Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Dipersembahkan oleh jss
regu subbing jumong.
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
episode 39.
3
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
Siapa disana?!
4
00:02:16,340 --> 00:02:17,630
Apakah itu kamu, mu-deuk?
5
00:02:45,940 --> 00:02:47,330
Ibu...
6
00:02:50,720 --> 00:02:52,500
Ju-mong?
7
00:02:58,270 --> 00:03:01,080
Apakah ini mimpi?
8
00:03:01,220 --> 00:03:03,050
Apakah saya sedang bermimpi?
9
00:03:06,650 --> 00:03:09,130
Ini bukan mimpi.
10
00:03:09,440 --> 00:03:11,140
Ibu,
11
00:03:11,880 --> 00:03:14,030
Saya Ju-mong.
12
00:03:25,770 --> 00:03:27,340
Ju-mong.
13
00:03:30,480 --> 00:03:31,950
Ibu.
14
00:03:54,720 --> 00:03:58,790
Aku tidak pernah mempercayaimu
akan mati begitu saja.
15
00:03:58,890 --> 00:04:01,220
Tidak pernah percaya itu.
16
00:04:03,430 --> 00:04:04,880
Ibu,
17
00:04:06,000 --> 00:04:08,930
Aku sudah membuatmu khawatir. Saya minta maaf.
18
00:04:09,960 --> 00:04:11,850
Mohon maafkan saya.
19
00:05:03,600 --> 00:05:04,750
Apa yang telah terjadi?
20
00:05:04,810 --> 00:05:06,700
Seseorang telah menyusup ke halaman istana.
21
00:05:06,790 --> 00:05:07,790
Apa?
22
00:05:10,670 --> 00:05:11,930
Apakah dia sudah mati?
23
00:05:11,990 --> 00:05:14,970
Tidak, hanya tidak sadarkan diri.
24
00:05:17,760 --> 00:05:20,250
Kita harus menyiapkan pengawasan kita
tindakan di sekitar lokasi pangeran.
25
00:05:20,270 --> 00:05:22,280
Dan temukan pelanggarnya dengan cepat!
26
00:05:22,340 --> 00:05:23,340
Ya!
27
00:05:30,700 --> 00:05:35,380
Ada rumor bahwa kamu masih hidup,
baik di dalam maupun di luar istana.
28
00:05:35,490 --> 00:05:39,640
Itu memang disengaja
disebarluaskan oleh saya.
29
00:05:39,880 --> 00:05:42,970
Jika dae-so mengetahuinya,
dia tidak akan membiarkanmu pergi.
30
00:05:43,040 --> 00:05:45,530
Apakah ada kebutuhan untuk melakukan ini?
31
00:05:46,020 --> 00:05:47,310
Kakak Dae-so
32
00:05:47,420 --> 00:05:50,100
sudah tahu aku masih hidup.
33
00:05:53,140 --> 00:05:57,640
Untuk menangkapku,
dia telah meningkatkan pengawasan di kota.
34
00:05:57,800 --> 00:05:59,976
Berusaha dengan segala cara untuk mencegah
aku dari memasuki istana.
35
00:06:00,000 --> 00:06:04,330
Ini pasti motifnya membunuhku.
36
00:06:08,860 --> 00:06:12,830
Apa yang kakak dae-so takutkan
sebagian besar sekarang adalah tekad rakyat.
37
00:06:14,650 --> 00:06:17,520
Sekarang mereka semua ingin aku kembali hidup-hidup.
38
00:06:17,600 --> 00:06:22,130
Selama aku menunjukkan diriku,
dia tidak akan berani bergerak.
39
00:06:22,890 --> 00:06:24,660
Saya tahu maksud Anda.
40
00:06:25,010 --> 00:06:26,810
Tapi Anda harus berhati-hati.
41
00:06:27,980 --> 00:06:30,420
Ini adalah dae-jadi itu
perintah sachuldo,
42
00:06:30,510 --> 00:06:33,580
orang yang berani melakukannya
melawan Yang Mulia.
43
00:06:33,960 --> 00:06:40,100
Seseorang yang mampu melakukan tindakan keji seperti itu, tidak akan menemukannya
mengkhianati rakyat adalah tugas yang sulit.
44
00:06:40,230 --> 00:06:42,520
Dia pasti berniat membunuhmu.
45
00:06:44,020 --> 00:06:46,290
Saya harus membiarkan Yang Mulia
tahu kamu masih hidup,
46
00:06:46,370 --> 00:06:48,520
dan kemudian memikirkan sebuah rencana.
47
00:06:49,120 --> 00:06:53,780
Sebelum itu,
kamu tidak boleh muncul di depan dae-so.
48
00:06:53,890 --> 00:06:55,660
Ingat kata-kataku dengan baik!
49
00:06:57,400 --> 00:06:58,930
Ya, ibu.
50
00:07:13,230 --> 00:07:15,040
Apakah terjadi sesuatu?
51
00:07:17,850 --> 00:07:20,030
Saya akan masuk dan melihat-lihat.
52
00:07:20,290 --> 00:07:24,060
Hai! Bukankah komandan kita
menyuruh kami menunggu di sini?
53
00:07:24,140 --> 00:07:26,200
Para penjaga mungkin telah menemukannya.
54
00:07:26,270 --> 00:07:28,330
Apakah menunggu adalah ide yang lebih baik?
55
00:07:28,510 --> 00:07:30,110
Oh-yi benar.
56
00:07:30,170 --> 00:07:31,200
Teruskan.
57
00:07:36,000 --> 00:07:37,280
Hati-hati.
58
00:08:14,750 --> 00:08:17,240
Cari tempat nona yoo-hwa secara menyeluruh.
59
00:08:17,300 --> 00:08:18,490
Ya.
60
00:08:25,830 --> 00:08:27,800
Apa yang sedang terjadi?
61
00:08:27,950 --> 00:08:29,390
Ini kediaman nona yoo-hwa.
62
00:08:29,540 --> 00:08:30,990
Keberanian yang luar biasa!
63
00:08:31,050 --> 00:08:32,180
Minggir!
64
00:08:37,660 --> 00:08:38,910
Apa itu?
65
00:08:39,000 --> 00:08:42,450
Seseorang telah menyusup ke istana.
Kami sedang mencarinya sekarang.
66
00:08:44,110 --> 00:08:45,690
Cari tempatnya!
67
00:08:48,660 --> 00:08:50,110
Kamu bajingan!
68
00:08:50,310 --> 00:08:53,710
Apakah kamu tidak tahu apa ini
tempatnya? Beraninya kamu!
69
00:08:57,740 --> 00:08:58,980
Bagus.
70
00:08:59,280 --> 00:09:03,570
Karena kamu membuatku malu,
Sebaiknya aku mati saja.
71
00:09:03,660 --> 00:09:04,660
Lakukan itu.
72
00:09:05,110 --> 00:09:06,260
Lakukan!
73
00:09:10,710 --> 00:09:11,970
Pimpin jalannya.
74
00:09:12,330 --> 00:09:17,110
Aku ingin bertanya pada dae-so apakah
ini sesuai instruksinya.
75
00:09:22,360 --> 00:09:24,650
Mohon maafkan keberanian saya.
76
00:09:26,480 --> 00:09:27,770
Ayo pergi.
77
00:09:39,520 --> 00:09:40,770
Nyonya...
78
00:09:42,240 --> 00:09:43,560
Saya baik-baik saja.
79
00:09:44,030 --> 00:09:46,090
Itu tidak banyak, jangan khawatir.
80
00:09:53,650 --> 00:09:54,840
Komandan.
81
00:09:59,620 --> 00:10:02,300
Saya masuk karena saya khawatir.
82
00:10:02,410 --> 00:10:04,730
Sepertinya mereka tahu aku ada di dalam.
83
00:10:04,810 --> 00:10:06,560
Kita harus segera pergi.
84
00:10:43,320 --> 00:10:44,580
Beri jalan.
85
00:10:46,350 --> 00:10:51,520
Anda dan saya tidak punya alasan untuk itu
bertemu dengan pedang terhunus.
86
00:10:54,480 --> 00:10:59,630
Anda dan saya telah bekerja dan berdarah bersama,
berbagi hidup dan mati.
87
00:11:00,030 --> 00:11:04,330
Komandan dan kami, kami adalah rekan.
88
00:11:04,560 --> 00:11:07,590
Mengapa kita harus menggambar milik kita
pedang melawan satu sama lain?
89
00:11:09,050 --> 00:11:10,430
Beri jalan.
90
00:11:15,940 --> 00:11:19,010
Bahkan jika kamu menagih padaku...
91
00:11:21,920 --> 00:11:23,890
Aku tidak akan membunuhmu.
92
00:11:33,850 --> 00:11:35,520
Komandan.
93
00:11:36,760 --> 00:11:37,880
Komandan!
94
00:11:49,700 --> 00:11:54,050
Aku bersembunyi untuk menghindari pengawasan.
95
00:11:54,090 --> 00:11:56,610
Tapi itu tidak akan lama.
96
00:11:56,700 --> 00:11:59,220
Saya akan kembali.
97
00:12:16,020 --> 00:12:17,340
Komandan.
98
00:12:17,550 --> 00:12:19,150
Saya harap tidak ada yang salah.
99
00:12:19,220 --> 00:12:20,820
Ayo cepat pergi.
100
00:12:51,060 --> 00:12:52,830
Itu bukan hantu apa pun.
101
00:12:52,900 --> 00:12:55,040
Itu pastinya adalah Pangeran Ju-mong.
102
00:12:55,160 --> 00:12:56,550
Ya.
103
00:12:56,740 --> 00:13:00,240
Oh-yi,
na-ru dan hyeop-Bo juga tidak bisa menjadi hantu.
104
00:13:00,360 --> 00:13:03,170
Bukankah sebaiknya kita memberitahu pangeran
young-po segera?
105
00:13:03,940 --> 00:13:05,180
Itu sudah cukup.
106
00:13:05,330 --> 00:13:07,440
Karena dia tidak memedulikanku,
107
00:13:07,500 --> 00:13:09,480
Aku tidak perlu memberitahunya apa pun!
108
00:13:10,580 --> 00:13:11,630
Han-dang,
109
00:13:11,700 --> 00:13:13,020
ya, Tuanku?
110
00:13:13,110 --> 00:13:17,220
Ikuti mereka, lihat di mana mereka tinggal.
111
00:13:20,290 --> 00:13:22,760
Kalau begitu... aku pergi.
112
00:13:25,820 --> 00:13:27,330
Cepatlah kalau begitu.
113
00:13:29,530 --> 00:13:30,700
Ayo cepat!
114
00:13:40,690 --> 00:13:42,290
Bagaimana kabarnya?
115
00:13:43,390 --> 00:13:47,270
Istana memang dikompromikan,
tapi kami tidak menangkapnya.
116
00:13:47,510 --> 00:13:49,650
Apakah kamu yakin itu Ju-mong?
117
00:13:49,920 --> 00:13:51,000
Ya, Yang Mulia.
118
00:13:53,500 --> 00:13:57,860
Aku ingin tahu apa alasannya
karena menyelinap ke istana.
119
00:13:58,090 --> 00:14:02,130
Pasti untuk melihatnya juga
nyonya yoo-hwa atau Yang Mulia.
120
00:14:03,450 --> 00:14:06,720
Saya telah mencari di kediaman Yang Mulia
dan tempat di sekitar nona yoo-hwa.
121
00:14:06,800 --> 00:14:09,060
Tapi saya tidak menemukan petunjuk.
122
00:14:15,620 --> 00:14:18,000
Yang Mulia, saya yoo-hwa.
123
00:14:19,620 --> 00:14:21,030
Datang.
124
00:14:36,180 --> 00:14:39,120
Sudah larut malam. Apakah ada sesuatu?
125
00:14:40,770 --> 00:14:41,860
Yang Mulia.
126
00:14:46,570 --> 00:14:48,320
Ju-mong.
127
00:14:48,410 --> 00:14:50,040
Dia masih hidup.
128
00:14:55,270 --> 00:14:56,450
Itu...
129
00:14:58,000 --> 00:14:59,260
Apakah itu benar?
130
00:15:00,750 --> 00:15:02,020
Ya, Yang Mulia.
131
00:15:02,780 --> 00:15:06,040
Dia pergi tak lama setelah melihatku.
132
00:15:06,920 --> 00:15:13,510
Dae-so tahu dia masih hidup juga. Dia
mencari Ju-mong untuk membunuhnya.
133
00:15:45,430 --> 00:15:47,890
Hei, hei, hei!
134
00:15:48,530 --> 00:15:50,210
Apa yang kamu lakukan, bocah?
135
00:15:50,470 --> 00:15:51,550
Saudara laki-laki!
136
00:15:51,650 --> 00:15:52,740
Saudara laki-laki?!
137
00:15:52,810 --> 00:15:55,190
Bagaimana aku bisa menjadi saudaramu, bocah?
138
00:16:03,920 --> 00:16:04,610
Ahh, bocah itu!
139
00:16:04,670 --> 00:16:05,560
Saudara laki-laki!
140
00:16:05,660 --> 00:16:07,710
Saudara laki-laki!
141
00:16:08,590 --> 00:16:09,720
Lagu mu.
142
00:16:14,540 --> 00:16:22,010
Eh.. Aku menjelajahi jalanan Buyeo
seharian mencari komandan.
143
00:16:22,100 --> 00:16:28,890
Dan kemudian aku teringat kalian dulu datang ke sini
pelatihan seni bela diri, jadi saya datang untuk melihatnya.
144
00:16:29,540 --> 00:16:30,920
Apa yang telah terjadi?
145
00:16:33,070 --> 00:16:35,200
Pendeta yeo mi-eul mengirimku.
146
00:16:41,530 --> 00:16:44,150
Ini, minumlah.
147
00:16:45,480 --> 00:16:46,510
Tidak, terima kasih.
148
00:16:48,060 --> 00:16:49,200
kalian?
149
00:16:49,800 --> 00:16:51,070
Tidak, terima kasih.
150
00:16:51,210 --> 00:16:52,820
Silakan selesaikan, saudara.
151
00:16:52,900 --> 00:16:54,100
Ah, baiklah kalau begitu.
152
00:16:56,880 --> 00:17:00,880
Yeo mi-eul berkata, "jangan pergi ke istana."
153
00:17:00,940 --> 00:17:03,540
Lebih baik kau tinggalkan Buyeo.
154
00:17:07,330 --> 00:17:09,670
Keluar dari Buyeo? Kemana?
155
00:17:09,760 --> 00:17:11,350
Saya juga tidak tahu!
156
00:17:11,450 --> 00:17:19,450
Dia mengatakan sesuatu yang buruk akan terjadi
jika komandan kembali ke istana.
157
00:17:25,320 --> 00:17:27,980
Meskipun demikian...
158
00:17:28,170 --> 00:17:29,890
Kita tidak bisa pergi sekarang.
159
00:17:32,470 --> 00:17:34,530
Gyehru.
160
00:17:57,190 --> 00:17:59,060
Saya telah diasingkan dari buyeo.
161
00:17:59,210 --> 00:18:01,050
Perasaan macam apa itu!
162
00:18:01,990 --> 00:18:05,450
Saya sendiri tahu dengan sangat jelas.
163
00:18:07,140 --> 00:18:08,490
Apakah begitu?
164
00:18:09,410 --> 00:18:12,430
Anda pernah mengalaminya sebelumnya.
165
00:18:16,730 --> 00:18:20,540
Saat kamu masih muda,
tidak peduli seberapa jauh jaraknya,
166
00:18:20,660 --> 00:18:22,890
kamu tidak pernah mengeluh lesu.
167
00:18:23,030 --> 00:18:25,110
Tapi sekarang kamu merasa sangat lelah.
168
00:18:25,620 --> 00:18:29,150
Bukan tubuhku, tapi hatiku.
169
00:18:30,920 --> 00:18:32,190
Ya.
170
00:18:32,790 --> 00:18:36,580
Memikirkan tentang gyehru
masa depan benar-benar menimbulkan kekhawatiran.
171
00:18:37,380 --> 00:18:39,630
Tapi, aku istirahat dulu.
172
00:18:44,970 --> 00:18:49,110
Saya menjadi ketua
gyehru pada usia 20 tahun.
173
00:18:50,400 --> 00:18:52,120
Seperti yang sudah Anda ketahui,
174
00:18:52,270 --> 00:18:55,430
tanahnya miskin dan tandus.
175
00:18:55,500 --> 00:18:58,990
Orang biasanya hidup dalam kemiskinan seperti itu.
176
00:19:01,000 --> 00:19:04,320
Untuk memberi makan anggota klan saya,
Saya membentuk kelompok perdagangan,
177
00:19:04,390 --> 00:19:09,200
dan sejak itu telah mengembara
di bawah langit, di tengah bahaya.
178
00:19:11,720 --> 00:19:15,660
Memang perjalanannya terlalu jauh.
179
00:19:15,790 --> 00:19:21,280
Sekarang, saya sangat ingin memasukkannya
menurunkan beban di punggungku.
180
00:19:24,280 --> 00:19:26,180
Jadi seo-tidak.
181
00:19:27,270 --> 00:19:28,470
Ya, ayah.
182
00:19:32,830 --> 00:19:36,100
Mulai saat ini dan seterusnya,
183
00:19:36,140 --> 00:19:38,570
kamu akan menjadi pemimpin gyehru.
184
00:19:46,280 --> 00:19:47,720
Ayah,
185
00:19:48,410 --> 00:19:50,530
Saya tidak memiliki kemampuan.
186
00:19:51,700 --> 00:19:53,890
Itu karena penilaian burukku
187
00:19:53,990 --> 00:19:57,120
perdagangan gyehru itu
kelompok masih dalam bahaya.
188
00:19:58,450 --> 00:20:00,890
Saya juga tidak punya
kemampuan maupun pengalaman
189
00:20:00,960 --> 00:20:03,030
untuk mengatasi hal ini.
190
00:20:04,990 --> 00:20:07,580
Aku tahu kamu lelah, ayah.
191
00:20:07,670 --> 00:20:10,720
Tapi, kamu harus terus memimpin gyehru.
192
00:20:11,910 --> 00:20:15,850
Karena kamu menyebabkan bahaya ini,
maka kamulah yang harus menyelesaikannya.
193
00:20:19,390 --> 00:20:23,800
Bukan hanya aku, oo-tae dan
sa-young akan mendukungmu juga.
194
00:20:25,720 --> 00:20:26,930
Cobalah.
195
00:20:28,140 --> 00:20:32,780
Saudaraku, jadi seo-no pasti
belum siap menjadi ketua.
196
00:20:32,920 --> 00:20:34,770
Hubungan kami dengan Buyeo memburuk.
197
00:20:34,850 --> 00:20:37,190
Lebih-lebih lagi,
song-Yang mengincar gyehru.
198
00:20:37,330 --> 00:20:40,680
Sebagai seorang wanita, bagaimana dia bisa memimpin kelompok?
199
00:20:42,460 --> 00:20:44,070
Harap pertimbangkan kembali.
200
00:20:45,120 --> 00:20:49,110
Cukup! Keputusanku tidak akan berubah.
201
00:20:51,520 --> 00:20:53,420
Bagaimana jadinya seperti ini?
202
00:20:53,480 --> 00:20:57,090
Bagaimana bisa orang yang membawa
klan kita dijadikan pemimpin?
203
00:20:57,310 --> 00:21:00,600
Saya tidak bisa menerima hasil ini!
204
00:21:01,490 --> 00:21:06,200
Meskipun demikian,
kita tidak bisa menentang keputusan ketua.
205
00:21:07,100 --> 00:21:08,520
Mengapa tidak?
206
00:21:08,810 --> 00:21:12,160
Jika perlu, aku bahkan akan bersekutu dengan Song-Yang.
207
00:21:12,600 --> 00:21:16,190
Jika hal ini terus berlanjut,
gyehru akan lenyap.
208
00:21:16,280 --> 00:21:20,090
Nyonya! Kita tidak boleh bersekutu dengan Song-Yang!
209
00:21:20,920 --> 00:21:25,200
Akankah Yang-Tak mengizinkan hal itu
nakal untuk mengambil semuanya?
210
00:21:27,830 --> 00:21:30,010
Jika demikian seo-no yang utama,
211
00:21:30,080 --> 00:21:34,200
kepala Yang-Tak tidak akan lagi
mempertahankan kekuatan atau pengaruh apa pun!
212
00:21:52,400 --> 00:21:53,950
Nyonya.
213
00:21:57,050 --> 00:21:58,130
Kapten!
214
00:22:00,840 --> 00:22:04,110
Kudengar kau diangkat menjadi ketua.
215
00:22:04,250 --> 00:22:06,300
Selamat.
216
00:22:08,870 --> 00:22:11,610
Saya tidak yakin apakah itu sesuatu
layak diberi ucapan selamat.
217
00:22:11,750 --> 00:22:14,220
Anda akan melakukan pekerjaan dengan baik.
218
00:22:15,400 --> 00:22:16,800
Omong-omong...
219
00:22:18,380 --> 00:22:21,190
Pernahkah kamu melihat Pangeran Ju-mong?
220
00:22:25,160 --> 00:22:27,100
Apa maksudnya?
221
00:22:29,380 --> 00:22:33,590
Bagaimana aku bisa... bertemu pangeran ju-mong?
222
00:22:35,610 --> 00:22:37,510
Apakah kamu tidak tahu?
223
00:22:37,620 --> 00:22:40,110
Pangeran Ju-mong masih hidup.
224
00:23:51,350 --> 00:23:53,260
Pendeta yeo mi-eul.
225
00:24:00,710 --> 00:24:03,710
Nasib sudah berlalu.
226
00:24:04,350 --> 00:24:06,760
Apa gunanya meratapi?
227
00:24:09,270 --> 00:24:15,570
Aku bertanya-tanya apa kesalahanku
pantas mendapatkan balasan yang begitu kejam.
228
00:24:34,120 --> 00:24:37,570
Kepada pangeran ju-mong dan saudara laki-laki oo-tae,
229
00:24:37,680 --> 00:24:39,980
Saya melakukan hal-hal yang seharusnya tidak saya lakukan.
230
00:24:42,400 --> 00:24:44,170
Apa yang harus saya lakukan?
231
00:24:45,990 --> 00:24:47,760
Apa yang harus saya lakukan?
232
00:24:57,170 --> 00:24:59,740
Perlakukan saja seolah-olah
233
00:24:59,820 --> 00:25:04,220
ini semua adalah bagian dari takdir
234
00:25:05,010 --> 00:25:11,400
yang tidak dapat Anda hindari atau ubah.
235
00:26:31,700 --> 00:26:33,440
Anda minum cukup banyak.
236
00:26:33,560 --> 00:26:35,020
Jangan minum lagi.
237
00:26:40,200 --> 00:26:42,700
Tidak peduli seberapa keras aku mencoba,
238
00:26:42,890 --> 00:26:44,390
Aku tidak bisa mabuk.
239
00:26:50,840 --> 00:26:52,540
Sa-yong.
240
00:26:54,290 --> 00:26:55,410
Ya?
241
00:26:56,790 --> 00:27:01,970
Bisakah kamu menebak bagaimana perasaanku saat ini?
242
00:27:04,610 --> 00:27:07,580
Meskipun aku bingung secara seksual,
243
00:27:07,810 --> 00:27:11,740
Saya masih tahu apa maksudnya
untuk jatuh cinta dengan seseorang.
244
00:27:12,280 --> 00:27:17,390
Yang membuatku kesal adalah
kenyataan bahwa aku tidak bisa berbuat apa-apa.
245
00:27:19,670 --> 00:27:25,840
Wanita yang kucintai
sepanjang hidupku tertekan.
246
00:27:28,070 --> 00:27:32,220
Namun saya tidak dapat mencapai apa pun untuknya.
247
00:27:49,520 --> 00:27:52,450
Apakah ada kabar keberadaan Ju-mong?
248
00:27:52,620 --> 00:27:53,740
Ya, ada.
249
00:27:55,430 --> 00:27:58,270
Bocah itu sungguh membuatku khawatir.
250
00:27:58,360 --> 00:27:59,470
Nona,
251
00:27:59,590 --> 00:28:02,120
tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
252
00:28:02,200 --> 00:28:05,790
Dae-so memiliki seluruh ibu kota
kota-kota yang berada di bawah kendalinya.
253
00:28:05,850 --> 00:28:08,140
Apa yang perlu dikhawatirkan?
254
00:28:08,710 --> 00:28:09,950
Ibu,
255
00:28:10,070 --> 00:28:12,270
paman benar.
256
00:28:13,510 --> 00:28:19,410
Awalnya aku juga khawatir, tapi ayolah
kalau dipikir-pikir... Itu tidak perlu.
257
00:28:19,530 --> 00:28:26,310
Bahkan jika dia kembali ke istana, dia tidak bisa
mengambil apa yang sudah kumiliki di tanganku.
258
00:28:26,600 --> 00:28:30,870
Yang saya khawatirkan adalah nasibnya.
259
00:28:31,060 --> 00:28:35,020
Sejak dia kembali,
tidak ada yang berjalan mulus.
260
00:28:35,820 --> 00:28:39,090
Kecuali kita memutuskan nasib kelamnya,
261
00:28:39,290 --> 00:28:42,710
hatiku tidak akan tenang.
262
00:28:54,880 --> 00:28:56,020
Komandan,
263
00:28:56,760 --> 00:29:00,440
song-ju membawa surat dari Yang Mulia.
264
00:29:08,690 --> 00:29:09,870
Komandan.
265
00:29:14,770 --> 00:29:15,840
Sudah beberapa saat.
266
00:29:21,600 --> 00:29:25,190
Yang Mulia memerintahkan saya untuk menyampaikan ini kepada Anda.
267
00:30:02,960 --> 00:30:04,070
Yang Mulia.
268
00:30:04,450 --> 00:30:05,910
Ada apa?
269
00:30:06,800 --> 00:30:09,600
Yang Mulia telah memerintahkan sidang pengadilan.
270
00:30:12,740 --> 00:30:14,780
Sesi pengadilan?
271
00:30:24,830 --> 00:30:29,960
Perdana Menteri,
Yang Mulia memerintahkan sidang pengadilan.
272
00:30:30,080 --> 00:30:31,860
Apa yang harus kita lakukan?
273
00:30:35,110 --> 00:30:38,090
Yang Mulia Dae-so,
saat ini mengawasi pemerintah.
274
00:30:38,240 --> 00:30:41,460
Siapa yang harus kita dengarkan?
275
00:30:41,530 --> 00:30:44,330
Apa yang perlu dikhawatirkan?
276
00:30:44,550 --> 00:30:51,070
Karena kami berjanji kesetiaan kami padanya
Yang Mulia Dae-so, maka kita hanya bisa mematuhinya.
277
00:30:59,000 --> 00:31:02,570
Kita harus memperhatikan Yang Mulia.
278
00:31:02,730 --> 00:31:04,280
Perdana Menteri!
279
00:31:05,640 --> 00:31:09,960
Meskipun Yang Mulia dae-so
bertanggung jawab atas pemerintahan,
280
00:31:10,110 --> 00:31:14,140
buyeo pada akhirnya menjadi milik Yang Mulia.
281
00:31:36,120 --> 00:31:41,550
Karena lukaku,
Aku telah menimbulkan banyak kekhawatiran.
282
00:31:42,380 --> 00:31:46,920
Saya yang harus disalahkan karena tidak kompeten.
283
00:31:49,010 --> 00:31:50,480
Yang Mulia,
284
00:31:50,570 --> 00:31:56,100
putra mahkota telah melakukan pekerjaannya dengan baik
dalam menangani urusan negara.
285
00:31:56,140 --> 00:32:00,300
Tolong tenangkan hatimu
dan berkonsentrasi pada pemulihan.
286
00:32:03,680 --> 00:32:06,590
Baik, apakah ada kesulitan?
287
00:32:07,810 --> 00:32:09,510
Ya, Yang Mulia.
288
00:32:09,900 --> 00:32:11,840
Saya tidak puas dengan banyak hal.
289
00:32:11,920 --> 00:32:13,850
Tapi saya melakukan yang terbaik.
290
00:32:16,360 --> 00:32:22,800
Saya mendengar ada rumor bahwa
ju-mong telah kembali hidup.
291
00:32:23,100 --> 00:32:27,070
Pernahkah Anda, para menteri, mendengarnya juga?
292
00:32:33,320 --> 00:32:34,430
Yang Mulia,
293
00:32:34,540 --> 00:32:38,540
subjek Anda telah mendengarnya
itu. Namun setelah diselidiki,
294
00:32:38,610 --> 00:32:40,770
itu hanyalah gertakan.
295
00:32:45,490 --> 00:32:48,290
Saya juga berharap itu benar.
296
00:32:48,350 --> 00:32:52,930
Tapi jika Ju-mong masih hidup,
kenapa dia belum kembali ke istana?
297
00:32:55,050 --> 00:33:01,300
Mungkinkah seseorang membuat
sulit baginya untuk kembali?
298
00:33:01,790 --> 00:33:03,110
Yang Mulia,
299
00:33:03,480 --> 00:33:08,360
ju-mong adalah seorang jenderal yang berjuang dan menang
garis depan Jin-beon dan yin-doon.
300
00:33:08,420 --> 00:33:09,970
Jika dia bisa kembali hidup,
301
00:33:10,010 --> 00:33:13,380
siapa yang tidak akan menyambutnya?
302
00:33:13,510 --> 00:33:16,740
Jika ada yang berani menghentikan kepulangan Ju-mong,
303
00:33:16,800 --> 00:33:19,440
Saya pasti tidak akan memaafkannya.
304
00:33:24,810 --> 00:33:26,360
Baiklah...
305
00:33:28,490 --> 00:33:32,330
Kabar bahwa Ju-mong masih hidup
306
00:33:32,500 --> 00:33:34,210
telah diverifikasi sebagai kebenaran.
307
00:33:49,630 --> 00:33:51,350
Song-ju?
308
00:33:59,110 --> 00:34:01,760
Bawa Ju-mong kembali.
309
00:34:02,390 --> 00:34:03,850
Ya, Yang Mulia.
310
00:34:32,280 --> 00:34:34,810
Saya senang bertemu Anda lagi.
311
00:34:35,090 --> 00:34:36,440
Terima kasih, kepala penjaga.
312
00:34:40,020 --> 00:34:41,020
Ayo pergi.
313
00:36:01,660 --> 00:36:02,660
Yang Mulia,
314
00:36:05,420 --> 00:36:07,200
aku, Ju-mong,
315
00:36:08,980 --> 00:36:14,210
telah kembali tanpa
menyelesaikan misi yang diberikan kepadaku.
316
00:36:17,560 --> 00:36:22,990
Saya gagal memenangkan perang
melawan bangsa Han.
317
00:36:23,070 --> 00:36:26,140
saya tidak setia.
318
00:36:26,230 --> 00:36:27,680
Tolong hukum saya.
319
00:36:32,110 --> 00:36:38,190
Ketidaksetiaan Anda membawa Anda kembali dengan selamat.
320
00:36:38,470 --> 00:36:40,670
Saya tidak akan melanjutkan masalah ini.
321
00:37:11,700 --> 00:37:13,020
Yang Mulia,
322
00:37:13,200 --> 00:37:17,130
jangan khawatir lagi dengan pangeran ju-mong.
323
00:37:17,210 --> 00:37:22,120
Kami, para pendeta, hanya melihat
kecemerlangan terpancar dari pangeran dae-so.
324
00:37:22,290 --> 00:37:25,470
Pangeran Ju-mong tidak berarti bagi kami.
325
00:37:25,530 --> 00:37:26,950
Ya, Yang Mulia
326
00:37:27,010 --> 00:37:30,090
kami masih belum mendengar kabar dari pangeran ju-mong
meskipun dia seharusnya masih hidup.
327
00:37:30,210 --> 00:37:32,960
Mungkin dia tidak ingin kembali lagi.
328
00:37:33,110 --> 00:37:36,660
Kami bahkan tidak bisa merasakan sedikit pun auranya.
329
00:37:37,710 --> 00:37:42,710
Setelah mendengarmu, aku merasa jauh lebih baik.
330
00:37:44,780 --> 00:37:46,420
Yang Mulia.
331
00:37:46,840 --> 00:37:48,100
Apa itu?
332
00:37:48,370 --> 00:37:50,410
Pangeran Ju-mong telah kembali.
333
00:37:50,470 --> 00:37:54,940
Yang Mulia dan para menteri
sedang menerimanya sekarang.
334
00:37:55,070 --> 00:37:56,100
Apa?!
335
00:38:08,420 --> 00:38:10,950
Saya lebih suka meninggalkan istana ramalan.
336
00:38:11,810 --> 00:38:13,940
Bagaimana seseorang bisa hidup dalam hal ini
lingkungan yang membuat jantung berdebar-debar?
337
00:38:20,240 --> 00:38:21,790
Ayah.
338
00:38:23,030 --> 00:38:29,140
Mohon maafkan saya karena tidak melindungi Anda.
339
00:38:29,460 --> 00:38:32,010
Bukankah aku sudah mengatakannya sebelumnya?
340
00:38:32,070 --> 00:38:38,320
Selama Anda kembali dengan selamat, semuanya milik Anda
ketidaksetiaan dan rasa tidak hormat kepada saya dimaafkan.
341
00:38:40,830 --> 00:38:46,280
Atas kembalinya Anda, saya sangat berterima kasih.
342
00:38:46,530 --> 00:38:49,100
Yang Mulia masih menjadi raja yang berkuasa.
343
00:38:49,190 --> 00:38:51,730
Pemerintahan saat ini tidak sah.
344
00:38:51,830 --> 00:38:57,070
Aku tidak akan memaafkan tindakan pangeran dae-so.
345
00:38:59,000 --> 00:39:00,730
Ju-mong.
346
00:39:01,830 --> 00:39:03,120
Ya, Yang Mulia.
347
00:39:03,280 --> 00:39:08,020
Anda harus berkomitmen pada memori
apa yang akan kuberitahukan padamu sekarang.
348
00:39:11,250 --> 00:39:14,240
Pangeran dae-so telah mengikat tangan dan kakiku.
349
00:39:14,330 --> 00:39:18,920
Jika dia ingin membunuh kita,
itu akan lebih dari mudah.
350
00:39:20,150 --> 00:39:26,430
Kita harus merendahkan diri
pertama dan mencari peluang.
351
00:39:26,550 --> 00:39:33,090
Saat ini, melestarikan kita
hidup mendahului segalanya.
352
00:39:41,260 --> 00:39:45,330
Kita harus merendahkan diri
pertama dan mencari peluang.
353
00:39:45,390 --> 00:39:50,150
Sekarang, pertahankan hidup kita
mendahului segalanya.
354
00:40:03,020 --> 00:40:04,320
Anda telah datang.
355
00:40:09,260 --> 00:40:11,460
Apa yang sedang kamu lakukan?
356
00:40:11,520 --> 00:40:15,960
Bukankah aku sudah memberitahumu untuk mencegahnya
bertemu, meskipun itu berarti membunuh Ju-mong?
357
00:40:16,500 --> 00:40:18,430
Maaf.
358
00:40:20,590 --> 00:40:22,740
Dia sangat licik.
359
00:40:22,860 --> 00:40:28,950
Dia mengetahuinya dengan menyebarkan berita kepulangannya,
kamu tidak akan berdaya untuk membunuhnya.
360
00:40:32,520 --> 00:40:34,410
Jadi bagaimana sekarang?
361
00:40:34,700 --> 00:40:38,770
Sekarang setelah mereka bertemu,
mereka pasti akan membuat rencana.
362
00:40:39,430 --> 00:40:44,320
Sebelum Ju-mong bergerak,
kamu harus melenyapkannya.
363
00:40:57,190 --> 00:40:59,080
Komandan Ju-mong.
364
00:41:01,330 --> 00:41:04,040
Apakah kamu sudah hidup dengan baik?
365
00:41:06,950 --> 00:41:10,930
Ada hal mendesak yang ingin kuberitahukan padamu.
366
00:41:11,830 --> 00:41:13,260
Tolong bicara.
367
00:41:16,900 --> 00:41:18,970
Di sini cukup merepotkan.
368
00:41:31,050 --> 00:41:35,280
Ayah tidak terlihat baik, bukan?
369
00:41:38,720 --> 00:41:44,840
Setiap kali aku memikirkan dia,
hatiku terasa ingin meledak.
370
00:41:46,190 --> 00:41:49,550
Tidak peduli seberapa ambisiusnya dae-so,
371
00:41:49,660 --> 00:41:55,200
bagaimana dia bisa melakukannya
melakukan hal yang melanggar hukum!
372
00:41:55,290 --> 00:41:58,200
Dan masih berani melakukannya
berbicara tentang perdamaian dan kemakmuran?
373
00:41:58,320 --> 00:42:01,480
Melihat pemerintahan saudara dae-so yang menindas,
374
00:42:01,570 --> 00:42:04,580
Saya merasa tidak ada tiran yang lebih buruk.
375
00:42:06,830 --> 00:42:08,490
Ju-mong.
376
00:42:08,550 --> 00:42:10,800
Hentikan saudara Dae-so.
377
00:42:10,830 --> 00:42:13,130
Hanya Anda yang bisa melakukannya.
378
00:42:13,290 --> 00:42:15,550
Jika kamu melangkah keluar,
379
00:42:15,610 --> 00:42:17,900
aku akan membantumu.
380
00:42:26,550 --> 00:42:28,770
Kenapa kamu tidak mengatakan apa-apa?
381
00:42:28,820 --> 00:42:31,120
Katakan sesuatu!
382
00:42:31,620 --> 00:42:33,030
Saudara laki-laki,
383
00:42:35,250 --> 00:42:39,310
Aku hampir tidak mendapatkan hidupku kembali.
Kekuatan apa yang saya miliki?
384
00:42:41,400 --> 00:42:46,740
Stabilitas Buyeo di masa yang penuh gejolak ini,
harus dikreditkan kepada saudara dae-so juga.
385
00:42:48,400 --> 00:42:51,270
Apa yang kamu katakan?
386
00:42:53,910 --> 00:42:56,970
Itu masih merepotkan
Yang Mulia untuk bergerak.
387
00:42:57,130 --> 00:43:01,210
Dalam kondisinya saat ini, itu akan berhasil baginya
lebih banyak kerugiannya dalam menangani urusan kenegaraan.
388
00:43:04,490 --> 00:43:09,540
Kalau menurutku, menurutku bukan dae-so
penanganan pemerintah salah.
389
00:43:11,290 --> 00:43:12,660
Ju-mong.
390
00:43:12,730 --> 00:43:17,680
Saya harap Anda akan menemukan a
cara untuk membantu dae-so juga.
391
00:43:33,580 --> 00:43:34,800
Yang Mulia,
392
00:43:35,060 --> 00:43:36,890
pangeran ju-mong ada di sini.
393
00:43:39,740 --> 00:43:40,800
Biarkan dia masuk.
394
00:43:40,880 --> 00:43:41,880
Ya.
395
00:43:59,680 --> 00:44:01,550
Anda telah datang.
396
00:44:01,870 --> 00:44:07,970
Saya pikir kamu sudah mati.
Beruntung melihatmu kembali hidup.
397
00:44:08,890 --> 00:44:12,200
Aku sudah membiarkanmu khawatir. Saya minta maaf.
398
00:44:13,920 --> 00:44:18,020
Saya tahu sulit menangani urusan negara.
399
00:44:18,140 --> 00:44:22,010
Jika Anda memerlukan bantuan, beri tahu saya.
400
00:44:22,300 --> 00:44:26,310
Saya akan melakukan yang terbaik untuk membantu Anda, saudara.
401
00:44:28,660 --> 00:44:32,690
Kamu bilang kamu akan membantuku?
402
00:44:34,550 --> 00:44:35,550
Ya.
403
00:44:38,110 --> 00:44:44,320
Siapa yang akan percaya
ketulusan dalam apa yang Anda katakan?
404
00:44:45,060 --> 00:44:48,290
Ada saatnya kita berselisih,
405
00:44:48,370 --> 00:44:52,480
tapi aku bukan orang bodoh yang tidak bisa
memahami situasi saat ini.
406
00:44:53,630 --> 00:44:56,730
Anda telah memperoleh kekuatan penuh.
407
00:44:56,900 --> 00:45:01,180
Bagaimana aku masih bisa memberontak melawanmu?
408
00:45:03,910 --> 00:45:10,140
Anda telah menstabilkan buyeo itu
jatuh ke dalam kekacauan di bawah pemerintahan Yang Mulia.
409
00:45:11,870 --> 00:45:13,830
Sekarang masyarakat sudah puas,
410
00:45:13,940 --> 00:45:18,370
Saya tidak ingin menggoyahkan perdamaian
di istana dan di antara rakyat.
411
00:45:20,930 --> 00:45:25,340
Tolong percaya padaku.
412
00:45:35,930 --> 00:45:37,490
Cepat masuk.
413
00:45:41,020 --> 00:45:42,410
Ini ibuku.
414
00:45:45,110 --> 00:45:46,380
aku kamu soya.
415
00:45:50,080 --> 00:45:54,070
Dia menyelamatkanku sekali,
dia adalah putri kepala suku Han-baek.
416
00:45:54,970 --> 00:45:58,520
Jika dia tidak melakukannya
disana untuk mengobati lukaku,
417
00:45:58,610 --> 00:46:00,940
Aku tidak akan punya kesempatan untuk bertemu denganmu.
418
00:46:02,170 --> 00:46:03,370
Terima kasih.
419
00:46:05,150 --> 00:46:08,980
Pangeran juga menyelamatkan hidupku sekali.
420
00:46:09,410 --> 00:46:12,250
Aku berhutang budi padanya.
421
00:46:13,950 --> 00:46:15,210
Ayo duduk.
422
00:46:27,550 --> 00:46:32,530
Ibu, kamu harus menjaga kedelai.
423
00:46:32,790 --> 00:46:34,696
Klan Han-baek ada di a
keadaan kerusuhan sipil sekarang.
424
00:46:34,720 --> 00:46:38,140
Soya kehilangan ayah dan klannya.
425
00:46:40,040 --> 00:46:41,410
Pasti menyakitkan.
426
00:46:42,240 --> 00:46:46,510
Orang yang belum pernah
melaluinya tidak akan pernah mengerti.
427
00:46:47,820 --> 00:46:49,610
Ibu,
428
00:46:49,690 --> 00:46:53,230
telah melalui cobaan serupa juga.
429
00:46:58,970 --> 00:47:00,410
Tenangkan dirimu.
430
00:47:00,470 --> 00:47:06,390
Saatnya membalas dendam
melawan mereka yang menyakitimu akan datang.
431
00:47:20,380 --> 00:47:22,870
Pernahkah Anda mendengar tentang so seo-no?
432
00:47:26,100 --> 00:47:27,100
Ya.
433
00:47:29,800 --> 00:47:34,420
Anda pasti punya banyak
keluhan. Saya bisa menebak sebanyak itu.
434
00:47:34,500 --> 00:47:37,930
Tapi orang-orang itu mengira kamu sudah mati.
435
00:47:38,010 --> 00:47:43,470
Di bawah pengejaran tanpa henti dari Dae-so,
tidak ada pilihan.
436
00:47:43,530 --> 00:47:48,870
Pasti lebih menyakitkan lagi
karena so seo-no membuat keputusan seperti itu.
437
00:47:55,710 --> 00:48:01,460
Aku berharap agar seo-no bisa bersamamu.
438
00:48:01,590 --> 00:48:05,230
Tapi itu adalah topik
nasib yang berada di luar jangkauan kita.
439
00:48:05,640 --> 00:48:07,620
Lebih baik jika kamu melupakannya.
440
00:48:21,060 --> 00:48:22,980
Bisakah Anda mempercayai hal seperti itu?
441
00:48:24,450 --> 00:48:26,810
Aku juga tidak percaya.
442
00:48:26,920 --> 00:48:30,220
Namun dia merendahkan dirinya di hadapanku,
apa yang bisa saya lakukan?
443
00:48:31,480 --> 00:48:34,690
Lebih-lebih lagi,
dia mendapat dukungan dari banyak orang.
444
00:48:34,780 --> 00:48:38,920
Jika kita melenyapkannya secara sembarangan,
itu akan menimbulkan masalah yang lebih besar.
445
00:48:39,170 --> 00:48:40,350
Yang Mulia,
446
00:48:40,570 --> 00:48:42,670
kekuasaan itu kejam.
447
00:48:43,640 --> 00:48:46,730
Jika Anda membawa pribadi
perasaan dan melewatkan kesempatan ini,
448
00:48:46,970 --> 00:48:49,680
kamu pasti akan menyesalinya suatu hari nanti.
449
00:48:51,440 --> 00:48:55,150
Aku tidak akan lengah, jangan khawatir.
450
00:49:04,050 --> 00:49:05,800
Kami berangkat.
451
00:49:05,870 --> 00:49:09,220
Saya ingin pergi diam-diam.
Kalian bersiap-siaplah.
452
00:49:09,740 --> 00:49:13,090
Ingin menemui seo-no?
453
00:49:15,430 --> 00:49:16,600
Itu...
454
00:49:16,990 --> 00:49:18,040
Komandan,
455
00:49:19,050 --> 00:49:22,210
kamu hanya akan menghancurkan hatimu.
456
00:49:22,470 --> 00:49:24,560
Tolong jangan pergi.
457
00:49:30,270 --> 00:49:31,810
Kami akan bersiap.
458
00:49:42,130 --> 00:49:45,170
Sekalipun itu telah berakhir,
setidaknya itu harus menjadi terobosan yang bersih.
459
00:49:47,050 --> 00:49:49,890
Kalian belum pernah jatuh cinta,
kamu tidak akan tahu.
460
00:49:50,040 --> 00:49:52,700
Oh ya ya,
bajingan. Anda sangat berpengetahuan.
461
00:49:53,030 --> 00:49:54,490
Hei oh-yi...
462
00:49:54,870 --> 00:49:57,560
Apakah kamu masih memikirkan bu-young?
463
00:49:57,680 --> 00:50:02,540
Dia pasti telah menemukan pria yang baik
dan sudah menetap dengan anak-anak.
464
00:50:02,600 --> 00:50:03,600
Eh mari?
465
00:50:03,640 --> 00:50:05,560
Uh-uh, kurasa begitu?
466
00:50:09,580 --> 00:50:11,280
Bajingan
467
00:50:14,210 --> 00:50:16,720
jika gubernur mau membantu saya,
468
00:50:16,940 --> 00:50:23,010
Saya ingin membuat yeon ta-bal tunduk
dan menjadi pemimpin jol-bon yang hebat.
469
00:50:23,950 --> 00:50:31,950
Dalam hal ini, Jolbon akan menikmati hubungan baik
dengan bangsa han, seperti yang kamu harapkan.
470
00:50:33,360 --> 00:50:35,310
Apa yang bisa saya bantu?
471
00:50:36,890 --> 00:50:44,580
Gyehru membeli senjata baja dari bangsa Han.
Sekarang semua prajuritnya dilengkapi dengan baja.
472
00:50:44,640 --> 00:50:50,120
Jika saya ingin menyerang
gyehru kalau begitu aku butuh baja.
473
00:50:52,260 --> 00:50:53,290
Bagus.
474
00:50:54,300 --> 00:50:55,190
Wang so-mun
475
00:50:55,320 --> 00:50:57,390
ya, gubernur?
476
00:50:57,700 --> 00:51:01,530
Anda bertanggung jawab untuk mengirimkannya
baja yang diminta Song-Yang.
477
00:51:01,760 --> 00:51:02,760
Ya.
478
00:51:09,670 --> 00:51:11,430
Nona,
479
00:51:12,010 --> 00:51:14,540
Chan-soo sedang menunggumu.
480
00:51:14,850 --> 00:51:16,390
Tidak ada yang melihat?
481
00:51:16,480 --> 00:51:17,540
Ya.
482
00:51:18,070 --> 00:51:19,070
Ayo pergi.
483
00:51:41,290 --> 00:51:43,450
Saya Yeon Chae-ryeong.
484
00:51:43,720 --> 00:51:47,200
Chan-soo, cepat sapa ketua.
485
00:51:48,510 --> 00:51:50,200
Aku Chan-soo.
486
00:51:50,290 --> 00:51:51,820
Silakan duduk.
487
00:52:01,070 --> 00:52:04,350
Mengapa kamu ingin melihatku?
488
00:52:04,560 --> 00:52:08,320
Saya dengar akan ada a
pertemuan para pemimpin segera.
489
00:52:08,490 --> 00:52:09,690
Ya.
490
00:52:10,610 --> 00:52:16,430
Ketua Yeon Ta-bal akan melakukannya
untuk segera menyerahkan posisinya.
491
00:52:18,070 --> 00:52:22,230
Jika kau di sini untuk memohon yeon ta-bal,
492
00:52:22,350 --> 00:52:23,870
kalau begitu silakan kembali.
493
00:52:23,980 --> 00:52:25,650
TIDAK.
494
00:52:25,730 --> 00:52:29,650
Aku juga merasakan hal itu, saudaraku
harus melepaskan posisinya.
495
00:52:33,090 --> 00:52:36,830
Saya di sini untuk membuat kesepakatan.
496
00:52:37,610 --> 00:52:39,010
Kesepakatan?
497
00:52:40,440 --> 00:52:48,440
Bahkan jika kakakku melepaskan posisinya
dan seo-no menjadi kepala gyehru,
498
00:52:48,920 --> 00:52:52,180
mereka masih akan melanjutkan
untuk berselisih denganmu.
499
00:52:52,410 --> 00:52:53,800
Melanjutkan...
500
00:52:54,150 --> 00:52:59,200
Kepala gyehru harusnya
jadilah seseorang yang bekerja untuk Anda.
501
00:53:03,050 --> 00:53:08,540
Tolong bantu anakku, Chan-soo,
menjadi kepala gyehru.
502
00:53:16,880 --> 00:53:19,550
Apapun yang aku ingin dia lakukan...
503
00:53:20,680 --> 00:53:23,740
Apakah saya akan mendapat ketaatan penuh darinya?
504
00:53:23,870 --> 00:53:25,870
Apa pun yang Anda inginkan.
505
00:53:46,790 --> 00:53:48,400
Anda telah tiba.
506
00:54:25,550 --> 00:54:33,550
Kami dengan suara bulat memutuskan untuk mundur
status yeon ta-bal sebagai pemimpin besar.
507
00:54:35,740 --> 00:54:38,850
Menjadi pemimpin yang hebat, jika Anda menolak,
508
00:54:39,810 --> 00:54:41,740
jika harus sampai seperti itu,
509
00:54:42,570 --> 00:54:45,730
kita akan melihatnya sebagai pelanggaran aliansi.
510
00:54:45,950 --> 00:54:52,070
Hwan-na, bir-yu, yeon-na,
dan Gwan-na akan menyatakan perang terhadapmu.
511
00:54:54,360 --> 00:54:58,500
Jika Anda menginginkan perang saudara,
Anda dapat memilih untuk menolak kami.
512
00:54:58,580 --> 00:55:02,890
Kami telah memutuskan untuk menunjuk
song-Yang sebagai pemimpin besar berikutnya.
513
00:55:03,490 --> 00:55:05,350
Dari sana,
514
00:55:05,430 --> 00:55:10,790
kita bisa menjauhkan diri dari han
dan buyeo, memberi kita ketenangan pikiran.
515
00:55:13,820 --> 00:55:16,110
Cepat, berikan jawaban.
516
00:55:16,260 --> 00:55:19,510
Apakah Anda ingin menerima, atau Anda ingin perang?
517
00:55:26,560 --> 00:55:29,280
Saya akan mematuhi persyaratan Anda.
518
00:55:43,440 --> 00:55:44,460
Bagaimana hasilnya?
519
00:55:46,730 --> 00:55:50,950
Ketua telah melepaskan posisinya.
520
00:55:59,760 --> 00:56:00,760
Apa?!
521
00:56:00,860 --> 00:56:02,590
Bagaimana dia bisa melakukan ini?
522
00:56:09,690 --> 00:56:11,250
Mengapa?
523
00:56:11,840 --> 00:56:14,780
Mengapa melepaskan posisi Anda sebagai
pemimpin yang hebat bahkan tanpa perlawanan?
524
00:56:14,880 --> 00:56:16,100
Ketua!
525
00:56:16,270 --> 00:56:18,060
Kami punya baja.
526
00:56:18,240 --> 00:56:20,490
Sekalipun kita berperang, kita masih bisa menang.
527
00:56:24,660 --> 00:56:27,030
Di belakang lagu-Yang...
528
00:56:28,620 --> 00:56:32,490
Ada Dae-so dan Yang-jeong.
529
00:56:33,050 --> 00:56:36,770
Perang harus dilakukan saja
ketika seseorang mempunyai kepercayaan diri.
530
00:56:37,080 --> 00:56:45,080
Jika perang pecah,
rakyat hanya akan menderita.
531
00:56:50,170 --> 00:56:51,310
SAYA...
532
00:56:52,920 --> 00:56:55,390
Tidak akan berperang dalam perang ini.
533
00:57:27,850 --> 00:57:28,880
Nona,
534
00:57:30,910 --> 00:57:34,360
kepala membuat keputusannya
berdasarkan keadaan.
535
00:57:34,820 --> 00:57:37,430
Kita harus mengikuti jejaknya.
536
00:57:39,150 --> 00:57:41,160
Jika kita menunggu,
537
00:57:41,270 --> 00:57:44,020
pasti akan ada peluang.
538
00:57:46,230 --> 00:57:50,200
Semua yang telah terjadi,
telah terjadi karena aku.
539
00:57:50,910 --> 00:57:56,820
Itu karena kesalahanku,
gyehru itu dalam keadaan seperti itu.
540
00:57:58,380 --> 00:57:59,600
Nyonya.
541
00:58:08,360 --> 00:58:09,360
Nyonya.
542
00:58:09,950 --> 00:58:10,520
Nyonya.
543
00:58:10,600 --> 00:58:11,600
Ada apa?
544
00:58:13,020 --> 00:58:14,020
Nyonya!
545
00:58:28,820 --> 00:58:29,820
Bagaimana kabarnya?
546
00:58:32,630 --> 00:58:37,060
Dia jatuh sakit karena
masalah yang dia simpan di dalam hatinya.
547
00:58:55,150 --> 00:58:56,170
Bagus.
548
00:58:56,440 --> 00:58:58,040
Apakah kamu sudah membawanya?
549
00:58:58,530 --> 00:59:00,160
Ini pedang ini.
550
00:59:10,830 --> 00:59:15,790
Apakah ini pedang yang mo
pal-mo ditempa dari baja?
551
00:59:16,400 --> 00:59:17,810
Ya.
552
00:59:29,720 --> 00:59:30,870
Akan dilakukan.
553
00:59:37,270 --> 00:59:38,340
Bagaimana hasilnya?
554
00:59:42,650 --> 00:59:43,970
Aku sudah memberikannya padanya.
555
00:59:44,510 --> 00:59:48,700
Jika kita ketahuan,
kita akan mendapat masalah besar.
556
00:59:48,800 --> 00:59:50,690
Bukan hanya Chan-soo,
557
00:59:50,750 --> 00:59:54,220
kamu juga harus waspada.
558
00:59:54,320 --> 00:59:55,320
Saya mengerti.
559
01:00:12,800 --> 01:00:16,100
Bajingan ini... Tidur sepanjang waktu.
560
01:00:16,360 --> 01:00:18,080
Hei mu-lagu,
561
01:00:18,440 --> 01:00:19,700
mu-lagu!
562
01:00:19,870 --> 01:00:20,870
Apa?
563
01:00:21,870 --> 01:00:23,550
Anda...
564
01:00:23,710 --> 01:00:27,040
Aku baru saja memimpikan mu-deuk.
Kenapa kamu harus membangunkanku?
565
01:00:28,020 --> 01:00:30,220
Jika kamu terlalu memikirkannya,
kamu lebih baik di buyeo.
566
01:00:30,290 --> 01:00:32,290
Ayo kembali! Temukan mu-deok!
567
01:00:33,290 --> 01:00:36,160
Kamu pikir aku tidak mau?
568
01:00:36,230 --> 01:00:38,920
Tapi bukankah aku seharusnya melindungimu?
569
01:00:40,270 --> 01:00:43,920
Dan kenapa pengawalku selalu tertidur?
570
01:00:50,880 --> 01:00:52,770
Lemparkan pedangmu.
571
01:00:58,560 --> 01:00:59,740
Bawa mereka pergi.
572
01:01:05,940 --> 01:01:06,940
Merindukan,
573
01:01:07,080 --> 01:01:08,500
Aku Sa-yong.
574
01:01:14,010 --> 01:01:15,170
Datang.
575
01:01:24,720 --> 01:01:25,900
Apa itu?
576
01:01:30,220 --> 01:01:32,180
Pangeran Ju-mong ada di sini.
577
01:01:53,070 --> 01:01:57,590
Beruntung kita bisa bertemu lagi.
578
01:01:59,460 --> 01:02:02,390
Aku sudah membiarkanmu khawatir, aku minta maaf.
579
01:02:02,650 --> 01:02:05,980
Saya mendengar bahwa Anda telah melewatinya
banyak kesulitan di buyeo.
580
01:02:08,510 --> 01:02:11,880
Akulah yang bersalah atas semua yang terjadi.
581
01:02:12,330 --> 01:02:14,780
Bagaimana Anda bisa disalahkan?
582
01:02:14,860 --> 01:02:17,440
Itu karena saya tidak cukup kompeten.
583
01:02:18,260 --> 01:02:23,700
Kamulah yang sudah ada
ditempatkan pada posisi yang canggung.
584
01:02:24,450 --> 01:02:27,620
Datang. Masuklah ke dalam.
585
01:02:28,290 --> 01:02:29,580
Tidak, terima kasih.
586
01:02:29,680 --> 01:02:34,260
Aku datang hanya untuk mencari
pengampunan darimu dan seo-no.
587
01:03:38,550 --> 01:03:39,550
Nona,
588
01:03:42,110 --> 01:03:44,390
pangeran ju-mong ada di sini.
589
01:03:47,290 --> 01:03:48,760
Pergi temui dia.
590
01:03:52,690 --> 01:03:54,280
Tidak, terima kasih.
591
01:03:56,830 --> 01:03:58,790
Dia adalah orang yang harus aku lupakan.
592
01:04:16,650 --> 01:04:19,290
Bagaimana cederamu?
593
01:04:20,230 --> 01:04:21,730
Saya baik-baik saja sekarang.
594
01:04:22,550 --> 01:04:26,700
Aku tahu luka di hatimu
harus lebih dalam daripada apa pun yang bersifat daging.
595
01:04:27,300 --> 01:04:34,160
Namun,
takdir tidak diukir oleh tangan manusia.
596
01:04:35,210 --> 01:04:38,810
Pangeran harus meninggalkan Buyeo.
597
01:04:39,090 --> 01:04:44,310
Jika tidak, tragedi akan datang menimpa.
598
01:04:46,550 --> 01:04:48,620
So-ryeong benar.
599
01:04:48,710 --> 01:04:51,430
Cepat tinggalkan buyeo.
600
01:04:52,610 --> 01:04:57,130
Saya tidak bisa meninggalkan Yang Mulia
atau ibuku di belakang.
601
01:04:57,210 --> 01:05:00,110
Walaupun Dae-So mempunyai kekuasaan mutlak sekarang,
602
01:05:00,190 --> 01:05:02,890
dia masih harus menghadapinya
para menteri dan rakyat.
603
01:05:02,950 --> 01:05:07,350
Dia tidak akan berani menyakitinya
Yang Mulia dan Nyonya Yoo-hwa.
604
01:05:07,580 --> 01:05:15,560
Jika Anda tinggal di sini, dae-so akan melakukannya
potong sayapmu dan jatuhkan kamu.
605
01:05:15,820 --> 01:05:19,510
Ada dunia yang lebih besar di luar Buyeo.
606
01:05:19,900 --> 01:05:25,410
Anda harus mencapai hal-hal besar di sana.
607
01:05:33,130 --> 01:05:34,890
Komandan.
608
01:05:36,350 --> 01:05:37,560
Komandan.
609
01:05:37,740 --> 01:05:39,120
Sesuatu yang besar telah terjadi.
610
01:05:42,110 --> 01:05:43,480
Apa itu?
611
01:05:43,690 --> 01:05:48,570
Mo pal-mo dan saudara laki-laki mu-song,
telah diculik oleh Song-Yang.
612
01:06:08,900 --> 01:06:10,060
Meskipun aku bersumpah...
613
01:06:10,130 --> 01:06:12,160
Untuk mempertaruhkan nasibku pada Yang Mulia
614
01:06:12,240 --> 01:06:14,330
karena aku bimbang
615
01:06:14,410 --> 01:06:16,370
Aku tidak sabar menunggumu kembali
616
01:06:17,040 --> 01:06:18,740
tolong maafkan saya
617
01:06:19,240 --> 01:06:20,940
izinkan saya bertanya lagi
618
01:06:21,750 --> 01:06:25,270
apakah kamu menempa pedang baja ini?
619
01:06:25,350 --> 01:06:29,310
Saya tidak tahu dari mana asalnya
620
01:06:29,390 --> 01:06:31,910
walaupun itu sulit bagiku..
621
01:06:31,990 --> 01:06:34,010
Untuk menghapus Yang Mulia dari ingatanku
622
01:06:34,090 --> 01:06:38,620
Saya akan berusaha keras
623
01:06:38,700 --> 01:06:40,960
hubunganmu lebih baik dengan mo palm-mo
624
01:06:41,470 --> 01:06:43,520
kamu harus meyakinkan dia...
625
01:06:43,600 --> 01:06:45,590
Untuk membuat pedang baja
626
01:06:46,800 --> 01:06:49,600
jika dia tidak mau mendengarkanmu...
627
01:06:49,670 --> 01:06:51,640
Dan tetap keras kepala
628
01:06:51,710 --> 01:06:55,810
kamu harus membunuhnya
629
01:06:56,350 --> 01:06:58,080
harap berhati-hati
47363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.