All language subtitles for Jumong.S01E39.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Dipersembahkan oleh jss regu subbing jumong. 2 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 episode 39. 3 00:01:40,500 --> 00:01:42,500 Siapa disana?! 4 00:02:16,340 --> 00:02:17,630 Apakah itu kamu, mu-deuk? 5 00:02:45,940 --> 00:02:47,330 Ibu... 6 00:02:50,720 --> 00:02:52,500 Ju-mong? 7 00:02:58,270 --> 00:03:01,080 Apakah ini mimpi? 8 00:03:01,220 --> 00:03:03,050 Apakah saya sedang bermimpi? 9 00:03:06,650 --> 00:03:09,130 Ini bukan mimpi. 10 00:03:09,440 --> 00:03:11,140 Ibu, 11 00:03:11,880 --> 00:03:14,030 Saya Ju-mong. 12 00:03:25,770 --> 00:03:27,340 Ju-mong. 13 00:03:30,480 --> 00:03:31,950 Ibu. 14 00:03:54,720 --> 00:03:58,790 Aku tidak pernah mempercayaimu akan mati begitu saja. 15 00:03:58,890 --> 00:04:01,220 Tidak pernah percaya itu. 16 00:04:03,430 --> 00:04:04,880 Ibu, 17 00:04:06,000 --> 00:04:08,930 Aku sudah membuatmu khawatir. Saya minta maaf. 18 00:04:09,960 --> 00:04:11,850 Mohon maafkan saya. 19 00:05:03,600 --> 00:05:04,750 Apa yang telah terjadi? 20 00:05:04,810 --> 00:05:06,700 Seseorang telah menyusup ke halaman istana. 21 00:05:06,790 --> 00:05:07,790 Apa? 22 00:05:10,670 --> 00:05:11,930 Apakah dia sudah mati? 23 00:05:11,990 --> 00:05:14,970 Tidak, hanya tidak sadarkan diri. 24 00:05:17,760 --> 00:05:20,250 Kita harus menyiapkan pengawasan kita tindakan di sekitar lokasi pangeran. 25 00:05:20,270 --> 00:05:22,280 Dan temukan pelanggarnya dengan cepat! 26 00:05:22,340 --> 00:05:23,340 Ya! 27 00:05:30,700 --> 00:05:35,380 Ada rumor bahwa kamu masih hidup, baik di dalam maupun di luar istana. 28 00:05:35,490 --> 00:05:39,640 Itu memang disengaja disebarluaskan oleh saya. 29 00:05:39,880 --> 00:05:42,970 Jika dae-so mengetahuinya, dia tidak akan membiarkanmu pergi. 30 00:05:43,040 --> 00:05:45,530 Apakah ada kebutuhan untuk melakukan ini? 31 00:05:46,020 --> 00:05:47,310 Kakak Dae-so 32 00:05:47,420 --> 00:05:50,100 sudah tahu aku masih hidup. 33 00:05:53,140 --> 00:05:57,640 Untuk menangkapku, dia telah meningkatkan pengawasan di kota. 34 00:05:57,800 --> 00:05:59,976 Berusaha dengan segala cara untuk mencegah aku dari memasuki istana. 35 00:06:00,000 --> 00:06:04,330 Ini pasti motifnya membunuhku. 36 00:06:08,860 --> 00:06:12,830 Apa yang kakak dae-so takutkan sebagian besar sekarang adalah tekad rakyat. 37 00:06:14,650 --> 00:06:17,520 Sekarang mereka semua ingin aku kembali hidup-hidup. 38 00:06:17,600 --> 00:06:22,130 Selama aku menunjukkan diriku, dia tidak akan berani bergerak. 39 00:06:22,890 --> 00:06:24,660 Saya tahu maksud Anda. 40 00:06:25,010 --> 00:06:26,810 Tapi Anda harus berhati-hati. 41 00:06:27,980 --> 00:06:30,420 Ini adalah dae-jadi itu perintah sachuldo, 42 00:06:30,510 --> 00:06:33,580 orang yang berani melakukannya melawan Yang Mulia. 43 00:06:33,960 --> 00:06:40,100 Seseorang yang mampu melakukan tindakan keji seperti itu, tidak akan menemukannya mengkhianati rakyat adalah tugas yang sulit. 44 00:06:40,230 --> 00:06:42,520 Dia pasti berniat membunuhmu. 45 00:06:44,020 --> 00:06:46,290 Saya harus membiarkan Yang Mulia tahu kamu masih hidup, 46 00:06:46,370 --> 00:06:48,520 dan kemudian memikirkan sebuah rencana. 47 00:06:49,120 --> 00:06:53,780 Sebelum itu, kamu tidak boleh muncul di depan dae-so. 48 00:06:53,890 --> 00:06:55,660 Ingat kata-kataku dengan baik! 49 00:06:57,400 --> 00:06:58,930 Ya, ibu. 50 00:07:13,230 --> 00:07:15,040 Apakah terjadi sesuatu? 51 00:07:17,850 --> 00:07:20,030 Saya akan masuk dan melihat-lihat. 52 00:07:20,290 --> 00:07:24,060 Hai! Bukankah komandan kita menyuruh kami menunggu di sini? 53 00:07:24,140 --> 00:07:26,200 Para penjaga mungkin telah menemukannya. 54 00:07:26,270 --> 00:07:28,330 Apakah menunggu adalah ide yang lebih baik? 55 00:07:28,510 --> 00:07:30,110 Oh-yi benar. 56 00:07:30,170 --> 00:07:31,200 Teruskan. 57 00:07:36,000 --> 00:07:37,280 Hati-hati. 58 00:08:14,750 --> 00:08:17,240 Cari tempat nona yoo-hwa secara menyeluruh. 59 00:08:17,300 --> 00:08:18,490 Ya. 60 00:08:25,830 --> 00:08:27,800 Apa yang sedang terjadi? 61 00:08:27,950 --> 00:08:29,390 Ini kediaman nona yoo-hwa. 62 00:08:29,540 --> 00:08:30,990 Keberanian yang luar biasa! 63 00:08:31,050 --> 00:08:32,180 Minggir! 64 00:08:37,660 --> 00:08:38,910 Apa itu? 65 00:08:39,000 --> 00:08:42,450 Seseorang telah menyusup ke istana. Kami sedang mencarinya sekarang. 66 00:08:44,110 --> 00:08:45,690 Cari tempatnya! 67 00:08:48,660 --> 00:08:50,110 Kamu bajingan! 68 00:08:50,310 --> 00:08:53,710 Apakah kamu tidak tahu apa ini tempatnya? Beraninya kamu! 69 00:08:57,740 --> 00:08:58,980 Bagus. 70 00:08:59,280 --> 00:09:03,570 Karena kamu membuatku malu, Sebaiknya aku mati saja. 71 00:09:03,660 --> 00:09:04,660 Lakukan itu. 72 00:09:05,110 --> 00:09:06,260 Lakukan! 73 00:09:10,710 --> 00:09:11,970 Pimpin jalannya. 74 00:09:12,330 --> 00:09:17,110 Aku ingin bertanya pada dae-so apakah ini sesuai instruksinya. 75 00:09:22,360 --> 00:09:24,650 Mohon maafkan keberanian saya. 76 00:09:26,480 --> 00:09:27,770 Ayo pergi. 77 00:09:39,520 --> 00:09:40,770 Nyonya... 78 00:09:42,240 --> 00:09:43,560 Saya baik-baik saja. 79 00:09:44,030 --> 00:09:46,090 Itu tidak banyak, jangan khawatir. 80 00:09:53,650 --> 00:09:54,840 Komandan. 81 00:09:59,620 --> 00:10:02,300 Saya masuk karena saya khawatir. 82 00:10:02,410 --> 00:10:04,730 Sepertinya mereka tahu aku ada di dalam. 83 00:10:04,810 --> 00:10:06,560 Kita harus segera pergi. 84 00:10:43,320 --> 00:10:44,580 Beri jalan. 85 00:10:46,350 --> 00:10:51,520 Anda dan saya tidak punya alasan untuk itu bertemu dengan pedang terhunus. 86 00:10:54,480 --> 00:10:59,630 Anda dan saya telah bekerja dan berdarah bersama, berbagi hidup dan mati. 87 00:11:00,030 --> 00:11:04,330 Komandan dan kami, kami adalah rekan. 88 00:11:04,560 --> 00:11:07,590 Mengapa kita harus menggambar milik kita pedang melawan satu sama lain? 89 00:11:09,050 --> 00:11:10,430 Beri jalan. 90 00:11:15,940 --> 00:11:19,010 Bahkan jika kamu menagih padaku... 91 00:11:21,920 --> 00:11:23,890 Aku tidak akan membunuhmu. 92 00:11:33,850 --> 00:11:35,520 Komandan. 93 00:11:36,760 --> 00:11:37,880 Komandan! 94 00:11:49,700 --> 00:11:54,050 Aku bersembunyi untuk menghindari pengawasan. 95 00:11:54,090 --> 00:11:56,610 Tapi itu tidak akan lama. 96 00:11:56,700 --> 00:11:59,220 Saya akan kembali. 97 00:12:16,020 --> 00:12:17,340 Komandan. 98 00:12:17,550 --> 00:12:19,150 Saya harap tidak ada yang salah. 99 00:12:19,220 --> 00:12:20,820 Ayo cepat pergi. 100 00:12:51,060 --> 00:12:52,830 Itu bukan hantu apa pun. 101 00:12:52,900 --> 00:12:55,040 Itu pastinya adalah Pangeran Ju-mong. 102 00:12:55,160 --> 00:12:56,550 Ya. 103 00:12:56,740 --> 00:13:00,240 Oh-yi, na-ru dan hyeop-Bo juga tidak bisa menjadi hantu. 104 00:13:00,360 --> 00:13:03,170 Bukankah sebaiknya kita memberitahu pangeran young-po segera? 105 00:13:03,940 --> 00:13:05,180 Itu sudah cukup. 106 00:13:05,330 --> 00:13:07,440 Karena dia tidak memedulikanku, 107 00:13:07,500 --> 00:13:09,480 Aku tidak perlu memberitahunya apa pun! 108 00:13:10,580 --> 00:13:11,630 Han-dang, 109 00:13:11,700 --> 00:13:13,020 ya, Tuanku? 110 00:13:13,110 --> 00:13:17,220 Ikuti mereka, lihat di mana mereka tinggal. 111 00:13:20,290 --> 00:13:22,760 Kalau begitu... aku pergi. 112 00:13:25,820 --> 00:13:27,330 Cepatlah kalau begitu. 113 00:13:29,530 --> 00:13:30,700 Ayo cepat! 114 00:13:40,690 --> 00:13:42,290 Bagaimana kabarnya? 115 00:13:43,390 --> 00:13:47,270 Istana memang dikompromikan, tapi kami tidak menangkapnya. 116 00:13:47,510 --> 00:13:49,650 Apakah kamu yakin itu Ju-mong? 117 00:13:49,920 --> 00:13:51,000 Ya, Yang Mulia. 118 00:13:53,500 --> 00:13:57,860 Aku ingin tahu apa alasannya karena menyelinap ke istana. 119 00:13:58,090 --> 00:14:02,130 Pasti untuk melihatnya juga nyonya yoo-hwa atau Yang Mulia. 120 00:14:03,450 --> 00:14:06,720 Saya telah mencari di kediaman Yang Mulia dan tempat di sekitar nona yoo-hwa. 121 00:14:06,800 --> 00:14:09,060 Tapi saya tidak menemukan petunjuk. 122 00:14:15,620 --> 00:14:18,000 Yang Mulia, saya yoo-hwa. 123 00:14:19,620 --> 00:14:21,030 Datang. 124 00:14:36,180 --> 00:14:39,120 Sudah larut malam. Apakah ada sesuatu? 125 00:14:40,770 --> 00:14:41,860 Yang Mulia. 126 00:14:46,570 --> 00:14:48,320 Ju-mong. 127 00:14:48,410 --> 00:14:50,040 Dia masih hidup. 128 00:14:55,270 --> 00:14:56,450 Itu... 129 00:14:58,000 --> 00:14:59,260 Apakah itu benar? 130 00:15:00,750 --> 00:15:02,020 Ya, Yang Mulia. 131 00:15:02,780 --> 00:15:06,040 Dia pergi tak lama setelah melihatku. 132 00:15:06,920 --> 00:15:13,510 Dae-so tahu dia masih hidup juga. Dia mencari Ju-mong untuk membunuhnya. 133 00:15:45,430 --> 00:15:47,890 Hei, hei, hei! 134 00:15:48,530 --> 00:15:50,210 Apa yang kamu lakukan, bocah? 135 00:15:50,470 --> 00:15:51,550 Saudara laki-laki! 136 00:15:51,650 --> 00:15:52,740 Saudara laki-laki?! 137 00:15:52,810 --> 00:15:55,190 Bagaimana aku bisa menjadi saudaramu, bocah? 138 00:16:03,920 --> 00:16:04,610 Ahh, bocah itu! 139 00:16:04,670 --> 00:16:05,560 Saudara laki-laki! 140 00:16:05,660 --> 00:16:07,710 Saudara laki-laki! 141 00:16:08,590 --> 00:16:09,720 Lagu mu. 142 00:16:14,540 --> 00:16:22,010 Eh.. Aku menjelajahi jalanan Buyeo seharian mencari komandan. 143 00:16:22,100 --> 00:16:28,890 Dan kemudian aku teringat kalian dulu datang ke sini pelatihan seni bela diri, jadi saya datang untuk melihatnya. 144 00:16:29,540 --> 00:16:30,920 Apa yang telah terjadi? 145 00:16:33,070 --> 00:16:35,200 Pendeta yeo mi-eul mengirimku. 146 00:16:41,530 --> 00:16:44,150 Ini, minumlah. 147 00:16:45,480 --> 00:16:46,510 Tidak, terima kasih. 148 00:16:48,060 --> 00:16:49,200 kalian? 149 00:16:49,800 --> 00:16:51,070 Tidak, terima kasih. 150 00:16:51,210 --> 00:16:52,820 Silakan selesaikan, saudara. 151 00:16:52,900 --> 00:16:54,100 Ah, baiklah kalau begitu. 152 00:16:56,880 --> 00:17:00,880 Yeo mi-eul berkata, "jangan pergi ke istana." 153 00:17:00,940 --> 00:17:03,540 Lebih baik kau tinggalkan Buyeo. 154 00:17:07,330 --> 00:17:09,670 Keluar dari Buyeo? Kemana? 155 00:17:09,760 --> 00:17:11,350 Saya juga tidak tahu! 156 00:17:11,450 --> 00:17:19,450 Dia mengatakan sesuatu yang buruk akan terjadi jika komandan kembali ke istana. 157 00:17:25,320 --> 00:17:27,980 Meskipun demikian... 158 00:17:28,170 --> 00:17:29,890 Kita tidak bisa pergi sekarang. 159 00:17:32,470 --> 00:17:34,530 Gyehru. 160 00:17:57,190 --> 00:17:59,060 Saya telah diasingkan dari buyeo. 161 00:17:59,210 --> 00:18:01,050 Perasaan macam apa itu! 162 00:18:01,990 --> 00:18:05,450 Saya sendiri tahu dengan sangat jelas. 163 00:18:07,140 --> 00:18:08,490 Apakah begitu? 164 00:18:09,410 --> 00:18:12,430 Anda pernah mengalaminya sebelumnya. 165 00:18:16,730 --> 00:18:20,540 Saat kamu masih muda, tidak peduli seberapa jauh jaraknya, 166 00:18:20,660 --> 00:18:22,890 kamu tidak pernah mengeluh lesu. 167 00:18:23,030 --> 00:18:25,110 Tapi sekarang kamu merasa sangat lelah. 168 00:18:25,620 --> 00:18:29,150 Bukan tubuhku, tapi hatiku. 169 00:18:30,920 --> 00:18:32,190 Ya. 170 00:18:32,790 --> 00:18:36,580 Memikirkan tentang gyehru masa depan benar-benar menimbulkan kekhawatiran. 171 00:18:37,380 --> 00:18:39,630 Tapi, aku istirahat dulu. 172 00:18:44,970 --> 00:18:49,110 Saya menjadi ketua gyehru pada usia 20 tahun. 173 00:18:50,400 --> 00:18:52,120 Seperti yang sudah Anda ketahui, 174 00:18:52,270 --> 00:18:55,430 tanahnya miskin dan tandus. 175 00:18:55,500 --> 00:18:58,990 Orang biasanya hidup dalam kemiskinan seperti itu. 176 00:19:01,000 --> 00:19:04,320 Untuk memberi makan anggota klan saya, Saya membentuk kelompok perdagangan, 177 00:19:04,390 --> 00:19:09,200 dan sejak itu telah mengembara di bawah langit, di tengah bahaya. 178 00:19:11,720 --> 00:19:15,660 Memang perjalanannya terlalu jauh. 179 00:19:15,790 --> 00:19:21,280 Sekarang, saya sangat ingin memasukkannya menurunkan beban di punggungku. 180 00:19:24,280 --> 00:19:26,180 Jadi seo-tidak. 181 00:19:27,270 --> 00:19:28,470 Ya, ayah. 182 00:19:32,830 --> 00:19:36,100 Mulai saat ini dan seterusnya, 183 00:19:36,140 --> 00:19:38,570 kamu akan menjadi pemimpin gyehru. 184 00:19:46,280 --> 00:19:47,720 Ayah, 185 00:19:48,410 --> 00:19:50,530 Saya tidak memiliki kemampuan. 186 00:19:51,700 --> 00:19:53,890 Itu karena penilaian burukku 187 00:19:53,990 --> 00:19:57,120 perdagangan gyehru itu kelompok masih dalam bahaya. 188 00:19:58,450 --> 00:20:00,890 Saya juga tidak punya kemampuan maupun pengalaman 189 00:20:00,960 --> 00:20:03,030 untuk mengatasi hal ini. 190 00:20:04,990 --> 00:20:07,580 Aku tahu kamu lelah, ayah. 191 00:20:07,670 --> 00:20:10,720 Tapi, kamu harus terus memimpin gyehru. 192 00:20:11,910 --> 00:20:15,850 Karena kamu menyebabkan bahaya ini, maka kamulah yang harus menyelesaikannya. 193 00:20:19,390 --> 00:20:23,800 Bukan hanya aku, oo-tae dan sa-young akan mendukungmu juga. 194 00:20:25,720 --> 00:20:26,930 Cobalah. 195 00:20:28,140 --> 00:20:32,780 Saudaraku, jadi seo-no pasti belum siap menjadi ketua. 196 00:20:32,920 --> 00:20:34,770 Hubungan kami dengan Buyeo memburuk. 197 00:20:34,850 --> 00:20:37,190 Lebih-lebih lagi, song-Yang mengincar gyehru. 198 00:20:37,330 --> 00:20:40,680 Sebagai seorang wanita, bagaimana dia bisa memimpin kelompok? 199 00:20:42,460 --> 00:20:44,070 Harap pertimbangkan kembali. 200 00:20:45,120 --> 00:20:49,110 Cukup! Keputusanku tidak akan berubah. 201 00:20:51,520 --> 00:20:53,420 Bagaimana jadinya seperti ini? 202 00:20:53,480 --> 00:20:57,090 Bagaimana bisa orang yang membawa klan kita dijadikan pemimpin? 203 00:20:57,310 --> 00:21:00,600 Saya tidak bisa menerima hasil ini! 204 00:21:01,490 --> 00:21:06,200 Meskipun demikian, kita tidak bisa menentang keputusan ketua. 205 00:21:07,100 --> 00:21:08,520 Mengapa tidak? 206 00:21:08,810 --> 00:21:12,160 Jika perlu, aku bahkan akan bersekutu dengan Song-Yang. 207 00:21:12,600 --> 00:21:16,190 Jika hal ini terus berlanjut, gyehru akan lenyap. 208 00:21:16,280 --> 00:21:20,090 Nyonya! Kita tidak boleh bersekutu dengan Song-Yang! 209 00:21:20,920 --> 00:21:25,200 Akankah Yang-Tak mengizinkan hal itu nakal untuk mengambil semuanya? 210 00:21:27,830 --> 00:21:30,010 Jika demikian seo-no yang utama, 211 00:21:30,080 --> 00:21:34,200 kepala Yang-Tak tidak akan lagi mempertahankan kekuatan atau pengaruh apa pun! 212 00:21:52,400 --> 00:21:53,950 Nyonya. 213 00:21:57,050 --> 00:21:58,130 Kapten! 214 00:22:00,840 --> 00:22:04,110 Kudengar kau diangkat menjadi ketua. 215 00:22:04,250 --> 00:22:06,300 Selamat. 216 00:22:08,870 --> 00:22:11,610 Saya tidak yakin apakah itu sesuatu layak diberi ucapan selamat. 217 00:22:11,750 --> 00:22:14,220 Anda akan melakukan pekerjaan dengan baik. 218 00:22:15,400 --> 00:22:16,800 Omong-omong... 219 00:22:18,380 --> 00:22:21,190 Pernahkah kamu melihat Pangeran Ju-mong? 220 00:22:25,160 --> 00:22:27,100 Apa maksudnya? 221 00:22:29,380 --> 00:22:33,590 Bagaimana aku bisa... bertemu pangeran ju-mong? 222 00:22:35,610 --> 00:22:37,510 Apakah kamu tidak tahu? 223 00:22:37,620 --> 00:22:40,110 Pangeran Ju-mong masih hidup. 224 00:23:51,350 --> 00:23:53,260 Pendeta yeo mi-eul. 225 00:24:00,710 --> 00:24:03,710 Nasib sudah berlalu. 226 00:24:04,350 --> 00:24:06,760 Apa gunanya meratapi? 227 00:24:09,270 --> 00:24:15,570 Aku bertanya-tanya apa kesalahanku pantas mendapatkan balasan yang begitu kejam. 228 00:24:34,120 --> 00:24:37,570 Kepada pangeran ju-mong dan saudara laki-laki oo-tae, 229 00:24:37,680 --> 00:24:39,980 Saya melakukan hal-hal yang seharusnya tidak saya lakukan. 230 00:24:42,400 --> 00:24:44,170 Apa yang harus saya lakukan? 231 00:24:45,990 --> 00:24:47,760 Apa yang harus saya lakukan? 232 00:24:57,170 --> 00:24:59,740 Perlakukan saja seolah-olah 233 00:24:59,820 --> 00:25:04,220 ini semua adalah bagian dari takdir 234 00:25:05,010 --> 00:25:11,400 yang tidak dapat Anda hindari atau ubah. 235 00:26:31,700 --> 00:26:33,440 Anda minum cukup banyak. 236 00:26:33,560 --> 00:26:35,020 Jangan minum lagi. 237 00:26:40,200 --> 00:26:42,700 Tidak peduli seberapa keras aku mencoba, 238 00:26:42,890 --> 00:26:44,390 Aku tidak bisa mabuk. 239 00:26:50,840 --> 00:26:52,540 Sa-yong. 240 00:26:54,290 --> 00:26:55,410 Ya? 241 00:26:56,790 --> 00:27:01,970 Bisakah kamu menebak bagaimana perasaanku saat ini? 242 00:27:04,610 --> 00:27:07,580 Meskipun aku bingung secara seksual, 243 00:27:07,810 --> 00:27:11,740 Saya masih tahu apa maksudnya untuk jatuh cinta dengan seseorang. 244 00:27:12,280 --> 00:27:17,390 Yang membuatku kesal adalah kenyataan bahwa aku tidak bisa berbuat apa-apa. 245 00:27:19,670 --> 00:27:25,840 Wanita yang kucintai sepanjang hidupku tertekan. 246 00:27:28,070 --> 00:27:32,220 Namun saya tidak dapat mencapai apa pun untuknya. 247 00:27:49,520 --> 00:27:52,450 Apakah ada kabar keberadaan Ju-mong? 248 00:27:52,620 --> 00:27:53,740 Ya, ada. 249 00:27:55,430 --> 00:27:58,270 Bocah itu sungguh membuatku khawatir. 250 00:27:58,360 --> 00:27:59,470 Nona, 251 00:27:59,590 --> 00:28:02,120 tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 252 00:28:02,200 --> 00:28:05,790 Dae-so memiliki seluruh ibu kota kota-kota yang berada di bawah kendalinya. 253 00:28:05,850 --> 00:28:08,140 Apa yang perlu dikhawatirkan? 254 00:28:08,710 --> 00:28:09,950 Ibu, 255 00:28:10,070 --> 00:28:12,270 paman benar. 256 00:28:13,510 --> 00:28:19,410 Awalnya aku juga khawatir, tapi ayolah kalau dipikir-pikir... Itu tidak perlu. 257 00:28:19,530 --> 00:28:26,310 Bahkan jika dia kembali ke istana, dia tidak bisa mengambil apa yang sudah kumiliki di tanganku. 258 00:28:26,600 --> 00:28:30,870 Yang saya khawatirkan adalah nasibnya. 259 00:28:31,060 --> 00:28:35,020 Sejak dia kembali, tidak ada yang berjalan mulus. 260 00:28:35,820 --> 00:28:39,090 Kecuali kita memutuskan nasib kelamnya, 261 00:28:39,290 --> 00:28:42,710 hatiku tidak akan tenang. 262 00:28:54,880 --> 00:28:56,020 Komandan, 263 00:28:56,760 --> 00:29:00,440 song-ju membawa surat dari Yang Mulia. 264 00:29:08,690 --> 00:29:09,870 Komandan. 265 00:29:14,770 --> 00:29:15,840 Sudah beberapa saat. 266 00:29:21,600 --> 00:29:25,190 Yang Mulia memerintahkan saya untuk menyampaikan ini kepada Anda. 267 00:30:02,960 --> 00:30:04,070 Yang Mulia. 268 00:30:04,450 --> 00:30:05,910 Ada apa? 269 00:30:06,800 --> 00:30:09,600 Yang Mulia telah memerintahkan sidang pengadilan. 270 00:30:12,740 --> 00:30:14,780 Sesi pengadilan? 271 00:30:24,830 --> 00:30:29,960 Perdana Menteri, Yang Mulia memerintahkan sidang pengadilan. 272 00:30:30,080 --> 00:30:31,860 Apa yang harus kita lakukan? 273 00:30:35,110 --> 00:30:38,090 Yang Mulia Dae-so, saat ini mengawasi pemerintah. 274 00:30:38,240 --> 00:30:41,460 Siapa yang harus kita dengarkan? 275 00:30:41,530 --> 00:30:44,330 Apa yang perlu dikhawatirkan? 276 00:30:44,550 --> 00:30:51,070 Karena kami berjanji kesetiaan kami padanya Yang Mulia Dae-so, maka kita hanya bisa mematuhinya. 277 00:30:59,000 --> 00:31:02,570 Kita harus memperhatikan Yang Mulia. 278 00:31:02,730 --> 00:31:04,280 Perdana Menteri! 279 00:31:05,640 --> 00:31:09,960 Meskipun Yang Mulia dae-so bertanggung jawab atas pemerintahan, 280 00:31:10,110 --> 00:31:14,140 buyeo pada akhirnya menjadi milik Yang Mulia. 281 00:31:36,120 --> 00:31:41,550 Karena lukaku, Aku telah menimbulkan banyak kekhawatiran. 282 00:31:42,380 --> 00:31:46,920 Saya yang harus disalahkan karena tidak kompeten. 283 00:31:49,010 --> 00:31:50,480 Yang Mulia, 284 00:31:50,570 --> 00:31:56,100 putra mahkota telah melakukan pekerjaannya dengan baik dalam menangani urusan negara. 285 00:31:56,140 --> 00:32:00,300 Tolong tenangkan hatimu dan berkonsentrasi pada pemulihan. 286 00:32:03,680 --> 00:32:06,590 Baik, apakah ada kesulitan? 287 00:32:07,810 --> 00:32:09,510 Ya, Yang Mulia. 288 00:32:09,900 --> 00:32:11,840 Saya tidak puas dengan banyak hal. 289 00:32:11,920 --> 00:32:13,850 Tapi saya melakukan yang terbaik. 290 00:32:16,360 --> 00:32:22,800 Saya mendengar ada rumor bahwa ju-mong telah kembali hidup. 291 00:32:23,100 --> 00:32:27,070 Pernahkah Anda, para menteri, mendengarnya juga? 292 00:32:33,320 --> 00:32:34,430 Yang Mulia, 293 00:32:34,540 --> 00:32:38,540 subjek Anda telah mendengarnya itu. Namun setelah diselidiki, 294 00:32:38,610 --> 00:32:40,770 itu hanyalah gertakan. 295 00:32:45,490 --> 00:32:48,290 Saya juga berharap itu benar. 296 00:32:48,350 --> 00:32:52,930 Tapi jika Ju-mong masih hidup, kenapa dia belum kembali ke istana? 297 00:32:55,050 --> 00:33:01,300 Mungkinkah seseorang membuat sulit baginya untuk kembali? 298 00:33:01,790 --> 00:33:03,110 Yang Mulia, 299 00:33:03,480 --> 00:33:08,360 ju-mong adalah seorang jenderal yang berjuang dan menang garis depan Jin-beon dan yin-doon. 300 00:33:08,420 --> 00:33:09,970 Jika dia bisa kembali hidup, 301 00:33:10,010 --> 00:33:13,380 siapa yang tidak akan menyambutnya? 302 00:33:13,510 --> 00:33:16,740 Jika ada yang berani menghentikan kepulangan Ju-mong, 303 00:33:16,800 --> 00:33:19,440 Saya pasti tidak akan memaafkannya. 304 00:33:24,810 --> 00:33:26,360 Baiklah... 305 00:33:28,490 --> 00:33:32,330 Kabar bahwa Ju-mong masih hidup 306 00:33:32,500 --> 00:33:34,210 telah diverifikasi sebagai kebenaran. 307 00:33:49,630 --> 00:33:51,350 Song-ju? 308 00:33:59,110 --> 00:34:01,760 Bawa Ju-mong kembali. 309 00:34:02,390 --> 00:34:03,850 Ya, Yang Mulia. 310 00:34:32,280 --> 00:34:34,810 Saya senang bertemu Anda lagi. 311 00:34:35,090 --> 00:34:36,440 Terima kasih, kepala penjaga. 312 00:34:40,020 --> 00:34:41,020 Ayo pergi. 313 00:36:01,660 --> 00:36:02,660 Yang Mulia, 314 00:36:05,420 --> 00:36:07,200 aku, Ju-mong, 315 00:36:08,980 --> 00:36:14,210 telah kembali tanpa menyelesaikan misi yang diberikan kepadaku. 316 00:36:17,560 --> 00:36:22,990 Saya gagal memenangkan perang melawan bangsa Han. 317 00:36:23,070 --> 00:36:26,140 saya tidak setia. 318 00:36:26,230 --> 00:36:27,680 Tolong hukum saya. 319 00:36:32,110 --> 00:36:38,190 Ketidaksetiaan Anda membawa Anda kembali dengan selamat. 320 00:36:38,470 --> 00:36:40,670 Saya tidak akan melanjutkan masalah ini. 321 00:37:11,700 --> 00:37:13,020 Yang Mulia, 322 00:37:13,200 --> 00:37:17,130 jangan khawatir lagi dengan pangeran ju-mong. 323 00:37:17,210 --> 00:37:22,120 Kami, para pendeta, hanya melihat kecemerlangan terpancar dari pangeran dae-so. 324 00:37:22,290 --> 00:37:25,470 Pangeran Ju-mong tidak berarti bagi kami. 325 00:37:25,530 --> 00:37:26,950 Ya, Yang Mulia 326 00:37:27,010 --> 00:37:30,090 kami masih belum mendengar kabar dari pangeran ju-mong meskipun dia seharusnya masih hidup. 327 00:37:30,210 --> 00:37:32,960 Mungkin dia tidak ingin kembali lagi. 328 00:37:33,110 --> 00:37:36,660 Kami bahkan tidak bisa merasakan sedikit pun auranya. 329 00:37:37,710 --> 00:37:42,710 Setelah mendengarmu, aku merasa jauh lebih baik. 330 00:37:44,780 --> 00:37:46,420 Yang Mulia. 331 00:37:46,840 --> 00:37:48,100 Apa itu? 332 00:37:48,370 --> 00:37:50,410 Pangeran Ju-mong telah kembali. 333 00:37:50,470 --> 00:37:54,940 Yang Mulia dan para menteri sedang menerimanya sekarang. 334 00:37:55,070 --> 00:37:56,100 Apa?! 335 00:38:08,420 --> 00:38:10,950 Saya lebih suka meninggalkan istana ramalan. 336 00:38:11,810 --> 00:38:13,940 Bagaimana seseorang bisa hidup dalam hal ini lingkungan yang membuat jantung berdebar-debar? 337 00:38:20,240 --> 00:38:21,790 Ayah. 338 00:38:23,030 --> 00:38:29,140 Mohon maafkan saya karena tidak melindungi Anda. 339 00:38:29,460 --> 00:38:32,010 Bukankah aku sudah mengatakannya sebelumnya? 340 00:38:32,070 --> 00:38:38,320 Selama Anda kembali dengan selamat, semuanya milik Anda ketidaksetiaan dan rasa tidak hormat kepada saya dimaafkan. 341 00:38:40,830 --> 00:38:46,280 Atas kembalinya Anda, saya sangat berterima kasih. 342 00:38:46,530 --> 00:38:49,100 Yang Mulia masih menjadi raja yang berkuasa. 343 00:38:49,190 --> 00:38:51,730 Pemerintahan saat ini tidak sah. 344 00:38:51,830 --> 00:38:57,070 Aku tidak akan memaafkan tindakan pangeran dae-so. 345 00:38:59,000 --> 00:39:00,730 Ju-mong. 346 00:39:01,830 --> 00:39:03,120 Ya, Yang Mulia. 347 00:39:03,280 --> 00:39:08,020 Anda harus berkomitmen pada memori apa yang akan kuberitahukan padamu sekarang. 348 00:39:11,250 --> 00:39:14,240 Pangeran dae-so telah mengikat tangan dan kakiku. 349 00:39:14,330 --> 00:39:18,920 Jika dia ingin membunuh kita, itu akan lebih dari mudah. 350 00:39:20,150 --> 00:39:26,430 Kita harus merendahkan diri pertama dan mencari peluang. 351 00:39:26,550 --> 00:39:33,090 Saat ini, melestarikan kita hidup mendahului segalanya. 352 00:39:41,260 --> 00:39:45,330 Kita harus merendahkan diri pertama dan mencari peluang. 353 00:39:45,390 --> 00:39:50,150 Sekarang, pertahankan hidup kita mendahului segalanya. 354 00:40:03,020 --> 00:40:04,320 Anda telah datang. 355 00:40:09,260 --> 00:40:11,460 Apa yang sedang kamu lakukan? 356 00:40:11,520 --> 00:40:15,960 Bukankah aku sudah memberitahumu untuk mencegahnya bertemu, meskipun itu berarti membunuh Ju-mong? 357 00:40:16,500 --> 00:40:18,430 Maaf. 358 00:40:20,590 --> 00:40:22,740 Dia sangat licik. 359 00:40:22,860 --> 00:40:28,950 Dia mengetahuinya dengan menyebarkan berita kepulangannya, kamu tidak akan berdaya untuk membunuhnya. 360 00:40:32,520 --> 00:40:34,410 Jadi bagaimana sekarang? 361 00:40:34,700 --> 00:40:38,770 Sekarang setelah mereka bertemu, mereka pasti akan membuat rencana. 362 00:40:39,430 --> 00:40:44,320 Sebelum Ju-mong bergerak, kamu harus melenyapkannya. 363 00:40:57,190 --> 00:40:59,080 Komandan Ju-mong. 364 00:41:01,330 --> 00:41:04,040 Apakah kamu sudah hidup dengan baik? 365 00:41:06,950 --> 00:41:10,930 Ada hal mendesak yang ingin kuberitahukan padamu. 366 00:41:11,830 --> 00:41:13,260 Tolong bicara. 367 00:41:16,900 --> 00:41:18,970 Di sini cukup merepotkan. 368 00:41:31,050 --> 00:41:35,280 Ayah tidak terlihat baik, bukan? 369 00:41:38,720 --> 00:41:44,840 Setiap kali aku memikirkan dia, hatiku terasa ingin meledak. 370 00:41:46,190 --> 00:41:49,550 Tidak peduli seberapa ambisiusnya dae-so, 371 00:41:49,660 --> 00:41:55,200 bagaimana dia bisa melakukannya melakukan hal yang melanggar hukum! 372 00:41:55,290 --> 00:41:58,200 Dan masih berani melakukannya berbicara tentang perdamaian dan kemakmuran? 373 00:41:58,320 --> 00:42:01,480 Melihat pemerintahan saudara dae-so yang menindas, 374 00:42:01,570 --> 00:42:04,580 Saya merasa tidak ada tiran yang lebih buruk. 375 00:42:06,830 --> 00:42:08,490 Ju-mong. 376 00:42:08,550 --> 00:42:10,800 Hentikan saudara Dae-so. 377 00:42:10,830 --> 00:42:13,130 Hanya Anda yang bisa melakukannya. 378 00:42:13,290 --> 00:42:15,550 Jika kamu melangkah keluar, 379 00:42:15,610 --> 00:42:17,900 aku akan membantumu. 380 00:42:26,550 --> 00:42:28,770 Kenapa kamu tidak mengatakan apa-apa? 381 00:42:28,820 --> 00:42:31,120 Katakan sesuatu! 382 00:42:31,620 --> 00:42:33,030 Saudara laki-laki, 383 00:42:35,250 --> 00:42:39,310 Aku hampir tidak mendapatkan hidupku kembali. Kekuatan apa yang saya miliki? 384 00:42:41,400 --> 00:42:46,740 Stabilitas Buyeo di masa yang penuh gejolak ini, harus dikreditkan kepada saudara dae-so juga. 385 00:42:48,400 --> 00:42:51,270 Apa yang kamu katakan? 386 00:42:53,910 --> 00:42:56,970 Itu masih merepotkan Yang Mulia untuk bergerak. 387 00:42:57,130 --> 00:43:01,210 Dalam kondisinya saat ini, itu akan berhasil baginya lebih banyak kerugiannya dalam menangani urusan kenegaraan. 388 00:43:04,490 --> 00:43:09,540 Kalau menurutku, menurutku bukan dae-so penanganan pemerintah salah. 389 00:43:11,290 --> 00:43:12,660 Ju-mong. 390 00:43:12,730 --> 00:43:17,680 Saya harap Anda akan menemukan a cara untuk membantu dae-so juga. 391 00:43:33,580 --> 00:43:34,800 Yang Mulia, 392 00:43:35,060 --> 00:43:36,890 pangeran ju-mong ada di sini. 393 00:43:39,740 --> 00:43:40,800 Biarkan dia masuk. 394 00:43:40,880 --> 00:43:41,880 Ya. 395 00:43:59,680 --> 00:44:01,550 Anda telah datang. 396 00:44:01,870 --> 00:44:07,970 Saya pikir kamu sudah mati. Beruntung melihatmu kembali hidup. 397 00:44:08,890 --> 00:44:12,200 Aku sudah membiarkanmu khawatir. Saya minta maaf. 398 00:44:13,920 --> 00:44:18,020 Saya tahu sulit menangani urusan negara. 399 00:44:18,140 --> 00:44:22,010 Jika Anda memerlukan bantuan, beri tahu saya. 400 00:44:22,300 --> 00:44:26,310 Saya akan melakukan yang terbaik untuk membantu Anda, saudara. 401 00:44:28,660 --> 00:44:32,690 Kamu bilang kamu akan membantuku? 402 00:44:34,550 --> 00:44:35,550 Ya. 403 00:44:38,110 --> 00:44:44,320 Siapa yang akan percaya ketulusan dalam apa yang Anda katakan? 404 00:44:45,060 --> 00:44:48,290 Ada saatnya kita berselisih, 405 00:44:48,370 --> 00:44:52,480 tapi aku bukan orang bodoh yang tidak bisa memahami situasi saat ini. 406 00:44:53,630 --> 00:44:56,730 Anda telah memperoleh kekuatan penuh. 407 00:44:56,900 --> 00:45:01,180 Bagaimana aku masih bisa memberontak melawanmu? 408 00:45:03,910 --> 00:45:10,140 Anda telah menstabilkan buyeo itu jatuh ke dalam kekacauan di bawah pemerintahan Yang Mulia. 409 00:45:11,870 --> 00:45:13,830 Sekarang masyarakat sudah puas, 410 00:45:13,940 --> 00:45:18,370 Saya tidak ingin menggoyahkan perdamaian di istana dan di antara rakyat. 411 00:45:20,930 --> 00:45:25,340 Tolong percaya padaku. 412 00:45:35,930 --> 00:45:37,490 Cepat masuk. 413 00:45:41,020 --> 00:45:42,410 Ini ibuku. 414 00:45:45,110 --> 00:45:46,380 aku kamu soya. 415 00:45:50,080 --> 00:45:54,070 Dia menyelamatkanku sekali, dia adalah putri kepala suku Han-baek. 416 00:45:54,970 --> 00:45:58,520 Jika dia tidak melakukannya disana untuk mengobati lukaku, 417 00:45:58,610 --> 00:46:00,940 Aku tidak akan punya kesempatan untuk bertemu denganmu. 418 00:46:02,170 --> 00:46:03,370 Terima kasih. 419 00:46:05,150 --> 00:46:08,980 Pangeran juga menyelamatkan hidupku sekali. 420 00:46:09,410 --> 00:46:12,250 Aku berhutang budi padanya. 421 00:46:13,950 --> 00:46:15,210 Ayo duduk. 422 00:46:27,550 --> 00:46:32,530 Ibu, kamu harus menjaga kedelai. 423 00:46:32,790 --> 00:46:34,696 Klan Han-baek ada di a keadaan kerusuhan sipil sekarang. 424 00:46:34,720 --> 00:46:38,140 Soya kehilangan ayah dan klannya. 425 00:46:40,040 --> 00:46:41,410 Pasti menyakitkan. 426 00:46:42,240 --> 00:46:46,510 Orang yang belum pernah melaluinya tidak akan pernah mengerti. 427 00:46:47,820 --> 00:46:49,610 Ibu, 428 00:46:49,690 --> 00:46:53,230 telah melalui cobaan serupa juga. 429 00:46:58,970 --> 00:47:00,410 Tenangkan dirimu. 430 00:47:00,470 --> 00:47:06,390 Saatnya membalas dendam melawan mereka yang menyakitimu akan datang. 431 00:47:20,380 --> 00:47:22,870 Pernahkah Anda mendengar tentang so seo-no? 432 00:47:26,100 --> 00:47:27,100 Ya. 433 00:47:29,800 --> 00:47:34,420 Anda pasti punya banyak keluhan. Saya bisa menebak sebanyak itu. 434 00:47:34,500 --> 00:47:37,930 Tapi orang-orang itu mengira kamu sudah mati. 435 00:47:38,010 --> 00:47:43,470 Di bawah pengejaran tanpa henti dari Dae-so, tidak ada pilihan. 436 00:47:43,530 --> 00:47:48,870 Pasti lebih menyakitkan lagi karena so seo-no membuat keputusan seperti itu. 437 00:47:55,710 --> 00:48:01,460 Aku berharap agar seo-no bisa bersamamu. 438 00:48:01,590 --> 00:48:05,230 Tapi itu adalah topik nasib yang berada di luar jangkauan kita. 439 00:48:05,640 --> 00:48:07,620 Lebih baik jika kamu melupakannya. 440 00:48:21,060 --> 00:48:22,980 Bisakah Anda mempercayai hal seperti itu? 441 00:48:24,450 --> 00:48:26,810 Aku juga tidak percaya. 442 00:48:26,920 --> 00:48:30,220 Namun dia merendahkan dirinya di hadapanku, apa yang bisa saya lakukan? 443 00:48:31,480 --> 00:48:34,690 Lebih-lebih lagi, dia mendapat dukungan dari banyak orang. 444 00:48:34,780 --> 00:48:38,920 Jika kita melenyapkannya secara sembarangan, itu akan menimbulkan masalah yang lebih besar. 445 00:48:39,170 --> 00:48:40,350 Yang Mulia, 446 00:48:40,570 --> 00:48:42,670 kekuasaan itu kejam. 447 00:48:43,640 --> 00:48:46,730 Jika Anda membawa pribadi perasaan dan melewatkan kesempatan ini, 448 00:48:46,970 --> 00:48:49,680 kamu pasti akan menyesalinya suatu hari nanti. 449 00:48:51,440 --> 00:48:55,150 Aku tidak akan lengah, jangan khawatir. 450 00:49:04,050 --> 00:49:05,800 Kami berangkat. 451 00:49:05,870 --> 00:49:09,220 Saya ingin pergi diam-diam. Kalian bersiap-siaplah. 452 00:49:09,740 --> 00:49:13,090 Ingin menemui seo-no? 453 00:49:15,430 --> 00:49:16,600 Itu... 454 00:49:16,990 --> 00:49:18,040 Komandan, 455 00:49:19,050 --> 00:49:22,210 kamu hanya akan menghancurkan hatimu. 456 00:49:22,470 --> 00:49:24,560 Tolong jangan pergi. 457 00:49:30,270 --> 00:49:31,810 Kami akan bersiap. 458 00:49:42,130 --> 00:49:45,170 Sekalipun itu telah berakhir, setidaknya itu harus menjadi terobosan yang bersih. 459 00:49:47,050 --> 00:49:49,890 Kalian belum pernah jatuh cinta, kamu tidak akan tahu. 460 00:49:50,040 --> 00:49:52,700 Oh ya ya, bajingan. Anda sangat berpengetahuan. 461 00:49:53,030 --> 00:49:54,490 Hei oh-yi... 462 00:49:54,870 --> 00:49:57,560 Apakah kamu masih memikirkan bu-young? 463 00:49:57,680 --> 00:50:02,540 Dia pasti telah menemukan pria yang baik dan sudah menetap dengan anak-anak. 464 00:50:02,600 --> 00:50:03,600 Eh mari? 465 00:50:03,640 --> 00:50:05,560 Uh-uh, kurasa begitu? 466 00:50:09,580 --> 00:50:11,280 Bajingan 467 00:50:14,210 --> 00:50:16,720 jika gubernur mau membantu saya, 468 00:50:16,940 --> 00:50:23,010 Saya ingin membuat yeon ta-bal tunduk dan menjadi pemimpin jol-bon yang hebat. 469 00:50:23,950 --> 00:50:31,950 Dalam hal ini, Jolbon akan menikmati hubungan baik dengan bangsa han, seperti yang kamu harapkan. 470 00:50:33,360 --> 00:50:35,310 Apa yang bisa saya bantu? 471 00:50:36,890 --> 00:50:44,580 Gyehru membeli senjata baja dari bangsa Han. Sekarang semua prajuritnya dilengkapi dengan baja. 472 00:50:44,640 --> 00:50:50,120 Jika saya ingin menyerang gyehru kalau begitu aku butuh baja. 473 00:50:52,260 --> 00:50:53,290 Bagus. 474 00:50:54,300 --> 00:50:55,190 Wang so-mun 475 00:50:55,320 --> 00:50:57,390 ya, gubernur? 476 00:50:57,700 --> 00:51:01,530 Anda bertanggung jawab untuk mengirimkannya baja yang diminta Song-Yang. 477 00:51:01,760 --> 00:51:02,760 Ya. 478 00:51:09,670 --> 00:51:11,430 Nona, 479 00:51:12,010 --> 00:51:14,540 Chan-soo sedang menunggumu. 480 00:51:14,850 --> 00:51:16,390 Tidak ada yang melihat? 481 00:51:16,480 --> 00:51:17,540 Ya. 482 00:51:18,070 --> 00:51:19,070 Ayo pergi. 483 00:51:41,290 --> 00:51:43,450 Saya Yeon Chae-ryeong. 484 00:51:43,720 --> 00:51:47,200 Chan-soo, cepat sapa ketua. 485 00:51:48,510 --> 00:51:50,200 Aku Chan-soo. 486 00:51:50,290 --> 00:51:51,820 Silakan duduk. 487 00:52:01,070 --> 00:52:04,350 Mengapa kamu ingin melihatku? 488 00:52:04,560 --> 00:52:08,320 Saya dengar akan ada a pertemuan para pemimpin segera. 489 00:52:08,490 --> 00:52:09,690 Ya. 490 00:52:10,610 --> 00:52:16,430 Ketua Yeon Ta-bal akan melakukannya untuk segera menyerahkan posisinya. 491 00:52:18,070 --> 00:52:22,230 Jika kau di sini untuk memohon yeon ta-bal, 492 00:52:22,350 --> 00:52:23,870 kalau begitu silakan kembali. 493 00:52:23,980 --> 00:52:25,650 TIDAK. 494 00:52:25,730 --> 00:52:29,650 Aku juga merasakan hal itu, saudaraku harus melepaskan posisinya. 495 00:52:33,090 --> 00:52:36,830 Saya di sini untuk membuat kesepakatan. 496 00:52:37,610 --> 00:52:39,010 Kesepakatan? 497 00:52:40,440 --> 00:52:48,440 Bahkan jika kakakku melepaskan posisinya dan seo-no menjadi kepala gyehru, 498 00:52:48,920 --> 00:52:52,180 mereka masih akan melanjutkan untuk berselisih denganmu. 499 00:52:52,410 --> 00:52:53,800 Melanjutkan... 500 00:52:54,150 --> 00:52:59,200 Kepala gyehru harusnya jadilah seseorang yang bekerja untuk Anda. 501 00:53:03,050 --> 00:53:08,540 Tolong bantu anakku, Chan-soo, menjadi kepala gyehru. 502 00:53:16,880 --> 00:53:19,550 Apapun yang aku ingin dia lakukan... 503 00:53:20,680 --> 00:53:23,740 Apakah saya akan mendapat ketaatan penuh darinya? 504 00:53:23,870 --> 00:53:25,870 Apa pun yang Anda inginkan. 505 00:53:46,790 --> 00:53:48,400 Anda telah tiba. 506 00:54:25,550 --> 00:54:33,550 Kami dengan suara bulat memutuskan untuk mundur status yeon ta-bal sebagai pemimpin besar. 507 00:54:35,740 --> 00:54:38,850 Menjadi pemimpin yang hebat, jika Anda menolak, 508 00:54:39,810 --> 00:54:41,740 jika harus sampai seperti itu, 509 00:54:42,570 --> 00:54:45,730 kita akan melihatnya sebagai pelanggaran aliansi. 510 00:54:45,950 --> 00:54:52,070 Hwan-na, bir-yu, yeon-na, dan Gwan-na akan menyatakan perang terhadapmu. 511 00:54:54,360 --> 00:54:58,500 Jika Anda menginginkan perang saudara, Anda dapat memilih untuk menolak kami. 512 00:54:58,580 --> 00:55:02,890 Kami telah memutuskan untuk menunjuk song-Yang sebagai pemimpin besar berikutnya. 513 00:55:03,490 --> 00:55:05,350 Dari sana, 514 00:55:05,430 --> 00:55:10,790 kita bisa menjauhkan diri dari han dan buyeo, memberi kita ketenangan pikiran. 515 00:55:13,820 --> 00:55:16,110 Cepat, berikan jawaban. 516 00:55:16,260 --> 00:55:19,510 Apakah Anda ingin menerima, atau Anda ingin perang? 517 00:55:26,560 --> 00:55:29,280 Saya akan mematuhi persyaratan Anda. 518 00:55:43,440 --> 00:55:44,460 Bagaimana hasilnya? 519 00:55:46,730 --> 00:55:50,950 Ketua telah melepaskan posisinya. 520 00:55:59,760 --> 00:56:00,760 Apa?! 521 00:56:00,860 --> 00:56:02,590 Bagaimana dia bisa melakukan ini? 522 00:56:09,690 --> 00:56:11,250 Mengapa? 523 00:56:11,840 --> 00:56:14,780 Mengapa melepaskan posisi Anda sebagai pemimpin yang hebat bahkan tanpa perlawanan? 524 00:56:14,880 --> 00:56:16,100 Ketua! 525 00:56:16,270 --> 00:56:18,060 Kami punya baja. 526 00:56:18,240 --> 00:56:20,490 Sekalipun kita berperang, kita masih bisa menang. 527 00:56:24,660 --> 00:56:27,030 Di belakang lagu-Yang... 528 00:56:28,620 --> 00:56:32,490 Ada Dae-so dan Yang-jeong. 529 00:56:33,050 --> 00:56:36,770 Perang harus dilakukan saja ketika seseorang mempunyai kepercayaan diri. 530 00:56:37,080 --> 00:56:45,080 Jika perang pecah, rakyat hanya akan menderita. 531 00:56:50,170 --> 00:56:51,310 SAYA... 532 00:56:52,920 --> 00:56:55,390 Tidak akan berperang dalam perang ini. 533 00:57:27,850 --> 00:57:28,880 Nona, 534 00:57:30,910 --> 00:57:34,360 kepala membuat keputusannya berdasarkan keadaan. 535 00:57:34,820 --> 00:57:37,430 Kita harus mengikuti jejaknya. 536 00:57:39,150 --> 00:57:41,160 Jika kita menunggu, 537 00:57:41,270 --> 00:57:44,020 pasti akan ada peluang. 538 00:57:46,230 --> 00:57:50,200 Semua yang telah terjadi, telah terjadi karena aku. 539 00:57:50,910 --> 00:57:56,820 Itu karena kesalahanku, gyehru itu dalam keadaan seperti itu. 540 00:57:58,380 --> 00:57:59,600 Nyonya. 541 00:58:08,360 --> 00:58:09,360 Nyonya. 542 00:58:09,950 --> 00:58:10,520 Nyonya. 543 00:58:10,600 --> 00:58:11,600 Ada apa? 544 00:58:13,020 --> 00:58:14,020 Nyonya! 545 00:58:28,820 --> 00:58:29,820 Bagaimana kabarnya? 546 00:58:32,630 --> 00:58:37,060 Dia jatuh sakit karena masalah yang dia simpan di dalam hatinya. 547 00:58:55,150 --> 00:58:56,170 Bagus. 548 00:58:56,440 --> 00:58:58,040 Apakah kamu sudah membawanya? 549 00:58:58,530 --> 00:59:00,160 Ini pedang ini. 550 00:59:10,830 --> 00:59:15,790 Apakah ini pedang yang mo pal-mo ditempa dari baja? 551 00:59:16,400 --> 00:59:17,810 Ya. 552 00:59:29,720 --> 00:59:30,870 Akan dilakukan. 553 00:59:37,270 --> 00:59:38,340 Bagaimana hasilnya? 554 00:59:42,650 --> 00:59:43,970 Aku sudah memberikannya padanya. 555 00:59:44,510 --> 00:59:48,700 Jika kita ketahuan, kita akan mendapat masalah besar. 556 00:59:48,800 --> 00:59:50,690 Bukan hanya Chan-soo, 557 00:59:50,750 --> 00:59:54,220 kamu juga harus waspada. 558 00:59:54,320 --> 00:59:55,320 Saya mengerti. 559 01:00:12,800 --> 01:00:16,100 Bajingan ini... Tidur sepanjang waktu. 560 01:00:16,360 --> 01:00:18,080 Hei mu-lagu, 561 01:00:18,440 --> 01:00:19,700 mu-lagu! 562 01:00:19,870 --> 01:00:20,870 Apa? 563 01:00:21,870 --> 01:00:23,550 Anda... 564 01:00:23,710 --> 01:00:27,040 Aku baru saja memimpikan mu-deuk. Kenapa kamu harus membangunkanku? 565 01:00:28,020 --> 01:00:30,220 Jika kamu terlalu memikirkannya, kamu lebih baik di buyeo. 566 01:00:30,290 --> 01:00:32,290 Ayo kembali! Temukan mu-deok! 567 01:00:33,290 --> 01:00:36,160 Kamu pikir aku tidak mau? 568 01:00:36,230 --> 01:00:38,920 Tapi bukankah aku seharusnya melindungimu? 569 01:00:40,270 --> 01:00:43,920 Dan kenapa pengawalku selalu tertidur? 570 01:00:50,880 --> 01:00:52,770 Lemparkan pedangmu. 571 01:00:58,560 --> 01:00:59,740 Bawa mereka pergi. 572 01:01:05,940 --> 01:01:06,940 Merindukan, 573 01:01:07,080 --> 01:01:08,500 Aku Sa-yong. 574 01:01:14,010 --> 01:01:15,170 Datang. 575 01:01:24,720 --> 01:01:25,900 Apa itu? 576 01:01:30,220 --> 01:01:32,180 Pangeran Ju-mong ada di sini. 577 01:01:53,070 --> 01:01:57,590 Beruntung kita bisa bertemu lagi. 578 01:01:59,460 --> 01:02:02,390 Aku sudah membiarkanmu khawatir, aku minta maaf. 579 01:02:02,650 --> 01:02:05,980 Saya mendengar bahwa Anda telah melewatinya banyak kesulitan di buyeo. 580 01:02:08,510 --> 01:02:11,880 Akulah yang bersalah atas semua yang terjadi. 581 01:02:12,330 --> 01:02:14,780 Bagaimana Anda bisa disalahkan? 582 01:02:14,860 --> 01:02:17,440 Itu karena saya tidak cukup kompeten. 583 01:02:18,260 --> 01:02:23,700 Kamulah yang sudah ada ditempatkan pada posisi yang canggung. 584 01:02:24,450 --> 01:02:27,620 Datang. Masuklah ke dalam. 585 01:02:28,290 --> 01:02:29,580 Tidak, terima kasih. 586 01:02:29,680 --> 01:02:34,260 Aku datang hanya untuk mencari pengampunan darimu dan seo-no. 587 01:03:38,550 --> 01:03:39,550 Nona, 588 01:03:42,110 --> 01:03:44,390 pangeran ju-mong ada di sini. 589 01:03:47,290 --> 01:03:48,760 Pergi temui dia. 590 01:03:52,690 --> 01:03:54,280 Tidak, terima kasih. 591 01:03:56,830 --> 01:03:58,790 Dia adalah orang yang harus aku lupakan. 592 01:04:16,650 --> 01:04:19,290 Bagaimana cederamu? 593 01:04:20,230 --> 01:04:21,730 Saya baik-baik saja sekarang. 594 01:04:22,550 --> 01:04:26,700 Aku tahu luka di hatimu harus lebih dalam daripada apa pun yang bersifat daging. 595 01:04:27,300 --> 01:04:34,160 Namun, takdir tidak diukir oleh tangan manusia. 596 01:04:35,210 --> 01:04:38,810 Pangeran harus meninggalkan Buyeo. 597 01:04:39,090 --> 01:04:44,310 Jika tidak, tragedi akan datang menimpa. 598 01:04:46,550 --> 01:04:48,620 So-ryeong benar. 599 01:04:48,710 --> 01:04:51,430 Cepat tinggalkan buyeo. 600 01:04:52,610 --> 01:04:57,130 Saya tidak bisa meninggalkan Yang Mulia atau ibuku di belakang. 601 01:04:57,210 --> 01:05:00,110 Walaupun Dae-So mempunyai kekuasaan mutlak sekarang, 602 01:05:00,190 --> 01:05:02,890 dia masih harus menghadapinya para menteri dan rakyat. 603 01:05:02,950 --> 01:05:07,350 Dia tidak akan berani menyakitinya Yang Mulia dan Nyonya Yoo-hwa. 604 01:05:07,580 --> 01:05:15,560 Jika Anda tinggal di sini, dae-so akan melakukannya potong sayapmu dan jatuhkan kamu. 605 01:05:15,820 --> 01:05:19,510 Ada dunia yang lebih besar di luar Buyeo. 606 01:05:19,900 --> 01:05:25,410 Anda harus mencapai hal-hal besar di sana. 607 01:05:33,130 --> 01:05:34,890 Komandan. 608 01:05:36,350 --> 01:05:37,560 Komandan. 609 01:05:37,740 --> 01:05:39,120 Sesuatu yang besar telah terjadi. 610 01:05:42,110 --> 01:05:43,480 Apa itu? 611 01:05:43,690 --> 01:05:48,570 Mo pal-mo dan saudara laki-laki mu-song, telah diculik oleh Song-Yang. 612 01:06:08,900 --> 01:06:10,060 Meskipun aku bersumpah... 613 01:06:10,130 --> 01:06:12,160 Untuk mempertaruhkan nasibku pada Yang Mulia 614 01:06:12,240 --> 01:06:14,330 karena aku bimbang 615 01:06:14,410 --> 01:06:16,370 Aku tidak sabar menunggumu kembali 616 01:06:17,040 --> 01:06:18,740 tolong maafkan saya 617 01:06:19,240 --> 01:06:20,940 izinkan saya bertanya lagi 618 01:06:21,750 --> 01:06:25,270 apakah kamu menempa pedang baja ini? 619 01:06:25,350 --> 01:06:29,310 Saya tidak tahu dari mana asalnya 620 01:06:29,390 --> 01:06:31,910 walaupun itu sulit bagiku.. 621 01:06:31,990 --> 01:06:34,010 Untuk menghapus Yang Mulia dari ingatanku 622 01:06:34,090 --> 01:06:38,620 Saya akan berusaha keras 623 01:06:38,700 --> 01:06:40,960 hubunganmu lebih baik dengan mo palm-mo 624 01:06:41,470 --> 01:06:43,520 kamu harus meyakinkan dia... 625 01:06:43,600 --> 01:06:45,590 Untuk membuat pedang baja 626 01:06:46,800 --> 01:06:49,600 jika dia tidak mau mendengarkanmu... 627 01:06:49,670 --> 01:06:51,640 Dan tetap keras kepala 628 01:06:51,710 --> 01:06:55,810 kamu harus membunuhnya 629 01:06:56,350 --> 01:06:58,080 harap berhati-hati 47363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.