Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:07,900
Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki
2
00:00:05,980 --> 00:00:07,960
Επεισόδιο 8
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,160
Ο Τζιν Όν ήταν ο γιος της Τσον Νιον Φαρμακευτικής;
4
00:00:13,160 --> 00:00:17,440
Αυτό το παιδί, δε μου το είπε.
5
00:00:17,440 --> 00:00:21,200
Αν αφήσω την Κανγκ Σολ Ρι να φύγει απο την ερευνητική μας ομάδα, θα ήταν ικανοποιητικό;
6
00:00:21,200 --> 00:00:25,460
Ναι. Σε αντάλλαγμα, για την έρευνα που δουλεύετε,
7
00:00:25,460 --> 00:00:28,350
η Τσον Νιον Φαρμακευτική θα σας υποστηρίξει.
8
00:00:28,350 --> 00:00:32,030
Μέχρι το 2015, ένα εκατομμύριο το χρόνο.
9
00:00:32,030 --> 00:00:34,460
Θα συμφωνήσω σε αυτό. Δεν είναι δύσκολο για μένα να το κάνω.
10
00:01:00,560 --> 00:01:02,480
Ποια είστε;
11
00:01:04,150 --> 00:01:06,530
Είμαι η γυναίκα του Τσόι Τζιν.
12
00:01:10,150 --> 00:01:12,440
Γιατί έμεινες έκπληκτη;
13
00:01:13,430 --> 00:01:16,100
Δεν είναι τίποτα.
14
00:01:16,100 --> 00:01:22,100
Ο σανμπέ πήγε στο εργαστήριο ανοσολογίας, οπότε θα του πάρει τουλάχιστον τρεις ώρες. Ίσως να αργήσει.
15
00:01:22,100 --> 00:01:24,880
Δεν πειράζει. Δεν είμαι εδώ για να τον δω.
16
00:01:24,880 --> 00:01:27,460
Ναι.
17
00:01:27,460 --> 00:01:29,900
Άφησα το πορτοφόλι μου εδώ, οπότε...
18
00:01:29,900 --> 00:01:32,160
Ήρθα να το πάρω.
19
00:01:32,160 --> 00:01:36,040
Να πάρω το πορτοφόλι μου...να πηγαίνω.
20
00:01:44,560 --> 00:01:49,920
Ο Τζιν Όν δεν είναι ο τύπος του άντρα που θα το ξεκινούσε πρώτος.
21
00:01:49,920 --> 00:01:55,480
Εσύ τον αποπλάνησες, έτσι; Μόλις έμαθες πως είναι ο γιος της Τσον Νιον Φαρμακευτικής.
22
00:01:55,480 --> 00:01:57,410
Τι;
23
00:01:57,410 --> 00:02:00,060
Της Τσον Νιον Φαρμακευτικής;
24
00:02:01,100 --> 00:02:06,420
Είσαι αρκετά καλή στην ηθοποιία~τόσο ύπουλη και πονηρή.
25
00:02:06,420 --> 00:02:11,840
Το ύφος, "Ποιός, εγώ; Δε το έκανα."
26
00:02:11,840 --> 00:02:15,330
Είναι το ίδιο με της Ντο Χε Γκανγκ τότε, όταν την πρωτογνώρισα.
27
00:02:17,850 --> 00:02:21,450
Τι θα κάνεις τώρα; Ποιό είναι το σχέδιο;
28
00:02:22,510 --> 00:02:26,000
Δεν έχω...σχέδιο.
29
00:02:26,000 --> 00:02:31,460
Πως μπορείς να μην έχεις σχέδιο όταν εξαρτώμαι απο σενα;
30
00:02:31,460 --> 00:02:33,050
Τι;
31
00:02:34,270 --> 00:02:38,050
Θες να γίνεις μέλος της οικογένειάς μου, σωστά;
32
00:02:38,050 --> 00:02:42,410
Όχι σαν ερωμένη, αλλά σαν τη σύζυγο του Τζιν Όν;
33
00:02:44,460 --> 00:02:48,730
Θα σε βοηθήσω. Ολοκληρωτικά.
34
00:02:48,730 --> 00:02:52,930
Αλλά, μόνο αν με βοηθήσεις.
35
00:02:52,930 --> 00:02:57,470
Μόνο αν συμφωνήσεις να δουλέψεις μαζί μου, θα σε βοηθήσω.
36
00:02:57,470 --> 00:03:00,940
Αν μου φερθείς ανάρμοστα ή με αγένεια στη Ντο Χε Γκανγκ,
37
00:03:00,940 --> 00:03:03,400
θα σε σπρώξω, αυτό είναι βέβαιο, αλλά
38
00:03:03,400 --> 00:03:06,140
θα σε σπρώξω στον γκρεμό μιας κορυφής.
39
00:03:26,720 --> 00:03:29,220
Χωρίς σχέδιο, χωρίς εμένα,
40
00:03:29,220 --> 00:03:32,690
ποτέ δε θα νικήσεις ενάντια της Ντο Χε Κανγκ.
41
00:03:32,690 --> 00:03:36,050
Ποτέ δε θα συμφώνησει στο διαζύγιο.
42
00:03:36,050 --> 00:03:39,790
Ακόμα κι αν ζήσετε μαζί, θα το αντιμετώπισει και θα περιμένει. Τόσο πεισματάρα είναι.
43
00:03:39,790 --> 00:03:43,230
Ποια γυναίκα θα εγκατέλειπε τον μοναχογιό της Τσον Νιον Φαρμακευτικής;
44
00:03:44,430 --> 00:03:48,280
Τι πρέπει να κάνω;
45
00:03:48,280 --> 00:03:51,110
Τι εννοείς;
46
00:03:51,110 --> 00:03:54,550
Πρέπει να μείνεις δίπλα στον Τζιν Όν.
47
00:03:54,550 --> 00:03:59,970
Κάνε ό,τι είναι απαραίτητο για να βεβαιωθείς πως ποτέ δε θα σε αφήσει.
48
00:03:59,970 --> 00:04:06,350
Εγώ θα ξεφορτωθώ τη Ντο Χε Κανγκ κι εσύ θα αρπάξεις τον Τζιν Όν.
49
00:04:41,470 --> 00:04:43,470
Πανεπιστήμιο Σο Χο, Ερευνητικό Τμήμα Φαρμακογνωσίας
50
00:05:04,140 --> 00:05:06,180
Δε θα μπορούσες.
51
00:05:07,260 --> 00:05:09,980
Πώς θα μπορούσες;
52
00:05:09,980 --> 00:05:14,680
Όχι. Δεν ήσουν εσύ, σωστά;
53
00:05:14,680 --> 00:05:20,280
Δεν είσαι εσύ. Δε μπορεί να είσαι εσύ.
54
00:05:20,280 --> 00:05:23,020
Ντο Χε Γκανγκ!
55
00:05:26,960 --> 00:05:30,710
Σανμπέ. Τζιν Όν σανμπέ.
56
00:05:32,680 --> 00:05:35,060
Τζιν Όν σανμπέ.
57
00:05:36,610 --> 00:05:39,300
Δε μπορεί.
58
00:05:39,300 --> 00:05:44,660
Τότε αυτό...Τζιν Όν!
59
00:06:19,030 --> 00:06:22,820
Με συγχωρείτε. Ποιανού εργαστήριο είναι αυτό;
60
00:06:22,820 --> 00:06:25,670
Δε γνωρίζω. Εγώ δουλεύω σε άλλο τμήμα.
61
00:06:25,670 --> 00:06:27,390
Αλήθεια;
62
00:06:44,590 --> 00:06:48,660
Ο σανμπέ πήγε στο εργαστήριο ανοσολογίας, οπότε θα του πάρει τουλάχιστον τρεις ώρες.
63
00:06:48,660 --> 00:06:51,020
Ίσως να αργήσει.
64
00:07:34,130 --> 00:07:37,380
Σανμπέ. Τζιν Όν σανμπέ!
65
00:07:37,380 --> 00:07:39,590
Τζιν Όν σανμπέ!
66
00:07:58,990 --> 00:08:03,410
Στο εργαστήριο του τρίτου ορόφου, μια γυναίκα γύρω στα είκοσι πήγε να
67
00:08:03,410 --> 00:08:06,040
ψάξει για έναν άντρα γύρω στα τριάντα.
68
00:08:07,810 --> 00:08:10,490
Συγνώμη. Μετακινήστε το αμάξι σας παρακαλώ.
69
00:08:10,490 --> 00:08:12,350
Συγνώμη!
70
00:08:16,020 --> 00:08:19,320
Άφησέ με. Ο άντρας μου είναι εκεί μέσα.
71
00:08:19,320 --> 00:08:21,600
Άφησέ με! Ο άντρας μου. Άφησέ με!
72
00:08:21,600 --> 00:08:25,130
- Άφησέ με! - Σώθηκε!
73
00:08:25,130 --> 00:08:27,100
Η γυναίκα~
74
00:09:35,010 --> 00:09:36,780
Γιατρέ, τι πρέπει να κάνω;
75
00:09:39,820 --> 00:09:42,420
Η πίεσή της πέφτει.
76
00:09:42,420 --> 00:09:44,620
Ο κορεσμός είναι 94.
77
00:09:47,280 --> 00:09:50,520
Μη το παραδώσεις στο εξεταστικό δωμάτιο. Ας τρέξουμε τα μηχανήματα.
78
00:10:20,350 --> 00:10:23,860
Σου αρέσουν οι νέες γυναίκες τόσο πολύ; Απάντησέ μου.
79
00:10:23,860 --> 00:10:28,500
Είκοσι-πέντε-χρονών; Νομίζεις δεν ήμουν 25 κάποτε;
80
00:10:28,500 --> 00:10:32,660
Ο, τα αυτιά μου. Το άκουσα τουλάχιστον 100 φορές.
81
00:10:32,660 --> 00:10:36,680
Μπεκ Τζουν όννι, στον μπαμπά μου αρέσουν οι νεότερες γυναίκες;
82
00:10:36,680 --> 00:10:40,900
25 χρονών, είναι η ίδια ηλικία με της Σολ Ρι όννι.
83
00:10:40,900 --> 00:10:43,620
Μιλάς λογικά ή βγαίνουν πορδές απο το στόμα σου;
84
00:10:46,040 --> 00:10:47,930
Προφανώς είναι πορδές.
85
00:10:47,930 --> 00:10:49,790
Γιακ.
86
00:10:49,790 --> 00:10:52,790
Τόσο αηδιαστικό.
87
00:10:52,790 --> 00:10:54,840
Αηδία.
88
00:10:57,680 --> 00:10:59,900
Πως μπορεί να την αμολάει στον ύπνο της;
89
00:10:59,900 --> 00:11:02,170
Γιακ.
90
00:11:02,170 --> 00:11:04,500
- Κάντο κι εσύ. - Όχι, δε θα το κάνω.
91
00:11:04,500 --> 00:11:07,690
Όλοι, ας φάμε. Πηγαίντε να πλύνετε τα χέρια σας.
92
00:11:07,690 --> 00:11:09,110
Ναι.
93
00:11:09,110 --> 00:11:11,540
Βρωμάει.
94
00:11:13,240 --> 00:11:15,950
Ο, Χριστέ μου!
95
00:11:18,720 --> 00:11:20,600
Έφτιαξα λίγη σούπα μπακαλιάρου.
96
00:11:20,600 --> 00:11:21,860
Τι;
97
00:11:21,860 --> 00:11:25,940
Ας φάμε μαζί. Ναι.
98
00:11:25,940 --> 00:11:31,060
Εντάξει.
99
00:11:31,060 --> 00:11:35,240
Αλλά, γιατί είμαι εδώ;
100
00:11:35,240 --> 00:11:39,050
Τι γίνεται με την φωνή μου; Περίεργο.
101
00:11:41,230 --> 00:11:46,580
Πού είναι το μπάνιο; Θα ήθελα να πλύνω τα χέρια μου.
102
00:11:46,580 --> 00:11:50,300
Παιδιά...Το πρόσωπο...
103
00:11:50,300 --> 00:11:54,780
Τα παιδιά πλένουν τα χέρια τους.
104
00:11:54,780 --> 00:11:56,710
Παρακαλώ έλα απο εδώ.
105
00:11:56,710 --> 00:11:59,900
Ναι. Συγνώμη.
106
00:12:03,760 --> 00:12:05,390
Τόσο αστείο.
107
00:12:07,750 --> 00:12:10,670
Δώσε μου φαγητό! Πεινάω, μπαμπά!
108
00:12:11,910 --> 00:12:15,410
Ε; Αυτή η μεθυσμένη ατζουμά έπρεπε να πάει σπίτι της.
109
00:12:15,410 --> 00:12:20,590
Δεν κοιμήθηκε όλο το βράδυ και ούρλιαζε συνέχεια. Πρέπει να έχασε τη φωνή της.
110
00:12:20,590 --> 00:12:23,760
Ακριβώς, μπαμπά. Νόμιζα πως το σαγόνι μου θα έσπαγε εχθές.
111
00:12:23,760 --> 00:12:26,960
Με χτύπησε στο πρόσωπο νομίζοντας πως είμαι ο γαμπρός της.
112
00:12:26,960 --> 00:12:30,230
Πρέπει να παω να βρω αυτόν το γαμπρό και να τον κάνω να πληρώσει για το χτύπημα που έφαγα.
113
00:12:30,230 --> 00:12:34,050
Αυτός είναι που βγαίνει με ένα νεότερο κορίτσι κι εγώ τρώω το ξύλο;
114
00:12:34,050 --> 00:12:38,120
Ο βλάκας. Με νευριάζει.
115
00:12:39,680 --> 00:12:42,040
Πήγαινε.
116
00:12:42,040 --> 00:12:44,510
Πήγαινε, πήγαινε.
117
00:12:52,680 --> 00:12:56,530
Νόμιζα πως είχατε φύγει οπότε σχολίαζα λίγο. Με συγχωρείτε γι'αυτό.
118
00:12:56,530 --> 00:12:59,270
Ας το ξεχάσουμε καθώς θα κοιταζόμαστε πρόσωπο με πρόσωπο.
119
00:12:59,270 --> 00:13:02,590
Εντάξει. Ξέρεις τι λένε. Κανείς δε μπορεί να φτύσει σε ένα χαμογελαστό πρόσωπο.
120
00:13:02,590 --> 00:13:06,810
Ας το ξεχάσουμε.
121
00:13:41,870 --> 00:13:44,090
Ένας ορειβάτης είχε θανατηφόρα πτώση ενώ σκαρφάλωνε
122
00:13:44,090 --> 00:13:46,810
Το σκοινί κόπηκε και είχε θανατηφόρα πτώση;
123
00:13:46,810 --> 00:13:52,450
Όμως, κάποιος που ήταν ήδη νεκρός για 15 μέρες, μετέφερε τα εμπορικά δικαιώματα τη 16η μέρα;
124
00:13:55,990 --> 00:13:57,550
Συμφωνία Μεταφοράς Εμπορικών Δικαιωμάτων
125
00:14:00,770 --> 00:14:02,190
16η Μαΐου, 1981
126
00:14:04,420 --> 00:14:07,750
Γιατί δεν προσπαθείς να ξεγελάσεις κανένα φάντασμα καλύτερα, πεθερέ;
127
00:14:09,160 --> 00:14:12,800
Το υλικό για το Πουντοξίν και ένα αντίγραφο του βίντεο, παρακαλώ στείλ' τα μου με κούριερ.
128
00:14:12,800 --> 00:14:14,740
Θέλω να τα δείξω σε έναν συγγραφέα με τον οποίο δουλεύω μαζί.
129
00:14:14,740 --> 00:14:18,280
Το USB (φλασάκι) είναι στο ντουλάπι στη βιβλιοθήκη της γειτονιάς μου.
130
00:14:19,860 --> 00:14:23,900
Προστάτεψε εμένα και το μωρό μου, παρακαλώ.
131
00:14:40,550 --> 00:14:43,520
Θα έπρεπε να κυνηγάς τη Σάνγκουασαν, όχι το Πουντοξίν.
132
00:14:43,520 --> 00:14:47,400
Θα έπρεπε να κυνηγάς τον Τσε Μαν Χο, όχι εμένα.
133
00:14:51,460 --> 00:14:58,480
Ανόητο παλιοθήλυκο. Είναι καλύτερο να σε πιάσω ζωντανή ή νεκρή;
134
00:15:14,030 --> 00:15:20,950
Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki
135
00:15:40,330 --> 00:15:44,280
Σουτ! Αν φωνάξεις θα σε μαχαιρώσω στο στομάχι.
136
00:15:45,900 --> 00:15:47,680
Όχι, Α!
137
00:15:49,990 --> 00:15:52,050
Α!
138
00:15:58,370 --> 00:16:00,160
Α!
139
00:16:01,430 --> 00:16:04,000
Θεέ μου! Θεέ μου!
140
00:16:54,370 --> 00:16:57,620
Πήρε τα γυαλιά μου.
141
00:17:33,020 --> 00:17:35,400
Άνοιξε τα μάτια σου.
142
00:17:36,280 --> 00:17:39,250
Άνοιξε τα μάτια σου, αγάπη μου.
143
00:17:40,990 --> 00:17:44,450
Τι είναι αυτό;
144
00:17:44,450 --> 00:17:47,180
Τι είναι όλα αυτά;
145
00:17:47,950 --> 00:17:50,570
Γιατί;
146
00:17:51,630 --> 00:17:54,130
Πώς γίναμε έτσι;
147
00:17:56,800 --> 00:18:00,280
Θα μπορούσα απλά να σε είχα κρατήσει έτσι.
148
00:18:00,280 --> 00:18:05,680
Αν δεν μπορούσα να σε κρατήσω με ένα χέρι, θα μπορούσα να είχα χρησιμοποιήσει και τα δύο χέρια.
149
00:18:05,680 --> 00:18:08,120
Γιατί εγώ...
150
00:18:10,380 --> 00:18:13,700
Ένιωθα πολλές τύψεις.
151
00:18:13,700 --> 00:18:16,520
Ένιωθα πολλές τύψεις προς εσένα.
152
00:18:17,440 --> 00:18:24,140
Ένιωθα τύψεις προς την Ουν Σολ μας, γι' αυτό το αγνόησα και προσποιήθηκα πως ήμουν μια χαρά.
153
00:18:25,000 --> 00:18:28,180
Ήμουν κακιά.
154
00:18:28,180 --> 00:18:31,520
Έκανα λάθος, αγάπη μου.
155
00:18:31,520 --> 00:18:34,370
Γι' αυτό, σε παρακαλώ, σήκω.
156
00:18:34,370 --> 00:18:38,120
Σε παρακαλώ σήκω, αγάπη μου.
157
00:18:45,520 --> 00:18:47,500
Μητέρα.
158
00:18:54,290 --> 00:18:57,270
Τα πνευμόνια του είναι εντάξει, όμως
159
00:18:57,270 --> 00:19:02,920
ο λαιμός του καταστράφηκε. Δεν έχει ξυπνήσει ακόμα.
160
00:19:05,690 --> 00:19:07,950
Ζήτω συγγνώμη, μητέρα.
161
00:19:11,690 --> 00:19:15,770
Βγες έξω. Βγες από το δωμάτιο αυτή τη στιγμή.
162
00:19:15,770 --> 00:19:17,130
Μητέρα.
163
00:19:17,130 --> 00:19:19,770
Πώς μπόρεσες;
164
00:19:19,770 --> 00:19:22,140
Είναι η δική σου ζωή το μόνο που έχει σημασία;
165
00:19:22,140 --> 00:19:25,480
Ο άντρας σου πεθαίνει. Ο γιος μου πεθαίνει. Πώς μπόρεσες;
166
00:19:25,480 --> 00:19:27,670
Πώς κοιτάς έτσι απλά;
167
00:19:27,670 --> 00:19:30,490
Πώς μπορούσες σε αυτήν την κατάσταση,
168
00:19:30,490 --> 00:19:33,950
να μιλάς στο τηλέφωνο;
169
00:19:35,770 --> 00:19:39,120
Κοιτούσες τη φωτιά και ευχόσουν να πεθάνει;
170
00:19:39,120 --> 00:19:42,240
Επειδή ο γιος μου σε προσέβαλε και σε πλήγωσε;
171
00:19:42,240 --> 00:19:46,120
Πώς μπόρεσες; Στο γιο μου, πώς μπόρεσες;
172
00:19:46,120 --> 00:19:48,400
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
173
00:19:48,400 --> 00:19:49,850
Δεν έγιναν έτσι τα πράγματα, μητέρα.
174
00:19:49,850 --> 00:19:54,370
Τι εννοείς δεν είναι αλήθεια; Τα είδα όλα. Τα άκουσα όλα.
175
00:19:54,370 --> 00:19:57,520
Δεν είσαι φυσιολογική. Δεν είσαι ανθρώπινο πλάσμα.
176
00:19:57,520 --> 00:20:00,840
Δεν μπορείς να ζήσεις αν χάσεις. Δεν μπορείς να ζήσεις αν έχεις συντριβεί.
177
00:20:00,840 --> 00:20:05,820
Ακόμα κι αν κάποιος πεθάνει, εσύ πρέπει να νικήσεις. Εσύ πρέπει να συντρίψεις τους άλλους.
178
00:20:05,820 --> 00:20:10,580
Ήσουν πάντα κρύα, αναίσθητη, μοχθηρή και αλαζονική.
179
00:20:10,580 --> 00:20:12,960
Παρόλ' αυτά, επειδή ο γιος μου σε αγαπούσε,
180
00:20:12,960 --> 00:20:16,340
ακόμα κι αν με πλήγωνε μέσα μου, επειδή ο γιος μου πίστευε ότι είσαι όμορφη,
181
00:20:16,340 --> 00:20:18,750
σε δέχτηκα και σε ανέχτηκα.
182
00:20:19,500 --> 00:20:23,930
Όμως, τι είναι αυτό; Τι είναι αυτό;
183
00:20:25,860 --> 00:20:29,240
Δεν είναι να απορείς...
184
00:20:29,240 --> 00:20:32,120
Πόσο δύσκολο πρέπει να ήταν για τον Τζιν Ον.
185
00:20:32,120 --> 00:20:34,940
Καλέ μου γιε.
186
00:20:42,000 --> 00:20:46,280
Φύγε. Δε θέλω να σε βλέπω, γι' αυτό βγες έξω.
187
00:20:46,280 --> 00:20:47,300
Μητέρα.
188
00:20:47,300 --> 00:20:49,130
Βγες έξω. Είπα, βγες έξω!
189
00:20:49,130 --> 00:20:51,320
Πώς τολμάς να μένεις εδώ;
190
00:20:51,320 --> 00:20:54,030
Τι άλλο πρόκειται να κάνεις στο γιο μου;
191
00:20:55,970 --> 00:20:59,420
-Μητέρα. -Από 'δω και πέρα, το γιο μου και τη ζωή του,
192
00:20:59,420 --> 00:21:02,880
θα τα προστατέψω από σένα.
193
00:21:16,680 --> 00:21:21,030
Γιατί στέκεσαι απλά εκεί; Ξύπνησε ο Τζιν Ον;
194
00:21:21,030 --> 00:21:22,990
Γιατί έρχεσαι από εκεί;
195
00:21:22,990 --> 00:21:24,570
Ω...
196
00:21:25,560 --> 00:21:29,700
Μετακίνησα την Κανγκ Σολ Ρι στη περιοχή των VIP (επισήμων).
197
00:21:29,700 --> 00:21:35,640
Πώς μπορούμε να την αφήσουμε σε ένα ομαδικό δωμάτιο, όταν έσωσε τη ζωή του; Δε θα ήταν αρκετό ακόμα κι αν την κουβαλούσαμε γύρω-γύρω.
198
00:21:39,350 --> 00:21:44,780
Ήταν η χιονγκνίμ; Εκείνη που είπε στη μητέρα για το ατύχημά του;
199
00:21:44,780 --> 00:21:47,540
Ναι.
200
00:21:47,540 --> 00:21:51,600
Γιατί; Θα το έκρυβες από εμάς;
201
00:21:51,600 --> 00:21:54,060
Θα τους έπαιρνες μόνο για την κηδεία του;
202
00:21:54,060 --> 00:21:56,000
-Χιονγκνίμ! -Τι είναι κουνιάδα μου;
203
00:21:56,000 --> 00:22:00,120
Περισσότερο από αυτό, όχι περισσότερο από αυτό- μην παίζεις μαζί μου.
204
00:22:00,120 --> 00:22:03,380
Με εμένα, αυτόν ή την Κανγκ Σολ Ρι.
205
00:22:03,380 --> 00:22:06,160
Ξέρεις πως δεν έχω χαρακτήρα που να ανέχεται πράγματα.
206
00:22:06,160 --> 00:22:09,500
Σταμάτα το. Σταμάτα το, παρακαλώ.
207
00:22:09,500 --> 00:22:11,290
Γιατί να το κάνω αυτό;
208
00:22:11,290 --> 00:22:13,960
Εσύ έβγαλες πρώτη το σπαθί.
209
00:22:13,960 --> 00:22:20,080
Με εξευτέλισες, έκανες τους ανθρώπους να μιλούν άσχημα για μένα, με κατέστρεψες. Ξέχασες κιόλας;
210
00:22:20,080 --> 00:22:23,380
Πάρε μια γεύση από το βασανιστήριο που σου δίνω. Δες πόσο βρώμικο είναι.
211
00:22:23,380 --> 00:22:28,620
Φάε λίγη απ' την αγωνία που σου δίνω. Δες τι γεύση έχει.
212
00:22:28,620 --> 00:22:32,280
Κρατώ το σπαθί μου. Δεν το ξέρεις αυτό;
213
00:22:32,280 --> 00:22:36,100
Θα σε συνθλίψω. Ολική καταστροφή.
214
00:22:36,100 --> 00:22:39,100
Θα με διώξεις και θα διώξεις και τον άντρα μου.
215
00:22:39,100 --> 00:22:41,920
Θέλεις να καθίσεις τον άνδρα σου στην παλιά σου καρέκλα;
216
00:22:41,920 --> 00:22:48,300
Όμως, τι να κάνουμε; Ήδη δέχτηκα τη θέση του αντιπροέδρου από τον πρόεδρο.
217
00:22:48,300 --> 00:22:49,290
Τι;
218
00:22:49,290 --> 00:22:53,310
Όχι σαν μερικούς ανθρώπους που ξέρω, δεν την πήρα δωρεάν, με γνωριμίες, με ένα ασημένιο κουτάλι στο στόμα μου.
219
00:22:53,310 --> 00:22:58,650
Δούλεψα σαν σκυλί και πάλεψα να ανέβω και κέρδισα τη θέση μου, ενώ οι άλλοι με αποκαλούσαν κακιά.
220
00:22:58,650 --> 00:23:03,170
Δεν είμαι τόσο αδύναμη, ώστε να πέσω απ' το σπαθί σου.
221
00:23:03,170 --> 00:23:04,700
Γι' αυτό μη σπαταλάς το χρόνο σου.
222
00:23:04,700 --> 00:23:09,200
Σε καμία περίπτωση. Αν χωρίσεις, ήρθε το τέλος του παιχνιδιού.
223
00:23:09,200 --> 00:23:13,010
Η Ντο Χε Γκανγκ χωρίς τον Τσε Τζιν Ον. Δεν είναι ένας αετός χωρίς σπάγκο;
224
00:23:13,010 --> 00:23:17,840
Ποιος νοιάζεται για το πόσο ψηλά πετούσες, όταν δεν μπορείς να πετάξεις πια;
225
00:23:18,740 --> 00:23:24,000
Τράβηξα ένα βίντεο. Ήξερα πως θα φερόσουν τόσο θρασύτατα.
226
00:23:24,000 --> 00:23:27,720
Αν ξυπνήσει ο Τζιν Ον, θα του δείξω και θα δείξω και στον μπαμπά, επίσης.
227
00:23:27,720 --> 00:23:32,760
Ο πραγματικός σου εαυτός, ο οποίος είναι τόσο διαφορετικός από την Κανγκ Σολ Ρι.
228
00:23:32,760 --> 00:23:34,930
Πουντοξίν!
229
00:23:38,260 --> 00:23:42,980
Αν θέλεις να καταστρέψεις και τον άνδρα σου, κάνε ό,τι θες.
230
00:23:42,980 --> 00:23:47,140
Κάνε ό,τι θέλεις να κάνεις.
231
00:23:47,140 --> 00:23:50,100
Πήγαινε και ρώτα τον για τoν Πουντοξίν.
232
00:23:50,100 --> 00:23:54,170
Ρώτα τον άνδρα σου τι έχει κάνει.
233
00:23:56,710 --> 00:24:02,050
Ολική καταστροφή. Δεν είναι αυτή η ειδικότητά μου;
234
00:24:20,120 --> 00:24:22,360
Ζητώ συγνώμη.
235
00:24:22,360 --> 00:24:25,170
Πρέπει να τρόμαξες.
236
00:24:25,170 --> 00:24:27,300
Θα σε προστατεύσω εγώ.
237
00:24:27,300 --> 00:24:30,980
Η μαμά σου-- θα σε προστατεύω πάντα.
238
00:24:38,710 --> 00:24:40,440
Κυρία Γιονγκ Γκι.
239
00:24:40,440 --> 00:24:41,460
Κύριε διευθυντή Κιμ.
240
00:24:41,460 --> 00:24:44,020
Χτύπησες;
241
00:24:45,940 --> 00:24:47,890
Έπρεπε να πάω εκεί μόνος μου.
242
00:24:47,890 --> 00:24:50,620
Ευτυχώς. Δόξα το Θεό.
243
00:24:50,620 --> 00:24:53,770
Ευτυχώς. Αυτοί οι μπάσταρδοι--
244
00:24:53,770 --> 00:24:55,600
Ορίστε. Αυτό.
245
00:24:55,600 --> 00:24:59,540
Παλιάνθρωπε. Περίμενε.
246
00:25:04,680 --> 00:25:08,330
Ακόμη κι αν το καταγγείλουμε, δεν θα κάνουν τίποτα παρά μόνο αν συμβεί κάτι μεγάλο.
247
00:25:08,330 --> 00:25:11,250
Είναι πιο γρήγορα να ζητήσουμε βοήθεια, από ένα ντετέκτιβ που γνωρίζω.
248
00:25:11,250 --> 00:25:14,340
Ο αλήτης. Ελπίζω να υπάρχει αποτύπωμα επάνω του κάπου.
249
00:25:14,340 --> 00:25:16,870
Υπάρχει μεγαλύτερος παλιάνθρωπος πάνω από αυτόν τον παλιάνθρωπο.
250
00:25:16,870 --> 00:25:20,440
Στο τέλος, δεν θα είμαστε ασφαλείς μέχρι να πιάνουμε εκείνον.
251
00:25:20,440 --> 00:25:23,530
Θα πάρει χρόνο αλλά μπορούμε να τον πιάσουμε οπωσδήποτε.
252
00:25:23,530 --> 00:25:26,310
Φαίνεται πως το Πουντοξίν πουλάει σαν καραμέλα.
253
00:25:26,310 --> 00:25:29,340
Κλινικό κατασκευή και δολοφονία;
254
00:25:29,340 --> 00:25:33,330
Αν μεταδώσουμε το πρόγραμμα κατάλληλα, δεν θα μπορέσουν παρά να ερευνήσουν.
255
00:25:34,460 --> 00:25:37,110
Η καρδιά μου πάει κι έρχεται.
256
00:25:37,110 --> 00:25:40,340
Αυτό που πρέπει να προστατεύσω τώρα είναι το μωρό μου.
257
00:25:40,340 --> 00:25:44,700
Νιώθω σαν να βάζω το μωρό μου σε κίνδυνο.
258
00:25:47,160 --> 00:25:50,080
Ίσως να πρέπει να σταματήσω.
259
00:25:50,080 --> 00:25:52,740
Θέλω να σταματήσω τώρα.
260
00:25:52,740 --> 00:25:57,470
Λένε πως είναι καλό να είσαι καλός. Αν απλά κλείσω τα μάτια μου, τα αυτιά μου και ζήσω ήσυχα, θα έχω φτάσει τουλάχιστον στα μισά.
261
00:25:57,470 --> 00:26:00,610
Θα ζήσουμε σε ένα κόσμο που να είσαι καλός είναι καλύτερα από το να είσαι δίκαιος.
262
00:26:00,610 --> 00:26:02,800
Οι άνθρωποι κουράζονται να είναι δίκαιοι.
263
00:26:02,800 --> 00:26:05,490
Γι αυτό ζεις με αυτό τον τρόπο.
264
00:26:05,490 --> 00:26:07,780
Σε τραβολογάει ο καθένας.
265
00:26:07,780 --> 00:26:10,730
Ακόμη κι αν πάρουν κάτι δικό σου, τουλάχιστον δεν πρέπει να τους αφήσεις να πάρουν κάτι από το παιδί σου.
266
00:26:10,730 --> 00:26:14,020
Αν θέλεις να δεις το ουράνιο τόξο, πρέπει πρώτα να φας τη βροχή.
267
00:26:14,020 --> 00:26:15,860
Αλήθεια.
268
00:26:23,610 --> 00:26:26,990
Εντάξει. Κυρία Γιονγκ Γκι, μείνε έξω από αυτό.
269
00:26:26,990 --> 00:26:29,720
Καταλαβαίνω αρκετά.
270
00:26:30,430 --> 00:26:32,380
Γι αυτό μείνε έξω από αυτό.
271
00:26:33,800 --> 00:26:35,870
Λυπάμαι.
272
00:26:43,460 --> 00:26:46,700
Θα σου τηλεφωνήσω όταν θα είναι ασφαλές.
273
00:27:09,220 --> 00:27:11,860
Καθάρισε μόνο τρία.
274
00:27:11,860 --> 00:27:14,450
Ναι. Μόνο τρία.
275
00:27:14,450 --> 00:27:18,500
Δικό σου, της εγγονής σου και δικό μου.
276
00:27:18,500 --> 00:27:22,420
Θα καθαρίσω αυτά γρήγορα και θα σε βοηθήσω με το σκόρδο.
277
00:27:22,420 --> 00:27:24,550
Όχι, μην κάνεις κάτι τέτοιο.
278
00:27:24,550 --> 00:27:30,150
Ήδη νιώθω άσχημα που σε κάνω να καθαρίζεις τα κάστανα με τα πολύτιμα χέρια σου.
279
00:27:30,150 --> 00:27:32,700
Τι σκόρδο;
280
00:27:32,700 --> 00:27:35,450
Όταν σε βλέπω, γιαγιά,
281
00:27:35,450 --> 00:27:38,050
θυμάμαι τη μητέρα μου που πέθανε.
282
00:27:40,050 --> 00:27:42,980
Ποτέ δεν καθάρισα μια σκελίδα σκόρδο για εκείνη.
283
00:27:44,230 --> 00:27:47,030
Παρεμπιπτόντως, δεν είναι η εποχή που φτιάχνουμε κίμτσι οπότε
284
00:27:47,030 --> 00:27:50,010
που θα χρησιμοποιήσεις όλο αυτό το σκόρδο;
285
00:27:51,000 --> 00:27:54,550
Ήθελα να φτιάξω κίμτσι λίγο νωρίτερα.
286
00:27:54,550 --> 00:27:57,200
Να κάνω πολύ ώστε
287
00:27:57,200 --> 00:27:59,770
να φαγωθεί του χρόνου και
288
00:27:59,770 --> 00:28:04,060
τον επόμενο χρόνο και τον επόμενο...
289
00:28:08,260 --> 00:28:11,590
Πως, στα 80 μου,
290
00:28:11,590 --> 00:28:14,690
όταν κοιτάζω πόσο σκληρά δούλεψα και ποτέ δεν τεμπέλιασα,
291
00:28:14,690 --> 00:28:18,660
δεν έχω τίποτα να αφήσω στα παιδιά μου παρά κίμτσι;
292
00:28:18,660 --> 00:28:23,800
Ο γιος σου δεν σου άφησε τίποτα πριν πεθάνει;
293
00:28:23,800 --> 00:28:26,630
Μου άφησε, αλλά
294
00:28:26,630 --> 00:28:30,670
είμαι αγράμματη κι έχασα την ευκαιρία μου.
295
00:28:30,670 --> 00:28:33,660
Δεν μπόρεσα να το πω κανενός.
296
00:28:33,660 --> 00:28:36,780
Άκουσες κάτι ιδιαίτερο από τον γιο σου;
297
00:28:36,780 --> 00:28:40,660
Για παράδειγμα, επάνω σε τι δούλευε
298
00:28:40,660 --> 00:28:42,840
ή με ποιον συνεργαζόταν;
299
00:28:44,440 --> 00:28:47,320
Δεν ήταν ο βιολογικός μου γιος.
300
00:28:48,170 --> 00:28:53,790
Νοίκιαζε ένα δωμάτιο και αποφασίσαμε να φερόμαστε ο ένας στον άλλο σαν μάνα και γιος.
301
00:28:53,790 --> 00:28:57,650
Δεν μοιραζόμασταν το ίδιο αίμα, αλλά μοιραζόμασταν το ίδιο φαγητό και
302
00:28:57,650 --> 00:29:00,000
κοινή συμπάθεια.
303
00:29:00,000 --> 00:29:05,290
Η κυρία Ντοκγκο Γιονγκ Γκι δεν είναι η βιολογική σου εγγονή;
304
00:29:05,290 --> 00:29:09,420
Όχι. Η ίδια το γνωρίζει.
305
00:29:09,420 --> 00:29:11,960
Μετά το θάνατο του πατέρα της,
306
00:29:12,900 --> 00:29:16,040
δεν της είχε απομείνει κανείς.
307
00:29:16,040 --> 00:29:18,460
Δεν είχα κι εγώ κανέναν.
308
00:29:19,320 --> 00:29:22,110
Τι μπορεί να γνωρίζει ένα 5χρονο;
309
00:29:22,110 --> 00:29:25,450
Μετά την κηδεία του πατέρα της,
310
00:29:25,450 --> 00:29:29,030
έκανε το μικρό χεράκι της σαν γροθιά και
311
00:29:29,770 --> 00:29:33,780
δεν γύρεψε ούτε τη μαμά της ή τον μπαμπά της.
312
00:29:33,780 --> 00:29:36,630
Όταν της τραγουδούσα τη νύχτα,
313
00:29:36,630 --> 00:29:39,400
τρύπωνε πάνω μου και
314
00:29:39,400 --> 00:29:42,730
μου ράγιζε την καρδιά.
315
00:29:43,520 --> 00:29:47,470
Ήθελαν να την στείλουν σε ορφανοτροφείο, γι αυτό
316
00:29:47,470 --> 00:29:51,220
την πήρα χωρίς δισταγμό.
317
00:29:51,220 --> 00:29:54,460
Το έσκασα μαζί της μέσα στην νύχτα.
318
00:29:54,460 --> 00:29:59,110
Τότε, η μητέρα της Ντοκγκο Γιονγκ Γκι;
319
00:30:02,880 --> 00:30:05,000
Της είπα ότι
320
00:30:06,040 --> 00:30:08,150
...πέθανε.
321
00:30:08,150 --> 00:30:09,410
Τι;
322
00:30:09,410 --> 00:30:12,030
Νόμιζα ότι θα δοκίμαζε να πάει να την βρει.
323
00:30:12,030 --> 00:30:15,150
Επειδή ανησυχούσα ότι θα την έπαιρναν από εμένα,
324
00:30:15,150 --> 00:30:17,620
θα πάω στην κόλαση γι αυτό.
325
00:30:17,620 --> 00:30:20,220
Έκανα κάτι τόσο άθλιο.
326
00:30:20,220 --> 00:30:23,140
Πρέπει να της το πω, αλλά...
327
00:30:23,140 --> 00:30:25,960
Πρέπει να της το πω πια, αλλά...
328
00:30:25,960 --> 00:30:28,890
Δεν μπορώ να το κάνω.
329
00:30:33,790 --> 00:30:39,960
Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki
330
00:31:15,200 --> 00:31:17,760
Τι είναι αυτό;
331
00:31:17,760 --> 00:31:22,000
Αυτό τι είναι... Μετά από λίγο νερό. Μπορείς να μου φέρεις λίγο νερό;
332
00:31:22,000 --> 00:31:27,060
Άχου. Δεν σου πρόσφερα καν να πιεις κάτι. Με συγχωρείς.
333
00:31:46,100 --> 00:31:49,990
Τι-τι συμβαίνει;
334
00:31:49,990 --> 00:31:52,020
Τι-τι θέλεις;
335
00:31:53,080 --> 00:31:57,370
Κ-κ-κ-κρύο νερό, Γ-γ-γιαγιά.
336
00:31:57,370 --> 00:32:00,440
Τι συμβαίνει; Μου κρύβεις τίποτα;
337
00:32:00,440 --> 00:32:03,850
Κ-κ-κρύβω τι;
338
00:32:03,850 --> 00:32:08,700
Κου-κουνα με. Δες αν υπάρχει κάτι εκτός από σκόνη.
339
00:32:09,630 --> 00:32:11,260
Σ' αγαπώ.
340
00:32:13,530 --> 00:32:15,950
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα.
341
00:32:15,950 --> 00:32:19,000
Αν δεν έχω εσένα, δεν μπορώ.
342
00:32:19,900 --> 00:32:23,680
Τι εννοείς; Πρέπει να ζήσεις ακόμη καλύτερα.
343
00:32:23,680 --> 00:32:28,400
Πρέπει να ζήσεις καλύτερα, να τραγουδάς και να σφυρίζεις ξέγνοιαστα.
344
00:32:28,400 --> 00:32:31,750
Γιατί όχι; Γιατί δεν μπορείς;
345
00:32:31,750 --> 00:32:35,080
Γιατί όχι;
346
00:32:35,720 --> 00:32:40,440
Σ' αγαπώ.
347
00:32:40,440 --> 00:32:42,930
Σε σέβομαι.
348
00:32:42,930 --> 00:32:48,440
Σε ολόκληρο τον κόσμο, εγώ είμαι η πιο περήφανη για σένα.
349
00:32:48,440 --> 00:32:52,080
Και...
350
00:32:52,080 --> 00:32:55,980
θέλω να είσαι ευτυχισμένη για μένα.
351
00:33:09,200 --> 00:33:12,780
Ορίστε. Πιείτε αυτό.
352
00:33:27,280 --> 00:33:30,180
Αυτή είναι η αποζημίωση του πατέρα του παιδιού.
353
00:33:30,180 --> 00:33:32,240
Θα είναι αρκετά δύο εκατομμύρια γουόν;
354
00:33:32,240 --> 00:33:34,120
Τι;
355
00:33:34,120 --> 00:33:39,120
Σας υποσχέθηκα πως θα καθαρίσω το όνομά του.
356
00:33:39,120 --> 00:33:44,200
Συγνώμη που μου πήρε τόσο χρόνο και που δε μπόρεσα να τον προστατέψω.
357
00:33:45,520 --> 00:33:47,880
Πω, πω.
358
00:33:47,880 --> 00:33:50,060
Ειλικρινά λυπάμαι.
359
00:33:50,060 --> 00:33:56,640
Επίσης, δε χρειάζεται να πληρώσετε πίσω τα έξι εκατομμύρια γουόν για τα οποία άδικα θεωρηθήκατε υπεύθυνη.
360
00:33:57,510 --> 00:34:02,860
-Κύριε διευθυντά, παρακαλώ καθίστε άνετα. - Ναι.
361
00:34:04,840 --> 00:34:10,020
Υποφέρατε πολλά για αρκετό διάστημα.
362
00:34:11,720 --> 00:34:17,760
Τότε, αυτά τα χρήματα, θα τα δώσω στους γονείς του Σουν Γιόν.
363
00:34:17,760 --> 00:34:22,960
Όχι. Αυτά τα χρήματα είναι για εσάς.
364
00:34:22,960 --> 00:34:28,560
Η εταιρία μας θα αποζημιώσει τους γονείς του ξεχωριστά, οπότε
365
00:34:28,560 --> 00:34:32,630
χρησιμοποιείστε αυτά για εσάς, το μωρό σας και τη γιαγιά σας.
366
00:34:32,630 --> 00:34:33,570
Τί;
367
00:34:33,570 --> 00:34:40,570
Αλλά, υποσχεθείτε μου πως δε θα μιλήσετε ποτέ, ούτε θα έρθετε σε επαφή με τους δημοσιογράφους.
368
00:34:40,570 --> 00:34:47,610
Η αναφορά στην Τσον Νιον Φαρμακευτικής από το πρόγραμμα ερευνών της τηλεόρασης μια φορά ήταν αρκετή.
369
00:34:47,610 --> 00:34:50,590
Το γνωρίζατε;
370
00:34:50,590 --> 00:34:56,550
Την επόμενη φορά, δε θα μπορέσω να σας προστατέψω, κυρία Ντόκγκο Γιονγκ Γκι.
371
00:34:56,550 --> 00:34:59,390
Θα πρέπει να παραιτηθείτε από την εταιρία,
372
00:34:59,390 --> 00:35:02,490
και θα σας κακομεταχειρίζονται στην εταιρία.
373
00:35:02,490 --> 00:35:07,910
Για εμένα- Όχι, όχι για εμένα. Για χάρη αυτού του παιδιού που θα γεννηθεί,
374
00:35:07,910 --> 00:35:12,490
πάρτε αυτά τα χρήματα και ξεχάστε τη δουλειά σας.
375
00:35:13,520 --> 00:35:16,340
Αυτές τις μέρες το προφίλ της εταιρίας μας είναι στο κατώτατο όριο.
376
00:35:16,340 --> 00:35:21,100
Το ξέρετε αυτό. Δε μπορείτε να προχωρήσετε άλλο.
377
00:35:43,190 --> 00:35:44,880
Έχεις αλλάξει.
378
00:35:44,880 --> 00:35:47,740
Η αγάπη σου είναι που έχει αλλάξει.
379
00:35:47,740 --> 00:35:52,200
Χε Κανγκ. Χε Κανγκ.
380
00:35:56,420 --> 00:35:58,900
Δε θα σε συγχωρήσω μέχρι να πεθάνω.
381
00:35:58,900 --> 00:36:02,240
Ακόμα κι αν πεθάνεις, ακόμα κι αν ακούσω για το θάνατό σου, ούτε που θα κουνηθώ.
382
00:36:02,240 --> 00:36:05,670
Γι'αυτό, μην το ξανακάνεις αυτό.
383
00:36:05,670 --> 00:36:08,950
Αυτή είναι η τελευταία φορά που θα ασχοληθώ με τη ζωή σου.
384
00:36:08,950 --> 00:36:12,830
Ας ζήσουμε τις ζωές μας χώρια και ας πεθάνουμε χώρια.
385
00:36:14,320 --> 00:36:17,540
Δε γίνεται να ήσουν εσύ!
386
00:36:17,540 --> 00:36:19,720
Ντο Χε Γκανγκ!
387
00:36:35,960 --> 00:36:42,960
Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki
388
00:38:18,620 --> 00:38:23,020
Ξύπνησε ο σανμπε;
389
00:38:26,820 --> 00:38:30,940
Γιατί; Η κατάστασή του είναι πολύ σοβαρή;
390
00:38:30,940 --> 00:38:34,640
Τί είπε ο γιατρός;
391
00:39:03,520 --> 00:39:07,440
Δεν πιστεύω πως έκλεψα κάτι από κάποιον άλλο.
392
00:39:07,440 --> 00:39:11,740
Απλά η αγάπη ήρθε σ'εμένα.
393
00:39:11,740 --> 00:39:17,720
Ήταν δύσκολη, αλλά έκανε μεγάλα βήματα και ήρθε σε μένα.
394
00:39:17,720 --> 00:39:22,480
Αυτή την αγάπη, δε νομίζω πως πρέπει να την αφήσω να φύγει.
395
00:39:22,480 --> 00:39:24,860
Τελικά, δεν είναι παρά μια παράνομη σχέση.
396
00:39:24,860 --> 00:39:27,420
Τί είναι μια παράνομη σχέση;
397
00:39:27,420 --> 00:39:29,920
Το να είσαι ερωτευμένος με κάποιον που δε θα έπρεπε να είσαι;
398
00:39:29,920 --> 00:39:38,560
Οι άνθρωποι που θα έπρεπε να αγαπιούνται, αλλά δεν το κάνουν. Αυτοί δεν είναι που γίνονται άπιστοι;
399
00:39:38,560 --> 00:39:44,580
Θέλω να αγαπήσω, τώρα που μπορώ.
400
00:39:44,580 --> 00:39:51,580
Το πώς με βλέπει ο κόσμος δεν είναι τόσο σημαντικό όσο το πώς με βλέπει εκείνος που αγαπώ.
401
00:40:00,540 --> 00:40:02,700
Λυπάμαι.
402
00:40:19,780 --> 00:40:22,080
Ξύπνησες.
403
00:40:22,080 --> 00:40:25,160
Καλή δουλειά. Είναι καλό που ξύπνησες.
404
00:40:25,160 --> 00:40:28,610
Νόμιζα πως δε θα ξυπνήσεις. Ανησυχούσα πως ο γιος μου ξύπνησε, αλλά
405
00:40:28,610 --> 00:40:31,590
εσύ όχι. Ανησύχησα τόσο πολύ.
406
00:40:32,500 --> 00:40:37,510
Σε ευχαριστώ. Αν δεν ήσουν εσύ, ο γιος μου δε θα ήταν εδώ αυτή τη στιγμή.
407
00:40:37,510 --> 00:40:42,540
Έσωσες πολλές ζωές. Έσωσες όλη μας την οικογένεια.
408
00:40:42,540 --> 00:40:45,660
Την καρδιά σου. Την καταλαβαίνω ξεκάθαρα.
409
00:40:45,660 --> 00:40:51,470
Με άγγιξες περισσότερο από όσο μπορώ να σου εκφράσω. Για μένα είσαι όμορφη και αξιόπιστη.
410
00:40:51,470 --> 00:40:55,530
Περίμενε, θα κάνω ο,τι θέλετε εσείς.
411
00:40:56,700 --> 00:41:00,870
-Τί; - Θα σε πείραζε να μας αφήσεις μόνους;
412
00:41:00,870 --> 00:41:04,330
Ε; Εντάξει.
413
00:41:04,330 --> 00:41:09,250
Θα πάρω το γιατρό να του πω ότι έχετε ξυπνήσει.
414
00:41:15,100 --> 00:41:18,280
Γιατί το έκανες αυτό;
415
00:41:18,280 --> 00:41:21,340
Έχεις δύο ζωές;
416
00:41:22,820 --> 00:41:25,450
Επειδή είστε εσείς, σανμπε.
417
00:41:28,340 --> 00:41:30,720
Πεθερά.
418
00:41:33,200 --> 00:41:36,040
Ξύπνησε;
419
00:41:36,040 --> 00:41:37,780
Ναι.
420
00:41:39,480 --> 00:41:45,920
Αλλά μην πας μέσα. Έφυγα γιατί ήθελε να μείνει μόνος με τη Σολ Ρι.
421
00:41:47,510 --> 00:41:49,470
Τελείωσα μαζί σου.
422
00:41:49,470 --> 00:41:51,410
Πεθερά.
423
00:41:51,410 --> 00:41:54,630
Όταν η Ουν Σολ πέθανε, δεν είπα τίποτα.
424
00:41:54,630 --> 00:41:58,300
Παρ'όλο που ένιωθα πως όλος ο κόσμος κατέρρεε,
425
00:41:58,300 --> 00:42:02,700
το υπέμεινα και συνέχισα να το υπομένω, γιατί ήξερα πως ήταν πιο επώδυνο για εσένα παρά για εμένα.
426
00:42:02,700 --> 00:42:07,980
Έκανα το καλύτερο που μπορούσα για να είμαι με το μέρος σου και να σε καταλάβω.
427
00:42:09,230 --> 00:42:12,890
Από εδώ και στο εξής, θα νοιάζομαι μόνο για τον γιο μου και την ευτυχία του.
428
00:42:12,890 --> 00:42:18,880
Γύρισε πίσω από το χείλος του θανάτου. Δε χρειάζομαι τίποτα. Θα κάνω ο,τι θέλει.
429
00:42:18,880 --> 00:42:25,760
Από εδώ και στο εξής, θα τον αφήσω να ζήσει μια ευτυχισμένη ζωή, να αγαπηθεί και να αγαπήσει μια γυναίκα με ζεστασιά.
430
00:42:27,500 --> 00:42:32,490
Πάρτε διαζύγιο. Ας κάνετε αίτηση διαζυγίου.
431
00:42:35,170 --> 00:42:39,510
Έκανα λάθος, πεθερά. Έκανα λάθος.
432
00:42:39,510 --> 00:42:44,270
Σας παρακαλώ, βοηθήστε με. Σας παρακαλώ, βοηθείστε με, πεθερά.
433
00:42:44,270 --> 00:42:48,200
Θα τα πάω καλύτερα. Πραγματικά, θα προσπαθήσω περισσότερο, πεθερά.
434
00:42:49,800 --> 00:42:53,340
Πεθερά, τον αγαπώ.
435
00:42:53,340 --> 00:42:55,880
Δε μπορώ να ζήσω χωρίς αυτόν, πεθερά.
436
00:42:55,880 --> 00:42:59,800
Μια ακόμη ευκαιρία. Παρακαλώ, δώστε μου άλλη μια ευκαιρία ώστε
437
00:42:59,800 --> 00:43:05,240
να με αγαπήσει ξανά και να αρχίσουμε πάλι από την αρχή.
438
00:43:05,240 --> 00:43:08,110
Δε μπορώ να το τελειώσω έτσι, πεθερά.
439
00:43:08,110 --> 00:43:11,410
Δε μπορώ να το τελειώσω έτσι.
440
00:43:14,010 --> 00:43:18,450
Ο κύβος ερρίφθη. Ψάξε για κάποιον άλλο.
441
00:43:44,380 --> 00:43:46,260
Είσαι εντάξει;
442
00:43:49,020 --> 00:43:51,900
-Αγάπη μου. -Μην με λες έτσι.
443
00:43:51,900 --> 00:43:56,560
Απερίσκεπτα, μην με φωνάζεις όπως σε βολεύει.
444
00:43:58,420 --> 00:44:05,940
Το μετανιώνω. Μετανιώνω που σε αγάπησα σαν να ήσουν η ζωή μου και η θρησκεία μου.
445
00:44:07,600 --> 00:44:12,220
Σε συνάντησα όταν ήμουν είκοσι και έγινα τριάντα,
446
00:44:12,220 --> 00:44:17,840
τριάντα πέντε, ένας σύζυγος και πατέρας.
447
00:44:19,980 --> 00:44:23,580
Δεν υπήρχε στιγμή που δεν σ' αγαπούσα.
448
00:44:24,580 --> 00:44:32,140
Αφού χάσαμε την Ουν Σολ, ακόμα και σε κείνες τις στιγμές που αγανακτούσα και σε μισούσα,
449
00:44:33,420 --> 00:44:35,760
ακόμα σ' αγαπούσα.
450
00:44:38,500 --> 00:44:42,680
Κυνηγούσες τα λεφτά, το κύρος
451
00:44:42,680 --> 00:44:47,420
και πατούσες στους αδύναμους για να γίνεις δυνατότερη.
452
00:44:47,420 --> 00:44:53,420
Κάθε μέρα καθώς σε έβλεπα να αλλάζεις, σκεφτόμουν, "πρέπει να σε προστατέψω".
453
00:44:54,140 --> 00:45:00,820
Ξέρω πόσο όμορφη και αγνή ήσουν. Θυμάμαι.
454
00:45:02,260 --> 00:45:05,600
Σκέφτηκα, "πρέπει να την κρατήσω από το να καταστραφεί ακόμα περισσότερο".
455
00:45:07,740 --> 00:45:09,560
Αλλά εσύ---
456
00:45:18,620 --> 00:45:21,300
Ότι έμεινε είναι μίσος.
457
00:45:22,400 --> 00:45:24,280
Θα σε περιμένω.
458
00:45:25,020 --> 00:45:30,080
Θέλω να σε περιμένω.
459
00:45:30,860 --> 00:45:36,600
Μέχρι να υποχωρήσει ο θυμός σου, θα σε περιμένω μέχρι να επιστρέψεις σε μένα.
460
00:45:36,600 --> 00:45:39,200
Θα σε περιμένω, αγάπη μου.
461
00:45:39,200 --> 00:45:44,640
Μπορώ να το κάνω. Μπορώ να σε περιμένω, αγάπη μου.
462
00:45:45,740 --> 00:45:52,800
Κάνε ότι θέλεις. Τώρα ξέρω ότι μπορώ να συνεχίζω να ζω χωρίς εσένα.
463
00:45:56,490 --> 00:45:59,040
Είμαι κουρασμένος. Μπορείς να φύγεις τώρα;
464
00:46:01,130 --> 00:46:04,170
Ας τελειώσουμε τις νοσοκομειακές σου επισκέψεις με αυτή τη μία φορά.
465
00:46:15,390 --> 00:46:17,970
Να αλλάξω δωμάτιο
466
00:46:19,780 --> 00:46:21,570
ή μπορείς να φύγεις;
467
00:46:21,570 --> 00:46:27,910
♫ Λέμε ότι σε μισώ σε σημείο θανάτου, ♫
468
00:46:27,910 --> 00:46:35,510
♫σε μισώ σε σημείο θανάτου, ♫
469
00:46:35,510 --> 00:46:41,810
♫ Κατάφωρα, ήταν αγάπη; ♫
470
00:46:41,810 --> 00:46:49,830
♫Είναι εντάξει αν η αγάπη μας ξεχαστεί ♫
471
00:46:49,830 --> 00:47:01,830
♫ ήδη ξέρεις, οι δυο μας ♫
472
00:47:04,410 --> 00:47:13,370
Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki
473
00:47:25,430 --> 00:47:28,350
Η ευχή της γιαγιάς είναι να καθίσει στο πάνω σε ένα σωρό από χρήματα.
474
00:47:28,350 --> 00:47:31,440
Η ευχή μου είναι να κερδίσω το λοττο.
475
00:47:31,440 --> 00:47:34,050
Ας χορηγήσουμε γενναιόδωρα την ευχή σου σήμερα, γιαγιά.
476
00:47:34,050 --> 00:47:39,350
Ναι, ας χορηγήσουμε όλες τις ευχές μας σήμερα, χωρίς να μετανιώσουμε.
477
00:47:39,350 --> 00:47:43,230
Κυρία Ναμ Τσο Ροκ, καθίστε στο μαξιλαρι με τα χρήματα.
478
00:47:54,430 --> 00:47:59,880
Κι εγώ επίσης. Γουάου, είναι καταπληκτικό.
479
00:47:59,880 --> 00:48:01,350
Έχει καταπληκτική αίσθηση, δεν έχει;
480
00:48:01,350 --> 00:48:03,100
Ναι.
481
00:48:03,100 --> 00:48:05,090
Ω. Νιώθω καλά!
482
00:48:05,090 --> 00:48:11,690
Αυτό είναι το καλύτερο. Δεν μετανιώνω αν πεθάνω αύριο.
483
00:48:13,700 --> 00:48:16,340
Ας φάμε τώρα.
484
00:48:16,340 --> 00:48:22,330
Εξαιτίας αυτών των πονηρών χρημάτων, το δείπνο μας έχει γίνει μεταμεσονύκτιο σνακ. Βιάσου και φάε.
485
00:48:22,330 --> 00:48:25,650
Η Μπουνγκ-Μπουνγκ μας (το παρατσούκλι του μωρού) πρέπει να πεινάει.
486
00:48:29,160 --> 00:48:32,640
Γιαγιά, φάε και συ.
487
00:48:36,470 --> 00:48:41,120
Γιαγιά, να τραγουδήσω ένα τραγούδι;
488
00:48:41,120 --> 00:48:44,610
Τι να τραγουδήσεις, στην τραπεζαρία.
489
00:48:47,590 --> 00:48:52,720
Εντάξει. Ας το κάνουμε. Ας τραγουδήσουμε ένα τραγούδι.
490
00:48:52,720 --> 00:48:56,950
Τώρα. Αρχίζω!
491
00:48:56,950 --> 00:49:03,130
♫ Μικρή ροζ φούστα, στον ανοιξιάτικο αέρα
492
00:49:03,130 --> 00:49:08,510
♫ χορεύει απαλά
493
00:49:08,510 --> 00:49:14,950
♫ και σήμερα, περιμένω δαγκώνοντας το...
494
00:49:14,950 --> 00:49:20,290
♫ Στον δρόμο όπου τα χελιδόνια πετάνε από πάνω
495
00:49:20,290 --> 00:49:27,310
♫ Γελάμε μαζί όταν τα λουλούδια ανθίζουν
496
00:49:27,310 --> 00:49:31,380
Γιονγκ Γκι, η γιαγιά σου θα πεθάνει...
497
00:49:31,380 --> 00:49:34,100
Είπαν ότι είναι καρκίνος στομάχου.
498
00:49:34,100 --> 00:49:38,370
Όλοι οι άνθρωποι πεθαίνουν, δεν είναι μεγάλο θέμα.
499
00:49:38,370 --> 00:49:44,000
Μην λυπηθείς ή πληγωθείς. Απλά να θυμάσαι ένα πράγμα.
500
00:49:44,980 --> 00:49:50,690
Αυτή η γιαγιά, ήταν πολύ ευτυχισμένη κάθε μέρα επειδή σε συνάντησα.
501
00:49:50,690 --> 00:49:55,850
Δεν υπήρξε ούτε μία μέρα που δεν ήταν πολύτιμη εξαιτίας σου.
502
00:49:55,850 --> 00:50:00,280
Η ζωή μου άξιζε να τη ζω εξαιτίας σου.
503
00:50:00,280 --> 00:50:03,550
Ποιος άλλος είχε τέτοια ευλογημένη ζωή;
504
00:50:04,750 --> 00:50:07,550
Ας συναντηθούμε ξανά, αφού έχεις μια καλή ζωή.
505
00:50:07,550 --> 00:50:13,260
Έλα σε μένα αφού περάσεις μια διασκεδαστική και ευτυχισμένη ζωή.
506
00:50:13,260 --> 00:50:19,550
Δεν θα πεθάνω εκεί, έτσι θα περιμένω να έρθεις εσύ σε μένα.
507
00:50:39,920 --> 00:50:41,160
Χα!
508
00:50:41,160 --> 00:50:47,090
Είσαι η τζινρι μου( αλήθεια) .Τσόι Τζιν Ρι. Χα!
509
00:50:47,090 --> 00:50:49,530
Πότε δημιούργησες αυτό το αριστούργημα; Αουτς!
510
00:50:49,530 --> 00:50:51,970
-Τι; - Άουτς!
511
00:50:51,970 --> 00:50:55,330
Παραποίησες τα αποτελέσματα της κλινικής δοκιμής;
512
00:50:55,330 --> 00:51:00,710
Μουτρώνεις; Πως μπορείς; Δεν φοβάσαι τους ουρανούς;
513
00:51:00,710 --> 00:51:05,550
Αν το μάθει ο πατέρας; Αν το μάθει ο κόσμος!
514
00:51:05,550 --> 00:51:08,870
Η πιθανότητα εμφάνισης κατάγματος είναι πολύ χαμηλή.
515
00:51:08,870 --> 00:51:13,810
Το ποσοστό είναι τόσο χαμηλό που μπορούμε να το αγνοήσουμε. Έχεις δει ποτέ φάρμακο χωρίς παρενέργειες;
516
00:51:13,810 --> 00:51:17,270
Αλλά παραποιώντας τα για να πάρεις τα αποτελέσματα που θέλεις δεν είναι σωστό.
517
00:51:17,270 --> 00:51:19,210
Τότε. Τότε;
518
00:51:19,210 --> 00:51:23,970
Να πετάγαμε ένα φάρμακο που μας κόστισε εκατομμύρια να το αναπτύξουμε εξαιτίας μιας μικρής πιθανότητας παρενέργειας;
519
00:51:23,970 --> 00:51:28,590
Το ξέρεις καλά, αγάπη μου. Το Πουντοξιν κάνει θαύματα στην αντιμετώπιση της χρόνιας γαστρίτιδας.
520
00:51:28,590 --> 00:51:32,870
Για τους ασθενείς με χρόνια γαστρίτιδα, η Φαρμακευτική Τσον Νιον και το Πουντοξιν είναι σαν όαση στην έρημο.
521
00:51:32,870 --> 00:51:37,090
Ίσως είναι αλήθεια, αλλά δεν ξέρεις ότι είναι δηλητήριο για σένα!
522
00:51:37,090 --> 00:51:39,470
Κρατάς μια βόμβα!
523
00:51:39,470 --> 00:51:42,390
Μια βόμβα μπορεί να αποσυναρμολογηθεί.
524
00:51:42,390 --> 00:51:45,310
Πως; Πως στον κόσμο;
525
00:51:45,310 --> 00:51:50,770
Πως μπορείς να αποτρέψεις του ανθρώπους από το να το πάρουν, εκτός κι αν τους βάλεις σε ένα μέρος και βάλεις μια ωρολογιακή βόμβα!
526
00:51:52,290 --> 00:51:59,320
Ο πατέρας. Σε έβγαλε εκτός εικόνας και επέλεξε την Ντο Χε Γκανγκ για την παλιά μου δουλειά.
527
00:51:59,320 --> 00:52:05,050
Όταν ανακοινωθεί, όλοι που ήταν στην πλευρά μας θα πάνε στην Ντο Χε Γκανγκ.
528
00:52:05,050 --> 00:52:10,470
Όλη η σκληρή δουλειά μας θα ωφελήσει κάποιον άλλο και τι; Χειραγωγημένο αποτέλεσμα;
529
00:52:16,670 --> 00:52:18,730
Πρέπει να ξεφορτωθούμε την Ντο Χε Γκανγκ.
530
00:52:18,730 --> 00:52:22,240
Ότι κι αν χρειαστεί, πρέπει να την κάνουμε να πάρει διαζύγιο από τον Τζιν Ον.
531
00:52:22,240 --> 00:52:28,500
Φρόντισε να την κόψουμε αυτή τη φορά για να μη μπορεί να συνεχίσει να σκαρφαλώνει.
532
00:52:28,500 --> 00:52:30,270
Μην ανησυχείς.
533
00:52:31,000 --> 00:52:38,010
Ακόμα κι αν η δικηγόρος Ντο πει στον πεθερό, είναι ήδη στημένο από μένα να γίνω ο αντιπρόεδρος.
534
00:52:39,540 --> 00:52:43,460
Τι; Πως;
535
00:52:49,680 --> 00:52:51,880
Δεν θα τον επισκεφτείς στο νοσοκομείο;
536
00:52:51,880 --> 00:52:57,760
Θα βγούνε σύντομα. Ο γιός σου σχεδόν πέθανε.
537
00:52:57,760 --> 00:53:02,340
Αυτός ο άχρηστος. Τι; Παράνομη σχέση;
538
00:53:02,340 --> 00:53:06,880
Τον μεγαλώσαμε στην πολυτέλεια και αυτός τα σκατώνει όλα.
539
00:53:07,530 --> 00:53:10,150
Είπε ο γάιδαρος τον πετεινό κεφάλα.
540
00:53:10,150 --> 00:53:14,150
Και συ; Δεν είχες παράνομη σχέση; Και όχι μόνο μια φορά.
541
00:53:14,150 --> 00:53:17,850
Είχες "πλαγκτονικό" έρωτα με την Κιμ Γκιου Ναμ επίσης!
542
00:53:20,560 --> 00:53:26,040
Δεν διαβάζεις; Τι; Πλαγκτονικό έρωτα;
543
00:53:26,040 --> 00:53:30,510
Ψάρι είμαι; Χρυσόψαρο;
544
00:53:30,510 --> 00:53:36,990
Μην χρησιμοποιείς λέξεις που δεν ξέρεις και μην μουρμουράς για κάτι που δεν ξέρεις.
545
00:53:36,990 --> 00:53:38,690
Το κατάλαβες;
546
00:53:39,450 --> 00:53:41,630
Ο Τζιν Ον παίρνει διαζύγιο.
547
00:53:41,630 --> 00:53:46,510
Αύριο όταν βγει, θα κάνει αίτηση διαζυγίου.
548
00:53:46,510 --> 00:53:48,850
Είναι τρελός;
549
00:53:48,850 --> 00:53:53,540
Σαν μαμά, πως δεν προσπαθείς να το φτιάξεις αλλά παθαίνεις αμόκ μαζί του;
550
00:53:53,540 --> 00:53:57,670
Διαζύγιο; Με ποιανού συναίνεση;
551
00:53:58,360 --> 00:54:03,710
Τι σε νοιάζει για το διαζύγιό του όταν δεν σε νοιάζει αν είναι νεκρός ή ζωντανός;
552
00:54:03,710 --> 00:54:08,650
Άστον. Χωρίσει ή όχι, ήδη έχεις κόψει δεσμούς μαζί του.
553
00:54:08,650 --> 00:54:12,270
Νομίζεις ότι είμαι αντίθετος εξαιτίας αυτού του άχρηστου κόπανου;
554
00:54:12,270 --> 00:54:15,610
Είναι εξαιτίας της νύφης μου.
555
00:54:15,610 --> 00:54:19,520
Δεν με νοιάζει αν αυτός ο ηλίθιος δεν είναι τριγύρω, αλλά δεν μπορώ να κάνω χωρίς την Χε Γκανγκ.
556
00:54:19,520 --> 00:54:25,890
Για χάρη μου και της Φαρμακευτικής Τσον Νιον, θα την βοηθήσω να μεταφέρει την κληρονομιά μου.
557
00:54:25,890 --> 00:54:31,940
Γι' αυτό, ξέχασε για το διαζύγιο και κράτα ψηλά τον γιο σου.
558
00:54:31,940 --> 00:54:35,070
Τι είπες;
559
00:54:35,070 --> 00:54:38,990
Αυτός που τρελάθηκε δεν είμαι εγώ αλλά εσύ, Τσοι Μαν Χο!
560
00:54:38,990 --> 00:54:42,950
Απλά επειδή δεν λέω τίποτα, ξέρεις πόσο τρομακακτική είναι η νύφη σου;
561
00:54:42,950 --> 00:54:47,740
Γνωρίζοντας ότι ο άντρας της ήταν παγιδευμένος, ήταν με το κινητό της, παρακολουθώντας απλά τη φωτιά.
562
00:54:47,740 --> 00:54:51,890
Αν ήταν αυτά όλα, ο Τζιν Ον θα ήταν χαρούμενος.
563
00:54:51,890 --> 00:54:58,020
Η νύφη σου τράβηξε φωτογραφίες της παράνομης σχέσης του Τζιν Ον και της κυκλοφόρησε στην πανεπιστημιούπολη.
564
00:54:58,020 --> 00:54:59,290
Τ-Τι;
565
00:54:59,290 --> 00:55:02,590
Κυκλοφόρησε τι; Φωτογραφίες;
566
00:55:02,590 --> 00:55:06,970
Ναι. Τα νέα κυκλοφόρησαν σε όλη τη σχολή, έτσι
567
00:55:06,970 --> 00:55:11,010
οι πιθανότητες του Τζιν Ον να γίνει καθηγητής ή γιατρός έφυγαν.
568
00:55:11,010 --> 00:55:14,050
Ούτε αυτό το κορίτσι έχει μέλλον επίσης.
569
00:55:14,050 --> 00:55:20,810
Σύμφωνα με τη νύφη, της πρόσφερες την θέση της αντιπροέδρου.
570
00:55:22,690 --> 00:55:27,260
Είναι μάλλον ο λόγος γιατί φέρθηκε τόσο απελπισμένα.
571
00:55:27,260 --> 00:55:31,040
Αλλά ακόμα κι έτσι, να καταστρέφει τη ζωή του συζύγου της απλά για να τους χωρίσει
572
00:55:31,040 --> 00:55:34,210
είναι ενοχλητικό, δεν νομίζεις;
573
00:55:34,210 --> 00:55:39,410
Η νύφη το έφτασε τόσο μακριά αυτή τη φορά εξαιτίας της απληστίας της για τη θέση.
574
00:55:49,280 --> 00:55:52,620
Βλέποντας σε, μέρα με τη μέρα να αλλάζεις,
575
00:55:52,620 --> 00:55:55,030
Σκεφτόμουν, "πρέπει να την προστατέψω".
576
00:55:55,030 --> 00:55:59,400
Σκέφτηκα, "πρέπει να την κρατήσω από το να καταστραφεί ακόμα περισσότερο".
577
00:55:59,400 --> 00:56:01,480
Αλλά εσύ...
578
00:56:08,360 --> 00:56:11,210
το μόνο που άφησες, είναι μίσος.
579
00:56:47,160 --> 00:56:51,580
Πάρετε ένα διαζύγιο. Κάντε, την αίτηση.
580
00:56:55,600 --> 00:56:57,490
Λέγετε;
581
00:56:58,750 --> 00:57:02,990
Ναι.. Μητέρα.
582
00:57:06,920 --> 00:57:08,570
Τι;
583
00:57:10,120 --> 00:57:13,420
Στο σπίτι σας, αυτή τη στιγμή;
584
00:57:13,420 --> 00:57:16,350
Δεν ήθελα να παρέμβω στη
585
00:57:16,350 --> 00:57:19,770
σχέση σας παιδιά με την ευγενική μου προσωπικότητα, αλλά
586
00:57:19,770 --> 00:57:22,010
γιατί είναι η μόνη που απολύθηκε;
587
00:57:22,010 --> 00:57:27,430
Οι δυο σας αγαπιόσασταν και κάνατε λάθη μαζί, έτσι γιατί κόπηκε μόνο η Σολ Ρι;
588
00:57:28,560 --> 00:57:30,430
Έχεις υποστήριξη;
589
00:57:30,430 --> 00:57:34,230
Τι; Σε πολλούς τρόπους,
590
00:57:34,230 --> 00:57:37,150
Σε αντιπαθώ τώρα περισσότερο από πριν.
591
00:57:38,230 --> 00:57:41,750
Όλοι γνωρίζουμε ότι είσαι ο γιος της Φαρμακευτικής Τσον Νιον.
592
00:57:41,750 --> 00:57:43,810
Πως το ήξερα;
593
00:57:43,810 --> 00:57:47,970
Η Φαρμακευτική Τσον Νιον δίνει στο τμήμα μας επιχορήγηση πέντε εκατομμυρίων γον, σε ετήσια βάση,
594
00:57:47,970 --> 00:57:50,150
για τέσσερα χρόνια.
595
00:57:50,150 --> 00:57:53,560
Αυτές οι φωτογραφίες και μια ξαφνική επιχορήγηση έρευνας ενός μεγάλου ποσού...
596
00:57:53,560 --> 00:57:57,100
Το συμπέρασμα είναι ότι η Κανγκ Σολ Ρι πιέστηκε να φύγει.
597
00:57:57,100 --> 00:57:59,740
Νομίζεις ότι όλα αυτά είναι απλά μια σύμπτωση;
598
00:57:59,740 --> 00:58:02,310
Απαίτησα να μάθω την απάντηση από τον καθηγητή Τζανγκ και
599
00:58:02,310 --> 00:58:05,950
είπε ότι αυτός δεν την άφησε να φύγει αλλά, για το μέλλον της στο Στάνφορντ,
600
00:58:05,950 --> 00:58:09,030
πήρε μια πολύ δύσκολη απόφαση να την προτείνει ξανά.
601
00:58:09,850 --> 00:58:13,420
Γιατί να αποφασίσει αυτός για το μέλλον της;
602
00:58:13,420 --> 00:58:16,420
Τα λεφτά πετιούνται και οι άνθρωποι διαφεντεύουν.
603
00:58:16,420 --> 00:58:22,720
Εγώ.. θα καταλάβω την παράνομη σχέση σου κάπως εξαιτάις της σχέσης μας, αλλά
604
00:58:22,720 --> 00:58:27,600
Δεν θα ανεχτώ να χρησιμοποιώ χρήματα για να αλλάξω τη ζωή κάποιου με αυτόν τον τρόπο.
605
00:58:27,600 --> 00:58:29,860
Αυτό δεν είναι σωστό.
606
00:58:33,780 --> 00:58:37,000
Εσύ κυκλοφόρησες τις φωτογραφίες;
607
00:58:42,290 --> 00:58:43,790
Εδώ είσαι;
608
00:58:43,790 --> 00:58:46,290
Φαίνεσαι απαίσια.
609
00:58:46,290 --> 00:58:49,410
Μοιάζεις σαν κομμάτι μασημένη τσίχλα, κουνιάδα.
610
00:58:49,410 --> 00:58:56,050
Όλη αυτή η γλυκύτητα έχει συρθεί έξω. Ο άντρας μου είχε δίκιο.
611
00:59:00,090 --> 00:59:02,690
Εδώ είμαι μητέρα.
612
00:59:02,690 --> 00:59:04,950
Κάθισε εδώ πέρα.
613
00:59:16,830 --> 00:59:19,310
Ας μην χαραμίζουμε τα λόγια μας.
614
00:59:20,870 --> 00:59:22,510
Σφράγισέ το.
615
00:59:22,510 --> 00:59:24,340
Αίτηση Διαζυγίου
616
00:59:25,200 --> 00:59:28,580
-Μητέρα. -Δεν θέλω να σου μιλήσω. Έλα, υπέγραψέ το.
617
00:59:28,580 --> 00:59:32,150
Δεν μπορώ. Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
618
00:59:32,150 --> 00:59:34,950
Τι; Δεν μπορείς;
619
00:59:34,950 --> 00:59:38,890
Γιατί, αυτή η μικρή...Υπέγραψε. Βιάσου και υπέγραψέ το.
620
00:59:38,890 --> 00:59:42,510
Γιατί το κάνεις τόσο δύσκολο, νέα μητέρα;
621
00:59:52,000 --> 00:59:53,320
Τι κάνεις!
622
00:59:53,320 --> 00:59:55,120
Σταμάτα το τώρα!
623
01:00:00,200 --> 01:00:02,340
Απολογούμαι.
624
01:00:03,240 --> 01:00:05,780
Ειλικρινά απολογούμαι.
625
01:00:05,780 --> 01:00:10,520
Είναι δικό μου λάθος. Είχα μεγάλη έπαρση.
626
01:00:10,520 --> 01:00:16,870
Επειδή είναι άντρας μου, επειδή είναι αυτός, νόμιζα ότι θα καταλάβαινε.
627
01:00:16,870 --> 01:00:20,530
Ακόμα κι αν δεν πω τίποτα, σκέφτηκα ότι θα ήξερε πως ένιωθα...
628
01:00:20,530 --> 01:00:26,070
ότι πάντα θα ήμουν τα πάντα γι' αυτόν, ότι πάντα θα με περίμενε.
629
01:00:29,200 --> 01:00:32,140
Τον αγαπώ, πατέρα.
630
01:00:32,140 --> 01:00:34,760
Θα γυρίσει πίσω.
631
01:00:34,760 --> 01:00:37,720
Θα γυρίσει πίσω σε μένα. Τον ξέρω...
632
01:00:37,720 --> 01:00:41,960
Το ξέρω. Γι' αυτό,
633
01:00:41,960 --> 01:00:45,140
παρακαλώ μην μας κάνετε να πάρουμε διαζύγιο.
634
01:00:45,140 --> 01:00:48,560
Θα περιμένω. Θα περιμένω.
635
01:00:48,560 --> 01:00:53,040
Ένα χρόνο ή δύο χρόνια, θα περιμένω μέχρι να έρθει πίσω.
636
01:00:53,040 --> 01:00:58,000
Δεν μπορώ να τελειώσω τη σχέση μας με αυτόν τον τρόπο, πατέρα.
637
01:00:59,080 --> 01:01:00,820
Καταλαβαίνω, γι' αυτό σταμάτα το.
638
01:01:00,820 --> 01:01:06,040
Θα κάνω ότι χρειάζεται να σταματήσω το διαζύγιο, γι' αυτό εσύ μην τα παρατάς.
639
01:01:06,040 --> 01:01:09,560
Σε χρειάζεται.
640
01:01:10,660 --> 01:01:12,820
Πατέρα.
641
01:01:16,520 --> 01:01:19,020
Θα δουλέψω για την εταιρία.
642
01:01:21,130 --> 01:01:23,190
Τζιν Ον.
643
01:01:23,190 --> 01:01:26,160
Θα έρθω και θα δουλέψω για σένα, πατέρα.
644
01:01:26,880 --> 01:01:28,820
Τ-τι είπες;
645
01:01:28,820 --> 01:01:33,740
Όταν τελειώσω το διδακτορικό μου στο Στάνφορντ, θα σου είμαι χρήσιμος.
646
01:01:37,490 --> 01:01:39,610
Είσαι σοβαρός;
647
01:01:47,500 --> 01:01:49,900
Τζιν Όν.
648
01:01:49,900 --> 01:01:52,720
Θέλω να ξεκινήσω απ 'την αρχή, πατέρα.
649
01:01:52,720 --> 01:01:54,680
Παρακαλώ... Αυτό το πρόσωπο...
650
01:01:55,540 --> 01:01:58,480
Ξεφορτώσου, τη Χε Γκανγκ για μένα, πατέρα.
651
01:01:59,540 --> 01:02:02,350
Έτσι ώστε να χαθεί από τα μάτια μου,
652
01:02:02,350 --> 01:02:05,890
έτσι ώστε να μην χρειάζεται να την ξαναδώ πιά και επομένως εγώ, να μην την θυμάμαι καν πια...
653
01:02:05,890 --> 01:02:08,570
Σε παρακαλώ...Αυτό το πρόσωπο.
654
01:02:08,570 --> 01:02:10,950
Πέτα ην μακριά, πατέρα.
655
01:03:08,400 --> 01:03:19,160
Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki
656
01:03:19,160 --> 01:03:26,180
♫ Δε μπορώ να βγάλω ήχο, να σου πω ♫
657
01:03:26,180 --> 01:03:33,580
♫ ♫ Δεν μπορώ να σε διαγράψω, ακόμα κι αν προσπαθώ ♫ ♫
658
01:03:33,580 --> 01:03:39,780
♫ Αγάπη μου, γιατί ήρθες τόσο αργά να με ξαναβρείς; ♫
659
01:03:39,780 --> 01:03:47,010
♫ Αγάπη μου, γιατί ήρθες τόσο αργά να με ξαναβρείς; ♫
660
01:03:47,010 --> 01:03:54,090
♫ Ήμουν πραγματικά καλά ♫
661
01:03:54,090 --> 01:04:01,470
♫ Εγώ χαμογελούσα, εντάξει ♫
662
01:04:01,470 --> 01:04:08,300
♫ Είμαι γεμάτος ψέματα τώρα ♫
663
01:04:08,300 --> 01:04:14,240
♫ Τι υπάρχει, που μπορώ να κάνω; ♫
664
01:04:14,240 --> 01:04:20,520
♫ ♫ Η αίσθηση του μίσους που είχα για σένα ♫ ♫
665
01:04:20,520 --> 01:04:28,100
♫ Η όλη αυτή η απληστία, στο τέλος, όλα αυτά ήταν η αγάπη.
666
01:04:28,100 --> 01:04:29,970
♫ Ήμουν τυφλός απο έρωτα ♫
667
01:04:29,970 --> 01:04:33,490
Κανγκ Σολ Ρι, αυτή τη στιγμή... Ξέρεις ότι είσαι στη μέση της μοιχείας;
668
01:04:33,490 --> 01:04:35,990
Δεν μετανιώνω που σε γνώρισα.
669
01:04:35,990 --> 01:04:38,410
Που σε παντρεύτηκα, δεν το μετανιώνω.
670
01:04:38,410 --> 01:04:41,410
- Πιστεύεις ότι όλα έχουν τελειώσει; - Εσύ νομίζεις πως κέρδισες;
671
01:04:41,410 --> 01:04:42,960
- Πώς; - Βεβαιώσου πως το έχεις, διασφαλίσει αυτό.
672
01:04:42,960 --> 01:04:45,180
Μην το αφήσεις να στο πάρουν μακριά, σαν κι εμένα.
76851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.