --> 01:01:13,120 Saya tahu bagaimana perasaan Anda. 505 01:01:13,760 --> 01:01:15,899 Yang Mulia. 506 01:01:15,900 --> 01:01:22,650 Buyeo menderita sejak pangeran dae-so merebut kekuasaan. 507 01:01:22,940 --> 01:01:29,000 Kami pasti akan menjadi seperti itu subjek han jika kita membiarkannya. 508 01:01:29,780 --> 01:01:31,110 Yang Mulia. 509 01:01:31,820 --> 01:01:38,050 Krisis di Buyeo hanya bisa diselesaikan jika kamu diterima kembali. 510 01:01:38,490 --> 01:01:40,960 Beri aku perintah. 511 01:01:41,130 --> 01:01:45,900 Saya akan mengambil tindakan bersama Anda. 512 01:02:08,570 --> 01:02:11,880 Mari ikut saya. 513 01:02:47,200 --> 01:02:49,530 Karena kita perlu mempersembahkan ritus surgawi, 514 01:02:49,710 --> 01:02:52,830 kamu harus membersihkannya dirimu di air terjun. 515 01:03:59,660 --> 01:04:02,960 Berdoalah dengan sepenuh hati. 516 01:04:03,260 --> 01:04:10,930 Para dewa akan menunjukkan kepadamu sebuah wahyu untuk bangsamu yang akan datang. 517 01:06:21,420 --> 01:06:25,030 Yeo mi-eul! Lihatlah langit! 518 01:06:39,960 --> 01:06:43,890 Yang Mulia! Keluarlah sebentar! 519 01:07:03,400 --> 01:07:06,880 Yang Mulia! Lihatlah matahari! 520 01:07:46,890 --> 01:07:48,080 Yeo mi-eul! 521 01:07:49,610 --> 01:07:51,540 Apa yang terjadi? 522 01:07:52,370 --> 01:07:54,950 Mengapa matahari menghilang? 523 01:08:02,050 --> 01:08:03,140 Yeo mi-eul! 524 01:08:03,490 --> 01:08:07,180 Yeo mi-eul! 525 01:08:20,570 --> 01:08:22,430 Sejak dahulu kala 526 01:08:22,500 --> 01:08:25,400 matahari melambangkan penguasa suatu bangsa atau suku 527 01:08:26,340 --> 01:08:29,710 fenomena gerhana... 528 01:08:29,780 --> 01:08:30,710 Merupakan indikasi bahwa... 529 01:08:30,780 --> 01:08:33,080 Penguasa belum memerintah negara dengan baik 530 01:08:33,150 --> 01:08:35,780 kurangnya kebajikan... 531 01:08:36,580 --> 01:08:38,350 Merupakan tanda bencana 532 01:08:38,850 --> 01:08:40,410 siapa yang berani mengatakan omong kosong seperti itu... 533 01:08:40,490 --> 01:08:42,480 Untuk menyesatkan orang-orang? 534 01:08:43,890 --> 01:08:46,920 Sebelum matahari Buyeo kehilangan sinarnya 535 01:08:46,990 --> 01:08:49,160 Aku harus tampil 536 01:08:49,730 --> 01:08:51,790 jika ada... 537 01:08:51,870 --> 01:08:55,100 Berani mengatakan hal yang tidak masuk akal untuk membingungkan orang-orang 538 01:08:55,170 --> 01:08:56,570 dia akan dipenggal... 539 01:08:56,640 --> 01:08:58,730 Terlepas dari jabatannya 540 01:08:58,810 --> 01:09:01,640 jika daeso tetap berkuasa 541 01:09:01,710 --> 01:09:06,040 buyeo akan tenggelam dalam kegelapan selamanya 542 01:09:06,910 --> 01:09:08,710 tidak peduli berapa lama malam ini 543 01:09:08,780 --> 01:09:10,250 selama matahari baru akan terbit 544 01:09:10,320 --> 01:09:12,120 akan ada harapan 43325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.