Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,970
Dipersembahkan oleh jss
regu subbing jumong.
2
00:00:44,140 --> 00:00:46,140
Episode 51.
3
00:01:20,380 --> 00:01:22,070
Ayah.
4
00:01:22,140 --> 00:01:24,410
Ini aku, Young-po.
5
00:01:24,860 --> 00:01:27,280
Selamat Datang di rumah.
6
00:01:39,920 --> 00:01:42,430
Apakah kamu baik-baik saja?
7
00:01:43,300 --> 00:01:45,590
Saya senang Anda kembali dengan selamat.
8
00:01:45,700 --> 00:01:49,200
Apakah kamu sehat dan baik-baik saja?
9
00:01:49,270 --> 00:01:51,370
Ya.
10
00:01:58,610 --> 00:02:00,210
Minum.
11
00:02:00,280 --> 00:02:03,220
Terima kasih.
12
00:02:09,710 --> 00:02:13,460
Bagaimana kabarmu di Chang'an?
13
00:02:13,550 --> 00:02:19,330
Aku mengkhawatirkanmu ayah.
14
00:02:24,870 --> 00:02:26,010
Yang Mulia.
15
00:02:26,080 --> 00:02:28,200
Anda dapat bergantung pada saya sekarang.
16
00:02:28,240 --> 00:02:34,710
Aku tidak akan membiarkan dae-so mewakilimu
selagi kamu masih hidup dan sehat.
17
00:02:34,740 --> 00:02:41,280
Aku akan melakukan segalanya
kembali ke keadaan semula.
18
00:02:42,880 --> 00:02:44,430
Young-po.
19
00:02:44,610 --> 00:02:46,400
Ya, ayah.
20
00:02:46,920 --> 00:02:53,700
Terima kasih, tapi jangan membuatnya lagi
gangguan karena berselisih dengan dae-so.
21
00:02:53,770 --> 00:02:55,100
Ayah!
22
00:02:55,240 --> 00:02:59,340
Aku tidak bisa mentolerir dae-so!
23
00:02:59,710 --> 00:03:05,300
Aku tidak bisa melepaskan bagaimana dia mempermalukanku.
24
00:03:07,190 --> 00:03:10,350
Minum lagi.
25
00:03:13,520 --> 00:03:21,520
Saya sedih melihat ayah itu hilang
semua kemauan dan semangatmu.
26
00:03:23,880 --> 00:03:31,310
Ayah, kamu telah mengambil alih banyak suku dan
bangsa selama penaklukanmu.
27
00:03:31,430 --> 00:03:39,430
Aku tidak tahan dengan kenyataan bahwa kamu seperti itu
dalam situasi yang menyedihkan.
28
00:03:42,730 --> 00:03:44,180
Young-po.
29
00:03:44,310 --> 00:03:52,310
Ketika saatnya tiba, Anda akan tahu alasannya
Saya berada dalam situasi yang menyedihkan ini.
30
00:03:55,330 --> 00:03:58,110
Izinkan saya memberi tahu Anda satu hal.
31
00:03:58,230 --> 00:04:01,750
Kekuatan Dae-so tidak akan bertahan lama.
32
00:04:01,790 --> 00:04:08,410
Aku tidak akan bertengkar lagi
kekuatanku kembali dari anakku.
33
00:04:08,620 --> 00:04:13,350
Seharusnya tidak ada lagi
pertumpahan darah di istana buyeo.
34
00:04:13,390 --> 00:04:16,410
Ingatlah hal ini.
35
00:04:28,230 --> 00:04:29,430
Ma-Jin.
36
00:04:29,710 --> 00:04:31,400
Ya, pangeran.
37
00:04:31,600 --> 00:04:37,270
Anda harus mencari tahu terlebih dahulu
siapa anak buah Dae-so.
38
00:04:37,990 --> 00:04:42,900
Dari apa yang saya tahu, mereka adalah
perdana menteri, menteri luar negeri Jin-yong
39
00:04:42,980 --> 00:04:45,820
dan petugas pajak hae bul-chan.
40
00:04:48,680 --> 00:04:53,060
Anda sudah mengetahui semua itu?
41
00:04:53,260 --> 00:04:55,670
Sangat mengesankan.
42
00:04:55,770 --> 00:05:01,460
Bersama dengan pamanmu,
menteri pengadilan bulgae.
43
00:05:01,640 --> 00:05:03,400
Itu benar.
44
00:05:03,650 --> 00:05:09,240
Dia sangat setia pada Dae-So.
45
00:05:09,900 --> 00:05:14,030
Dengan kata lain, dia seperti musuh bagiku.
46
00:05:14,160 --> 00:05:16,410
Saya akan mengingatnya.
47
00:05:27,420 --> 00:05:28,870
Apakah kamu beristirahat dengan baik?
48
00:05:28,910 --> 00:05:34,000
Ya, terima kasih kepada Yang Mulia,
Saya merasa sangat nyaman.
49
00:05:34,820 --> 00:05:42,320
Saat aku di Chang'an, kamu menjagaku. Sekarang itu
kita di buyeo, giliranku yang menjagamu.
50
00:05:43,450 --> 00:05:48,690
Beri tahu saya jika Anda butuh sesuatu.
51
00:06:02,960 --> 00:06:04,880
Na-ru.
52
00:06:05,360 --> 00:06:07,000
Ya, Yang Mulia.
53
00:06:07,520 --> 00:06:11,700
Aku tidak tahu apa yang direncanakan Young-po.
54
00:06:12,210 --> 00:06:17,380
Awasi young-po.
Dan jika terjadi sesuatu, beri tahu saya.
55
00:06:17,520 --> 00:06:18,870
Ya.
56
00:06:38,060 --> 00:06:42,370
Terima kasih sudah datang, Gubernur.
57
00:06:43,670 --> 00:06:45,290
Lama tak jumpa.
58
00:06:46,150 --> 00:06:48,520
Ayo masuk ke dalam.
59
00:07:03,300 --> 00:07:07,050
Perjalanan yang panjang untuk sampai ke sini.
60
00:07:07,230 --> 00:07:09,040
Terima kasih.
61
00:07:09,730 --> 00:07:10,980
Ayo minum.
62
00:07:11,420 --> 00:07:12,420
Ya.
63
00:07:18,560 --> 00:07:26,260
Saya datang ke changchun karena
Saya tahu kerja keras Anda.
64
00:07:26,600 --> 00:07:28,640
Terima kasih.
65
00:07:29,420 --> 00:07:35,170
Dan, saya ingin bercerita tentangnya
kebutuhan kita untuk memproduksi lebih banyak baja.
66
00:07:38,430 --> 00:07:43,220
Sampai saat ini,
baja kami hanya digunakan untuk kota hyeon-to.
67
00:07:43,330 --> 00:07:46,470
Mulai sekarang,
kita perlu mengirim baja ke kota lain.
68
00:07:46,530 --> 00:07:54,530
Oleh karena itu, Anda perlu melakukannya
gandakan produksi di tambang Anda.
69
00:07:57,000 --> 00:08:01,320
Gubernur, itu akan sangat sulit.
70
00:08:01,460 --> 00:08:09,460
Semua rakyat kita, kecuali perempuan
dan anak-anak, semuanya bekerja di pertambangan.
71
00:08:10,320 --> 00:08:12,880
Mohon mengerti kami.
72
00:08:12,930 --> 00:08:14,220
Cukup!
73
00:08:16,530 --> 00:08:18,880
Kemudian mereka dapat bekerja lebih lama.
74
00:08:20,530 --> 00:08:24,070
Yang tua dan yang muda juga harus bekerja.
75
00:08:55,140 --> 00:08:56,510
Kami kembali.
76
00:08:56,700 --> 00:08:57,810
Kerja bagus.
77
00:08:57,930 --> 00:08:59,330
Lalu, bagaimana situasi di sana?
78
00:08:59,530 --> 00:09:03,140
Yang-jeong tidak memiliki banyak tentara.
79
00:09:03,250 --> 00:09:05,880
Ada sekitar 50 di antaranya.
80
00:09:08,590 --> 00:09:14,290
Tujuan akhir Yang-jeong
bukan Changchun. Itu adalah Yang-San.
81
00:09:16,550 --> 00:09:19,850
Kami akan menyergap Yang-jeong
di lembah changchun.
82
00:09:19,930 --> 00:09:23,390
Mu-gol dan oh-yi, pergi ke sana dan bersiaplah.
83
00:09:23,540 --> 00:09:24,540
Ya.
84
00:09:26,790 --> 00:09:29,610
Kami akan tinggal di sini malam ini,
jadi bersiaplah untuk berkemah.
85
00:09:29,780 --> 00:09:30,780
Ya.
86
00:09:32,860 --> 00:09:34,430
Siapkan perkemahan.
87
00:09:34,500 --> 00:09:35,980
Ya.
88
00:09:45,540 --> 00:09:50,680
Apakah Anda akan menyerang changchun
suku setelah kamu menyelesaikan Yang-jeong?
89
00:09:50,750 --> 00:09:56,580
Saya pikir kita bisa mengambil alih changchun
tanpa pertumpahan darah.
90
00:09:57,930 --> 00:10:00,380
Jae-sa benar.
91
00:10:00,860 --> 00:10:03,180
Mengapa menurut Anda demikian?
92
00:10:03,230 --> 00:10:10,970
Suku changchun terpaksa bekerja
tambang untuk hyeon-to untuk waktu yang lama.
93
00:10:11,030 --> 00:10:15,540
Jika kita melawan tentara han dan menyelamatkan
mereka dari kerja paksa,
94
00:10:15,600 --> 00:10:17,510
mereka akan menyambut kita.
95
00:10:20,140 --> 00:10:21,700
Yang utama adalah masalah kita.
96
00:10:21,760 --> 00:10:28,310
Para anggota suku akan menyambut kita,
tapi pemimpin mereka dan anak buahnya mungkin tidak.
97
00:10:28,420 --> 00:10:33,320
Dia mungkin memanfaatkan anggota suku
untuk mempertahankan kekuasaannya.
98
00:10:37,020 --> 00:10:41,300
Lalu kenapa kita tidak membuat kejutan
menyerang untuk mendapatkan ketua terlebih dahulu?
99
00:10:41,360 --> 00:10:44,470
Anda bisa mencari tahu apa yang dikatakan ketua
dan anak buahnya berpikir,
100
00:10:44,550 --> 00:10:47,460
lalu putuskan apa yang akan Anda lakukan terhadapnya.
101
00:10:51,330 --> 00:10:52,580
Hyeop-Bo.
102
00:10:52,880 --> 00:10:54,510
Ya, umum.
103
00:10:54,780 --> 00:11:01,010
Saat aku menyerang Yang-jeong, ambillah oh-yi
dan mu-gol untuk mendapatkan kepala changchun.
104
00:11:01,060 --> 00:11:02,390
Ya.
105
00:11:15,630 --> 00:11:19,940
Kalau begitu, aku akan mempercayaimu.
106
00:11:20,090 --> 00:11:21,970
Selamat tinggal.
107
00:11:37,470 --> 00:11:41,800
Apakah Anda akan menggunakan lebih banyak
orang untuk menambang logam itu?
108
00:11:42,340 --> 00:11:47,460
Anda tidak akan bisa menepati janji
kamu buat kepala yeon ta-bal dan gyeh-ru.
109
00:11:49,930 --> 00:11:51,380
Kita lihat saja.
110
00:12:38,170 --> 00:12:39,010
Gubernur.
111
00:12:39,040 --> 00:12:41,200
Itu tentara da-mul.
112
00:13:25,070 --> 00:13:30,020
Kosongkan jalan untuk mundur!
Kosongkan jalan untuk mundur!
113
00:13:43,830 --> 00:13:45,970
Gubernur!
114
00:13:56,570 --> 00:13:58,210
Mari!
115
00:14:00,570 --> 00:14:02,230
Kami akan mengejar Yang-jeong!
116
00:14:02,320 --> 00:14:04,150
Ya, umum!
117
00:14:56,280 --> 00:14:58,100
Ayo pergi!
118
00:16:12,180 --> 00:16:13,420
Mereka telah menipu kita.
119
00:16:13,510 --> 00:16:15,950
Dia bukan Yang-jeong.
120
00:16:32,910 --> 00:16:37,040
Hore untuk tentara da-mul!
121
00:16:37,080 --> 00:16:42,530
Hore untuk tentara da-mul!
122
00:17:05,520 --> 00:17:11,040
Jenderal, ketua changchun telah menyetujuinya
untuk bergabung dengan tentara da-mul.
123
00:17:26,160 --> 00:17:32,090
Saya jenderal ju-mong dari tentara da-mul.
124
00:17:32,820 --> 00:17:37,710
Saya tahu betul bahwa suku changchun
telah lama berada di bawah penganiayaan han,
125
00:17:37,750 --> 00:17:41,540
terpaksa bekerja di pertambangan.
126
00:17:43,640 --> 00:17:50,650
Anda sekarang akan bergabung dengan tentara da-mul.
127
00:17:50,980 --> 00:17:55,020
Tentara da-mul dan
Aku akan melindungimu mulai sekarang.
128
00:17:55,270 --> 00:17:57,089
Hore untuk tentara da-mul!
129
00:17:57,090 --> 00:18:00,890
Hore untuk jenderal ju-mong!
130
00:18:30,910 --> 00:18:36,560
Untuk saat ini, rahasiakan itu
kami bergabung dengan Anda dari Yang-jeong.
131
00:18:38,750 --> 00:18:46,750
Jika dia mengetahui hal ini,
dia akan mengirim lebih banyak tentara ke joongsan.
132
00:18:49,320 --> 00:18:54,120
Kami akan mengambil alih sampai ke joong-San.
133
00:18:54,260 --> 00:19:00,090
Jika Anda menyerang joongsan, keduanya hyeon-to
kota dan yo-dong mungkin bergabung untuk melawan kita.
134
00:19:00,270 --> 00:19:03,400
Kami punya rencana bagus jadi jangan khawatir.
135
00:19:03,510 --> 00:19:08,610
Ini sangat penting bagi kita
mempunyai komunikasi yang baik.
136
00:19:08,660 --> 00:19:09,900
Saya mengerti.
137
00:19:10,230 --> 00:19:13,690
Saya akan mempercayai Anda dan mengikuti petunjuk Anda.
138
00:19:15,900 --> 00:19:19,980
Ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu.
139
00:19:22,450 --> 00:19:24,030
Tolong katakan itu.
140
00:19:26,120 --> 00:19:31,550
Apakah Anda kebetulan tahu
yeon tal-bal gyehru?
141
00:19:38,930 --> 00:19:40,710
Saya sangat mengenalnya.
142
00:19:41,130 --> 00:19:46,050
Saat ini saya sedang berurusan dengannya.
143
00:20:08,430 --> 00:20:10,040
Mari kita istirahat sebentar di sini.
144
00:20:10,630 --> 00:20:11,630
Oke.
145
00:20:12,890 --> 00:20:14,510
Kami akan beristirahat di sini sebentar.
146
00:20:14,640 --> 00:20:15,640
Ya.
147
00:20:17,180 --> 00:20:18,530
Sa-yong.
148
00:20:18,800 --> 00:20:21,810
Anda pergi ke changchun dan melihat-lihat.
149
00:20:22,180 --> 00:20:23,180
Ya.
150
00:20:29,590 --> 00:20:35,720
Gyehru pergi ke bawah biryu. Para prajurit
tidak lagi diperbolehkan memiliki senjata.
151
00:20:36,100 --> 00:20:41,430
Kepala Yeon Ta-bal menginginkannya
kami untuk membantunya secara militer.
152
00:20:44,080 --> 00:20:52,080
Kami sepakat untuk mengirim beberapa orang ke sana
gyehru alih-alih menjadikannya milikku.
153
00:20:52,900 --> 00:20:56,860
Jika han mengetahui hal itu,
mereka tidak akan meninggalkanmu sendirian.
154
00:20:57,070 --> 00:21:01,020
Jadi, kami melakukan ini secara diam-diam.
155
00:21:01,390 --> 00:21:09,210
Kudengar seo-no hanya melakukan merchandise.
Saya bertanya-tanya mengapa mereka membutuhkan tentara.
156
00:21:12,980 --> 00:21:16,420
Saya akan mengurusnya. Jangan khawatir.
157
00:22:09,240 --> 00:22:10,380
Bagaimana tadi?
158
00:22:10,520 --> 00:22:14,140
Jenderal Ju-mong dan Da-mul
tentara sudah mengambil alih changchun.
159
00:22:15,520 --> 00:22:18,530
Apa yang kamu katakan? Kami tidak pernah mendengarnya.
160
00:22:18,610 --> 00:22:26,610
Tentara Yang-jeong dan Han mengunjungi Changchun.
Pangeran ju-mong menyerang mereka dan mengambil alih.
161
00:22:28,780 --> 00:22:36,780
Itu kabar baik. Jika itu benar
pangeran ju-mong mengambil alih, itu akan lebih mudah.
162
00:22:37,380 --> 00:22:43,180
Ayo pergi dan jelaskan situasi kita. Kemudian,
dia akan memberi kita tentara.
163
00:22:44,070 --> 00:22:51,250
Pangeran Ju-mong mengambil alih Changchun
karena dia membutuhkan besi dari tambang mereka.
164
00:22:51,680 --> 00:22:56,490
Mungkin sulit untuk mengetahuinya
kekuatan pasukan da-mul
165
00:22:56,880 --> 00:22:59,530
itu bisa saja tatap muka
berperang dengan han.
166
00:23:06,380 --> 00:23:09,030
Kami akan kembali ke gyehru.
167
00:23:10,300 --> 00:23:13,230
Kembali?
168
00:23:13,370 --> 00:23:20,080
Kepala Yeon Ta-bal sudah membuat
pengaturan. Kami membutuhkan tentara untuk gyehru.
169
00:23:20,190 --> 00:23:28,190
Jika changchun dan tentara da-mul akan berperang
han, mereka tidak akan memiliki militer tambahan untuk kita.
170
00:23:29,600 --> 00:23:35,370
Meskipun mereka berjanji,
Saya tidak ingin membebani mereka.
171
00:23:39,780 --> 00:23:44,740
Suatu hari, akan ada waktunya
agar gyehru menggunakan pasukan da-mul.
172
00:23:44,820 --> 00:23:48,140
Sebaiknya kita mundur sekarang.
173
00:23:50,140 --> 00:23:51,630
Saya mengerti.
174
00:23:55,830 --> 00:23:59,130
Kami akan kembali ke gyehru. Bersiap.
175
00:23:59,250 --> 00:24:00,610
Ya.
176
00:24:13,200 --> 00:24:18,070
Sekarang setelah saya mengoleskan salepnya,
lukanya akan segera sembuh.
177
00:24:20,860 --> 00:24:24,340
Syukurlah kamu baik-baik saja.
178
00:24:24,540 --> 00:24:29,210
Apa yang terjadi dengan pasukan besi
dan para prajurit?
179
00:24:30,150 --> 00:24:33,350
Mereka semua terbunuh.
180
00:24:33,470 --> 00:24:37,190
Ju-mong!
181
00:24:40,060 --> 00:24:42,230
Gubernur. Kami punya masalah.
182
00:24:42,300 --> 00:24:43,870
Ada apa?
183
00:24:43,920 --> 00:24:48,750
Tentara kami di joongsan dimusnahkan
oleh tentara da-mul.
184
00:24:52,050 --> 00:24:58,310
Jika berita ini sampai ke Chang'an,
kamulah yang harus disalahkan.
185
00:24:58,490 --> 00:25:02,140
Brengsek!
186
00:25:15,990 --> 00:25:17,320
Bagaimana lukanya?
187
00:25:17,760 --> 00:25:22,090
Itu tidak terlalu buruk.
Dia akan segera membaik.
188
00:25:23,050 --> 00:25:29,060
Tapi jika kita tidak mendapatkan joongsan kembali,
gubernur mungkin harus mengundurkan diri.
189
00:25:30,420 --> 00:25:32,140
Jadi begitu.
190
00:25:33,670 --> 00:25:41,670
Pergi dan beritahu ayahku bahwa aku akan melakukannya
kirim pasukan buyeo untuk mendapatkannya kembali.
191
00:25:52,720 --> 00:25:55,200
Dia bahkan kehilangan joongsan?
192
00:25:55,550 --> 00:25:57,220
Itu benar.
193
00:25:57,800 --> 00:26:02,670
Saat istana kerajaan Han mengetahuinya
ini, ayahku yang akan disalahkan.
194
00:26:02,850 --> 00:26:05,270
Saya butuh bantuan Yang Mulia.
195
00:26:05,880 --> 00:26:07,300
Bantuan saya?
196
00:26:07,790 --> 00:26:13,280
Ayahku terluka oleh ju-mong
dan tentara da-mul.
197
00:26:13,730 --> 00:26:20,160
Pasukan besi menjadi lemah
dari pertempuran dengan tentara da-mul.
198
00:26:20,220 --> 00:26:25,190
Saya membutuhkan Yang Mulia untuk mengirim pasukan
untuk mendapatkan joongsan kembali.
199
00:26:29,560 --> 00:26:34,260
Yang Mulia,
ayahku selalu membantumu.
200
00:26:34,670 --> 00:26:38,330
Sekarang menjadi milik kerajaanmu
giliran Yang Mulia untuk membantunya.
201
00:26:39,990 --> 00:26:44,280
Aku ingin melakukannya, tapi aku tidak bisa.
202
00:26:46,220 --> 00:26:49,920
Apa maksudmu tidak bisa?
203
00:26:49,980 --> 00:26:53,620
Buyeo sedang mengalami krisis keuangan
204
00:26:53,690 --> 00:26:56,720
karena upeti
tuntut tuan dagu.
205
00:26:56,790 --> 00:27:01,800
Mengumpulkan pasukan di saat seperti ini
akan menjadi beban keuangan yang besar.
206
00:27:01,880 --> 00:27:05,150
Selain itu, saya tidak dapat membagi tentara
207
00:27:05,200 --> 00:27:08,310
jika saya ingin mendapatkan ju-mong
seperti apa yang han inginkan.
208
00:27:08,430 --> 00:27:13,170
Saya menyesal mengatakan ini,
tapi kurasa aku tidak bisa membantunya.
209
00:27:13,530 --> 00:27:15,210
Yang Mulia.
210
00:27:15,310 --> 00:27:18,320
Bagaimana kamu bisa mengatakan itu?
211
00:27:18,610 --> 00:27:23,220
Apa maksudmu kamu tidak bisa membantu
kapan ayahku dalam bahaya?
212
00:27:23,930 --> 00:27:28,260
Ayahku harus berdiri tegar
jika ingin buyeo berdiri kokoh.
213
00:27:28,370 --> 00:27:33,320
Atau apakah Anda menghindari tentara da-mul
karena kamu takut pada ju-mong?
214
00:27:33,700 --> 00:27:36,290
Jaga mulutmu.
215
00:27:36,680 --> 00:27:41,100
Buyeo akan binasa tanpa ayahku!
216
00:27:42,070 --> 00:27:45,160
Hal-hal yang bersifat kutukan yang Anda katakan!
217
00:27:52,440 --> 00:27:54,220
Menurutmu buyeo akan binasa?
218
00:27:54,250 --> 00:27:58,240
Beraninya kamu berkata seperti itu
sesuatu di depannya!
219
00:28:01,160 --> 00:28:03,180
Ikuti saya!
220
00:28:17,890 --> 00:28:21,280
Apakah anda warga buyeo atau warga han?
221
00:28:21,490 --> 00:28:24,570
Meskipun kamu lahir di han, sekarang
bahwa kamu telah menikah dengan keluarga buyeo,
222
00:28:24,650 --> 00:28:28,370
kamu akan menjadi pembeli
warga negara bahkan setelah kematian!
223
00:28:28,490 --> 00:28:30,280
Maafkan aku.
224
00:28:31,090 --> 00:28:32,390
Tapi aku merasa kasihan pada ayahku...
225
00:28:32,450 --> 00:28:34,430
Diam.
226
00:28:34,610 --> 00:28:40,160
Kamu lebih peduli pada hyeon-to dan
ayahmu daripada tentang buyeo dan dae-so.
227
00:28:40,260 --> 00:28:41,320
Ibu...
228
00:28:41,800 --> 00:28:47,270
Tubuhmu mungkin di buyeo,
tapi hatimu ada di tempat lain.
229
00:28:50,140 --> 00:28:54,240
Kamu masih belum punya bayi
karena sikapmu terhadap dae-so.
230
00:28:55,620 --> 00:28:57,270
Ibu...
231
00:28:57,900 --> 00:28:59,880
Apakah saya salah?
232
00:29:00,000 --> 00:29:03,250
Lalu kok kamu soya hamil
sebelum kamu melakukannya
233
00:29:03,370 --> 00:29:05,790
kapan dia menikah lebih lambat darimu?
234
00:29:05,880 --> 00:29:11,320
Ini karena kamu tidak
mengabdi pada suamimu.
235
00:29:16,350 --> 00:29:22,230
Aku tidak akan memaafkanmu jika kamu menghina
dae-begitu lagi. Ingatlah hal itu.
236
00:29:23,760 --> 00:29:25,300
Anda dipecat.
237
00:30:08,910 --> 00:30:11,220
- Ayo pergi ke kamar Ye Soya.
- Ya.
238
00:30:26,200 --> 00:30:28,290
Bawalah kedelai ke luar.
239
00:30:28,340 --> 00:30:29,340
Ya.
240
00:30:51,730 --> 00:30:52,770
Ikuti saya.
241
00:31:17,000 --> 00:31:21,060
Delegasikan tugasmu kepada kamu soya,
dan awasi dia.
242
00:31:21,160 --> 00:31:25,250
Apa? Yang Mulia. Kami tidak bisa...
243
00:31:25,540 --> 00:31:27,260
Kamu celaka!
244
00:31:27,680 --> 00:31:31,260
Lakukan saja apa yang saya katakan!
245
00:31:37,620 --> 00:31:42,240
Mulai sekarang, kamu akan melakukannya
melakukan pekerjaan serabutan di sekitar istana.
246
00:31:45,650 --> 00:31:48,080
Saya akan melakukan apa yang Anda katakan.
247
00:31:50,150 --> 00:31:55,280
Saya dipermalukan karena
kamu hamil.
248
00:31:58,590 --> 00:32:06,260
Aku bisa membalas penghinaanku padamu
dengan menyingkirkan bayimu.
249
00:32:08,740 --> 00:32:16,740
Saya akan melakukan apa pun yang Yang Mulia katakan,
tapi jika sesuatu terjadi pada bayiku,
250
00:32:17,890 --> 00:32:23,010
Aku tidak akan memaafkanmu bahkan setelah kematianku.
251
00:32:23,510 --> 00:32:25,250
Kamu celaka...
252
00:32:37,970 --> 00:32:40,200
Tolong jaga martabatmu.
253
00:32:40,820 --> 00:32:45,030
Apakah kamu tidak malu melakukan ini
di depan pelayanmu?
254
00:32:50,180 --> 00:32:56,240
Mari kita lihat apakah Anda bisa melahirkan
bayi yang sehat atau tidak. Tunggu dan lihat saja.
255
00:33:15,470 --> 00:33:18,070
Apa pekerjaan saya?
256
00:34:12,700 --> 00:34:17,300
Aku akan melindungi bayi ini.
257
00:34:17,630 --> 00:34:22,290
Bayiku akan tumbuh menjadi dewasa
sekuat suamiku.
258
00:34:49,600 --> 00:34:51,200
Ibu.
259
00:34:52,010 --> 00:34:53,330
Hai.
260
00:34:54,550 --> 00:34:57,070
Bagaimana perasaanmu?
261
00:34:57,500 --> 00:35:00,180
Jauh lebih baik.
262
00:35:02,910 --> 00:35:05,210
Ibu...
263
00:35:06,600 --> 00:35:10,080
Ada apa?
264
00:35:11,840 --> 00:35:14,180
Tidak ada apa-apa.
265
00:35:15,810 --> 00:35:21,160
Aku sangat aman karena kamu ada di sisiku.
266
00:35:21,900 --> 00:35:27,330
Terima kasih sudah pulih.
267
00:35:27,910 --> 00:35:32,060
Ini karena Anda sudah
merawatku dengan baik.
268
00:35:38,730 --> 00:35:41,170
Ada apa?
269
00:35:41,350 --> 00:35:45,220
Saya pikir bayinya menendang.
270
00:35:45,410 --> 00:35:48,090
Benar-benar?
271
00:36:07,010 --> 00:36:11,600
Jika kita memberikan kompensasi atas upeti
dan kerugian han,
272
00:36:11,670 --> 00:36:14,880
buyeo akan hancur secara finansial.
273
00:36:14,920 --> 00:36:19,110
Ini semua salah Ju-mong!
274
00:36:20,250 --> 00:36:27,220
Meskipun bukan karena Ju-mong, Han yang melakukannya
selalu berusaha menaklukkan buyeo!
275
00:36:28,950 --> 00:36:30,510
Ini tidak akan terjadi
276
00:36:30,530 --> 00:36:36,040
jika Yang Mulia bertekad
untuk bertarung seperti Yang Mulia.
277
00:36:38,900 --> 00:36:46,670
Kami berada dalam krisis sejak saat itu
Yang Mulia memperoleh kekuasaan.
278
00:36:47,720 --> 00:36:55,120
Saya pikir satu-satunya cara untuk mengatasinya
krisis ini adalah untuk mengembalikan keagungannya.
279
00:37:02,160 --> 00:37:03,190
Jenderal heuk-chi!
280
00:37:03,390 --> 00:37:06,069
Bagaimana kamu bisa mengatakan hal seperti itu?
281
00:37:06,070 --> 00:37:08,230
Apakah saya salah?
282
00:37:08,690 --> 00:37:11,110
Apa yang terjadi dengan negara kita?!
283
00:37:11,350 --> 00:37:14,170
Hentikan, semuanya!
284
00:37:19,120 --> 00:37:25,180
Buyeo kekurangan
segalanya untuk melawan han.
285
00:37:25,660 --> 00:37:31,090
Kami akan mendapatkan kesempatan untuk membuat mereka membayar.
286
00:37:31,130 --> 00:37:32,490
Untuk saat ini, mari kita tunggu.
287
00:37:33,000 --> 00:37:36,199
Dan kapan itu akan terjadi?
288
00:37:36,200 --> 00:37:38,130
Kita tidak bisa berperang.
289
00:37:38,310 --> 00:37:43,230
Jika kita memberi penghormatan,
kita akan hancur secara finansial.
290
00:37:43,270 --> 00:37:46,070
Apa yang harus kita lakukan?
291
00:37:50,210 --> 00:37:53,310
Anda masih belum mencapai kesimpulan?
292
00:37:54,550 --> 00:38:01,220
Saat saya belajar di Chang'an,
Saya menjadi sangat menyukai ayat ini.
293
00:38:02,820 --> 00:38:05,870
Tuannya berkata,
294
00:38:06,100 --> 00:38:09,180
“para penguasa negara tidak berani
kepada laki-laki dan janda-janda yang tidak punya istri."
295
00:38:12,260 --> 00:38:17,769
Seorang pria yang menganiaya
ayahnya sendiri berkuasa,
296
00:38:17,770 --> 00:38:25,770
dan rakyatnya tidak akan melakukannya
beri dia nasihat yang masuk akal.
297
00:38:26,730 --> 00:38:29,890
Tidak heran jika kinerja negara ini buruk.
298
00:38:40,690 --> 00:38:42,320
Perdana Menteri.
299
00:38:43,170 --> 00:38:47,330
Ada satu hal lagi yang ingin kukatakan padamu.
300
00:38:48,460 --> 00:38:52,620
Jika Anda berperilaku tidak sopan
terlalu sering, Anda akan membayar harganya.
301
00:38:53,580 --> 00:39:01,070
- Jika Anda terlalu sering berperilaku tidak sopan, Anda akan menanggung akibatnya.
- ♪young-po mengulangi dalam bahasa Korea.
302
00:39:31,810 --> 00:39:34,210
Mu-deuk...
303
00:39:34,780 --> 00:39:36,240
Bagaimana jika ada yang memperhatikan kita?
304
00:39:36,930 --> 00:39:38,780
Tidak ada yang mengawasi kita!
305
00:39:38,820 --> 00:39:44,250
Saya patah hati
kapanpun aku memikirkanmu.
306
00:39:45,360 --> 00:39:49,930
Aku tidak pernah bosan melihatmu.
307
00:39:49,960 --> 00:39:54,300
Kamu tidak akan pernah tahu bagaimana perasaanku
setelah aku meninggalkanmu di buyeo.
308
00:39:54,540 --> 00:39:56,130
Mu-deuk.
309
00:39:56,210 --> 00:40:00,070
Kami tidak akan pernah mengucapkan selamat tinggal lagi.
310
00:40:06,550 --> 00:40:07,930
Ahh... tunggu...
311
00:40:10,270 --> 00:40:12,410
Mengapa kamu melakukan itu?
312
00:40:22,420 --> 00:40:23,670
Apakah kamu bahagia?
313
00:40:23,810 --> 00:40:25,800
Tentu saja saya senang.
314
00:40:25,880 --> 00:40:29,810
Ini kehidupan yang baik... kehidupan yang baik!
315
00:40:31,360 --> 00:40:39,270
Kamu juga... jangan berkata omong kosong seperti itu
seperti kamu menikah dengan metal.
316
00:40:39,350 --> 00:40:42,760
Carilah wanita yang baik.
317
00:40:44,210 --> 00:40:46,000
Mu-deuk...
318
00:40:47,130 --> 00:40:49,210
Teman yang tidak tahu berterima kasih...
319
00:40:49,360 --> 00:40:51,840
Mengapa kamu tidak mencarikannya untukku?
320
00:41:22,680 --> 00:41:24,040
So-ryeong.
321
00:41:24,860 --> 00:41:26,100
Ya.
322
00:41:31,260 --> 00:41:32,810
Tolong beritahu kami.
323
00:41:35,740 --> 00:41:42,960
Dapatkah Anda melihat apa yang terjadi di masa depan saya?
324
00:41:50,500 --> 00:41:56,700
Anda akan menjadi tulang punggung
negara baru pangeran ju-mong.
325
00:41:56,930 --> 00:42:03,770
Negara baru akan mengambil alih
dunia dengan pedangmu yang kuat.
326
00:42:06,960 --> 00:42:08,220
Dan...
327
00:42:13,270 --> 00:42:15,990
Itu segalanya?
328
00:42:17,550 --> 00:42:18,650
Ya.
329
00:42:22,970 --> 00:42:25,260
Jadi begitu.
330
00:42:35,500 --> 00:42:36,880
Ya ya...
331
00:42:38,310 --> 00:42:42,360
Nasib saya adalah menikah dengan logam yang kuat.
332
00:42:52,930 --> 00:42:56,060
Mengapa dia mengadakan pertemuan?
333
00:42:56,100 --> 00:42:59,000
Aku tidak tahu.
334
00:42:59,220 --> 00:43:01,060
Bagaimana denganmu?
335
00:43:12,950 --> 00:43:16,050
Saya ingin mengatakan sesuatu.
336
00:43:16,300 --> 00:43:23,960
Sudah lama sejak kalian
pertama kali datang ke tempat persembunyian ini.
337
00:43:24,030 --> 00:43:32,030
Tapi Anda tahu bahwa Anda benar-benar kasar,
Kanan?
338
00:43:33,670 --> 00:43:35,040
Tidak, saya tidak melakukannya.
339
00:43:35,290 --> 00:43:38,360
Apa? Kenapa kamu...
340
00:43:38,460 --> 00:43:45,530
Pal-mo, oh-yi, mari, hyeop-Bo
341
00:43:45,620 --> 00:43:49,020
dan aku telah melalui hidup dan mati
dengan sang jenderal.
342
00:43:49,260 --> 00:43:54,060
Kamilah yang membuat
tentara da-mul mungkin.
343
00:43:54,430 --> 00:43:55,989
Apa yang kamu punya?
344
00:43:55,990 --> 00:43:58,990
Apa yang harus Anda tunjukkan pada diri Anda sendiri?
345
00:43:59,490 --> 00:44:01,170
Hentikan.
346
00:44:01,330 --> 00:44:03,820
Biarkan saya menyelesaikannya.
347
00:44:03,840 --> 00:44:09,750
Anda tidak pernah menunjukkan rasa hormat Anda
saat aku bertemu denganmu secara langsung.
348
00:44:09,780 --> 00:44:14,149
Lagu mu. Anda menerima kata-katanya
keluar dari mulutku!
349
00:44:14,150 --> 00:44:16,140
Hyeop-Bo!
350
00:44:23,530 --> 00:44:25,060
Duduk.
351
00:44:26,990 --> 00:44:32,860
Saya mengadakan pertemuan secara berurutan
untuk menetapkan tugas yang cocok untuk semua orang.
352
00:44:41,290 --> 00:44:45,280
Belum lama ini spanduk kita
ditanam di mt. Bon-gye,
353
00:44:45,330 --> 00:44:51,150
tapi tentara da-mul sekarang terlihat
sebagai ancaman bagi negara-negara sekitarnya.
354
00:44:52,440 --> 00:44:58,000
Sekarang kita juga punya
joongsan untuk menyediakan baja,
355
00:44:58,180 --> 00:45:01,720
kita telah membuka jalan bagi sebuah negara baru.
356
00:45:03,520 --> 00:45:09,870
Saya akan mengumumkan tugasnya untuk itu
memperkuat pasukan da-mul yang berkembang.
357
00:45:12,350 --> 00:45:19,030
Sebelum dia membuat pengumuman,
Ingatlah hal ini.
358
00:45:21,430 --> 00:45:25,549
Membangun bangsa baru adalah sebuah perjalanan yang sulit
359
00:45:25,550 --> 00:45:28,150
yang membutuhkan rasa sakit dan
ketekunan dari semua orang.
360
00:45:28,700 --> 00:45:30,740
Kami membutuhkan pengorbanan Anda untuk membangun
361
00:45:30,810 --> 00:45:35,700
bangsa yang mulia dan kuat
untuk generasi yang akan datang.
362
00:45:35,760 --> 00:45:42,960
Pertimbangkan tugas-tugas ini
seolah-olah mereka berasal dari para dewa.
363
00:45:44,440 --> 00:45:48,940
Pertama, yeo mi-eul adalah
pendeta tentara da-mul.
364
00:45:50,430 --> 00:45:58,430
Menteri kanan adalah mari,
dan menteri kiri adalah jae-sa.
365
00:46:01,760 --> 00:46:05,980
Hyeop-Bo adalah chungwannya
petugas urusan militer.
366
00:46:07,060 --> 00:46:11,050
Oh-yi adalah petugas chungwan
disiplin militer.
367
00:46:12,340 --> 00:46:18,000
Mu-gol adalah petugas pertahanan jigwan.
368
00:46:18,900 --> 00:46:22,960
Muk-guh adalah dong-gwan
petugas keuangan.
369
00:46:24,330 --> 00:46:28,040
Mo pal-mo adalah pengawas ruang besi.
370
00:46:28,460 --> 00:46:33,920
Mu-song adalah kepala bor
bertugas melatih tentara da-mul.
371
00:46:42,900 --> 00:46:47,130
Anda tidak akan mengambil kantor.
Ini adalah tugasmu.
372
00:46:48,690 --> 00:46:51,330
Ini adalah poin penting
tempat kita menetapkan dasar bagi sebuah negara baru.
373
00:46:51,410 --> 00:46:55,940
Anda harus hati-hati menjalankan tugas Anda.
374
00:47:05,480 --> 00:47:08,790
Sejak kapan mereka menjadi tentara da-mul?
375
00:47:08,870 --> 00:47:10,950
Mereka memegang posisi penting.
376
00:47:10,960 --> 00:47:14,890
Itu berarti jae-sa berada pada posisi yang lebih tinggi
daripada kamu, kan?
377
00:47:14,930 --> 00:47:16,020
Tentu saja!
378
00:47:16,220 --> 00:47:18,160
Jangan terlalu bersemangat.
379
00:47:18,470 --> 00:47:20,660
Ingat apa yang dikatakan jenderal itu?
380
00:47:20,720 --> 00:47:22,100
Kami tidak akan mengambil kantor.
381
00:47:22,670 --> 00:47:24,130
Itu hanya sebuah kewajiban.
382
00:47:24,670 --> 00:47:32,110
Benar, aku tidak peduli jika aku orang biasa
prajurit jika saya bisa melayani jenderal.
383
00:47:32,600 --> 00:47:36,820
Tapi apa hebatnya
tentang jae-sa, mu-gol, dan muk-guh?
384
00:47:36,860 --> 00:47:38,880
Kami sudah lama bersamanya!
385
00:47:38,920 --> 00:47:41,050
Bagaimana dia bisa memperlakukan mereka
sama seperti dia memperlakukan kita?
386
00:47:41,520 --> 00:47:43,190
Hentikan!
387
00:47:43,550 --> 00:47:46,160
Jangan membuat perselisihan mengenai hal ini!
388
00:47:46,840 --> 00:47:49,640
- Lupakan saja, Menteri Kanan!
- Lupakan saja, Menteri Kanan!
389
00:47:49,700 --> 00:47:53,960
Kamu tidak tahu bagaimana perasaanku!
390
00:47:54,450 --> 00:47:57,030
- Menteri dari kanan!
- Menteri dari kanan!
391
00:48:01,740 --> 00:48:05,000
Hai teman-teman!
392
00:48:17,260 --> 00:48:19,020
Petugas Jigwan, Petugas Donggwan.
393
00:48:19,150 --> 00:48:21,080
Apa yang kalian berdua bicarakan?
394
00:48:21,700 --> 00:48:24,429
Kami sedang berdiskusi tentang pertahanan apa
ukuran yang harus kita ambil
395
00:48:24,430 --> 00:48:26,990
jika musuh memasuki mt. Ngarai Bon-gye.
396
00:48:28,360 --> 00:48:30,130
Tindakan pertahanan, ya?
397
00:48:30,540 --> 00:48:35,040
Apa keahlianmu, petugas donggwan?
398
00:48:42,290 --> 00:48:44,950
Apakah kamu pandai tersenyum?
399
00:48:46,120 --> 00:48:47,980
Itu benar.
400
00:48:48,240 --> 00:48:50,830
Tersenyum lebih baik daripada menangis, bukan?
401
00:48:52,310 --> 00:48:54,310
Apakah kamu mengejekku?
402
00:48:54,520 --> 00:48:57,060
Petugas Chugwan.
403
00:48:57,400 --> 00:49:00,000
Anda bersikap kasar!
404
00:49:04,410 --> 00:49:08,900
Kasar? Kaulah yang bersikap kasar!
405
00:49:11,400 --> 00:49:12,570
Melihat?
406
00:49:12,660 --> 00:49:14,840
Dia mengejek kita!
407
00:49:14,880 --> 00:49:16,050
Aku tidak mengejekmu.
408
00:49:16,390 --> 00:49:18,070
Lalu apa?
409
00:49:23,310 --> 00:49:24,310
Baiklah.
410
00:49:24,800 --> 00:49:26,120
Mari kita bertengkar lagi.
411
00:49:26,610 --> 00:49:30,080
Saya membuat kesalahan terakhir kali
karena aku ceroboh.
412
00:49:30,550 --> 00:49:32,790
Kesalahan?
413
00:49:32,820 --> 00:49:37,090
Lalu tunjukkan padaku apa yang kamu buat.
414
00:49:59,100 --> 00:50:02,020
- Apa...
- Biarkan mereka sendiri.
415
00:50:03,320 --> 00:50:04,330
Apa?
416
00:50:24,810 --> 00:50:28,020
- Oh-yi! Oh-yi!
- Biarkan aku pergi!
417
00:50:31,920 --> 00:50:33,950
Hentikan!
418
00:50:45,290 --> 00:50:49,940
Saya tidak berpikir kalian sedang berlatih.
419
00:50:50,910 --> 00:50:53,110
- Maafkan aku.
- Maafkan aku.
420
00:50:53,260 --> 00:50:55,050
Petugas Chugwan.
421
00:50:55,630 --> 00:50:56,950
Petugas Jigwan.
422
00:50:56,980 --> 00:50:59,020
Ya?
423
00:50:59,100 --> 00:51:03,150
Segera keluar dari tempat persembunyiannya.
424
00:51:08,410 --> 00:51:11,990
Berjalanlah 100 mil ke depan di keempat sudut
menjauh dari tempat persembunyiannya
425
00:51:12,090 --> 00:51:18,170
dan memeriksa suku-suku dan
menyatakan kita akan mengambil alih.
426
00:51:18,500 --> 00:51:23,970
Jika Anda tidak menyelesaikan tugas Anda, saya akan menyelesaikannya
menghukum kalian sesuai hukum.
427
00:51:25,380 --> 00:51:28,070
Segera pergi.
428
00:51:44,060 --> 00:51:46,060
Ini semua salahmu!
429
00:51:46,960 --> 00:51:51,140
Anda sebaiknya tidak bertindak
dengan kasar di hadapanku lagi.
430
00:51:51,630 --> 00:51:53,070
Bicaralah sendiri.
431
00:51:53,660 --> 00:51:56,110
Mengapa kita tidak menyelesaikan ini untuk selamanya?
432
00:51:56,220 --> 00:51:58,130
Yang kalah menjadi adik laki-lakinya.
433
00:51:59,440 --> 00:52:02,000
Tentu!
434
00:53:28,870 --> 00:53:35,030
Sebaiknya kau memanggilku 'Tuan'
sementara aku bertanya padamu dengan baik!
435
00:53:38,910 --> 00:53:43,940
Bicaralah sendiri.
436
00:53:45,880 --> 00:53:49,080
Kenapa, kamu kecil...
437
00:53:51,020 --> 00:53:58,100
Nona jadi seo-no membantuku
ketika saya melarikan diri dari buyeo,
438
00:53:58,290 --> 00:54:01,190
dan ketika aku menyelinap ke istana buyeo.
439
00:54:03,190 --> 00:54:05,090
Aku tahu.
440
00:54:07,560 --> 00:54:15,560
Aku tahu gyehru dalam bahaya,
tapi aku tidak membantunya sama sekali.
441
00:54:16,590 --> 00:54:19,020
Saya merasa tidak enak.
442
00:54:21,650 --> 00:54:27,990
Karena pasukan da-mul lebih kuat sekarang,
kamu dapat melakukan apa yang kamu inginkan.
443
00:54:38,100 --> 00:54:40,000
Aku dengar kamu sedang mencariku.
444
00:54:40,760 --> 00:54:44,570
Segera pergi ke gyehru. Katakan itu pada mereka
tentara da-mul ingin membantu gyehru,
445
00:54:44,720 --> 00:54:46,700
dan mendiskusikan apa yang bisa kita lakukan.
446
00:54:46,780 --> 00:54:47,790
Ya.
447
00:54:47,980 --> 00:54:50,000
Kami akan segera kembali.
448
00:55:03,230 --> 00:55:05,900
Sejak tentara da-mul mengambil alih changchun,
449
00:55:06,000 --> 00:55:08,100
kita tidak bisa menggunakan tentara bayaran mereka.
450
00:55:08,530 --> 00:55:11,090
Tapi saya yakin mereka akan membantu kita nanti.
451
00:55:11,560 --> 00:55:18,040
Ya,
tapi ini masih merupakan kemunduran bagi rencana kami.
452
00:55:19,090 --> 00:55:23,720
Saya diam-diam sedang membangun istana sekarang,
453
00:55:23,750 --> 00:55:26,560
tapi entah kapan Song-Yang
dan chae-ryeong akan mengetahuinya?
454
00:55:29,310 --> 00:55:33,980
Kami akan menyesal jika kami tidak mempersenjatai diri.
455
00:55:37,170 --> 00:55:39,060
Saya akan memikirkan caranya.
456
00:55:39,980 --> 00:55:42,030
Jangan khawatir.
457
00:56:05,560 --> 00:56:06,740
Manajer sa-yong.
458
00:56:20,510 --> 00:56:22,940
Manajer sa-yong.
459
00:56:25,050 --> 00:56:26,970
Petugas hyeop-Bo.
460
00:56:30,010 --> 00:56:31,040
Apa yang membawamu ke sini?
461
00:56:31,340 --> 00:56:33,140
Silakan masuk ke dalam.
462
00:56:35,090 --> 00:56:41,860
Saya punya pesan untuk wanita jadi seo-no.
463
00:56:58,040 --> 00:57:00,940
Bagaimana kabarmu?
464
00:57:01,140 --> 00:57:03,150
Lama tak jumpa.
465
00:57:03,780 --> 00:57:05,780
Apa yang membawamu ke gyehru?
466
00:57:05,880 --> 00:57:12,720
Jenderal Ju-mong tahu itu milik gyehru
tentara telah dilucuti oleh song-Yang.
467
00:57:12,800 --> 00:57:18,020
Dia juga tahu bahwa Anda telah meminta
tentara bayaran dari changchun.
468
00:57:22,220 --> 00:57:26,000
Tentara da-mul merebutnya
atas suku changchun.
469
00:57:26,220 --> 00:57:31,010
Kami sekarang bahkan memiliki joongsan.
470
00:57:31,180 --> 00:57:33,910
Kami juga mengetahuinya.
471
00:57:37,920 --> 00:57:45,920
Jenderal meminta kami untuk berbicara dengan Anda tentang hal itu
bagaimana kami dapat membantumu dan gyehru.
472
00:57:48,450 --> 00:57:53,050
Terima kasih, tapi sekarang bukan waktu yang tepat.
473
00:57:56,540 --> 00:58:02,970
Jika tentara da-mul membantu gyehru sekarang,
mereka akan diserang oleh buyeo dan han.
474
00:58:06,910 --> 00:58:12,150
Pergi dan beritahu jenderal
tidak perlu khawatir tentang gyehru.
475
00:58:12,750 --> 00:58:16,120
Katakan padanya untuk memfokuskan energinya
memperluas kekuatan tentara da-mul.
476
00:58:16,590 --> 00:58:18,950
Kami akan melakukannya.
477
00:58:28,970 --> 00:58:32,870
Saya sangat menyesal kami tidak melakukannya
bahkan punya waktu untuk minum.
478
00:58:35,530 --> 00:58:38,080
- Ya...
- Ayo pergi.
479
00:58:41,610 --> 00:58:43,979
Manajer sa-yong.
480
00:58:43,980 --> 00:58:48,880
Berhati-hatilah, sampai kita bertemu lagi.
481
00:59:06,530 --> 00:59:12,080
Mereka adalah mari dan hyeop-Bo,
laki-laki yang melayani ju-mong.
482
00:59:12,330 --> 00:59:19,920
Jika mereka diam-diam bertemu seo-no,
lalu mereka merencanakan sesuatu.
483
00:59:20,850 --> 00:59:23,080
Apa yang harus kita lakukan?
484
00:59:23,680 --> 00:59:25,090
Chan-soo.
485
00:59:25,720 --> 00:59:26,990
Ya, ibu.
486
00:59:27,280 --> 00:59:30,000
Pergi dan kunjungi Grand Chief Song-Yang.
487
00:59:30,650 --> 00:59:34,690
Katakan padanya begitu seo-no dan
Ju-mong sedang merencanakan sesuatu.
488
00:59:34,930 --> 00:59:39,930
Ibu, itu akan membahayakan seo-no.
489
00:59:40,100 --> 00:59:41,790
aku tidak akan pergi.
490
00:59:41,840 --> 00:59:44,040
Apa yang kamu bicarakan?
491
00:59:44,370 --> 00:59:49,140
Jika kamu tidak berhenti seo-no,
dia akan menangkapmu!
492
00:59:51,920 --> 00:59:53,120
Manajer Yang-Tak.
493
00:59:53,600 --> 00:59:57,080
Awasi adikku dan seo-no.
494
00:59:57,830 --> 00:59:58,830
Ya.
495
01:00:03,530 --> 01:00:07,930
Jenderal heuk-chi telah meminta untuk bertemu denganmu.
496
01:00:09,630 --> 01:00:11,860
Suruh dia masuk.
497
01:00:30,970 --> 01:00:32,980
Yang Mulia.
498
01:00:33,440 --> 01:00:35,890
Silakan duduk.
499
01:00:43,760 --> 01:00:46,730
Dae-so terus mengawasiku dengan ketat.
500
01:00:46,910 --> 01:00:48,760
Apa yang membawamu ke sini?
501
01:00:49,500 --> 01:00:51,140
Yang Mulia.
502
01:00:51,470 --> 01:00:57,080
Saya tidak bisa membantu Yang Mulia
karena aku terlalu tidak kompeten.
503
01:00:58,560 --> 01:01:02,920
Tolong hukum saya karena tidak setia kepada Anda.
504
01:01:07,470 --> 01:01:13,120
Saya tahu bagaimana perasaan Anda.
505
01:01:13,760 --> 01:01:15,899
Yang Mulia.
506
01:01:15,900 --> 01:01:22,650
Buyeo menderita
sejak pangeran dae-so merebut kekuasaan.
507
01:01:22,940 --> 01:01:29,000
Kami pasti akan menjadi seperti itu
subjek han jika kita membiarkannya.
508
01:01:29,780 --> 01:01:31,110
Yang Mulia.
509
01:01:31,820 --> 01:01:38,050
Krisis di Buyeo hanya bisa diselesaikan
jika kamu diterima kembali.
510
01:01:38,490 --> 01:01:40,960
Beri aku perintah.
511
01:01:41,130 --> 01:01:45,900
Saya akan mengambil tindakan bersama Anda.
512
01:02:08,570 --> 01:02:11,880
Mari ikut saya.
513
01:02:47,200 --> 01:02:49,530
Karena kita perlu mempersembahkan ritus surgawi,
514
01:02:49,710 --> 01:02:52,830
kamu harus membersihkannya
dirimu di air terjun.
515
01:03:59,660 --> 01:04:02,960
Berdoalah dengan sepenuh hati.
516
01:04:03,260 --> 01:04:10,930
Para dewa akan menunjukkan kepadamu sebuah wahyu
untuk bangsamu yang akan datang.
517
01:06:21,420 --> 01:06:25,030
Yeo mi-eul! Lihatlah langit!
518
01:06:39,960 --> 01:06:43,890
Yang Mulia!
Keluarlah sebentar!
519
01:07:03,400 --> 01:07:06,880
Yang Mulia!
Lihatlah matahari!
520
01:07:46,890 --> 01:07:48,080
Yeo mi-eul!
521
01:07:49,610 --> 01:07:51,540
Apa yang terjadi?
522
01:07:52,370 --> 01:07:54,950
Mengapa matahari menghilang?
523
01:08:02,050 --> 01:08:03,140
Yeo mi-eul!
524
01:08:03,490 --> 01:08:07,180
Yeo mi-eul!
525
01:08:20,570 --> 01:08:22,430
Sejak dahulu kala
526
01:08:22,500 --> 01:08:25,400
matahari melambangkan
penguasa suatu bangsa atau suku
527
01:08:26,340 --> 01:08:29,710
fenomena gerhana...
528
01:08:29,780 --> 01:08:30,710
Merupakan indikasi bahwa...
529
01:08:30,780 --> 01:08:33,080
Penguasa belum memerintah negara dengan baik
530
01:08:33,150 --> 01:08:35,780
kurangnya kebajikan...
531
01:08:36,580 --> 01:08:38,350
Merupakan tanda bencana
532
01:08:38,850 --> 01:08:40,410
siapa yang berani mengatakan omong kosong seperti itu...
533
01:08:40,490 --> 01:08:42,480
Untuk menyesatkan orang-orang?
534
01:08:43,890 --> 01:08:46,920
Sebelum matahari Buyeo kehilangan sinarnya
535
01:08:46,990 --> 01:08:49,160
Aku harus tampil
536
01:08:49,730 --> 01:08:51,790
jika ada...
537
01:08:51,870 --> 01:08:55,100
Berani mengatakan hal yang tidak masuk akal
untuk membingungkan orang-orang
538
01:08:55,170 --> 01:08:56,570
dia akan dipenggal...
539
01:08:56,640 --> 01:08:58,730
Terlepas dari jabatannya
540
01:08:58,810 --> 01:09:01,640
jika daeso tetap berkuasa
541
01:09:01,710 --> 01:09:06,040
buyeo akan tenggelam dalam kegelapan selamanya
542
01:09:06,910 --> 01:09:08,710
tidak peduli berapa lama malam ini
543
01:09:08,780 --> 01:09:10,250
selama matahari baru akan terbit
544
01:09:10,320 --> 01:09:12,120
akan ada harapan
43325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.