All language subtitles for I.Have.A.Lover.E08.150913.HDTV.X264-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:07,900 Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki 2 00:00:05,980 --> 00:00:07,960 Επεισόδιο 8 3 00:00:10,000 --> 00:00:13,160 Ο Τζιν Όν ήταν ο γιος της Τσον Νιον Φαρμακευτικής; 4 00:00:13,160 --> 00:00:17,440 Αυτό το παιδί, δε μου το είπε. 5 00:00:17,440 --> 00:00:21,200 Αν αφήσω την Κανγκ Σολ Ρι να φύγει απο την ερευνητική μας ομάδα, θα ήταν ικανοποιητικό; 6 00:00:21,200 --> 00:00:25,460 Ναι. Σε αντάλλαγμα, για την έρευνα που δουλεύετε, 7 00:00:25,460 --> 00:00:28,350 η Τσον Νιον Φαρμακευτική θα σας υποστηρίξει. 8 00:00:28,350 --> 00:00:32,030 Μέχρι το 2015, ένα εκατομμύριο το χρόνο. 9 00:00:32,030 --> 00:00:34,460 Θα συμφωνήσω σε αυτό. Δεν είναι δύσκολο για μένα να το κάνω. 10 00:01:00,560 --> 00:01:02,480 Ποια είστε; 11 00:01:04,150 --> 00:01:06,530 Είμαι η γυναίκα του Τσόι Τζιν. 12 00:01:10,150 --> 00:01:12,440 Γιατί έμεινες έκπληκτη; 13 00:01:13,430 --> 00:01:16,100 Δεν είναι τίποτα. 14 00:01:16,100 --> 00:01:22,100 Ο σανμπέ πήγε στο εργαστήριο ανοσολογίας, οπότε θα του πάρει τουλάχιστον τρεις ώρες. Ίσως να αργήσει. 15 00:01:22,100 --> 00:01:24,880 Δεν πειράζει. Δεν είμαι εδώ για να τον δω. 16 00:01:24,880 --> 00:01:27,460 Ναι. 17 00:01:27,460 --> 00:01:29,900 Άφησα το πορτοφόλι μου εδώ, οπότε... 18 00:01:29,900 --> 00:01:32,160 Ήρθα να το πάρω. 19 00:01:32,160 --> 00:01:36,040 Να πάρω το πορτοφόλι μου...να πηγαίνω. 20 00:01:44,560 --> 00:01:49,920 Ο Τζιν Όν δεν είναι ο τύπος του άντρα που θα το ξεκινούσε πρώτος. 21 00:01:49,920 --> 00:01:55,480 Εσύ τον αποπλάνησες, έτσι; Μόλις έμαθες πως είναι ο γιος της Τσον Νιον Φαρμακευτικής. 22 00:01:55,480 --> 00:01:57,410 Τι; 23 00:01:57,410 --> 00:02:00,060 Της Τσον Νιον Φαρμακευτικής; 24 00:02:01,100 --> 00:02:06,420 Είσαι αρκετά καλή στην ηθοποιία~τόσο ύπουλη και πονηρή. 25 00:02:06,420 --> 00:02:11,840 Το ύφος, "Ποιός, εγώ; Δε το έκανα." 26 00:02:11,840 --> 00:02:15,330 Είναι το ίδιο με της Ντο Χε Γκανγκ τότε, όταν την πρωτογνώρισα. 27 00:02:17,850 --> 00:02:21,450 Τι θα κάνεις τώρα; Ποιό είναι το σχέδιο; 28 00:02:22,510 --> 00:02:26,000 Δεν έχω...σχέδιο. 29 00:02:26,000 --> 00:02:31,460 Πως μπορείς να μην έχεις σχέδιο όταν εξαρτώμαι απο σενα; 30 00:02:31,460 --> 00:02:33,050 Τι; 31 00:02:34,270 --> 00:02:38,050 Θες να γίνεις μέλος της οικογένειάς μου, σωστά; 32 00:02:38,050 --> 00:02:42,410 Όχι σαν ερωμένη, αλλά σαν τη σύζυγο του Τζιν Όν; 33 00:02:44,460 --> 00:02:48,730 Θα σε βοηθήσω. Ολοκληρωτικά. 34 00:02:48,730 --> 00:02:52,930 Αλλά, μόνο αν με βοηθήσεις. 35 00:02:52,930 --> 00:02:57,470 Μόνο αν συμφωνήσεις να δουλέψεις μαζί μου, θα σε βοηθήσω. 36 00:02:57,470 --> 00:03:00,940 Αν μου φερθείς ανάρμοστα ή με αγένεια στη Ντο Χε Γκανγκ, 37 00:03:00,940 --> 00:03:03,400 θα σε σπρώξω, αυτό είναι βέβαιο, αλλά 38 00:03:03,400 --> 00:03:06,140 θα σε σπρώξω στον γκρεμό μιας κορυφής. 39 00:03:26,720 --> 00:03:29,220 Χωρίς σχέδιο, χωρίς εμένα, 40 00:03:29,220 --> 00:03:32,690 ποτέ δε θα νικήσεις ενάντια της Ντο Χε Κανγκ. 41 00:03:32,690 --> 00:03:36,050 Ποτέ δε θα συμφώνησει στο διαζύγιο. 42 00:03:36,050 --> 00:03:39,790 Ακόμα κι αν ζήσετε μαζί, θα το αντιμετώπισει και θα περιμένει. Τόσο πεισματάρα είναι. 43 00:03:39,790 --> 00:03:43,230 Ποια γυναίκα θα εγκατέλειπε τον μοναχογιό της Τσον Νιον Φαρμακευτικής; 44 00:03:44,430 --> 00:03:48,280 Τι πρέπει να κάνω; 45 00:03:48,280 --> 00:03:51,110 Τι εννοείς; 46 00:03:51,110 --> 00:03:54,550 Πρέπει να μείνεις δίπλα στον Τζιν Όν. 47 00:03:54,550 --> 00:03:59,970 Κάνε ό,τι είναι απαραίτητο για να βεβαιωθείς πως ποτέ δε θα σε αφήσει. 48 00:03:59,970 --> 00:04:06,350 Εγώ θα ξεφορτωθώ τη Ντο Χε Κανγκ κι εσύ θα αρπάξεις τον Τζιν Όν. 49 00:04:41,470 --> 00:04:43,470 Πανεπιστήμιο Σο Χο, Ερευνητικό Τμήμα Φαρμακογνωσίας 50 00:05:04,140 --> 00:05:06,180 Δε θα μπορούσες. 51 00:05:07,260 --> 00:05:09,980 Πώς θα μπορούσες; 52 00:05:09,980 --> 00:05:14,680 Όχι. Δεν ήσουν εσύ, σωστά; 53 00:05:14,680 --> 00:05:20,280 Δεν είσαι εσύ. Δε μπορεί να είσαι εσύ. 54 00:05:20,280 --> 00:05:23,020 Ντο Χε Γκανγκ! 55 00:05:26,960 --> 00:05:30,710 Σανμπέ. Τζιν Όν σανμπέ. 56 00:05:32,680 --> 00:05:35,060 Τζιν Όν σανμπέ. 57 00:05:36,610 --> 00:05:39,300 Δε μπορεί. 58 00:05:39,300 --> 00:05:44,660 Τότε αυτό...Τζιν Όν! 59 00:06:19,030 --> 00:06:22,820 Με συγχωρείτε. Ποιανού εργαστήριο είναι αυτό; 60 00:06:22,820 --> 00:06:25,670 Δε γνωρίζω. Εγώ δουλεύω σε άλλο τμήμα. 61 00:06:25,670 --> 00:06:27,390 Αλήθεια; 62 00:06:44,590 --> 00:06:48,660 Ο σανμπέ πήγε στο εργαστήριο ανοσολογίας, οπότε θα του πάρει τουλάχιστον τρεις ώρες. 63 00:06:48,660 --> 00:06:51,020 Ίσως να αργήσει. 64 00:07:34,130 --> 00:07:37,380 Σανμπέ. Τζιν Όν σανμπέ! 65 00:07:37,380 --> 00:07:39,590 Τζιν Όν σανμπέ! 66 00:07:58,990 --> 00:08:03,410 Στο εργαστήριο του τρίτου ορόφου, μια γυναίκα γύρω στα είκοσι πήγε να 67 00:08:03,410 --> 00:08:06,040 ψάξει για έναν άντρα γύρω στα τριάντα. 68 00:08:07,810 --> 00:08:10,490 Συγνώμη. Μετακινήστε το αμάξι σας παρακαλώ. 69 00:08:10,490 --> 00:08:12,350 Συγνώμη! 70 00:08:16,020 --> 00:08:19,320 Άφησέ με. Ο άντρας μου είναι εκεί μέσα. 71 00:08:19,320 --> 00:08:21,600 Άφησέ με! Ο άντρας μου. Άφησέ με! 72 00:08:21,600 --> 00:08:25,130 - Άφησέ με! - Σώθηκε! 73 00:08:25,130 --> 00:08:27,100 Η γυναίκα~ 74 00:09:35,010 --> 00:09:36,780 Γιατρέ, τι πρέπει να κάνω; 75 00:09:39,820 --> 00:09:42,420 Η πίεσή της πέφτει. 76 00:09:42,420 --> 00:09:44,620 Ο κορεσμός είναι 94. 77 00:09:47,280 --> 00:09:50,520 Μη το παραδώσεις στο εξεταστικό δωμάτιο. Ας τρέξουμε τα μηχανήματα. 78 00:10:20,350 --> 00:10:23,860 Σου αρέσουν οι νέες γυναίκες τόσο πολύ; Απάντησέ μου. 79 00:10:23,860 --> 00:10:28,500 Είκοσι-πέντε-χρονών; Νομίζεις δεν ήμουν 25 κάποτε; 80 00:10:28,500 --> 00:10:32,660 Ο, τα αυτιά μου. Το άκουσα τουλάχιστον 100 φορές. 81 00:10:32,660 --> 00:10:36,680 Μπεκ Τζουν όννι, στον μπαμπά μου αρέσουν οι νεότερες γυναίκες; 82 00:10:36,680 --> 00:10:40,900 25 χρονών, είναι η ίδια ηλικία με της Σολ Ρι όννι. 83 00:10:40,900 --> 00:10:43,620 Μιλάς λογικά ή βγαίνουν πορδές απο το στόμα σου; 84 00:10:46,040 --> 00:10:47,930 Προφανώς είναι πορδές. 85 00:10:47,930 --> 00:10:49,790 Γιακ. 86 00:10:49,790 --> 00:10:52,790 Τόσο αηδιαστικό. 87 00:10:52,790 --> 00:10:54,840 Αηδία. 88 00:10:57,680 --> 00:10:59,900 Πως μπορεί να την αμολάει στον ύπνο της; 89 00:10:59,900 --> 00:11:02,170 Γιακ. 90 00:11:02,170 --> 00:11:04,500 - Κάντο κι εσύ. - Όχι, δε θα το κάνω. 91 00:11:04,500 --> 00:11:07,690 Όλοι, ας φάμε. Πηγαίντε να πλύνετε τα χέρια σας. 92 00:11:07,690 --> 00:11:09,110 Ναι. 93 00:11:09,110 --> 00:11:11,540 Βρωμάει. 94 00:11:13,240 --> 00:11:15,950 Ο, Χριστέ μου! 95 00:11:18,720 --> 00:11:20,600 Έφτιαξα λίγη σούπα μπακαλιάρου. 96 00:11:20,600 --> 00:11:21,860 Τι; 97 00:11:21,860 --> 00:11:25,940 Ας φάμε μαζί. Ναι. 98 00:11:25,940 --> 00:11:31,060 Εντάξει. 99 00:11:31,060 --> 00:11:35,240 Αλλά, γιατί είμαι εδώ; 100 00:11:35,240 --> 00:11:39,050 Τι γίνεται με την φωνή μου; Περίεργο. 101 00:11:41,230 --> 00:11:46,580 Πού είναι το μπάνιο; Θα ήθελα να πλύνω τα χέρια μου. 102 00:11:46,580 --> 00:11:50,300 Παιδιά...Το πρόσωπο... 103 00:11:50,300 --> 00:11:54,780 Τα παιδιά πλένουν τα χέρια τους. 104 00:11:54,780 --> 00:11:56,710 Παρακαλώ έλα απο εδώ. 105 00:11:56,710 --> 00:11:59,900 Ναι. Συγνώμη. 106 00:12:03,760 --> 00:12:05,390 Τόσο αστείο. 107 00:12:07,750 --> 00:12:10,670 Δώσε μου φαγητό! Πεινάω, μπαμπά! 108 00:12:11,910 --> 00:12:15,410 Ε; Αυτή η μεθυσμένη ατζουμά έπρεπε να πάει σπίτι της. 109 00:12:15,410 --> 00:12:20,590 Δεν κοιμήθηκε όλο το βράδυ και ούρλιαζε συνέχεια. Πρέπει να έχασε τη φωνή της. 110 00:12:20,590 --> 00:12:23,760 Ακριβώς, μπαμπά. Νόμιζα πως το σαγόνι μου θα έσπαγε εχθές. 111 00:12:23,760 --> 00:12:26,960 Με χτύπησε στο πρόσωπο νομίζοντας πως είμαι ο γαμπρός της. 112 00:12:26,960 --> 00:12:30,230 Πρέπει να παω να βρω αυτόν το γαμπρό και να τον κάνω να πληρώσει για το χτύπημα που έφαγα. 113 00:12:30,230 --> 00:12:34,050 Αυτός είναι που βγαίνει με ένα νεότερο κορίτσι κι εγώ τρώω το ξύλο; 114 00:12:34,050 --> 00:12:38,120 Ο βλάκας. Με νευριάζει. 115 00:12:39,680 --> 00:12:42,040 Πήγαινε. 116 00:12:42,040 --> 00:12:44,510 Πήγαινε, πήγαινε. 117 00:12:52,680 --> 00:12:56,530 Νόμιζα πως είχατε φύγει οπότε σχολίαζα λίγο. Με συγχωρείτε γι'αυτό. 118 00:12:56,530 --> 00:12:59,270 Ας το ξεχάσουμε καθώς θα κοιταζόμαστε πρόσωπο με πρόσωπο. 119 00:12:59,270 --> 00:13:02,590 Εντάξει. Ξέρεις τι λένε. Κανείς δε μπορεί να φτύσει σε ένα χαμογελαστό πρόσωπο. 120 00:13:02,590 --> 00:13:06,810 Ας το ξεχάσουμε. 121 00:13:41,870 --> 00:13:44,090 Ένας ορειβάτης είχε θανατηφόρα πτώση ενώ σκαρφάλωνε 122 00:13:44,090 --> 00:13:46,810 Το σκοινί κόπηκε και είχε θανατηφόρα πτώση; 123 00:13:46,810 --> 00:13:52,450 Όμως, κάποιος που ήταν ήδη νεκρός για 15 μέρες, μετέφερε τα εμπορικά δικαιώματα τη 16η μέρα; 124 00:13:55,990 --> 00:13:57,550 Συμφωνία Μεταφοράς Εμπορικών Δικαιωμάτων 125 00:14:00,770 --> 00:14:02,190 16η Μαΐου, 1981 126 00:14:04,420 --> 00:14:07,750 Γιατί δεν προσπαθείς να ξεγελάσεις κανένα φάντασμα καλύτερα, πεθερέ; 127 00:14:09,160 --> 00:14:12,800 Το υλικό για το Πουντοξίν και ένα αντίγραφο του βίντεο, παρακαλώ στείλ' τα μου με κούριερ. 128 00:14:12,800 --> 00:14:14,740 Θέλω να τα δείξω σε έναν συγγραφέα με τον οποίο δουλεύω μαζί. 129 00:14:14,740 --> 00:14:18,280 Το USB (φλασάκι) είναι στο ντουλάπι στη βιβλιοθήκη της γειτονιάς μου. 130 00:14:19,860 --> 00:14:23,900 Προστάτεψε εμένα και το μωρό μου, παρακαλώ. 131 00:14:40,550 --> 00:14:43,520 Θα έπρεπε να κυνηγάς τη Σάνγκουασαν, όχι το Πουντοξίν. 132 00:14:43,520 --> 00:14:47,400 Θα έπρεπε να κυνηγάς τον Τσε Μαν Χο, όχι εμένα. 133 00:14:51,460 --> 00:14:58,480 Ανόητο παλιοθήλυκο. Είναι καλύτερο να σε πιάσω ζωντανή ή νεκρή; 134 00:15:14,030 --> 00:15:20,950 Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki 135 00:15:40,330 --> 00:15:44,280 Σουτ! Αν φωνάξεις θα σε μαχαιρώσω στο στομάχι. 136 00:15:45,900 --> 00:15:47,680 Όχι, Α! 137 00:15:49,990 --> 00:15:52,050 Α! 138 00:15:58,370 --> 00:16:00,160 Α! 139 00:16:01,430 --> 00:16:04,000 Θεέ μου! Θεέ μου! 140 00:16:54,370 --> 00:16:57,620 Πήρε τα γυαλιά μου. 141 00:17:33,020 --> 00:17:35,400 Άνοιξε τα μάτια σου. 142 00:17:36,280 --> 00:17:39,250 Άνοιξε τα μάτια σου, αγάπη μου. 143 00:17:40,990 --> 00:17:44,450 Τι είναι αυτό; 144 00:17:44,450 --> 00:17:47,180 Τι είναι όλα αυτά; 145 00:17:47,950 --> 00:17:50,570 Γιατί; 146 00:17:51,630 --> 00:17:54,130 Πώς γίναμε έτσι; 147 00:17:56,800 --> 00:18:00,280 Θα μπορούσα απλά να σε είχα κρατήσει έτσι. 148 00:18:00,280 --> 00:18:05,680 Αν δεν μπορούσα να σε κρατήσω με ένα χέρι, θα μπορούσα να είχα χρησιμοποιήσει και τα δύο χέρια. 149 00:18:05,680 --> 00:18:08,120 Γιατί εγώ... 150 00:18:10,380 --> 00:18:13,700 Ένιωθα πολλές τύψεις. 151 00:18:13,700 --> 00:18:16,520 Ένιωθα πολλές τύψεις προς εσένα. 152 00:18:17,440 --> 00:18:24,140 Ένιωθα τύψεις προς την Ουν Σολ μας, γι' αυτό το αγνόησα και προσποιήθηκα πως ήμουν μια χαρά. 153 00:18:25,000 --> 00:18:28,180 Ήμουν κακιά. 154 00:18:28,180 --> 00:18:31,520 Έκανα λάθος, αγάπη μου. 155 00:18:31,520 --> 00:18:34,370 Γι' αυτό, σε παρακαλώ, σήκω. 156 00:18:34,370 --> 00:18:38,120 Σε παρακαλώ σήκω, αγάπη μου. 157 00:18:45,520 --> 00:18:47,500 Μητέρα. 158 00:18:54,290 --> 00:18:57,270 Τα πνευμόνια του είναι εντάξει, όμως 159 00:18:57,270 --> 00:19:02,920 ο λαιμός του καταστράφηκε. Δεν έχει ξυπνήσει ακόμα. 160 00:19:05,690 --> 00:19:07,950 Ζήτω συγγνώμη, μητέρα. 161 00:19:11,690 --> 00:19:15,770 Βγες έξω. Βγες από το δωμάτιο αυτή τη στιγμή. 162 00:19:15,770 --> 00:19:17,130 Μητέρα. 163 00:19:17,130 --> 00:19:19,770 Πώς μπόρεσες; 164 00:19:19,770 --> 00:19:22,140 Είναι η δική σου ζωή το μόνο που έχει σημασία; 165 00:19:22,140 --> 00:19:25,480 Ο άντρας σου πεθαίνει. Ο γιος μου πεθαίνει. Πώς μπόρεσες; 166 00:19:25,480 --> 00:19:27,670 Πώς κοιτάς έτσι απλά; 167 00:19:27,670 --> 00:19:30,490 Πώς μπορούσες σε αυτήν την κατάσταση, 168 00:19:30,490 --> 00:19:33,950 να μιλάς στο τηλέφωνο; 169 00:19:35,770 --> 00:19:39,120 Κοιτούσες τη φωτιά και ευχόσουν να πεθάνει; 170 00:19:39,120 --> 00:19:42,240 Επειδή ο γιος μου σε προσέβαλε και σε πλήγωσε; 171 00:19:42,240 --> 00:19:46,120 Πώς μπόρεσες; Στο γιο μου, πώς μπόρεσες; 172 00:19:46,120 --> 00:19:48,400 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 173 00:19:48,400 --> 00:19:49,850 Δεν έγιναν έτσι τα πράγματα, μητέρα. 174 00:19:49,850 --> 00:19:54,370 Τι εννοείς δεν είναι αλήθεια; Τα είδα όλα. Τα άκουσα όλα. 175 00:19:54,370 --> 00:19:57,520 Δεν είσαι φυσιολογική. Δεν είσαι ανθρώπινο πλάσμα. 176 00:19:57,520 --> 00:20:00,840 Δεν μπορείς να ζήσεις αν χάσεις. Δεν μπορείς να ζήσεις αν έχεις συντριβεί. 177 00:20:00,840 --> 00:20:05,820 Ακόμα κι αν κάποιος πεθάνει, εσύ πρέπει να νικήσεις. Εσύ πρέπει να συντρίψεις τους άλλους. 178 00:20:05,820 --> 00:20:10,580 Ήσουν πάντα κρύα, αναίσθητη, μοχθηρή και αλαζονική. 179 00:20:10,580 --> 00:20:12,960 Παρόλ' αυτά, επειδή ο γιος μου σε αγαπούσε, 180 00:20:12,960 --> 00:20:16,340 ακόμα κι αν με πλήγωνε μέσα μου, επειδή ο γιος μου πίστευε ότι είσαι όμορφη, 181 00:20:16,340 --> 00:20:18,750 σε δέχτηκα και σε ανέχτηκα. 182 00:20:19,500 --> 00:20:23,930 Όμως, τι είναι αυτό; Τι είναι αυτό; 183 00:20:25,860 --> 00:20:29,240 Δεν είναι να απορείς... 184 00:20:29,240 --> 00:20:32,120 Πόσο δύσκολο πρέπει να ήταν για τον Τζιν Ον. 185 00:20:32,120 --> 00:20:34,940 Καλέ μου γιε. 186 00:20:42,000 --> 00:20:46,280 Φύγε. Δε θέλω να σε βλέπω, γι' αυτό βγες έξω. 187 00:20:46,280 --> 00:20:47,300 Μητέρα. 188 00:20:47,300 --> 00:20:49,130 Βγες έξω. Είπα, βγες έξω! 189 00:20:49,130 --> 00:20:51,320 Πώς τολμάς να μένεις εδώ; 190 00:20:51,320 --> 00:20:54,030 Τι άλλο πρόκειται να κάνεις στο γιο μου; 191 00:20:55,970 --> 00:20:59,420 -Μητέρα. -Από 'δω και πέρα, το γιο μου και τη ζωή του, 192 00:20:59,420 --> 00:21:02,880 θα τα προστατέψω από σένα. 193 00:21:16,680 --> 00:21:21,030 Γιατί στέκεσαι απλά εκεί; Ξύπνησε ο Τζιν Ον; 194 00:21:21,030 --> 00:21:22,990 Γιατί έρχεσαι από εκεί; 195 00:21:22,990 --> 00:21:24,570 Ω... 196 00:21:25,560 --> 00:21:29,700 Μετακίνησα την Κανγκ Σολ Ρι στη περιοχή των VIP (επισήμων). 197 00:21:29,700 --> 00:21:35,640 Πώς μπορούμε να την αφήσουμε σε ένα ομαδικό δωμάτιο, όταν έσωσε τη ζωή του; Δε θα ήταν αρκετό ακόμα κι αν την κουβαλούσαμε γύρω-γύρω. 198 00:21:39,350 --> 00:21:44,780 Ήταν η χιονγκνίμ; Εκείνη που είπε στη μητέρα για το ατύχημά του; 199 00:21:44,780 --> 00:21:47,540 Ναι. 200 00:21:47,540 --> 00:21:51,600 Γιατί; Θα το έκρυβες από εμάς; 201 00:21:51,600 --> 00:21:54,060 Θα τους έπαιρνες μόνο για την κηδεία του; 202 00:21:54,060 --> 00:21:56,000 -Χιονγκνίμ! -Τι είναι κουνιάδα μου; 203 00:21:56,000 --> 00:22:00,120 Περισσότερο από αυτό, όχι περισσότερο από αυτό- μην παίζεις μαζί μου. 204 00:22:00,120 --> 00:22:03,380 Με εμένα, αυτόν ή την Κανγκ Σολ Ρι. 205 00:22:03,380 --> 00:22:06,160 Ξέρεις πως δεν έχω χαρακτήρα που να ανέχεται πράγματα. 206 00:22:06,160 --> 00:22:09,500 Σταμάτα το. Σταμάτα το, παρακαλώ. 207 00:22:09,500 --> 00:22:11,290 Γιατί να το κάνω αυτό; 208 00:22:11,290 --> 00:22:13,960 Εσύ έβγαλες πρώτη το σπαθί. 209 00:22:13,960 --> 00:22:20,080 Με εξευτέλισες, έκανες τους ανθρώπους να μιλούν άσχημα για μένα, με κατέστρεψες. Ξέχασες κιόλας; 210 00:22:20,080 --> 00:22:23,380 Πάρε μια γεύση από το βασανιστήριο που σου δίνω. Δες πόσο βρώμικο είναι. 211 00:22:23,380 --> 00:22:28,620 Φάε λίγη απ' την αγωνία που σου δίνω. Δες τι γεύση έχει. 212 00:22:28,620 --> 00:22:32,280 Κρατώ το σπαθί μου. Δεν το ξέρεις αυτό; 213 00:22:32,280 --> 00:22:36,100 Θα σε συνθλίψω. Ολική καταστροφή. 214 00:22:36,100 --> 00:22:39,100 Θα με διώξεις και θα διώξεις και τον άντρα μου. 215 00:22:39,100 --> 00:22:41,920 Θέλεις να καθίσεις τον άνδρα σου στην παλιά σου καρέκλα; 216 00:22:41,920 --> 00:22:48,300 Όμως, τι να κάνουμε; Ήδη δέχτηκα τη θέση του αντιπροέδρου από τον πρόεδρο. 217 00:22:48,300 --> 00:22:49,290 Τι; 218 00:22:49,290 --> 00:22:53,310 Όχι σαν μερικούς ανθρώπους που ξέρω, δεν την πήρα δωρεάν, με γνωριμίες, με ένα ασημένιο κουτάλι στο στόμα μου. 219 00:22:53,310 --> 00:22:58,650 Δούλεψα σαν σκυλί και πάλεψα να ανέβω και κέρδισα τη θέση μου, ενώ οι άλλοι με αποκαλούσαν κακιά. 220 00:22:58,650 --> 00:23:03,170 Δεν είμαι τόσο αδύναμη, ώστε να πέσω απ' το σπαθί σου. 221 00:23:03,170 --> 00:23:04,700 Γι' αυτό μη σπαταλάς το χρόνο σου. 222 00:23:04,700 --> 00:23:09,200 Σε καμία περίπτωση. Αν χωρίσεις, ήρθε το τέλος του παιχνιδιού. 223 00:23:09,200 --> 00:23:13,010 Η Ντο Χε Γκανγκ χωρίς τον Τσε Τζιν Ον. Δεν είναι ένας αετός χωρίς σπάγκο; 224 00:23:13,010 --> 00:23:17,840 Ποιος νοιάζεται για το πόσο ψηλά πετούσες, όταν δεν μπορείς να πετάξεις πια; 225 00:23:18,740 --> 00:23:24,000 Τράβηξα ένα βίντεο. Ήξερα πως θα φερόσουν τόσο θρασύτατα. 226 00:23:24,000 --> 00:23:27,720 Αν ξυπνήσει ο Τζιν Ον, θα του δείξω και θα δείξω και στον μπαμπά, επίσης. 227 00:23:27,720 --> 00:23:32,760 Ο πραγματικός σου εαυτός, ο οποίος είναι τόσο διαφορετικός από την Κανγκ Σολ Ρι. 228 00:23:32,760 --> 00:23:34,930 Πουντοξίν! 229 00:23:38,260 --> 00:23:42,980 Αν θέλεις να καταστρέψεις και τον άνδρα σου, κάνε ό,τι θες. 230 00:23:42,980 --> 00:23:47,140 Κάνε ό,τι θέλεις να κάνεις. 231 00:23:47,140 --> 00:23:50,100 Πήγαινε και ρώτα τον για τoν Πουντοξίν. 232 00:23:50,100 --> 00:23:54,170 Ρώτα τον άνδρα σου τι έχει κάνει. 233 00:23:56,710 --> 00:24:02,050 Ολική καταστροφή. Δεν είναι αυτή η ειδικότητά μου; 234 00:24:20,120 --> 00:24:22,360 Ζητώ συγνώμη. 235 00:24:22,360 --> 00:24:25,170 Πρέπει να τρόμαξες. 236 00:24:25,170 --> 00:24:27,300 Θα σε προστατεύσω εγώ. 237 00:24:27,300 --> 00:24:30,980 Η μαμά σου-- θα σε προστατεύω πάντα. 238 00:24:38,710 --> 00:24:40,440 Κυρία Γιονγκ Γκι. 239 00:24:40,440 --> 00:24:41,460 Κύριε διευθυντή Κιμ. 240 00:24:41,460 --> 00:24:44,020 Χτύπησες; 241 00:24:45,940 --> 00:24:47,890 Έπρεπε να πάω εκεί μόνος μου. 242 00:24:47,890 --> 00:24:50,620 Ευτυχώς. Δόξα το Θεό. 243 00:24:50,620 --> 00:24:53,770 Ευτυχώς. Αυτοί οι μπάσταρδοι-- 244 00:24:53,770 --> 00:24:55,600 Ορίστε. Αυτό. 245 00:24:55,600 --> 00:24:59,540 Παλιάνθρωπε. Περίμενε. 246 00:25:04,680 --> 00:25:08,330 Ακόμη κι αν το καταγγείλουμε, δεν θα κάνουν τίποτα παρά μόνο αν συμβεί κάτι μεγάλο. 247 00:25:08,330 --> 00:25:11,250 Είναι πιο γρήγορα να ζητήσουμε βοήθεια, από ένα ντετέκτιβ που γνωρίζω. 248 00:25:11,250 --> 00:25:14,340 Ο αλήτης. Ελπίζω να υπάρχει αποτύπωμα επάνω του κάπου. 249 00:25:14,340 --> 00:25:16,870 Υπάρχει μεγαλύτερος παλιάνθρωπος πάνω από αυτόν τον παλιάνθρωπο. 250 00:25:16,870 --> 00:25:20,440 Στο τέλος, δεν θα είμαστε ασφαλείς μέχρι να πιάνουμε εκείνον. 251 00:25:20,440 --> 00:25:23,530 Θα πάρει χρόνο αλλά μπορούμε να τον πιάσουμε οπωσδήποτε. 252 00:25:23,530 --> 00:25:26,310 Φαίνεται πως το Πουντοξίν πουλάει σαν καραμέλα. 253 00:25:26,310 --> 00:25:29,340 Κλινικό κατασκευή και δολοφονία; 254 00:25:29,340 --> 00:25:33,330 Αν μεταδώσουμε το πρόγραμμα κατάλληλα, δεν θα μπορέσουν παρά να ερευνήσουν. 255 00:25:34,460 --> 00:25:37,110 Η καρδιά μου πάει κι έρχεται. 256 00:25:37,110 --> 00:25:40,340 Αυτό που πρέπει να προστατεύσω τώρα είναι το μωρό μου. 257 00:25:40,340 --> 00:25:44,700 Νιώθω σαν να βάζω το μωρό μου σε κίνδυνο. 258 00:25:47,160 --> 00:25:50,080 Ίσως να πρέπει να σταματήσω. 259 00:25:50,080 --> 00:25:52,740 Θέλω να σταματήσω τώρα. 260 00:25:52,740 --> 00:25:57,470 Λένε πως είναι καλό να είσαι καλός. Αν απλά κλείσω τα μάτια μου, τα αυτιά μου και ζήσω ήσυχα, θα έχω φτάσει τουλάχιστον στα μισά. 261 00:25:57,470 --> 00:26:00,610 Θα ζήσουμε σε ένα κόσμο που να είσαι καλός είναι καλύτερα από το να είσαι δίκαιος. 262 00:26:00,610 --> 00:26:02,800 Οι άνθρωποι κουράζονται να είναι δίκαιοι. 263 00:26:02,800 --> 00:26:05,490 Γι αυτό ζεις με αυτό τον τρόπο. 264 00:26:05,490 --> 00:26:07,780 Σε τραβολογάει ο καθένας. 265 00:26:07,780 --> 00:26:10,730 Ακόμη κι αν πάρουν κάτι δικό σου, τουλάχιστον δεν πρέπει να τους αφήσεις να πάρουν κάτι από το παιδί σου. 266 00:26:10,730 --> 00:26:14,020 Αν θέλεις να δεις το ουράνιο τόξο, πρέπει πρώτα να φας τη βροχή. 267 00:26:14,020 --> 00:26:15,860 Αλήθεια. 268 00:26:23,610 --> 00:26:26,990 Εντάξει. Κυρία Γιονγκ Γκι, μείνε έξω από αυτό. 269 00:26:26,990 --> 00:26:29,720 Καταλαβαίνω αρκετά. 270 00:26:30,430 --> 00:26:32,380 Γι αυτό μείνε έξω από αυτό. 271 00:26:33,800 --> 00:26:35,870 Λυπάμαι. 272 00:26:43,460 --> 00:26:46,700 Θα σου τηλεφωνήσω όταν θα είναι ασφαλές. 273 00:27:09,220 --> 00:27:11,860 Καθάρισε μόνο τρία. 274 00:27:11,860 --> 00:27:14,450 Ναι. Μόνο τρία. 275 00:27:14,450 --> 00:27:18,500 Δικό σου, της εγγονής σου και δικό μου. 276 00:27:18,500 --> 00:27:22,420 Θα καθαρίσω αυτά γρήγορα και θα σε βοηθήσω με το σκόρδο. 277 00:27:22,420 --> 00:27:24,550 Όχι, μην κάνεις κάτι τέτοιο. 278 00:27:24,550 --> 00:27:30,150 Ήδη νιώθω άσχημα που σε κάνω να καθαρίζεις τα κάστανα με τα πολύτιμα χέρια σου. 279 00:27:30,150 --> 00:27:32,700 Τι σκόρδο; 280 00:27:32,700 --> 00:27:35,450 Όταν σε βλέπω, γιαγιά, 281 00:27:35,450 --> 00:27:38,050 θυμάμαι τη μητέρα μου που πέθανε. 282 00:27:40,050 --> 00:27:42,980 Ποτέ δεν καθάρισα μια σκελίδα σκόρδο για εκείνη. 283 00:27:44,230 --> 00:27:47,030 Παρεμπιπτόντως, δεν είναι η εποχή που φτιάχνουμε κίμτσι οπότε 284 00:27:47,030 --> 00:27:50,010 που θα χρησιμοποιήσεις όλο αυτό το σκόρδο; 285 00:27:51,000 --> 00:27:54,550 Ήθελα να φτιάξω κίμτσι λίγο νωρίτερα. 286 00:27:54,550 --> 00:27:57,200 Να κάνω πολύ ώστε 287 00:27:57,200 --> 00:27:59,770 να φαγωθεί του χρόνου και 288 00:27:59,770 --> 00:28:04,060 τον επόμενο χρόνο και τον επόμενο... 289 00:28:08,260 --> 00:28:11,590 Πως, στα 80 μου, 290 00:28:11,590 --> 00:28:14,690 όταν κοιτάζω πόσο σκληρά δούλεψα και ποτέ δεν τεμπέλιασα, 291 00:28:14,690 --> 00:28:18,660 δεν έχω τίποτα να αφήσω στα παιδιά μου παρά κίμτσι; 292 00:28:18,660 --> 00:28:23,800 Ο γιος σου δεν σου άφησε τίποτα πριν πεθάνει; 293 00:28:23,800 --> 00:28:26,630 Μου άφησε, αλλά 294 00:28:26,630 --> 00:28:30,670 είμαι αγράμματη κι έχασα την ευκαιρία μου. 295 00:28:30,670 --> 00:28:33,660 Δεν μπόρεσα να το πω κανενός. 296 00:28:33,660 --> 00:28:36,780 Άκουσες κάτι ιδιαίτερο από τον γιο σου; 297 00:28:36,780 --> 00:28:40,660 Για παράδειγμα, επάνω σε τι δούλευε 298 00:28:40,660 --> 00:28:42,840 ή με ποιον συνεργαζόταν; 299 00:28:44,440 --> 00:28:47,320 Δεν ήταν ο βιολογικός μου γιος. 300 00:28:48,170 --> 00:28:53,790 Νοίκιαζε ένα δωμάτιο και αποφασίσαμε να φερόμαστε ο ένας στον άλλο σαν μάνα και γιος. 301 00:28:53,790 --> 00:28:57,650 Δεν μοιραζόμασταν το ίδιο αίμα, αλλά μοιραζόμασταν το ίδιο φαγητό και 302 00:28:57,650 --> 00:29:00,000 κοινή συμπάθεια. 303 00:29:00,000 --> 00:29:05,290 Η κυρία Ντοκγκο Γιονγκ Γκι δεν είναι η βιολογική σου εγγονή; 304 00:29:05,290 --> 00:29:09,420 Όχι. Η ίδια το γνωρίζει. 305 00:29:09,420 --> 00:29:11,960 Μετά το θάνατο του πατέρα της, 306 00:29:12,900 --> 00:29:16,040 δεν της είχε απομείνει κανείς. 307 00:29:16,040 --> 00:29:18,460 Δεν είχα κι εγώ κανέναν. 308 00:29:19,320 --> 00:29:22,110 Τι μπορεί να γνωρίζει ένα 5χρονο; 309 00:29:22,110 --> 00:29:25,450 Μετά την κηδεία του πατέρα της, 310 00:29:25,450 --> 00:29:29,030 έκανε το μικρό χεράκι της σαν γροθιά και 311 00:29:29,770 --> 00:29:33,780 δεν γύρεψε ούτε τη μαμά της ή τον μπαμπά της. 312 00:29:33,780 --> 00:29:36,630 Όταν της τραγουδούσα τη νύχτα, 313 00:29:36,630 --> 00:29:39,400 τρύπωνε πάνω μου και 314 00:29:39,400 --> 00:29:42,730 μου ράγιζε την καρδιά. 315 00:29:43,520 --> 00:29:47,470 Ήθελαν να την στείλουν σε ορφανοτροφείο, γι αυτό 316 00:29:47,470 --> 00:29:51,220 την πήρα χωρίς δισταγμό. 317 00:29:51,220 --> 00:29:54,460 Το έσκασα μαζί της μέσα στην νύχτα. 318 00:29:54,460 --> 00:29:59,110 Τότε, η μητέρα της Ντοκγκο Γιονγκ Γκι; 319 00:30:02,880 --> 00:30:05,000 Της είπα ότι 320 00:30:06,040 --> 00:30:08,150 ...πέθανε. 321 00:30:08,150 --> 00:30:09,410 Τι; 322 00:30:09,410 --> 00:30:12,030 Νόμιζα ότι θα δοκίμαζε να πάει να την βρει. 323 00:30:12,030 --> 00:30:15,150 Επειδή ανησυχούσα ότι θα την έπαιρναν από εμένα, 324 00:30:15,150 --> 00:30:17,620 θα πάω στην κόλαση γι αυτό. 325 00:30:17,620 --> 00:30:20,220 Έκανα κάτι τόσο άθλιο. 326 00:30:20,220 --> 00:30:23,140 Πρέπει να της το πω, αλλά... 327 00:30:23,140 --> 00:30:25,960 Πρέπει να της το πω πια, αλλά... 328 00:30:25,960 --> 00:30:28,890 Δεν μπορώ να το κάνω. 329 00:30:33,790 --> 00:30:39,960 Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki 330 00:31:15,200 --> 00:31:17,760 Τι είναι αυτό; 331 00:31:17,760 --> 00:31:22,000 Αυτό τι είναι... Μετά από λίγο νερό. Μπορείς να μου φέρεις λίγο νερό; 332 00:31:22,000 --> 00:31:27,060 Άχου. Δεν σου πρόσφερα καν να πιεις κάτι. Με συγχωρείς. 333 00:31:46,100 --> 00:31:49,990 Τι-τι συμβαίνει; 334 00:31:49,990 --> 00:31:52,020 Τι-τι θέλεις; 335 00:31:53,080 --> 00:31:57,370 Κ-κ-κ-κρύο νερό, Γ-γ-γιαγιά. 336 00:31:57,370 --> 00:32:00,440 Τι συμβαίνει; Μου κρύβεις τίποτα; 337 00:32:00,440 --> 00:32:03,850 Κ-κ-κρύβω τι; 338 00:32:03,850 --> 00:32:08,700 Κου-κουνα με. Δες αν υπάρχει κάτι εκτός από σκόνη. 339 00:32:09,630 --> 00:32:11,260 Σ' αγαπώ. 340 00:32:13,530 --> 00:32:15,950 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα. 341 00:32:15,950 --> 00:32:19,000 Αν δεν έχω εσένα, δεν μπορώ. 342 00:32:19,900 --> 00:32:23,680 Τι εννοείς; Πρέπει να ζήσεις ακόμη καλύτερα. 343 00:32:23,680 --> 00:32:28,400 Πρέπει να ζήσεις καλύτερα, να τραγουδάς και να σφυρίζεις ξέγνοιαστα. 344 00:32:28,400 --> 00:32:31,750 Γιατί όχι; Γιατί δεν μπορείς; 345 00:32:31,750 --> 00:32:35,080 Γιατί όχι; 346 00:32:35,720 --> 00:32:40,440 Σ' αγαπώ. 347 00:32:40,440 --> 00:32:42,930 Σε σέβομαι. 348 00:32:42,930 --> 00:32:48,440 Σε ολόκληρο τον κόσμο, εγώ είμαι η πιο περήφανη για σένα. 349 00:32:48,440 --> 00:32:52,080 Και... 350 00:32:52,080 --> 00:32:55,980 θέλω να είσαι ευτυχισμένη για μένα. 351 00:33:09,200 --> 00:33:12,780 Ορίστε. Πιείτε αυτό. 352 00:33:27,280 --> 00:33:30,180 Αυτή είναι η αποζημίωση του πατέρα του παιδιού. 353 00:33:30,180 --> 00:33:32,240 Θα είναι αρκετά δύο εκατομμύρια γουόν; 354 00:33:32,240 --> 00:33:34,120 Τι; 355 00:33:34,120 --> 00:33:39,120 Σας υποσχέθηκα πως θα καθαρίσω το όνομά του. 356 00:33:39,120 --> 00:33:44,200 Συγνώμη που μου πήρε τόσο χρόνο και που δε μπόρεσα να τον προστατέψω. 357 00:33:45,520 --> 00:33:47,880 Πω, πω. 358 00:33:47,880 --> 00:33:50,060 Ειλικρινά λυπάμαι. 359 00:33:50,060 --> 00:33:56,640 Επίσης, δε χρειάζεται να πληρώσετε πίσω τα έξι εκατομμύρια γουόν για τα οποία άδικα θεωρηθήκατε υπεύθυνη. 360 00:33:57,510 --> 00:34:02,860 -Κύριε διευθυντά, παρακαλώ καθίστε άνετα. - Ναι. 361 00:34:04,840 --> 00:34:10,020 Υποφέρατε πολλά για αρκετό διάστημα. 362 00:34:11,720 --> 00:34:17,760 Τότε, αυτά τα χρήματα, θα τα δώσω στους γονείς του Σουν Γιόν. 363 00:34:17,760 --> 00:34:22,960 Όχι. Αυτά τα χρήματα είναι για εσάς. 364 00:34:22,960 --> 00:34:28,560 Η εταιρία μας θα αποζημιώσει τους γονείς του ξεχωριστά, οπότε 365 00:34:28,560 --> 00:34:32,630 χρησιμοποιείστε αυτά για εσάς, το μωρό σας και τη γιαγιά σας. 366 00:34:32,630 --> 00:34:33,570 Τί; 367 00:34:33,570 --> 00:34:40,570 Αλλά, υποσχεθείτε μου πως δε θα μιλήσετε ποτέ, ούτε θα έρθετε σε επαφή με τους δημοσιογράφους. 368 00:34:40,570 --> 00:34:47,610 Η αναφορά στην Τσον Νιον Φαρμακευτικής από το πρόγραμμα ερευνών της τηλεόρασης μια φορά ήταν αρκετή. 369 00:34:47,610 --> 00:34:50,590 Το γνωρίζατε; 370 00:34:50,590 --> 00:34:56,550 Την επόμενη φορά, δε θα μπορέσω να σας προστατέψω, κυρία Ντόκγκο Γιονγκ Γκι. 371 00:34:56,550 --> 00:34:59,390 Θα πρέπει να παραιτηθείτε από την εταιρία, 372 00:34:59,390 --> 00:35:02,490 και θα σας κακομεταχειρίζονται στην εταιρία. 373 00:35:02,490 --> 00:35:07,910 Για εμένα- Όχι, όχι για εμένα. Για χάρη αυτού του παιδιού που θα γεννηθεί, 374 00:35:07,910 --> 00:35:12,490 πάρτε αυτά τα χρήματα και ξεχάστε τη δουλειά σας. 375 00:35:13,520 --> 00:35:16,340 Αυτές τις μέρες το προφίλ της εταιρίας μας είναι στο κατώτατο όριο. 376 00:35:16,340 --> 00:35:21,100 Το ξέρετε αυτό. Δε μπορείτε να προχωρήσετε άλλο. 377 00:35:43,190 --> 00:35:44,880 Έχεις αλλάξει. 378 00:35:44,880 --> 00:35:47,740 Η αγάπη σου είναι που έχει αλλάξει. 379 00:35:47,740 --> 00:35:52,200 Χε Κανγκ. Χε Κανγκ. 380 00:35:56,420 --> 00:35:58,900 Δε θα σε συγχωρήσω μέχρι να πεθάνω. 381 00:35:58,900 --> 00:36:02,240 Ακόμα κι αν πεθάνεις, ακόμα κι αν ακούσω για το θάνατό σου, ούτε που θα κουνηθώ. 382 00:36:02,240 --> 00:36:05,670 Γι'αυτό, μην το ξανακάνεις αυτό. 383 00:36:05,670 --> 00:36:08,950 Αυτή είναι η τελευταία φορά που θα ασχοληθώ με τη ζωή σου. 384 00:36:08,950 --> 00:36:12,830 Ας ζήσουμε τις ζωές μας χώρια και ας πεθάνουμε χώρια. 385 00:36:14,320 --> 00:36:17,540 Δε γίνεται να ήσουν εσύ! 386 00:36:17,540 --> 00:36:19,720 Ντο Χε Γκανγκ! 387 00:36:35,960 --> 00:36:42,960 Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki 388 00:38:18,620 --> 00:38:23,020 Ξύπνησε ο σανμπε; 389 00:38:26,820 --> 00:38:30,940 Γιατί; Η κατάστασή του είναι πολύ σοβαρή; 390 00:38:30,940 --> 00:38:34,640 Τί είπε ο γιατρός; 391 00:39:03,520 --> 00:39:07,440 Δεν πιστεύω πως έκλεψα κάτι από κάποιον άλλο. 392 00:39:07,440 --> 00:39:11,740 Απλά η αγάπη ήρθε σ'εμένα. 393 00:39:11,740 --> 00:39:17,720 Ήταν δύσκολη, αλλά έκανε μεγάλα βήματα και ήρθε σε μένα. 394 00:39:17,720 --> 00:39:22,480 Αυτή την αγάπη, δε νομίζω πως πρέπει να την αφήσω να φύγει. 395 00:39:22,480 --> 00:39:24,860 Τελικά, δεν είναι παρά μια παράνομη σχέση. 396 00:39:24,860 --> 00:39:27,420 Τί είναι μια παράνομη σχέση; 397 00:39:27,420 --> 00:39:29,920 Το να είσαι ερωτευμένος με κάποιον που δε θα έπρεπε να είσαι; 398 00:39:29,920 --> 00:39:38,560 Οι άνθρωποι που θα έπρεπε να αγαπιούνται, αλλά δεν το κάνουν. Αυτοί δεν είναι που γίνονται άπιστοι; 399 00:39:38,560 --> 00:39:44,580 Θέλω να αγαπήσω, τώρα που μπορώ. 400 00:39:44,580 --> 00:39:51,580 Το πώς με βλέπει ο κόσμος δεν είναι τόσο σημαντικό όσο το πώς με βλέπει εκείνος που αγαπώ. 401 00:40:00,540 --> 00:40:02,700 Λυπάμαι. 402 00:40:19,780 --> 00:40:22,080 Ξύπνησες. 403 00:40:22,080 --> 00:40:25,160 Καλή δουλειά. Είναι καλό που ξύπνησες. 404 00:40:25,160 --> 00:40:28,610 Νόμιζα πως δε θα ξυπνήσεις. Ανησυχούσα πως ο γιος μου ξύπνησε, αλλά 405 00:40:28,610 --> 00:40:31,590 εσύ όχι. Ανησύχησα τόσο πολύ. 406 00:40:32,500 --> 00:40:37,510 Σε ευχαριστώ. Αν δεν ήσουν εσύ, ο γιος μου δε θα ήταν εδώ αυτή τη στιγμή. 407 00:40:37,510 --> 00:40:42,540 Έσωσες πολλές ζωές. Έσωσες όλη μας την οικογένεια. 408 00:40:42,540 --> 00:40:45,660 Την καρδιά σου. Την καταλαβαίνω ξεκάθαρα. 409 00:40:45,660 --> 00:40:51,470 Με άγγιξες περισσότερο από όσο μπορώ να σου εκφράσω. Για μένα είσαι όμορφη και αξιόπιστη. 410 00:40:51,470 --> 00:40:55,530 Περίμενε, θα κάνω ο,τι θέλετε εσείς. 411 00:40:56,700 --> 00:41:00,870 -Τί; - Θα σε πείραζε να μας αφήσεις μόνους; 412 00:41:00,870 --> 00:41:04,330 Ε; Εντάξει. 413 00:41:04,330 --> 00:41:09,250 Θα πάρω το γιατρό να του πω ότι έχετε ξυπνήσει. 414 00:41:15,100 --> 00:41:18,280 Γιατί το έκανες αυτό; 415 00:41:18,280 --> 00:41:21,340 Έχεις δύο ζωές; 416 00:41:22,820 --> 00:41:25,450 Επειδή είστε εσείς, σανμπε. 417 00:41:28,340 --> 00:41:30,720 Πεθερά. 418 00:41:33,200 --> 00:41:36,040 Ξύπνησε; 419 00:41:36,040 --> 00:41:37,780 Ναι. 420 00:41:39,480 --> 00:41:45,920 Αλλά μην πας μέσα. Έφυγα γιατί ήθελε να μείνει μόνος με τη Σολ Ρι. 421 00:41:47,510 --> 00:41:49,470 Τελείωσα μαζί σου. 422 00:41:49,470 --> 00:41:51,410 Πεθερά. 423 00:41:51,410 --> 00:41:54,630 Όταν η Ουν Σολ πέθανε, δεν είπα τίποτα. 424 00:41:54,630 --> 00:41:58,300 Παρ'όλο που ένιωθα πως όλος ο κόσμος κατέρρεε, 425 00:41:58,300 --> 00:42:02,700 το υπέμεινα και συνέχισα να το υπομένω, γιατί ήξερα πως ήταν πιο επώδυνο για εσένα παρά για εμένα. 426 00:42:02,700 --> 00:42:07,980 Έκανα το καλύτερο που μπορούσα για να είμαι με το μέρος σου και να σε καταλάβω. 427 00:42:09,230 --> 00:42:12,890 Από εδώ και στο εξής, θα νοιάζομαι μόνο για τον γιο μου και την ευτυχία του. 428 00:42:12,890 --> 00:42:18,880 Γύρισε πίσω από το χείλος του θανάτου. Δε χρειάζομαι τίποτα. Θα κάνω ο,τι θέλει. 429 00:42:18,880 --> 00:42:25,760 Από εδώ και στο εξής, θα τον αφήσω να ζήσει μια ευτυχισμένη ζωή, να αγαπηθεί και να αγαπήσει μια γυναίκα με ζεστασιά. 430 00:42:27,500 --> 00:42:32,490 Πάρτε διαζύγιο. Ας κάνετε αίτηση διαζυγίου. 431 00:42:35,170 --> 00:42:39,510 Έκανα λάθος, πεθερά. Έκανα λάθος. 432 00:42:39,510 --> 00:42:44,270 Σας παρακαλώ, βοηθήστε με. Σας παρακαλώ, βοηθείστε με, πεθερά. 433 00:42:44,270 --> 00:42:48,200 Θα τα πάω καλύτερα. Πραγματικά, θα προσπαθήσω περισσότερο, πεθερά. 434 00:42:49,800 --> 00:42:53,340 Πεθερά, τον αγαπώ. 435 00:42:53,340 --> 00:42:55,880 Δε μπορώ να ζήσω χωρίς αυτόν, πεθερά. 436 00:42:55,880 --> 00:42:59,800 Μια ακόμη ευκαιρία. Παρακαλώ, δώστε μου άλλη μια ευκαιρία ώστε 437 00:42:59,800 --> 00:43:05,240 να με αγαπήσει ξανά και να αρχίσουμε πάλι από την αρχή. 438 00:43:05,240 --> 00:43:08,110 Δε μπορώ να το τελειώσω έτσι, πεθερά. 439 00:43:08,110 --> 00:43:11,410 Δε μπορώ να το τελειώσω έτσι. 440 00:43:14,010 --> 00:43:18,450 Ο κύβος ερρίφθη. Ψάξε για κάποιον άλλο. 441 00:43:44,380 --> 00:43:46,260 Είσαι εντάξει; 442 00:43:49,020 --> 00:43:51,900 -Αγάπη μου. -Μην με λες έτσι. 443 00:43:51,900 --> 00:43:56,560 Απερίσκεπτα, μην με φωνάζεις όπως σε βολεύει. 444 00:43:58,420 --> 00:44:05,940 Το μετανιώνω. Μετανιώνω που σε αγάπησα σαν να ήσουν η ζωή μου και η θρησκεία μου. 445 00:44:07,600 --> 00:44:12,220 Σε συνάντησα όταν ήμουν είκοσι και έγινα τριάντα, 446 00:44:12,220 --> 00:44:17,840 τριάντα πέντε, ένας σύζυγος και πατέρας. 447 00:44:19,980 --> 00:44:23,580 Δεν υπήρχε στιγμή που δεν σ' αγαπούσα. 448 00:44:24,580 --> 00:44:32,140 Αφού χάσαμε την Ουν Σολ, ακόμα και σε κείνες τις στιγμές που αγανακτούσα και σε μισούσα, 449 00:44:33,420 --> 00:44:35,760 ακόμα σ' αγαπούσα. 450 00:44:38,500 --> 00:44:42,680 Κυνηγούσες τα λεφτά, το κύρος 451 00:44:42,680 --> 00:44:47,420 και πατούσες στους αδύναμους για να γίνεις δυνατότερη. 452 00:44:47,420 --> 00:44:53,420 Κάθε μέρα καθώς σε έβλεπα να αλλάζεις, σκεφτόμουν, "πρέπει να σε προστατέψω". 453 00:44:54,140 --> 00:45:00,820 Ξέρω πόσο όμορφη και αγνή ήσουν. Θυμάμαι. 454 00:45:02,260 --> 00:45:05,600 Σκέφτηκα, "πρέπει να την κρατήσω από το να καταστραφεί ακόμα περισσότερο". 455 00:45:07,740 --> 00:45:09,560 Αλλά εσύ--- 456 00:45:18,620 --> 00:45:21,300 Ότι έμεινε είναι μίσος. 457 00:45:22,400 --> 00:45:24,280 Θα σε περιμένω. 458 00:45:25,020 --> 00:45:30,080 Θέλω να σε περιμένω. 459 00:45:30,860 --> 00:45:36,600 Μέχρι να υποχωρήσει ο θυμός σου, θα σε περιμένω μέχρι να επιστρέψεις σε μένα. 460 00:45:36,600 --> 00:45:39,200 Θα σε περιμένω, αγάπη μου. 461 00:45:39,200 --> 00:45:44,640 Μπορώ να το κάνω. Μπορώ να σε περιμένω, αγάπη μου. 462 00:45:45,740 --> 00:45:52,800 Κάνε ότι θέλεις. Τώρα ξέρω ότι μπορώ να συνεχίζω να ζω χωρίς εσένα. 463 00:45:56,490 --> 00:45:59,040 Είμαι κουρασμένος. Μπορείς να φύγεις τώρα; 464 00:46:01,130 --> 00:46:04,170 Ας τελειώσουμε τις νοσοκομειακές σου επισκέψεις με αυτή τη μία φορά. 465 00:46:15,390 --> 00:46:17,970 Να αλλάξω δωμάτιο 466 00:46:19,780 --> 00:46:21,570 ή μπορείς να φύγεις; 467 00:46:21,570 --> 00:46:27,910 ♫ Λέμε ότι σε μισώ σε σημείο θανάτου, ♫ 468 00:46:27,910 --> 00:46:35,510 ♫σε μισώ σε σημείο θανάτου, ♫ 469 00:46:35,510 --> 00:46:41,810 ♫ Κατάφωρα, ήταν αγάπη; ♫ 470 00:46:41,810 --> 00:46:49,830 ♫Είναι εντάξει αν η αγάπη μας ξεχαστεί ♫ 471 00:46:49,830 --> 00:47:01,830 ♫ ήδη ξέρεις, οι δυο μας ♫ 472 00:47:04,410 --> 00:47:13,370 Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki 473 00:47:25,430 --> 00:47:28,350 Η ευχή της γιαγιάς είναι να καθίσει στο πάνω σε ένα σωρό από χρήματα. 474 00:47:28,350 --> 00:47:31,440 Η ευχή μου είναι να κερδίσω το λοττο. 475 00:47:31,440 --> 00:47:34,050 Ας χορηγήσουμε γενναιόδωρα την ευχή σου σήμερα, γιαγιά. 476 00:47:34,050 --> 00:47:39,350 Ναι, ας χορηγήσουμε όλες τις ευχές μας σήμερα, χωρίς να μετανιώσουμε. 477 00:47:39,350 --> 00:47:43,230 Κυρία Ναμ Τσο Ροκ, καθίστε στο μαξιλαρι με τα χρήματα. 478 00:47:54,430 --> 00:47:59,880 Κι εγώ επίσης. Γουάου, είναι καταπληκτικό. 479 00:47:59,880 --> 00:48:01,350 Έχει καταπληκτική αίσθηση, δεν έχει; 480 00:48:01,350 --> 00:48:03,100 Ναι. 481 00:48:03,100 --> 00:48:05,090 Ω. Νιώθω καλά! 482 00:48:05,090 --> 00:48:11,690 Αυτό είναι το καλύτερο. Δεν μετανιώνω αν πεθάνω αύριο. 483 00:48:13,700 --> 00:48:16,340 Ας φάμε τώρα. 484 00:48:16,340 --> 00:48:22,330 Εξαιτίας αυτών των πονηρών χρημάτων, το δείπνο μας έχει γίνει μεταμεσονύκτιο σνακ. Βιάσου και φάε. 485 00:48:22,330 --> 00:48:25,650 Η Μπουνγκ-Μπουνγκ μας (το παρατσούκλι του μωρού) πρέπει να πεινάει. 486 00:48:29,160 --> 00:48:32,640 Γιαγιά, φάε και συ. 487 00:48:36,470 --> 00:48:41,120 Γιαγιά, να τραγουδήσω ένα τραγούδι; 488 00:48:41,120 --> 00:48:44,610 Τι να τραγουδήσεις, στην τραπεζαρία. 489 00:48:47,590 --> 00:48:52,720 Εντάξει. Ας το κάνουμε. Ας τραγουδήσουμε ένα τραγούδι. 490 00:48:52,720 --> 00:48:56,950 Τώρα. Αρχίζω! 491 00:48:56,950 --> 00:49:03,130 ♫ Μικρή ροζ φούστα, στον ανοιξιάτικο αέρα 492 00:49:03,130 --> 00:49:08,510 ♫ χορεύει απαλά 493 00:49:08,510 --> 00:49:14,950 ♫ και σήμερα, περιμένω δαγκώνοντας το... 494 00:49:14,950 --> 00:49:20,290 ♫ Στον δρόμο όπου τα χελιδόνια πετάνε από πάνω 495 00:49:20,290 --> 00:49:27,310 ♫ Γελάμε μαζί όταν τα λουλούδια ανθίζουν 496 00:49:27,310 --> 00:49:31,380 Γιονγκ Γκι, η γιαγιά σου θα πεθάνει... 497 00:49:31,380 --> 00:49:34,100 Είπαν ότι είναι καρκίνος στομάχου. 498 00:49:34,100 --> 00:49:38,370 Όλοι οι άνθρωποι πεθαίνουν, δεν είναι μεγάλο θέμα. 499 00:49:38,370 --> 00:49:44,000 Μην λυπηθείς ή πληγωθείς. Απλά να θυμάσαι ένα πράγμα. 500 00:49:44,980 --> 00:49:50,690 Αυτή η γιαγιά, ήταν πολύ ευτυχισμένη κάθε μέρα επειδή σε συνάντησα. 501 00:49:50,690 --> 00:49:55,850 Δεν υπήρξε ούτε μία μέρα που δεν ήταν πολύτιμη εξαιτίας σου. 502 00:49:55,850 --> 00:50:00,280 Η ζωή μου άξιζε να τη ζω εξαιτίας σου. 503 00:50:00,280 --> 00:50:03,550 Ποιος άλλος είχε τέτοια ευλογημένη ζωή; 504 00:50:04,750 --> 00:50:07,550 Ας συναντηθούμε ξανά, αφού έχεις μια καλή ζωή. 505 00:50:07,550 --> 00:50:13,260 Έλα σε μένα αφού περάσεις μια διασκεδαστική και ευτυχισμένη ζωή. 506 00:50:13,260 --> 00:50:19,550 Δεν θα πεθάνω εκεί, έτσι θα περιμένω να έρθεις εσύ σε μένα. 507 00:50:39,920 --> 00:50:41,160 Χα! 508 00:50:41,160 --> 00:50:47,090 Είσαι η τζινρι μου( αλήθεια) .Τσόι Τζιν Ρι. Χα! 509 00:50:47,090 --> 00:50:49,530 Πότε δημιούργησες αυτό το αριστούργημα; Αουτς! 510 00:50:49,530 --> 00:50:51,970 -Τι; - Άουτς! 511 00:50:51,970 --> 00:50:55,330 Παραποίησες τα αποτελέσματα της κλινικής δοκιμής; 512 00:50:55,330 --> 00:51:00,710 Μουτρώνεις; Πως μπορείς; Δεν φοβάσαι τους ουρανούς; 513 00:51:00,710 --> 00:51:05,550 Αν το μάθει ο πατέρας; Αν το μάθει ο κόσμος! 514 00:51:05,550 --> 00:51:08,870 Η πιθανότητα εμφάνισης κατάγματος είναι πολύ χαμηλή. 515 00:51:08,870 --> 00:51:13,810 Το ποσοστό είναι τόσο χαμηλό που μπορούμε να το αγνοήσουμε. Έχεις δει ποτέ φάρμακο χωρίς παρενέργειες; 516 00:51:13,810 --> 00:51:17,270 Αλλά παραποιώντας τα για να πάρεις τα αποτελέσματα που θέλεις δεν είναι σωστό. 517 00:51:17,270 --> 00:51:19,210 Τότε. Τότε; 518 00:51:19,210 --> 00:51:23,970 Να πετάγαμε ένα φάρμακο που μας κόστισε εκατομμύρια να το αναπτύξουμε εξαιτίας μιας μικρής πιθανότητας παρενέργειας; 519 00:51:23,970 --> 00:51:28,590 Το ξέρεις καλά, αγάπη μου. Το Πουντοξιν κάνει θαύματα στην αντιμετώπιση της χρόνιας γαστρίτιδας. 520 00:51:28,590 --> 00:51:32,870 Για τους ασθενείς με χρόνια γαστρίτιδα, η Φαρμακευτική Τσον Νιον και το Πουντοξιν είναι σαν όαση στην έρημο. 521 00:51:32,870 --> 00:51:37,090 Ίσως είναι αλήθεια, αλλά δεν ξέρεις ότι είναι δηλητήριο για σένα! 522 00:51:37,090 --> 00:51:39,470 Κρατάς μια βόμβα! 523 00:51:39,470 --> 00:51:42,390 Μια βόμβα μπορεί να αποσυναρμολογηθεί. 524 00:51:42,390 --> 00:51:45,310 Πως; Πως στον κόσμο; 525 00:51:45,310 --> 00:51:50,770 Πως μπορείς να αποτρέψεις του ανθρώπους από το να το πάρουν, εκτός κι αν τους βάλεις σε ένα μέρος και βάλεις μια ωρολογιακή βόμβα! 526 00:51:52,290 --> 00:51:59,320 Ο πατέρας. Σε έβγαλε εκτός εικόνας και επέλεξε την Ντο Χε Γκανγκ για την παλιά μου δουλειά. 527 00:51:59,320 --> 00:52:05,050 Όταν ανακοινωθεί, όλοι που ήταν στην πλευρά μας θα πάνε στην Ντο Χε Γκανγκ. 528 00:52:05,050 --> 00:52:10,470 Όλη η σκληρή δουλειά μας θα ωφελήσει κάποιον άλλο και τι; Χειραγωγημένο αποτέλεσμα; 529 00:52:16,670 --> 00:52:18,730 Πρέπει να ξεφορτωθούμε την Ντο Χε Γκανγκ. 530 00:52:18,730 --> 00:52:22,240 Ότι κι αν χρειαστεί, πρέπει να την κάνουμε να πάρει διαζύγιο από τον Τζιν Ον. 531 00:52:22,240 --> 00:52:28,500 Φρόντισε να την κόψουμε αυτή τη φορά για να μη μπορεί να συνεχίσει να σκαρφαλώνει. 532 00:52:28,500 --> 00:52:30,270 Μην ανησυχείς. 533 00:52:31,000 --> 00:52:38,010 Ακόμα κι αν η δικηγόρος Ντο πει στον πεθερό, είναι ήδη στημένο από μένα να γίνω ο αντιπρόεδρος. 534 00:52:39,540 --> 00:52:43,460 Τι; Πως; 535 00:52:49,680 --> 00:52:51,880 Δεν θα τον επισκεφτείς στο νοσοκομείο; 536 00:52:51,880 --> 00:52:57,760 Θα βγούνε σύντομα. Ο γιός σου σχεδόν πέθανε. 537 00:52:57,760 --> 00:53:02,340 Αυτός ο άχρηστος. Τι; Παράνομη σχέση; 538 00:53:02,340 --> 00:53:06,880 Τον μεγαλώσαμε στην πολυτέλεια και αυτός τα σκατώνει όλα. 539 00:53:07,530 --> 00:53:10,150 Είπε ο γάιδαρος τον πετεινό κεφάλα. 540 00:53:10,150 --> 00:53:14,150 Και συ; Δεν είχες παράνομη σχέση; Και όχι μόνο μια φορά. 541 00:53:14,150 --> 00:53:17,850 Είχες "πλαγκτονικό" έρωτα με την Κιμ Γκιου Ναμ επίσης! 542 00:53:20,560 --> 00:53:26,040 Δεν διαβάζεις; Τι; Πλαγκτονικό έρωτα; 543 00:53:26,040 --> 00:53:30,510 Ψάρι είμαι; Χρυσόψαρο; 544 00:53:30,510 --> 00:53:36,990 Μην χρησιμοποιείς λέξεις που δεν ξέρεις και μην μουρμουράς για κάτι που δεν ξέρεις. 545 00:53:36,990 --> 00:53:38,690 Το κατάλαβες; 546 00:53:39,450 --> 00:53:41,630 Ο Τζιν Ον παίρνει διαζύγιο. 547 00:53:41,630 --> 00:53:46,510 Αύριο όταν βγει, θα κάνει αίτηση διαζυγίου. 548 00:53:46,510 --> 00:53:48,850 Είναι τρελός; 549 00:53:48,850 --> 00:53:53,540 Σαν μαμά, πως δεν προσπαθείς να το φτιάξεις αλλά παθαίνεις αμόκ μαζί του; 550 00:53:53,540 --> 00:53:57,670 Διαζύγιο; Με ποιανού συναίνεση; 551 00:53:58,360 --> 00:54:03,710 Τι σε νοιάζει για το διαζύγιό του όταν δεν σε νοιάζει αν είναι νεκρός ή ζωντανός; 552 00:54:03,710 --> 00:54:08,650 Άστον. Χωρίσει ή όχι, ήδη έχεις κόψει δεσμούς μαζί του. 553 00:54:08,650 --> 00:54:12,270 Νομίζεις ότι είμαι αντίθετος εξαιτίας αυτού του άχρηστου κόπανου; 554 00:54:12,270 --> 00:54:15,610 Είναι εξαιτίας της νύφης μου. 555 00:54:15,610 --> 00:54:19,520 Δεν με νοιάζει αν αυτός ο ηλίθιος δεν είναι τριγύρω, αλλά δεν μπορώ να κάνω χωρίς την Χε Γκανγκ. 556 00:54:19,520 --> 00:54:25,890 Για χάρη μου και της Φαρμακευτικής Τσον Νιον, θα την βοηθήσω να μεταφέρει την κληρονομιά μου. 557 00:54:25,890 --> 00:54:31,940 Γι' αυτό, ξέχασε για το διαζύγιο και κράτα ψηλά τον γιο σου. 558 00:54:31,940 --> 00:54:35,070 Τι είπες; 559 00:54:35,070 --> 00:54:38,990 Αυτός που τρελάθηκε δεν είμαι εγώ αλλά εσύ, Τσοι Μαν Χο! 560 00:54:38,990 --> 00:54:42,950 Απλά επειδή δεν λέω τίποτα, ξέρεις πόσο τρομακακτική είναι η νύφη σου; 561 00:54:42,950 --> 00:54:47,740 Γνωρίζοντας ότι ο άντρας της ήταν παγιδευμένος, ήταν με το κινητό της, παρακολουθώντας απλά τη φωτιά. 562 00:54:47,740 --> 00:54:51,890 Αν ήταν αυτά όλα, ο Τζιν Ον θα ήταν χαρούμενος. 563 00:54:51,890 --> 00:54:58,020 Η νύφη σου τράβηξε φωτογραφίες της παράνομης σχέσης του Τζιν Ον και της κυκλοφόρησε στην πανεπιστημιούπολη. 564 00:54:58,020 --> 00:54:59,290 Τ-Τι; 565 00:54:59,290 --> 00:55:02,590 Κυκλοφόρησε τι; Φωτογραφίες; 566 00:55:02,590 --> 00:55:06,970 Ναι. Τα νέα κυκλοφόρησαν σε όλη τη σχολή, έτσι 567 00:55:06,970 --> 00:55:11,010 οι πιθανότητες του Τζιν Ον να γίνει καθηγητής ή γιατρός έφυγαν. 568 00:55:11,010 --> 00:55:14,050 Ούτε αυτό το κορίτσι έχει μέλλον επίσης. 569 00:55:14,050 --> 00:55:20,810 Σύμφωνα με τη νύφη, της πρόσφερες την θέση της αντιπροέδρου. 570 00:55:22,690 --> 00:55:27,260 Είναι μάλλον ο λόγος γιατί φέρθηκε τόσο απελπισμένα. 571 00:55:27,260 --> 00:55:31,040 Αλλά ακόμα κι έτσι, να καταστρέφει τη ζωή του συζύγου της απλά για να τους χωρίσει 572 00:55:31,040 --> 00:55:34,210 είναι ενοχλητικό, δεν νομίζεις; 573 00:55:34,210 --> 00:55:39,410 Η νύφη το έφτασε τόσο μακριά αυτή τη φορά εξαιτίας της απληστίας της για τη θέση. 574 00:55:49,280 --> 00:55:52,620 Βλέποντας σε, μέρα με τη μέρα να αλλάζεις, 575 00:55:52,620 --> 00:55:55,030 Σκεφτόμουν, "πρέπει να την προστατέψω". 576 00:55:55,030 --> 00:55:59,400 Σκέφτηκα, "πρέπει να την κρατήσω από το να καταστραφεί ακόμα περισσότερο". 577 00:55:59,400 --> 00:56:01,480 Αλλά εσύ... 578 00:56:08,360 --> 00:56:11,210 το μόνο που άφησες, είναι μίσος. 579 00:56:47,160 --> 00:56:51,580 Πάρετε ένα διαζύγιο. Κάντε, την αίτηση. 580 00:56:55,600 --> 00:56:57,490 Λέγετε; 581 00:56:58,750 --> 00:57:02,990 Ναι.. Μητέρα. 582 00:57:06,920 --> 00:57:08,570 Τι; 583 00:57:10,120 --> 00:57:13,420 Στο σπίτι σας, αυτή τη στιγμή; 584 00:57:13,420 --> 00:57:16,350 Δεν ήθελα να παρέμβω στη 585 00:57:16,350 --> 00:57:19,770 σχέση σας παιδιά με την ευγενική μου προσωπικότητα, αλλά 586 00:57:19,770 --> 00:57:22,010 γιατί είναι η μόνη που απολύθηκε; 587 00:57:22,010 --> 00:57:27,430 Οι δυο σας αγαπιόσασταν και κάνατε λάθη μαζί, έτσι γιατί κόπηκε μόνο η Σολ Ρι; 588 00:57:28,560 --> 00:57:30,430 Έχεις υποστήριξη; 589 00:57:30,430 --> 00:57:34,230 Τι; Σε πολλούς τρόπους, 590 00:57:34,230 --> 00:57:37,150 Σε αντιπαθώ τώρα περισσότερο από πριν. 591 00:57:38,230 --> 00:57:41,750 Όλοι γνωρίζουμε ότι είσαι ο γιος της Φαρμακευτικής Τσον Νιον. 592 00:57:41,750 --> 00:57:43,810 Πως το ήξερα; 593 00:57:43,810 --> 00:57:47,970 Η Φαρμακευτική Τσον Νιον δίνει στο τμήμα μας επιχορήγηση πέντε εκατομμυρίων γον, σε ετήσια βάση, 594 00:57:47,970 --> 00:57:50,150 για τέσσερα χρόνια. 595 00:57:50,150 --> 00:57:53,560 Αυτές οι φωτογραφίες και μια ξαφνική επιχορήγηση έρευνας ενός μεγάλου ποσού... 596 00:57:53,560 --> 00:57:57,100 Το συμπέρασμα είναι ότι η Κανγκ Σολ Ρι πιέστηκε να φύγει. 597 00:57:57,100 --> 00:57:59,740 Νομίζεις ότι όλα αυτά είναι απλά μια σύμπτωση; 598 00:57:59,740 --> 00:58:02,310 Απαίτησα να μάθω την απάντηση από τον καθηγητή Τζανγκ και 599 00:58:02,310 --> 00:58:05,950 είπε ότι αυτός δεν την άφησε να φύγει αλλά, για το μέλλον της στο Στάνφορντ, 600 00:58:05,950 --> 00:58:09,030 πήρε μια πολύ δύσκολη απόφαση να την προτείνει ξανά. 601 00:58:09,850 --> 00:58:13,420 Γιατί να αποφασίσει αυτός για το μέλλον της; 602 00:58:13,420 --> 00:58:16,420 Τα λεφτά πετιούνται και οι άνθρωποι διαφεντεύουν. 603 00:58:16,420 --> 00:58:22,720 Εγώ.. θα καταλάβω την παράνομη σχέση σου κάπως εξαιτάις της σχέσης μας, αλλά 604 00:58:22,720 --> 00:58:27,600 Δεν θα ανεχτώ να χρησιμοποιώ χρήματα για να αλλάξω τη ζωή κάποιου με αυτόν τον τρόπο. 605 00:58:27,600 --> 00:58:29,860 Αυτό δεν είναι σωστό. 606 00:58:33,780 --> 00:58:37,000 Εσύ κυκλοφόρησες τις φωτογραφίες; 607 00:58:42,290 --> 00:58:43,790 Εδώ είσαι; 608 00:58:43,790 --> 00:58:46,290 Φαίνεσαι απαίσια. 609 00:58:46,290 --> 00:58:49,410 Μοιάζεις σαν κομμάτι μασημένη τσίχλα, κουνιάδα. 610 00:58:49,410 --> 00:58:56,050 Όλη αυτή η γλυκύτητα έχει συρθεί έξω. Ο άντρας μου είχε δίκιο. 611 00:59:00,090 --> 00:59:02,690 Εδώ είμαι μητέρα. 612 00:59:02,690 --> 00:59:04,950 Κάθισε εδώ πέρα. 613 00:59:16,830 --> 00:59:19,310 Ας μην χαραμίζουμε τα λόγια μας. 614 00:59:20,870 --> 00:59:22,510 Σφράγισέ το. 615 00:59:22,510 --> 00:59:24,340 Αίτηση Διαζυγίου 616 00:59:25,200 --> 00:59:28,580 -Μητέρα. -Δεν θέλω να σου μιλήσω. Έλα, υπέγραψέ το. 617 00:59:28,580 --> 00:59:32,150 Δεν μπορώ. Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 618 00:59:32,150 --> 00:59:34,950 Τι; Δεν μπορείς; 619 00:59:34,950 --> 00:59:38,890 Γιατί, αυτή η μικρή...Υπέγραψε. Βιάσου και υπέγραψέ το. 620 00:59:38,890 --> 00:59:42,510 Γιατί το κάνεις τόσο δύσκολο, νέα μητέρα; 621 00:59:52,000 --> 00:59:53,320 Τι κάνεις! 622 00:59:53,320 --> 00:59:55,120 Σταμάτα το τώρα! 623 01:00:00,200 --> 01:00:02,340 Απολογούμαι. 624 01:00:03,240 --> 01:00:05,780 Ειλικρινά απολογούμαι. 625 01:00:05,780 --> 01:00:10,520 Είναι δικό μου λάθος. Είχα μεγάλη έπαρση. 626 01:00:10,520 --> 01:00:16,870 Επειδή είναι άντρας μου, επειδή είναι αυτός, νόμιζα ότι θα καταλάβαινε. 627 01:00:16,870 --> 01:00:20,530 Ακόμα κι αν δεν πω τίποτα, σκέφτηκα ότι θα ήξερε πως ένιωθα... 628 01:00:20,530 --> 01:00:26,070 ότι πάντα θα ήμουν τα πάντα γι' αυτόν, ότι πάντα θα με περίμενε. 629 01:00:29,200 --> 01:00:32,140 Τον αγαπώ, πατέρα. 630 01:00:32,140 --> 01:00:34,760 Θα γυρίσει πίσω. 631 01:00:34,760 --> 01:00:37,720 Θα γυρίσει πίσω σε μένα. Τον ξέρω... 632 01:00:37,720 --> 01:00:41,960 Το ξέρω. Γι' αυτό, 633 01:00:41,960 --> 01:00:45,140 παρακαλώ μην μας κάνετε να πάρουμε διαζύγιο. 634 01:00:45,140 --> 01:00:48,560 Θα περιμένω. Θα περιμένω. 635 01:00:48,560 --> 01:00:53,040 Ένα χρόνο ή δύο χρόνια, θα περιμένω μέχρι να έρθει πίσω. 636 01:00:53,040 --> 01:00:58,000 Δεν μπορώ να τελειώσω τη σχέση μας με αυτόν τον τρόπο, πατέρα. 637 01:00:59,080 --> 01:01:00,820 Καταλαβαίνω, γι' αυτό σταμάτα το. 638 01:01:00,820 --> 01:01:06,040 Θα κάνω ότι χρειάζεται να σταματήσω το διαζύγιο, γι' αυτό εσύ μην τα παρατάς. 639 01:01:06,040 --> 01:01:09,560 Σε χρειάζεται. 640 01:01:10,660 --> 01:01:12,820 Πατέρα. 641 01:01:16,520 --> 01:01:19,020 Θα δουλέψω για την εταιρία. 642 01:01:21,130 --> 01:01:23,190 Τζιν Ον. 643 01:01:23,190 --> 01:01:26,160 Θα έρθω και θα δουλέψω για σένα, πατέρα. 644 01:01:26,880 --> 01:01:28,820 Τ-τι είπες; 645 01:01:28,820 --> 01:01:33,740 Όταν τελειώσω το διδακτορικό μου στο Στάνφορντ, θα σου είμαι χρήσιμος. 646 01:01:37,490 --> 01:01:39,610 Είσαι σοβαρός; 647 01:01:47,500 --> 01:01:49,900 Τζιν Όν. 648 01:01:49,900 --> 01:01:52,720 Θέλω να ξεκινήσω απ 'την αρχή, πατέρα. 649 01:01:52,720 --> 01:01:54,680 Παρακαλώ... Αυτό το πρόσωπο... 650 01:01:55,540 --> 01:01:58,480 Ξεφορτώσου, τη Χε Γκανγκ για μένα, πατέρα. 651 01:01:59,540 --> 01:02:02,350 Έτσι ώστε να χαθεί από τα μάτια μου, 652 01:02:02,350 --> 01:02:05,890 έτσι ώστε να μην χρειάζεται να την ξαναδώ πιά και επομένως εγώ, να μην την θυμάμαι καν πια... 653 01:02:05,890 --> 01:02:08,570 Σε παρακαλώ...Αυτό το πρόσωπο. 654 01:02:08,570 --> 01:02:10,950 Πέτα ην μακριά, πατέρα. 655 01:03:08,400 --> 01:03:19,160 Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki 656 01:03:19,160 --> 01:03:26,180 ♫ Δε μπορώ να βγάλω ήχο, να σου πω ♫ 657 01:03:26,180 --> 01:03:33,580 ♫ ♫ Δεν μπορώ να σε διαγράψω, ακόμα κι αν προσπαθώ ♫ ♫ 658 01:03:33,580 --> 01:03:39,780 ♫ Αγάπη μου, γιατί ήρθες τόσο αργά να με ξαναβρείς; ♫ 659 01:03:39,780 --> 01:03:47,010 ♫ Αγάπη μου, γιατί ήρθες τόσο αργά να με ξαναβρείς; ♫ 660 01:03:47,010 --> 01:03:54,090 ♫ Ήμουν πραγματικά καλά ♫ 661 01:03:54,090 --> 01:04:01,470 ♫ Εγώ χαμογελούσα, εντάξει ♫ 662 01:04:01,470 --> 01:04:08,300 ♫ Είμαι γεμάτος ψέματα τώρα ♫ 663 01:04:08,300 --> 01:04:14,240 ♫ Τι υπάρχει, που μπορώ να κάνω; ♫ 664 01:04:14,240 --> 01:04:20,520 ♫ ♫ Η αίσθηση του μίσους που είχα για σένα ♫ ♫ 665 01:04:20,520 --> 01:04:28,100 ♫ Η όλη αυτή η απληστία, στο τέλος, όλα αυτά ήταν η αγάπη. 666 01:04:28,100 --> 01:04:29,970 ♫ Ήμουν τυφλός απο έρωτα ♫ 667 01:04:29,970 --> 01:04:33,490 Κανγκ Σολ Ρι, αυτή τη στιγμή... Ξέρεις ότι είσαι στη μέση της μοιχείας; 668 01:04:33,490 --> 01:04:35,990 Δεν μετανιώνω που σε γνώρισα. 669 01:04:35,990 --> 01:04:38,410 Που σε παντρεύτηκα, δεν το μετανιώνω. 670 01:04:38,410 --> 01:04:41,410 - Πιστεύεις ότι όλα έχουν τελειώσει; - Εσύ νομίζεις πως κέρδισες; 671 01:04:41,410 --> 01:04:42,960 - Πώς; - Βεβαιώσου πως το έχεις, διασφαλίσει αυτό. 672 01:04:42,960 --> 01:04:45,180 Μην το αφήσεις να στο πάρουν μακριά, σαν κι εμένα. 76851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.