Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,180 --> 00:00:05,000
Dipersembahkan oleh jss
regu subbing jumong.
2
00:00:44,080 --> 00:00:46,080
Episode 49.
3
00:01:02,760 --> 00:01:03,770
Lagu mu
4
00:01:05,600 --> 00:01:07,789
ada apa?
5
00:01:07,790 --> 00:01:10,630
Saya butuh beberapa panah baja.
6
00:01:11,660 --> 00:01:13,630
Untuk apa?
7
00:01:13,860 --> 00:01:16,500
Apakah kamu pergi kemana saja?
8
00:01:17,700 --> 00:01:19,640
Aku akan ke Buyeo.
9
00:01:19,670 --> 00:01:21,380
Belio?
10
00:01:21,440 --> 00:01:24,630
Untuk menyerang buyeo?
11
00:01:27,680 --> 00:01:33,710
Apa? Anda melakukan ini
tanpa memberitahu jenderal?
12
00:01:34,360 --> 00:01:39,600
Ya, aku tidak bisa memberitahunya.
13
00:01:40,040 --> 00:01:44,770
Aku bisa mengerti perasaanmu, tapi...
14
00:01:44,800 --> 00:01:47,140
Bagus sekali.
15
00:01:47,210 --> 00:01:52,230
Jika jenderal mengetahui hal ini,
dia pasti pergi ke Buyeo.
16
00:01:52,280 --> 00:01:56,050
Itu akan membuatnya terjatuh
ke dalam perangkap pangeran dae-so.
17
00:01:56,100 --> 00:02:01,190
Apakah kamu pikir kamu bisa menyelamatkan nona yoo-hwa
dan Yang Mulia kamu soya?
18
00:02:01,270 --> 00:02:03,160
Kami tidak punya rencana.
19
00:02:03,190 --> 00:02:07,390
Kita harus membuatnya di buyeo.
20
00:02:07,560 --> 00:02:11,690
aku akan bergabung denganmu.
21
00:02:11,720 --> 00:02:13,400
Mengapa?
22
00:02:13,480 --> 00:02:18,270
Meskipun oh-yi, mari, dan hyeop-Bo
adalah pengawal kerajaan,
23
00:02:18,390 --> 00:02:20,620
Saya tahu istana lebih baik daripada mereka.
24
00:02:20,850 --> 00:02:25,700
Mereka akan membutuhkan bantuanku.
25
00:02:26,310 --> 00:02:28,569
Menyedihkan sekali.
26
00:02:28,570 --> 00:02:31,779
Yang bisa Anda pikirkan hanyalah gadis Anda.
27
00:02:31,780 --> 00:02:35,030
Kau anggap aku apa?
28
00:02:35,190 --> 00:02:38,780
Saya pikir Anda harus menghindari hal ini.
29
00:02:39,050 --> 00:02:40,200
Apa?
30
00:02:40,240 --> 00:02:44,160
Hidup kita dipertaruhkan.
31
00:02:44,200 --> 00:02:48,130
Kami hanya memilih yang terbaik dari yang terbaik
dari tentara da-mul untuk bergabung dengan kami.
32
00:02:48,220 --> 00:02:50,160
Kamu terlalu lambat.
33
00:02:50,190 --> 00:02:53,240
Anda dapat merusak rencana kami.
34
00:02:53,330 --> 00:02:55,799
Anda memanggil saya lambat?
35
00:02:55,800 --> 00:02:57,740
Itukah yang kamu pikirkan tentangku?
36
00:02:57,770 --> 00:03:01,600
Saya dulunya adalah guru jenderal!
37
00:03:01,640 --> 00:03:03,130
Diam!
38
00:03:03,250 --> 00:03:05,390
Anda punya banyak
tanggung jawab di pundak Anda.
39
00:03:05,460 --> 00:03:08,850
Lakukan semua yang Anda bisa untuk membawanya.
40
00:03:09,080 --> 00:03:13,689
Saya merasa sangat buruk setiap kali saya melihat jenderal
karena aku tidak bisa membawanya bersamaku.
41
00:03:13,690 --> 00:03:16,550
Bantu aku melepaskan beban ini dari punggungku.
42
00:03:51,760 --> 00:03:55,200
Aku membutuhkanmu untuk membantuku.
43
00:03:55,270 --> 00:03:57,650
Apa itu?
44
00:03:57,700 --> 00:03:59,930
Aku perlu mengirim mu-deuk keluar.
45
00:04:00,080 --> 00:04:01,660
Beri tahu aku apa yang harus kulakukan.
46
00:04:06,740 --> 00:04:09,530
Hanya ada satu cara.
47
00:04:09,780 --> 00:04:11,740
Apa itu?
48
00:04:12,150 --> 00:04:13,950
Dia harus mati.
49
00:04:19,400 --> 00:04:21,650
Mati?
50
00:04:22,400 --> 00:04:28,650
Jika dia meminum pil yang kuberikan padanya,
kita bisa menyamarkannya sebagai orang mati.
51
00:04:29,420 --> 00:04:30,690
Mu-deuk.
52
00:04:30,910 --> 00:04:32,160
Ya?
53
00:04:32,230 --> 00:04:37,480
Setelah Anda keluar dari penjara ini dengan
pil dokter, pergi ke mt. Bon-gye.
54
00:04:37,880 --> 00:04:42,260
Lakukan semua yang Anda bisa
untuk memberikan suratku pada Ju-mong.
55
00:04:43,670 --> 00:04:48,500
Bagaimana kabarmu?
menulis surat di penjara?
56
00:04:48,590 --> 00:04:50,340
Saya punya rencana.
57
00:04:50,400 --> 00:04:52,140
Jangan khawatir.
58
00:04:55,100 --> 00:04:57,690
Apakah kamu baik-baik saja?
59
00:04:57,720 --> 00:04:59,400
Ya.
60
00:04:59,600 --> 00:05:01,980
Bersabarlah bersamaku.
61
00:05:02,120 --> 00:05:08,590
Aku akan melakukan semua yang aku bisa untuk menyelamatkanmu
dan anakmu.
62
00:05:11,220 --> 00:05:13,210
Ibu...
63
00:05:17,000 --> 00:05:25,000
Saat Hae Mo-su ditipu dan ditangkap
oleh han,
64
00:05:25,380 --> 00:05:32,600
Aku pergi ke hyeon-to untuk menemuinya.
65
00:05:32,910 --> 00:05:39,220
Hae Mo-su diikat
di tempat penjahat di jalan.
66
00:06:01,790 --> 00:06:09,790
Aku mendatanginya di antara kerumunan,
tapi dia tidak bisa melihatku.
67
00:06:13,130 --> 00:06:15,300
Dia buta.
68
00:06:35,010 --> 00:06:39,740
Saya merasa kasihan pada diri sendiri dan ingin mati.
69
00:06:40,790 --> 00:06:45,660
Tapi aku sudah mengandung ju-mong.
70
00:06:46,480 --> 00:06:48,950
Saya pikir saya harus melahirkan ju-mong
71
00:06:49,150 --> 00:06:56,900
dan membesarkannya untuk melanjutkan
ikatanku dengan hae mo-s...
72
00:06:58,710 --> 00:07:06,710
Agar Anda dapat melanjutkan ikatan Anda
dengan ju-mong, kamu harus kuat.
73
00:07:18,500 --> 00:07:21,560
Changchun.
74
00:07:29,920 --> 00:07:31,620
Mu-gul dan muk-guh
75
00:07:31,700 --> 00:07:36,810
periksa pergerakan mereka dan datang ke penginapan.
76
00:07:36,870 --> 00:07:37,890
Ya.
77
00:07:50,410 --> 00:07:52,400
Dari mana asalmu?
78
00:07:56,160 --> 00:07:58,110
Kami dari Buyeo.
79
00:07:58,190 --> 00:07:59,300
Belio?
80
00:08:00,260 --> 00:08:02,770
Mengapa kamu datang ke sini?
81
00:08:03,580 --> 00:08:05,730
Kami sedang dalam perjalanan ke hyeon-ke kota.
82
00:08:05,810 --> 00:08:08,790
Kami akan menginap di penginapan malam ini
dan berangkat besok pagi.
83
00:08:12,130 --> 00:08:13,360
Anda.
84
00:08:16,590 --> 00:08:17,590
Ya.
85
00:08:17,850 --> 00:08:20,960
Tunjukkan padaku kamu adalah ID buyeo.
86
00:08:21,130 --> 00:08:25,230
Jika anda dari buyeo, anda harus mempunyai ID.
87
00:08:27,710 --> 00:08:30,280
Saya memilikinya di sini.
88
00:08:53,030 --> 00:08:55,960
Apakah menurutmu Ju-mong akan datang?
89
00:08:56,870 --> 00:09:02,060
Tentu saja dia akan melakukannya. aku akan membunuh
ibu, istri, dan anaknya.
90
00:09:02,380 --> 00:09:09,200
Yang Mulia,
kenapa kamu tidak naik takhta?
91
00:09:13,010 --> 00:09:15,579
Aku tidak bisa menahan amarahku
92
00:09:15,580 --> 00:09:22,690
ketika saya melihat Yang Mulia menghunus pedang
padamu untuk menyelamatkan nona yoo-hwa dan kamu soya.
93
00:09:23,410 --> 00:09:28,840
Yang Mulia akan terus berlanjut
untuk menahanmu.
94
00:09:29,470 --> 00:09:33,130
Anda tidak punya alasan
untuk bertahan dan menunggu.
95
00:09:34,400 --> 00:09:39,040
Apakah kamu menyuruhku membunuh ayahku sendiri?
96
00:09:39,970 --> 00:09:41,170
TIDAK.
97
00:09:41,180 --> 00:09:43,140
Lalu apa?
98
00:09:43,440 --> 00:09:47,350
Apakah ada cara lain
untuk menggantikan takhta?
99
00:09:48,650 --> 00:09:51,210
Anda bisa melengserkannya.
100
00:09:52,870 --> 00:09:58,120
Meskipun aku mengambil kekuatan Yang Mulia,
Saya hanya melakukannya untuk menyelamatkan diri saya sendiri.
101
00:09:59,320 --> 00:10:01,130
Anda adalah menantunya.
102
00:10:01,340 --> 00:10:04,030
Bagaimana kamu bisa mengatakan hal-hal yang tidak bermoral seperti itu?
103
00:10:04,070 --> 00:10:08,100
Saya hanya mengatakan itu karena
Aku merasa tidak enak dengan cara dia...
104
00:10:08,210 --> 00:10:10,720
Hentikan!
105
00:10:13,490 --> 00:10:17,060
Aku tidak tahu kenapa kamu marah padaku.
106
00:10:17,840 --> 00:10:21,040
Apakah kamu marah karena aku menempatkan
pikiran terdalam Anda menjadi kata-kata?
107
00:10:21,710 --> 00:10:27,860
Aku tahu kamu merasakan hal yang sama sepertiku.
Apakah saya salah?
108
00:10:28,060 --> 00:10:29,990
Diam!
109
00:10:41,360 --> 00:10:43,130
Apakah kamu di sana, Hao-chen?
110
00:10:49,180 --> 00:10:51,100
Apakah kamu menanyakanku?
111
00:10:51,730 --> 00:10:54,110
Kirimkan aku pesan untuk dikirim ke hyeon-to.
112
00:10:54,200 --> 00:10:55,410
Ya.
113
00:11:21,210 --> 00:11:23,109
Apakah ada orang di luar?
114
00:11:23,110 --> 00:11:25,040
Ya, Yang Mulia.
115
00:11:34,050 --> 00:11:36,220
Apakah Anda menanyakan saya, Yang Mulia?
116
00:11:36,890 --> 00:11:40,790
Beritahu ratu itu
Saya ingin berbicara dengannya.
117
00:11:40,900 --> 00:11:41,900
Ya.
118
00:11:52,110 --> 00:11:58,620
Bahkan jika ju-mong muncul
sampai sebelum tanggal jatuh tempo,
119
00:11:58,630 --> 00:12:02,249
kita harus menyingkirkan nona
yoo-hwa dan kamu soya.
120
00:12:02,250 --> 00:12:08,760
Nona yoo-hwa adalah akar malapetaka
di istana buyeo, bukan ju-mong.
121
00:12:08,820 --> 00:12:13,160
Aku harus membunuhnya secara berurutan
untuk memuaskan dendamku.
122
00:12:13,450 --> 00:12:17,130
Lagi pula, aku tidak tahu apakah Ju-mong akan datang.
123
00:12:19,550 --> 00:12:26,070
Jika dia tidak datang, dia akan menerima pukulan keras.
124
00:12:28,110 --> 00:12:30,100
Pikirkan tentang hal ini.
125
00:12:30,520 --> 00:12:33,020
Dunia akan mengetahui hal itu
dia pria berdarah dingin
126
00:12:33,040 --> 00:12:35,650
yang meninggalkan ibu dan istrinya.
127
00:12:35,720 --> 00:12:40,130
Dia ingin membangun yang baru
negara dengan para pengungsi.
128
00:12:40,430 --> 00:12:45,089
Tidak ada yang akan mengikuti a
pemimpin berdarah dingin seperti dia!
129
00:12:45,090 --> 00:12:47,939
Membangun bangsa? Dia?
130
00:12:47,940 --> 00:12:50,120
Itu konyol.
131
00:12:54,220 --> 00:12:55,410
Yang Mulia.
132
00:12:55,480 --> 00:12:58,160
Yang Mulia sedang mencari Anda.
133
00:13:00,190 --> 00:13:03,620
Dia mungkin akan melakukannya
mohon padaku untuk menyelamatkan yoo-hwa.
134
00:13:03,880 --> 00:13:09,040
Carilah alasan untuk tidak pergi.
135
00:13:10,020 --> 00:13:14,250
Tidak, saya ingin melihat apa yang dia katakan.
136
00:13:14,690 --> 00:13:16,190
Pimpin jalannya.
137
00:13:28,610 --> 00:13:30,800
Aku dengar kamu sedang mencariku.
138
00:13:31,650 --> 00:13:33,210
Silakan duduk.
139
00:13:42,220 --> 00:13:45,950
Sungguh mengejutkan.
Kamu tidak pernah menanyakanku.
140
00:13:47,160 --> 00:13:50,860
Selama beberapa hari terakhir,
141
00:13:50,920 --> 00:13:54,650
Saya telah melihat kembali ke tahun-tahun sebelumnya
kita telah menghabiskan waktu bersama.
142
00:13:55,710 --> 00:13:58,190
Kamu tidak pernah peduli padaku.
143
00:13:58,740 --> 00:14:01,960
Apa yang perlu dilihat kembali?
144
00:14:03,970 --> 00:14:10,070
Ada alasan mengapa saya
ikatan denganmu menjadi buruk.
145
00:14:14,740 --> 00:14:22,740
Setelah pernikahan, ayahmu,
siapa ketua maga saat itu,
146
00:14:24,210 --> 00:14:30,460
mengancamku untuk bersekutu
han dengan cara yang memalukan.
147
00:14:30,610 --> 00:14:34,160
Saat itu, saya sedang memimpin
tentara da-mul dengan hae mo-s...
148
00:14:34,900 --> 00:14:42,900
Saya marah, dan konflik saya dengan Anda
ayah akhirnya membuatku tidak menyukaimu.
149
00:14:45,950 --> 00:14:49,079
Bahkan jika aku bisa memahamimu,
150
00:14:49,080 --> 00:14:56,110
kamu bahkan menganiaya kamu
putra sendiri dae-so dan young-po.
151
00:14:56,630 --> 00:15:04,060
Bagaimana bisa kau mengharapkan dae-so berbakti kepada
kamu ketika kamu bersikap dingin padanya?
152
00:15:04,440 --> 00:15:10,090
Itu salahmu
dae-so mengambil kekuatanmu.
153
00:15:12,550 --> 00:15:14,170
Anda benar.
154
00:15:15,500 --> 00:15:18,040
Saya salah.
155
00:15:18,150 --> 00:15:25,120
Sekarang saya akan bertanggung jawab,
dan memberikan takhta pada Dae-So.
156
00:15:31,380 --> 00:15:34,220
Saya akan mengundurkan diri dari tahta saya.
157
00:15:34,960 --> 00:15:40,060
Aku ingin kamu melindungi
nona yoo-hwa dan kamu soya.
158
00:15:42,000 --> 00:15:43,720
Yang Mulia.
159
00:15:43,890 --> 00:15:47,170
Apakah Anda menyebut itu kesepakatan?
160
00:15:47,740 --> 00:15:51,170
Anda dulunya adalah orang yang bijaksana.
Apa yang terjadi padamu?
161
00:15:52,010 --> 00:15:55,800
Dae-so sudah mempunyai kekuatan buyeo.
162
00:15:55,960 --> 00:15:59,960
Para petugas dan rakyat mempertimbangkan
dae-begitu raja mereka.
163
00:16:00,000 --> 00:16:03,490
Tahtamu hanya untuk pertunjukan.
164
00:16:10,800 --> 00:16:16,100
Dae-so dapat memilikinya
takhta kapan saja sesuai keinginanku.
165
00:16:17,370 --> 00:16:20,300
Itu bukanlah sesuatu yang dapat Anda simpan atau berikan.
166
00:16:27,600 --> 00:16:33,120
Aku hanya menahan diri
agar masyarakat tidak tergerak.
167
00:16:33,770 --> 00:16:35,840
Tunggu dan lihat saja.
168
00:16:36,460 --> 00:16:42,050
Aku akan membunuh Ju-mong dan Yoo-hwa
di depan matamu sendiri.
169
00:17:16,930 --> 00:17:18,970
- Apakah kamu menemukan sesuatu?
- Ya.
170
00:17:19,540 --> 00:17:25,210
Ada sekitar 500 tentara
dengan 100 tentara han dari hyeon-to.
171
00:17:25,310 --> 00:17:29,000
Tentara han itu
menjaga tambang baja.
172
00:17:29,620 --> 00:17:32,180
Jumlah tentara lebih sedikit dari yang kami perkirakan.
173
00:17:33,950 --> 00:17:37,210
Mungkin karena
mereka berlokasi di dekat hyeon-to.
174
00:17:40,600 --> 00:17:44,660
Jika kita menyerang changchun
dan mengambil alih tambang baja,
175
00:17:44,750 --> 00:17:48,130
itu akan menjadi pukulan besar bagi Yang-jeong.
176
00:17:48,480 --> 00:17:54,000
Kami akan menyerang changchun
segera setelah kita kembali.
177
00:17:54,030 --> 00:17:55,060
Ayo pergi.
178
00:17:55,130 --> 00:17:56,130
Ya.
179
00:18:10,050 --> 00:18:12,180
Dia adalah prajurit Buyeo.
180
00:18:12,800 --> 00:18:15,190
Saya pikir dia seorang utusan yang pergi ke hyeon-to.
181
00:18:15,440 --> 00:18:19,060
Mengapa kita tidak menangkapnya,
untuk melihat keadaan di buyeo?
182
00:19:22,160 --> 00:19:24,180
Kemana kamu pergi?
183
00:19:24,660 --> 00:19:26,990
Untuk hyeon-to.
184
00:19:35,500 --> 00:19:37,140
Surat siapa itu?
185
00:19:42,070 --> 00:19:44,130
Jawab aku.
186
00:19:45,010 --> 00:19:50,950
Ini dari Yang Mulia sul-LAN,
kepada gubernur hyeon-ke.
187
00:20:14,830 --> 00:20:16,200
Ada apa?
188
00:20:17,040 --> 00:20:23,920
Katakan padaku apa yang terjadi
dengan nona yoo-hwa dan kamu soya.
189
00:20:25,020 --> 00:20:31,889
Yang Mulia mengirim utusan ke sana
mt. Bon-gye memberitahu pangeran ju-mong hal itu
190
00:20:31,890 --> 00:20:39,480
mereka akan dibunuh jika dia tidak muncul
di istana buyeo saat bulan purnama.
191
00:21:08,540 --> 00:21:10,029
Tidak ada.
192
00:21:10,030 --> 00:21:14,970
Kami melihat pasukan bisnis,
tapi itu bukan dari han.
193
00:21:37,090 --> 00:21:40,089
Mengapa kamu kembali sepagi ini?
194
00:21:40,090 --> 00:21:42,190
Dimana oh-yi, mari, dan hyeop-Bo?
195
00:21:43,950 --> 00:21:47,160
Yah... aku belum pernah melihat mereka di sekitar.
196
00:21:49,470 --> 00:21:51,160
Apakah mereka pergi ke buyeo?
197
00:21:51,820 --> 00:21:53,140
Umum.
198
00:21:53,440 --> 00:21:56,170
Saya bertanya apakah mereka pergi ke buyeo?!
199
00:21:56,880 --> 00:21:58,180
Ya.
200
00:22:00,950 --> 00:22:03,010
Apakah mereka merebut tentara da-mul?
201
00:22:03,620 --> 00:22:10,110
Ya, mereka hanya mengambil yang terbaik
dari tentara da-mul.
202
00:22:28,740 --> 00:22:31,780
Mengapa kamu kembali sepagi ini?
203
00:22:31,850 --> 00:22:35,180
Apakah Anda juga mengetahui hal ini?
204
00:22:38,420 --> 00:22:42,750
Aku tahu itu oh-yi, ma-ri,
dan hyeop-Bo pergi ke buyeo.
205
00:22:42,830 --> 00:22:45,150
Saya tidak punya pilihan.
206
00:22:47,350 --> 00:22:49,080
Anda tidak punya pilihan?
207
00:22:49,360 --> 00:22:52,960
Nyawa ibu dan istriku dalam bahaya!
208
00:22:54,570 --> 00:22:59,710
Jika Anda tahu apa yang terjadi,
kamu pasti pergi ke Buyeo.
209
00:22:59,840 --> 00:23:04,140
Saya ingin menghentikan Anda pergi ke buyeo.
210
00:23:04,980 --> 00:23:09,700
Oh-yi, ma-ri, dan hyeop-Bo akan menyelamatkan
nona yoo-hwa dan Yang Mulia, kamu soya.
211
00:23:09,850 --> 00:23:16,120
Bagaimana oh-yi, mari, dan hyeop-Bo bisa menyelamatkanku
ibu dan istri hanya dengan beberapa tentara da-mul?
212
00:23:16,290 --> 00:23:18,090
Buyeo bukanlah suku kecil.
213
00:23:18,450 --> 00:23:20,600
Ada ribuan tentara
menjaga istana!
214
00:23:20,690 --> 00:23:23,020
Bagaimana mereka akan menyelamatkannya?
215
00:23:26,150 --> 00:23:30,990
Kita harus mempercayai kesetiaan mereka
dan menyerahkannya kepada surga.
216
00:23:32,010 --> 00:23:34,060
aku pergi.
217
00:23:34,450 --> 00:23:36,009
TIDAK.
218
00:23:36,010 --> 00:23:39,000
Anda akan membangun sebuah bangsa.
219
00:23:39,040 --> 00:23:42,150
Anda tidak boleh merusak misi besar Anda
karena sentimen pribadi.
220
00:23:42,360 --> 00:23:47,140
Tetap saja, aku tidak bisa hanya menonton
ibu dan istriku meninggal.
221
00:24:00,030 --> 00:24:02,970
Jenderal, tenanglah.
222
00:24:05,970 --> 00:24:08,070
Kami akan pergi ke Buyeo!
223
00:24:28,990 --> 00:24:31,050
Apa yang harus kita lakukan?
224
00:24:34,660 --> 00:24:37,170
Kita berdoa saja semoga dia selamat.
225
00:24:38,180 --> 00:24:41,060
Hanya itulah yang bisa kami lakukan.
226
00:25:25,080 --> 00:25:29,110
Untuk berdagang di buyeo kita tidak perlu
persetujuan dari istana kerajaan terlebih dahulu?
227
00:25:29,710 --> 00:25:32,120
Ayo kita pergi ke istana buyeo besok.
228
00:25:32,810 --> 00:25:35,950
Ayo cari penginapan untuk bermalam.
229
00:25:36,190 --> 00:25:38,060
Oke.
230
00:25:38,410 --> 00:25:41,970
Sa-yong,
dapatkan berita tentang buyeo dari jalanan.
231
00:25:57,050 --> 00:25:59,080
Saat kita kembali ke gyehru,
232
00:25:59,130 --> 00:26:03,120
Anda harus menahan diri untuk tidak bepergian
sampai bayinya lahir.
233
00:26:04,860 --> 00:26:06,990
Saya akan melakukan apa yang Anda katakan.
234
00:26:08,790 --> 00:26:15,130
Dari perjalanan ini, saya sekali lagi belajar
betapa hebatnya Anda sebagai pengusaha wanita.
235
00:26:15,140 --> 00:26:22,970
Tapi saya tidak mengerti mengapa Anda menginginkannya
menghabiskan segalanya untuk membangun istana.
236
00:26:25,040 --> 00:26:28,710
Saya mengajukan diri untuk mengundurkan diri
dari posisi kepala gyehru
237
00:26:28,720 --> 00:26:34,480
karena itu tidak berarti
apa pun bagiku lagi.
238
00:26:39,580 --> 00:26:43,140
Untuk bersiap bersatu
jol-bon dan membangun bangsa yang besar,
239
00:26:43,330 --> 00:26:49,029
Aku harus menghindari Ketua Song-Yang
dan pandangan Chae-ryeong.
240
00:26:49,030 --> 00:26:51,069
Kami bahkan tidak memiliki tentara.
241
00:26:51,070 --> 00:26:54,970
Bagaimana kamu akan melakukan itu?
242
00:26:57,010 --> 00:26:59,200
Kekayaanku akan mengurus semuanya.
243
00:26:59,950 --> 00:27:02,040
Tunggu dan lihat saja.
244
00:27:12,950 --> 00:27:15,120
Apakah Anda menemukan sesuatu?
245
00:27:15,480 --> 00:27:18,930
Pangeran Ju-mong berada dalam bahaya besar.
246
00:27:19,830 --> 00:27:21,190
Apa maksudmu?
247
00:27:21,780 --> 00:27:26,190
Saya pikir dia sedang melawan
tentara buyeo dan han di gunung. Bon-gye?
248
00:27:27,520 --> 00:27:31,639
Pangeran dae-so akan membunuh
nona yoo-hwa dan nona kamu soya
249
00:27:31,640 --> 00:27:35,090
jika dia tidak datang pada bulan purnama.
250
00:27:41,590 --> 00:27:45,590
Pangeran Ju-mong harus kembali ke Buyeo.
251
00:27:59,040 --> 00:28:00,230
Periksa dia.
252
00:28:40,630 --> 00:28:41,640
Bagaimana kabarnya?
253
00:28:43,600 --> 00:28:46,010
Dia menjadi jauh lebih baik.
254
00:28:46,050 --> 00:28:50,040
Saya akan melaporkan hal ini kepada Yang Mulia
dan menyiapkan obat untuknya.
255
00:28:52,060 --> 00:28:53,960
Oke.
256
00:29:26,570 --> 00:29:27,600
Oke.
257
00:29:49,180 --> 00:29:52,160
Yang Mulia, para pendeta ada di sini.
258
00:29:52,590 --> 00:29:53,740
Biarkan mereka masuk.
259
00:30:01,180 --> 00:30:03,070
Selamat datang.
260
00:30:07,610 --> 00:30:12,020
Kudengar dae-so bersikap kasar padamu.
261
00:30:12,490 --> 00:30:14,999
Dia sedang stres berat.
262
00:30:15,000 --> 00:30:17,500
Tolong pahami dia.
263
00:30:17,990 --> 00:30:19,270
Yang Mulia,
264
00:30:19,340 --> 00:30:24,020
Saya mengerti dia sedang mengalami banyak stres,
265
00:30:24,110 --> 00:30:32,110
tapi menurutku itu adalah kesalahan yang dilakukan dae-so pada nona
yoo-hwa dan ye soya sebagai sandera untuk memikat ju-mong ke sini.
266
00:30:34,720 --> 00:30:36,220
Kesalahan?
267
00:30:36,330 --> 00:30:39,940
Apakah ada cara lain untuk membawa ju-mong ke sini?
268
00:30:40,440 --> 00:30:47,690
Pendapat saya adalah Yang Mulia dan Pangeran
Dae-So terlalu paranoid terhadap Ju-mong.
269
00:30:48,180 --> 00:30:53,460
Tadi kamu bilang ju-mong itu yang berkaki tiga
burung dan itu membuat kami takut padanya.
270
00:30:53,660 --> 00:30:57,260
Anda bilang itu berkaki tiga
burung akan menyerang buyeo suatu hari nanti.
271
00:30:58,210 --> 00:31:01,440
Ya, tentu saja.
Itu adalah hal yang pasti.
272
00:31:02,310 --> 00:31:08,230
Namun, dia tidak lebih dari itu
kepala sekelompok pengungsi yang tidak berguna.
273
00:31:09,260 --> 00:31:14,280
Tidaklah bijaksana untuk mengkhawatirkannya sekarang.
274
00:31:18,600 --> 00:31:24,380
Masyarakat menjadi kesal
penangkapan nona yoo-hwa dan ye soya.
275
00:31:24,580 --> 00:31:28,140
Juga, kamu soya sedang hamil.
276
00:31:33,280 --> 00:31:37,090
Untuk saat ini, biarkan mereka keluar dari penjara.
277
00:31:38,630 --> 00:31:41,310
Anda bisa menempatkan mereka sebagai tahanan rumah.
278
00:31:43,250 --> 00:31:47,130
Aku akan memberitahu Dae-so apa yang kamu katakan.
279
00:31:59,410 --> 00:32:02,860
Kami bergegas ke sini,
tapi bagaimana kita bisa menemukan oh-yi, mari,
280
00:32:02,880 --> 00:32:05,550
dan hyeop-Bo di tanah buyeo yang luas ini?
281
00:32:06,240 --> 00:32:11,030
Mu-gol, cari mereka di jalanan Buyeo.
282
00:32:15,730 --> 00:32:19,530
Kami memiliki tempat persembunyian ketika kami berada di buyeo.
283
00:32:19,690 --> 00:32:22,470
Jika mereka belum mengambil tindakan,
mereka mungkin ada di sana.
284
00:32:22,500 --> 00:32:23,560
Ayo pergi.
285
00:33:00,170 --> 00:33:01,340
Apakah Anda menemukan sesuatu?
286
00:33:01,460 --> 00:33:06,230
Para pengawal kerajaan menjaga keamanan
di tempat kami biasa memasuki istana.
287
00:33:09,080 --> 00:33:12,850
Kita tidak bisa masuk ke dalamnya
istana buyeo sekarang.
288
00:33:16,170 --> 00:33:19,690
Kalau begitu ayo pergi ke gunung. Chunma untuk saat ini.
289
00:33:21,870 --> 00:33:23,350
Ayo pergi.
290
00:33:38,200 --> 00:33:39,540
Jangan khawatir.
291
00:33:40,000 --> 00:33:43,440
Anda akan bangun setelah pemadaman sebentar.
292
00:34:30,140 --> 00:34:32,490
Mu-deuk!
293
00:34:34,940 --> 00:34:36,390
Bangun!
294
00:34:36,850 --> 00:34:38,490
Apakah ada orang di luar sana?
295
00:34:41,000 --> 00:34:42,400
Ada apa?
296
00:34:42,630 --> 00:34:44,530
Hubungi dokter! Sekarang!
297
00:35:20,500 --> 00:35:21,570
Ada apa?
298
00:35:23,480 --> 00:35:24,570
Dia sudah mati.
299
00:35:47,030 --> 00:35:48,560
Apa yang telah terjadi?
300
00:35:49,230 --> 00:35:53,290
Dia bilang dia merasa tidak enak badan selama berhari-hari,
tapi kamu tidak mendengarkannya!
301
00:35:53,490 --> 00:35:56,340
Bagaimana kalian bisa begitu tidak berperasaan?
302
00:35:56,460 --> 00:35:57,460
Mu-deuk!
303
00:35:57,820 --> 00:35:59,440
Mu-deuk...
304
00:36:21,440 --> 00:36:22,530
Mu-deuk...
305
00:36:23,080 --> 00:36:27,410
Mu-deuk!
306
00:36:37,330 --> 00:36:40,550
Saya pikir saya harus mendengarkan para pendeta.
307
00:36:41,220 --> 00:36:45,390
Mengapa kita tidak mengurung Nona Yoo-hwa
dan kamu kedelai di kamar mereka?
308
00:36:46,900 --> 00:36:48,520
Saya akan melakukan apa yang Anda katakan.
309
00:36:50,900 --> 00:36:52,590
Yang Mulia.
Ini aku, na-ru.
310
00:36:53,860 --> 00:36:55,370
Datang.
311
00:37:01,250 --> 00:37:02,950
Yang Mulia, kami mengalami masalah.
312
00:37:03,500 --> 00:37:04,500
Apa itu?
313
00:37:05,280 --> 00:37:08,610
Pembantu Nyonya Yoo-hwa di penjara sudah meninggal.
314
00:37:12,140 --> 00:37:14,950
Maksudmu mu-deuk?
315
00:37:15,490 --> 00:37:17,390
Ya.
316
00:37:17,620 --> 00:37:19,660
Apakah Anda memeriksanya sendiri?
317
00:37:20,230 --> 00:37:21,600
Ya, Yang Mulia.
318
00:37:22,270 --> 00:37:23,590
Masyarakat pun kecewa dengan hal tersebut.
319
00:37:24,310 --> 00:37:26,570
Kita akan mendapat masalah jika mereka mengetahuinya.
320
00:37:28,050 --> 00:37:29,790
Singkirkan mayat itu secara diam-diam.
321
00:37:30,280 --> 00:37:33,410
Hapus nona yoo-hwa dan ye soya
untuk dikurung di kamar mereka.
322
00:37:33,850 --> 00:37:35,470
Ya.
323
00:37:58,240 --> 00:37:59,500
Buang dia ke sini.
324
00:38:00,530 --> 00:38:01,530
Lakukan itu.
325
00:38:25,260 --> 00:38:26,420
Ayo pergi!
326
00:38:26,490 --> 00:38:27,490
Ya.
327
00:39:12,980 --> 00:39:14,540
Aku dengar kamu sedang mencariku.
328
00:39:15,510 --> 00:39:16,830
Aku ingin kamu pergi ke gyehru.
329
00:39:17,670 --> 00:39:20,440
Berikan ini pada ayahku.
Dia akan menulis surat untukmu.
330
00:39:23,580 --> 00:39:24,950
Ada apa?
331
00:39:25,060 --> 00:39:27,110
Kami bahkan belum menyelesaikan urusan kami.
332
00:39:27,540 --> 00:39:28,560
Ini penting.
333
00:39:29,290 --> 00:39:30,550
Buru-buru.
334
00:39:32,690 --> 00:39:33,690
Ya.
335
00:39:47,120 --> 00:39:48,340
Gubernur.
336
00:39:48,380 --> 00:39:49,470
Apa itu?
337
00:39:49,850 --> 00:39:52,610
Kami sedang menunggu utusan
dari Chang'an ke Buyeo.
338
00:39:53,500 --> 00:39:54,500
Seorang utusan?
339
00:39:54,620 --> 00:39:57,580
Itu master chin joong-moon.
340
00:39:58,750 --> 00:40:00,620
Chin joong-moon?
341
00:40:01,280 --> 00:40:03,460
Apakah tuan dagu benar-benar datang?
342
00:40:03,740 --> 00:40:04,740
Ya.
343
00:40:05,000 --> 00:40:09,550
Dia datang ke Hyeon-to
dengan pangeran young-po.
344
00:40:12,510 --> 00:40:14,740
Dia mungkin dikirim dari istana
345
00:40:14,890 --> 00:40:21,000
untuk meminta pertanggungjawaban kami karena tidak melakukannya
mengirim para pengungsi sebagai budak.
346
00:40:21,780 --> 00:40:22,780
Dong-sun.
347
00:40:23,000 --> 00:40:24,740
Ya?
348
00:40:25,200 --> 00:40:29,450
Pergi dan beritahu berita ini kepada Buyeo segera.
349
00:40:29,680 --> 00:40:30,680
Ya.
350
00:40:56,640 --> 00:40:58,410
Selamat datang.
351
00:40:59,380 --> 00:41:07,380
Sepertinya hyeon-to belum mendengarnya
betapa marahnya kaisar.
352
00:41:09,190 --> 00:41:13,320
Tampaknya Anda mempunyai selera humor yang bagus.
353
00:41:25,300 --> 00:41:27,340
Lama tak jumpa.
354
00:41:55,110 --> 00:41:56,670
Apa yang membawamu ke gyehru?
355
00:41:57,300 --> 00:42:01,820
Nyonya so seo-no mengirim saya untuk berdiskusi
sesuatu dengan tetua yeon ta-bal.
356
00:42:02,740 --> 00:42:03,990
Diskusikan sesuatu?
357
00:42:04,480 --> 00:42:06,650
Diskusikan apa?
358
00:42:07,570 --> 00:42:09,580
Ini tentang perdagangan di buyeo.
359
00:42:12,470 --> 00:42:13,470
Jadi begitu.
360
00:42:13,560 --> 00:42:14,890
Kamu bisa pergi sekarang.
361
00:42:24,000 --> 00:42:27,630
Aku tahu dia menyembunyikan rahasia dari kita.
362
00:42:28,510 --> 00:42:30,360
Pergi dan cari tahu.
363
00:42:30,810 --> 00:42:31,810
Ya.
364
00:42:50,200 --> 00:42:51,530
Apa itu?
365
00:42:53,770 --> 00:42:59,440
Ingat bagaimana kami memeriksa buyeo
istana saat pasukan kita pertama kali pergi ke buyeo?
366
00:43:00,260 --> 00:43:01,330
Ya.
367
00:43:01,450 --> 00:43:06,610
Saya tahu istana buyeo
seperti punggung tanganku.
368
00:43:06,990 --> 00:43:12,030
Jadi seo-no ingin tahu rahasianya
lorong menuju istana buyeo.
369
00:43:13,650 --> 00:43:16,340
Apa yang terjadi?
370
00:43:21,820 --> 00:43:23,450
Beri tahu saya.
371
00:43:25,720 --> 00:43:30,460
Saya pikir dia mencoba untuk mendapatkan wanita
yoo-hwa dan nona kamu soya keluar.
372
00:43:30,950 --> 00:43:32,430
Apa?
373
00:43:44,780 --> 00:43:45,780
Tunggu.
374
00:43:49,100 --> 00:43:50,550
Apa itu?
375
00:43:51,570 --> 00:43:53,390
Ada yang salah.
376
00:44:13,140 --> 00:44:14,410
Umum.
377
00:44:33,810 --> 00:44:35,420
Bagaimana kabarmu...?
378
00:44:48,750 --> 00:44:50,430
Bangun.
379
00:45:04,690 --> 00:45:06,450
Bagaimana kamu bisa melakukan ini padaku?
380
00:45:08,420 --> 00:45:13,630
Saya pikir ini adalah hal yang benar untuk dilakukan.
381
00:45:17,100 --> 00:45:18,510
Hal yang benar untuk dilakukan?
382
00:45:20,660 --> 00:45:25,540
Menghadapi kematian tanpa memberitahu
aku adalah hal yang benar untuk dilakukan?
383
00:45:26,710 --> 00:45:27,820
Mau bagaimana lagi?
384
00:45:28,190 --> 00:45:30,380
Anda akan terbunuh jika pergi ke buyeo!
385
00:45:30,510 --> 00:45:32,480
Kami tidak bisa membiarkan Anda melakukan itu!
386
00:45:33,930 --> 00:45:35,420
Benar.
387
00:45:35,700 --> 00:45:40,630
Tentara da-mul akan hilang jika kamu mati.
388
00:45:41,440 --> 00:45:45,430
Kami tidak bisa membiarkanmu mati.
389
00:45:45,570 --> 00:45:49,540
Kehidupan ibu dan istriku
sedang dipertaruhkan.
390
00:45:50,380 --> 00:45:53,410
Ini bukanlah sesuatu
Anda dapat memutuskan dengan tergesa-gesa.
391
00:45:59,170 --> 00:46:06,480
Anda adalah tokoh terkemuka
dari tentara da-mul dan saudara-saudaraku.
392
00:46:07,000 --> 00:46:13,520
Bagaimana saya bisa membangun yang baru
bangsa tanpa kalian?
393
00:46:17,510 --> 00:46:25,510
Jika kita harus mati,
lalu kita mati bersama.
394
00:47:26,180 --> 00:47:30,210
Apakah menurutmu Ju-mong
akan datang ke buyeo hari ini?
395
00:47:34,120 --> 00:47:38,550
Dia akan mati, jadi mengapa dia datang?
396
00:47:41,040 --> 00:47:44,360
Ayo keluar.
397
00:48:36,180 --> 00:48:38,150
Berlututlah!
398
00:48:52,330 --> 00:49:00,330
Jika ju-mong tidak berhasil sampai di sini
matahari terbenam, kamu dan kamu soya akan mati.
399
00:49:05,530 --> 00:49:07,440
Kamu sangat bodoh.
400
00:49:07,940 --> 00:49:10,850
Jika Ju-mong kembali untukku,
401
00:49:11,280 --> 00:49:14,420
maka dia akan membawaku
ketika dia meninggalkan buyeo pada awalnya.
402
00:49:15,170 --> 00:49:17,290
Dia tidak akan datang.
403
00:49:17,740 --> 00:49:20,220
Bunuh saja aku sekarang.
404
00:49:54,390 --> 00:49:56,129
Apa yang telah terjadi?
405
00:49:56,130 --> 00:49:59,510
Nyonya yoo-hwa dan Yang Mulia kamu soya
406
00:49:59,630 --> 00:50:02,290
diseret ke ruang audiensi kerajaan.
407
00:50:46,860 --> 00:50:50,310
Anda bisa tinggal di sini dan menunggu.
408
00:50:50,490 --> 00:50:55,110
Aku akan pergi ke istana buyeo
untuk menyelesaikan masalah dengan Dae-so.
409
00:50:58,460 --> 00:51:00,220
Anda tidak bisa pergi.
410
00:51:00,610 --> 00:51:05,810
Bahkan jika kamu menyerahkan hidupmu,
Aku ragu dia akan membiarkan kedua wanita itu pergi.
411
00:51:06,610 --> 00:51:08,190
Mari benar.
412
00:51:08,540 --> 00:51:11,200
Kita harus menemukan cara untuk menyelamatkan mereka.
413
00:51:11,650 --> 00:51:16,470
Mereka akan mati saat kita mencari jalan.
414
00:51:17,380 --> 00:51:19,140
Tunggu aku.
415
00:51:27,860 --> 00:51:29,290
Pangeran!
416
00:51:29,980 --> 00:51:31,360
Mu-deuk!
417
00:51:33,190 --> 00:51:38,160
Saya menunggu tiga hari dan
malam di sini untukmu.
418
00:51:45,440 --> 00:51:50,200
Ini adalah surat dari Yang Mulia untuk Anda.
419
00:52:02,740 --> 00:52:09,160
Dia menulis ini di rok dalamnya
dengan darahnya di penjara.
420
00:52:16,950 --> 00:52:18,330
Ju-mong.
421
00:52:19,100 --> 00:52:23,139
Kuharap kamu tidak datang
ke buyeo untuk mendapatkan surat ini.
422
00:52:23,140 --> 00:52:28,370
Tetapi meskipun kamu melakukannya,
kamu tidak boleh datang ke istana buyeo.
423
00:52:29,390 --> 00:52:37,390
Ingat bagaimana aku bilang padamu untuk tidak kembali
kepada saya atau buyeo, setelah Anda pergi?
424
00:52:39,050 --> 00:52:41,960
Sebelum kamu memikirkan tentang kedelai dan aku,
425
00:52:42,060 --> 00:52:47,330
pikirkan tentang ribuan pengungsi
yang bergantung padamu.
426
00:52:48,060 --> 00:52:50,770
Itu adalah mimpi Hae Mo-su
427
00:52:50,990 --> 00:52:58,990
dan misimu untuk menyediakan rumah baru
dan bangsa untuk mereka.
428
00:53:00,600 --> 00:53:05,410
Jika aku bisa menyerahkan nyawaku
untuk negara barumu,
429
00:53:05,880 --> 00:53:10,410
soya dan aku akan bahagia
untuk mengambil pedang.
430
00:53:12,450 --> 00:53:15,640
Jika kamu datang ke istana buyeo
setelah membaca surat ini,
431
00:53:15,960 --> 00:53:21,130
soya dan aku akan mati di depan matamu.
432
00:53:21,160 --> 00:53:26,230
Tolong jangan mengecewakan ibumu.
433
00:54:55,390 --> 00:54:57,250
Ibu...
434
00:55:00,550 --> 00:55:03,320
Ibu!
435
00:55:32,100 --> 00:55:33,100
Apa yang telah terjadi?
436
00:55:33,280 --> 00:55:34,430
Apakah Ju-mong ada di sini?
437
00:55:35,030 --> 00:55:36,660
Dia belum datang.
438
00:55:38,670 --> 00:55:41,140
Matahari sudah terbenam, tapi dia masih belum datang.
439
00:55:41,420 --> 00:55:44,330
Kasihan sekali gelandangan itu, yoo-hwa.
440
00:55:59,960 --> 00:56:05,350
Ibu dan istrinya akan segera meninggal,
namun dia ingin menyelamatkan hidupnya sendiri.
441
00:56:07,370 --> 00:56:11,160
Aku tidak pernah tahu kalau Ju-mong se-vulgar ini.
442
00:56:13,340 --> 00:56:14,340
Yang Mulia.
443
00:56:14,860 --> 00:56:17,140
Mengapa kamu tidak membunuh mereka sekarang?
444
00:56:20,820 --> 00:56:22,340
Mari kita tunggu.
445
00:56:27,420 --> 00:56:29,190
Dia tidak akan datang.
446
00:56:29,370 --> 00:56:32,210
Jangan menunggu dengan bodoh.
447
00:56:33,680 --> 00:56:40,090
Dia tidak cukup bodoh untuk menahan diri
kembali karena sentimen pribadi.
448
00:56:43,640 --> 00:56:50,370
Kamu soya dan aku rela mati untuk membantu
Ju-mong menyadari misinya.
449
00:56:50,880 --> 00:56:53,240
Anda dapat membunuh kami sekarang.
450
00:56:58,250 --> 00:57:00,170
Apa yang kamu tunggu?
451
00:57:00,490 --> 00:57:03,150
Mereka memintanya!
Bunuh mereka!
452
00:57:29,930 --> 00:57:32,280
Bunuh mereka sekarang!
453
00:58:07,600 --> 00:58:09,150
Yang Mulia!
454
00:58:46,250 --> 00:58:47,830
Ibu.
455
00:58:47,890 --> 00:58:49,200
Ibu.
456
00:58:49,290 --> 00:58:50,550
Ibu.
457
00:59:11,010 --> 00:59:12,610
Bagaimana kabarnya?
458
00:59:13,120 --> 00:59:14,610
Dia sangat lemah.
459
00:59:14,660 --> 00:59:18,400
Aku akan membuat obat dan membawanya.
460
01:00:29,370 --> 01:00:32,590
Kita harus kembali ke gunung. Bon-gye.
461
01:00:34,360 --> 01:00:38,950
Kami bahkan tidak tahu apakah nona yoo-hwa
dan kamu soya hidup atau mati.
462
01:00:53,340 --> 01:00:54,960
Manajer sa-yong!
463
01:00:55,020 --> 01:00:58,310
Aku khawatir aku tidak akan menemukanmu di sini.
464
01:00:58,720 --> 01:01:02,180
Apa yang kamu lakukan di sini?
465
01:01:03,290 --> 01:01:06,350
Nona jadi seo-no
mencari pangeran ju-mong.
466
01:01:07,710 --> 01:01:12,160
Mari ikut saya.
467
01:01:23,310 --> 01:01:24,640
Umum.
468
01:01:31,800 --> 01:01:34,340
Manajer sa-yong ada di sini.
469
01:01:49,760 --> 01:01:51,340
Apa ini?
470
01:01:54,130 --> 01:01:59,330
Peta rahasia
lorong menuju istana buyeo.
471
01:03:06,950 --> 01:03:08,890
Bertindak saat hari sudah gelap
472
01:03:08,960 --> 01:03:10,390
bersiaplah sepenuhnya
473
01:03:10,460 --> 01:03:13,360
asalkan nona yuhwa dan nona ye soya
hidup
474
01:03:13,430 --> 01:03:16,760
Jumong pasti akan melakukannya
tidak menyerang istana buyeo
475
01:03:17,330 --> 01:03:18,330
jangan lakukan hal-hal...
476
01:03:18,370 --> 01:03:20,360
Itu akan bertentangan dengan daeso di masa depan
477
01:03:20,430 --> 01:03:23,030
Aku bukan lagi anak muda yang sama seperti dulu
478
01:03:23,100 --> 01:03:27,410
jumong mungkin sudah sampai di buyeo
479
01:03:28,180 --> 01:03:30,540
Ada yang ingin saya tanyakan pada Yang Mulia
480
01:03:30,610 --> 01:03:32,026
apa alasan untuk tidak membunuh...
481
01:03:32,050 --> 01:03:34,410
Nona yuhwa dan kamu soya
482
01:03:34,480 --> 01:03:36,010
Yang Mulia
483
01:03:39,050 --> 01:03:42,350
ibu, jika kamu tidak bangun
484
01:03:42,420 --> 01:03:45,320
siapa lagi yang bisa kupercayai dan andalkan?
485
01:03:45,390 --> 01:03:48,830
Undang ibuku dan
nona ye soya ke kuil
37607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.