Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,320
Dipersembahkan oleh d-fansubs
d r a m a fan a n s u b s.
2
00:00:46,910 --> 00:00:49,110
Oh-yi! Mari! Hyeop-Bo!
3
00:00:52,810 --> 00:00:54,910
Kami akan mengenakan biaya
menembus mereka!
4
00:00:58,010 --> 00:01:00,010
Episode 32.
5
00:01:13,100 --> 00:01:15,190
Mundur ke sini!
6
00:01:15,260 --> 00:01:17,560
Mundur ke sini!
7
00:01:22,360 --> 00:01:23,310
Komandan!
8
00:01:23,330 --> 00:01:25,020
Anda harus melanjutkan sekarang!
9
00:01:26,200 --> 00:01:27,410
Cepat, komandan!
10
00:01:27,430 --> 00:01:29,760
Komandan! Serahkan tempat ini pada kami!
11
00:01:33,100 --> 00:01:34,870
Kami berangkat bersama.
12
00:01:50,690 --> 00:01:51,910
Komandan!
13
00:02:17,240 --> 00:02:18,400
Ayo pergi.
14
00:02:19,640 --> 00:02:22,260
Ada apa dengan kalian?
15
00:02:22,880 --> 00:02:25,690
Bagaimana kamu bisa tidur ketika kita sudah mati
pada saat matahari terbit?
16
00:02:25,730 --> 00:02:30,300
Saya tidak percaya saya mempekerjakan
boneka-boneka itu sebagai pekerja kami.
17
00:02:30,380 --> 00:02:33,520
Kamu adalah orang paling bodoh di dunia,
kamu tahu itu?
18
00:02:35,580 --> 00:02:36,880
Merindukan.
19
00:02:40,800 --> 00:02:44,560
Apakah kita hanya akan menunggu di sini
sampai kita mati?
20
00:02:44,700 --> 00:02:49,430
Tolong pikirkan cara untuk hidup.
21
00:02:50,180 --> 00:02:56,890
Bukankah seharusnya kamu memohon
ketua lagu-Yang tidak membunuh kita?
22
00:02:56,920 --> 00:03:02,640
Anda harus hidup sebelum Anda dapat berpikir
tentang membalas dendam, kan?
23
00:03:04,570 --> 00:03:09,340
Anda sendiri yang menyebabkan hal ini.
24
00:03:09,490 --> 00:03:13,240
Mengapa Anda memprovokasi Ketua Song-Yang?
25
00:03:13,310 --> 00:03:17,890
Anda telah menghina orang yang keras kepala itu
dan orang tua yang bangga.
26
00:03:17,970 --> 00:03:19,900
Tidak heran dia melakukan sesuatu mengenai hal itu.
27
00:03:20,830 --> 00:03:23,280
Dia mencoba membunuh nona.
28
00:03:23,590 --> 00:03:27,960
Dia membantunya dengan membiarkannya hidup.
29
00:03:28,150 --> 00:03:29,560
Kalau begitu, dia seharusnya membunuhnya!
30
00:03:29,600 --> 00:03:34,690
Kami berada dalam kekacauan ini karena dia tidak melakukannya
apa pun kecuali untuk memancing amarahnya!
31
00:03:36,930 --> 00:03:44,930
Nona, jangan berharap pada Tuhan
datang sebelum matahari terbit.
32
00:03:45,300 --> 00:03:52,480
Anda tahu bagaimana Tuhan tidak menyerah
untuk sentimen pribadi, bukan?
33
00:03:54,980 --> 00:03:58,840
Tolong lakukan sesuatu!
34
00:03:58,940 --> 00:04:02,490
Aku tidak bisa mati begitu saja!
35
00:04:07,630 --> 00:04:10,950
Aku akan kili jadi seo-no
dan pergi ke hyeon-ke kota.
36
00:04:11,010 --> 00:04:12,500
Bawa dia padaku.
37
00:04:12,590 --> 00:04:13,590
Ya!
38
00:04:16,400 --> 00:04:17,400
Ketua.
39
00:04:17,430 --> 00:04:19,260
Pendeta tinggi Yeo Mi-eul ada di sini.
40
00:04:19,450 --> 00:04:21,320
Apa?
41
00:04:27,730 --> 00:04:29,900
Tahukah kamu siapa saya?
42
00:04:30,130 --> 00:04:31,880
Tentu saja saya tahu.
43
00:04:32,750 --> 00:04:37,430
Dari apa yang saya tahu, Anda berada di gyehru
sekarang, bukannya buyeo.
44
00:04:37,560 --> 00:04:39,730
Apakah Yeon Ta-bal mengirimmu?
45
00:04:39,880 --> 00:04:42,190
Saya mengajukan diri untuk datang.
46
00:04:42,610 --> 00:04:45,960
Aku tidak punya urusan denganmu.
47
00:04:46,440 --> 00:04:50,460
Saya tidak tahu mengapa Anda ada di sini.
48
00:04:50,580 --> 00:04:55,770
Saya tidak ingin membuat marah para dewa
dengan menyakiti pendeta tinggi.
49
00:04:55,880 --> 00:04:58,130
Anda sebaiknya kembali saja.
50
00:04:58,820 --> 00:05:03,850
Jika aku kembali sekarang,
kamu akan menemui bencana besar.
51
00:05:04,870 --> 00:05:08,320
Apakah kamu mengancamku?
52
00:05:08,450 --> 00:05:16,450
Aku bisa melihat langsung nasibmu.
Apakah Anda ingin tahu apa itu?
53
00:05:22,800 --> 00:05:27,130
Biarkan seo-no pergi dan berdamai
dengan kepala yeon ta-bal.
54
00:05:27,200 --> 00:05:29,320
Saya tidak bisa melakukan itu.
55
00:05:29,450 --> 00:05:32,900
Setiap kali saya memikirkan bagaimana yeon ta-bal
dan putrinya mempermalukanku,
56
00:05:32,990 --> 00:05:39,390
menghancurkan gyehru pun tidak akan berhasil
menenangkan hatiku yang marah.
57
00:05:40,260 --> 00:05:44,180
Meskipun saya tinggal di gyehru
karena Yeon Ta-bal,
58
00:05:44,280 --> 00:05:47,900
Aku tidak akan mengunjungimu
demi gyehru.
59
00:05:49,200 --> 00:05:53,290
Biryu dan gyehru adalah bagian dari jolbon.
60
00:05:53,380 --> 00:05:56,030
Jika Anda khawatir
masa depan Jolbon,
61
00:05:56,550 --> 00:06:00,500
Anda harus memulihkan
hubunganmu dengan gyehru.
62
00:06:03,190 --> 00:06:07,150
Itu akan membawa hasil yang luar biasa
dapatkan biryu juga.
63
00:06:08,450 --> 00:06:10,630
Keuntungan apa?
64
00:06:10,760 --> 00:06:16,210
Gyehru sudah menghasilkan senjata
sebanding dengan han
65
00:06:16,430 --> 00:06:20,500
teknik-teknik itu akan ditransfer
kepada suku-suku jolbon lainnya,
66
00:06:20,590 --> 00:06:22,040
termasuk biryu.
67
00:06:24,820 --> 00:06:32,100
Jika kamu terus keras kepala,
biryu akan diisolasi di jolbon.
68
00:06:32,200 --> 00:06:34,040
Terpencil?
69
00:06:34,330 --> 00:06:38,040
Kepala suku hwanna, yunna, dan
aku semua ingin mendukungku!
70
00:06:38,140 --> 00:06:42,420
Untuk saat ini, ya, tapi berapa lama
menurutmu itu akan bertahan?
71
00:06:46,730 --> 00:06:51,650
Perang antara Buyeo dan Han
akan berakhir dengan kemenangan buyeo.
72
00:06:53,740 --> 00:07:00,830
Karena kamu memihak han, itu sudah jelas
bahwa kamu akan menemui bencana besar.
73
00:07:01,610 --> 00:07:08,430
Belum terlambat untuk dirilis
jadi seo-no dan berdamai.
74
00:07:10,250 --> 00:07:17,100
Sejujurnya saya ragu Buyeo akan memenangkan perang ini.
75
00:07:17,740 --> 00:07:21,990
Tidakkah menurutmu aku tahu
ke mana arah situasi ini?
76
00:07:23,180 --> 00:07:26,510
Geum-wa membuat keputusan yang ceroboh,
77
00:07:26,580 --> 00:07:33,830
dan Yeon Ta-bal bodoh karena mudah percaya
geum-wa dan menjadi pemasoknya.
78
00:07:34,820 --> 00:07:40,510
Aku tidak bisa memaafkan yeon ta-bal dan so seo-no,
bahkan demi biryu dan jolbon.
79
00:07:40,970 --> 00:07:42,520
Anda boleh pergi sekarang.
80
00:07:48,590 --> 00:07:50,280
Bagaimana hasilnya?
81
00:07:50,780 --> 00:07:54,340
Dia telah dibutakan
dan tuli oleh egonya.
82
00:07:54,560 --> 00:07:57,410
Apa yang akan terjadi
rindu jadi seo-no?
83
00:08:01,590 --> 00:08:06,970
Saya hanya bisa mempercayakan
jadi nasib seo-no kepada para dewa.
84
00:08:11,260 --> 00:08:13,140
Apakah ada orang di luar?
85
00:08:15,430 --> 00:08:16,430
Ya, ketua.
86
00:08:16,640 --> 00:08:21,010
Bawa jadi seo-no dan
manajer pasukannya kepadaku.
87
00:08:21,110 --> 00:08:22,390
Ya, ketua.
88
00:08:37,680 --> 00:08:44,120
Karena aku belum mendengar apa pun
sampai waktu yang kita janjikan,
89
00:08:44,170 --> 00:08:49,370
sepertinya ayahmu
telah meninggalkanmu.
90
00:08:49,440 --> 00:08:52,670
Jangan salahkan aku,
salahkan ayahmu saja.
91
00:08:53,790 --> 00:08:56,420
Beritahu aku jika ada sesuatu
Anda ingin mengatakannya.
92
00:08:56,500 --> 00:09:02,070
Saya akan menyampaikan pesan Anda
ke yeon ta-bal kapan saja.
93
00:09:03,010 --> 00:09:05,930
Apa yang ingin Anda dengar dari saya?
94
00:09:06,740 --> 00:09:11,450
Aku tidak akan memohon padamu untuk hidupku,
jadi bunuh saja aku sekarang.
95
00:09:11,550 --> 00:09:12,830
Merindukan!
96
00:09:14,690 --> 00:09:17,580
Ketua, selamatkan kami.
97
00:09:17,690 --> 00:09:22,050
Nona jadi seo-no tidak tahu siapa dia
dibicarakan karena dia masih muda.
98
00:09:22,150 --> 00:09:25,530
Tolong jangan bunuh kami. Ketua.
99
00:09:26,550 --> 00:09:29,630
Aku kasihan padamu karena harus melayani anak kecil
100
00:09:29,690 --> 00:09:33,760
siapa yang bahkan tidak tahu apa yang dia ambil
tentang sebagai tuanmu.
101
00:09:34,200 --> 00:09:35,650
Jangan hanya berdiri disana!
102
00:09:35,780 --> 00:09:38,220
Buang kepala mereka!
103
00:09:38,310 --> 00:09:40,850
Ya! Buang kepala mereka!
104
00:09:42,880 --> 00:09:44,030
Merindukan!
105
00:09:56,790 --> 00:09:59,580
Ini adalah serangan mendadak!
Antarkan ketua!
106
00:10:04,510 --> 00:10:05,510
Menyerang!
107
00:10:33,070 --> 00:10:37,920
Ketua! Pergi ke tempat yang aman!
Antarkan ketua!
108
00:10:45,040 --> 00:10:47,200
Anda harus menghindari hal ini.
109
00:12:00,170 --> 00:12:02,530
Song-Yang sudah melarikan diri.
110
00:12:02,720 --> 00:12:04,400
Kami akan mengejarnya.
111
00:12:07,930 --> 00:12:08,930
Tidak apa-apa.
112
00:12:09,230 --> 00:12:11,970
Bersiaplah untuk kembali
untuk membeli segera.
113
00:12:12,390 --> 00:12:14,050
Ya, komandan.
114
00:12:28,720 --> 00:12:31,660
Apakah kamu baik-baik saja?
115
00:12:41,850 --> 00:12:49,850
Kesalahan saya telah membawa
masalah besar pada buyeo dan kamu.
116
00:12:53,530 --> 00:13:01,420
Ini membuatku gila memikirkan apa yang telah kulakukan
mungkin merusak semua strategimu dalam perang ini
117
00:13:01,460 --> 00:13:03,970
dan akhirnya kalah perang
118
00:13:06,130 --> 00:13:07,920
tolong jangan katakan itu.
119
00:13:09,550 --> 00:13:12,290
Ketika keinginan saya untuk menyerang
Jin-beon dan yim-doon bertemu
120
00:13:12,340 --> 00:13:18,400
dengan tentangan dari salchudo jaegas,
dan para petugas,
121
00:13:19,240 --> 00:13:27,090
kamu memberiku kekuatan dengan menjadi sukarelawan
untuk bergabung dengan saya sebagai pemasok barang.
122
00:13:30,870 --> 00:13:38,010
Ini salahku karena tidak melindungi
pasukan tata cara kami sebelumnya.
123
00:13:40,080 --> 00:13:42,400
Jangan membiaskannya pada diri Anda sendiri.
124
00:13:52,370 --> 00:13:53,370
Merindukan.
125
00:13:54,160 --> 00:13:58,100
Saya pikir Ketua Song-Yang telah mengambilnya
bagian dari peraturan kami.
126
00:14:02,990 --> 00:14:07,450
Cari tahu apa yang hilang, dan bersiaplah
untuk mengisinya kembali di buyeo.
127
00:14:07,580 --> 00:14:08,580
Ya, Nona.
128
00:14:23,860 --> 00:14:24,770
Ada apa?
129
00:14:24,850 --> 00:14:27,346
Yang Mulia, pasukan tata cara itu
telah ditangkap oleh song-Yang,
130
00:14:27,370 --> 00:14:29,240
telah diselamatkan dan telah kembali.
131
00:14:30,030 --> 00:14:31,330
Beneran?
132
00:14:32,640 --> 00:14:34,360
Na-ru melakukannya.
133
00:14:34,450 --> 00:14:35,670
Dia berhasil!
134
00:15:35,520 --> 00:15:41,730
Yang Mulia, kekuatan terpisah dan saya
telah menyerang pasukan peraturan nak-nang,
135
00:15:41,780 --> 00:15:44,630
mengambil tata cara mereka, dan menundanya
bala bantuan hyeon-ke kota
136
00:15:44,700 --> 00:15:47,170
dari bersatu dengan tentara yim-doon.
137
00:15:47,280 --> 00:15:48,650
Bagus sekali.
138
00:15:49,030 --> 00:15:53,040
Saya sangat khawatir karena tata cara kami
berada di tangan musuh kita
139
00:15:53,080 --> 00:15:55,650
karena lagu aliy-Yang Yang-jeong.
140
00:15:55,690 --> 00:15:59,910
Saya sangat menyukai kekuatan yang terpisah
menyelamatkan pasukan tata cara.
141
00:16:03,050 --> 00:16:07,670
Kecerobohanku telah membawa
masalah besar bagi Yang Mulia.
142
00:16:07,760 --> 00:16:09,740
Maafkan aku.
143
00:16:10,770 --> 00:16:15,590
Kumpulkan pasukan tata cara
untuk segera melakukan ekspedisi ini.
144
00:16:15,890 --> 00:16:17,420
Ya, Yang Mulia.
145
00:16:18,610 --> 00:16:25,530
Dengan momentum ini, tentara buyeo akan melakukannya
serang Jin-beon dan yim-doon.
146
00:16:25,870 --> 00:16:27,250
Bersiaplah untuk ekspedisi!
147
00:16:27,910 --> 00:16:29,550
Ya, Yang Mulia!
148
00:16:40,910 --> 00:16:42,860
Apa yang telah terjadi?
149
00:16:43,090 --> 00:16:47,510
Jadi seo-no harusnya kembali ke sini bersamamu,
bukan Ju-mong!
150
00:16:47,710 --> 00:16:52,340
Yang Mulia, saya mencoba pergi,
tapi ratu menghentikanku.
151
00:16:53,340 --> 00:16:54,250
Apa?
152
00:16:54,360 --> 00:16:59,050
Bahkan perdana menteri dan pangeran
young-po bergabung dengannya dan mencoba menghentikanku.
153
00:16:59,260 --> 00:17:04,010
Aku tidak bisa pergi karena mereka memberitahuku hal itu
mereka melakukan ini untukmu.
154
00:17:04,370 --> 00:17:06,210
Maafkan aku.
155
00:17:07,170 --> 00:17:09,650
Apakah kamu bertanya padaku karena kamu tidak bertanya
tahu dari mana asalku?
156
00:17:09,760 --> 00:17:13,640
Aku tidak tahu. Tolong beritahu saya.
157
00:17:13,870 --> 00:17:17,990
Aku tidak tahan melihatmu bermain
ke tangan Ju-mong.
158
00:17:18,090 --> 00:17:19,310
Ibu!
159
00:17:19,440 --> 00:17:21,680
Nasib Buyeo dipertaruhkan dalam perang ini!
160
00:17:21,850 --> 00:17:25,280
Apakah Anda mencoba menghancurkan bangsa ini?
perasaanmu terhadap Ju-mong?
161
00:17:25,440 --> 00:17:27,740
Buyeo tidak akan binasa
sesuatu seperti itu.
162
00:17:27,900 --> 00:17:33,440
Saatnya buyeo binasa akan tiba
saat Ju-mong merebut kekuasaan.
163
00:17:34,320 --> 00:17:39,410
Lagi pula, jadi Seo-no ada di pihak Ju-mong.
Mengapa Anda ingin menyelamatkannya?
164
00:17:39,500 --> 00:17:41,980
Jadi seo-no hanya akan menghancurkanmu.
165
00:17:48,060 --> 00:17:50,990
Ini adalah daftar barang
lagu-Yang mengambil dari kami.
166
00:17:51,050 --> 00:17:53,350
Kita harus mengisinya kembali
apa yang telah hilang dengan segera.
167
00:17:53,440 --> 00:17:57,650
Jadi begitu. Saya akan menghubungi gyehru untuk mengisi ulang
apapun yang tidak bisa kita temukan di buyeo.
168
00:17:57,950 --> 00:18:00,370
Kami membutuhkan pengawal yang lebih kuat
dalam pasukan ini.
169
00:18:00,490 --> 00:18:04,520
Silakan pilih beberapa petarung hebat
di antara pasukan gyehru.
170
00:18:04,770 --> 00:18:08,480
Kita hampir memasuki perang
dengan biryu.
171
00:18:08,730 --> 00:18:10,690
Apakah Anda yakin kami bisa mengelolanya
tanpa prajurit itu?
172
00:18:10,740 --> 00:18:13,020
Ketua song-Yang lari ke kota hyeon-ke.
173
00:18:13,200 --> 00:18:16,460
Dia tidak akan berani menyerang gyehru untuk sementara waktu.
174
00:18:18,140 --> 00:18:21,750
Aku tidak bisa melakukan apa pun untukmu.
175
00:18:21,850 --> 00:18:23,080
Saya minta maaf.
176
00:18:24,890 --> 00:18:30,290
Apakah kamu sudah menuruti perintah Ketua Song-Yang
permintaan, kami akan kehilangan segalanya.
177
00:18:30,720 --> 00:18:32,410
Kamu melakukannya dengan baik.
178
00:18:32,800 --> 00:18:36,100
Aku berusaha keras menjadikanmu wanita yang kuat.
179
00:18:36,500 --> 00:18:41,640
Aku mengirimmu pergi dalam perjalanan yang berbahaya
meskipun usiamu masih muda,
180
00:18:41,700 --> 00:18:46,400
karena aku yakin akan hal itu
kamu akan mengatasi bahaya tersebut.
181
00:18:46,530 --> 00:18:50,550
Tapi kali ini keadaannya berbeda.
182
00:18:50,880 --> 00:18:57,470
Untuk pertama kalinya dalam hidupku,
Saya menyesal mempercayakan pasukan kepada Anda.
183
00:18:58,510 --> 00:18:59,900
Ayah.
184
00:19:00,310 --> 00:19:05,230
Aku minta maaf karena aku membesarkanmu seperti a
kawan, tanpa pernah mengucapkan kata-kata baik apa pun,
185
00:19:05,270 --> 00:19:08,360
karena aku menginginkanmu
untuk menjadi penerusku.
186
00:19:11,380 --> 00:19:18,630
Kita harus memperjuangkan keberadaan gyehru
antara buyeo dan han sekarang.
187
00:19:18,990 --> 00:19:22,950
Saya kesakitan karena saya berpikir
188
00:19:23,010 --> 00:19:25,250
tugas yang kuberikan padamu terlalu banyak
untuk kamu tangani.
189
00:19:26,290 --> 00:19:27,340
Ayah...
190
00:19:28,450 --> 00:19:35,870
Bahaya yang kita hadapi saat memimpin
pasukannya tidak akan ada bandingannya
191
00:19:35,930 --> 00:19:38,910
apa yang akan kita hadapi mulai sekarang.
192
00:19:40,020 --> 00:19:43,990
Saya tidak tahu apakah Anda bisa mengatasinya.
193
00:19:45,760 --> 00:19:50,870
Aku tidak ingin mengirimmu
ke medan pertempuran lagi.
194
00:19:51,990 --> 00:19:56,060
Ayah, aku tahu aku bisa melakukannya.
195
00:19:56,680 --> 00:20:02,580
Aku tahu aku bisa membuat gyehru menyatukan jolbon
dan membangun bangsa yang besar.
196
00:20:02,860 --> 00:20:06,960
Perang ini akan menjadi dasarnya
karena mewujudkan mimpiku.
197
00:20:07,320 --> 00:20:10,370
Percaya saja padaku dan serahkan padaku.
198
00:20:20,450 --> 00:20:21,940
Baiklah.
199
00:20:24,120 --> 00:20:30,050
Anda harus mengambil sikap baru dan
berhati-hatilah dalam segala hal mulai sekarang.
200
00:20:32,490 --> 00:20:33,970
Saya akan mengingatnya.
201
00:20:37,000 --> 00:20:38,110
Merindukan.
202
00:20:40,680 --> 00:20:41,950
Sa-yong!
203
00:20:44,220 --> 00:20:50,210
Saya khawatir karena hidup saya akan seperti itu
sungguh membosankan jika kamu tidak pernah kembali.
204
00:20:53,660 --> 00:20:59,280
Ya, saya juga khawatir tentang bagaimana hidup saya
akan membosankan jika kamu mati.
205
00:21:00,090 --> 00:21:01,670
Bagaimana lukamu?
206
00:21:02,620 --> 00:21:04,420
Jauh lebih baik.
207
00:21:06,040 --> 00:21:11,600
Kita perlu membalas dendam pada mereka
yang telah mempermalukan kita.
208
00:21:18,000 --> 00:21:25,030
Saya meminta Yang Mulia untuk tidak berperang di dalam
medan pertempuran, tapi aku tidak bisa menghentikannya.
209
00:21:26,570 --> 00:21:28,860
Karena aku akan memerintah
pasukan maju,
210
00:21:28,970 --> 00:21:32,100
Saya membutuhkan Yang Mulia untuk memimpin perang.
211
00:21:33,320 --> 00:21:34,320
Anda benar.
212
00:21:34,530 --> 00:21:39,200
Para soidiers akan bersemangat untuk memilikinya
Yang Mulia secara pribadi memerintahkan perang.
213
00:21:39,280 --> 00:21:43,730
Itu akan menjadi kekuatan pendorongnya
untuk mengalahkan han dan memenangkan perang ini.
214
00:21:44,560 --> 00:21:51,820
Tapi aku khawatir padamu dan
Yang Mulia akan menjauh dari Buyeo.
215
00:21:54,370 --> 00:21:58,240
Meskipun sachuldo jaegas itu
tunduk pada Yang Mulia,
216
00:21:58,330 --> 00:22:00,930
mereka tidak bisa dipercaya.
217
00:22:01,570 --> 00:22:07,690
Selama ratunya ambisius, mereka
dapat berbalik melawan Yang Mulia kapan saja.
218
00:22:11,650 --> 00:22:13,146
Sebelum kamu pergi,
Anda harus membuat pengaturan
219
00:22:13,170 --> 00:22:18,510
untuk memeriksa salchudo
jaegas dan ratu.
220
00:22:20,700 --> 00:22:22,230
Saya akan melakukan itu.
221
00:22:26,580 --> 00:22:27,890
Ju-mong.
222
00:22:33,390 --> 00:22:41,180
Ketika Hae Mo-su pergi menyelamatkan para migran,
dia tidak pernah kembali.
223
00:22:42,740 --> 00:22:50,230
Aku harus menunggunya berkali-kali,
bertahun-tahun.
224
00:22:52,330 --> 00:22:55,990
Jangan membuatku menunggumu.
225
00:22:58,960 --> 00:23:00,060
Ya, ibu.
226
00:23:01,890 --> 00:23:06,150
Pengaturan untuk diperiksa
pada salchudo jaegas dan ratu?
227
00:23:06,270 --> 00:23:07,270
Ya, Yang Mulia.
228
00:23:07,710 --> 00:23:12,590
Sachuldo jaegas
bahkan membunuh utusanmu.
229
00:23:12,850 --> 00:23:15,610
Meskipun mereka mengirimkan bala bantuan
untuk perang ini,
230
00:23:15,690 --> 00:23:17,186
Anda tidak pernah tahu konspirasi apa
mereka akan merencanakan
231
00:23:17,210 --> 00:23:19,470
selagi kita jauh dari istana.
232
00:23:21,490 --> 00:23:23,540
Anda tidak perlu khawatir tentang hal itu.
233
00:23:28,000 --> 00:23:35,140
Saya memesan sachuldo jaegas untuk dikirim
putra mereka untuk berpartisipasi dalam perang ini.
234
00:23:35,540 --> 00:23:40,440
Saya ragu ada jaega yang akan merencanakan a
konspirasi setelah mengirim mereka berperang.
235
00:23:41,830 --> 00:23:45,800
Apakah menurut Anda mereka akan mematuhi Anda?
236
00:23:46,390 --> 00:23:53,580
Saya mengatakan kepada mereka bahwa jika mereka tidak melakukan apa yang saya katakan,
Aku akan menyerang sachuldo sebelum aku menyerang han.
237
00:23:54,470 --> 00:23:55,550
Ju-mong.
238
00:23:57,100 --> 00:23:58,100
Ya, Yang Mulia.
239
00:23:59,010 --> 00:24:02,430
Anda perlu memahaminya
kenapa aku begitu tegas dalam hal ini.
240
00:24:02,520 --> 00:24:07,160
Seperti yang saya katakan sebelumnya,
perang ini lebih dari sekedar perang dengan han.
241
00:24:07,250 --> 00:24:09,550
Ini perang untuk melindungi kekuatanku.
242
00:24:10,520 --> 00:24:12,920
Perang ini lebih dari sekadar perang
untuk menyelamatkan para migran.
243
00:24:12,970 --> 00:24:15,290
Ini perang untuk menyelamatkanmu dan nona yoo-hwa.
244
00:24:15,830 --> 00:24:17,270
Apakah kamu mengerti aku?
245
00:24:19,230 --> 00:24:20,880
Ya, Yang Mulia.
246
00:24:21,750 --> 00:24:25,850
Kekuasaan mempunyai dua wajah.
247
00:24:25,880 --> 00:24:29,080
Bentuk aslinya sama menjijikkan dan
secabul mungkin.
248
00:24:29,130 --> 00:24:33,450
Oniy saat kamu mengambilnya,
itu berubah menjadi wajah yang baik.
249
00:24:48,550 --> 00:24:49,550
Na-ru
250
00:24:50,170 --> 00:24:51,510
ya, Yang Mulia.
251
00:24:52,100 --> 00:24:54,040
Kirimkan surat ini ke hyeon-ke kota.
252
00:24:55,190 --> 00:24:57,790
Karena kamu harus pergi
dalam ekspedisi segera,
253
00:24:57,860 --> 00:25:00,980
Saya ingin Anda mengirim seseorang yang dapat Anda percayai
bukannya dari anak buahmu.
254
00:25:01,670 --> 00:25:02,670
Ya, Yang Mulia.
255
00:25:44,730 --> 00:25:47,550
Menurutmu kemana kamu akan pergi?
256
00:25:48,220 --> 00:25:50,370
Apa yang sedang kalian lakukan?
257
00:25:50,570 --> 00:25:54,130
Saya yakin Anda punya surat
untuk dikirim ke hyeon-ke kota.
258
00:25:54,220 --> 00:25:55,810
Serahkan.
259
00:25:56,790 --> 00:25:58,950
Apa yang kamu bicarakan?
260
00:25:59,110 --> 00:26:00,170
Pindah.
261
00:26:02,600 --> 00:26:04,610
Jangan membuatku menyia-nyiakan nafasku.
262
00:26:04,840 --> 00:26:07,660
Kecuali Anda ingin mati, serahkan saja.
263
00:26:14,300 --> 00:26:15,300
Komandan.
264
00:26:54,750 --> 00:26:58,990
Yang Mulia, komandan
pengawal telah meminta untuk bertemu denganmu.
265
00:26:59,960 --> 00:27:01,170
Tentang apa ini?
266
00:27:01,870 --> 00:27:02,960
Aku tidak tahu.
267
00:27:04,860 --> 00:27:05,860
Suruh dia masuk ke dalam.
268
00:27:05,910 --> 00:27:06,910
Ya.
269
00:27:16,080 --> 00:27:17,620
Apa yang membawamu ke sini?
270
00:27:19,300 --> 00:27:22,610
Ada hal penting yang ingin kukatakan padamu.
271
00:27:24,840 --> 00:27:25,930
Duduk.
272
00:27:35,870 --> 00:27:41,400
Saya sangat terkejut melihat apa yang Anda miliki
dilakukan dengan kekuatan terpisah Anda.
273
00:27:41,490 --> 00:27:47,010
Saya tidak percaya Anda mencapai hasil seperti itu
dengan beberapa lusin tentara.
274
00:27:48,600 --> 00:27:54,810
Saya hanya abie untuk menorehkan prestasi
seperti itu karena bantuanmu.
275
00:27:55,960 --> 00:27:57,350
Apa maksudmu?
276
00:28:08,700 --> 00:28:09,700
Apa ini?
277
00:28:11,500 --> 00:28:16,870
Itu surat yang kamu punya
dikirim ke Yang-jeong.
278
00:28:23,360 --> 00:28:29,640
Prestasi saya dimungkinkan karena
Anda memberikan informasi palsu kepada Yang-jeong.
279
00:28:31,060 --> 00:28:33,590
- Tapi tapi...
- Dae-begitu.
280
00:28:34,490 --> 00:28:37,640
Saya bisa memahami perasaanmu saat ini.
281
00:28:38,720 --> 00:28:40,340
Dan itulah mengapa saya bisa mengerti
282
00:28:40,430 --> 00:28:43,970
kenapa kamu membuat ini gegabah
penilaian dan tindakan.
283
00:28:44,180 --> 00:28:49,990
Tapi bukan berarti aku bisa memaafkanmu
atas apa yang telah kamu lakukan.
284
00:28:51,640 --> 00:28:59,460
Anda melakukan sesuatu yang tidak seharusnya Anda lakukan,
dalam keadaan apa pun.
285
00:29:01,600 --> 00:29:08,400
Saya tidak akan mengatakan apa pun tentang kejahatan tersebut
kamu sudah berkomitmen sejauh ini.
286
00:29:08,560 --> 00:29:13,970
Tapi jika ini terjadi lagi, saya akan menghukum
kamu bukan sebagai pangeran buyeo,
287
00:29:14,030 --> 00:29:15,580
tapi sebagai mata-mata dari han.
288
00:29:56,130 --> 00:29:58,810
Komandan, kami siap.
289
00:29:59,510 --> 00:30:00,720
Dimana young-po?
290
00:30:00,800 --> 00:30:02,450
Dia bersama do-chi.
291
00:30:02,840 --> 00:30:03,840
Ayo pergi.
292
00:30:04,750 --> 00:30:06,230
Ayo percepat, semuanya!
293
00:30:11,180 --> 00:30:12,340
Buru-buru! Buru-buru!
294
00:30:18,930 --> 00:30:20,270
Apa ini?
295
00:30:28,990 --> 00:30:33,930
Ini adalah tanda penghargaan saya atas apa
kamu telah melakukannya untukku. Mohon terima mereka.
296
00:30:34,270 --> 00:30:35,990
Oh, sial.
297
00:30:36,070 --> 00:30:37,570
Anda seharusnya tidak melakukannya.
298
00:30:39,830 --> 00:30:44,130
Setelah barang dibuang,
Aku akan memberimu hadiah yang lebih baik lagi.
299
00:30:47,690 --> 00:30:48,690
Baiklah.
300
00:30:49,840 --> 00:30:51,750
Lebih cepat, semuanya!
301
00:30:55,390 --> 00:30:58,250
Komandan pengawal ada di sini.
Lolos.
302
00:31:00,460 --> 00:31:04,260
Jika ada yang bergerak,
dia akan menjadi orang pertama yang kehilangan akal.
303
00:31:04,590 --> 00:31:06,170
Di mana do-chi?
304
00:31:08,470 --> 00:31:09,510
Dia ada di dalam.
305
00:31:11,040 --> 00:31:12,060
Pimpin jalannya.
306
00:31:25,450 --> 00:31:29,000
- Anggurnya terasa enak hari ini.
- Ya, benar.
307
00:31:30,670 --> 00:31:32,510
Apakah kamu sudah selesai?
308
00:31:32,580 --> 00:31:33,790
Pak.
309
00:31:34,460 --> 00:31:35,960
Ada apa?
310
00:31:39,740 --> 00:31:42,330
Komandan?
Apa yang kamu lakukan di sini?
311
00:31:42,500 --> 00:31:46,400
Saya datang karena saya punya bukti itu
do-chi melakukan perdagangan ilegal.
312
00:31:47,690 --> 00:31:52,180
Saya menyita semua yang Anda miliki
diselundupkan dari heng-in dan ok-Jo.
313
00:31:52,300 --> 00:31:55,230
Anda akan dihukum mati
menurut hukum masa perang.
314
00:31:56,600 --> 00:31:58,390
Yang Mulia.
315
00:31:58,490 --> 00:31:59,720
Komandan.
316
00:31:59,780 --> 00:32:02,680
Jangan marah, dan dengarkan aku.
317
00:32:02,750 --> 00:32:06,210
Do-chi melakukan perdagangan ilegal
karena aku menyetujuinya.
318
00:32:06,640 --> 00:32:07,640
Young-po!
319
00:32:10,290 --> 00:32:13,260
Kok cuma kamu yang tahu
satu sisi cerita?
320
00:32:13,350 --> 00:32:19,280
Begitu perang pecah, harga akan naik
semuanya akan naik wali.
321
00:32:19,460 --> 00:32:24,010
Jika kita menjual barangnya,
orang-orang akan senang.
322
00:32:24,090 --> 00:32:26,940
Do-chi melakukan sesuatu
bahkan negara ini pun tidak bisa melakukannya.
323
00:32:27,000 --> 00:32:30,210
Kita harus menghadiahinya, bukan membunuhnya.
324
00:32:30,330 --> 00:32:31,510
Anda tidak masuk akal.
325
00:32:35,190 --> 00:32:36,270
Baiklah.
326
00:32:36,590 --> 00:32:40,400
Jika itu yang do-chi coba lakukan,
maka aku tidak akan menghukum mereka.
327
00:32:40,490 --> 00:32:45,680
Tapi saya masih perlu menyita barangnya
dia telah menyelundupkan
328
00:32:47,370 --> 00:32:49,140
tapi tapi...
329
00:32:50,230 --> 00:32:51,230
Ayo pergi.
330
00:32:51,870 --> 00:32:53,370
Komandan!
331
00:32:58,950 --> 00:32:59,890
Yang Mulia!
332
00:32:59,970 --> 00:33:03,140
Saya memasukkan semua yang saya miliki dalam transaksi ini!
333
00:33:03,210 --> 00:33:06,300
Jika mereka disita, aku hancur!
334
00:33:06,450 --> 00:33:10,830
Tapi Ju-mong lah yang memilikinya
kata terakhir. Apa yang Anda harapkan dari saya?
335
00:33:14,340 --> 00:33:18,130
Setelah perang ini selesai,
Aku akan memberimu kesempatan lagi.
336
00:33:18,250 --> 00:33:21,690
Sampai saat itu tiba, bersyukurlah saja
bahwa kamu masih hidup.
337
00:33:28,350 --> 00:33:32,070
Pergi ke medan pertempuran di depan semua orang
dengan oh-yi, mari, dan hyeop-Bo.
338
00:33:32,230 --> 00:33:33,230
Oke.
339
00:33:35,800 --> 00:33:39,660
Sebelum kita berperang, saya ingin Anda mendapat kejelasan
memahami ciri-ciri geografis daerah tersebut.
340
00:33:39,770 --> 00:33:40,830
Jangan khawatir.
341
00:33:41,010 --> 00:33:44,060
Karena aku pernah ke sana sebelumnya bersamamu,
itu semua ada di kepalaku.
342
00:33:44,200 --> 00:33:46,030
Aku akan segera mengetahui tempatnya.
343
00:33:47,980 --> 00:33:51,090
Anda harus pergi saat matahari terbit.
344
00:33:51,260 --> 00:33:52,480
Ya, komandan.
345
00:34:11,590 --> 00:34:12,820
Apa yang membawamu ke sini?
346
00:34:14,880 --> 00:34:18,260
Saya datang ke sini karena
Saya mendengar Anda terluka parah.
347
00:34:18,430 --> 00:34:20,670
Tapi kamu terlihat baik-baik saja bagiku.
348
00:34:22,100 --> 00:34:24,860
Apakah Anda mengkhawatirkan saya, Tuan?
349
00:34:25,470 --> 00:34:28,680
Kenapa kamu memanggilku seperti itu?
350
00:34:31,050 --> 00:34:32,640
Anda seorang pengawal royali sekarang.
351
00:34:32,670 --> 00:34:35,520
Bagaimana orang yang rendah hati bisa menyukai saya
memperlakukanmu dengan tidak hormat?
352
00:34:36,080 --> 00:34:38,010
Cukup dengan itu.
353
00:34:39,700 --> 00:34:47,700
Bukankah kamu perlu menjadi seorang pria saja
dari seorang wanita saat kamu bertengkar?
354
00:34:51,880 --> 00:34:55,500
Aku harus melakukannya, tapi itu tidak semudah itu.
355
00:35:01,830 --> 00:35:05,840
Saya mengalami kesulitan
mendapatkan pedang ini dari mo palm-mo.
356
00:35:06,020 --> 00:35:10,180
Saat Anda harus bertarung, bertarunglah seperti laki-laki.
357
00:35:16,580 --> 00:35:17,620
Terima kasih.
358
00:35:28,570 --> 00:35:29,570
Sampai jumpa.
359
00:35:45,800 --> 00:35:46,800
Apa?
360
00:35:46,830 --> 00:35:51,650
Apakah kamu menyuruhku untuk melepaskan kesempatan itu
untuk memotong semua kepala han yang kuinginkan?
361
00:35:51,750 --> 00:35:55,110
Komandan, tolong biarkan aku bertarung.
362
00:35:55,200 --> 00:36:01,860
Anda akan membantu Buyeo lebih banyak dengan membuat
pedang baja bukannya membunuh musuh.
363
00:36:02,400 --> 00:36:06,040
Itu sebabnya aku membutuhkanmu
untuk tinggal di Buyeo dan bekerja.
364
00:36:06,670 --> 00:36:10,740
Jika itu pesanan Anda,
Saya tidak punya pilihan selain mengikutinya.
365
00:36:10,870 --> 00:36:13,650
Tapi aku benar-benar ingin bertarung!
366
00:36:13,760 --> 00:36:18,100
Apakah kamu tidak mendengar
apa yang baru saja dikatakan komandan?
367
00:36:18,180 --> 00:36:20,610
Dia bilang kamu seharusnya begitu
melakukan sesuatu dengan mudah!
368
00:36:21,460 --> 00:36:22,790
Jangan khawatir.
369
00:36:22,880 --> 00:36:28,130
Saya akan membantunya mempercepat
produksi pedang baja.
370
00:36:29,320 --> 00:36:32,330
Aku punya pekerjaan lain untukmu, mu-song.
371
00:36:32,460 --> 00:36:33,460
Apa?
372
00:36:34,470 --> 00:36:37,810
aku menunjukmu
sebagai kepala Garnisun istana.
373
00:36:38,210 --> 00:36:39,770
Aku ingin kamu menjaga istana buyeo.
374
00:36:43,130 --> 00:36:47,490
Aku akan menjaga istana buyeo dengan nyawaku!
375
00:36:55,900 --> 00:37:00,210
Dia bahkan menjadikan putra Sachuldo Jaegas
bertarung dalam perang ini.
376
00:37:00,260 --> 00:37:04,570
Dia ingin terus mengikatku
dan salchudo jaegas.
377
00:37:04,670 --> 00:37:10,590
Yang Mulia, istana ramalan punya
diperintahkan untuk tidak ikut campur dalam perang ini.
378
00:37:11,520 --> 00:37:13,770
Nasib bangsa terletak pada perang ini.
379
00:37:13,830 --> 00:37:15,870
Bagaimana dia bisa meninggalkan
istana ramalan dari ini?
380
00:37:15,980 --> 00:37:19,610
Apakah Anda menerima perintahnya?
381
00:37:19,720 --> 00:37:21,650
Saya tidak punya pilihan.
382
00:37:22,110 --> 00:37:25,680
Istana ramalan tidak memiliki otoritas
atas Yang Mulia.
383
00:37:29,240 --> 00:37:33,610
Saya tidak punya pilihan selain menyerahkan diri
dan tunggu waktu yang tepat.
384
00:37:33,700 --> 00:37:39,010
Semakin kamu berjuang,
semakin dalam Anda akan terjebak.
385
00:37:39,090 --> 00:37:43,360
Yang Mulia, Anda harus menunggu
untuk waktu yang tepat.
386
00:37:55,650 --> 00:37:56,980
Apakah kamu akan pergi?
387
00:37:58,230 --> 00:38:01,000
Saya menerima kabar itu
tentara Buyeo sudah berangkat.
388
00:38:01,080 --> 00:38:02,290
Saya harus bergegas.
389
00:38:04,820 --> 00:38:06,290
Ayah...
390
00:38:08,850 --> 00:38:11,310
Kamu tidak perlu memberitahuku bagaimana perasaanmu
karena aku sudah tahu.
391
00:38:11,360 --> 00:38:17,960
Tapi begitu perang pecah, dae-so dan
Saya tidak punya pilihan selain menjadi musuh.
392
00:38:20,250 --> 00:38:24,450
Bahkan jika kamu dan dae-so harus mendapatkannya
terasing dan tidak dapat menikah,
393
00:38:24,490 --> 00:38:27,150
terima saja itu sebagai takdir.
394
00:38:30,430 --> 00:38:33,710
Harap aman.
395
00:38:35,120 --> 00:38:37,600
Jangan khawatir.
396
00:38:37,740 --> 00:38:45,740
Aku akan membuatmu memenuhi ambisimu
memegang buyeo di tanganmu.
397
00:40:55,470 --> 00:41:01,980
Sekarang tentara Besi dan para prajurit
dari tiga komandan ada di sini,
398
00:41:02,100 --> 00:41:04,400
ini hanya masalah waktu
sebelum kita menyerang buyeo.
399
00:41:05,270 --> 00:41:13,270
Namun pasukan Besi tidak berdaya
melawan pasukan Buyeo yang terpisah.
400
00:41:17,010 --> 00:41:19,760
Mungkin mereka tahu
kelemahan pasukan Besi.
401
00:41:20,340 --> 00:41:27,230
Jangan khawatir tentang itu, prajurit Buyeo
masih takut pada pasukan Besi.
402
00:41:27,350 --> 00:41:33,050
Masalah kita adalah itu
kami tidak mempunyai banyak peraturan
403
00:41:33,130 --> 00:41:37,110
karena tata cara nak-nang
terputus.
404
00:41:37,160 --> 00:41:42,780
Selain itu, Buyeo telah mengembangkan pedang sebagai
kuat seperti pedang baja han.
405
00:41:47,120 --> 00:41:50,940
Semakin lama perang ini berlangsung,
semakin kita dirugikan
406
00:41:51,040 --> 00:41:55,260
karena tata cara.
407
00:41:55,360 --> 00:42:03,360
Kita harus meminta pasukan Besi untuk menyerang mereka
pertama dan menangkan perang ini secepat yang kita bisa.
408
00:42:10,790 --> 00:42:14,730
Meskipun tentara han
tampaknya lebih kuat pada awalnya,
409
00:42:14,810 --> 00:42:19,190
tentara Jin-beon dan yim-doon
hanya gerombolan massa yang tidak disiplin.
410
00:42:19,250 --> 00:42:21,370
Hasil perang ini bergantung pada
411
00:42:21,450 --> 00:42:27,310
bagaimana kita mengalahkan bala bantuan
dari hyeon-ke kota.
412
00:42:27,420 --> 00:42:30,750
Masalah terbesar kita adalah pasukan besi.
413
00:42:30,870 --> 00:42:35,420
Meskipun pengawal kerajaan telah melakukannya
dilatih untuk melawan pasukan Besi,
414
00:42:35,540 --> 00:42:39,650
sebagian besar tentara adalah
masih takut pada mereka.
415
00:42:42,920 --> 00:42:47,670
Jika pasukan komandan terpisah
menyerang terlebih dahulu dan memancing pasukan Besi pergi,
416
00:42:47,780 --> 00:42:52,220
dae-so dan aku akan mengambil seluruh pasukan
dan musnahkan musuh kita.
417
00:42:52,320 --> 00:42:53,920
Itu adalah strategi yang ceroboh.
418
00:42:53,990 --> 00:42:59,230
Jika kita berperang secara frontai dengan mereka,
kita akan kehilangan terlalu banyak orang.
419
00:42:59,310 --> 00:43:02,380
Ketua Jenderal, bagaimana menurut Anda?
420
00:43:02,550 --> 00:43:06,180
Saya setuju dengan pangeran dae-so.
421
00:43:06,370 --> 00:43:09,230
Saya pikir akan memperpanjang perang ini
sampai tentara han kehabisan peraturan,
422
00:43:09,390 --> 00:43:13,090
dan menjadi lelah, adalah
lebih baik daripada perang frontal.
423
00:43:14,980 --> 00:43:19,890
Han sedang terburu-buru sekarang karena mereka
tidak mempunyai tata cara dari nak-nang.
424
00:43:20,020 --> 00:43:26,040
Jika kita menunggu, mereka akan menyerang kita
pertama dengan pasukan besi.
425
00:43:26,780 --> 00:43:28,700
Kita harus bertahan untuk saat ini,
426
00:43:28,770 --> 00:43:33,640
dan menunggu waktu yang tepat untuk memusnahkannya
musuh dalam satu pertarungan besar.
427
00:43:36,450 --> 00:43:39,030
Yang Mulia, pasukan besi
telah memulai serangan!
428
00:44:23,700 --> 00:44:26,760
Mereka mencoba memikat kita.
Kita tidak boleh menanggapinya.
429
00:44:26,840 --> 00:44:34,300
Karena ini pertarungan antar prajurit, bukan
markas besar, kenapa kita tidak melakukannya?
430
00:44:34,600 --> 00:44:38,150
Mengapa kita tidak mengirim seseorang
untuk menjaga semangat para prajurit?
431
00:44:38,310 --> 00:44:42,670
Apakah kamu siap, na-ru?
432
00:44:42,780 --> 00:44:43,780
Ya!
433
00:46:15,500 --> 00:46:17,550
Pemanah! Ke depan!
434
00:46:25,880 --> 00:46:27,290
Menyerang!
435
00:46:44,270 --> 00:46:45,600
Mundur!
436
00:46:51,760 --> 00:46:54,010
Komandan! Mereka mundur!
437
00:46:54,130 --> 00:46:56,620
Aku akan memimpin para prajurit dan mengejar mereka.
438
00:46:57,270 --> 00:46:59,130
Itulah yang mereka ingin kita lakukan.
439
00:46:59,180 --> 00:47:01,270
Mereka tidak akan menyerang kita lagi.
440
00:47:01,340 --> 00:47:03,050
Biarkan saja para prajurit beristirahat.
441
00:47:22,400 --> 00:47:24,620
Apa yang akan kita lakukan?
442
00:47:24,710 --> 00:47:27,970
Mereka tidak melakukan apa pun.
443
00:47:28,080 --> 00:47:31,450
Mereka mungkin sedang menunggu perang ini
untuk pergi ke jangka panjang.
444
00:47:31,610 --> 00:47:33,690
Siapa yang memimpin pasukan Buyeo?
445
00:47:36,970 --> 00:47:38,250
Ju-mong.
446
00:47:40,260 --> 00:47:41,380
Gubernur!
447
00:47:45,080 --> 00:47:46,600
Ada apa?
448
00:47:46,780 --> 00:47:49,990
Perang dengan suku yi barat daya
telah berakhir dengan kemenangan.
449
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
Beneran?
450
00:47:54,040 --> 00:47:56,640
Ya, kami baru saja menerima beritanya.
451
00:47:56,780 --> 00:48:00,090
Tentara yo-dong adalah
sudah dalam perjalanan.
452
00:48:12,100 --> 00:48:14,410
Kami punya masalah.
453
00:48:14,480 --> 00:48:15,830
Ada apa?
454
00:48:16,030 --> 00:48:19,100
Saya mendapat kabar dari pasukan kami di Chang'an.
455
00:48:19,190 --> 00:48:22,570
Han telah memenangkan perang dengan barat daya
suku yi.
456
00:48:25,190 --> 00:48:29,420
Tentara yo-dong yang berperang dalam perang itu
sudah dalam perjalanan.
457
00:48:29,780 --> 00:48:35,400
Anda harus melaporkan hal ini kepada Yang Mulia
segera dan buatlah rencana.
458
00:48:57,360 --> 00:49:02,730
Peluang kita untuk memenangkan perang ini akan semakin besar
langsing jika tentara yo-dong bergabung dengan mereka.
459
00:49:02,960 --> 00:49:07,630
Yang Mulia, pasukan yo-dong mungkin
serang istana buyeo.
460
00:49:07,720 --> 00:49:09,830
Kita harus membuat tentara kembali.
461
00:49:18,300 --> 00:49:22,770
Yang Mulia, pangeran dae-so benar.
462
00:49:22,870 --> 00:49:28,220
Mari kita simpan menyerang
Jin-beon dan yim-doon untuk nanti.
463
00:49:28,330 --> 00:49:30,840
Kita tidak bisa kembali dengan sia-sia seperti ini!
464
00:49:35,180 --> 00:49:39,390
Bahkan jika tentara yo-dong datang,
mereka tidak akan berada di sini dalam satu atau dua hari.
465
00:49:39,460 --> 00:49:42,020
Kami masih memiliki tentara sachuido
di buyeo,
466
00:49:42,110 --> 00:49:46,390
dan kami juga meninggalkan tentara veteran pusat
kalau-kalau hal seperti ini terjadi.
467
00:49:46,440 --> 00:49:48,440
Kita tidak akan turun semudah itu.
468
00:49:49,260 --> 00:49:53,780
Saya akan memikirkan cara untuk melakukannya
memenangkan perang ini dalam sekejap.
469
00:50:02,910 --> 00:50:06,220
Menangkan perang ini dalam sekejap?
470
00:50:06,390 --> 00:50:09,980
Mari kita lihat apa yang bisa Anda hasilkan.
471
00:50:10,370 --> 00:50:17,470
Dae-so, kenapa kita tidak mengajukan petisi pada Yang Mulia
lagi daripada mendengarkan ju-mong?
472
00:50:17,660 --> 00:50:18,920
Young-po.
473
00:50:19,930 --> 00:50:20,950
Ya, dae-begitu?
474
00:50:21,590 --> 00:50:23,480
Apa yang kubilang padamu?
475
00:50:23,750 --> 00:50:27,400
Perang ini bisa menjadi peluang
untuk kita berdua yang sedang dalam masalah.
476
00:50:28,510 --> 00:50:30,750
Mari kita tunggu dan lihat apa yang terjadi.
477
00:50:33,280 --> 00:50:34,280
Oke.
478
00:50:42,730 --> 00:50:48,330
Astaga, kenapa yi barat daya tidak bisa
suku bertahan dengan itu sedikit lebih lama?
479
00:50:48,500 --> 00:50:51,110
Komandan, saya pikir para prajurit sudah melakukannya
juga mendengar beritanya.
480
00:50:51,170 --> 00:50:54,480
Mereka takut kita akan kalah dalam perang ini.
481
00:50:54,560 --> 00:50:58,550
Kita harus memecahnya menjadi beberapa bagian
sebelum tentara yo-dong tiba di sini.
482
00:50:58,770 --> 00:51:00,890
Itu artinya kita harus menyerang mereka terlebih dahulu.
483
00:51:00,950 --> 00:51:03,760
Risikonya terlalu besar
bagi pasukan utama untuk bertarung bersama.
484
00:51:09,250 --> 00:51:11,620
Kita harus mengakhiri ini dalam satu kesempatan.
485
00:51:12,050 --> 00:51:13,320
Hanya dalam satu kesempatan.
486
00:52:05,140 --> 00:52:06,530
Duduk.
487
00:52:12,670 --> 00:52:16,240
Apa yang baru saja kamu masukkan ke dalam api itu?
488
00:52:18,490 --> 00:52:20,760
Maksudmu ini?
489
00:52:34,520 --> 00:52:38,980
Tentara da-mul biasa menyebutnya sotan.
490
00:52:39,140 --> 00:52:45,170
Kami membuat ini saat musim dingin
dengan komandan hae mo-s...
491
00:52:45,250 --> 00:52:51,640
Dia pernah menggunakan ini
untuk menyerang musuh dengan api.
492
00:52:57,970 --> 00:53:01,710
Tahukah Anda bagaimana kami bisa membuat ini?
493
00:53:01,930 --> 00:53:04,600
Ya, tentu saja.
494
00:53:14,830 --> 00:53:15,980
Komandan!
495
00:53:20,290 --> 00:53:21,580
Saya mendengar Anda sedang mencari kami.
496
00:53:21,980 --> 00:53:25,610
Apa yang akan saya perintahkan agar Anda lakukan sekarang
harus dilakukan secara diam-diam.
497
00:53:28,090 --> 00:53:33,870
Dapatkan kasing, kumpulkan urin dengan cara membuatnya
semua prajurit buang air kecil dalam kasus itu.
498
00:53:35,690 --> 00:53:38,100
Apa yang akan kita lakukan dengan urin mereka?
499
00:53:38,180 --> 00:53:39,530
Lakukan saja apa yang saya katakan.
500
00:53:39,630 --> 00:53:42,560
Katakan kepada mereka bahwa siapa pun yang menyia-nyiakan
urin mereka akan dihukum berat
501
00:53:42,710 --> 00:53:44,180
menurut hukum militer.
502
00:53:54,510 --> 00:53:58,590
Mulai sekarang, buang air kecil dalam hal ini.
503
00:53:59,140 --> 00:54:02,900
Jika ada orang yang buang air kecil di tempat lain, Anda akan kena
dihukum menurut hukum militer.
504
00:54:03,200 --> 00:54:04,460
Anda mengerti?
505
00:54:10,360 --> 00:54:11,730
Kumpulkan urin?
506
00:54:11,870 --> 00:54:16,400
Ya, ada kasus di setiap kamp,
sesuai perintah komandan.
507
00:54:17,040 --> 00:54:20,730
Kasus kencing di medan perang?
508
00:54:21,990 --> 00:54:26,810
Mungkin Ju-mong sudah putus asa dan
sedang mencoba menyemprotkan urin ke musuh.
509
00:54:31,190 --> 00:54:32,930
Aku hanya bercanda, Dae-so.
510
00:54:37,880 --> 00:54:40,990
Saya tidak tahu
apa yang mungkin dia lakukan.
511
00:54:56,260 --> 00:54:57,300
Hai teman-teman!
512
00:54:57,920 --> 00:54:59,560
Gali itu.
513
00:55:59,300 --> 00:56:03,690
Bukankah kita harus mengakhiri perang ini sebelumnya
tentara yo-dong tiba di sini?
514
00:56:04,860 --> 00:56:08,410
Saya sedang bersiap-siap untuk membuatnya
serangan lanjutan terhadap musuh.
515
00:56:17,230 --> 00:56:18,640
Apa ini?
516
00:56:21,210 --> 00:56:23,830
Ini disebut sotan.
517
00:56:24,040 --> 00:56:26,920
Ini terbuat dari inkrustasi
dari kotak yang penuh dengan air kencing prajurit,
518
00:56:27,050 --> 00:56:31,140
bercampur dengan abu
dari pembakaran tanaman hijau.
519
00:56:31,240 --> 00:56:34,580
Jika kamu menaruh ini ke dalam api,
api berkobar.
520
00:56:48,000 --> 00:56:52,730
Itu tidak cukup kuat
untuk membuat pukulan besar pada musuh.
521
00:56:55,060 --> 00:57:03,060
Tapi kalau kita melempar puluhan, maksudku ratusan
ini ke markas mereka,
522
00:57:03,700 --> 00:57:06,420
mereka akan ketakutan setengah mati.
523
00:57:10,630 --> 00:57:14,390
Tapi tidak mungkin
kita bisa melemparkannya kepada mereka.
524
00:57:14,460 --> 00:57:16,690
Jika kita lari ke markas mereka dengan ini,
525
00:57:16,730 --> 00:57:20,710
mereka akan menembak jatuh kita dengan anak panahnya
sebelum kita sampai di sana.
526
00:57:37,100 --> 00:57:41,040
Tidak mungkin
kita bisa membuat mereka meledak.
527
00:57:41,150 --> 00:57:45,930
Kita tidak bisa menggunakan sotan padahal kita tidak bisa
cukup dekat untuk menembakkan panah.
528
00:57:47,520 --> 00:57:49,100
Mengapa tidak?
529
00:57:50,580 --> 00:57:52,220
Apakah ada jalan?
530
00:57:54,610 --> 00:57:57,940
akan kutunjukkan padamu.
Bawalah Komandan Ju-mong kepadaku.
531
00:58:04,650 --> 00:58:07,730
Apakah kamu siap, oo-tae?
532
00:58:14,570 --> 00:58:18,610
Ada apa dengan layang-layang itu?
533
00:58:18,720 --> 00:58:21,060
Ikat sotan ke layang-layang.
534
00:58:21,170 --> 00:58:22,210
Oke.
535
00:59:09,020 --> 00:59:11,156
Karena angin bertiup ke arah
markas musuh saat ini,
536
00:59:11,180 --> 00:59:14,830
bukankah ini waktu yang tepat untuk menerbangkan layang-layang?
537
00:59:14,930 --> 00:59:17,020
Apakah ini menyelesaikan masalah Anda?
538
00:59:18,590 --> 00:59:19,440
Sa-yong!
539
00:59:19,500 --> 00:59:22,730
Anda berhasil!
540
00:59:29,340 --> 00:59:33,250
Tidak seorang pun boleh tahu tentang ini
sampai kita memerintahkan penyerangan.
541
00:59:43,950 --> 00:59:46,950
Saya ingin melakukan serangan mendadak malam ini.
542
00:59:47,020 --> 00:59:49,490
Saya ingin Anda memimpin pasukan utama,
Yang Mulia.
543
00:59:51,690 --> 00:59:53,010
Mengerti.
544
01:01:59,000 --> 01:02:04,940
Yang Mulia, semua prajurit sudah berbaris
naik, menunggu perintah Anda untuk menyerang.
545
01:02:43,260 --> 01:02:45,550
Dengar semuanya!
546
01:02:45,890 --> 01:02:51,610
Malam ini luar biasa
kemenangan milik buyeo!
547
01:02:52,630 --> 01:02:56,960
Aku akan bersamamu sampai akhir!
548
01:03:23,540 --> 01:03:25,500
Apa itu?
549
01:03:36,580 --> 01:03:39,330
Bukankah itu layang-layang?
550
01:03:40,530 --> 01:03:44,260
Apa yang sedang mereka coba lakukan?
551
01:04:00,370 --> 01:04:02,400
Sekaranglah waktunya!
552
01:04:44,750 --> 01:04:46,940
Padamkan apinya!
553
01:04:47,020 --> 01:04:48,450
Padamkan apinya!
554
01:04:48,520 --> 01:04:50,320
Cepat padamkan apinya!
555
01:04:52,190 --> 01:04:55,390
Api! Kami membutuhkan air!
556
01:05:00,130 --> 01:05:02,500
Cepat! Ayo cepat!
557
01:05:02,570 --> 01:05:04,660
Cepat, cepat!
558
01:05:05,140 --> 01:05:06,870
Menyerang!
559
01:05:24,960 --> 01:05:26,680
Menyerang!
560
01:05:41,970 --> 01:05:44,940
Panjang umur pembeli!
561
01:05:45,010 --> 01:05:46,270
Hore!
562
01:05:46,340 --> 01:05:47,500
Yang Mulia
563
01:05:48,080 --> 01:05:50,340
simpan ini dari tentara buyeo
564
01:05:51,280 --> 01:05:56,580
tolong balas dendam atas kematian orang tuaku
565
01:05:56,650 --> 01:05:58,050
chundong
566
01:05:58,120 --> 01:06:02,030
panjang umur Yang Mulia!
567
01:06:02,090 --> 01:06:03,890
Hore!
568
01:06:03,960 --> 01:06:05,520
Sebelum kita memusnahkan tentara han...
569
01:06:05,600 --> 01:06:08,330
Dan menangkap lintun dan chinbun
570
01:06:08,400 --> 01:06:10,130
kami akan terus menyerang
571
01:06:10,200 --> 01:06:12,170
temukan Yangjeong segera
572
01:06:12,240 --> 01:06:13,440
katakan padanya Jumong sedang mengejar...
573
01:06:13,470 --> 01:06:15,060
Gubernur Jenderal Lintun
574
01:06:15,510 --> 01:06:17,100
pangeran jumong hilang
575
01:06:17,170 --> 01:06:19,400
kita tidak tahu apakah dia masih hidup
576
01:06:19,480 --> 01:06:22,540
Yang Mulia, tolong katakan sesuatu!
577
01:06:24,150 --> 01:06:25,710
Mulai hari ini dan seterusnya.
578
01:06:26,950 --> 01:06:30,080
Saya akan menenangkan
setiap kepahitan...
579
01:06:31,690 --> 01:06:33,660
Aku telah menyimpannya di dalam hatiku
48835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.