Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:09,230
Τσόι Τζιν Όν Ντο Χε Κανγκ
2
00:00:05,830 --> 00:00:07,950
Επεισόδιο 7
3
00:00:09,560 --> 00:00:19,610
Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki
4
00:00:34,110 --> 00:00:36,070
Σ'αγαπώ, Ντο Χε Κανγκ.
5
00:00:36,070 --> 00:00:41,430
Σ'αγαπώ. Εγώ, εσύ, είναι έρωτας, χαζούλα.
6
00:00:41,430 --> 00:00:45,930
Παντρέψου με. Πάρε με και χρησιμοποίησέ με για ό,τι θέλεις
7
00:00:45,930 --> 00:00:47,790
και για ό,τι χρειάζεσαι.
8
00:00:47,790 --> 00:00:50,870
Θα σε προστατέψω. Θα σε προσέχω.
9
00:00:50,870 --> 00:00:54,090
Για όλη σου τη ζωή, κάθε μέρα της ζωής σου,
10
00:00:54,090 --> 00:00:57,830
με ευτυχία θα σε φροντίζω και θα σε κρατώ σαν ό,τι πολυτιμότερο στη ζωή μου.
11
00:00:59,260 --> 00:01:02,340
♫ Πραγματικά, ♫
12
00:01:02,340 --> 00:01:06,170
♫ Ήμουν μια χαρά ♫
13
00:01:06,170 --> 00:01:13,650
♫ Μπορούσα να το ελέγξω όταν χαμογέλασα ♫
14
00:01:13,650 --> 00:01:15,340
♫ Τώρα ♫
15
00:01:15,340 --> 00:01:18,130
Φοβάμαι, σανμπέ.
16
00:01:18,130 --> 00:01:20,690
Φοβάμαι μήπως σε χάσω.
17
00:01:20,690 --> 00:01:25,290
Φοβάμαι μήπως καταστρέψω τη ζωή σου.
18
00:01:25,290 --> 00:01:28,400
Ακόμα κι αν αυτή η αγάπη είναι σύντομη,
19
00:01:28,400 --> 00:01:31,480
ακόμα κι αν είναι μικρή σαν κόκκος σκόνης,
20
00:01:31,480 --> 00:01:33,730
παραμένει αγάπη.
21
00:01:33,730 --> 00:01:37,100
Κι εσύ,σανμπέ, πες μου,
22
00:01:37,100 --> 00:01:40,450
πως αυτό είναι αγάπη.
23
00:01:40,450 --> 00:01:44,260
Όχι. ♫ Η λαμπερή αγάπη που μοιραστήκαμε ♫
24
00:01:44,260 --> 00:01:47,470
Όχι, όχι δε μπορείς.
25
00:01:47,470 --> 00:01:48,930
Δε μπορείς.
26
00:01:48,930 --> 00:01:54,020
Ουν Σολ, μη φεύγεις! Ουν Σολ!
27
00:01:54,020 --> 00:01:54,810
Ουν Σολ.
28
00:01:54,810 --> 00:02:00,080
♫ Σ'αυτό τον κόσμο υπάρχουν ♫
29
00:02:00,080 --> 00:02:07,030
♫μόνο εγώ κι εσύ ♫
30
00:02:15,040 --> 00:02:16,900
Χε Κανγκ
31
00:02:27,550 --> 00:02:29,970
Ντο Χε Κανγκ
32
00:02:29,970 --> 00:02:33,830
Έλα να ξαπλώσεις κι εσύ. Έλα.
33
00:02:36,550 --> 00:02:40,850
Η μέρα του μωρού μου πρέπει να ήταν μεγάλη, σωστά;
34
00:02:40,850 --> 00:02:44,950
Πρέπει να πεθαίνει να γνωρίσει τη μαμά και τον μπαμπά της.
35
00:02:45,680 --> 00:02:48,760
Τί θα γίνει αν είναι πολύ όμορφη σαν εσένα; Τί θα κάνουμε;
36
00:02:48,760 --> 00:02:53,840
Σ'αυτό το σπίτι, η Ντο Χε Κανγκ και η μινιατούρα της Ντο Χε Κανγκ...
37
00:02:53,840 --> 00:02:56,850
Και μόνο που το σκέφτομαι δακρύζω.
38
00:02:56,850 --> 00:02:59,410
Τί θα γίνει αν είναι αγόρι;
39
00:02:59,410 --> 00:03:01,950
Η μινιατούρα του Τσόι Τζιν Όν .
40
00:03:02,840 --> 00:03:03,870
Τί;
41
00:03:04,750 --> 00:03:08,090
Τότε εσύ θα τον μεγαλώσεις. Δε μπορώ να μεγαλώσω ένα τέτοιου είδους παιδί.
42
00:03:14,200 --> 00:03:15,930
Γιατί, τί συμβαίνει;
43
00:03:15,930 --> 00:03:17,700
Ποιό είναι το πρόβλημα;
44
00:03:17,700 --> 00:03:20,520
Το θαύμα που δημιούργησα.
45
00:03:20,520 --> 00:03:23,580
Αρκετά. Έλα και βάψε.
46
00:03:23,580 --> 00:03:26,970
Δε θέλω. Εσύ να έρθεις εδώ και να ξαπλώσεις.
47
00:03:26,970 --> 00:03:28,770
Μόνο για λίγο.
48
00:03:28,770 --> 00:03:30,520
Για ένα λεπτό.
49
00:03:30,520 --> 00:03:33,340
Μόνο μια φορά, παρακαλώ;
50
00:03:53,310 --> 00:03:55,150
Ξέρεις κάτι;
51
00:03:55,150 --> 00:03:59,880
Σε αγαπώ πιο πολύ τώρα, απ'όταν βγαίναμε.
52
00:04:00,720 --> 00:04:04,230
Προσπάθησε περισσότερο να με αγαπάς λιγότερο.
53
00:04:05,270 --> 00:04:08,720
Δε ξέρω αν μπορώ να το κάνω αυτό. Ίσως αφού πεθάνω;
54
00:04:13,620 --> 00:04:18,950
Ποιά νομίζεις πως είναι η διαφορά ανάμεσα στην αγάπη μας όταν βγαίναμε και στη αγάπη μας τώρα;
55
00:04:18,950 --> 00:04:24,540
Δε ξέρω. Δεν είμαι σίγουρη γιατί δε σε αγαπάω πραγματικά.
56
00:04:24,540 --> 00:04:27,950
Ξέρεις. Ξέρεις.
57
00:04:27,950 --> 00:04:30,800
Πονάει.
58
00:04:34,340 --> 00:04:36,850
Σκέψου το,
59
00:04:36,850 --> 00:04:41,090
η αγάπη όταν βγαίναμε, είναι σα την πρώτη μέρα που χιόνιζε και
60
00:04:41,090 --> 00:04:46,000
μου έλειπες τόσο πολύ που νόμιζα πως θα τρελαθώ.
61
00:04:46,000 --> 00:04:48,090
Το ξέρεις;
62
00:04:48,710 --> 00:04:51,160
Ας πούμε πως το ξέρω.
63
00:04:51,160 --> 00:04:53,840
Αλλά η αγάπη μου τώρα είναι σαν
64
00:04:53,840 --> 00:04:56,640
τη τελευταία μέρα που χιόνισε.
65
00:04:56,640 --> 00:04:59,480
Το τελευταίο χιόνι στη ζωή μου.
66
00:05:01,400 --> 00:05:06,600
Αυτό το χιόνι, θέλω να το δω μαζί σου, να περπατήσω πάνω του μαζί σου.
67
00:05:07,620 --> 00:05:11,810
Κρυώνω, αλλά το χιόνι είναι ζεστό.
68
00:05:12,580 --> 00:05:15,890
Νιώθεις συγκίνηση και
69
00:05:15,890 --> 00:05:18,210
τα πάντα είναι πολύτιμα.
70
00:05:20,360 --> 00:05:22,330
Καταλαβαίνεις τί λέω;
71
00:05:22,950 --> 00:05:24,270
ΝΑι.
72
00:05:25,600 --> 00:05:28,590
Θα είμαι ακριβώς δίπλα σου,
73
00:05:28,590 --> 00:05:29,950
εκείνη τη μέρα.
74
00:05:32,150 --> 00:05:35,200
Αχού.
75
00:06:06,690 --> 00:06:08,740
Δεν έχεις να πας στη δουλειά;
76
00:06:09,760 --> 00:06:14,190
- Ναι. - Πήγαινε πλύσου ώστε να μπορέσουμε να φάμε πρωινό.
77
00:06:32,990 --> 00:06:35,730
Έχεις άλλες κόκκινες πιπεριές;
78
00:06:35,730 --> 00:06:37,820
Είναι στο τρίτο συρτάρι στο ψυγείο.
79
00:06:37,820 --> 00:06:42,960
Είμαι τόσο χαζή. Δε μπορώ καν να τις βρω μόνη μου.
80
00:06:52,720 --> 00:06:55,470
Πως έζησες μαμά;
81
00:06:56,170 --> 00:06:57,360
Τί;
82
00:06:57,360 --> 00:06:59,850
Όταν σε άφησε
83
00:06:59,850 --> 00:07:02,070
και σε ξανα άφησε.
84
00:07:02,820 --> 00:07:05,240
Πώς τα κατάφερες;
85
00:07:08,930 --> 00:07:10,780
Αυτό...
86
00:07:10,780 --> 00:07:12,750
Εξαιτίας σου...
87
00:07:12,750 --> 00:07:15,440
Σε είδα και το αντιμετώπισα.
88
00:07:15,440 --> 00:07:17,810
Παρακολουθούσα την όμορφη κόρη μου και
89
00:07:17,810 --> 00:07:19,470
το αντιμετώπισα.
90
00:07:35,490 --> 00:07:36,940
Γλυκιέ μου, ξέρεις κάτι;
91
00:07:36,940 --> 00:07:41,220
Δεν είναι μόνο το ηλεκτρικό αναπηρικό καροτσάκι που προκαλεί προβλήματα στη Τζιν Ρι.
92
00:07:42,180 --> 00:07:46,650
Αυτός ο ορός, ο χθεσινός ορός. Ήταν πακέτο απο χυμό σκόρδου.
93
00:07:48,220 --> 00:07:49,890
Τ~
94
00:07:49,890 --> 00:07:51,480
Τί;
95
00:07:51,480 --> 00:07:55,410
Οι δικτυοναύτες το ανακάλυψαν και ένα στιγμιότυπο απο το βίντεο.
96
00:07:55,410 --> 00:08:02,560
Είπαν πως έπαιζε θέατρο μπροστά σε λίγους δημοσιογράφους που εκείνη φώναξε. Είναι εξαγριωμένοι με αυτό.
97
00:08:02,560 --> 00:08:05,720
Αλήθεια, δε μπορώ να τη συγχωρήσω ούτε σαν μητέρα της.
98
00:08:05,720 --> 00:08:08,530
Πώς θα μπορέσουν οι πολίτες;
99
00:08:09,400 --> 00:08:11,640
Τη μεγαλώσαμε λάθος.
100
00:08:11,640 --> 00:08:14,680
Την άφηνα να νικάει γιατί δεν ήθελα να με αποκαλούν κακιά μητριά.
101
00:08:14,680 --> 00:08:17,800
Την έκανα τέρας, με το να την αφήνω να τη γλυτώνει.
102
00:08:17,800 --> 00:08:20,750
Απλώς ξεσπάγαμε στον κακομοίρη Τζιν Όν.
103
00:08:22,390 --> 00:08:24,790
Δεν κοιμήθηκες καθόλου, σωστά;
104
00:08:26,040 --> 00:08:28,650
Φυσικά.
105
00:08:28,650 --> 00:08:31,610
Δεν είναι επειδή έχω νεύρα με κάποια που γνωρίζω.
106
00:08:31,610 --> 00:08:35,410
Πώς μπορώ όταν η καρδιά μου χτυπάει τόσο γρήγορα;
107
00:08:35,410 --> 00:08:40,790
Ο πατέρας ξαγρύπνησε κι εγώ ξαγρύπνησα. Και οι δύο έχουμε μαύρους κύκλους κάτω απο τα μάτια.
108
00:08:40,790 --> 00:08:43,030
Αναρωτιόμουν που ήταν.
109
00:08:43,030 --> 00:08:46,320
- Ήταν κάτω απο~ - Πως τολμάς να πιάνεις το κουτάλι;
110
00:08:46,320 --> 00:08:48,390
Άφησέ το κάτω.
111
00:08:49,520 --> 00:08:52,240
Τί;
112
00:08:52,240 --> 00:08:57,260
Δε σου έφτανε το ηλεκτρικό αναπηρικό καροτσάκι και είπες να βγεις και με ορό σκόρδου στο χέρι σου;
113
00:08:57,260 --> 00:08:59,000
Ένιωθα τόσο αδύναμη.
114
00:08:59,000 --> 00:09:02,120
Σκόρδο; Αλήθεια;
115
00:09:02,120 --> 00:09:05,350
Γιατί δεν εμφανίστηκες να ρουφάς και κανα χυμό σκόρδου, όσο ήσουν εκεί;
116
00:09:05,350 --> 00:09:09,320
Δεν ήταν μια απολογία απέναντι στους πολίτες, ήταν εξαπάτηση απέναντι σε όλους τους πολίτες.
117
00:09:10,370 --> 00:09:14,540
Πώς τόλμησες να κάνεις κάτι τέτοιο μπροστά σε τόσες κάμερες χωρίς εντυπωσιασμό;
118
00:09:14,540 --> 00:09:19,230
Ποιό είναι το βασικό σε μια απολογία; Δεν είναι ο εντυπωσιασμός;
119
00:09:19,230 --> 00:09:23,510
Δεν είναι εντυπωσιασμός αλλά, ειλικρίνεια.
120
00:09:23,510 --> 00:09:28,200
Πω πω, εγώ το είπα αυτό;
121
00:09:28,200 --> 00:09:32,090
Βλέπεις πόσο αναστατωμένη είμαι; Ούτε τις λέξεις δε μπορώ να αρθρώσω σωστά.
122
00:09:32,090 --> 00:09:36,550
Προσπαθούσα να το κάνω για το καλό του πατέρα και της εταιρίας,
123
00:09:36,550 --> 00:09:40,930
οπότε σκέφτηκα πως θα ήταν καλύτερο να πω πως πάσχω απο κατάθλιψη.
124
00:09:40,930 --> 00:09:47,780
Επίσης, σχετικά με το ηλεκτρικό αναπηρικό καρότσι, αποφάσισα πως το απλό θα με έκανε να δείχνω λιγότερο ειλικρινής.
125
00:09:47,780 --> 00:09:49,100
Πιστεύεις;
126
00:09:49,100 --> 00:09:54,540
Γιατί κάποιος που έχει τόσα λεφτά να χρησιμοποιήσει το απλό; Αυτό θα με έκανε να δείχνω πιο ψεύτικη.
127
00:09:54,540 --> 00:09:56,190
Εξαφανίσου!
128
00:09:56,190 --> 00:09:59,090
ΠΡιν φωνάξω κάποιος και σου ράψει το στόμα!
129
00:09:59,090 --> 00:10:04,720
Χάσου! Χριστέ μου. Αυτό δεν αρκεί...
130
00:10:04,720 --> 00:10:07,030
Αφήστε τη νηστική.
131
00:10:07,030 --> 00:10:11,800
Αύριο και μεθαύριο. Κλειδώστε τη στο δωμάτιό της και να της δίνετε μόνο νερό.
132
00:10:11,800 --> 00:10:13,440
Καταλάβατε;
133
00:10:16,360 --> 00:10:18,000
Δε θα απαντήσεις;
134
00:10:18,860 --> 00:10:21,550
Α...εντάξει.
135
00:10:21,550 --> 00:10:23,270
Πήγαινε πάνω!
136
00:10:23,270 --> 00:10:26,650
Αν λυποθημήσεις απ'την πείνα, εγώ
137
00:10:26,650 --> 00:10:29,080
θα σου δώσω όλο τον ορό σκόρδου που θέλεις~που το αγαπάς τόσο πολύ.
138
00:10:29,080 --> 00:10:31,710
Ούτε να το σκεφτείς να βγεις έξω. Είσαι σε περιορισμό.
139
00:10:31,710 --> 00:10:33,210
Ναι.
140
00:10:37,240 --> 00:10:41,150
Ποιός διέρρευσε αυτό το βίντεο τελοσπάντων και δημιούργησε αυτό το χάος;
141
00:10:41,150 --> 00:10:43,520
Ακόμα δε ξέρεις;
142
00:10:43,520 --> 00:10:45,210
Τί;
143
00:10:45,210 --> 00:10:46,260
Όχι.
144
00:10:46,260 --> 00:10:48,650
Τί κάνεις;
145
00:10:48,650 --> 00:10:51,260
Οι δικτυοναύτες ήδη ανακάλυψαν για τον ορό σκόρδου και
146
00:10:51,260 --> 00:10:54,830
αυτό το "Τ" φαρμακευτική είναι η Τσεον Νεον φαρμακευτική.
147
00:10:54,830 --> 00:10:57,340
Θα καταστραφούμε.
148
00:10:57,340 --> 00:11:00,880
Μετά απο αυτό το θέατρο απολογίας, αν προσπαθήσουμε να βρούμε τον υπαίτιο για το βίντεο,
149
00:11:00,880 --> 00:11:05,180
η εταιρία μας θα σκοτωθεί, πεθερά.
150
00:11:05,180 --> 00:11:10,350
Δεν είπα τίποτα γι'αυτό στους δημοσιογράφους και είπα μόνο πως λυπόμαστε βαθύτατα και
151
00:11:10,350 --> 00:11:12,370
ήδη εδραίωσα τα προκαταρκτικά εχθές.
152
00:11:12,370 --> 00:11:16,790
Το έκανες. Είχα λάθος.
153
00:11:16,790 --> 00:11:19,610
Πήρες τη σωστή απόφαση. Τα πήγες καλά.
154
00:11:19,610 --> 00:11:21,030
Καλή δουλειά.
155
00:11:21,030 --> 00:11:24,180
Μα φυσικά έχεις γρήγορο ένστικτο, γαμπρέ Μιν.
156
00:11:25,070 --> 00:11:27,810
Που πας στη μέση του φαγητού;
157
00:11:27,810 --> 00:11:29,650
Να βάλω λίγο νερό στη Τζιν Ρι.
158
00:11:29,650 --> 00:11:32,650
Μπορεί να πεινάει. Τουλάχιστον μπορεί να χορτάσει με πολύ νερό.
159
00:11:32,650 --> 00:11:34,510
Κατάλαβα.
160
00:11:34,510 --> 00:11:37,520
Ποιός διέρρευσε το βίντεο απο τις κάμερες ασφαλείας;
161
00:11:37,660 --> 00:11:40,550
Δεν είμαι σίγουρος.
162
00:11:40,550 --> 00:11:43,870
Μόνο ο ένοχος γνωρίζει.
163
00:11:43,870 --> 00:11:46,340
Θα πάρετε όσα μέτρα χρειάζονται για να ανακαλυφθεί ο ένοχος;
164
00:11:46,340 --> 00:11:47,860
Όχι.
165
00:11:47,860 --> 00:11:52,300
Θα δεχθούμε αυτό που έγινε σαν ευκαιρία, που μας δώθηκε απο τους πολίτες, και
166
00:11:52,300 --> 00:11:55,950
θα σκεφτούμε μόνο τα λάθη που κάναμε.
167
00:11:59,580 --> 00:12:01,540
Πεθερέ.
168
00:12:01,540 --> 00:12:03,580
Ναι.
169
00:12:03,580 --> 00:12:07,580
Εσύ...
170
00:12:07,580 --> 00:12:12,430
Αυτό που είπες σχετικά με το ότι εδραίωσες τα προκαταρκτικά με τους δημοσιογράφους...
171
00:12:12,430 --> 00:12:17,200
Αυτό έγινε πριν ή μετά τη συνέντευξη τύπου;
172
00:12:17,200 --> 00:12:19,880
Αυτό έγινε φυσικά...
173
00:12:21,460 --> 00:12:25,040
Ήταν αφού η Τζιν Ρι κατέστρεψε τη συνέντευξη τύπου.
174
00:12:28,170 --> 00:12:32,420
Μπορώ να ρωτήσω γιατί θέλετε να μάθετε;
175
00:12:33,160 --> 00:12:36,720
Η φαντασία μου ξέφυγε λίγο.
176
00:12:36,720 --> 00:12:40,860
Είναι κόρη μου, όμως είναι και γυναίκα σου.
177
00:12:40,860 --> 00:12:43,710
Είχα μία παράλογη σκέψη.
178
00:12:43,710 --> 00:12:46,150
Όπως;
179
00:12:46,150 --> 00:12:48,680
Τι ήταν;
180
00:12:48,680 --> 00:12:51,430
Αυτό είναι...
181
00:12:51,430 --> 00:12:54,420
Ίσως,
182
00:12:54,420 --> 00:12:57,940
νόμιζα πως εσύ ήσουν εκείνος που διέρρευσε το βίντεο,
183
00:12:57,940 --> 00:13:00,970
για να υποβιβάσεις την κόρη μου- εννοώ,
184
00:13:00,970 --> 00:13:03,940
να υποβιβάσεις τη γυναίκα σου.
185
00:13:05,490 --> 00:13:08,830
Πώς θα μπορούσα να κάνω τέτοιο πράγμα;
186
00:13:08,830 --> 00:13:11,510
Είμαι ο άντρας της, πεθερέ.
187
00:13:11,510 --> 00:13:15,270
Γι αυτό σου είπα ότι η φαντασία μου ξέφυγε.
188
00:13:15,270 --> 00:13:19,770
Ξέρεις ότι η κατάσταση είναι πολύ χαοτική τελευταία.
189
00:13:19,770 --> 00:13:22,400
Χωρίς γονείς ή αδέρφια...
190
00:13:22,400 --> 00:13:27,940
Εφόσον έχω ένα μυστικό, μοιάζει πιο πολύ με καβγά σκύλων. Πώς είναι αυτό καβγάς ανθρώπων;
191
00:13:29,270 --> 00:13:32,380
Ανησυχούσα γι' αυτό σαν να ήταν δικό μου πρόβλημα.
192
00:13:32,380 --> 00:13:35,880
Η φαντασία μου το πήγε λίγο μακριά.
193
00:13:35,880 --> 00:13:39,530
Συγγνώμη. Έκανα ένα λάθος.
194
00:13:41,340 --> 00:13:47,280
Σχετικά με την άδεια θέση του Αντιπροέδρου...
195
00:13:47,280 --> 00:13:48,750
Ναι, πεθερέ.
196
00:13:48,750 --> 00:13:52,200
Ποιος πιστεύεις πως θα ήταν καλή επιλογή κατά τη γνώμη σου;
197
00:13:52,790 --> 00:13:55,910
-Συγγνώμη; -Γιατί δεν προτείνεις πέντε-έξι ανθρώπους;
198
00:13:55,910 --> 00:14:00,770
Θα σκεφτώ την πρότασή σου και θα πάρω την απόφασή μου.
199
00:14:00,770 --> 00:14:02,900
Ναι.
200
00:14:04,250 --> 00:14:07,330
Πιες. Πρέπει να πεινάς.
201
00:14:09,330 --> 00:14:11,410
Τουλάχιστον είσαι ειλικρινής.
202
00:14:11,410 --> 00:14:14,570
Πρέπει να είσαι ενθουσιασμένη και τόσο χαρούμενη.
203
00:14:14,570 --> 00:14:19,760
Τι είδους γονείς θα χαίρονταν γι' αυτό; Αν μη τι άλλο, θα σοκάρονταν.
204
00:14:19,760 --> 00:14:22,020
Γονείς;
205
00:14:22,020 --> 00:14:26,310
Ας μην παίζουμε το μαμά-παιδί, όταν είμαστε μόνες. Θα ξεράσω.
206
00:14:26,310 --> 00:14:28,790
Είσαι πραγματικά αηδιαστική.
207
00:14:28,790 --> 00:14:32,460
Σε μεγάλωσα για τριάντα χρόνια και τι; Παιχνίδι μαμά-παιδί;
208
00:14:35,270 --> 00:14:37,470
Με μεγάλωσες; Ποιος μεγάλωσε ποιον;
209
00:14:37,470 --> 00:14:42,420
Σε μεγάλωσα σαν μονάκριβο παιδί μου.
210
00:14:42,420 --> 00:14:45,350
Αυτό που με μεγάλωσε ήταν ο θάνατος της μητέρας μου.
211
00:14:45,350 --> 00:14:51,230
Ο μοναχικός θάνατος που ήρθε, ενώ εγώ είχα μπουχτίσει με σκέψεις από εσένα και το γιο σου.
212
00:14:51,230 --> 00:14:54,870
Η φτωχή μου η μαμά δεν κατάφερε ούτε να σε χαστουκίσει στο πρόσωπο,
213
00:14:54,870 --> 00:14:57,200
ήταν τόσο αδύναμη. Αυτός ο ανήμπορος θάνατος.
214
00:14:58,040 --> 00:15:00,280
Ας είμαστε πιο αντικειμενικοί.
215
00:15:00,280 --> 00:15:04,060
Η μαμά σου δεν πέθανε εξ αιτίας μου. Πέθανε επειδή ήταν άρρωστη.
216
00:15:04,060 --> 00:15:08,970
Η ζωή της έγινε πιο σύντομη, γιατί ζούσε μια κόλαση.
217
00:15:09,620 --> 00:15:15,570
Ήσουν μικρή. Παρόλο που πέρασα ένα σωρό αδικίες για τις οποίες δεν ξέρεις τίποτα,
218
00:15:15,570 --> 00:15:20,150
δε θέλω να το κάνω αυτό άλλο. Αν μια μέρα εσύ κι εγώ συμφιλιωθούμε,
219
00:15:20,150 --> 00:15:22,320
μπορώ να σου πω όταν έρθει εκείνη η ώρα.
220
00:15:22,320 --> 00:15:25,770
Α, σε παρακαλώ! Αυτή η μέρα δε θα 'ρθει ποτέ.
221
00:15:25,770 --> 00:15:31,110
Έλα για εθελοντισμό μαζί μου. Σκέψου το σαν να προσεύχεσαι για τις αμαρτίες σου ή να θεραπεύεις την καρδιά σου.
222
00:15:31,110 --> 00:15:36,180
Αν αρχίσεις να πηγαίνεις επειδή δε θέλεις, μια μέρα θα πας επειδή θα σου αρέσει.
223
00:15:37,570 --> 00:15:40,760
Τι είπες; Να προσευχηθώ για τις αμαρτίες μου;
224
00:15:40,760 --> 00:15:43,060
Αν μείνεις έτσι, η εικόνα σου δε θα φτιάξει ποτέ.
225
00:15:43,060 --> 00:15:46,240
Θα είναι αδύνατο να την επαναφέρεις και θα μοιάζεις καταδικασμένη να αποτύχεις.
226
00:15:46,240 --> 00:15:48,780
Πρέπει να ξαναφτιάξεις την εικόνα σου.
227
00:15:48,780 --> 00:15:52,580
Μία γάτα να φροντίζει ένα ποντίκι- Γίνε καλύτερη ψεύτρα!
228
00:15:52,580 --> 00:15:56,700
Πιθανότατα σκέφτεσαι πως έβγαλες ένα τεράστιο πρόβλημα από τη μέση.
229
00:15:56,700 --> 00:16:03,050
Γιατί; Θέλεις να με κάνεις έναν αιώνιο παρείσακτο και να βάλεις τον Τζιν Ον στη θέση μου;
230
00:16:03,050 --> 00:16:06,600
Είσαι τόσο στριμμένη. Ξέχνα το, αν δε θες να κάνεις τίποτα γι' αυτό!
231
00:16:06,600 --> 00:16:09,020
Συνέχισε να ζεις στην ποντικότρυπά σου έτσι.
232
00:16:09,020 --> 00:16:12,940
Δεν ξέρω για τις γάτες, αλλά κανείς δε λέει ότι του αρέσουν τα ποντίκια.
233
00:16:12,940 --> 00:16:18,300
Για παράδειγμα κάποιος που σε αντιπαθεί, έστησε αυτή την ποντικοπαγίδα για να σε πιάσει.
234
00:16:18,300 --> 00:16:22,150
Αφού έστησε την ποντικοπαγίδα, την επόμενη φορά μπορεί να είναι ποντικοφάρμακο.
235
00:16:22,150 --> 00:16:26,100
Να προσέχεις το ποντικοφάρμακο, όχι εμένα.
236
00:16:26,930 --> 00:16:28,820
Κανγκ Σολ Ρι.
237
00:16:29,780 --> 00:16:33,600
Τι λέει; Θα χωρίσει με τον Τζιν Ον;
238
00:16:33,600 --> 00:16:38,500
Π-Πώς; Πώς το ξέρεις;
239
00:16:39,570 --> 00:16:41,770
Γιατί είναι αυτό σημαντικό;
240
00:16:41,770 --> 00:16:45,050
Το σημαντικό είναι ότι ο Τζιν Ον έχει παράνομη σχέση.
241
00:16:45,050 --> 00:16:50,210
Ξέρει ο πατέρας ότι ο γιος σου έχει παράνομη σχέση αυτή τη στιγμή;
242
00:16:50,210 --> 00:16:53,510
Εσύ; Εσύ!
243
00:16:54,650 --> 00:17:01,760
Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki
244
00:17:03,350 --> 00:17:05,600
Τι σκέφτεσαι;
245
00:17:06,860 --> 00:17:09,010
Δε σκέφτομαι τίποτα.
246
00:17:09,010 --> 00:17:10,680
Εσύ;
247
00:17:11,510 --> 00:17:16,030
Όταν ονειρεύεσαι, πώς γίνεται να είναι πάντα η χειρότερη στιγμή
248
00:17:16,030 --> 00:17:19,070
ή η καλύτερη στιγμή που σε ξυπνά;
249
00:17:19,070 --> 00:17:21,800
Σκέφτομαι τέτοια άχρηστα πράγματα.
250
00:17:32,290 --> 00:17:36,100
Αυτό μοιάζει με ένα όνειρο και πρέπει να ξυπνήσω.
251
00:17:37,430 --> 00:17:39,220
Ας πάμε εκεί.
252
00:17:39,920 --> 00:17:43,900
Όπου κι αν μας πάει,
253
00:17:43,900 --> 00:17:45,950
ας το τραβήξουμε μέχρι το τέλος.
254
00:17:46,700 --> 00:17:48,340
Σόνμπε.
255
00:17:48,340 --> 00:17:53,080
Είτε ξυπνήσεις από ένα καλό είτε κακό όνειρο,
256
00:17:53,080 --> 00:17:57,990
στα όνειρά σου ή έξω από τα όνειρά σου, θα είμαι στο πλευρό σου.
257
00:17:57,990 --> 00:18:03,150
Είτε σε καλή είτε σε κακή κατάσταση, θα είμαι εδώ.
258
00:18:03,150 --> 00:18:05,210
Άρα, ας το προσπαθήσουμε.
259
00:18:16,760 --> 00:18:21,200
Το πάρτυ για την κυκλοφορία του βιβλίου του υφυπουργού Μποκ είναι στις 7 ακριβώς απόψε, κυρία.
260
00:18:21,840 --> 00:18:24,300
Όσον αφορά τα σχέδια για τη νέα φαρμακευτική επιχείρηση,
261
00:18:24,300 --> 00:18:27,570
πάρε τηλέφωνο τον εκδότη και ρώτα πόσα αντίγραφα έχουν εκτυπώσει.
262
00:18:27,570 --> 00:18:29,440
Πες τους ότι θα αγοράσουμε το εν τρίτο τους.
263
00:18:29,440 --> 00:18:32,380
Αν το γραφείο του υφυπουργού μας πάρει για να μας συγχαρεί, παρακαλώ κανόνισε ένα ραντεβού για φαγητό με τον υφυπουργό.
264
00:18:32,380 --> 00:18:34,240
Ναι, διευθύντρια.
265
00:18:34,240 --> 00:18:36,780
Είμαι εδώ. Έχεις δουλειά;
266
00:18:37,350 --> 00:18:38,870
Πεθερά.
267
00:18:38,870 --> 00:18:42,870
Δε χρειάζομαι τσάι. Παρακαλώ σιγουρευτείτε πως κανείς δε θα μπει μέσα.
268
00:18:50,610 --> 00:18:53,740
Πού είναι ο Τζιν Ον; Δεν ήρθε σπίτι χτες;
269
00:18:54,680 --> 00:18:59,930
Δεν ήρθε στο εργαστήριο σήμερα. Ούτε αυτή η σιχαμένη πήγε. Το ήξερες;
270
00:19:01,740 --> 00:19:05,580
Φαίνεται πως δεν είχες ιδέα.
271
00:19:05,580 --> 00:19:09,580
Μόνο εγώ είμαι αναστατωμένη. Μόνο εγώ νιώθω ταραγμένη.
272
00:19:09,580 --> 00:19:14,820
Είσαι τόσο ανέμελη; Πώς μπορείς να δουλεύεις; Μπορείς να δουλέψεις;
273
00:19:14,820 --> 00:19:17,250
Παρακαλώ καθίστε.
274
00:19:17,840 --> 00:19:20,950
Εφόσον είσαι τόσο κρύα, θα έχανε το ενδιαφέρον του σε σένα. Γιατί να μην το χάσει;
275
00:19:20,950 --> 00:19:23,200
Είναι πάντα δουλειά, δουλειά.
276
00:19:23,200 --> 00:19:28,380
Δε θα έπρεπε να υπάρχουν αλλαγές, αν έχασες το ίδιο σου το μονάκριβο παιδί;
277
00:19:28,380 --> 00:19:32,100
Έχεις καθόλου αγάπη για το γιο μου;
278
00:19:32,890 --> 00:19:35,850
Γιατί έχεις τόση αυτοπεποίθηση;
279
00:19:35,850 --> 00:19:39,320
Το να ανέχεται την αλαζονεία σου και την υπεροψία σου επειδή είσαι όμορφη, έχει περάσει πια.
280
00:19:39,320 --> 00:19:42,440
Είσαι μεγάλη τώρα. Δεν είσαι όμορφη πια.
281
00:19:42,440 --> 00:19:45,340
Αν ξεγελάς τον εαυτό σου, θα πρέπει να το κάνεις μέχρι ενός σημείου.
282
00:19:45,340 --> 00:19:47,640
Είσαι 35, εκείνη είναι 25.
283
00:19:47,640 --> 00:19:50,930
Το δέρμα σου είναι διαφορετικό, το δέρμα σου.
284
00:19:50,930 --> 00:19:55,980
Ποιο το νόημα του να χρησιμοποιείς ακριβά καλλυντικά; Δεν μπορείς να συγκριθείς με το άβαφο πρόσωπό της.
285
00:19:58,540 --> 00:20:01,500
Παρόλο που φορούσε κουρέλια, αυτή η σιχαμένη ήταν όμορφη.
286
00:20:01,500 --> 00:20:06,960
Το πρόσωπό της έλαμπε. Τι θα κάνεις για τη νιότη της;
287
00:20:06,960 --> 00:20:10,730
Αν η εμφάνισή σου δεν αρκεί, χρησιμοποίησε την εμπειρία για να τον κρατήσεις. Αν η νιότη σου δεν αρκεί,
288
00:20:10,730 --> 00:20:13,580
χρησιμοποίησε τα χρόνια που περάσατε μαζί για να κρατήσεις τον άντρα σου.
289
00:20:13,580 --> 00:20:16,690
Αν εγώ είμαι τόσο ενοχλημένη, πώς εσύ είσαι-
290
00:20:17,620 --> 00:20:21,310
Η Τζιν Ρι ξέρει. Η Τζιν Ρι το ανακάλυψε.
291
00:20:21,310 --> 00:20:24,320
-Τι; -Δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο. Γρήγορα βρες τον Τζιν Ον.
292
00:20:24,320 --> 00:20:27,120
Πριν ο πατέρας το μάθει, πρέπει να τους χωρίσουμε.
293
00:20:27,120 --> 00:20:29,770
Αν η Τζιν Ρι πει τίποτα, μπορούμε να πούμε πως δεν είναι αλήθεια.
294
00:20:29,770 --> 00:20:33,300
Πριν σχεδιάσει να κάνει κάτι, πρέπει να τους χωρίσουμε.
295
00:20:33,300 --> 00:20:36,880
Είναι στην κόλαση τώρα, άρα δε θα πεθάνει μόνη.
296
00:20:36,880 --> 00:20:40,000
Θα προσπαθήσει να σύρει και τον Τζιν Ον μαζί της.
297
00:20:40,000 --> 00:20:44,260
Θα κάνει το γιο μου κομματάκια.
298
00:20:44,260 --> 00:20:49,980
Χε Κανγκ, με οποιοδήποτε μέσο, πρέπει να φέρεις τον Τζιν Ον πίσω.
299
00:20:49,980 --> 00:20:53,230
Ο γιος μου σε αγαπούσε τόσο πολύ.
300
00:20:53,230 --> 00:20:56,030
Εγώ δεν μπορώ να τον φέρω πίσω, όμως εσύ μπορείς.
301
00:20:56,030 --> 00:21:00,970
Όμως, δεν μπορείς να τον φέρεις πίσω ενώ διατηρείς την περηφάνια σου.
302
00:21:00,970 --> 00:21:05,280
Πρέπει να παραμερίσεις την περηφάνια σου, να παραμερίσεις τον εαυτό σου. Εντάξει;
303
00:21:06,350 --> 00:21:08,100
Εντάξει.
304
00:21:28,020 --> 00:21:30,490
Ακόμη και στην πιο δύσκολη κατάσταση,
305
00:21:30,490 --> 00:21:35,670
αν πιστέψω ότι είναι γραφτό μου, καταλήγω να το αποδεχθώ.
306
00:21:35,670 --> 00:21:39,620
Αν δεν έχεις σκοπό να δημιουργήσεις ένα νέο πεπρωμένο, απλά αποδέξου το.
307
00:21:41,540 --> 00:21:42,600
Πηγαίνω.
308
00:21:42,600 --> 00:21:45,320
Δεν χρειάζεται να με συνοδεύσεις μακρύτερα. Πήγαινε πίσω.
309
00:21:52,060 --> 00:21:55,130
Είμαι ο Μπεκ Σοκ και έχω ραντεβού με τον Εκτελεστικό Μιν Τε Σοκ.
310
00:21:55,130 --> 00:21:57,250
Παρακαλώ, περιμένετε εδώ.
311
00:22:01,860 --> 00:22:02,910
Έχετε τα ζητούμενα έγγραφα;
312
00:22:02,910 --> 00:22:04,250
Μάλιστα.
313
00:22:04,250 --> 00:22:05,820
Αα!
314
00:22:05,820 --> 00:22:10,060
Είναι τόσο σκούρα. Έπρεπε να είχα φάει μόνο μία.
315
00:22:16,910 --> 00:22:20,340
Λα, λα.
316
00:22:29,120 --> 00:22:31,850
Λέει ότι μπορείτε να περάσετε μέσα.
317
00:22:35,990 --> 00:22:39,710
Αμπρακατάμπρα, μπιμπιτι-μπομπιτι-μπου!
318
00:22:43,010 --> 00:22:44,880
Εκτελεστικός Διευθυντής Μιν Τε Σοκ
319
00:22:48,230 --> 00:22:50,790
Αμάν, πια!
320
00:22:53,600 --> 00:22:57,290
Να ε-ετοιμάσω τον κα-καφέ, Εκτελεστικέ Μιν;
321
00:22:57,770 --> 00:22:59,250
Τι θα θέλατε;
322
00:22:59,250 --> 00:23:02,080
Παρακαλώ δώστε μου Α.
323
00:23:02,080 --> 00:23:04,550
Τι είναι το Α;
324
00:23:04,590 --> 00:23:05,930
Αμερικάνο.
325
00:23:05,930 --> 00:23:08,420
Αααα. Α.
326
00:23:09,250 --> 00:23:11,690
- Μην γελάς. - Ορίστε;
327
00:23:11,690 --> 00:23:15,550
Νομίζω ότι θα σε ερωτευτώ. Έρωτας με την πρώτη ματιά είναι η ειδικότητά μου.
328
00:23:15,550 --> 00:23:19,290
Αν δεν σκοπεύεις να βγούμε ραντεβού, σε παρακαλώ να προσέχεις περισσότερο.
329
00:23:29,180 --> 00:23:31,120
Όσον αφορά το Σανγκουάνγκσαν
330
00:23:31,200 --> 00:23:34,620
είστε σίγουρη ότι η Φαρμακευτική Τσον Νιον το δημιούργησε πρώτη;
331
00:23:34,620 --> 00:23:37,390
Ξέρω κάποιον που το δημι- ούργησε ένα χρόνο νωρίτερα.
332
00:23:42,190 --> 00:23:44,710
- Λυπάμαι. - Δεν πειράζει.
333
00:23:44,710 --> 00:23:47,220
- Παρακαλώ καθίστε. - Εντάξει.
334
00:23:55,210 --> 00:23:57,300
Λάβατε τα αιτήματα από τον Πρόεδρο.
335
00:23:57,300 --> 00:23:59,430
Δικηγορικό Γραφείο Μπεκ Σοκ
336
00:23:59,430 --> 00:24:04,940
Δώστε μας 2 εβδομάδων έξοδα, ή διορία έξι μήνες. Διαλέξτε ανάμεσα σε αυτές τις 2 επιλογές.
337
00:24:06,550 --> 00:24:11,940
Χθες, σκόπευα να ικετεύσω. Αλλά βλέποντας τις ειδήσεις σήμερα το πρωί, άλλαξα την στρατηγική μου,
338
00:24:11,940 --> 00:24:13,420
να σας απειλήσω.
339
00:24:13,420 --> 00:24:14,900
Απειλήσετε;
340
00:24:14,900 --> 00:24:18,030
Γνωρίζετε ότι η Φαρμακευτική Τσον Νιον έχει την χειρότερη κοινή γνώμη τώρα;
341
00:24:18,060 --> 00:24:21,610
Νομίζω ότι μπορώ να ρίξω λάδι στη φωτιά.
342
00:24:21,610 --> 00:24:27,770
Επικεφαλίσα..."Φτωχή γιαγιά, εκδιώχθηκε από το επί 20ετίας σπίτι της και ζει στους δρόμους."
343
00:24:27,770 --> 00:24:31,640
Ας το αλλάξουμε. "Για άλλη μία φορά, η Φαρμακευτική Τσον Νιον."
344
00:24:34,870 --> 00:24:39,930
Παρακαλώ επιτρέψτε στην γιαγιά Ναμ Τσο Ροκ να ζήσει σε εκείνο το σπίτι για έξι μήνες ακόμη.
345
00:24:39,930 --> 00:24:45,710
Το αιτούμαι ειλικρινώς-- Όχι, σας απειλώ ειλικρινώς.
346
00:24:45,710 --> 00:24:49,860
Ο πρώτος δημιουργός του Σανγκουάνγκσαν;
347
00:24:49,900 --> 00:24:51,540
Ορίστε;
348
00:24:52,210 --> 00:24:56,280
Το πρόσωπο που ανέπτυξε το Σανγκουανγκσαν ένα χρόνο νωρίτερα από τον Τσόι Μαν Χο,
349
00:24:56,320 --> 00:25:03,420
αν με αφήσετε να τον συναντήσω, θα ενδώσω στον εκβιασμό.
350
00:25:03,420 --> 00:25:04,950
Ε;
351
00:25:28,920 --> 00:25:31,510
[Αγαπημένα (Α)] [Καλή Κάρτα για Καλή Ζωή]
352
00:25:36,270 --> 00:25:37,750
(πληροφορίες πληρωμής με πιστωτική κάρτα)
353
00:25:37,750 --> 00:25:39,580
Τσόι Τζιν Ον, Είστε μέλος VIP
354
00:25:39,580 --> 00:25:41,650
[Οφειλόμενο Ποσό Πληρωμής] [Αναζήτηση ιστορικού]
355
00:25:41,650 --> 00:25:43,930
(λεπτομέρειες κάρτας)
356
00:25:43,930 --> 00:25:45,150
[Όνομα Εταιρίας: Παράδεισος - Δωμάτια με πρωινό]
357
00:25:45,150 --> 00:25:46,260
[Όνομα Προέδρου: Λι Κουάνγκ Σου Τηλέφωνο: 532-6478]
358
00:25:49,890 --> 00:25:51,600
Ντοκγκο Τζιν;
359
00:25:51,600 --> 00:25:56,190
Θα ήθελα να τον συναντήσετε, αλλά πέθανε το 1981.
360
00:25:57,520 --> 00:26:02,680
Τότε αντί γι αυτό το πρόσωπο, ξέρετε πως ο Πρόεδρος Τσόι Μαν Χο
361
00:26:02,680 --> 00:26:05,630
έγινε ο πρώτος δημιουργός;
362
00:26:05,630 --> 00:26:09,730
Χθες, σκέφτηκα ότι ήταν περίεργο αυτό γι αυτό έλεγξα την αρχική έγκριση πιστοποιητικού ευρεσιτεχνίας.
363
00:26:09,730 --> 00:26:11,200
Τότε τι;
364
00:26:11,200 --> 00:26:17,090
Στις 16 Μαΐου, 1981 μεταβι- βάστηκε στον Τσόι Μαν Χο.
365
00:26:17,090 --> 00:26:20,790
Δυστυχώς, δεν υπάρχουν νομικά θέματα.
366
00:26:20,790 --> 00:26:23,010
Μεταβιβάστηκε;
367
00:26:23,010 --> 00:26:28,810
Για να γίνει μία μεταβίβαση, οι δυο τους πρέπει να γνωρίζονταν πολύ καλά.
368
00:26:29,720 --> 00:26:31,380
Ώστε έτσι είναι;
369
00:26:32,460 --> 00:26:38,510
Τότε μπορώ να πω στη Γιαγιά ότι μπορεί να ζήσει στο σπίτι για έξι ακόμη μήνες;
370
00:26:43,940 --> 00:26:46,320
Τι κακό έκανες;
371
00:26:46,320 --> 00:26:49,900
Μην κλείνεις! Τζιν Χουν, μην κλείνεις!
372
00:26:49,900 --> 00:26:53,480
Όχι, δεν μπορείς. Μην κλείνεις.
373
00:26:53,480 --> 00:26:58,950
Η κόρη σου είναι... εγώ έχω την κόρη σου.
374
00:26:58,950 --> 00:27:03,510
Ντοκγκο Τζιν; Ντόκγκο Γιονγκ Κι!
375
00:27:16,840 --> 00:27:20,560
Τότε, εγώ να πηγαίνω τώρα.
376
00:27:27,780 --> 00:27:30,960
Η Ντόκγκο Γιονγκ Κι είναι η κόρη του Ντοκγκο Τζιν;
377
00:27:32,470 --> 00:27:38,020
Έχω την κόρη σου. Έχω αυτήν;
378
00:27:40,700 --> 00:27:44,400
♫Κοίτα με Γκίσουν (Τραγούδι από τον Ντέσουνγκ)
379
00:27:44,400 --> 00:27:47,660
♫Κοίτα με Γκίσουν, κοίτα με
380
00:27:47,660 --> 00:27:50,990
♫Κοίτα με Γκίσουν
381
00:27:50,990 --> 00:27:54,230
♫ Κοίτα με
382
00:27:54,230 --> 00:27:57,570
♫Αγάπη μου, αγαπημένη, μωρό, πως να σε αποκαλώ;
383
00:27:59,030 --> 00:28:02,690
♫Τι να κάνει η αγάπη μου τώρα;
384
00:28:02,690 --> 00:28:06,460
♫Έφαγα καλά, κοιμήθηκα καλά
385
00:28:06,460 --> 00:28:09,870
♫Όλη μέρα σκέφτομαι μόνο την πριγκίπισσά μου
386
00:28:09,870 --> 00:28:16,840
♫Η καρδιά μου χτυπάει κονγκντακ η αγάπη μου ψιθυρίζει σοκντάκ
387
00:28:16,890 --> 00:28:18,160
♫Που είσαι--
388
00:28:18,160 --> 00:28:19,680
Ε;
389
00:28:21,940 --> 00:28:23,530
Άιγκου.
390
00:28:32,520 --> 00:28:36,030
Ζητώ συγνώμη.
391
00:29:13,230 --> 00:29:15,690
Κυρία Διευθύντρια, εκείνος...
392
00:29:59,480 --> 00:30:01,070
Ξύπνα την.
393
00:30:01,930 --> 00:30:04,930
Ξύπνα την. Είπα να την ξυπνήσεις.
394
00:30:33,740 --> 00:30:36,340
Άχου, τι συμβαίνει;
395
00:30:36,340 --> 00:30:39,930
Άχου, τι απέγινε το εγγόνι μου;
396
00:30:39,930 --> 00:30:45,450
Άχου, Γιονγκ Γκι. Που και τι κάνεις; Γιατί δεν γύρισες;
397
00:30:45,450 --> 00:30:51,570
Σε περιμένω. Γιατί δεν έρχεσαι; Έλα γρήγορα πίσω, έλα γρήγορα πίσω.
398
00:31:02,240 --> 00:31:04,340
Είσαι καλά; Δεν ζαλίζεσαι;
399
00:31:04,340 --> 00:31:08,330
Ναι. Χάρη σε εσάς.
400
00:31:08,330 --> 00:31:16,730
Ο γιατρός λέει πως είσαστε ένας σωτήρας για εμένα και το μωρό μου.
401
00:31:16,730 --> 00:31:18,910
Πώς μπορώ να σας το ξεπληρώσω;
402
00:31:18,910 --> 00:31:21,000
Πω, πω, πραγματικά...
403
00:31:21,000 --> 00:31:24,330
Έχει πολλές ικανότητες, αλλά λέει πολλά ψέματα.
404
00:31:24,330 --> 00:31:28,590
Παλιότερα, το παρατσούκλι του ήταν "μαγιά", γιατί όποτε μιλούσε, "φούσκωνε" την αλήθεια.
405
00:31:28,590 --> 00:31:30,830
Χαίρομαι που τα ρούχα σου πηγαίνουν.
406
00:31:30,830 --> 00:31:35,090
Δεν ήξερα τι να σου αγοράσω και μου πήρε κάπου τριάντα λεπτά να αποφασίσω.
407
00:31:35,090 --> 00:31:41,040
Δεν ξέρω πώς να σας το ξεπληρώσω, αλλά δε θα ξεχάσω ποτέ την καλοσύνη σας.
408
00:31:41,040 --> 00:31:47,220
Πω πω, εντάξει. Τώρα μην ξεχάσεις πως χρειάζεται να κάνεις μια ολοκληρωμένη εξέταση.
409
00:31:47,220 --> 00:31:52,790
Το μυαλό και η καρδιά σου έχουν και τα δυο καταπονηθεί, οπότε είσαι χάλια.
410
00:31:52,790 --> 00:31:57,010
Αύριο, ξεκουράσου αμέσως.
411
00:31:57,010 --> 00:32:00,380
Θα πάρω πειθαρχικά μέτρα ενάντια στον διευθυντή Μπιόν Κανγκ Σοκ
412
00:32:00,380 --> 00:32:02,300
από εδώ και στο εξής, έτσι ώστε να μην είσαι τόσο αγχωμένη στο εξής.
413
00:32:02,300 --> 00:32:03,670
Ορίστε;
414
00:32:03,670 --> 00:32:06,080
Πώς το γνωρίζατε;
415
00:32:06,080 --> 00:32:09,280
Το τσέκαρα με το Εσωτερικών Υποθέσεων για να δω ποιό ήταν το πρόβλημα.
416
00:32:09,280 --> 00:32:10,370
Α, ναι.
417
00:32:10,370 --> 00:32:14,180
Ποιό είναι το επόμενο βήμα; Να σου φέρω κάτι να φας;
418
00:32:14,180 --> 00:32:15,890
Θέλεις να φας πόριτζ αμπαλόνε;
419
00:32:15,890 --> 00:32:19,820
Όχι, βασικά πρέπει να πάω σπίτι αμέσως.
420
00:32:19,820 --> 00:32:24,770
Δε μπόρεσα να τηλεφωνήσω σπίτι χθες και η γιαγιά μου θα έχει τρελαθεί από την αγωνία και δε θα κοιμήθηκε καθόλου.
421
00:32:24,770 --> 00:32:26,950
Εντάξει. Ας πάμε αμέσως. Ας πάρουμε το αμάξι μου.
422
00:32:26,950 --> 00:32:30,060
Ω,όχι. Θα πάρω ένα ταξί.
423
00:32:30,060 --> 00:32:31,240
Είναι πιο άνετα για μένα.
424
00:32:31,240 --> 00:32:34,580
Δεν είναι όμως για εμένα. Πάμε.
425
00:32:37,050 --> 00:32:39,290
Γιονγκ Γκι, πόσα άτομα είστε στην οικογένειά σου;
426
00:32:39,290 --> 00:32:41,750
Α. Ζω με τη γιαγιά μου.
427
00:32:41,750 --> 00:32:45,190
Οι γονείς μου πέθαναν όταν ήμουν μικρή.
428
00:32:46,690 --> 00:32:49,510
Ποιό είναι το όνομα του πατέρα σου;
429
00:32:49,510 --> 00:32:51,470
Το όνομα του πατέρα μας;
430
00:32:51,470 --> 00:32:57,250
Τζιν Χουν, Ντόκγκο Τζιν Χουν.
431
00:32:59,480 --> 00:33:02,490
Αλλά γιατί με ρωτάτε το όνομα του πατέρα μου;
432
00:33:03,660 --> 00:33:08,180
Έχεις ενδιαφέρον όνομα και ήμουν περίεργος για το όνομα του πατέρα σου.
433
00:33:08,180 --> 00:33:09,880
Α, ναι.
434
00:33:09,880 --> 00:33:13,120
Γιονγκ Γκι! Γιονγκ Γκι!
435
00:33:13,120 --> 00:33:16,460
Γιαγιά.
436
00:33:20,990 --> 00:33:25,000
Είσαι καλά; Χτύπησες;
437
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Γιατί δε μου το είπες;
438
00:33:27,000 --> 00:33:30,600
Έπρεπε να μου το έχεις πει. Τουλάχιστον θα σε βοηθούσα ψυχολογικά
439
00:33:30,600 --> 00:33:35,060
και θα σε ανακούφιζα αν σου μαγείρευα λίγη κρεατόσουπα.
440
00:33:35,060 --> 00:33:37,400
Δε μπορούσες να παραιτηθείς εξαιτίας μου.
441
00:33:37,400 --> 00:33:41,180
Επειδή ανησυχούσες για μένα, ανέχτηκες τον εξευτελισμό
442
00:33:41,180 --> 00:33:45,020
και πήγαινες στη δουλειά κάθε πρωί;
443
00:33:45,720 --> 00:33:49,240
- Γιαγιά. - Πήγα στην εταιρία σου και τα έμαθα όλα.
444
00:33:49,240 --> 00:33:52,090
Είδα το γραφείο σου.
445
00:33:53,950 --> 00:33:56,590
Είμαι καλά, Γιαγιά.
446
00:33:56,590 --> 00:33:58,300
Είμαι η Ντόκγκο Γιονγκ Γκι, Γιαγιά.
447
00:33:58,300 --> 00:34:01,150
Αν η Γιονγκ Γκι δεν έχει θάρρος, τότε ποιός θα έχει; (Γιονγκ Γκι σημαίνει θάρρος)
448
00:34:01,150 --> 00:34:03,210
Τί είπα;
449
00:34:03,210 --> 00:34:05,790
Μη λες τίποτα και μην κάνεις τίποτα.
450
00:34:05,790 --> 00:34:09,870
Ο,τι κι αν λένε οι άλλοι, ήσυχα κάνε ό,τι σου λένε.
451
00:34:09,870 --> 00:34:12,090
Κάνε σα να μην υπάρχεις.
452
00:34:12,090 --> 00:34:15,910
Αν μείνεις ήσυχη, δε σου είπα πως μπορείς να φτάσεις στη μέση;
453
00:34:15,910 --> 00:34:19,910
Δε σου είπα πως δε χρειάζεται να έχεις θάρρος;
454
00:34:19,910 --> 00:34:23,710
Ποιός θα ξέρει; Ποιόν θα ευχαριστήσεις;
455
00:34:23,710 --> 00:34:26,370
Θα σε βλέπουν μόνο ως ένα μισητό πρόσωπο.
456
00:34:26,370 --> 00:34:29,610
Θα σε βλέπουν μόνο σαν περίεργη.
457
00:34:29,610 --> 00:34:32,130
Τί θα κάνεις τώρα;
458
00:34:32,130 --> 00:34:36,230
Όλα λύθηκαν.
459
00:34:36,230 --> 00:34:39,170
Όλα λύθηκαν, Γιαγιά.
460
00:34:43,400 --> 00:34:45,830
Αυτός είναι ο εκτελεστικός διευθυντής της εταιρίας μας.
461
00:34:45,830 --> 00:34:50,030
Αύριο πρόκειται να παύσει αμέσως τη διαθεσιμότητά μου και θα λάβει πειθαρχικά μέτρα εναντίον του διευθυντή Μπιόν.
462
00:34:50,030 --> 00:34:53,250
- Είναι αλήθεια; - Φυσικά και είναι!
463
00:34:53,250 --> 00:34:56,920
Η βοηθός Γιονγκ Γκι είναι σημαντική και πολύτιμη για την Τσον Νιον Φαρμακευτική.
464
00:34:56,920 --> 00:35:00,130
Το θέμα με τις ψευδείς κατηγορίες για την εγγονή σας, θα τις βρω όλες και
465
00:35:00,130 --> 00:35:03,800
θα το ξεκαθαρίσω, γι'αυτό σας παρακαλώ μην ανησυχείτε.
466
00:35:03,800 --> 00:35:05,510
Είναι η αλήθεια. Δεν λέω ψέματα.
467
00:35:05,510 --> 00:35:07,780
Πω πω. Σας ευχαριστώ τόσο πολύ.
468
00:35:07,780 --> 00:35:12,610
Πω πω. Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ τόσο πολύ.
469
00:35:16,500 --> 00:35:18,740
Δεν έχουμε καιρό για χάσιμο. Γρήγορα, βρες τον Τζιν Όν.
470
00:35:18,740 --> 00:35:21,620
Πριν το μάθει ο Πατέρας, πρέπει να τους χωρίσουμε.
471
00:35:21,620 --> 00:35:24,320
Αν πει κάτι η Τζιν Ρι, μπορούμε να πούμε πως δεν είναι αλήθεια.
472
00:35:24,320 --> 00:35:28,000
Πριν σχεδιάσει να κάνει κάτι, πρέπει να τους χωρίσουμε.
473
00:35:28,000 --> 00:35:31,550
Ήδη ζει στην κόλαση αυτή τη στιγμή. Δε θα πεθάνει μόνη.
474
00:35:31,550 --> 00:35:34,690
Θα προσπαθήσει να απλώσει τα χέρια της στον Τζιν Όν και να τον καταστρέψει μαζί της.
475
00:35:34,690 --> 00:35:38,640
Θα κάνει το γιο μου κομμάτια.
476
00:35:42,570 --> 00:35:49,600
Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki
477
00:36:18,920 --> 00:36:23,760
Ε, δεν κοιμάμαι. Άνοιξε την πόρτα και έλα μέσα.
478
00:36:23,760 --> 00:36:27,670
Ας ξαπλώσουμε έτσι για δέκα λεπτά και μετά να πάμε έξω να αγοράσουμε τρόφιμα.
479
00:36:30,850 --> 00:36:33,180
Τί παιχνίδι παίζεις;
480
00:36:33,180 --> 00:36:35,590
Γρήγορα έλα μέσα.
481
00:36:36,370 --> 00:36:39,190
Δε θα μ'ακούσεις;
482
00:36:40,250 --> 00:36:45,210
Αν δεν έρθεις μέσα μέχρι να μετρήσω ως το δέκα, θα μετρήσω στο είκοσι.
483
00:36:45,210 --> 00:36:47,740
Ένα...
484
00:36:47,740 --> 00:36:50,510
Δύο...
485
00:36:50,510 --> 00:36:52,480
Τρία...
486
00:36:53,580 --> 00:36:55,430
Τέσσερα...
487
00:36:57,600 --> 00:37:00,080
Πέντε...
488
00:37:00,080 --> 00:37:02,060
Έξι...
489
00:37:02,770 --> 00:37:05,240
Επτά...
490
00:37:05,240 --> 00:37:07,790
Οχτώ...
491
00:37:07,790 --> 00:37:09,720
Εννέα...
492
00:37:10,970 --> 00:37:12,680
Δέκα!
493
00:37:14,380 --> 00:37:16,360
Έντεκα.
494
00:37:17,360 --> 00:37:19,920
Δώδεκα.
495
00:37:19,920 --> 00:37:21,440
Δεκατρία...
496
00:37:21,440 --> 00:37:23,750
Ε, είπα έλα μέσα.
497
00:39:12,370 --> 00:39:15,150
Τζιν Όν Σονμπέ!
498
00:39:17,390 --> 00:39:19,590
Δεν είναι για μένα, είναι;
499
00:39:20,670 --> 00:39:22,170
Ξέχνα το.
500
00:39:22,170 --> 00:39:27,190
Δε νιώθετε υγρασία; Θα πρέπει να στεγνώσει εντελώς μέχρι αύριο.
501
00:39:28,310 --> 00:39:30,550
Φορέστε αυτά για να μπορέσουμε να πάμε για ψώνια.
502
00:39:30,550 --> 00:39:33,780
Θα μείνω με τα υγρά. Μου αρέσει η υγρασία.
503
00:39:36,090 --> 00:39:39,290
Δε θα τα φορέσω. Αποκλείεται να τα φορέσω.
504
00:39:42,300 --> 00:39:47,760
Εντάξει. Ας δούμε αν θα κερδίσετε εσείς ή εγώ.
505
00:39:47,760 --> 00:39:51,410
Εγώ θα κερδίσω, γι'αυτό σήκω πάνω.
506
00:39:57,770 --> 00:39:59,810
Ε, εσύ.
507
00:40:17,180 --> 00:40:19,080
Ο Χιούν Γου είχε δίκιο.
508
00:40:19,080 --> 00:40:22,940
Πρέπει να κάνεις κανένα τεστ για ουσίες.
509
00:40:27,460 --> 00:40:29,840
Σας πηγαίνουν.
510
00:40:48,800 --> 00:40:51,950
Αυτό που έμαθα από τη ζωή...
511
00:40:51,950 --> 00:40:56,920
Με λίγα λόγια, είναι το εξής.
512
00:40:56,920 --> 00:41:00,330
Η μέρα που κάποιος με αγάπησε,
513
00:41:00,330 --> 00:41:03,890
Ήταν τόσο όμορφη μέρα, εκείνη η ημέρα.
514
00:41:03,890 --> 00:41:09,170
Δεν γνωρίζω καλύτερη έκφραση από αυτή.
515
00:41:09,170 --> 00:41:12,610
Ήταν τόσο όμορφη μέρα.
516
00:41:15,040 --> 00:41:20,590
Για Χο! Είναι τόσο όμορφη μέρα!
517
00:41:28,320 --> 00:41:35,180
Ακόμα κι αν δεν πω τίποτα, ξέρετε ήδη, σωστά; Σονμπέ, ξέρετε ότι εγώ τενγκ-τενγκ εσάς. (τενγκ-τενγκ για να καλύψει τη λέξη αγαπώ)
518
00:41:36,430 --> 00:41:38,850
Ναι.
519
00:41:38,850 --> 00:41:43,670
Σονμπέ, εύχομαι γρήγορα κι εσείς να τενγκ-τενγκ εμένα.
520
00:41:45,570 --> 00:41:47,790
Μια από αυτές τις μέρες...
521
00:41:47,790 --> 00:41:53,630
Όχι- σύντομα πρόκειται να τενγκ-τενγκ εμένα, σωστά;
522
00:42:24,680 --> 00:42:27,430
Χαριτωμένη.
523
00:43:06,960 --> 00:43:08,760
Σονμπέ!
524
00:43:45,530 --> 00:43:48,050
Χε Κανγκ, κρατήσου!
525
00:43:48,050 --> 00:43:50,760
Κρατήσου, Αγάπη μου!
526
00:43:56,740 --> 00:43:59,000
Ανάπνευσε!
527
00:43:59,000 --> 00:44:01,110
Ανάπνευσε! Είπα ανάπνευσε.
528
00:44:01,110 --> 00:44:05,140
Είπα ανάπνευσε! Σε παρακαλώ ανάπνευσε!
529
00:44:08,120 --> 00:44:10,040
Χε Κανγκ.
530
00:44:48,330 --> 00:44:49,570
JMK Couturier
531
00:44:49,570 --> 00:44:52,830
Για να πάρετε επιστροφή, πρέπει να φέρετε την απόδειξη μέσα σε μία βδομάδα.
532
00:44:52,830 --> 00:44:56,010
Αν βγάλετε την ετικέτα της τιμής, δεν μπορείτε να πάρετε επιστροφή.
533
00:45:12,310 --> 00:45:15,410
Το σκέφτηκες;
534
00:45:15,410 --> 00:45:17,970
Είπες ότι θα το σκεφτείς.
535
00:45:17,970 --> 00:45:22,850
Ο γιος μου είναι δικηγόρος.
536
00:45:23,570 --> 00:45:27,160
Αποζημίωση για ένα λάθος που έγινε από τον αγοραστή δεν είναι έγκυρο.
537
00:45:27,160 --> 00:45:29,610
Δεν υπάρχει αμφιβολία επιστροφής.
538
00:45:29,610 --> 00:45:33,470
Όμως, εγώ έκανα το λάθος και λυπάμαι.
539
00:45:33,470 --> 00:45:37,050
Θα πληρώσω για τα ποτά.
540
00:45:47,950 --> 00:45:53,630
Ο γιος σου είναι δικηγόρος. Η κόρη μου είναι επίσης δικηγόρος.
541
00:45:53,630 --> 00:45:57,110
Ποιό είναι το ρεκόρ του γιου σου;
542
00:45:59,130 --> 00:46:00,490
Της
543
00:46:00,490 --> 00:46:05,850
κόρης μου είναι 100 στα 100, απόλυτη νίκη.
544
00:46:05,850 --> 00:46:11,550
Πάντα κερδίζει κάθε δίκη.
545
00:46:13,570 --> 00:46:19,770
Αφού δεν έχει χάσει ποτέ, θα είναι δύσκολο.
546
00:46:21,170 --> 00:46:26,110
Ποτέ δεν έχασε,
547
00:46:26,110 --> 00:46:29,930
ποτέ ούτε μια φορά δεν έχασε.
548
00:46:29,930 --> 00:46:32,510
Τι λες;
549
00:46:37,030 --> 00:46:42,310
Ατζουμα, σότζου παρακαλώ.
550
00:46:50,630 --> 00:46:55,770
Σου αρέσουν οι νεαρές γυναίκες τόσο πολύ;
551
00:46:55,770 --> 00:46:59,810
- Τι; - Απάντησέ μου!
552
00:46:59,810 --> 00:47:04,810
Τι είναι τόσο καλό για τις νεαρές γυναίκες που σε έκανε να εγκαταλείψεις την οικογένειά σου
553
00:47:04,810 --> 00:47:09,690
και να πετάξεις την ίδια σου τη γυναίκα και να τα εγκαταλείψεις όλα;
554
00:47:10,390 --> 00:47:13,530
Σου αρέσουν οι νεαρές γυναίκες τόσο πολύ;
555
00:47:13,530 --> 00:47:19,190
Μπορείς να χαμηλώσεις τη φωνή σου;
556
00:47:19,190 --> 00:47:25,050
Γιατί; Ενώ εσύ χαμηλώνεις τη φωνή σου
557
00:47:25,050 --> 00:47:29,230
θέλεις να πεις ΜΟΥ ΑΡΕΣΟΥΝ ΟΙ ΝΕΑΡΕΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ, ΕΠΙΣΗΣ.
558
00:47:29,230 --> 00:47:30,590
Σοβαρά...
559
00:47:30,590 --> 00:47:38,430
Όλοι οι άντρες είναι οι ίδιοι. Όλοι τους.
560
00:47:39,150 --> 00:47:41,850
Την αγαπούσες.
561
00:47:41,850 --> 00:47:46,250
Έλεγες ότι δεν μπορούσες να ζήσεις χωρίς αυτή!
562
00:47:46,250 --> 00:47:50,950
Πως μπορείς να απατάς; Πως μπορείς;
563
00:47:51,750 --> 00:47:56,010
Όχι, δεν είμαστε παντρεμένο ζευγάρι.
564
00:47:56,010 --> 00:47:59,430
Δεν είστε παντρεμένο ζευγάρι. Τότε είναι απιστία;
565
00:47:59,430 --> 00:48:02,690
Αυτό είναι σαν χαμηλού επιπέδου σειρά! Τελείως χαμηλού επιπέδου.
566
00:48:02,690 --> 00:48:07,450
Να είσαι εικοσιπέντε και λοιπόν;
567
00:48:07,450 --> 00:48:10,630
Ποιος δεν ήταν εικοσιπέντε;
568
00:48:11,520 --> 00:48:16,780
Τι είναι το τόσο όμορφο σ' αυτή; Τι σου αρέσει τόσο πολύ σ' αυτή;
569
00:48:16,780 --> 00:48:22,780
Μπροστά στα μάτια μου, πως μπόρεσε να κρατήσει αυτού του βρωμοθήλυκου το χέρι;
570
00:48:22,780 --> 00:48:26,090
Πως μπόρεσε να την φέρει στο σπίτι;
571
00:48:26,090 --> 00:48:31,370
Σηκώνομαι πρώτος. Θα πληρώσω το λογαριασμό. Φεύγω.
572
00:48:31,370 --> 00:48:37,170
Που πας; Δώσε μου λεφτά πριν φύγεις. Λεφτά!
573
00:48:37,170 --> 00:48:38,890
Δώσε μου λεφτά πριν φύγεις!
574
00:48:38,890 --> 00:48:41,110
Αιγκου, με μια εικοσιπεντάχρονη;
575
00:48:41,110 --> 00:48:45,830
Έχεις την καλοσύνη να τρελαθείς; Ευγενικά;
576
00:48:48,730 --> 00:48:50,230
Χα!
577
00:48:51,890 --> 00:48:55,630
Ας φύγουμε μαζί.
578
00:48:55,630 --> 00:48:58,370
Απάντησέ μου πριν φύγεις.
579
00:48:59,710 --> 00:49:05,070
Απάντησέ μου. Σου αρέσουν τα νεαρά κορίτσια τόσο πολύ;
580
00:49:06,310 --> 00:49:10,010
Δώσε μου μια απάντηση.
581
00:49:10,010 --> 00:49:13,150
Σου αρέσουν τα νεαρά κορίτσια τόσο πολύ;
582
00:49:13,150 --> 00:49:20,170
Απάντησέ μου πριν φύγεις. Σου ζήτησα να φύγουμε μαζί.
583
00:49:20,170 --> 00:49:22,790
Απάντησέ μου, ώ..
584
00:50:30,390 --> 00:50:32,410
Θέλεις να πιεις λίγο νερό;
585
00:50:51,550 --> 00:50:53,270
Πιες αυτό.
586
00:51:06,530 --> 00:51:09,010
Πραγματικά μου αρέσουν τα ρούχα.
587
00:51:15,190 --> 00:51:17,610
Έπρεπε να με είχες αφήσει να πεθάνω.
588
00:51:18,530 --> 00:51:20,850
Ήθελα να το τελειώσω.
589
00:51:22,190 --> 00:51:24,730
Ήθελα να τα τελειώσω όλα.
590
00:51:26,130 --> 00:51:28,570
Δεν θα σε συγχωρήσω για σήμερα.
591
00:51:31,710 --> 00:51:35,010
"Μέχρι τη μέρα που θα πεθάνω, δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ.
592
00:51:36,170 --> 00:51:41,190
Ακόμα κι αν πεθάνεις ή ακούσω ότι πέθανες, δεν θα κουνήσω ούτε μύ.
593
00:51:42,490 --> 00:51:45,030
Έτσι, μην το ξανακάνεις αυτό.
594
00:51:46,310 --> 00:51:50,370
Σήμερα είναι η τελευταία μέρα που θα ανακατευτώ στη ζωή σου.
595
00:51:51,330 --> 00:51:55,650
Ας ζήσουμε χωριστές ζωές και ας πεθάνουμε χωριστά.
596
00:53:16,990 --> 00:53:19,850
Τόσο πολύ πεινασμένη.
597
00:53:19,850 --> 00:53:22,210
Τι κάνεις;
598
00:53:22,210 --> 00:53:24,770
Δραπετεύεις;
599
00:53:26,650 --> 00:53:29,030
Γι' αυτό ο διάδοχος του θρόνου πρίγκιπας Σαντο,
600
00:53:29,030 --> 00:53:32,870
κλείδωσε την Γιονγκτζο σε ένα ξύλινο στήθος ρυζιού. (το είπε ανάποδα)
601
00:53:32,870 --> 00:53:35,850
Τι; Τόσο ανίδεη.
602
00:53:35,850 --> 00:53:40,970
Τι; Ανίδεη; Με είπες ανίδεη;
603
00:53:40,970 --> 00:53:45,110
Από το στόμα της μητριάς μου βγαίνουν παραλογισμοί.
604
00:53:45,110 --> 00:53:49,010
Αν με ρωτήσεις τώρα πως μπορώ να το αποκαλώ παράλογο, θα απαντήσω,
605
00:53:49,010 --> 00:53:52,550
"νόμιζα ότι ήταν παράλογο έτσι δήλωσα ότι έτσι ήταν".
606
00:53:52,550 --> 00:53:56,330
Ικετεύω την μεγαλειότητα σας να προσέξει.
607
00:53:56,330 --> 00:54:01,530
Εσύ, εσύ! Αγάπη μου, αγάπη μου!!!
608
00:54:01,530 --> 00:54:04,050
Παρακαλώ έλα εδώ. Γρήγορα.
609
00:54:04,970 --> 00:54:09,390
Θεούλη μου! Είσαι εντάξει; Χτύπησες;
610
00:54:14,470 --> 00:54:16,070
Αχ.
611
00:54:27,250 --> 00:54:28,810
Ναι, ορίστε;
612
00:54:28,810 --> 00:54:33,230
Έλαβες μήπως, το σπρέι πιπεριού και τη σφύριχτρα; Τα παρήγγειλα μέσω διαδικτύου.
613
00:54:33,230 --> 00:54:37,260
Ναι. Τα κοτάζω αυτά, αυτή τη στιγμή. Σας ευχαριστώ πολύ.
614
00:54:37,260 --> 00:54:40,660
Άχου. Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς. Δεν είναι τίποτα.
615
00:54:40,660 --> 00:54:43,610
Δεν μπορείς να πάθεις κακό σαν κι εμένα Μις Γιονγκ Γκι.
616
00:54:43,610 --> 00:54:45,920
Πρέπει να συναντήσω εσένα και το υγιέστατο μωρό σου.
617
00:54:45,920 --> 00:54:49,300
Πάντα να είσαι σε επιφυλακή, εντάξει;
618
00:54:49,300 --> 00:54:52,980
Ναι. Θα είμαι πολύ προσεκτική.
619
00:54:52,980 --> 00:54:57,680
Αχ. Ο λόγος που σε κάλεσα είναι, να σου πω ότι ο συνάδελφός, ο Κιμ Σον Γιονγκ
620
00:54:57,680 --> 00:55:00,540
έρχεται από την Ιαπωνία, αύριο. Θα προσπαθήσω να του πάρω μιά συνέντευξη.
621
00:55:00,540 --> 00:55:05,020
Θα κάνω ό, τι χρειάζεται για να πάρω αυτή τη συνέντευξη. Μπορείς εσύ να μου στείλεις, τα έγγραφα του Παντοξιν και αντίγραφο απο το βίντεο
622
00:55:05,020 --> 00:55:08,200
με κούριερ.Θέλω να τα δείξω σ' έναν συγγραφέα που δουλεύω μαζί.
623
00:55:08,200 --> 00:55:11,650
Το φλασάκι USB είναι στο φοριαμό στη βιβλιοθήκη της γειτονιάς μου.
624
00:55:12,870 --> 00:55:17,920
Καλώς. Θα το πάρω μέχρι το μεσημέρι και θα σου το στείλω.
625
00:55:17,920 --> 00:55:21,390
Εγώ πρέπει να κλείσω. Θα σας τηλεφωνήσω αργότερα.
626
00:55:21,390 --> 00:55:23,480
Μι Α!
627
00:55:31,200 --> 00:55:33,370
Πρόκειται πραγματικά να φύγεις έτσι;
628
00:55:33,370 --> 00:55:36,090
Όχι απλά μια δοκιμαστική περίοδο, αλλά να σε απολύσουν;
629
00:55:36,090 --> 00:55:41,580
- Δεν αισθάνεσαι πως κατηγορείσαι άδικα; - Πώς μπορείς να δείχνεις τόσο κατανόηση, αυτής της κατάστασης, σαν να είναι όλο το φταίξιμο δικό σου;
630
00:56:03,550 --> 00:56:08,170
Νομίζεις ότι κέρδισες γιατί έχεις δίκιο;
631
00:56:08,170 --> 00:56:12,650
Πιστεύεις πραγματικά ότι με πέταξαν έξω, επειδή έχεις δίκιο;
632
00:56:17,550 --> 00:56:21,320
Εσύ και εγώ είμαστε απλά πιόνια σε μια σκακιέρα.
633
00:56:21,320 --> 00:56:23,990
Δεν μπορούμε να προχωρήσουμε πιο πέρα από ένα βήμα.
634
00:56:23,990 --> 00:56:28,780
Αν είμαστε σε κίνδυνο, δεν μπορούμε να οπισθο- χωρήσουμε και είμαστε οι πρώτοι που πεθαίνουν.
635
00:56:28,780 --> 00:56:33,520
Ξέρεις τι είναι η μαριονέτα; Να σου πω ένα μυστικό;
636
00:56:34,720 --> 00:56:38,300
Οι πραγματικά κακοί άνθρωποι...
637
00:56:41,820 --> 00:56:45,460
κινούν τα νήματα για να κουνήσουν την κούκλα. Αυτοί δεν κινούνται, ποτέ.
638
00:56:45,460 --> 00:56:50,710
Εσύ κόβεις τα νήματα.
639
00:56:53,970 --> 00:56:59,490
Το μωρό στη μήτρα σου, άκουσα ότι ανήκει στον Κιμ Σον Γιονγκ που πήρε τα λεφτά, είναι νεκρός.
640
00:57:00,310 --> 00:57:05,500
Ήσουν η έγκυος γυναίκα, σ'αυτή την έρευνα νέων προγραμμάτων. Ο προδότης της εταιρείας μας.
641
00:57:05,500 --> 00:57:08,810
Είσαι η εσωτερική πληροφοριοδότης.
642
00:57:11,470 --> 00:57:14,900
Γιατί το έκανες, Ντόκγκο Γιονγκ Γκι;
643
00:57:14,900 --> 00:57:18,780
Σου είπα ήδη,
644
00:57:18,780 --> 00:57:24,380
άνθρωποι σαν εμάς δεν μπορούν να υποχωρήσουν. Αν σε πιάσουν, πρέπει απλά να πεθάνεις.
645
00:57:24,380 --> 00:57:26,480
ΚΟΦΤΟ.
646
00:57:26,480 --> 00:57:31,650
Θα φροντίσω εγώ τον εαυτό μου. Επομένως, γιατί δεν πηγαίνεις και να ανησυχείς για τον εαυτό σου;
647
00:57:33,890 --> 00:57:38,920
Μην πεθάνεις και σιγουρέψου πως, θα βγεις ζωντανή. Πρέπει να επιζήσεις.
648
00:57:38,920 --> 00:57:41,240
Πρόσεχε περπατώντας τη νύχτα για να πας στο σπίτι.
649
00:57:42,280 --> 00:57:46,940
Να είστε προσεκτικοί με τη Ντόκγκο Γιονγκ Γκι. Η ειδικότητά της είναι το μαχαίρωμα.
650
00:57:46,940 --> 00:57:49,910
Αυτή είναι το τέλος της ανθρωπότητας, χωρίς τιμή.
651
00:58:11,780 --> 00:58:15,280
Θέλετε να πιείτε το άζωτο και να πεθάνετε ή να πεθάνετε από τα χέρια μου;
652
00:58:15,280 --> 00:58:18,160
Η φροντίδα του εργαστηρίου αυτού και το περιεχόμενό του...
653
00:58:18,160 --> 00:58:20,440
Είναι αυτό το μόνο που μπορείς να κάνεις;
654
00:58:20,440 --> 00:58:24,610
Δεν θα συμμορφωθείς εκτός κι αν χάσεις ένα άκρο.
655
00:58:24,610 --> 00:58:27,470
Πρέπει να παντρευτώ και να κάνω παιδιά.
656
00:58:27,470 --> 00:58:32,840
Ο Προϊστάμενος σας είναι ο μόνος γιός, σε τρείς γενιές.
657
00:58:32,840 --> 00:58:38,360
Παρακαλώ, φροντίστε για τη ζωή μου. Παρακαλώ,~παρακαλώ, σας παρακαλώ.
658
00:58:38,360 --> 00:58:40,310
Σανμπε-νιμ.
659
00:58:42,280 --> 00:58:43,670
Εδώ είναι.
660
00:58:43,670 --> 00:58:45,240
Τι είναι αυτό;
661
00:58:45,240 --> 00:58:50,180
Δεν ξέρω. Δεν υπάρχει αποστολέας ή παραλήπτης. Απλώς, λέει ότι είναι για το εργαστήριο.
662
00:58:50,180 --> 00:58:54,690
Άνοιξε το, και στη συνέχεια να δώστο σε μένα. Είμαι ο μοναχογιός, τριών γενεών.
663
00:58:54,690 --> 00:58:56,780
Ορίστε, εδώ είναι Σανμπε-νιμ.
664
00:59:00,980 --> 00:59:04,410
Κάνει την καρδιά μου να χτυπάει.
665
00:59:04,410 --> 00:59:06,680
Τι θα μπορούσε να είναι;
666
00:59:09,080 --> 00:59:11,950
Αυτό μου δίνει μια συγκίνηση.
667
00:59:11,950 --> 00:59:14,040
Παρακαλώ, ανοίξτε το γρήγορα.
668
00:59:14,040 --> 00:59:16,080
Εντάξει.
669
00:59:18,360 --> 00:59:20,580
Εσύ, να το βγάλεις έξω.
670
00:59:20,580 --> 00:59:23,510
Είμαι ο μοναδικός γιος, τριών γενεών.
671
00:59:27,860 --> 00:59:31,000
Έτοιμο, Σανμπε.
672
00:59:31,000 --> 00:59:32,850
Τί;
673
00:59:43,300 --> 00:59:45,400
Δεν θα πάτε για μεσημεριανό διάλειμμα;
674
00:59:48,010 --> 00:59:51,220
Γιατί; Τι συμβαίνει;
675
00:59:51,220 --> 00:59:55,130
Κάποια γυναίκα έψαχνε για σένα.
676
00:59:55,130 --> 00:59:57,410
Είναι στον παγκάκι. Πήγαινε έξω.
677
00:59:57,410 --> 00:59:59,590
Τι γυναίκα;
678
01:00:09,190 --> 01:00:13,600
Ας-Ας πάμε έξω για φαγητό. Πάμε να φάμε!
679
01:00:13,600 --> 01:00:16,170
Ναι. Ας πάμε.
680
01:00:16,170 --> 01:00:17,130
-Φύγε από εδώ, γρήγορα. -Εντάξει.
681
01:00:17,130 --> 01:00:20,990
Γρήγορα. Πάμε.
682
01:01:19,860 --> 01:01:22,390
Είσαι η Κανγκ Σολ Ρι;
683
01:01:24,280 --> 01:01:29,840
Ναι, είμαι η Κανγκ Σολ Ρι. Ποιά είστε εσείς;
684
01:01:31,640 --> 01:01:34,940
Μήπως κατά τύχη, ψάχνετε για μένα;
685
01:01:34,940 --> 01:01:38,890
Ναί. Είμαι μεγαλύτερη αδελφή του Τσόι Τζιν Όν.
686
01:01:38,890 --> 01:01:40,470
Πείτε το πάλι;
687
01:02:40,500 --> 01:02:42,940
[Πανεπιστήμιο Σίχο~Εργαστήριο Φαρμακολογίας]
688
01:03:02,630 --> 01:03:04,590
Δεν θα έκανες...
689
01:03:05,820 --> 01:03:08,510
Πως μπόρεσες;
690
01:03:08,510 --> 01:03:12,290
Δεν είσαι εσύ, σωστά;
691
01:03:13,260 --> 01:03:15,660
Δεν, είσαι εσύ.
692
01:03:15,660 --> 01:03:18,830
ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΕΣΥ.
693
01:03:18,830 --> 01:03:22,880
ΝΤΟ ΧΕ ΚΑΝΓΚ!~~
694
01:03:24,300 --> 01:03:31,810
Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki
695
01:03:33,060 --> 01:03:35,960
~ Στο Επόμενο ~
696
01:03:35,960 --> 01:03:37,320
Θέλεις να γίνεις μέρος της οικογένειάς μας;
697
01:03:37,320 --> 01:03:38,740
Εγώ θα σε υποστηρίξω.
698
01:03:38,740 --> 01:03:43,020
Η Νύφη σου, τράβηξε φωτογραφίες του Τζιν Όν και της ερωμένης του και τις έστειλε στο Πανεπιστήμιο.
699
01:03:43,020 --> 01:03:44,080
Τι έκανε, τις έστειλε;
700
01:03:44,080 --> 01:03:46,970
Αυτή είναι η "ανταπόδοση" του συζύγου σου και η αποζημίωση απόλυσης.
701
01:03:46,970 --> 01:03:49,270
$200.000 δολλάρια, αρκούν;
702
01:03:49,270 --> 01:03:53,640
Θα ήταν καλύτερα να σε πάρω νεκρή ή ζωντανή;
703
01:03:53,640 --> 01:03:56,180
Είσαι φρενοβλαβής, Αγάπη μου; Τι θα συμβεί αν ο μπαμπάς το ανακαλύψει;
704
01:03:56,180 --> 01:03:58,220
Τι σκοπεύεις να κάνεις, εάν ο κόσμος το ανακαλύψει;
705
01:03:58,220 --> 01:03:59,880
Ό, τι κι αν γίνει, αυτό εξακολουθεί να είναι μια παράλληλη σχέση.
706
01:03:59,880 --> 01:04:02,340
Θέλω να αγαπήσω ενώ μπορώ.
707
01:04:02,340 --> 01:04:05,390
Πώς μπόρεσες; Πώς μπόρεσες εσύ, να το κάνεις αυτό για τον γιο μου;
708
01:04:05,390 --> 01:04:08,080
Δεν είναι αυτό. Δεν είναι αυτό που συνέβη, Μητέρα.
709
01:04:08,080 --> 01:04:12,070
Ζητώ συγγνώμη, Αγάπη μου. Σε παρακαλώ, ξύπνησε, Αγάπη μου.
78926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.