All language subtitles for Jumong.S01E32.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,320 Dipersembahkan oleh d-fansubs d r a m a fan a n s u b s. 2 00:00:46,910 --> 00:00:49,110 Oh-yi! Mari! Hyeop-Bo! 3 00:00:52,810 --> 00:00:54,910 Kami akan mengenakan biaya menembus mereka! 4 00:00:58,010 --> 00:01:00,010 Episode 32. 5 00:01:13,100 --> 00:01:15,190 Mundur ke sini! 6 00:01:15,260 --> 00:01:17,560 Mundur ke sini! 7 00:01:22,360 --> 00:01:23,310 Komandan! 8 00:01:23,330 --> 00:01:25,020 Anda harus melanjutkan sekarang! 9 00:01:26,200 --> 00:01:27,410 Cepat, komandan! 10 00:01:27,430 --> 00:01:29,760 Komandan! Serahkan tempat ini pada kami! 11 00:01:33,100 --> 00:01:34,870 Kami berangkat bersama. 12 00:01:50,690 --> 00:01:51,910 Komandan! 13 00:02:17,240 --> 00:02:18,400 Ayo pergi. 14 00:02:19,640 --> 00:02:22,260 Ada apa dengan kalian? 15 00:02:22,880 --> 00:02:25,690 Bagaimana kamu bisa tidur ketika kita sudah mati pada saat matahari terbit? 16 00:02:25,730 --> 00:02:30,300 Saya tidak percaya saya mempekerjakan boneka-boneka itu sebagai pekerja kami. 17 00:02:30,380 --> 00:02:33,520 Kamu adalah orang paling bodoh di dunia, kamu tahu itu? 18 00:02:35,580 --> 00:02:36,880 Merindukan. 19 00:02:40,800 --> 00:02:44,560 Apakah kita hanya akan menunggu di sini sampai kita mati? 20 00:02:44,700 --> 00:02:49,430 Tolong pikirkan cara untuk hidup. 21 00:02:50,180 --> 00:02:56,890 Bukankah seharusnya kamu memohon ketua lagu-Yang tidak membunuh kita? 22 00:02:56,920 --> 00:03:02,640 Anda harus hidup sebelum Anda dapat berpikir tentang membalas dendam, kan? 23 00:03:04,570 --> 00:03:09,340 Anda sendiri yang menyebabkan hal ini. 24 00:03:09,490 --> 00:03:13,240 Mengapa Anda memprovokasi Ketua Song-Yang? 25 00:03:13,310 --> 00:03:17,890 Anda telah menghina orang yang keras kepala itu dan orang tua yang bangga. 26 00:03:17,970 --> 00:03:19,900 Tidak heran dia melakukan sesuatu mengenai hal itu. 27 00:03:20,830 --> 00:03:23,280 Dia mencoba membunuh nona. 28 00:03:23,590 --> 00:03:27,960 Dia membantunya dengan membiarkannya hidup. 29 00:03:28,150 --> 00:03:29,560 Kalau begitu, dia seharusnya membunuhnya! 30 00:03:29,600 --> 00:03:34,690 Kami berada dalam kekacauan ini karena dia tidak melakukannya apa pun kecuali untuk memancing amarahnya! 31 00:03:36,930 --> 00:03:44,930 Nona, jangan berharap pada Tuhan datang sebelum matahari terbit. 32 00:03:45,300 --> 00:03:52,480 Anda tahu bagaimana Tuhan tidak menyerah untuk sentimen pribadi, bukan? 33 00:03:54,980 --> 00:03:58,840 Tolong lakukan sesuatu! 34 00:03:58,940 --> 00:04:02,490 Aku tidak bisa mati begitu saja! 35 00:04:07,630 --> 00:04:10,950 Aku akan kili jadi seo-no dan pergi ke hyeon-ke kota. 36 00:04:11,010 --> 00:04:12,500 Bawa dia padaku. 37 00:04:12,590 --> 00:04:13,590 Ya! 38 00:04:16,400 --> 00:04:17,400 Ketua. 39 00:04:17,430 --> 00:04:19,260 Pendeta tinggi Yeo Mi-eul ada di sini. 40 00:04:19,450 --> 00:04:21,320 Apa? 41 00:04:27,730 --> 00:04:29,900 Tahukah kamu siapa saya? 42 00:04:30,130 --> 00:04:31,880 Tentu saja saya tahu. 43 00:04:32,750 --> 00:04:37,430 Dari apa yang saya tahu, Anda berada di gyehru sekarang, bukannya buyeo. 44 00:04:37,560 --> 00:04:39,730 Apakah Yeon Ta-bal mengirimmu? 45 00:04:39,880 --> 00:04:42,190 Saya mengajukan diri untuk datang. 46 00:04:42,610 --> 00:04:45,960 Aku tidak punya urusan denganmu. 47 00:04:46,440 --> 00:04:50,460 Saya tidak tahu mengapa Anda ada di sini. 48 00:04:50,580 --> 00:04:55,770 Saya tidak ingin membuat marah para dewa dengan menyakiti pendeta tinggi. 49 00:04:55,880 --> 00:04:58,130 Anda sebaiknya kembali saja. 50 00:04:58,820 --> 00:05:03,850 Jika aku kembali sekarang, kamu akan menemui bencana besar. 51 00:05:04,870 --> 00:05:08,320 Apakah kamu mengancamku? 52 00:05:08,450 --> 00:05:16,450 Aku bisa melihat langsung nasibmu. Apakah Anda ingin tahu apa itu? 53 00:05:22,800 --> 00:05:27,130 Biarkan seo-no pergi dan berdamai dengan kepala yeon ta-bal. 54 00:05:27,200 --> 00:05:29,320 Saya tidak bisa melakukan itu. 55 00:05:29,450 --> 00:05:32,900 Setiap kali saya memikirkan bagaimana yeon ta-bal dan putrinya mempermalukanku, 56 00:05:32,990 --> 00:05:39,390 menghancurkan gyehru pun tidak akan berhasil menenangkan hatiku yang marah. 57 00:05:40,260 --> 00:05:44,180 Meskipun saya tinggal di gyehru karena Yeon Ta-bal, 58 00:05:44,280 --> 00:05:47,900 Aku tidak akan mengunjungimu demi gyehru. 59 00:05:49,200 --> 00:05:53,290 Biryu dan gyehru adalah bagian dari jolbon. 60 00:05:53,380 --> 00:05:56,030 Jika Anda khawatir masa depan Jolbon, 61 00:05:56,550 --> 00:06:00,500 Anda harus memulihkan hubunganmu dengan gyehru. 62 00:06:03,190 --> 00:06:07,150 Itu akan membawa hasil yang luar biasa dapatkan biryu juga. 63 00:06:08,450 --> 00:06:10,630 Keuntungan apa? 64 00:06:10,760 --> 00:06:16,210 Gyehru sudah menghasilkan senjata sebanding dengan han 65 00:06:16,430 --> 00:06:20,500 teknik-teknik itu akan ditransfer kepada suku-suku jolbon lainnya, 66 00:06:20,590 --> 00:06:22,040 termasuk biryu. 67 00:06:24,820 --> 00:06:32,100 Jika kamu terus keras kepala, biryu akan diisolasi di jolbon. 68 00:06:32,200 --> 00:06:34,040 Terpencil? 69 00:06:34,330 --> 00:06:38,040 Kepala suku hwanna, yunna, dan aku semua ingin mendukungku! 70 00:06:38,140 --> 00:06:42,420 Untuk saat ini, ya, tapi berapa lama menurutmu itu akan bertahan? 71 00:06:46,730 --> 00:06:51,650 Perang antara Buyeo dan Han akan berakhir dengan kemenangan buyeo. 72 00:06:53,740 --> 00:07:00,830 Karena kamu memihak han, itu sudah jelas bahwa kamu akan menemui bencana besar. 73 00:07:01,610 --> 00:07:08,430 Belum terlambat untuk dirilis jadi seo-no dan berdamai. 74 00:07:10,250 --> 00:07:17,100 Sejujurnya saya ragu Buyeo akan memenangkan perang ini. 75 00:07:17,740 --> 00:07:21,990 Tidakkah menurutmu aku tahu ke mana arah situasi ini? 76 00:07:23,180 --> 00:07:26,510 Geum-wa membuat keputusan yang ceroboh, 77 00:07:26,580 --> 00:07:33,830 dan Yeon Ta-bal bodoh karena mudah percaya geum-wa dan menjadi pemasoknya. 78 00:07:34,820 --> 00:07:40,510 Aku tidak bisa memaafkan yeon ta-bal dan so seo-no, bahkan demi biryu dan jolbon. 79 00:07:40,970 --> 00:07:42,520 Anda boleh pergi sekarang. 80 00:07:48,590 --> 00:07:50,280 Bagaimana hasilnya? 81 00:07:50,780 --> 00:07:54,340 Dia telah dibutakan dan tuli oleh egonya. 82 00:07:54,560 --> 00:07:57,410 Apa yang akan terjadi rindu jadi seo-no? 83 00:08:01,590 --> 00:08:06,970 Saya hanya bisa mempercayakan jadi nasib seo-no kepada para dewa. 84 00:08:11,260 --> 00:08:13,140 Apakah ada orang di luar? 85 00:08:15,430 --> 00:08:16,430 Ya, ketua. 86 00:08:16,640 --> 00:08:21,010 Bawa jadi seo-no dan manajer pasukannya kepadaku. 87 00:08:21,110 --> 00:08:22,390 Ya, ketua. 88 00:08:37,680 --> 00:08:44,120 Karena aku belum mendengar apa pun sampai waktu yang kita janjikan, 89 00:08:44,170 --> 00:08:49,370 sepertinya ayahmu telah meninggalkanmu. 90 00:08:49,440 --> 00:08:52,670 Jangan salahkan aku, salahkan ayahmu saja. 91 00:08:53,790 --> 00:08:56,420 Beritahu aku jika ada sesuatu Anda ingin mengatakannya. 92 00:08:56,500 --> 00:09:02,070 Saya akan menyampaikan pesan Anda ke yeon ta-bal kapan saja. 93 00:09:03,010 --> 00:09:05,930 Apa yang ingin Anda dengar dari saya? 94 00:09:06,740 --> 00:09:11,450 Aku tidak akan memohon padamu untuk hidupku, jadi bunuh saja aku sekarang. 95 00:09:11,550 --> 00:09:12,830 Merindukan! 96 00:09:14,690 --> 00:09:17,580 Ketua, selamatkan kami. 97 00:09:17,690 --> 00:09:22,050 Nona jadi seo-no tidak tahu siapa dia dibicarakan karena dia masih muda. 98 00:09:22,150 --> 00:09:25,530 Tolong jangan bunuh kami. Ketua. 99 00:09:26,550 --> 00:09:29,630 Aku kasihan padamu karena harus melayani anak kecil 100 00:09:29,690 --> 00:09:33,760 siapa yang bahkan tidak tahu apa yang dia ambil tentang sebagai tuanmu. 101 00:09:34,200 --> 00:09:35,650 Jangan hanya berdiri disana! 102 00:09:35,780 --> 00:09:38,220 Buang kepala mereka! 103 00:09:38,310 --> 00:09:40,850 Ya! Buang kepala mereka! 104 00:09:42,880 --> 00:09:44,030 Merindukan! 105 00:09:56,790 --> 00:09:59,580 Ini adalah serangan mendadak! Antarkan ketua! 106 00:10:04,510 --> 00:10:05,510 Menyerang! 107 00:10:33,070 --> 00:10:37,920 Ketua! Pergi ke tempat yang aman! Antarkan ketua! 108 00:10:45,040 --> 00:10:47,200 Anda harus menghindari hal ini. 109 00:12:00,170 --> 00:12:02,530 Song-Yang sudah melarikan diri. 110 00:12:02,720 --> 00:12:04,400 Kami akan mengejarnya. 111 00:12:07,930 --> 00:12:08,930 Tidak apa-apa. 112 00:12:09,230 --> 00:12:11,970 Bersiaplah untuk kembali untuk membeli segera. 113 00:12:12,390 --> 00:12:14,050 Ya, komandan. 114 00:12:28,720 --> 00:12:31,660 Apakah kamu baik-baik saja? 115 00:12:41,850 --> 00:12:49,850 Kesalahan saya telah membawa masalah besar pada buyeo dan kamu. 116 00:12:53,530 --> 00:13:01,420 Ini membuatku gila memikirkan apa yang telah kulakukan mungkin merusak semua strategimu dalam perang ini 117 00:13:01,460 --> 00:13:03,970 dan akhirnya kalah perang 118 00:13:06,130 --> 00:13:07,920 tolong jangan katakan itu. 119 00:13:09,550 --> 00:13:12,290 Ketika keinginan saya untuk menyerang Jin-beon dan yim-doon bertemu 120 00:13:12,340 --> 00:13:18,400 dengan tentangan dari salchudo jaegas, dan para petugas, 121 00:13:19,240 --> 00:13:27,090 kamu memberiku kekuatan dengan menjadi sukarelawan untuk bergabung dengan saya sebagai pemasok barang. 122 00:13:30,870 --> 00:13:38,010 Ini salahku karena tidak melindungi pasukan tata cara kami sebelumnya. 123 00:13:40,080 --> 00:13:42,400 Jangan membiaskannya pada diri Anda sendiri. 124 00:13:52,370 --> 00:13:53,370 Merindukan. 125 00:13:54,160 --> 00:13:58,100 Saya pikir Ketua Song-Yang telah mengambilnya bagian dari peraturan kami. 126 00:14:02,990 --> 00:14:07,450 Cari tahu apa yang hilang, dan bersiaplah untuk mengisinya kembali di buyeo. 127 00:14:07,580 --> 00:14:08,580 Ya, Nona. 128 00:14:23,860 --> 00:14:24,770 Ada apa? 129 00:14:24,850 --> 00:14:27,346 Yang Mulia, pasukan tata cara itu telah ditangkap oleh song-Yang, 130 00:14:27,370 --> 00:14:29,240 telah diselamatkan dan telah kembali. 131 00:14:30,030 --> 00:14:31,330 Beneran? 132 00:14:32,640 --> 00:14:34,360 Na-ru melakukannya. 133 00:14:34,450 --> 00:14:35,670 Dia berhasil! 134 00:15:35,520 --> 00:15:41,730 Yang Mulia, kekuatan terpisah dan saya telah menyerang pasukan peraturan nak-nang, 135 00:15:41,780 --> 00:15:44,630 mengambil tata cara mereka, dan menundanya bala bantuan hyeon-ke kota 136 00:15:44,700 --> 00:15:47,170 dari bersatu dengan tentara yim-doon. 137 00:15:47,280 --> 00:15:48,650 Bagus sekali. 138 00:15:49,030 --> 00:15:53,040 Saya sangat khawatir karena tata cara kami berada di tangan musuh kita 139 00:15:53,080 --> 00:15:55,650 karena lagu aliy-Yang Yang-jeong. 140 00:15:55,690 --> 00:15:59,910 Saya sangat menyukai kekuatan yang terpisah menyelamatkan pasukan tata cara. 141 00:16:03,050 --> 00:16:07,670 Kecerobohanku telah membawa masalah besar bagi Yang Mulia. 142 00:16:07,760 --> 00:16:09,740 Maafkan aku. 143 00:16:10,770 --> 00:16:15,590 Kumpulkan pasukan tata cara untuk segera melakukan ekspedisi ini. 144 00:16:15,890 --> 00:16:17,420 Ya, Yang Mulia. 145 00:16:18,610 --> 00:16:25,530 Dengan momentum ini, tentara buyeo akan melakukannya serang Jin-beon dan yim-doon. 146 00:16:25,870 --> 00:16:27,250 Bersiaplah untuk ekspedisi! 147 00:16:27,910 --> 00:16:29,550 Ya, Yang Mulia! 148 00:16:40,910 --> 00:16:42,860 Apa yang telah terjadi? 149 00:16:43,090 --> 00:16:47,510 Jadi seo-no harusnya kembali ke sini bersamamu, bukan Ju-mong! 150 00:16:47,710 --> 00:16:52,340 Yang Mulia, saya mencoba pergi, tapi ratu menghentikanku. 151 00:16:53,340 --> 00:16:54,250 Apa? 152 00:16:54,360 --> 00:16:59,050 Bahkan perdana menteri dan pangeran young-po bergabung dengannya dan mencoba menghentikanku. 153 00:16:59,260 --> 00:17:04,010 Aku tidak bisa pergi karena mereka memberitahuku hal itu mereka melakukan ini untukmu. 154 00:17:04,370 --> 00:17:06,210 Maafkan aku. 155 00:17:07,170 --> 00:17:09,650 Apakah kamu bertanya padaku karena kamu tidak bertanya tahu dari mana asalku? 156 00:17:09,760 --> 00:17:13,640 Aku tidak tahu. Tolong beritahu saya. 157 00:17:13,870 --> 00:17:17,990 Aku tidak tahan melihatmu bermain ke tangan Ju-mong. 158 00:17:18,090 --> 00:17:19,310 Ibu! 159 00:17:19,440 --> 00:17:21,680 Nasib Buyeo dipertaruhkan dalam perang ini! 160 00:17:21,850 --> 00:17:25,280 Apakah Anda mencoba menghancurkan bangsa ini? perasaanmu terhadap Ju-mong? 161 00:17:25,440 --> 00:17:27,740 Buyeo tidak akan binasa sesuatu seperti itu. 162 00:17:27,900 --> 00:17:33,440 Saatnya buyeo binasa akan tiba saat Ju-mong merebut kekuasaan. 163 00:17:34,320 --> 00:17:39,410 Lagi pula, jadi Seo-no ada di pihak Ju-mong. Mengapa Anda ingin menyelamatkannya? 164 00:17:39,500 --> 00:17:41,980 Jadi seo-no hanya akan menghancurkanmu. 165 00:17:48,060 --> 00:17:50,990 Ini adalah daftar barang lagu-Yang mengambil dari kami. 166 00:17:51,050 --> 00:17:53,350 Kita harus mengisinya kembali apa yang telah hilang dengan segera. 167 00:17:53,440 --> 00:17:57,650 Jadi begitu. Saya akan menghubungi gyehru untuk mengisi ulang apapun yang tidak bisa kita temukan di buyeo. 168 00:17:57,950 --> 00:18:00,370 Kami membutuhkan pengawal yang lebih kuat dalam pasukan ini. 169 00:18:00,490 --> 00:18:04,520 Silakan pilih beberapa petarung hebat di antara pasukan gyehru. 170 00:18:04,770 --> 00:18:08,480 Kita hampir memasuki perang dengan biryu. 171 00:18:08,730 --> 00:18:10,690 Apakah Anda yakin kami bisa mengelolanya tanpa prajurit itu? 172 00:18:10,740 --> 00:18:13,020 Ketua song-Yang lari ke kota hyeon-ke. 173 00:18:13,200 --> 00:18:16,460 Dia tidak akan berani menyerang gyehru untuk sementara waktu. 174 00:18:18,140 --> 00:18:21,750 Aku tidak bisa melakukan apa pun untukmu. 175 00:18:21,850 --> 00:18:23,080 Saya minta maaf. 176 00:18:24,890 --> 00:18:30,290 Apakah kamu sudah menuruti perintah Ketua Song-Yang permintaan, kami akan kehilangan segalanya. 177 00:18:30,720 --> 00:18:32,410 Kamu melakukannya dengan baik. 178 00:18:32,800 --> 00:18:36,100 Aku berusaha keras menjadikanmu wanita yang kuat. 179 00:18:36,500 --> 00:18:41,640 Aku mengirimmu pergi dalam perjalanan yang berbahaya meskipun usiamu masih muda, 180 00:18:41,700 --> 00:18:46,400 karena aku yakin akan hal itu kamu akan mengatasi bahaya tersebut. 181 00:18:46,530 --> 00:18:50,550 Tapi kali ini keadaannya berbeda. 182 00:18:50,880 --> 00:18:57,470 Untuk pertama kalinya dalam hidupku, Saya menyesal mempercayakan pasukan kepada Anda. 183 00:18:58,510 --> 00:18:59,900 Ayah. 184 00:19:00,310 --> 00:19:05,230 Aku minta maaf karena aku membesarkanmu seperti a kawan, tanpa pernah mengucapkan kata-kata baik apa pun, 185 00:19:05,270 --> 00:19:08,360 karena aku menginginkanmu untuk menjadi penerusku. 186 00:19:11,380 --> 00:19:18,630 Kita harus memperjuangkan keberadaan gyehru antara buyeo dan han sekarang. 187 00:19:18,990 --> 00:19:22,950 Saya kesakitan karena saya berpikir 188 00:19:23,010 --> 00:19:25,250 tugas yang kuberikan padamu terlalu banyak untuk kamu tangani. 189 00:19:26,290 --> 00:19:27,340 Ayah... 190 00:19:28,450 --> 00:19:35,870 Bahaya yang kita hadapi saat memimpin pasukannya tidak akan ada bandingannya 191 00:19:35,930 --> 00:19:38,910 apa yang akan kita hadapi mulai sekarang. 192 00:19:40,020 --> 00:19:43,990 Saya tidak tahu apakah Anda bisa mengatasinya. 193 00:19:45,760 --> 00:19:50,870 Aku tidak ingin mengirimmu ke medan pertempuran lagi. 194 00:19:51,990 --> 00:19:56,060 Ayah, aku tahu aku bisa melakukannya. 195 00:19:56,680 --> 00:20:02,580 Aku tahu aku bisa membuat gyehru menyatukan jolbon dan membangun bangsa yang besar. 196 00:20:02,860 --> 00:20:06,960 Perang ini akan menjadi dasarnya karena mewujudkan mimpiku. 197 00:20:07,320 --> 00:20:10,370 Percaya saja padaku dan serahkan padaku. 198 00:20:20,450 --> 00:20:21,940 Baiklah. 199 00:20:24,120 --> 00:20:30,050 Anda harus mengambil sikap baru dan berhati-hatilah dalam segala hal mulai sekarang. 200 00:20:32,490 --> 00:20:33,970 Saya akan mengingatnya. 201 00:20:37,000 --> 00:20:38,110 Merindukan. 202 00:20:40,680 --> 00:20:41,950 Sa-yong! 203 00:20:44,220 --> 00:20:50,210 Saya khawatir karena hidup saya akan seperti itu sungguh membosankan jika kamu tidak pernah kembali. 204 00:20:53,660 --> 00:20:59,280 Ya, saya juga khawatir tentang bagaimana hidup saya akan membosankan jika kamu mati. 205 00:21:00,090 --> 00:21:01,670 Bagaimana lukamu? 206 00:21:02,620 --> 00:21:04,420 Jauh lebih baik. 207 00:21:06,040 --> 00:21:11,600 Kita perlu membalas dendam pada mereka yang telah mempermalukan kita. 208 00:21:18,000 --> 00:21:25,030 Saya meminta Yang Mulia untuk tidak berperang di dalam medan pertempuran, tapi aku tidak bisa menghentikannya. 209 00:21:26,570 --> 00:21:28,860 Karena aku akan memerintah pasukan maju, 210 00:21:28,970 --> 00:21:32,100 Saya membutuhkan Yang Mulia untuk memimpin perang. 211 00:21:33,320 --> 00:21:34,320 Anda benar. 212 00:21:34,530 --> 00:21:39,200 Para soidiers akan bersemangat untuk memilikinya Yang Mulia secara pribadi memerintahkan perang. 213 00:21:39,280 --> 00:21:43,730 Itu akan menjadi kekuatan pendorongnya untuk mengalahkan han dan memenangkan perang ini. 214 00:21:44,560 --> 00:21:51,820 Tapi aku khawatir padamu dan Yang Mulia akan menjauh dari Buyeo. 215 00:21:54,370 --> 00:21:58,240 Meskipun sachuldo jaegas itu tunduk pada Yang Mulia, 216 00:21:58,330 --> 00:22:00,930 mereka tidak bisa dipercaya. 217 00:22:01,570 --> 00:22:07,690 Selama ratunya ambisius, mereka dapat berbalik melawan Yang Mulia kapan saja. 218 00:22:11,650 --> 00:22:13,146 Sebelum kamu pergi, Anda harus membuat pengaturan 219 00:22:13,170 --> 00:22:18,510 untuk memeriksa salchudo jaegas dan ratu. 220 00:22:20,700 --> 00:22:22,230 Saya akan melakukan itu. 221 00:22:26,580 --> 00:22:27,890 Ju-mong. 222 00:22:33,390 --> 00:22:41,180 Ketika Hae Mo-su pergi menyelamatkan para migran, dia tidak pernah kembali. 223 00:22:42,740 --> 00:22:50,230 Aku harus menunggunya berkali-kali, bertahun-tahun. 224 00:22:52,330 --> 00:22:55,990 Jangan membuatku menunggumu. 225 00:22:58,960 --> 00:23:00,060 Ya, ibu. 226 00:23:01,890 --> 00:23:06,150 Pengaturan untuk diperiksa pada salchudo jaegas dan ratu? 227 00:23:06,270 --> 00:23:07,270 Ya, Yang Mulia. 228 00:23:07,710 --> 00:23:12,590 Sachuldo jaegas bahkan membunuh utusanmu. 229 00:23:12,850 --> 00:23:15,610 Meskipun mereka mengirimkan bala bantuan untuk perang ini, 230 00:23:15,690 --> 00:23:17,186 Anda tidak pernah tahu konspirasi apa mereka akan merencanakan 231 00:23:17,210 --> 00:23:19,470 selagi kita jauh dari istana. 232 00:23:21,490 --> 00:23:23,540 Anda tidak perlu khawatir tentang hal itu. 233 00:23:28,000 --> 00:23:35,140 Saya memesan sachuldo jaegas untuk dikirim putra mereka untuk berpartisipasi dalam perang ini. 234 00:23:35,540 --> 00:23:40,440 Saya ragu ada jaega yang akan merencanakan a konspirasi setelah mengirim mereka berperang. 235 00:23:41,830 --> 00:23:45,800 Apakah menurut Anda mereka akan mematuhi Anda? 236 00:23:46,390 --> 00:23:53,580 Saya mengatakan kepada mereka bahwa jika mereka tidak melakukan apa yang saya katakan, Aku akan menyerang sachuldo sebelum aku menyerang han. 237 00:23:54,470 --> 00:23:55,550 Ju-mong. 238 00:23:57,100 --> 00:23:58,100 Ya, Yang Mulia. 239 00:23:59,010 --> 00:24:02,430 Anda perlu memahaminya kenapa aku begitu tegas dalam hal ini. 240 00:24:02,520 --> 00:24:07,160 Seperti yang saya katakan sebelumnya, perang ini lebih dari sekedar perang dengan han. 241 00:24:07,250 --> 00:24:09,550 Ini perang untuk melindungi kekuatanku. 242 00:24:10,520 --> 00:24:12,920 Perang ini lebih dari sekadar perang untuk menyelamatkan para migran. 243 00:24:12,970 --> 00:24:15,290 Ini perang untuk menyelamatkanmu dan nona yoo-hwa. 244 00:24:15,830 --> 00:24:17,270 Apakah kamu mengerti aku? 245 00:24:19,230 --> 00:24:20,880 Ya, Yang Mulia. 246 00:24:21,750 --> 00:24:25,850 Kekuasaan mempunyai dua wajah. 247 00:24:25,880 --> 00:24:29,080 Bentuk aslinya sama menjijikkan dan secabul mungkin. 248 00:24:29,130 --> 00:24:33,450 Oniy saat kamu mengambilnya, itu berubah menjadi wajah yang baik. 249 00:24:48,550 --> 00:24:49,550 Na-ru 250 00:24:50,170 --> 00:24:51,510 ya, Yang Mulia. 251 00:24:52,100 --> 00:24:54,040 Kirimkan surat ini ke hyeon-ke kota. 252 00:24:55,190 --> 00:24:57,790 Karena kamu harus pergi dalam ekspedisi segera, 253 00:24:57,860 --> 00:25:00,980 Saya ingin Anda mengirim seseorang yang dapat Anda percayai bukannya dari anak buahmu. 254 00:25:01,670 --> 00:25:02,670 Ya, Yang Mulia. 255 00:25:44,730 --> 00:25:47,550 Menurutmu kemana kamu akan pergi? 256 00:25:48,220 --> 00:25:50,370 Apa yang sedang kalian lakukan? 257 00:25:50,570 --> 00:25:54,130 Saya yakin Anda punya surat untuk dikirim ke hyeon-ke kota. 258 00:25:54,220 --> 00:25:55,810 Serahkan. 259 00:25:56,790 --> 00:25:58,950 Apa yang kamu bicarakan? 260 00:25:59,110 --> 00:26:00,170 Pindah. 261 00:26:02,600 --> 00:26:04,610 Jangan membuatku menyia-nyiakan nafasku. 262 00:26:04,840 --> 00:26:07,660 Kecuali Anda ingin mati, serahkan saja. 263 00:26:14,300 --> 00:26:15,300 Komandan. 264 00:26:54,750 --> 00:26:58,990 Yang Mulia, komandan pengawal telah meminta untuk bertemu denganmu. 265 00:26:59,960 --> 00:27:01,170 Tentang apa ini? 266 00:27:01,870 --> 00:27:02,960 Aku tidak tahu. 267 00:27:04,860 --> 00:27:05,860 Suruh dia masuk ke dalam. 268 00:27:05,910 --> 00:27:06,910 Ya. 269 00:27:16,080 --> 00:27:17,620 Apa yang membawamu ke sini? 270 00:27:19,300 --> 00:27:22,610 Ada hal penting yang ingin kukatakan padamu. 271 00:27:24,840 --> 00:27:25,930 Duduk. 272 00:27:35,870 --> 00:27:41,400 Saya sangat terkejut melihat apa yang Anda miliki dilakukan dengan kekuatan terpisah Anda. 273 00:27:41,490 --> 00:27:47,010 Saya tidak percaya Anda mencapai hasil seperti itu dengan beberapa lusin tentara. 274 00:27:48,600 --> 00:27:54,810 Saya hanya abie untuk menorehkan prestasi seperti itu karena bantuanmu. 275 00:27:55,960 --> 00:27:57,350 Apa maksudmu? 276 00:28:08,700 --> 00:28:09,700 Apa ini? 277 00:28:11,500 --> 00:28:16,870 Itu surat yang kamu punya dikirim ke Yang-jeong. 278 00:28:23,360 --> 00:28:29,640 Prestasi saya dimungkinkan karena Anda memberikan informasi palsu kepada Yang-jeong. 279 00:28:31,060 --> 00:28:33,590 - Tapi tapi... - Dae-begitu. 280 00:28:34,490 --> 00:28:37,640 Saya bisa memahami perasaanmu saat ini. 281 00:28:38,720 --> 00:28:40,340 Dan itulah mengapa saya bisa mengerti 282 00:28:40,430 --> 00:28:43,970 kenapa kamu membuat ini gegabah penilaian dan tindakan. 283 00:28:44,180 --> 00:28:49,990 Tapi bukan berarti aku bisa memaafkanmu atas apa yang telah kamu lakukan. 284 00:28:51,640 --> 00:28:59,460 Anda melakukan sesuatu yang tidak seharusnya Anda lakukan, dalam keadaan apa pun. 285 00:29:01,600 --> 00:29:08,400 Saya tidak akan mengatakan apa pun tentang kejahatan tersebut kamu sudah berkomitmen sejauh ini. 286 00:29:08,560 --> 00:29:13,970 Tapi jika ini terjadi lagi, saya akan menghukum kamu bukan sebagai pangeran buyeo, 287 00:29:14,030 --> 00:29:15,580 tapi sebagai mata-mata dari han. 288 00:29:56,130 --> 00:29:58,810 Komandan, kami siap. 289 00:29:59,510 --> 00:30:00,720 Dimana young-po? 290 00:30:00,800 --> 00:30:02,450 Dia bersama do-chi. 291 00:30:02,840 --> 00:30:03,840 Ayo pergi. 292 00:30:04,750 --> 00:30:06,230 Ayo percepat, semuanya! 293 00:30:11,180 --> 00:30:12,340 Buru-buru! Buru-buru! 294 00:30:18,930 --> 00:30:20,270 Apa ini? 295 00:30:28,990 --> 00:30:33,930 Ini adalah tanda penghargaan saya atas apa kamu telah melakukannya untukku. Mohon terima mereka. 296 00:30:34,270 --> 00:30:35,990 Oh, sial. 297 00:30:36,070 --> 00:30:37,570 Anda seharusnya tidak melakukannya. 298 00:30:39,830 --> 00:30:44,130 Setelah barang dibuang, Aku akan memberimu hadiah yang lebih baik lagi. 299 00:30:47,690 --> 00:30:48,690 Baiklah. 300 00:30:49,840 --> 00:30:51,750 Lebih cepat, semuanya! 301 00:30:55,390 --> 00:30:58,250 Komandan pengawal ada di sini. Lolos. 302 00:31:00,460 --> 00:31:04,260 Jika ada yang bergerak, dia akan menjadi orang pertama yang kehilangan akal. 303 00:31:04,590 --> 00:31:06,170 Di mana do-chi? 304 00:31:08,470 --> 00:31:09,510 Dia ada di dalam. 305 00:31:11,040 --> 00:31:12,060 Pimpin jalannya. 306 00:31:25,450 --> 00:31:29,000 - Anggurnya terasa enak hari ini. - Ya, benar. 307 00:31:30,670 --> 00:31:32,510 Apakah kamu sudah selesai? 308 00:31:32,580 --> 00:31:33,790 Pak. 309 00:31:34,460 --> 00:31:35,960 Ada apa? 310 00:31:39,740 --> 00:31:42,330 Komandan? Apa yang kamu lakukan di sini? 311 00:31:42,500 --> 00:31:46,400 Saya datang karena saya punya bukti itu do-chi melakukan perdagangan ilegal. 312 00:31:47,690 --> 00:31:52,180 Saya menyita semua yang Anda miliki diselundupkan dari heng-in dan ok-Jo. 313 00:31:52,300 --> 00:31:55,230 Anda akan dihukum mati menurut hukum masa perang. 314 00:31:56,600 --> 00:31:58,390 Yang Mulia. 315 00:31:58,490 --> 00:31:59,720 Komandan. 316 00:31:59,780 --> 00:32:02,680 Jangan marah, dan dengarkan aku. 317 00:32:02,750 --> 00:32:06,210 Do-chi melakukan perdagangan ilegal karena aku menyetujuinya. 318 00:32:06,640 --> 00:32:07,640 Young-po! 319 00:32:10,290 --> 00:32:13,260 Kok cuma kamu yang tahu satu sisi cerita? 320 00:32:13,350 --> 00:32:19,280 Begitu perang pecah, harga akan naik semuanya akan naik wali. 321 00:32:19,460 --> 00:32:24,010 Jika kita menjual barangnya, orang-orang akan senang. 322 00:32:24,090 --> 00:32:26,940 Do-chi melakukan sesuatu bahkan negara ini pun tidak bisa melakukannya. 323 00:32:27,000 --> 00:32:30,210 Kita harus menghadiahinya, bukan membunuhnya. 324 00:32:30,330 --> 00:32:31,510 Anda tidak masuk akal. 325 00:32:35,190 --> 00:32:36,270 Baiklah. 326 00:32:36,590 --> 00:32:40,400 Jika itu yang do-chi coba lakukan, maka aku tidak akan menghukum mereka. 327 00:32:40,490 --> 00:32:45,680 Tapi saya masih perlu menyita barangnya dia telah menyelundupkan 328 00:32:47,370 --> 00:32:49,140 tapi tapi... 329 00:32:50,230 --> 00:32:51,230 Ayo pergi. 330 00:32:51,870 --> 00:32:53,370 Komandan! 331 00:32:58,950 --> 00:32:59,890 Yang Mulia! 332 00:32:59,970 --> 00:33:03,140 Saya memasukkan semua yang saya miliki dalam transaksi ini! 333 00:33:03,210 --> 00:33:06,300 Jika mereka disita, aku hancur! 334 00:33:06,450 --> 00:33:10,830 Tapi Ju-mong lah yang memilikinya kata terakhir. Apa yang Anda harapkan dari saya? 335 00:33:14,340 --> 00:33:18,130 Setelah perang ini selesai, Aku akan memberimu kesempatan lagi. 336 00:33:18,250 --> 00:33:21,690 Sampai saat itu tiba, bersyukurlah saja bahwa kamu masih hidup. 337 00:33:28,350 --> 00:33:32,070 Pergi ke medan pertempuran di depan semua orang dengan oh-yi, mari, dan hyeop-Bo. 338 00:33:32,230 --> 00:33:33,230 Oke. 339 00:33:35,800 --> 00:33:39,660 Sebelum kita berperang, saya ingin Anda mendapat kejelasan memahami ciri-ciri geografis daerah tersebut. 340 00:33:39,770 --> 00:33:40,830 Jangan khawatir. 341 00:33:41,010 --> 00:33:44,060 Karena aku pernah ke sana sebelumnya bersamamu, itu semua ada di kepalaku. 342 00:33:44,200 --> 00:33:46,030 Aku akan segera mengetahui tempatnya. 343 00:33:47,980 --> 00:33:51,090 Anda harus pergi saat matahari terbit. 344 00:33:51,260 --> 00:33:52,480 Ya, komandan. 345 00:34:11,590 --> 00:34:12,820 Apa yang membawamu ke sini? 346 00:34:14,880 --> 00:34:18,260 Saya datang ke sini karena Saya mendengar Anda terluka parah. 347 00:34:18,430 --> 00:34:20,670 Tapi kamu terlihat baik-baik saja bagiku. 348 00:34:22,100 --> 00:34:24,860 Apakah Anda mengkhawatirkan saya, Tuan? 349 00:34:25,470 --> 00:34:28,680 Kenapa kamu memanggilku seperti itu? 350 00:34:31,050 --> 00:34:32,640 Anda seorang pengawal royali sekarang. 351 00:34:32,670 --> 00:34:35,520 Bagaimana orang yang rendah hati bisa menyukai saya memperlakukanmu dengan tidak hormat? 352 00:34:36,080 --> 00:34:38,010 Cukup dengan itu. 353 00:34:39,700 --> 00:34:47,700 Bukankah kamu perlu menjadi seorang pria saja dari seorang wanita saat kamu bertengkar? 354 00:34:51,880 --> 00:34:55,500 Aku harus melakukannya, tapi itu tidak semudah itu. 355 00:35:01,830 --> 00:35:05,840 Saya mengalami kesulitan mendapatkan pedang ini dari mo palm-mo. 356 00:35:06,020 --> 00:35:10,180 Saat Anda harus bertarung, bertarunglah seperti laki-laki. 357 00:35:16,580 --> 00:35:17,620 Terima kasih. 358 00:35:28,570 --> 00:35:29,570 Sampai jumpa. 359 00:35:45,800 --> 00:35:46,800 Apa? 360 00:35:46,830 --> 00:35:51,650 Apakah kamu menyuruhku untuk melepaskan kesempatan itu untuk memotong semua kepala han yang kuinginkan? 361 00:35:51,750 --> 00:35:55,110 Komandan, tolong biarkan aku bertarung. 362 00:35:55,200 --> 00:36:01,860 Anda akan membantu Buyeo lebih banyak dengan membuat pedang baja bukannya membunuh musuh. 363 00:36:02,400 --> 00:36:06,040 Itu sebabnya aku membutuhkanmu untuk tinggal di Buyeo dan bekerja. 364 00:36:06,670 --> 00:36:10,740 Jika itu pesanan Anda, Saya tidak punya pilihan selain mengikutinya. 365 00:36:10,870 --> 00:36:13,650 Tapi aku benar-benar ingin bertarung! 366 00:36:13,760 --> 00:36:18,100 Apakah kamu tidak mendengar apa yang baru saja dikatakan komandan? 367 00:36:18,180 --> 00:36:20,610 Dia bilang kamu seharusnya begitu melakukan sesuatu dengan mudah! 368 00:36:21,460 --> 00:36:22,790 Jangan khawatir. 369 00:36:22,880 --> 00:36:28,130 Saya akan membantunya mempercepat produksi pedang baja. 370 00:36:29,320 --> 00:36:32,330 Aku punya pekerjaan lain untukmu, mu-song. 371 00:36:32,460 --> 00:36:33,460 Apa? 372 00:36:34,470 --> 00:36:37,810 aku menunjukmu sebagai kepala Garnisun istana. 373 00:36:38,210 --> 00:36:39,770 Aku ingin kamu menjaga istana buyeo. 374 00:36:43,130 --> 00:36:47,490 Aku akan menjaga istana buyeo dengan nyawaku! 375 00:36:55,900 --> 00:37:00,210 Dia bahkan menjadikan putra Sachuldo Jaegas bertarung dalam perang ini. 376 00:37:00,260 --> 00:37:04,570 Dia ingin terus mengikatku dan salchudo jaegas. 377 00:37:04,670 --> 00:37:10,590 Yang Mulia, istana ramalan punya diperintahkan untuk tidak ikut campur dalam perang ini. 378 00:37:11,520 --> 00:37:13,770 Nasib bangsa terletak pada perang ini. 379 00:37:13,830 --> 00:37:15,870 Bagaimana dia bisa meninggalkan istana ramalan dari ini? 380 00:37:15,980 --> 00:37:19,610 Apakah Anda menerima perintahnya? 381 00:37:19,720 --> 00:37:21,650 Saya tidak punya pilihan. 382 00:37:22,110 --> 00:37:25,680 Istana ramalan tidak memiliki otoritas atas Yang Mulia. 383 00:37:29,240 --> 00:37:33,610 Saya tidak punya pilihan selain menyerahkan diri dan tunggu waktu yang tepat. 384 00:37:33,700 --> 00:37:39,010 Semakin kamu berjuang, semakin dalam Anda akan terjebak. 385 00:37:39,090 --> 00:37:43,360 Yang Mulia, Anda harus menunggu untuk waktu yang tepat. 386 00:37:55,650 --> 00:37:56,980 Apakah kamu akan pergi? 387 00:37:58,230 --> 00:38:01,000 Saya menerima kabar itu tentara Buyeo sudah berangkat. 388 00:38:01,080 --> 00:38:02,290 Saya harus bergegas. 389 00:38:04,820 --> 00:38:06,290 Ayah... 390 00:38:08,850 --> 00:38:11,310 Kamu tidak perlu memberitahuku bagaimana perasaanmu karena aku sudah tahu. 391 00:38:11,360 --> 00:38:17,960 Tapi begitu perang pecah, dae-so dan Saya tidak punya pilihan selain menjadi musuh. 392 00:38:20,250 --> 00:38:24,450 Bahkan jika kamu dan dae-so harus mendapatkannya terasing dan tidak dapat menikah, 393 00:38:24,490 --> 00:38:27,150 terima saja itu sebagai takdir. 394 00:38:30,430 --> 00:38:33,710 Harap aman. 395 00:38:35,120 --> 00:38:37,600 Jangan khawatir. 396 00:38:37,740 --> 00:38:45,740 Aku akan membuatmu memenuhi ambisimu memegang buyeo di tanganmu. 397 00:40:55,470 --> 00:41:01,980 Sekarang tentara Besi dan para prajurit dari tiga komandan ada di sini, 398 00:41:02,100 --> 00:41:04,400 ini hanya masalah waktu sebelum kita menyerang buyeo. 399 00:41:05,270 --> 00:41:13,270 Namun pasukan Besi tidak berdaya melawan pasukan Buyeo yang terpisah. 400 00:41:17,010 --> 00:41:19,760 Mungkin mereka tahu kelemahan pasukan Besi. 401 00:41:20,340 --> 00:41:27,230 Jangan khawatir tentang itu, prajurit Buyeo masih takut pada pasukan Besi. 402 00:41:27,350 --> 00:41:33,050 Masalah kita adalah itu kami tidak mempunyai banyak peraturan 403 00:41:33,130 --> 00:41:37,110 karena tata cara nak-nang terputus. 404 00:41:37,160 --> 00:41:42,780 Selain itu, Buyeo telah mengembangkan pedang sebagai kuat seperti pedang baja han. 405 00:41:47,120 --> 00:41:50,940 Semakin lama perang ini berlangsung, semakin kita dirugikan 406 00:41:51,040 --> 00:41:55,260 karena tata cara. 407 00:41:55,360 --> 00:42:03,360 Kita harus meminta pasukan Besi untuk menyerang mereka pertama dan menangkan perang ini secepat yang kita bisa. 408 00:42:10,790 --> 00:42:14,730 Meskipun tentara han tampaknya lebih kuat pada awalnya, 409 00:42:14,810 --> 00:42:19,190 tentara Jin-beon dan yim-doon hanya gerombolan massa yang tidak disiplin. 410 00:42:19,250 --> 00:42:21,370 Hasil perang ini bergantung pada 411 00:42:21,450 --> 00:42:27,310 bagaimana kita mengalahkan bala bantuan dari hyeon-ke kota. 412 00:42:27,420 --> 00:42:30,750 Masalah terbesar kita adalah pasukan besi. 413 00:42:30,870 --> 00:42:35,420 Meskipun pengawal kerajaan telah melakukannya dilatih untuk melawan pasukan Besi, 414 00:42:35,540 --> 00:42:39,650 sebagian besar tentara adalah masih takut pada mereka. 415 00:42:42,920 --> 00:42:47,670 Jika pasukan komandan terpisah menyerang terlebih dahulu dan memancing pasukan Besi pergi, 416 00:42:47,780 --> 00:42:52,220 dae-so dan aku akan mengambil seluruh pasukan dan musnahkan musuh kita. 417 00:42:52,320 --> 00:42:53,920 Itu adalah strategi yang ceroboh. 418 00:42:53,990 --> 00:42:59,230 Jika kita berperang secara frontai dengan mereka, kita akan kehilangan terlalu banyak orang. 419 00:42:59,310 --> 00:43:02,380 Ketua Jenderal, bagaimana menurut Anda? 420 00:43:02,550 --> 00:43:06,180 Saya setuju dengan pangeran dae-so. 421 00:43:06,370 --> 00:43:09,230 Saya pikir akan memperpanjang perang ini sampai tentara han kehabisan peraturan, 422 00:43:09,390 --> 00:43:13,090 dan menjadi lelah, adalah lebih baik daripada perang frontal. 423 00:43:14,980 --> 00:43:19,890 Han sedang terburu-buru sekarang karena mereka tidak mempunyai tata cara dari nak-nang. 424 00:43:20,020 --> 00:43:26,040 Jika kita menunggu, mereka akan menyerang kita pertama dengan pasukan besi. 425 00:43:26,780 --> 00:43:28,700 Kita harus bertahan untuk saat ini, 426 00:43:28,770 --> 00:43:33,640 dan menunggu waktu yang tepat untuk memusnahkannya musuh dalam satu pertarungan besar. 427 00:43:36,450 --> 00:43:39,030 Yang Mulia, pasukan besi telah memulai serangan! 428 00:44:23,700 --> 00:44:26,760 Mereka mencoba memikat kita. Kita tidak boleh menanggapinya. 429 00:44:26,840 --> 00:44:34,300 Karena ini pertarungan antar prajurit, bukan markas besar, kenapa kita tidak melakukannya? 430 00:44:34,600 --> 00:44:38,150 Mengapa kita tidak mengirim seseorang untuk menjaga semangat para prajurit? 431 00:44:38,310 --> 00:44:42,670 Apakah kamu siap, na-ru? 432 00:44:42,780 --> 00:44:43,780 Ya! 433 00:46:15,500 --> 00:46:17,550 Pemanah! Ke depan! 434 00:46:25,880 --> 00:46:27,290 Menyerang! 435 00:46:44,270 --> 00:46:45,600 Mundur! 436 00:46:51,760 --> 00:46:54,010 Komandan! Mereka mundur! 437 00:46:54,130 --> 00:46:56,620 Aku akan memimpin para prajurit dan mengejar mereka. 438 00:46:57,270 --> 00:46:59,130 Itulah yang mereka ingin kita lakukan. 439 00:46:59,180 --> 00:47:01,270 Mereka tidak akan menyerang kita lagi. 440 00:47:01,340 --> 00:47:03,050 Biarkan saja para prajurit beristirahat. 441 00:47:22,400 --> 00:47:24,620 Apa yang akan kita lakukan? 442 00:47:24,710 --> 00:47:27,970 Mereka tidak melakukan apa pun. 443 00:47:28,080 --> 00:47:31,450 Mereka mungkin sedang menunggu perang ini untuk pergi ke jangka panjang. 444 00:47:31,610 --> 00:47:33,690 Siapa yang memimpin pasukan Buyeo? 445 00:47:36,970 --> 00:47:38,250 Ju-mong. 446 00:47:40,260 --> 00:47:41,380 Gubernur! 447 00:47:45,080 --> 00:47:46,600 Ada apa? 448 00:47:46,780 --> 00:47:49,990 Perang dengan suku yi barat daya telah berakhir dengan kemenangan. 449 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 Beneran? 450 00:47:54,040 --> 00:47:56,640 Ya, kami baru saja menerima beritanya. 451 00:47:56,780 --> 00:48:00,090 Tentara yo-dong adalah sudah dalam perjalanan. 452 00:48:12,100 --> 00:48:14,410 Kami punya masalah. 453 00:48:14,480 --> 00:48:15,830 Ada apa? 454 00:48:16,030 --> 00:48:19,100 Saya mendapat kabar dari pasukan kami di Chang'an. 455 00:48:19,190 --> 00:48:22,570 Han telah memenangkan perang dengan barat daya suku yi. 456 00:48:25,190 --> 00:48:29,420 Tentara yo-dong yang berperang dalam perang itu sudah dalam perjalanan. 457 00:48:29,780 --> 00:48:35,400 Anda harus melaporkan hal ini kepada Yang Mulia segera dan buatlah rencana. 458 00:48:57,360 --> 00:49:02,730 Peluang kita untuk memenangkan perang ini akan semakin besar langsing jika tentara yo-dong bergabung dengan mereka. 459 00:49:02,960 --> 00:49:07,630 Yang Mulia, pasukan yo-dong mungkin serang istana buyeo. 460 00:49:07,720 --> 00:49:09,830 Kita harus membuat tentara kembali. 461 00:49:18,300 --> 00:49:22,770 Yang Mulia, pangeran dae-so benar. 462 00:49:22,870 --> 00:49:28,220 Mari kita simpan menyerang Jin-beon dan yim-doon untuk nanti. 463 00:49:28,330 --> 00:49:30,840 Kita tidak bisa kembali dengan sia-sia seperti ini! 464 00:49:35,180 --> 00:49:39,390 Bahkan jika tentara yo-dong datang, mereka tidak akan berada di sini dalam satu atau dua hari. 465 00:49:39,460 --> 00:49:42,020 Kami masih memiliki tentara sachuido di buyeo, 466 00:49:42,110 --> 00:49:46,390 dan kami juga meninggalkan tentara veteran pusat kalau-kalau hal seperti ini terjadi. 467 00:49:46,440 --> 00:49:48,440 Kita tidak akan turun semudah itu. 468 00:49:49,260 --> 00:49:53,780 Saya akan memikirkan cara untuk melakukannya memenangkan perang ini dalam sekejap. 469 00:50:02,910 --> 00:50:06,220 Menangkan perang ini dalam sekejap? 470 00:50:06,390 --> 00:50:09,980 Mari kita lihat apa yang bisa Anda hasilkan. 471 00:50:10,370 --> 00:50:17,470 Dae-so, kenapa kita tidak mengajukan petisi pada Yang Mulia lagi daripada mendengarkan ju-mong? 472 00:50:17,660 --> 00:50:18,920 Young-po. 473 00:50:19,930 --> 00:50:20,950 Ya, dae-begitu? 474 00:50:21,590 --> 00:50:23,480 Apa yang kubilang padamu? 475 00:50:23,750 --> 00:50:27,400 Perang ini bisa menjadi peluang untuk kita berdua yang sedang dalam masalah. 476 00:50:28,510 --> 00:50:30,750 Mari kita tunggu dan lihat apa yang terjadi. 477 00:50:33,280 --> 00:50:34,280 Oke. 478 00:50:42,730 --> 00:50:48,330 Astaga, kenapa yi barat daya tidak bisa suku bertahan dengan itu sedikit lebih lama? 479 00:50:48,500 --> 00:50:51,110 Komandan, saya pikir para prajurit sudah melakukannya juga mendengar beritanya. 480 00:50:51,170 --> 00:50:54,480 Mereka takut kita akan kalah dalam perang ini. 481 00:50:54,560 --> 00:50:58,550 Kita harus memecahnya menjadi beberapa bagian sebelum tentara yo-dong tiba di sini. 482 00:50:58,770 --> 00:51:00,890 Itu artinya kita harus menyerang mereka terlebih dahulu. 483 00:51:00,950 --> 00:51:03,760 Risikonya terlalu besar bagi pasukan utama untuk bertarung bersama. 484 00:51:09,250 --> 00:51:11,620 Kita harus mengakhiri ini dalam satu kesempatan. 485 00:51:12,050 --> 00:51:13,320 Hanya dalam satu kesempatan. 486 00:52:05,140 --> 00:52:06,530 Duduk. 487 00:52:12,670 --> 00:52:16,240 Apa yang baru saja kamu masukkan ke dalam api itu? 488 00:52:18,490 --> 00:52:20,760 Maksudmu ini? 489 00:52:34,520 --> 00:52:38,980 Tentara da-mul biasa menyebutnya sotan. 490 00:52:39,140 --> 00:52:45,170 Kami membuat ini saat musim dingin dengan komandan hae mo-s... 491 00:52:45,250 --> 00:52:51,640 Dia pernah menggunakan ini untuk menyerang musuh dengan api. 492 00:52:57,970 --> 00:53:01,710 Tahukah Anda bagaimana kami bisa membuat ini? 493 00:53:01,930 --> 00:53:04,600 Ya, tentu saja. 494 00:53:14,830 --> 00:53:15,980 Komandan! 495 00:53:20,290 --> 00:53:21,580 Saya mendengar Anda sedang mencari kami. 496 00:53:21,980 --> 00:53:25,610 Apa yang akan saya perintahkan agar Anda lakukan sekarang harus dilakukan secara diam-diam. 497 00:53:28,090 --> 00:53:33,870 Dapatkan kasing, kumpulkan urin dengan cara membuatnya semua prajurit buang air kecil dalam kasus itu. 498 00:53:35,690 --> 00:53:38,100 Apa yang akan kita lakukan dengan urin mereka? 499 00:53:38,180 --> 00:53:39,530 Lakukan saja apa yang saya katakan. 500 00:53:39,630 --> 00:53:42,560 Katakan kepada mereka bahwa siapa pun yang menyia-nyiakan urin mereka akan dihukum berat 501 00:53:42,710 --> 00:53:44,180 menurut hukum militer. 502 00:53:54,510 --> 00:53:58,590 Mulai sekarang, buang air kecil dalam hal ini. 503 00:53:59,140 --> 00:54:02,900 Jika ada orang yang buang air kecil di tempat lain, Anda akan kena dihukum menurut hukum militer. 504 00:54:03,200 --> 00:54:04,460 Anda mengerti? 505 00:54:10,360 --> 00:54:11,730 Kumpulkan urin? 506 00:54:11,870 --> 00:54:16,400 Ya, ada kasus di setiap kamp, sesuai perintah komandan. 507 00:54:17,040 --> 00:54:20,730 Kasus kencing di medan perang? 508 00:54:21,990 --> 00:54:26,810 Mungkin Ju-mong sudah putus asa dan sedang mencoba menyemprotkan urin ke musuh. 509 00:54:31,190 --> 00:54:32,930 Aku hanya bercanda, Dae-so. 510 00:54:37,880 --> 00:54:40,990 Saya tidak tahu apa yang mungkin dia lakukan. 511 00:54:56,260 --> 00:54:57,300 Hai teman-teman! 512 00:54:57,920 --> 00:54:59,560 Gali itu. 513 00:55:59,300 --> 00:56:03,690 Bukankah kita harus mengakhiri perang ini sebelumnya tentara yo-dong tiba di sini? 514 00:56:04,860 --> 00:56:08,410 Saya sedang bersiap-siap untuk membuatnya serangan lanjutan terhadap musuh. 515 00:56:17,230 --> 00:56:18,640 Apa ini? 516 00:56:21,210 --> 00:56:23,830 Ini disebut sotan. 517 00:56:24,040 --> 00:56:26,920 Ini terbuat dari inkrustasi dari kotak yang penuh dengan air kencing prajurit, 518 00:56:27,050 --> 00:56:31,140 bercampur dengan abu dari pembakaran tanaman hijau. 519 00:56:31,240 --> 00:56:34,580 Jika kamu menaruh ini ke dalam api, api berkobar. 520 00:56:48,000 --> 00:56:52,730 Itu tidak cukup kuat untuk membuat pukulan besar pada musuh. 521 00:56:55,060 --> 00:57:03,060 Tapi kalau kita melempar puluhan, maksudku ratusan ini ke markas mereka, 522 00:57:03,700 --> 00:57:06,420 mereka akan ketakutan setengah mati. 523 00:57:10,630 --> 00:57:14,390 Tapi tidak mungkin kita bisa melemparkannya kepada mereka. 524 00:57:14,460 --> 00:57:16,690 Jika kita lari ke markas mereka dengan ini, 525 00:57:16,730 --> 00:57:20,710 mereka akan menembak jatuh kita dengan anak panahnya sebelum kita sampai di sana. 526 00:57:37,100 --> 00:57:41,040 Tidak mungkin kita bisa membuat mereka meledak. 527 00:57:41,150 --> 00:57:45,930 Kita tidak bisa menggunakan sotan padahal kita tidak bisa cukup dekat untuk menembakkan panah. 528 00:57:47,520 --> 00:57:49,100 Mengapa tidak? 529 00:57:50,580 --> 00:57:52,220 Apakah ada jalan? 530 00:57:54,610 --> 00:57:57,940 akan kutunjukkan padamu. Bawalah Komandan Ju-mong kepadaku. 531 00:58:04,650 --> 00:58:07,730 Apakah kamu siap, oo-tae? 532 00:58:14,570 --> 00:58:18,610 Ada apa dengan layang-layang itu? 533 00:58:18,720 --> 00:58:21,060 Ikat sotan ke layang-layang. 534 00:58:21,170 --> 00:58:22,210 Oke. 535 00:59:09,020 --> 00:59:11,156 Karena angin bertiup ke arah markas musuh saat ini, 536 00:59:11,180 --> 00:59:14,830 bukankah ini waktu yang tepat untuk menerbangkan layang-layang? 537 00:59:14,930 --> 00:59:17,020 Apakah ini menyelesaikan masalah Anda? 538 00:59:18,590 --> 00:59:19,440 Sa-yong! 539 00:59:19,500 --> 00:59:22,730 Anda berhasil! 540 00:59:29,340 --> 00:59:33,250 Tidak seorang pun boleh tahu tentang ini sampai kita memerintahkan penyerangan. 541 00:59:43,950 --> 00:59:46,950 Saya ingin melakukan serangan mendadak malam ini. 542 00:59:47,020 --> 00:59:49,490 Saya ingin Anda memimpin pasukan utama, Yang Mulia. 543 00:59:51,690 --> 00:59:53,010 Mengerti. 544 01:01:59,000 --> 01:02:04,940 Yang Mulia, semua prajurit sudah berbaris naik, menunggu perintah Anda untuk menyerang. 545 01:02:43,260 --> 01:02:45,550 Dengar semuanya! 546 01:02:45,890 --> 01:02:51,610 Malam ini luar biasa kemenangan milik buyeo! 547 01:02:52,630 --> 01:02:56,960 Aku akan bersamamu sampai akhir! 548 01:03:23,540 --> 01:03:25,500 Apa itu? 549 01:03:36,580 --> 01:03:39,330 Bukankah itu layang-layang? 550 01:03:40,530 --> 01:03:44,260 Apa yang sedang mereka coba lakukan? 551 01:04:00,370 --> 01:04:02,400 Sekaranglah waktunya! 552 01:04:44,750 --> 01:04:46,940 Padamkan apinya! 553 01:04:47,020 --> 01:04:48,450 Padamkan apinya! 554 01:04:48,520 --> 01:04:50,320 Cepat padamkan apinya! 555 01:04:52,190 --> 01:04:55,390 Api! Kami membutuhkan air! 556 01:05:00,130 --> 01:05:02,500 Cepat! Ayo cepat! 557 01:05:02,570 --> 01:05:04,660 Cepat, cepat! 558 01:05:05,140 --> 01:05:06,870 Menyerang! 559 01:05:24,960 --> 01:05:26,680 Menyerang! 560 01:05:41,970 --> 01:05:44,940 Panjang umur pembeli! 561 01:05:45,010 --> 01:05:46,270 Hore! 562 01:05:46,340 --> 01:05:47,500 Yang Mulia 563 01:05:48,080 --> 01:05:50,340 simpan ini dari tentara buyeo 564 01:05:51,280 --> 01:05:56,580 tolong balas dendam atas kematian orang tuaku 565 01:05:56,650 --> 01:05:58,050 chundong 566 01:05:58,120 --> 01:06:02,030 panjang umur Yang Mulia! 567 01:06:02,090 --> 01:06:03,890 Hore! 568 01:06:03,960 --> 01:06:05,520 Sebelum kita memusnahkan tentara han... 569 01:06:05,600 --> 01:06:08,330 Dan menangkap lintun dan chinbun 570 01:06:08,400 --> 01:06:10,130 kami akan terus menyerang 571 01:06:10,200 --> 01:06:12,170 temukan Yangjeong segera 572 01:06:12,240 --> 01:06:13,440 katakan padanya Jumong sedang mengejar... 573 01:06:13,470 --> 01:06:15,060 Gubernur Jenderal Lintun 574 01:06:15,510 --> 01:06:17,100 pangeran jumong hilang 575 01:06:17,170 --> 01:06:19,400 kita tidak tahu apakah dia masih hidup 576 01:06:19,480 --> 01:06:22,540 Yang Mulia, tolong katakan sesuatu! 577 01:06:24,150 --> 01:06:25,710 Mulai hari ini dan seterusnya. 578 01:06:26,950 --> 01:06:30,080 Saya akan menenangkan setiap kepahitan... 579 01:06:31,690 --> 01:06:33,660 Aku telah menyimpannya di dalam hatiku 48835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.