All language subtitles for Jumong.S01E49.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,180 --> 00:00:05,000 Dipersembahkan oleh jss regu subbing jumong. 2 00:00:44,080 --> 00:00:46,080 Episode 49. 3 00:01:02,760 --> 00:01:03,770 Lagu mu 4 00:01:05,600 --> 00:01:07,789 ada apa? 5 00:01:07,790 --> 00:01:10,630 Saya butuh beberapa panah baja. 6 00:01:11,660 --> 00:01:13,630 Untuk apa? 7 00:01:13,860 --> 00:01:16,500 Apakah kamu pergi kemana saja? 8 00:01:17,700 --> 00:01:19,640 Aku akan ke Buyeo. 9 00:01:19,670 --> 00:01:21,380 Belio? 10 00:01:21,440 --> 00:01:24,630 Untuk menyerang buyeo? 11 00:01:27,680 --> 00:01:33,710 Apa? Anda melakukan ini tanpa memberitahu jenderal? 12 00:01:34,360 --> 00:01:39,600 Ya, aku tidak bisa memberitahunya. 13 00:01:40,040 --> 00:01:44,770 Aku bisa mengerti perasaanmu, tapi... 14 00:01:44,800 --> 00:01:47,140 Bagus sekali. 15 00:01:47,210 --> 00:01:52,230 Jika jenderal mengetahui hal ini, dia pasti pergi ke Buyeo. 16 00:01:52,280 --> 00:01:56,050 Itu akan membuatnya terjatuh ke dalam perangkap pangeran dae-so. 17 00:01:56,100 --> 00:02:01,190 Apakah kamu pikir kamu bisa menyelamatkan nona yoo-hwa dan Yang Mulia kamu soya? 18 00:02:01,270 --> 00:02:03,160 Kami tidak punya rencana. 19 00:02:03,190 --> 00:02:07,390 Kita harus membuatnya di buyeo. 20 00:02:07,560 --> 00:02:11,690 aku akan bergabung denganmu. 21 00:02:11,720 --> 00:02:13,400 Mengapa? 22 00:02:13,480 --> 00:02:18,270 Meskipun oh-yi, mari, dan hyeop-Bo adalah pengawal kerajaan, 23 00:02:18,390 --> 00:02:20,620 Saya tahu istana lebih baik daripada mereka. 24 00:02:20,850 --> 00:02:25,700 Mereka akan membutuhkan bantuanku. 25 00:02:26,310 --> 00:02:28,569 Menyedihkan sekali. 26 00:02:28,570 --> 00:02:31,779 Yang bisa Anda pikirkan hanyalah gadis Anda. 27 00:02:31,780 --> 00:02:35,030 Kau anggap aku apa? 28 00:02:35,190 --> 00:02:38,780 Saya pikir Anda harus menghindari hal ini. 29 00:02:39,050 --> 00:02:40,200 Apa? 30 00:02:40,240 --> 00:02:44,160 Hidup kita dipertaruhkan. 31 00:02:44,200 --> 00:02:48,130 Kami hanya memilih yang terbaik dari yang terbaik dari tentara da-mul untuk bergabung dengan kami. 32 00:02:48,220 --> 00:02:50,160 Kamu terlalu lambat. 33 00:02:50,190 --> 00:02:53,240 Anda dapat merusak rencana kami. 34 00:02:53,330 --> 00:02:55,799 Anda memanggil saya lambat? 35 00:02:55,800 --> 00:02:57,740 Itukah yang kamu pikirkan tentangku? 36 00:02:57,770 --> 00:03:01,600 Saya dulunya adalah guru jenderal! 37 00:03:01,640 --> 00:03:03,130 Diam! 38 00:03:03,250 --> 00:03:05,390 Anda punya banyak tanggung jawab di pundak Anda. 39 00:03:05,460 --> 00:03:08,850 Lakukan semua yang Anda bisa untuk membawanya. 40 00:03:09,080 --> 00:03:13,689 Saya merasa sangat buruk setiap kali saya melihat jenderal karena aku tidak bisa membawanya bersamaku. 41 00:03:13,690 --> 00:03:16,550 Bantu aku melepaskan beban ini dari punggungku. 42 00:03:51,760 --> 00:03:55,200 Aku membutuhkanmu untuk membantuku. 43 00:03:55,270 --> 00:03:57,650 Apa itu? 44 00:03:57,700 --> 00:03:59,930 Aku perlu mengirim mu-deuk keluar. 45 00:04:00,080 --> 00:04:01,660 Beri tahu aku apa yang harus kulakukan. 46 00:04:06,740 --> 00:04:09,530 Hanya ada satu cara. 47 00:04:09,780 --> 00:04:11,740 Apa itu? 48 00:04:12,150 --> 00:04:13,950 Dia harus mati. 49 00:04:19,400 --> 00:04:21,650 Mati? 50 00:04:22,400 --> 00:04:28,650 Jika dia meminum pil yang kuberikan padanya, kita bisa menyamarkannya sebagai orang mati. 51 00:04:29,420 --> 00:04:30,690 Mu-deuk. 52 00:04:30,910 --> 00:04:32,160 Ya? 53 00:04:32,230 --> 00:04:37,480 Setelah Anda keluar dari penjara ini dengan pil dokter, pergi ke mt. Bon-gye. 54 00:04:37,880 --> 00:04:42,260 Lakukan semua yang Anda bisa untuk memberikan suratku pada Ju-mong. 55 00:04:43,670 --> 00:04:48,500 Bagaimana kabarmu? menulis surat di penjara? 56 00:04:48,590 --> 00:04:50,340 Saya punya rencana. 57 00:04:50,400 --> 00:04:52,140 Jangan khawatir. 58 00:04:55,100 --> 00:04:57,690 Apakah kamu baik-baik saja? 59 00:04:57,720 --> 00:04:59,400 Ya. 60 00:04:59,600 --> 00:05:01,980 Bersabarlah bersamaku. 61 00:05:02,120 --> 00:05:08,590 Aku akan melakukan semua yang aku bisa untuk menyelamatkanmu dan anakmu. 62 00:05:11,220 --> 00:05:13,210 Ibu... 63 00:05:17,000 --> 00:05:25,000 Saat Hae Mo-su ditipu dan ditangkap oleh han, 64 00:05:25,380 --> 00:05:32,600 Aku pergi ke hyeon-to untuk menemuinya. 65 00:05:32,910 --> 00:05:39,220 Hae Mo-su diikat di tempat penjahat di jalan. 66 00:06:01,790 --> 00:06:09,790 Aku mendatanginya di antara kerumunan, tapi dia tidak bisa melihatku. 67 00:06:13,130 --> 00:06:15,300 Dia buta. 68 00:06:35,010 --> 00:06:39,740 Saya merasa kasihan pada diri sendiri dan ingin mati. 69 00:06:40,790 --> 00:06:45,660 Tapi aku sudah mengandung ju-mong. 70 00:06:46,480 --> 00:06:48,950 Saya pikir saya harus melahirkan ju-mong 71 00:06:49,150 --> 00:06:56,900 dan membesarkannya untuk melanjutkan ikatanku dengan hae mo-s... 72 00:06:58,710 --> 00:07:06,710 Agar Anda dapat melanjutkan ikatan Anda dengan ju-mong, kamu harus kuat. 73 00:07:18,500 --> 00:07:21,560 Changchun. 74 00:07:29,920 --> 00:07:31,620 Mu-gul dan muk-guh 75 00:07:31,700 --> 00:07:36,810 periksa pergerakan mereka dan datang ke penginapan. 76 00:07:36,870 --> 00:07:37,890 Ya. 77 00:07:50,410 --> 00:07:52,400 Dari mana asalmu? 78 00:07:56,160 --> 00:07:58,110 Kami dari Buyeo. 79 00:07:58,190 --> 00:07:59,300 Belio? 80 00:08:00,260 --> 00:08:02,770 Mengapa kamu datang ke sini? 81 00:08:03,580 --> 00:08:05,730 Kami sedang dalam perjalanan ke hyeon-ke kota. 82 00:08:05,810 --> 00:08:08,790 Kami akan menginap di penginapan malam ini dan berangkat besok pagi. 83 00:08:12,130 --> 00:08:13,360 Anda. 84 00:08:16,590 --> 00:08:17,590 Ya. 85 00:08:17,850 --> 00:08:20,960 Tunjukkan padaku kamu adalah ID buyeo. 86 00:08:21,130 --> 00:08:25,230 Jika anda dari buyeo, anda harus mempunyai ID. 87 00:08:27,710 --> 00:08:30,280 Saya memilikinya di sini. 88 00:08:53,030 --> 00:08:55,960 Apakah menurutmu Ju-mong akan datang? 89 00:08:56,870 --> 00:09:02,060 Tentu saja dia akan melakukannya. aku akan membunuh ibu, istri, dan anaknya. 90 00:09:02,380 --> 00:09:09,200 Yang Mulia, kenapa kamu tidak naik takhta? 91 00:09:13,010 --> 00:09:15,579 Aku tidak bisa menahan amarahku 92 00:09:15,580 --> 00:09:22,690 ketika saya melihat Yang Mulia menghunus pedang padamu untuk menyelamatkan nona yoo-hwa dan kamu soya. 93 00:09:23,410 --> 00:09:28,840 Yang Mulia akan terus berlanjut untuk menahanmu. 94 00:09:29,470 --> 00:09:33,130 Anda tidak punya alasan untuk bertahan dan menunggu. 95 00:09:34,400 --> 00:09:39,040 Apakah kamu menyuruhku membunuh ayahku sendiri? 96 00:09:39,970 --> 00:09:41,170 TIDAK. 97 00:09:41,180 --> 00:09:43,140 Lalu apa? 98 00:09:43,440 --> 00:09:47,350 Apakah ada cara lain untuk menggantikan takhta? 99 00:09:48,650 --> 00:09:51,210 Anda bisa melengserkannya. 100 00:09:52,870 --> 00:09:58,120 Meskipun aku mengambil kekuatan Yang Mulia, Saya hanya melakukannya untuk menyelamatkan diri saya sendiri. 101 00:09:59,320 --> 00:10:01,130 Anda adalah menantunya. 102 00:10:01,340 --> 00:10:04,030 Bagaimana kamu bisa mengatakan hal-hal yang tidak bermoral seperti itu? 103 00:10:04,070 --> 00:10:08,100 Saya hanya mengatakan itu karena Aku merasa tidak enak dengan cara dia... 104 00:10:08,210 --> 00:10:10,720 Hentikan! 105 00:10:13,490 --> 00:10:17,060 Aku tidak tahu kenapa kamu marah padaku. 106 00:10:17,840 --> 00:10:21,040 Apakah kamu marah karena aku menempatkan pikiran terdalam Anda menjadi kata-kata? 107 00:10:21,710 --> 00:10:27,860 Aku tahu kamu merasakan hal yang sama sepertiku. Apakah saya salah? 108 00:10:28,060 --> 00:10:29,990 Diam! 109 00:10:41,360 --> 00:10:43,130 Apakah kamu di sana, Hao-chen? 110 00:10:49,180 --> 00:10:51,100 Apakah kamu menanyakanku? 111 00:10:51,730 --> 00:10:54,110 Kirimkan aku pesan untuk dikirim ke hyeon-to. 112 00:10:54,200 --> 00:10:55,410 Ya. 113 00:11:21,210 --> 00:11:23,109 Apakah ada orang di luar? 114 00:11:23,110 --> 00:11:25,040 Ya, Yang Mulia. 115 00:11:34,050 --> 00:11:36,220 Apakah Anda menanyakan saya, Yang Mulia? 116 00:11:36,890 --> 00:11:40,790 Beritahu ratu itu Saya ingin berbicara dengannya. 117 00:11:40,900 --> 00:11:41,900 Ya. 118 00:11:52,110 --> 00:11:58,620 Bahkan jika ju-mong muncul sampai sebelum tanggal jatuh tempo, 119 00:11:58,630 --> 00:12:02,249 kita harus menyingkirkan nona yoo-hwa dan kamu soya. 120 00:12:02,250 --> 00:12:08,760 Nona yoo-hwa adalah akar malapetaka di istana buyeo, bukan ju-mong. 121 00:12:08,820 --> 00:12:13,160 Aku harus membunuhnya secara berurutan untuk memuaskan dendamku. 122 00:12:13,450 --> 00:12:17,130 Lagi pula, aku tidak tahu apakah Ju-mong akan datang. 123 00:12:19,550 --> 00:12:26,070 Jika dia tidak datang, dia akan menerima pukulan keras. 124 00:12:28,110 --> 00:12:30,100 Pikirkan tentang hal ini. 125 00:12:30,520 --> 00:12:33,020 Dunia akan mengetahui hal itu dia pria berdarah dingin 126 00:12:33,040 --> 00:12:35,650 yang meninggalkan ibu dan istrinya. 127 00:12:35,720 --> 00:12:40,130 Dia ingin membangun yang baru negara dengan para pengungsi. 128 00:12:40,430 --> 00:12:45,089 Tidak ada yang akan mengikuti a pemimpin berdarah dingin seperti dia! 129 00:12:45,090 --> 00:12:47,939 Membangun bangsa? Dia? 130 00:12:47,940 --> 00:12:50,120 Itu konyol. 131 00:12:54,220 --> 00:12:55,410 Yang Mulia. 132 00:12:55,480 --> 00:12:58,160 Yang Mulia sedang mencari Anda. 133 00:13:00,190 --> 00:13:03,620 Dia mungkin akan melakukannya mohon padaku untuk menyelamatkan yoo-hwa. 134 00:13:03,880 --> 00:13:09,040 Carilah alasan untuk tidak pergi. 135 00:13:10,020 --> 00:13:14,250 Tidak, saya ingin melihat apa yang dia katakan. 136 00:13:14,690 --> 00:13:16,190 Pimpin jalannya. 137 00:13:28,610 --> 00:13:30,800 Aku dengar kamu sedang mencariku. 138 00:13:31,650 --> 00:13:33,210 Silakan duduk. 139 00:13:42,220 --> 00:13:45,950 Sungguh mengejutkan. Kamu tidak pernah menanyakanku. 140 00:13:47,160 --> 00:13:50,860 Selama beberapa hari terakhir, 141 00:13:50,920 --> 00:13:54,650 Saya telah melihat kembali ke tahun-tahun sebelumnya kita telah menghabiskan waktu bersama. 142 00:13:55,710 --> 00:13:58,190 Kamu tidak pernah peduli padaku. 143 00:13:58,740 --> 00:14:01,960 Apa yang perlu dilihat kembali? 144 00:14:03,970 --> 00:14:10,070 Ada alasan mengapa saya ikatan denganmu menjadi buruk. 145 00:14:14,740 --> 00:14:22,740 Setelah pernikahan, ayahmu, siapa ketua maga saat itu, 146 00:14:24,210 --> 00:14:30,460 mengancamku untuk bersekutu han dengan cara yang memalukan. 147 00:14:30,610 --> 00:14:34,160 Saat itu, saya sedang memimpin tentara da-mul dengan hae mo-s... 148 00:14:34,900 --> 00:14:42,900 Saya marah, dan konflik saya dengan Anda ayah akhirnya membuatku tidak menyukaimu. 149 00:14:45,950 --> 00:14:49,079 Bahkan jika aku bisa memahamimu, 150 00:14:49,080 --> 00:14:56,110 kamu bahkan menganiaya kamu putra sendiri dae-so dan young-po. 151 00:14:56,630 --> 00:15:04,060 Bagaimana bisa kau mengharapkan dae-so berbakti kepada kamu ketika kamu bersikap dingin padanya? 152 00:15:04,440 --> 00:15:10,090 Itu salahmu dae-so mengambil kekuatanmu. 153 00:15:12,550 --> 00:15:14,170 Anda benar. 154 00:15:15,500 --> 00:15:18,040 Saya salah. 155 00:15:18,150 --> 00:15:25,120 Sekarang saya akan bertanggung jawab, dan memberikan takhta pada Dae-So. 156 00:15:31,380 --> 00:15:34,220 Saya akan mengundurkan diri dari tahta saya. 157 00:15:34,960 --> 00:15:40,060 Aku ingin kamu melindungi nona yoo-hwa dan kamu soya. 158 00:15:42,000 --> 00:15:43,720 Yang Mulia. 159 00:15:43,890 --> 00:15:47,170 Apakah Anda menyebut itu kesepakatan? 160 00:15:47,740 --> 00:15:51,170 Anda dulunya adalah orang yang bijaksana. Apa yang terjadi padamu? 161 00:15:52,010 --> 00:15:55,800 Dae-so sudah mempunyai kekuatan buyeo. 162 00:15:55,960 --> 00:15:59,960 Para petugas dan rakyat mempertimbangkan dae-begitu raja mereka. 163 00:16:00,000 --> 00:16:03,490 Tahtamu hanya untuk pertunjukan. 164 00:16:10,800 --> 00:16:16,100 Dae-so dapat memilikinya takhta kapan saja sesuai keinginanku. 165 00:16:17,370 --> 00:16:20,300 Itu bukanlah sesuatu yang dapat Anda simpan atau berikan. 166 00:16:27,600 --> 00:16:33,120 Aku hanya menahan diri agar masyarakat tidak tergerak. 167 00:16:33,770 --> 00:16:35,840 Tunggu dan lihat saja. 168 00:16:36,460 --> 00:16:42,050 Aku akan membunuh Ju-mong dan Yoo-hwa di depan matamu sendiri. 169 00:17:16,930 --> 00:17:18,970 - Apakah kamu menemukan sesuatu? - Ya. 170 00:17:19,540 --> 00:17:25,210 Ada sekitar 500 tentara dengan 100 tentara han dari hyeon-to. 171 00:17:25,310 --> 00:17:29,000 Tentara han itu menjaga tambang baja. 172 00:17:29,620 --> 00:17:32,180 Jumlah tentara lebih sedikit dari yang kami perkirakan. 173 00:17:33,950 --> 00:17:37,210 Mungkin karena mereka berlokasi di dekat hyeon-to. 174 00:17:40,600 --> 00:17:44,660 Jika kita menyerang changchun dan mengambil alih tambang baja, 175 00:17:44,750 --> 00:17:48,130 itu akan menjadi pukulan besar bagi Yang-jeong. 176 00:17:48,480 --> 00:17:54,000 Kami akan menyerang changchun segera setelah kita kembali. 177 00:17:54,030 --> 00:17:55,060 Ayo pergi. 178 00:17:55,130 --> 00:17:56,130 Ya. 179 00:18:10,050 --> 00:18:12,180 Dia adalah prajurit Buyeo. 180 00:18:12,800 --> 00:18:15,190 Saya pikir dia seorang utusan yang pergi ke hyeon-to. 181 00:18:15,440 --> 00:18:19,060 Mengapa kita tidak menangkapnya, untuk melihat keadaan di buyeo? 182 00:19:22,160 --> 00:19:24,180 Kemana kamu pergi? 183 00:19:24,660 --> 00:19:26,990 Untuk hyeon-to. 184 00:19:35,500 --> 00:19:37,140 Surat siapa itu? 185 00:19:42,070 --> 00:19:44,130 Jawab aku. 186 00:19:45,010 --> 00:19:50,950 Ini dari Yang Mulia sul-LAN, kepada gubernur hyeon-ke. 187 00:20:14,830 --> 00:20:16,200 Ada apa? 188 00:20:17,040 --> 00:20:23,920 Katakan padaku apa yang terjadi dengan nona yoo-hwa dan kamu soya. 189 00:20:25,020 --> 00:20:31,889 Yang Mulia mengirim utusan ke sana mt. Bon-gye memberitahu pangeran ju-mong hal itu 190 00:20:31,890 --> 00:20:39,480 mereka akan dibunuh jika dia tidak muncul di istana buyeo saat bulan purnama. 191 00:21:08,540 --> 00:21:10,029 Tidak ada. 192 00:21:10,030 --> 00:21:14,970 Kami melihat pasukan bisnis, tapi itu bukan dari han. 193 00:21:37,090 --> 00:21:40,089 Mengapa kamu kembali sepagi ini? 194 00:21:40,090 --> 00:21:42,190 Dimana oh-yi, mari, dan hyeop-Bo? 195 00:21:43,950 --> 00:21:47,160 Yah... aku belum pernah melihat mereka di sekitar. 196 00:21:49,470 --> 00:21:51,160 Apakah mereka pergi ke buyeo? 197 00:21:51,820 --> 00:21:53,140 Umum. 198 00:21:53,440 --> 00:21:56,170 Saya bertanya apakah mereka pergi ke buyeo?! 199 00:21:56,880 --> 00:21:58,180 Ya. 200 00:22:00,950 --> 00:22:03,010 Apakah mereka merebut tentara da-mul? 201 00:22:03,620 --> 00:22:10,110 Ya, mereka hanya mengambil yang terbaik dari tentara da-mul. 202 00:22:28,740 --> 00:22:31,780 Mengapa kamu kembali sepagi ini? 203 00:22:31,850 --> 00:22:35,180 Apakah Anda juga mengetahui hal ini? 204 00:22:38,420 --> 00:22:42,750 Aku tahu itu oh-yi, ma-ri, dan hyeop-Bo pergi ke buyeo. 205 00:22:42,830 --> 00:22:45,150 Saya tidak punya pilihan. 206 00:22:47,350 --> 00:22:49,080 Anda tidak punya pilihan? 207 00:22:49,360 --> 00:22:52,960 Nyawa ibu dan istriku dalam bahaya! 208 00:22:54,570 --> 00:22:59,710 Jika Anda tahu apa yang terjadi, kamu pasti pergi ke Buyeo. 209 00:22:59,840 --> 00:23:04,140 Saya ingin menghentikan Anda pergi ke buyeo. 210 00:23:04,980 --> 00:23:09,700 Oh-yi, ma-ri, dan hyeop-Bo akan menyelamatkan nona yoo-hwa dan Yang Mulia, kamu soya. 211 00:23:09,850 --> 00:23:16,120 Bagaimana oh-yi, mari, dan hyeop-Bo bisa menyelamatkanku ibu dan istri hanya dengan beberapa tentara da-mul? 212 00:23:16,290 --> 00:23:18,090 Buyeo bukanlah suku kecil. 213 00:23:18,450 --> 00:23:20,600 Ada ribuan tentara menjaga istana! 214 00:23:20,690 --> 00:23:23,020 Bagaimana mereka akan menyelamatkannya? 215 00:23:26,150 --> 00:23:30,990 Kita harus mempercayai kesetiaan mereka dan menyerahkannya kepada surga. 216 00:23:32,010 --> 00:23:34,060 aku pergi. 217 00:23:34,450 --> 00:23:36,009 TIDAK. 218 00:23:36,010 --> 00:23:39,000 Anda akan membangun sebuah bangsa. 219 00:23:39,040 --> 00:23:42,150 Anda tidak boleh merusak misi besar Anda karena sentimen pribadi. 220 00:23:42,360 --> 00:23:47,140 Tetap saja, aku tidak bisa hanya menonton ibu dan istriku meninggal. 221 00:24:00,030 --> 00:24:02,970 Jenderal, tenanglah. 222 00:24:05,970 --> 00:24:08,070 Kami akan pergi ke Buyeo! 223 00:24:28,990 --> 00:24:31,050 Apa yang harus kita lakukan? 224 00:24:34,660 --> 00:24:37,170 Kita berdoa saja semoga dia selamat. 225 00:24:38,180 --> 00:24:41,060 Hanya itulah yang bisa kami lakukan. 226 00:25:25,080 --> 00:25:29,110 Untuk berdagang di buyeo kita tidak perlu persetujuan dari istana kerajaan terlebih dahulu? 227 00:25:29,710 --> 00:25:32,120 Ayo kita pergi ke istana buyeo besok. 228 00:25:32,810 --> 00:25:35,950 Ayo cari penginapan untuk bermalam. 229 00:25:36,190 --> 00:25:38,060 Oke. 230 00:25:38,410 --> 00:25:41,970 Sa-yong, dapatkan berita tentang buyeo dari jalanan. 231 00:25:57,050 --> 00:25:59,080 Saat kita kembali ke gyehru, 232 00:25:59,130 --> 00:26:03,120 Anda harus menahan diri untuk tidak bepergian sampai bayinya lahir. 233 00:26:04,860 --> 00:26:06,990 Saya akan melakukan apa yang Anda katakan. 234 00:26:08,790 --> 00:26:15,130 Dari perjalanan ini, saya sekali lagi belajar betapa hebatnya Anda sebagai pengusaha wanita. 235 00:26:15,140 --> 00:26:22,970 Tapi saya tidak mengerti mengapa Anda menginginkannya menghabiskan segalanya untuk membangun istana. 236 00:26:25,040 --> 00:26:28,710 Saya mengajukan diri untuk mengundurkan diri dari posisi kepala gyehru 237 00:26:28,720 --> 00:26:34,480 karena itu tidak berarti apa pun bagiku lagi. 238 00:26:39,580 --> 00:26:43,140 Untuk bersiap bersatu jol-bon dan membangun bangsa yang besar, 239 00:26:43,330 --> 00:26:49,029 Aku harus menghindari Ketua Song-Yang dan pandangan Chae-ryeong. 240 00:26:49,030 --> 00:26:51,069 Kami bahkan tidak memiliki tentara. 241 00:26:51,070 --> 00:26:54,970 Bagaimana kamu akan melakukan itu? 242 00:26:57,010 --> 00:26:59,200 Kekayaanku akan mengurus semuanya. 243 00:26:59,950 --> 00:27:02,040 Tunggu dan lihat saja. 244 00:27:12,950 --> 00:27:15,120 Apakah Anda menemukan sesuatu? 245 00:27:15,480 --> 00:27:18,930 Pangeran Ju-mong berada dalam bahaya besar. 246 00:27:19,830 --> 00:27:21,190 Apa maksudmu? 247 00:27:21,780 --> 00:27:26,190 Saya pikir dia sedang melawan tentara buyeo dan han di gunung. Bon-gye? 248 00:27:27,520 --> 00:27:31,639 Pangeran dae-so akan membunuh nona yoo-hwa dan nona kamu soya 249 00:27:31,640 --> 00:27:35,090 jika dia tidak datang pada bulan purnama. 250 00:27:41,590 --> 00:27:45,590 Pangeran Ju-mong harus kembali ke Buyeo. 251 00:27:59,040 --> 00:28:00,230 Periksa dia. 252 00:28:40,630 --> 00:28:41,640 Bagaimana kabarnya? 253 00:28:43,600 --> 00:28:46,010 Dia menjadi jauh lebih baik. 254 00:28:46,050 --> 00:28:50,040 Saya akan melaporkan hal ini kepada Yang Mulia dan menyiapkan obat untuknya. 255 00:28:52,060 --> 00:28:53,960 Oke. 256 00:29:26,570 --> 00:29:27,600 Oke. 257 00:29:49,180 --> 00:29:52,160 Yang Mulia, para pendeta ada di sini. 258 00:29:52,590 --> 00:29:53,740 Biarkan mereka masuk. 259 00:30:01,180 --> 00:30:03,070 Selamat datang. 260 00:30:07,610 --> 00:30:12,020 Kudengar dae-so bersikap kasar padamu. 261 00:30:12,490 --> 00:30:14,999 Dia sedang stres berat. 262 00:30:15,000 --> 00:30:17,500 Tolong pahami dia. 263 00:30:17,990 --> 00:30:19,270 Yang Mulia, 264 00:30:19,340 --> 00:30:24,020 Saya mengerti dia sedang mengalami banyak stres, 265 00:30:24,110 --> 00:30:32,110 tapi menurutku itu adalah kesalahan yang dilakukan dae-so pada nona yoo-hwa dan ye soya sebagai sandera untuk memikat ju-mong ke sini. 266 00:30:34,720 --> 00:30:36,220 Kesalahan? 267 00:30:36,330 --> 00:30:39,940 Apakah ada cara lain untuk membawa ju-mong ke sini? 268 00:30:40,440 --> 00:30:47,690 Pendapat saya adalah Yang Mulia dan Pangeran Dae-So terlalu paranoid terhadap Ju-mong. 269 00:30:48,180 --> 00:30:53,460 Tadi kamu bilang ju-mong itu yang berkaki tiga burung dan itu membuat kami takut padanya. 270 00:30:53,660 --> 00:30:57,260 Anda bilang itu berkaki tiga burung akan menyerang buyeo suatu hari nanti. 271 00:30:58,210 --> 00:31:01,440 Ya, tentu saja. Itu adalah hal yang pasti. 272 00:31:02,310 --> 00:31:08,230 Namun, dia tidak lebih dari itu kepala sekelompok pengungsi yang tidak berguna. 273 00:31:09,260 --> 00:31:14,280 Tidaklah bijaksana untuk mengkhawatirkannya sekarang. 274 00:31:18,600 --> 00:31:24,380 Masyarakat menjadi kesal penangkapan nona yoo-hwa dan ye soya. 275 00:31:24,580 --> 00:31:28,140 Juga, kamu soya sedang hamil. 276 00:31:33,280 --> 00:31:37,090 Untuk saat ini, biarkan mereka keluar dari penjara. 277 00:31:38,630 --> 00:31:41,310 Anda bisa menempatkan mereka sebagai tahanan rumah. 278 00:31:43,250 --> 00:31:47,130 Aku akan memberitahu Dae-so apa yang kamu katakan. 279 00:31:59,410 --> 00:32:02,860 Kami bergegas ke sini, tapi bagaimana kita bisa menemukan oh-yi, mari, 280 00:32:02,880 --> 00:32:05,550 dan hyeop-Bo di tanah buyeo yang luas ini? 281 00:32:06,240 --> 00:32:11,030 Mu-gol, cari mereka di jalanan Buyeo. 282 00:32:15,730 --> 00:32:19,530 Kami memiliki tempat persembunyian ketika kami berada di buyeo. 283 00:32:19,690 --> 00:32:22,470 Jika mereka belum mengambil tindakan, mereka mungkin ada di sana. 284 00:32:22,500 --> 00:32:23,560 Ayo pergi. 285 00:33:00,170 --> 00:33:01,340 Apakah Anda menemukan sesuatu? 286 00:33:01,460 --> 00:33:06,230 Para pengawal kerajaan menjaga keamanan di tempat kami biasa memasuki istana. 287 00:33:09,080 --> 00:33:12,850 Kita tidak bisa masuk ke dalamnya istana buyeo sekarang. 288 00:33:16,170 --> 00:33:19,690 Kalau begitu ayo pergi ke gunung. Chunma untuk saat ini. 289 00:33:21,870 --> 00:33:23,350 Ayo pergi. 290 00:33:38,200 --> 00:33:39,540 Jangan khawatir. 291 00:33:40,000 --> 00:33:43,440 Anda akan bangun setelah pemadaman sebentar. 292 00:34:30,140 --> 00:34:32,490 Mu-deuk! 293 00:34:34,940 --> 00:34:36,390 Bangun! 294 00:34:36,850 --> 00:34:38,490 Apakah ada orang di luar sana? 295 00:34:41,000 --> 00:34:42,400 Ada apa? 296 00:34:42,630 --> 00:34:44,530 Hubungi dokter! Sekarang! 297 00:35:20,500 --> 00:35:21,570 Ada apa? 298 00:35:23,480 --> 00:35:24,570 Dia sudah mati. 299 00:35:47,030 --> 00:35:48,560 Apa yang telah terjadi? 300 00:35:49,230 --> 00:35:53,290 Dia bilang dia merasa tidak enak badan selama berhari-hari, tapi kamu tidak mendengarkannya! 301 00:35:53,490 --> 00:35:56,340 Bagaimana kalian bisa begitu tidak berperasaan? 302 00:35:56,460 --> 00:35:57,460 Mu-deuk! 303 00:35:57,820 --> 00:35:59,440 Mu-deuk... 304 00:36:21,440 --> 00:36:22,530 Mu-deuk... 305 00:36:23,080 --> 00:36:27,410 Mu-deuk! 306 00:36:37,330 --> 00:36:40,550 Saya pikir saya harus mendengarkan para pendeta. 307 00:36:41,220 --> 00:36:45,390 Mengapa kita tidak mengurung Nona Yoo-hwa dan kamu kedelai di kamar mereka? 308 00:36:46,900 --> 00:36:48,520 Saya akan melakukan apa yang Anda katakan. 309 00:36:50,900 --> 00:36:52,590 Yang Mulia. Ini aku, na-ru. 310 00:36:53,860 --> 00:36:55,370 Datang. 311 00:37:01,250 --> 00:37:02,950 Yang Mulia, kami mengalami masalah. 312 00:37:03,500 --> 00:37:04,500 Apa itu? 313 00:37:05,280 --> 00:37:08,610 Pembantu Nyonya Yoo-hwa di penjara sudah meninggal. 314 00:37:12,140 --> 00:37:14,950 Maksudmu mu-deuk? 315 00:37:15,490 --> 00:37:17,390 Ya. 316 00:37:17,620 --> 00:37:19,660 Apakah Anda memeriksanya sendiri? 317 00:37:20,230 --> 00:37:21,600 Ya, Yang Mulia. 318 00:37:22,270 --> 00:37:23,590 Masyarakat pun kecewa dengan hal tersebut. 319 00:37:24,310 --> 00:37:26,570 Kita akan mendapat masalah jika mereka mengetahuinya. 320 00:37:28,050 --> 00:37:29,790 Singkirkan mayat itu secara diam-diam. 321 00:37:30,280 --> 00:37:33,410 Hapus nona yoo-hwa dan ye soya untuk dikurung di kamar mereka. 322 00:37:33,850 --> 00:37:35,470 Ya. 323 00:37:58,240 --> 00:37:59,500 Buang dia ke sini. 324 00:38:00,530 --> 00:38:01,530 Lakukan itu. 325 00:38:25,260 --> 00:38:26,420 Ayo pergi! 326 00:38:26,490 --> 00:38:27,490 Ya. 327 00:39:12,980 --> 00:39:14,540 Aku dengar kamu sedang mencariku. 328 00:39:15,510 --> 00:39:16,830 Aku ingin kamu pergi ke gyehru. 329 00:39:17,670 --> 00:39:20,440 Berikan ini pada ayahku. Dia akan menulis surat untukmu. 330 00:39:23,580 --> 00:39:24,950 Ada apa? 331 00:39:25,060 --> 00:39:27,110 Kami bahkan belum menyelesaikan urusan kami. 332 00:39:27,540 --> 00:39:28,560 Ini penting. 333 00:39:29,290 --> 00:39:30,550 Buru-buru. 334 00:39:32,690 --> 00:39:33,690 Ya. 335 00:39:47,120 --> 00:39:48,340 Gubernur. 336 00:39:48,380 --> 00:39:49,470 Apa itu? 337 00:39:49,850 --> 00:39:52,610 Kami sedang menunggu utusan dari Chang'an ke Buyeo. 338 00:39:53,500 --> 00:39:54,500 Seorang utusan? 339 00:39:54,620 --> 00:39:57,580 Itu master chin joong-moon. 340 00:39:58,750 --> 00:40:00,620 Chin joong-moon? 341 00:40:01,280 --> 00:40:03,460 Apakah tuan dagu benar-benar datang? 342 00:40:03,740 --> 00:40:04,740 Ya. 343 00:40:05,000 --> 00:40:09,550 Dia datang ke Hyeon-to dengan pangeran young-po. 344 00:40:12,510 --> 00:40:14,740 Dia mungkin dikirim dari istana 345 00:40:14,890 --> 00:40:21,000 untuk meminta pertanggungjawaban kami karena tidak melakukannya mengirim para pengungsi sebagai budak. 346 00:40:21,780 --> 00:40:22,780 Dong-sun. 347 00:40:23,000 --> 00:40:24,740 Ya? 348 00:40:25,200 --> 00:40:29,450 Pergi dan beritahu berita ini kepada Buyeo segera. 349 00:40:29,680 --> 00:40:30,680 Ya. 350 00:40:56,640 --> 00:40:58,410 Selamat datang. 351 00:40:59,380 --> 00:41:07,380 Sepertinya hyeon-to belum mendengarnya betapa marahnya kaisar. 352 00:41:09,190 --> 00:41:13,320 Tampaknya Anda mempunyai selera humor yang bagus. 353 00:41:25,300 --> 00:41:27,340 Lama tak jumpa. 354 00:41:55,110 --> 00:41:56,670 Apa yang membawamu ke gyehru? 355 00:41:57,300 --> 00:42:01,820 Nyonya so seo-no mengirim saya untuk berdiskusi sesuatu dengan tetua yeon ta-bal. 356 00:42:02,740 --> 00:42:03,990 Diskusikan sesuatu? 357 00:42:04,480 --> 00:42:06,650 Diskusikan apa? 358 00:42:07,570 --> 00:42:09,580 Ini tentang perdagangan di buyeo. 359 00:42:12,470 --> 00:42:13,470 Jadi begitu. 360 00:42:13,560 --> 00:42:14,890 Kamu bisa pergi sekarang. 361 00:42:24,000 --> 00:42:27,630 Aku tahu dia menyembunyikan rahasia dari kita. 362 00:42:28,510 --> 00:42:30,360 Pergi dan cari tahu. 363 00:42:30,810 --> 00:42:31,810 Ya. 364 00:42:50,200 --> 00:42:51,530 Apa itu? 365 00:42:53,770 --> 00:42:59,440 Ingat bagaimana kami memeriksa buyeo istana saat pasukan kita pertama kali pergi ke buyeo? 366 00:43:00,260 --> 00:43:01,330 Ya. 367 00:43:01,450 --> 00:43:06,610 Saya tahu istana buyeo seperti punggung tanganku. 368 00:43:06,990 --> 00:43:12,030 Jadi seo-no ingin tahu rahasianya lorong menuju istana buyeo. 369 00:43:13,650 --> 00:43:16,340 Apa yang terjadi? 370 00:43:21,820 --> 00:43:23,450 Beri tahu saya. 371 00:43:25,720 --> 00:43:30,460 Saya pikir dia mencoba untuk mendapatkan wanita yoo-hwa dan nona kamu soya keluar. 372 00:43:30,950 --> 00:43:32,430 Apa? 373 00:43:44,780 --> 00:43:45,780 Tunggu. 374 00:43:49,100 --> 00:43:50,550 Apa itu? 375 00:43:51,570 --> 00:43:53,390 Ada yang salah. 376 00:44:13,140 --> 00:44:14,410 Umum. 377 00:44:33,810 --> 00:44:35,420 Bagaimana kabarmu...? 378 00:44:48,750 --> 00:44:50,430 Bangun. 379 00:45:04,690 --> 00:45:06,450 Bagaimana kamu bisa melakukan ini padaku? 380 00:45:08,420 --> 00:45:13,630 Saya pikir ini adalah hal yang benar untuk dilakukan. 381 00:45:17,100 --> 00:45:18,510 Hal yang benar untuk dilakukan? 382 00:45:20,660 --> 00:45:25,540 Menghadapi kematian tanpa memberitahu aku adalah hal yang benar untuk dilakukan? 383 00:45:26,710 --> 00:45:27,820 Mau bagaimana lagi? 384 00:45:28,190 --> 00:45:30,380 Anda akan terbunuh jika pergi ke buyeo! 385 00:45:30,510 --> 00:45:32,480 Kami tidak bisa membiarkan Anda melakukan itu! 386 00:45:33,930 --> 00:45:35,420 Benar. 387 00:45:35,700 --> 00:45:40,630 Tentara da-mul akan hilang jika kamu mati. 388 00:45:41,440 --> 00:45:45,430 Kami tidak bisa membiarkanmu mati. 389 00:45:45,570 --> 00:45:49,540 Kehidupan ibu dan istriku sedang dipertaruhkan. 390 00:45:50,380 --> 00:45:53,410 Ini bukanlah sesuatu Anda dapat memutuskan dengan tergesa-gesa. 391 00:45:59,170 --> 00:46:06,480 Anda adalah tokoh terkemuka dari tentara da-mul dan saudara-saudaraku. 392 00:46:07,000 --> 00:46:13,520 Bagaimana saya bisa membangun yang baru bangsa tanpa kalian? 393 00:46:17,510 --> 00:46:25,510 Jika kita harus mati, lalu kita mati bersama. 394 00:47:26,180 --> 00:47:30,210 Apakah menurutmu Ju-mong akan datang ke buyeo hari ini? 395 00:47:34,120 --> 00:47:38,550 Dia akan mati, jadi mengapa dia datang? 396 00:47:41,040 --> 00:47:44,360 Ayo keluar. 397 00:48:36,180 --> 00:48:38,150 Berlututlah! 398 00:48:52,330 --> 00:49:00,330 Jika ju-mong tidak berhasil sampai di sini matahari terbenam, kamu dan kamu soya akan mati. 399 00:49:05,530 --> 00:49:07,440 Kamu sangat bodoh. 400 00:49:07,940 --> 00:49:10,850 Jika Ju-mong kembali untukku, 401 00:49:11,280 --> 00:49:14,420 maka dia akan membawaku ketika dia meninggalkan buyeo pada awalnya. 402 00:49:15,170 --> 00:49:17,290 Dia tidak akan datang. 403 00:49:17,740 --> 00:49:20,220 Bunuh saja aku sekarang. 404 00:49:54,390 --> 00:49:56,129 Apa yang telah terjadi? 405 00:49:56,130 --> 00:49:59,510 Nyonya yoo-hwa dan Yang Mulia kamu soya 406 00:49:59,630 --> 00:50:02,290 diseret ke ruang audiensi kerajaan. 407 00:50:46,860 --> 00:50:50,310 Anda bisa tinggal di sini dan menunggu. 408 00:50:50,490 --> 00:50:55,110 Aku akan pergi ke istana buyeo untuk menyelesaikan masalah dengan Dae-so. 409 00:50:58,460 --> 00:51:00,220 Anda tidak bisa pergi. 410 00:51:00,610 --> 00:51:05,810 Bahkan jika kamu menyerahkan hidupmu, Aku ragu dia akan membiarkan kedua wanita itu pergi. 411 00:51:06,610 --> 00:51:08,190 Mari benar. 412 00:51:08,540 --> 00:51:11,200 Kita harus menemukan cara untuk menyelamatkan mereka. 413 00:51:11,650 --> 00:51:16,470 Mereka akan mati saat kita mencari jalan. 414 00:51:17,380 --> 00:51:19,140 Tunggu aku. 415 00:51:27,860 --> 00:51:29,290 Pangeran! 416 00:51:29,980 --> 00:51:31,360 Mu-deuk! 417 00:51:33,190 --> 00:51:38,160 Saya menunggu tiga hari dan malam di sini untukmu. 418 00:51:45,440 --> 00:51:50,200 Ini adalah surat dari Yang Mulia untuk Anda. 419 00:52:02,740 --> 00:52:09,160 Dia menulis ini di rok dalamnya dengan darahnya di penjara. 420 00:52:16,950 --> 00:52:18,330 Ju-mong. 421 00:52:19,100 --> 00:52:23,139 Kuharap kamu tidak datang ke buyeo untuk mendapatkan surat ini. 422 00:52:23,140 --> 00:52:28,370 Tetapi meskipun kamu melakukannya, kamu tidak boleh datang ke istana buyeo. 423 00:52:29,390 --> 00:52:37,390 Ingat bagaimana aku bilang padamu untuk tidak kembali kepada saya atau buyeo, setelah Anda pergi? 424 00:52:39,050 --> 00:52:41,960 Sebelum kamu memikirkan tentang kedelai dan aku, 425 00:52:42,060 --> 00:52:47,330 pikirkan tentang ribuan pengungsi yang bergantung padamu. 426 00:52:48,060 --> 00:52:50,770 Itu adalah mimpi Hae Mo-su 427 00:52:50,990 --> 00:52:58,990 dan misimu untuk menyediakan rumah baru dan bangsa untuk mereka. 428 00:53:00,600 --> 00:53:05,410 Jika aku bisa menyerahkan nyawaku untuk negara barumu, 429 00:53:05,880 --> 00:53:10,410 soya dan aku akan bahagia untuk mengambil pedang. 430 00:53:12,450 --> 00:53:15,640 Jika kamu datang ke istana buyeo setelah membaca surat ini, 431 00:53:15,960 --> 00:53:21,130 soya dan aku akan mati di depan matamu. 432 00:53:21,160 --> 00:53:26,230 Tolong jangan mengecewakan ibumu. 433 00:54:55,390 --> 00:54:57,250 Ibu... 434 00:55:00,550 --> 00:55:03,320 Ibu! 435 00:55:32,100 --> 00:55:33,100 Apa yang telah terjadi? 436 00:55:33,280 --> 00:55:34,430 Apakah Ju-mong ada di sini? 437 00:55:35,030 --> 00:55:36,660 Dia belum datang. 438 00:55:38,670 --> 00:55:41,140 Matahari sudah terbenam, tapi dia masih belum datang. 439 00:55:41,420 --> 00:55:44,330 Kasihan sekali gelandangan itu, yoo-hwa. 440 00:55:59,960 --> 00:56:05,350 Ibu dan istrinya akan segera meninggal, namun dia ingin menyelamatkan hidupnya sendiri. 441 00:56:07,370 --> 00:56:11,160 Aku tidak pernah tahu kalau Ju-mong se-vulgar ini. 442 00:56:13,340 --> 00:56:14,340 Yang Mulia. 443 00:56:14,860 --> 00:56:17,140 Mengapa kamu tidak membunuh mereka sekarang? 444 00:56:20,820 --> 00:56:22,340 Mari kita tunggu. 445 00:56:27,420 --> 00:56:29,190 Dia tidak akan datang. 446 00:56:29,370 --> 00:56:32,210 Jangan menunggu dengan bodoh. 447 00:56:33,680 --> 00:56:40,090 Dia tidak cukup bodoh untuk menahan diri kembali karena sentimen pribadi. 448 00:56:43,640 --> 00:56:50,370 Kamu soya dan aku rela mati untuk membantu Ju-mong menyadari misinya. 449 00:56:50,880 --> 00:56:53,240 Anda dapat membunuh kami sekarang. 450 00:56:58,250 --> 00:57:00,170 Apa yang kamu tunggu? 451 00:57:00,490 --> 00:57:03,150 Mereka memintanya! Bunuh mereka! 452 00:57:29,930 --> 00:57:32,280 Bunuh mereka sekarang! 453 00:58:07,600 --> 00:58:09,150 Yang Mulia! 454 00:58:46,250 --> 00:58:47,830 Ibu. 455 00:58:47,890 --> 00:58:49,200 Ibu. 456 00:58:49,290 --> 00:58:50,550 Ibu. 457 00:59:11,010 --> 00:59:12,610 Bagaimana kabarnya? 458 00:59:13,120 --> 00:59:14,610 Dia sangat lemah. 459 00:59:14,660 --> 00:59:18,400 Aku akan membuat obat dan membawanya. 460 01:00:29,370 --> 01:00:32,590 Kita harus kembali ke gunung. Bon-gye. 461 01:00:34,360 --> 01:00:38,950 Kami bahkan tidak tahu apakah nona yoo-hwa dan kamu soya hidup atau mati. 462 01:00:53,340 --> 01:00:54,960 Manajer sa-yong! 463 01:00:55,020 --> 01:00:58,310 Aku khawatir aku tidak akan menemukanmu di sini. 464 01:00:58,720 --> 01:01:02,180 Apa yang kamu lakukan di sini? 465 01:01:03,290 --> 01:01:06,350 Nona jadi seo-no mencari pangeran ju-mong. 466 01:01:07,710 --> 01:01:12,160 Mari ikut saya. 467 01:01:23,310 --> 01:01:24,640 Umum. 468 01:01:31,800 --> 01:01:34,340 Manajer sa-yong ada di sini. 469 01:01:49,760 --> 01:01:51,340 Apa ini? 470 01:01:54,130 --> 01:01:59,330 Peta rahasia lorong menuju istana buyeo. 471 01:03:06,950 --> 01:03:08,890 Bertindak saat hari sudah gelap 472 01:03:08,960 --> 01:03:10,390 bersiaplah sepenuhnya 473 01:03:10,460 --> 01:03:13,360 asalkan nona yuhwa dan nona ye soya hidup 474 01:03:13,430 --> 01:03:16,760 Jumong pasti akan melakukannya tidak menyerang istana buyeo 475 01:03:17,330 --> 01:03:18,330 jangan lakukan hal-hal... 476 01:03:18,370 --> 01:03:20,360 Itu akan bertentangan dengan daeso di masa depan 477 01:03:20,430 --> 01:03:23,030 Aku bukan lagi anak muda yang sama seperti dulu 478 01:03:23,100 --> 01:03:27,410 jumong mungkin sudah sampai di buyeo 479 01:03:28,180 --> 01:03:30,540 Ada yang ingin saya tanyakan pada Yang Mulia 480 01:03:30,610 --> 01:03:32,026 apa alasan untuk tidak membunuh... 481 01:03:32,050 --> 01:03:34,410 Nona yuhwa dan kamu soya 482 01:03:34,480 --> 01:03:36,010 Yang Mulia 483 01:03:39,050 --> 01:03:42,350 ibu, jika kamu tidak bangun 484 01:03:42,420 --> 01:03:45,320 siapa lagi yang bisa kupercayai dan andalkan? 485 01:03:45,390 --> 01:03:48,830 Undang ibuku dan nona ye soya ke kuil 37607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.