All language subtitles for I.Have.A.Lover.E07.150912.HDTV.X264-LIMO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:09,230
Τσόι Τζιν Όν Ντο Χε Κανγκ
2
00:00:05,830 --> 00:00:07,950
Επεισόδιο 7
3
00:00:09,560 --> 00:00:19,610
Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki
4
00:00:34,110 --> 00:00:36,070
Σ'αγαπώ, Ντο Χε Κανγκ.
5
00:00:36,070 --> 00:00:41,430
Σ'αγαπώ. Εγώ, εσύ, είναι έρωτας, χαζούλα.
6
00:00:41,430 --> 00:00:45,930
Παντρέψου με. Πάρε με και χρησιμοποίησέ με για ό,τι θέλεις
7
00:00:45,930 --> 00:00:47,790
και για ό,τι χρειάζεσαι.
8
00:00:47,790 --> 00:00:50,870
Θα σε προστατέψω. Θα σε προσέχω.
9
00:00:50,870 --> 00:00:54,090
Για όλη σου τη ζωή, κάθε μέρα της ζωής σου,
10
00:00:54,090 --> 00:00:57,830
με ευτυχία θα σε φροντίζω και θα σε κρατώ σαν ό,τι πολυτιμότερο στη ζωή μου.
11
00:00:59,260 --> 00:01:02,340
♫ Πραγματικά, ♫
12
00:01:02,340 --> 00:01:06,170
♫ Ήμουν μια χαρά ♫
13
00:01:06,170 --> 00:01:13,650
♫ Μπορούσα να το ελέγξω όταν χαμογέλασα ♫
14
00:01:13,650 --> 00:01:15,340
♫ Τώρα ♫
15
00:01:15,340 --> 00:01:18,130
Φοβάμαι, σανμπέ.
16
00:01:18,130 --> 00:01:20,690
Φοβάμαι μήπως σε χάσω.
17
00:01:20,690 --> 00:01:25,290
Φοβάμαι μήπως καταστρέψω τη ζωή σου.
18
00:01:25,290 --> 00:01:28,400
Ακόμα κι αν αυτή η αγάπη είναι σύντομη,
19
00:01:28,400 --> 00:01:31,480
ακόμα κι αν είναι μικρή σαν κόκκος σκόνης,
20
00:01:31,480 --> 00:01:33,730
παραμένει αγάπη.
21
00:01:33,730 --> 00:01:37,100
Κι εσύ,σανμπέ, πες μου,
22
00:01:37,100 --> 00:01:40,450
πως αυτό είναι αγάπη.
23
00:01:40,450 --> 00:01:44,260
Όχι. ♫ Η λαμπερή αγάπη που μοιραστήκαμε ♫
24
00:01:44,260 --> 00:01:47,470
Όχι, όχι δε μπορείς.
25
00:01:47,470 --> 00:01:48,930
Δε μπορείς.
26
00:01:48,930 --> 00:01:54,020
Ουν Σολ, μη φεύγεις! Ουν Σολ!
27
00:01:54,020 --> 00:01:54,810
Ουν Σολ.
28
00:01:54,810 --> 00:02:00,080
♫ Σ'αυτό τον κόσμο υπάρχουν ♫
29
00:02:00,080 --> 00:02:07,030
♫μόνο εγώ κι εσύ ♫
30
00:02:15,040 --> 00:02:16,900
Χε Κανγκ
31
00:02:27,550 --> 00:02:29,970
Ντο Χε Κανγκ
32
00:02:29,970 --> 00:02:33,830
Έλα να ξαπλώσεις κι εσύ. Έλα.
33
00:02:36,550 --> 00:02:40,850
Η μέρα του μωρού μου πρέπει να ήταν μεγάλη, σωστά;
34
00:02:40,850 --> 00:02:44,950
Πρέπει να πεθαίνει να γνωρίσει τη μαμά και τον μπαμπά της.
35
00:02:45,680 --> 00:02:48,760
Τί θα γίνει αν είναι πολύ όμορφη σαν εσένα; Τί θα κάνουμε;
36
00:02:48,760 --> 00:02:53,840
Σ'αυτό το σπίτι, η Ντο Χε Κανγκ και η μινιατούρα της Ντο Χε Κανγκ...
37
00:02:53,840 --> 00:02:56,850
Και μόνο που το σκέφτομαι δακρύζω.
38
00:02:56,850 --> 00:02:59,410
Τί θα γίνει αν είναι αγόρι;
39
00:02:59,410 --> 00:03:01,950
Η μινιατούρα του Τσόι Τζιν Όν .
40
00:03:02,840 --> 00:03:03,870
Τί;
41
00:03:04,750 --> 00:03:08,090
Τότε εσύ θα τον μεγαλώσεις. Δε μπορώ να μεγαλώσω ένα τέτοιου είδους παιδί.
42
00:03:14,200 --> 00:03:15,930
Γιατί, τί συμβαίνει;
43
00:03:15,930 --> 00:03:17,700
Ποιό είναι το πρόβλημα;
44
00:03:17,700 --> 00:03:20,520
Το θαύμα που δημιούργησα.
45
00:03:20,520 --> 00:03:23,580
Αρκετά. Έλα και βάψε.
46
00:03:23,580 --> 00:03:26,970
Δε θέλω. Εσύ να έρθεις εδώ και να ξαπλώσεις.
47
00:03:26,970 --> 00:03:28,770
Μόνο για λίγο.
48
00:03:28,770 --> 00:03:30,520
Για ένα λεπτό.
49
00:03:30,520 --> 00:03:33,340
Μόνο μια φορά, παρακαλώ;
50
00:03:53,310 --> 00:03:55,150
Ξέρεις κάτι;
51
00:03:55,150 --> 00:03:59,880
Σε αγαπώ πιο πολύ τώρα, απ'όταν βγαίναμε.
52
00:04:00,720 --> 00:04:04,230
Προσπάθησε περισσότερο να με αγαπάς λιγότερο.
53
00:04:05,270 --> 00:04:08,720
Δε ξέρω αν μπορώ να το κάνω αυτό. Ίσως αφού πεθάνω;
54
00:04:13,620 --> 00:04:18,950
Ποιά νομίζεις πως είναι η διαφορά ανάμεσα στην αγάπη μας όταν βγαίναμε και στη αγάπη μας τώρα;
55
00:04:18,950 --> 00:04:24,540
Δε ξέρω. Δεν είμαι σίγουρη γιατί δε σε αγαπάω πραγματικά.
56
00:04:24,540 --> 00:04:27,950
Ξέρεις. Ξέρεις.
57
00:04:27,950 --> 00:04:30,800
Πονάει.
58
00:04:34,340 --> 00:04:36,850
Σκέψου το,
59
00:04:36,850 --> 00:04:41,090
η αγάπη όταν βγαίναμε, είναι σα την πρώτη μέρα που χιόνιζε και
60
00:04:41,090 --> 00:04:46,000
μου έλειπες τόσο πολύ που νόμιζα πως θα τρελαθώ.
61
00:04:46,000 --> 00:04:48,090
Το ξέρεις;
62
00:04:48,710 --> 00:04:51,160
Ας πούμε πως το ξέρω.
63
00:04:51,160 --> 00:04:53,840
Αλλά η αγάπη μου τώρα είναι σαν
64
00:04:53,840 --> 00:04:56,640
τη τελευταία μέρα που χιόνισε.
65
00:04:56,640 --> 00:04:59,480
Το τελευταίο χιόνι στη ζωή μου.
66
00:05:01,400 --> 00:05:06,600
Αυτό το χιόνι, θέλω να το δω μαζί σου, να περπατήσω πάνω του μαζί σου.
67
00:05:07,620 --> 00:05:11,810
Κρυώνω, αλλά το χιόνι είναι ζεστό.
68
00:05:12,580 --> 00:05:15,890
Νιώθεις συγκίνηση και
69
00:05:15,890 --> 00:05:18,210
τα πάντα είναι πολύτιμα.
70
00:05:20,360 --> 00:05:22,330
Καταλαβαίνεις τί λέω;
71
00:05:22,950 --> 00:05:24,270
ΝΑι.
72
00:05:25,600 --> 00:05:28,590
Θα είμαι ακριβώς δίπλα σου,
73
00:05:28,590 --> 00:05:29,950
εκείνη τη μέρα.
74
00:05:32,150 --> 00:05:35,200
Αχού.
75
00:06:06,690 --> 00:06:08,740
Δεν έχεις να πας στη δουλειά;
76
00:06:09,760 --> 00:06:14,190
- Ναι. - Πήγαινε πλύσου ώστε να μπορέσουμε να φάμε πρωινό.
77
00:06:32,990 --> 00:06:35,730
Έχεις άλλες κόκκινες πιπεριές;
78
00:06:35,730 --> 00:06:37,820
Είναι στο τρίτο συρτάρι στο ψυγείο.
79
00:06:37,820 --> 00:06:42,960
Είμαι τόσο χαζή. Δε μπορώ καν να τις βρω μόνη μου.
80
00:06:52,720 --> 00:06:55,470
Πως έζησες μαμά;
81
00:06:56,170 --> 00:06:57,360
Τί;
82
00:06:57,360 --> 00:06:59,850
Όταν σε άφησε
83
00:06:59,850 --> 00:07:02,070
και σε ξανα άφησε.
84
00:07:02,820 --> 00:07:05,240
Πώς τα κατάφερες;
85
00:07:08,930 --> 00:07:10,780
Αυτό...
86
00:07:10,780 --> 00:07:12,750
Εξαιτίας σου...
87
00:07:12,750 --> 00:07:15,440
Σε είδα και το αντιμετώπισα.
88
00:07:15,440 --> 00:07:17,810
Παρακολουθούσα την όμορφη κόρη μου και
89
00:07:17,810 --> 00:07:19,470
το αντιμετώπισα.
90
00:07:35,490 --> 00:07:36,940
Γλυκιέ μου, ξέρεις κάτι;
91
00:07:36,940 --> 00:07:41,220
Δεν είναι μόνο το ηλεκτρικό αναπηρικό καροτσάκι που προκαλεί προβλήματα στη Τζιν Ρι.
92
00:07:42,180 --> 00:07:46,650
Αυτός ο ορός, ο χθεσινός ορός. Ήταν πακέτο απο χυμό σκόρδου.
93
00:07:48,220 --> 00:07:49,890
Τ~
94
00:07:49,890 --> 00:07:51,480
Τί;
95
00:07:51,480 --> 00:07:55,410
Οι δικτυοναύτες το ανακάλυψαν και ένα στιγμιότυπο απο το βίντεο.
96
00:07:55,410 --> 00:08:02,560
Είπαν πως έπαιζε θέατρο μπροστά σε λίγους δημοσιογράφους που εκείνη φώναξε. Είναι εξαγριωμένοι με αυτό.
97
00:08:02,560 --> 00:08:05,720
Αλήθεια, δε μπορώ να τη συγχωρήσω ούτε σαν μητέρα της.
98
00:08:05,720 --> 00:08:08,530
Πώς θα μπορέσουν οι πολίτες;
99
00:08:09,400 --> 00:08:11,640
Τη μεγαλώσαμε λάθος.
100
00:08:11,640 --> 00:08:14,680
Την άφηνα να νικάει γιατί δεν ήθελα να με αποκαλούν κακιά μητριά.
101
00:08:14,680 --> 00:08:17,800
Την έκανα τέρας, με το να την αφήνω να τη γλυτώνει.
102
00:08:17,800 --> 00:08:20,750
Απλώς ξεσπάγαμε στον κακομοίρη Τζιν Όν.
103
00:08:22,390 --> 00:08:24,790
Δεν κοιμήθηκες καθόλου, σωστά;
104
00:08:26,040 --> 00:08:28,650
Φυσικά.
105
00:08:28,650 --> 00:08:31,610
Δεν είναι επειδή έχω νεύρα με κάποια που γνωρίζω.
106
00:08:31,610 --> 00:08:35,410
Πώς μπορώ όταν η καρδιά μου χτυπάει τόσο γρήγορα;
107
00:08:35,410 --> 00:08:40,790
Ο πατέρας ξαγρύπνησε κι εγώ ξαγρύπνησα. Και οι δύο έχουμε μαύρους κύκλους κάτω απο τα μάτια.
108
00:08:40,790 --> 00:08:43,030
Αναρωτιόμουν που ήταν.
109
00:08:43,030 --> 00:08:46,320
- Ήταν κάτω απο~ - Πως τολμάς να πιάνεις το κουτάλι;
110
00:08:46,320 --> 00:08:48,390
Άφησέ το κάτω.
111
00:08:49,520 --> 00:08:52,240
Τί;
112
00:08:52,240 --> 00:08:57,260
Δε σου έφτανε το ηλεκτρικό αναπηρικό καροτσάκι και είπες να βγεις και με ορό σκόρδου στο χέρι σου;
113
00:08:57,260 --> 00:08:59,000
Ένιωθα τόσο αδύναμη.
114
00:08:59,000 --> 00:09:02,120
Σκόρδο; Αλήθεια;
115
00:09:02,120 --> 00:09:05,350
Γιατί δεν εμφανίστηκες να ρουφάς και κανα χυμό σκόρδου, όσο ήσουν εκεί;
116
00:09:05,350 --> 00:09:09,320
Δεν ήταν μια απολογία απέναντι στους πολίτες, ήταν εξαπάτηση απέναντι σε όλους τους πολίτες.
117
00:09:10,370 --> 00:09:14,540
Πώς τόλμησες να κάνεις κάτι τέτοιο μπροστά σε τόσες κάμερες χωρίς εντυπωσιασμό;
118
00:09:14,540 --> 00:09:19,230
Ποιό είναι το βασικό σε μια απολογία; Δεν είναι ο εντυπωσιασμός;
119
00:09:19,230 --> 00:09:23,510
Δεν είναι εντυπωσιασμός αλλά, ειλικρίνεια.
120
00:09:23,510 --> 00:09:28,200
Πω πω, εγώ το είπα αυτό;
121
00:09:28,200 --> 00:09:32,090
Βλέπεις πόσο αναστατωμένη είμαι; Ούτε τις λέξεις δε μπορώ να αρθρώσω σωστά.
122
00:09:32,090 --> 00:09:36,550
Προσπαθούσα να το κάνω για το καλό του πατέρα και της εταιρίας,
123
00:09:36,550 --> 00:09:40,930
οπότε σκέφτηκα πως θα ήταν καλύτερο να πω πως πάσχω απο κατάθλιψη.
124
00:09:40,930 --> 00:09:47,780
Επίσης, σχετικά με το ηλεκτρικό αναπηρικό καρότσι, αποφάσισα πως το απλό θα με έκανε να δείχνω λιγότερο ειλικρινής.
125
00:09:47,780 --> 00:09:49,100
Πιστεύεις;
126
00:09:49,100 --> 00:09:54,540
Γιατί κάποιος που έχει τόσα λεφτά να χρησιμοποιήσει το απλό; Αυτό θα με έκανε να δείχνω πιο ψεύτικη.
127
00:09:54,540 --> 00:09:56,190
Εξαφανίσου!
128
00:09:56,190 --> 00:09:59,090
ΠΡιν φωνάξω κάποιος και σου ράψει το στόμα!
129
00:09:59,090 --> 00:10:04,720
Χάσου! Χριστέ μου. Αυτό δεν αρκεί...
130
00:10:04,720 --> 00:10:07,030
Αφήστε τη νηστική.
131
00:10:07,030 --> 00:10:11,800
Αύριο και μεθαύριο. Κλειδώστε τη στο δωμάτιό της και να της δίνετε μόνο νερό.
132
00:10:11,800 --> 00:10:13,440
Καταλάβατε;
133
00:10:16,360 --> 00:10:18,000
Δε θα απαντήσεις;
134
00:10:18,860 --> 00:10:21,550
Α...εντάξει.
135
00:10:21,550 --> 00:10:23,270
Πήγαινε πάνω!
136
00:10:23,270 --> 00:10:26,650
Αν λυποθημήσεις απ'την πείνα, εγώ
137
00:10:26,650 --> 00:10:29,080
θα σου δώσω όλο τον ορό σκόρδου που θέλεις~που το αγαπάς τόσο πολύ.
138
00:10:29,080 --> 00:10:31,710
Ούτε να το σκεφτείς να βγεις έξω. Είσαι σε περιορισμό.
139
00:10:31,710 --> 00:10:33,210
Ναι.
140
00:10:37,240 --> 00:10:41,150
Ποιός διέρρευσε αυτό το βίντεο τελοσπάντων και δημιούργησε αυτό το χάος;
141
00:10:41,150 --> 00:10:43,520
Ακόμα δε ξέρεις;
142
00:10:43,520 --> 00:10:45,210
Τί;
143
00:10:45,210 --> 00:10:46,260
Όχι.
144
00:10:46,260 --> 00:10:48,650
Τί κάνεις;
145
00:10:48,650 --> 00:10:51,260
Οι δικτυοναύτες ήδη ανακάλυψαν για τον ορό σκόρδου και
146
00:10:51,260 --> 00:10:54,830
αυτό το "Τ" φαρμακευτική είναι η Τσεον Νεον φαρμακευτική.
147
00:10:54,830 --> 00:10:57,340
Θα καταστραφούμε.
148
00:10:57,340 --> 00:11:00,880
Μετά απο αυτό το θέατρο απολογίας, αν προσπαθήσουμε να βρούμε τον υπαίτιο για το βίντεο,
149
00:11:00,880 --> 00:11:05,180
η εταιρία μας θα σκοτωθεί, πεθερά.
150
00:11:05,180 --> 00:11:10,350
Δεν είπα τίποτα γι'αυτό στους δημοσιογράφους και είπα μόνο πως λυπόμαστε βαθύτατα και
151
00:11:10,350 --> 00:11:12,370
ήδη εδραίωσα τα προκαταρκτικά εχθές.
152
00:11:12,370 --> 00:11:16,790
Το έκανες. Είχα λάθος.
153
00:11:16,790 --> 00:11:19,610
Πήρες τη σωστή απόφαση. Τα πήγες καλά.
154
00:11:19,610 --> 00:11:21,030
Καλή δουλειά.
155
00:11:21,030 --> 00:11:24,180
Μα φυσικά έχεις γρήγορο ένστικτο, γαμπρέ Μιν.
156
00:11:25,070 --> 00:11:27,810
Που πας στη μέση του φαγητού;
157
00:11:27,810 --> 00:11:29,650
Να βάλω λίγο νερό στη Τζιν Ρι.
158
00:11:29,650 --> 00:11:32,650
Μπορεί να πεινάει. Τουλάχιστον μπορεί να χορτάσει με πολύ νερό.
159
00:11:32,650 --> 00:11:34,510
Κατάλαβα.
160
00:11:34,510 --> 00:11:37,520
Ποιός διέρρευσε το βίντεο απο τις κάμερες ασφαλείας;
161
00:11:37,660 --> 00:11:40,550
Δεν είμαι σίγουρος.
162
00:11:40,550 --> 00:11:43,870
Μόνο ο ένοχος γνωρίζει.
163
00:11:43,870 --> 00:11:46,340
Θα πάρετε όσα μέτρα χρειάζονται για να ανακαλυφθεί ο ένοχος;
164
00:11:46,340 --> 00:11:47,860
Όχι.
165
00:11:47,860 --> 00:11:52,300
Θα δεχθούμε αυτό που έγινε σαν ευκαιρία, που μας δώθηκε απο τους πολίτες, και
166
00:11:52,300 --> 00:11:55,950
θα σκεφτούμε μόνο τα λάθη που κάναμε.
167
00:11:59,580 --> 00:12:01,540
Πεθερέ.
168
00:12:01,540 --> 00:12:03,580
Ναι.
169
00:12:03,580 --> 00:12:07,580
Εσύ...
170
00:12:07,580 --> 00:12:12,430
Αυτό που είπες σχετικά με το ότι εδραίωσες τα προκαταρκτικά με τους δημοσιογράφους...
171
00:12:12,430 --> 00:12:17,200
Αυτό έγινε πριν ή μετά τη συνέντευξη τύπου;
172
00:12:17,200 --> 00:12:19,880
Αυτό έγινε φυσικά...
173
00:12:21,460 --> 00:12:25,040
Ήταν αφού η Τζιν Ρι κατέστρεψε τη συνέντευξη τύπου.
174
00:12:28,170 --> 00:12:32,420
Μπορώ να ρωτήσω γιατί θέλετε να μάθετε;
175
00:12:33,160 --> 00:12:36,720
Η φαντασία μου ξέφυγε λίγο.
176
00:12:36,720 --> 00:12:40,860
Είναι κόρη μου, όμως είναι και γυναίκα σου.
177
00:12:40,860 --> 00:12:43,710
Είχα μία παράλογη σκέψη.
178
00:12:43,710 --> 00:12:46,150
Όπως;
179
00:12:46,150 --> 00:12:48,680
Τι ήταν;
180
00:12:48,680 --> 00:12:51,430
Αυτό είναι...
181
00:12:51,430 --> 00:12:54,420
Ίσως,
182
00:12:54,420 --> 00:12:57,940
νόμιζα πως εσύ ήσουν εκείνος που διέρρευσε το βίντεο,
183
00:12:57,940 --> 00:13:00,970
για να υποβιβάσεις την κόρη μου- εννοώ,
184
00:13:00,970 --> 00:13:03,940
να υποβιβάσεις τη γυναίκα σου.
185
00:13:05,490 --> 00:13:08,830
Πώς θα μπορούσα να κάνω τέτοιο πράγμα;
186
00:13:08,830 --> 00:13:11,510
Είμαι ο άντρας της, πεθερέ.
187
00:13:11,510 --> 00:13:15,270
Γι αυτό σου είπα ότι η φαντασία μου ξέφυγε.
188
00:13:15,270 --> 00:13:19,770
Ξέρεις ότι η κατάσταση είναι πολύ χαοτική τελευταία.
189
00:13:19,770 --> 00:13:22,400
Χωρίς γονείς ή αδέρφια...
190
00:13:22,400 --> 00:13:27,940
Εφόσον έχω ένα μυστικό, μοιάζει πιο πολύ με καβγά σκύλων. Πώς είναι αυτό καβγάς ανθρώπων;
191
00:13:29,270 --> 00:13:32,380
Ανησυχούσα γι' αυτό σαν να ήταν δικό μου πρόβλημα.
192
00:13:32,380 --> 00:13:35,880
Η φαντασία μου το πήγε λίγο μακριά.
193
00:13:35,880 --> 00:13:39,530
Συγγνώμη. Έκανα ένα λάθος.
194
00:13:41,340 --> 00:13:47,280
Σχετικά με την άδεια θέση του Αντιπροέδρου...
195
00:13:47,280 --> 00:13:48,750
Ναι, πεθερέ.
196
00:13:48,750 --> 00:13:52,200
Ποιος πιστεύεις πως θα ήταν καλή επιλογή κατά τη γνώμη σου;
197
00:13:52,790 --> 00:13:55,910
-Συγγνώμη; -Γιατί δεν προτείνεις πέντε-έξι ανθρώπους;
198
00:13:55,910 --> 00:14:00,770
Θα σκεφτώ την πρότασή σου και θα πάρω την απόφασή μου.
199
00:14:00,770 --> 00:14:02,900
Ναι.
200
00:14:04,250 --> 00:14:07,330
Πιες. Πρέπει να πεινάς.
201
00:14:09,330 --> 00:14:11,410
Τουλάχιστον είσαι ειλικρινής.
202
00:14:11,410 --> 00:14:14,570
Πρέπει να είσαι ενθουσιασμένη και τόσο χαρούμενη.
203
00:14:14,570 --> 00:14:19,760
Τι είδους γονείς θα χαίρονταν γι' αυτό; Αν μη τι άλλο, θα σοκάρονταν.
204
00:14:19,760 --> 00:14:22,020
Γονείς;
205
00:14:22,020 --> 00:14:26,310
Ας μην παίζουμε το μαμά-παιδί, όταν είμαστε μόνες. Θα ξεράσω.
206
00:14:26,310 --> 00:14:28,790
Είσαι πραγματικά αηδιαστική.
207
00:14:28,790 --> 00:14:32,460
Σε μεγάλωσα για τριάντα χρόνια και τι; Παιχνίδι μαμά-παιδί;
208
00:14:35,270 --> 00:14:37,470
Με μεγάλωσες; Ποιος μεγάλωσε ποιον;
209
00:14:37,470 --> 00:14:42,420
Σε μεγάλωσα σαν μονάκριβο παιδί μου.
210
00:14:42,420 --> 00:14:45,350
Αυτό που με μεγάλωσε ήταν ο θάνατος της μητέρας μου.
211
00:14:45,350 --> 00:14:51,230
Ο μοναχικός θάνατος που ήρθε, ενώ εγώ είχα μπουχτίσει με σκέψεις από εσένα και το γιο σου.
212
00:14:51,230 --> 00:14:54,870
Η φτωχή μου η μαμά δεν κατάφερε ούτε να σε χαστουκίσει στο πρόσωπο,
213
00:14:54,870 --> 00:14:57,200
ήταν τόσο αδύναμη. Αυτός ο ανήμπορος θάνατος.
214
00:14:58,040 --> 00:15:00,280
Ας είμαστε πιο αντικειμενικοί.
215
00:15:00,280 --> 00:15:04,060
Η μαμά σου δεν πέθανε εξ αιτίας μου. Πέθανε επειδή ήταν άρρωστη.
216
00:15:04,060 --> 00:15:08,970
Η ζωή της έγινε πιο σύντομη, γιατί ζούσε μια κόλαση.
217
00:15:09,620 --> 00:15:15,570
Ήσουν μικρή. Παρόλο που πέρασα ένα σωρό αδικίες για τις οποίες δεν ξέρεις τίποτα,
218
00:15:15,570 --> 00:15:20,150
δε θέλω να το κάνω αυτό άλλο. Αν μια μέρα εσύ κι εγώ συμφιλιωθούμε,
219
00:15:20,150 --> 00:15:22,320
μπορώ να σου πω όταν έρθει εκείνη η ώρα.
220
00:15:22,320 --> 00:15:25,770
Α, σε παρακαλώ! Αυτή η μέρα δε θα 'ρθει ποτέ.
221
00:15:25,770 --> 00:15:31,110
Έλα για εθελοντισμό μαζί μου. Σκέψου το σαν να προσεύχεσαι για τις αμαρτίες σου ή να θεραπεύεις την καρδιά σου.
222
00:15:31,110 --> 00:15:36,180
Αν αρχίσεις να πηγαίνεις επειδή δε θέλεις, μια μέρα θα πας επειδή θα σου αρέσει.
223
00:15:37,570 --> 00:15:40,760
Τι είπες; Να προσευχηθώ για τις αμαρτίες μου;
224
00:15:40,760 --> 00:15:43,060
Αν μείνεις έτσι, η εικόνα σου δε θα φτιάξει ποτέ.
225
00:15:43,060 --> 00:15:46,240
Θα είναι αδύνατο να την επαναφέρεις και θα μοιάζεις καταδικασμένη να αποτύχεις.
226
00:15:46,240 --> 00:15:48,780
Πρέπει να ξαναφτιάξεις την εικόνα σου.
227
00:15:48,780 --> 00:15:52,580
Μία γάτα να φροντίζει ένα ποντίκι- Γίνε καλύτερη ψεύτρα!
228
00:15:52,580 --> 00:15:56,700
Πιθανότατα σκέφτεσαι πως έβγαλες ένα τεράστιο πρόβλημα από τη μέση.
229
00:15:56,700 --> 00:16:03,050
Γιατί; Θέλεις να με κάνεις έναν αιώνιο παρείσακτο και να βάλεις τον Τζιν Ον στη θέση μου;
230
00:16:03,050 --> 00:16:06,600
Είσαι τόσο στριμμένη. Ξέχνα το, αν δε θες να κάνεις τίποτα γι' αυτό!
231
00:16:06,600 --> 00:16:09,020
Συνέχισε να ζεις στην ποντικότρυπά σου έτσι.
232
00:16:09,020 --> 00:16:12,940
Δεν ξέρω για τις γάτες, αλλά κανείς δε λέει ότι του αρέσουν τα ποντίκια.
233
00:16:12,940 --> 00:16:18,300
Για παράδειγμα κάποιος που σε αντιπαθεί, έστησε αυτή την ποντικοπαγίδα για να σε πιάσει.
234
00:16:18,300 --> 00:16:22,150
Αφού έστησε την ποντικοπαγίδα, την επόμενη φορά μπορεί να είναι ποντικοφάρμακο.
235
00:16:22,150 --> 00:16:26,100
Να προσέχεις το ποντικοφάρμακο, όχι εμένα.
236
00:16:26,930 --> 00:16:28,820
Κανγκ Σολ Ρι.
237
00:16:29,780 --> 00:16:33,600
Τι λέει; Θα χωρίσει με τον Τζιν Ον;
238
00:16:33,600 --> 00:16:38,500
Π-Πώς; Πώς το ξέρεις;
239
00:16:39,570 --> 00:16:41,770
Γιατί είναι αυτό σημαντικό;
240
00:16:41,770 --> 00:16:45,050
Το σημαντικό είναι ότι ο Τζιν Ον έχει παράνομη σχέση.
241
00:16:45,050 --> 00:16:50,210
Ξέρει ο πατέρας ότι ο γιος σου έχει παράνομη σχέση αυτή τη στιγμή;
242
00:16:50,210 --> 00:16:53,510
Εσύ; Εσύ!
243
00:16:54,650 --> 00:17:01,760
Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki
244
00:17:03,350 --> 00:17:05,600
Τι σκέφτεσαι;
245
00:17:06,860 --> 00:17:09,010
Δε σκέφτομαι τίποτα.
246
00:17:09,010 --> 00:17:10,680
Εσύ;
247
00:17:11,510 --> 00:17:16,030
Όταν ονειρεύεσαι, πώς γίνεται να είναι πάντα η χειρότερη στιγμή
248
00:17:16,030 --> 00:17:19,070
ή η καλύτερη στιγμή που σε ξυπνά;
249
00:17:19,070 --> 00:17:21,800
Σκέφτομαι τέτοια άχρηστα πράγματα.
250
00:17:32,290 --> 00:17:36,100
Αυτό μοιάζει με ένα όνειρο και πρέπει να ξυπνήσω.
251
00:17:37,430 --> 00:17:39,220
Ας πάμε εκεί.
252
00:17:39,920 --> 00:17:43,900
Όπου κι αν μας πάει,
253
00:17:43,900 --> 00:17:45,950
ας το τραβήξουμε μέχρι το τέλος.
254
00:17:46,700 --> 00:17:48,340
Σόνμπε.
255
00:17:48,340 --> 00:17:53,080
Είτε ξυπνήσεις από ένα καλό είτε κακό όνειρο,
256
00:17:53,080 --> 00:17:57,990
στα όνειρά σου ή έξω από τα όνειρά σου, θα είμαι στο πλευρό σου.
257
00:17:57,990 --> 00:18:03,150
Είτε σε καλή είτε σε κακή κατάσταση, θα είμαι εδώ.
258
00:18:03,150 --> 00:18:05,210
Άρα, ας το προσπαθήσουμε.
259
00:18:16,760 --> 00:18:21,200
Το πάρτυ για την κυκλοφορία του βιβλίου του υφυπουργού Μποκ είναι στις 7 ακριβώς απόψε, κυρία.
260
00:18:21,840 --> 00:18:24,300
Όσον αφορά τα σχέδια για τη νέα φαρμακευτική επιχείρηση,
261
00:18:24,300 --> 00:18:27,570
πάρε τηλέφωνο τον εκδότη και ρώτα πόσα αντίγραφα έχουν εκτυπώσει.
262
00:18:27,570 --> 00:18:29,440
Πες τους ότι θα αγοράσουμε το εν τρίτο τους.
263
00:18:29,440 --> 00:18:32,380
Αν το γραφείο του υφυπουργού μας πάρει για να μας συγχαρεί, παρακαλώ κανόνισε ένα ραντεβού για φαγητό με τον υφυπουργό.
264
00:18:32,380 --> 00:18:34,240
Ναι, διευθύντρια.
265
00:18:34,240 --> 00:18:36,780
Είμαι εδώ. Έχεις δουλειά;
266
00:18:37,350 --> 00:18:38,870
Πεθερά.
267
00:18:38,870 --> 00:18:42,870
Δε χρειάζομαι τσάι. Παρακαλώ σιγουρευτείτε πως κανείς δε θα μπει μέσα.
268
00:18:50,610 --> 00:18:53,740
Πού είναι ο Τζιν Ον; Δεν ήρθε σπίτι χτες;
269
00:18:54,680 --> 00:18:59,930
Δεν ήρθε στο εργαστήριο σήμερα. Ούτε αυτή η σιχαμένη πήγε. Το ήξερες;
270
00:19:01,740 --> 00:19:05,580
Φαίνεται πως δεν είχες ιδέα.
271
00:19:05,580 --> 00:19:09,580
Μόνο εγώ είμαι αναστατωμένη. Μόνο εγώ νιώθω ταραγμένη.
272
00:19:09,580 --> 00:19:14,820
Είσαι τόσο ανέμελη; Πώς μπορείς να δουλεύεις; Μπορείς να δουλέψεις;
273
00:19:14,820 --> 00:19:17,250
Παρακαλώ καθίστε.
274
00:19:17,840 --> 00:19:20,950
Εφόσον είσαι τόσο κρύα, θα έχανε το ενδιαφέρον του σε σένα. Γιατί να μην το χάσει;
275
00:19:20,950 --> 00:19:23,200
Είναι πάντα δουλειά, δουλειά.
276
00:19:23,200 --> 00:19:28,380
Δε θα έπρεπε να υπάρχουν αλλαγές, αν έχασες το ίδιο σου το μονάκριβο παιδί;
277
00:19:28,380 --> 00:19:32,100
Έχεις καθόλου αγάπη για το γιο μου;
278
00:19:32,890 --> 00:19:35,850
Γιατί έχεις τόση αυτοπεποίθηση;
279
00:19:35,850 --> 00:19:39,320
Το να ανέχεται την αλαζονεία σου και την υπεροψία σου επειδή είσαι όμορφη, έχει περάσει πια.
280
00:19:39,320 --> 00:19:42,440
Είσαι μεγάλη τώρα. Δεν είσαι όμορφη πια.
281
00:19:42,440 --> 00:19:45,340
Αν ξεγελάς τον εαυτό σου, θα πρέπει να το κάνεις μέχρι ενός σημείου.
282
00:19:45,340 --> 00:19:47,640
Είσαι 35, εκείνη είναι 25.
283
00:19:47,640 --> 00:19:50,930
Το δέρμα σου είναι διαφορετικό, το δέρμα σου.
284
00:19:50,930 --> 00:19:55,980
Ποιο το νόημα του να χρησιμοποιείς ακριβά καλλυντικά; Δεν μπορείς να συγκριθείς με το άβαφο πρόσωπό της.
285
00:19:58,540 --> 00:20:01,500
Παρόλο που φορούσε κουρέλια, αυτή η σιχαμένη ήταν όμορφη.
286
00:20:01,500 --> 00:20:06,960
Το πρόσωπό της έλαμπε. Τι θα κάνεις για τη νιότη της;
287
00:20:06,960 --> 00:20:10,730
Αν η εμφάνισή σου δεν αρκεί, χρησιμοποίησε την εμπειρία για να τον κρατήσεις. Αν η νιότη σου δεν αρκεί,
288
00:20:10,730 --> 00:20:13,580
χρησιμοποίησε τα χρόνια που περάσατε μαζί για να κρατήσεις τον άντρα σου.
289
00:20:13,580 --> 00:20:16,690
Αν εγώ είμαι τόσο ενοχλημένη, πώς εσύ είσαι-
290
00:20:17,620 --> 00:20:21,310
Η Τζιν Ρι ξέρει. Η Τζιν Ρι το ανακάλυψε.
291
00:20:21,310 --> 00:20:24,320
-Τι; -Δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο. Γρήγορα βρες τον Τζιν Ον.
292
00:20:24,320 --> 00:20:27,120
Πριν ο πατέρας το μάθει, πρέπει να τους χωρίσουμε.
293
00:20:27,120 --> 00:20:29,770
Αν η Τζιν Ρι πει τίποτα, μπορούμε να πούμε πως δεν είναι αλήθεια.
294
00:20:29,770 --> 00:20:33,300
Πριν σχεδιάσει να κάνει κάτι, πρέπει να τους χωρίσουμε.
295
00:20:33,300 --> 00:20:36,880
Είναι στην κόλαση τώρα, άρα δε θα πεθάνει μόνη.
296
00:20:36,880 --> 00:20:40,000
Θα προσπαθήσει να σύρει και τον Τζιν Ον μαζί της.
297
00:20:40,000 --> 00:20:44,260
Θα κάνει το γιο μου κομματάκια.
298
00:20:44,260 --> 00:20:49,980
Χε Κανγκ, με οποιοδήποτε μέσο, πρέπει να φέρεις τον Τζιν Ον πίσω.
299
00:20:49,980 --> 00:20:53,230
Ο γιος μου σε αγαπούσε τόσο πολύ.
300
00:20:53,230 --> 00:20:56,030
Εγώ δεν μπορώ να τον φέρω πίσω, όμως εσύ μπορείς.
301
00:20:56,030 --> 00:21:00,970
Όμως, δεν μπορείς να τον φέρεις πίσω ενώ διατηρείς την περηφάνια σου.
302
00:21:00,970 --> 00:21:05,280
Πρέπει να παραμερίσεις την περηφάνια σου, να παραμερίσεις τον εαυτό σου. Εντάξει;
303
00:21:06,350 --> 00:21:08,100
Εντάξει.
304
00:21:28,020 --> 00:21:30,490
Ακόμη και στην πιο δύσκολη κατάσταση,
305
00:21:30,490 --> 00:21:35,670
αν πιστέψω ότι είναι γραφτό μου, καταλήγω να το αποδεχθώ.
306
00:21:35,670 --> 00:21:39,620
Αν δεν έχεις σκοπό να δημιουργήσεις ένα νέο πεπρωμένο, απλά αποδέξου το.
307
00:21:41,540 --> 00:21:42,600
Πηγαίνω.
308
00:21:42,600 --> 00:21:45,320
Δεν χρειάζεται να με συνοδεύσεις μακρύτερα. Πήγαινε πίσω.
309
00:21:52,060 --> 00:21:55,130
Είμαι ο Μπεκ Σοκ και έχω ραντεβού με τον Εκτελεστικό Μιν Τε Σοκ.
310
00:21:55,130 --> 00:21:57,250
Παρακαλώ, περιμένετε εδώ.
311
00:22:01,860 --> 00:22:02,910
Έχετε τα ζητούμενα έγγραφα;
312
00:22:02,910 --> 00:22:04,250
Μάλιστα.
313
00:22:04,250 --> 00:22:05,820
Αα!
314
00:22:05,820 --> 00:22:10,060
Είναι τόσο σκούρα. Έπρεπε να είχα φάει μόνο μία.
315
00:22:16,910 --> 00:22:20,340
Λα, λα.
316
00:22:29,120 --> 00:22:31,850
Λέει ότι μπορείτε να περάσετε μέσα.
317
00:22:35,990 --> 00:22:39,710
Αμπρακατάμπρα, μπιμπιτι-μπομπιτι-μπου!
318
00:22:43,010 --> 00:22:44,880
Εκτελεστικός Διευθυντής Μιν Τε Σοκ
319
00:22:48,230 --> 00:22:50,790
Αμάν, πια!
320
00:22:53,600 --> 00:22:57,290
Να ε-ετοιμάσω τον κα-καφέ, Εκτελεστικέ Μιν;
321
00:22:57,770 --> 00:22:59,250
Τι θα θέλατε;
322
00:22:59,250 --> 00:23:02,080
Παρακαλώ δώστε μου Α.
323
00:23:02,080 --> 00:23:04,550
Τι είναι το Α;
324
00:23:04,590 --> 00:23:05,930
Αμερικάνο.
325
00:23:05,930 --> 00:23:08,420
Αααα. Α.
326
00:23:09,250 --> 00:23:11,690
- Μην γελάς. - Ορίστε;
327
00:23:11,690 --> 00:23:15,550
Νομίζω ότι θα σε ερωτευτώ. Έρωτας με την πρώτη ματιά είναι η ειδικότητά μου.
328
00:23:15,550 --> 00:23:19,290
Αν δεν σκοπεύεις να βγούμε ραντεβού, σε παρακαλώ να προσέχεις περισσότερο.
329
00:23:29,180 --> 00:23:31,120
Όσον αφορά το Σανγκουάνγκσαν
330
00:23:31,200 --> 00:23:34,620
είστε σίγουρη ότι η Φαρμακευτική Τσον Νιον το δημιούργησε πρώτη;
331
00:23:34,620 --> 00:23:37,390
Ξέρω κάποιον που το δημι- ούργησε ένα χρόνο νωρίτερα.
332
00:23:42,190 --> 00:23:44,710
- Λυπάμαι. - Δεν πειράζει.
333
00:23:44,710 --> 00:23:47,220
- Παρακαλώ καθίστε. - Εντάξει.
334
00:23:55,210 --> 00:23:57,300
Λάβατε τα αιτήματα από τον Πρόεδρο.
335
00:23:57,300 --> 00:23:59,430
Δικηγορικό Γραφείο Μπεκ Σοκ
336
00:23:59,430 --> 00:24:04,940
Δώστε μας 2 εβδομάδων έξοδα, ή διορία έξι μήνες. Διαλέξτε ανάμεσα σε αυτές τις 2 επιλογές.
337
00:24:06,550 --> 00:24:11,940
Χθες, σκόπευα να ικετεύσω. Αλλά βλέποντας τις ειδήσεις σήμερα το πρωί, άλλαξα την στρατηγική μου,
338
00:24:11,940 --> 00:24:13,420
να σας απειλήσω.
339
00:24:13,420 --> 00:24:14,900
Απειλήσετε;
340
00:24:14,900 --> 00:24:18,030
Γνωρίζετε ότι η Φαρμακευτική Τσον Νιον έχει την χειρότερη κοινή γνώμη τώρα;
341
00:24:18,060 --> 00:24:21,610
Νομίζω ότι μπορώ να ρίξω λάδι στη φωτιά.
342
00:24:21,610 --> 00:24:27,770
Επικεφαλίσα..."Φτωχή γιαγιά, εκδιώχθηκε από το επί 20ετίας σπίτι της και ζει στους δρόμους."
343
00:24:27,770 --> 00:24:31,640
Ας το αλλάξουμε. "Για άλλη μία φορά, η Φαρμακευτική Τσον Νιον."
344
00:24:34,870 --> 00:24:39,930
Παρακαλώ επιτρέψτε στην γιαγιά Ναμ Τσο Ροκ να ζήσει σε εκείνο το σπίτι για έξι μήνες ακόμη.
345
00:24:39,930 --> 00:24:45,710
Το αιτούμαι ειλικρινώς-- Όχι, σας απειλώ ειλικρινώς.
346
00:24:45,710 --> 00:24:49,860
Ο πρώτος δημιουργός του Σανγκουάνγκσαν;
347
00:24:49,900 --> 00:24:51,540
Ορίστε;
348
00:24:52,210 --> 00:24:56,280
Το πρόσωπο που ανέπτυξε το Σανγκουανγκσαν ένα χρόνο νωρίτερα από τον Τσόι Μαν Χο,
349
00:24:56,320 --> 00:25:03,420
αν με αφήσετε να τον συναντήσω, θα ενδώσω στον εκβιασμό.
350
00:25:03,420 --> 00:25:04,950
Ε;
351
00:25:28,920 --> 00:25:31,510
[Αγαπημένα (Α)] [Καλή Κάρτα για Καλή Ζωή]
352
00:25:36,270 --> 00:25:37,750
(πληροφορίες πληρωμής με πιστωτική κάρτα)
353
00:25:37,750 --> 00:25:39,580
Τσόι Τζιν Ον, Είστε μέλος VIP
354
00:25:39,580 --> 00:25:41,650
[Οφειλόμενο Ποσό Πληρωμής] [Αναζήτηση ιστορικού]
355
00:25:41,650 --> 00:25:43,930
(λεπτομέρειες κάρτας)
356
00:25:43,930 --> 00:25:45,150
[Όνομα Εταιρίας: Παράδεισος - Δωμάτια με πρωινό]
357
00:25:45,150 --> 00:25:46,260
[Όνομα Προέδρου: Λι Κουάνγκ Σου Τηλέφωνο: 532-6478]
358
00:25:49,890 --> 00:25:51,600
Ντοκγκο Τζιν;
359
00:25:51,600 --> 00:25:56,190
Θα ήθελα να τον συναντήσετε, αλλά πέθανε το 1981.
360
00:25:57,520 --> 00:26:02,680
Τότε αντί γι αυτό το πρόσωπο, ξέρετε πως ο Πρόεδρος Τσόι Μαν Χο
361
00:26:02,680 --> 00:26:05,630
έγινε ο πρώτος δημιουργός;
362
00:26:05,630 --> 00:26:09,730
Χθες, σκέφτηκα ότι ήταν περίεργο αυτό γι αυτό έλεγξα την αρχική έγκριση πιστοποιητικού ευρεσιτεχνίας.
363
00:26:09,730 --> 00:26:11,200
Τότε τι;
364
00:26:11,200 --> 00:26:17,090
Στις 16 Μαΐου, 1981 μεταβι- βάστηκε στον Τσόι Μαν Χο.
365
00:26:17,090 --> 00:26:20,790
Δυστυχώς, δεν υπάρχουν νομικά θέματα.
366
00:26:20,790 --> 00:26:23,010
Μεταβιβάστηκε;
367
00:26:23,010 --> 00:26:28,810
Για να γίνει μία μεταβίβαση, οι δυο τους πρέπει να γνωρίζονταν πολύ καλά.
368
00:26:29,720 --> 00:26:31,380
Ώστε έτσι είναι;
369
00:26:32,460 --> 00:26:38,510
Τότε μπορώ να πω στη Γιαγιά ότι μπορεί να ζήσει στο σπίτι για έξι ακόμη μήνες;
370
00:26:43,940 --> 00:26:46,320
Τι κακό έκανες;
371
00:26:46,320 --> 00:26:49,900
Μην κλείνεις! Τζιν Χουν, μην κλείνεις!
372
00:26:49,900 --> 00:26:53,480
Όχι, δεν μπορείς. Μην κλείνεις.
373
00:26:53,480 --> 00:26:58,950
Η κόρη σου είναι... εγώ έχω την κόρη σου.
374
00:26:58,950 --> 00:27:03,510
Ντοκγκο Τζιν; Ντόκγκο Γιονγκ Κι!
375
00:27:16,840 --> 00:27:20,560
Τότε, εγώ να πηγαίνω τώρα.
376
00:27:27,780 --> 00:27:30,960
Η Ντόκγκο Γιονγκ Κι είναι η κόρη του Ντοκγκο Τζιν;
377
00:27:32,470 --> 00:27:38,020
Έχω την κόρη σου. Έχω αυτήν;
378
00:27:40,700 --> 00:27:44,400
♫Κοίτα με Γκίσουν (Τραγούδι από τον Ντέσουνγκ)
379
00:27:44,400 --> 00:27:47,660
♫Κοίτα με Γκίσουν, κοίτα με
380
00:27:47,660 --> 00:27:50,990
♫Κοίτα με Γκίσουν
381
00:27:50,990 --> 00:27:54,230
♫ Κοίτα με
382
00:27:54,230 --> 00:27:57,570
♫Αγάπη μου, αγαπημένη, μωρό, πως να σε αποκαλώ;
383
00:27:59,030 --> 00:28:02,690
♫Τι να κάνει η αγάπη μου τώρα;
384
00:28:02,690 --> 00:28:06,460
♫Έφαγα καλά, κοιμήθηκα καλά
385
00:28:06,460 --> 00:28:09,870
♫Όλη μέρα σκέφτομαι μόνο την πριγκίπισσά μου
386
00:28:09,870 --> 00:28:16,840
♫Η καρδιά μου χτυπάει κονγκντακ η αγάπη μου ψιθυρίζει σοκντάκ
387
00:28:16,890 --> 00:28:18,160
♫Που είσαι--
388
00:28:18,160 --> 00:28:19,680
Ε;
389
00:28:21,940 --> 00:28:23,530
Άιγκου.
390
00:28:32,520 --> 00:28:36,030
Ζητώ συγνώμη.
391
00:29:13,230 --> 00:29:15,690
Κυρία Διευθύντρια, εκείνος...
392
00:29:59,480 --> 00:30:01,070
Ξύπνα την.
393
00:30:01,930 --> 00:30:04,930
Ξύπνα την. Είπα να την ξυπνήσεις.
394
00:30:33,740 --> 00:30:36,340
Άχου, τι συμβαίνει;
395
00:30:36,340 --> 00:30:39,930
Άχου, τι απέγινε το εγγόνι μου;
396
00:30:39,930 --> 00:30:45,450
Άχου, Γιονγκ Γκι. Που και τι κάνεις; Γιατί δεν γύρισες;
397
00:30:45,450 --> 00:30:51,570
Σε περιμένω. Γιατί δεν έρχεσαι; Έλα γρήγορα πίσω, έλα γρήγορα πίσω.
398
00:31:02,240 --> 00:31:04,340
Είσαι καλά; Δεν ζαλίζεσαι;
399
00:31:04,340 --> 00:31:08,330
Ναι. Χάρη σε εσάς.
400
00:31:08,330 --> 00:31:16,730
Ο γιατρός λέει πως είσαστε ένας σωτήρας για εμένα και το μωρό μου.
401
00:31:16,730 --> 00:31:18,910
Πώς μπορώ να σας το ξεπληρώσω;
402
00:31:18,910 --> 00:31:21,000
Πω, πω, πραγματικά...
403
00:31:21,000 --> 00:31:24,330
Έχει πολλές ικανότητες, αλλά λέει πολλά ψέματα.
404
00:31:24,330 --> 00:31:28,590
Παλιότερα, το παρατσούκλι του ήταν "μαγιά", γιατί όποτε μιλούσε, "φούσκωνε" την αλήθεια.
405
00:31:28,590 --> 00:31:30,830
Χαίρομαι που τα ρούχα σου πηγαίνουν.
406
00:31:30,830 --> 00:31:35,090
Δεν ήξερα τι να σου αγοράσω και μου πήρε κάπου τριάντα λεπτά να αποφασίσω.
407
00:31:35,090 --> 00:31:41,040
Δεν ξέρω πώς να σας το ξεπληρώσω, αλλά δε θα ξεχάσω ποτέ την καλοσύνη σας.
408
00:31:41,040 --> 00:31:47,220
Πω πω, εντάξει. Τώρα μην ξεχάσεις πως χρειάζεται να κάνεις μια ολοκληρωμένη εξέταση.
409
00:31:47,220 --> 00:31:52,790
Το μυαλό και η καρδιά σου έχουν και τα δυο καταπονηθεί, οπότε είσαι χάλια.
410
00:31:52,790 --> 00:31:57,010
Αύριο, ξεκουράσου αμέσως.
411
00:31:57,010 --> 00:32:00,380
Θα πάρω πειθαρχικά μέτρα ενάντια στον διευθυντή Μπιόν Κανγκ Σοκ
412
00:32:00,380 --> 00:32:02,300
από εδώ και στο εξής, έτσι ώστε να μην είσαι τόσο αγχωμένη στο εξής.
413
00:32:02,300 --> 00:32:03,670
Ορίστε;
414
00:32:03,670 --> 00:32:06,080
Πώς το γνωρίζατε;
415
00:32:06,080 --> 00:32:09,280
Το τσέκαρα με το Εσωτερικών Υποθέσεων για να δω ποιό ήταν το πρόβλημα.
416
00:32:09,280 --> 00:32:10,370
Α, ναι.
417
00:32:10,370 --> 00:32:14,180
Ποιό είναι το επόμενο βήμα; Να σου φέρω κάτι να φας;
418
00:32:14,180 --> 00:32:15,890
Θέλεις να φας πόριτζ αμπαλόνε;
419
00:32:15,890 --> 00:32:19,820
Όχι, βασικά πρέπει να πάω σπίτι αμέσως.
420
00:32:19,820 --> 00:32:24,770
Δε μπόρεσα να τηλεφωνήσω σπίτι χθες και η γιαγιά μου θα έχει τρελαθεί από την αγωνία και δε θα κοιμήθηκε καθόλου.
421
00:32:24,770 --> 00:32:26,950
Εντάξει. Ας πάμε αμέσως. Ας πάρουμε το αμάξι μου.
422
00:32:26,950 --> 00:32:30,060
Ω,όχι. Θα πάρω ένα ταξί.
423
00:32:30,060 --> 00:32:31,240
Είναι πιο άνετα για μένα.
424
00:32:31,240 --> 00:32:34,580
Δεν είναι όμως για εμένα. Πάμε.
425
00:32:37,050 --> 00:32:39,290
Γιονγκ Γκι, πόσα άτομα είστε στην οικογένειά σου;
426
00:32:39,290 --> 00:32:41,750
Α. Ζω με τη γιαγιά μου.
427
00:32:41,750 --> 00:32:45,190
Οι γονείς μου πέθαναν όταν ήμουν μικρή.
428
00:32:46,690 --> 00:32:49,510
Ποιό είναι το όνομα του πατέρα σου;
429
00:32:49,510 --> 00:32:51,470
Το όνομα του πατέρα μας;
430
00:32:51,470 --> 00:32:57,250
Τζιν Χουν, Ντόκγκο Τζιν Χουν.
431
00:32:59,480 --> 00:33:02,490
Αλλά γιατί με ρωτάτε το όνομα του πατέρα μου;
432
00:33:03,660 --> 00:33:08,180
Έχεις ενδιαφέρον όνομα και ήμουν περίεργος για το όνομα του πατέρα σου.
433
00:33:08,180 --> 00:33:09,880
Α, ναι.
434
00:33:09,880 --> 00:33:13,120
Γιονγκ Γκι! Γιονγκ Γκι!
435
00:33:13,120 --> 00:33:16,460
Γιαγιά.
436
00:33:20,990 --> 00:33:25,000
Είσαι καλά; Χτύπησες;
437
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Γιατί δε μου το είπες;
438
00:33:27,000 --> 00:33:30,600
Έπρεπε να μου το έχεις πει. Τουλάχιστον θα σε βοηθούσα ψυχολογικά
439
00:33:30,600 --> 00:33:35,060
και θα σε ανακούφιζα αν σου μαγείρευα λίγη κρεατόσουπα.
440
00:33:35,060 --> 00:33:37,400
Δε μπορούσες να παραιτηθείς εξαιτίας μου.
441
00:33:37,400 --> 00:33:41,180
Επειδή ανησυχούσες για μένα, ανέχτηκες τον εξευτελισμό
442
00:33:41,180 --> 00:33:45,020
και πήγαινες στη δουλειά κάθε πρωί;
443
00:33:45,720 --> 00:33:49,240
- Γιαγιά. - Πήγα στην εταιρία σου και τα έμαθα όλα.
444
00:33:49,240 --> 00:33:52,090
Είδα το γραφείο σου.
445
00:33:53,950 --> 00:33:56,590
Είμαι καλά, Γιαγιά.
446
00:33:56,590 --> 00:33:58,300
Είμαι η Ντόκγκο Γιονγκ Γκι, Γιαγιά.
447
00:33:58,300 --> 00:34:01,150
Αν η Γιονγκ Γκι δεν έχει θάρρος, τότε ποιός θα έχει; (Γιονγκ Γκι σημαίνει θάρρος)
448
00:34:01,150 --> 00:34:03,210
Τί είπα;
449
00:34:03,210 --> 00:34:05,790
Μη λες τίποτα και μην κάνεις τίποτα.
450
00:34:05,790 --> 00:34:09,870
Ο,τι κι αν λένε οι άλλοι, ήσυχα κάνε ό,τι σου λένε.
451
00:34:09,870 --> 00:34:12,090
Κάνε σα να μην υπάρχεις.
452
00:34:12,090 --> 00:34:15,910
Αν μείνεις ήσυχη, δε σου είπα πως μπορείς να φτάσεις στη μέση;
453
00:34:15,910 --> 00:34:19,910
Δε σου είπα πως δε χρειάζεται να έχεις θάρρος;
454
00:34:19,910 --> 00:34:23,710
Ποιός θα ξέρει; Ποιόν θα ευχαριστήσεις;
455
00:34:23,710 --> 00:34:26,370
Θα σε βλέπουν μόνο ως ένα μισητό πρόσωπο.
456
00:34:26,370 --> 00:34:29,610
Θα σε βλέπουν μόνο σαν περίεργη.
457
00:34:29,610 --> 00:34:32,130
Τί θα κάνεις τώρα;
458
00:34:32,130 --> 00:34:36,230
Όλα λύθηκαν.
459
00:34:36,230 --> 00:34:39,170
Όλα λύθηκαν, Γιαγιά.
460
00:34:43,400 --> 00:34:45,830
Αυτός είναι ο εκτελεστικός διευθυντής της εταιρίας μας.
461
00:34:45,830 --> 00:34:50,030
Αύριο πρόκειται να παύσει αμέσως τη διαθεσιμότητά μου και θα λάβει πειθαρχικά μέτρα εναντίον του διευθυντή Μπιόν.
462
00:34:50,030 --> 00:34:53,250
- Είναι αλήθεια; - Φυσικά και είναι!
463
00:34:53,250 --> 00:34:56,920
Η βοηθός Γιονγκ Γκι είναι σημαντική και πολύτιμη για την Τσον Νιον Φαρμακευτική.
464
00:34:56,920 --> 00:35:00,130
Το θέμα με τις ψευδείς κατηγορίες για την εγγονή σας, θα τις βρω όλες και
465
00:35:00,130 --> 00:35:03,800
θα το ξεκαθαρίσω, γι'αυτό σας παρακαλώ μην ανησυχείτε.
466
00:35:03,800 --> 00:35:05,510
Είναι η αλήθεια. Δεν λέω ψέματα.
467
00:35:05,510 --> 00:35:07,780
Πω πω. Σας ευχαριστώ τόσο πολύ.
468
00:35:07,780 --> 00:35:12,610
Πω πω. Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ τόσο πολύ.
469
00:35:16,500 --> 00:35:18,740
Δεν έχουμε καιρό για χάσιμο. Γρήγορα, βρες τον Τζιν Όν.
470
00:35:18,740 --> 00:35:21,620
Πριν το μάθει ο Πατέρας, πρέπει να τους χωρίσουμε.
471
00:35:21,620 --> 00:35:24,320
Αν πει κάτι η Τζιν Ρι, μπορούμε να πούμε πως δεν είναι αλήθεια.
472
00:35:24,320 --> 00:35:28,000
Πριν σχεδιάσει να κάνει κάτι, πρέπει να τους χωρίσουμε.
473
00:35:28,000 --> 00:35:31,550
Ήδη ζει στην κόλαση αυτή τη στιγμή. Δε θα πεθάνει μόνη.
474
00:35:31,550 --> 00:35:34,690
Θα προσπαθήσει να απλώσει τα χέρια της στον Τζιν Όν και να τον καταστρέψει μαζί της.
475
00:35:34,690 --> 00:35:38,640
Θα κάνει το γιο μου κομμάτια.
476
00:35:42,570 --> 00:35:49,600
Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki
477
00:36:18,920 --> 00:36:23,760
Ε, δεν κοιμάμαι. Άνοιξε την πόρτα και έλα μέσα.
478
00:36:23,760 --> 00:36:27,670
Ας ξαπλώσουμε έτσι για δέκα λεπτά και μετά να πάμε έξω να αγοράσουμε τρόφιμα.
479
00:36:30,850 --> 00:36:33,180
Τί παιχνίδι παίζεις;
480
00:36:33,180 --> 00:36:35,590
Γρήγορα έλα μέσα.
481
00:36:36,370 --> 00:36:39,190
Δε θα μ'ακούσεις;
482
00:36:40,250 --> 00:36:45,210
Αν δεν έρθεις μέσα μέχρι να μετρήσω ως το δέκα, θα μετρήσω στο είκοσι.
483
00:36:45,210 --> 00:36:47,740
Ένα...
484
00:36:47,740 --> 00:36:50,510
Δύο...
485
00:36:50,510 --> 00:36:52,480
Τρία...
486
00:36:53,580 --> 00:36:55,430
Τέσσερα...
487
00:36:57,600 --> 00:37:00,080
Πέντε...
488
00:37:00,080 --> 00:37:02,060
Έξι...
489
00:37:02,770 --> 00:37:05,240
Επτά...
490
00:37:05,240 --> 00:37:07,790
Οχτώ...
491
00:37:07,790 --> 00:37:09,720
Εννέα...
492
00:37:10,970 --> 00:37:12,680
Δέκα!
493
00:37:14,380 --> 00:37:16,360
Έντεκα.
494
00:37:17,360 --> 00:37:19,920
Δώδεκα.
495
00:37:19,920 --> 00:37:21,440
Δεκατρία...
496
00:37:21,440 --> 00:37:23,750
Ε, είπα έλα μέσα.
497
00:39:12,370 --> 00:39:15,150
Τζιν Όν Σονμπέ!
498
00:39:17,390 --> 00:39:19,590
Δεν είναι για μένα, είναι;
499
00:39:20,670 --> 00:39:22,170
Ξέχνα το.
500
00:39:22,170 --> 00:39:27,190
Δε νιώθετε υγρασία; Θα πρέπει να στεγνώσει εντελώς μέχρι αύριο.
501
00:39:28,310 --> 00:39:30,550
Φορέστε αυτά για να μπορέσουμε να πάμε για ψώνια.
502
00:39:30,550 --> 00:39:33,780
Θα μείνω με τα υγρά. Μου αρέσει η υγρασία.
503
00:39:36,090 --> 00:39:39,290
Δε θα τα φορέσω. Αποκλείεται να τα φορέσω.
504
00:39:42,300 --> 00:39:47,760
Εντάξει. Ας δούμε αν θα κερδίσετε εσείς ή εγώ.
505
00:39:47,760 --> 00:39:51,410
Εγώ θα κερδίσω, γι'αυτό σήκω πάνω.
506
00:39:57,770 --> 00:39:59,810
Ε, εσύ.
507
00:40:17,180 --> 00:40:19,080
Ο Χιούν Γου είχε δίκιο.
508
00:40:19,080 --> 00:40:22,940
Πρέπει να κάνεις κανένα τεστ για ουσίες.
509
00:40:27,460 --> 00:40:29,840
Σας πηγαίνουν.
510
00:40:48,800 --> 00:40:51,950
Αυτό που έμαθα από τη ζωή...
511
00:40:51,950 --> 00:40:56,920
Με λίγα λόγια, είναι το εξής.
512
00:40:56,920 --> 00:41:00,330
Η μέρα που κάποιος με αγάπησε,
513
00:41:00,330 --> 00:41:03,890
Ήταν τόσο όμορφη μέρα, εκείνη η ημέρα.
514
00:41:03,890 --> 00:41:09,170
Δεν γνωρίζω καλύτερη έκφραση από αυτή.
515
00:41:09,170 --> 00:41:12,610
Ήταν τόσο όμορφη μέρα.
516
00:41:15,040 --> 00:41:20,590
Για Χο! Είναι τόσο όμορφη μέρα!
517
00:41:28,320 --> 00:41:35,180
Ακόμα κι αν δεν πω τίποτα, ξέρετε ήδη, σωστά; Σονμπέ, ξέρετε ότι εγώ τενγκ-τενγκ εσάς. (τενγκ-τενγκ για να καλύψει τη λέξη αγαπώ)
518
00:41:36,430 --> 00:41:38,850
Ναι.
519
00:41:38,850 --> 00:41:43,670
Σονμπέ, εύχομαι γρήγορα κι εσείς να τενγκ-τενγκ εμένα.
520
00:41:45,570 --> 00:41:47,790
Μια από αυτές τις μέρες...
521
00:41:47,790 --> 00:41:53,630
Όχι- σύντομα πρόκειται να τενγκ-τενγκ εμένα, σωστά;
522
00:42:24,680 --> 00:42:27,430
Χαριτωμένη.
523
00:43:06,960 --> 00:43:08,760
Σονμπέ!
524
00:43:45,530 --> 00:43:48,050
Χε Κανγκ, κρατήσου!
525
00:43:48,050 --> 00:43:50,760
Κρατήσου, Αγάπη μου!
526
00:43:56,740 --> 00:43:59,000
Ανάπνευσε!
527
00:43:59,000 --> 00:44:01,110
Ανάπνευσε! Είπα ανάπνευσε.
528
00:44:01,110 --> 00:44:05,140
Είπα ανάπνευσε! Σε παρακαλώ ανάπνευσε!
529
00:44:08,120 --> 00:44:10,040
Χε Κανγκ.
530
00:44:48,330 --> 00:44:49,570
JMK Couturier
531
00:44:49,570 --> 00:44:52,830
Για να πάρετε επιστροφή, πρέπει να φέρετε την απόδειξη μέσα σε μία βδομάδα.
532
00:44:52,830 --> 00:44:56,010
Αν βγάλετε την ετικέτα της τιμής, δεν μπορείτε να πάρετε επιστροφή.
533
00:45:12,310 --> 00:45:15,410
Το σκέφτηκες;
534
00:45:15,410 --> 00:45:17,970
Είπες ότι θα το σκεφτείς.
535
00:45:17,970 --> 00:45:22,850
Ο γιος μου είναι δικηγόρος.
536
00:45:23,570 --> 00:45:27,160
Αποζημίωση για ένα λάθος που έγινε από τον αγοραστή δεν είναι έγκυρο.
537
00:45:27,160 --> 00:45:29,610
Δεν υπάρχει αμφιβολία επιστροφής.
538
00:45:29,610 --> 00:45:33,470
Όμως, εγώ έκανα το λάθος και λυπάμαι.
539
00:45:33,470 --> 00:45:37,050
Θα πληρώσω για τα ποτά.
540
00:45:47,950 --> 00:45:53,630
Ο γιος σου είναι δικηγόρος. Η κόρη μου είναι επίσης δικηγόρος.
541
00:45:53,630 --> 00:45:57,110
Ποιό είναι το ρεκόρ του γιου σου;
542
00:45:59,130 --> 00:46:00,490
Της
543
00:46:00,490 --> 00:46:05,850
κόρης μου είναι 100 στα 100, απόλυτη νίκη.
544
00:46:05,850 --> 00:46:11,550
Πάντα κερδίζει κάθε δίκη.
545
00:46:13,570 --> 00:46:19,770
Αφού δεν έχει χάσει ποτέ, θα είναι δύσκολο.
546
00:46:21,170 --> 00:46:26,110
Ποτέ δεν έχασε,
547
00:46:26,110 --> 00:46:29,930
ποτέ ούτε μια φορά δεν έχασε.
548
00:46:29,930 --> 00:46:32,510
Τι λες;
549
00:46:37,030 --> 00:46:42,310
Ατζουμα, σότζου παρακαλώ.
550
00:46:50,630 --> 00:46:55,770
Σου αρέσουν οι νεαρές γυναίκες τόσο πολύ;
551
00:46:55,770 --> 00:46:59,810
- Τι; - Απάντησέ μου!
552
00:46:59,810 --> 00:47:04,810
Τι είναι τόσο καλό για τις νεαρές γυναίκες που σε έκανε να εγκαταλείψεις την οικογένειά σου
553
00:47:04,810 --> 00:47:09,690
και να πετάξεις την ίδια σου τη γυναίκα και να τα εγκαταλείψεις όλα;
554
00:47:10,390 --> 00:47:13,530
Σου αρέσουν οι νεαρές γυναίκες τόσο πολύ;
555
00:47:13,530 --> 00:47:19,190
Μπορείς να χαμηλώσεις τη φωνή σου;
556
00:47:19,190 --> 00:47:25,050
Γιατί; Ενώ εσύ χαμηλώνεις τη φωνή σου
557
00:47:25,050 --> 00:47:29,230
θέλεις να πεις ΜΟΥ ΑΡΕΣΟΥΝ ΟΙ ΝΕΑΡΕΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ, ΕΠΙΣΗΣ.
558
00:47:29,230 --> 00:47:30,590
Σοβαρά...
559
00:47:30,590 --> 00:47:38,430
Όλοι οι άντρες είναι οι ίδιοι. Όλοι τους.
560
00:47:39,150 --> 00:47:41,850
Την αγαπούσες.
561
00:47:41,850 --> 00:47:46,250
Έλεγες ότι δεν μπορούσες να ζήσεις χωρίς αυτή!
562
00:47:46,250 --> 00:47:50,950
Πως μπορείς να απατάς; Πως μπορείς;
563
00:47:51,750 --> 00:47:56,010
Όχι, δεν είμαστε παντρεμένο ζευγάρι.
564
00:47:56,010 --> 00:47:59,430
Δεν είστε παντρεμένο ζευγάρι. Τότε είναι απιστία;
565
00:47:59,430 --> 00:48:02,690
Αυτό είναι σαν χαμηλού επιπέδου σειρά! Τελείως χαμηλού επιπέδου.
566
00:48:02,690 --> 00:48:07,450
Να είσαι εικοσιπέντε και λοιπόν;
567
00:48:07,450 --> 00:48:10,630
Ποιος δεν ήταν εικοσιπέντε;
568
00:48:11,520 --> 00:48:16,780
Τι είναι το τόσο όμορφο σ' αυτή; Τι σου αρέσει τόσο πολύ σ' αυτή;
569
00:48:16,780 --> 00:48:22,780
Μπροστά στα μάτια μου, πως μπόρεσε να κρατήσει αυτού του βρωμοθήλυκου το χέρι;
570
00:48:22,780 --> 00:48:26,090
Πως μπόρεσε να την φέρει στο σπίτι;
571
00:48:26,090 --> 00:48:31,370
Σηκώνομαι πρώτος. Θα πληρώσω το λογαριασμό. Φεύγω.
572
00:48:31,370 --> 00:48:37,170
Που πας; Δώσε μου λεφτά πριν φύγεις. Λεφτά!
573
00:48:37,170 --> 00:48:38,890
Δώσε μου λεφτά πριν φύγεις!
574
00:48:38,890 --> 00:48:41,110
Αιγκου, με μια εικοσιπεντάχρονη;
575
00:48:41,110 --> 00:48:45,830
Έχεις την καλοσύνη να τρελαθείς; Ευγενικά;
576
00:48:48,730 --> 00:48:50,230
Χα!
577
00:48:51,890 --> 00:48:55,630
Ας φύγουμε μαζί.
578
00:48:55,630 --> 00:48:58,370
Απάντησέ μου πριν φύγεις.
579
00:48:59,710 --> 00:49:05,070
Απάντησέ μου. Σου αρέσουν τα νεαρά κορίτσια τόσο πολύ;
580
00:49:06,310 --> 00:49:10,010
Δώσε μου μια απάντηση.
581
00:49:10,010 --> 00:49:13,150
Σου αρέσουν τα νεαρά κορίτσια τόσο πολύ;
582
00:49:13,150 --> 00:49:20,170
Απάντησέ μου πριν φύγεις. Σου ζήτησα να φύγουμε μαζί.
583
00:49:20,170 --> 00:49:22,790
Απάντησέ μου, ώ..
584
00:50:30,390 --> 00:50:32,410
Θέλεις να πιεις λίγο νερό;
585
00:50:51,550 --> 00:50:53,270
Πιες αυτό.
586
00:51:06,530 --> 00:51:09,010
Πραγματικά μου αρέσουν τα ρούχα.
587
00:51:15,190 --> 00:51:17,610
Έπρεπε να με είχες αφήσει να πεθάνω.
588
00:51:18,530 --> 00:51:20,850
Ήθελα να το τελειώσω.
589
00:51:22,190 --> 00:51:24,730
Ήθελα να τα τελειώσω όλα.
590
00:51:26,130 --> 00:51:28,570
Δεν θα σε συγχωρήσω για σήμερα.
591
00:51:31,710 --> 00:51:35,010
"Μέχρι τη μέρα που θα πεθάνω, δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ.
592
00:51:36,170 --> 00:51:41,190
Ακόμα κι αν πεθάνεις ή ακούσω ότι πέθανες, δεν θα κουνήσω ούτε μύ.
593
00:51:42,490 --> 00:51:45,030
Έτσι, μην το ξανακάνεις αυτό.
594
00:51:46,310 --> 00:51:50,370
Σήμερα είναι η τελευταία μέρα που θα ανακατευτώ στη ζωή σου.
595
00:51:51,330 --> 00:51:55,650
Ας ζήσουμε χωριστές ζωές και ας πεθάνουμε χωριστά.
596
00:53:16,990 --> 00:53:19,850
Τόσο πολύ πεινασμένη.
597
00:53:19,850 --> 00:53:22,210
Τι κάνεις;
598
00:53:22,210 --> 00:53:24,770
Δραπετεύεις;
599
00:53:26,650 --> 00:53:29,030
Γι' αυτό ο διάδοχος του θρόνου πρίγκιπας Σαντο,
600
00:53:29,030 --> 00:53:32,870
κλείδωσε την Γιονγκτζο σε ένα ξύλινο στήθος ρυζιού. (το είπε ανάποδα)
601
00:53:32,870 --> 00:53:35,850
Τι; Τόσο ανίδεη.
602
00:53:35,850 --> 00:53:40,970
Τι; Ανίδεη; Με είπες ανίδεη;
603
00:53:40,970 --> 00:53:45,110
Από το στόμα της μητριάς μου βγαίνουν παραλογισμοί.
604
00:53:45,110 --> 00:53:49,010
Αν με ρωτήσεις τώρα πως μπορώ να το αποκαλώ παράλογο, θα απαντήσω,
605
00:53:49,010 --> 00:53:52,550
"νόμιζα ότι ήταν παράλογο έτσι δήλωσα ότι έτσι ήταν".
606
00:53:52,550 --> 00:53:56,330
Ικετεύω την μεγαλειότητα σας να προσέξει.
607
00:53:56,330 --> 00:54:01,530
Εσύ, εσύ! Αγάπη μου, αγάπη μου!!!
608
00:54:01,530 --> 00:54:04,050
Παρακαλώ έλα εδώ. Γρήγορα.
609
00:54:04,970 --> 00:54:09,390
Θεούλη μου! Είσαι εντάξει; Χτύπησες;
610
00:54:14,470 --> 00:54:16,070
Αχ.
611
00:54:27,250 --> 00:54:28,810
Ναι, ορίστε;
612
00:54:28,810 --> 00:54:33,230
Έλαβες μήπως, το σπρέι πιπεριού και τη σφύριχτρα; Τα παρήγγειλα μέσω διαδικτύου.
613
00:54:33,230 --> 00:54:37,260
Ναι. Τα κοτάζω αυτά, αυτή τη στιγμή. Σας ευχαριστώ πολύ.
614
00:54:37,260 --> 00:54:40,660
Άχου. Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς. Δεν είναι τίποτα.
615
00:54:40,660 --> 00:54:43,610
Δεν μπορείς να πάθεις κακό σαν κι εμένα Μις Γιονγκ Γκι.
616
00:54:43,610 --> 00:54:45,920
Πρέπει να συναντήσω εσένα και το υγιέστατο μωρό σου.
617
00:54:45,920 --> 00:54:49,300
Πάντα να είσαι σε επιφυλακή, εντάξει;
618
00:54:49,300 --> 00:54:52,980
Ναι. Θα είμαι πολύ προσεκτική.
619
00:54:52,980 --> 00:54:57,680
Αχ. Ο λόγος που σε κάλεσα είναι, να σου πω ότι ο συνάδελφός, ο Κιμ Σον Γιονγκ
620
00:54:57,680 --> 00:55:00,540
έρχεται από την Ιαπωνία, αύριο. Θα προσπαθήσω να του πάρω μιά συνέντευξη.
621
00:55:00,540 --> 00:55:05,020
Θα κάνω ό, τι χρειάζεται για να πάρω αυτή τη συνέντευξη. Μπορείς εσύ να μου στείλεις, τα έγγραφα του Παντοξιν και αντίγραφο απο το βίντεο
622
00:55:05,020 --> 00:55:08,200
με κούριερ.Θέλω να τα δείξω σ' έναν συγγραφέα που δουλεύω μαζί.
623
00:55:08,200 --> 00:55:11,650
Το φλασάκι USB είναι στο φοριαμό στη βιβλιοθήκη της γειτονιάς μου.
624
00:55:12,870 --> 00:55:17,920
Καλώς. Θα το πάρω μέχρι το μεσημέρι και θα σου το στείλω.
625
00:55:17,920 --> 00:55:21,390
Εγώ πρέπει να κλείσω. Θα σας τηλεφωνήσω αργότερα.
626
00:55:21,390 --> 00:55:23,480
Μι Α!
627
00:55:31,200 --> 00:55:33,370
Πρόκειται πραγματικά να φύγεις έτσι;
628
00:55:33,370 --> 00:55:36,090
Όχι απλά μια δοκιμαστική περίοδο, αλλά να σε απολύσουν;
629
00:55:36,090 --> 00:55:41,580
- Δεν αισθάνεσαι πως κατηγορείσαι άδικα; - Πώς μπορείς να δείχνεις τόσο κατανόηση, αυτής της κατάστασης, σαν να είναι όλο το φταίξιμο δικό σου;
630
00:56:03,550 --> 00:56:08,170
Νομίζεις ότι κέρδισες γιατί έχεις δίκιο;
631
00:56:08,170 --> 00:56:12,650
Πιστεύεις πραγματικά ότι με πέταξαν έξω, επειδή έχεις δίκιο;
632
00:56:17,550 --> 00:56:21,320
Εσύ και εγώ είμαστε απλά πιόνια σε μια σκακιέρα.
633
00:56:21,320 --> 00:56:23,990
Δεν μπορούμε να προχωρήσουμε πιο πέρα από ένα βήμα.
634
00:56:23,990 --> 00:56:28,780
Αν είμαστε σε κίνδυνο, δεν μπορούμε να οπισθο- χωρήσουμε και είμαστε οι πρώτοι που πεθαίνουν.
635
00:56:28,780 --> 00:56:33,520
Ξέρεις τι είναι η μαριονέτα; Να σου πω ένα μυστικό;
636
00:56:34,720 --> 00:56:38,300
Οι πραγματικά κακοί άνθρωποι...
637
00:56:41,820 --> 00:56:45,460
κινούν τα νήματα για να κουνήσουν την κούκλα. Αυτοί δεν κινούνται, ποτέ.
638
00:56:45,460 --> 00:56:50,710
Εσύ κόβεις τα νήματα.
639
00:56:53,970 --> 00:56:59,490
Το μωρό στη μήτρα σου, άκουσα ότι ανήκει στον Κιμ Σον Γιονγκ που πήρε τα λεφτά, είναι νεκρός.
640
00:57:00,310 --> 00:57:05,500
Ήσουν η έγκυος γυναίκα, σ'αυτή την έρευνα νέων προγραμμάτων. Ο προδότης της εταιρείας μας.
641
00:57:05,500 --> 00:57:08,810
Είσαι η εσωτερική πληροφοριοδότης.
642
00:57:11,470 --> 00:57:14,900
Γιατί το έκανες, Ντόκγκο Γιονγκ Γκι;
643
00:57:14,900 --> 00:57:18,780
Σου είπα ήδη,
644
00:57:18,780 --> 00:57:24,380
άνθρωποι σαν εμάς δεν μπορούν να υποχωρήσουν. Αν σε πιάσουν, πρέπει απλά να πεθάνεις.
645
00:57:24,380 --> 00:57:26,480
ΚΟΦΤΟ.
646
00:57:26,480 --> 00:57:31,650
Θα φροντίσω εγώ τον εαυτό μου. Επομένως, γιατί δεν πηγαίνεις και να ανησυχείς για τον εαυτό σου;
647
00:57:33,890 --> 00:57:38,920
Μην πεθάνεις και σιγουρέψου πως, θα βγεις ζωντανή. Πρέπει να επιζήσεις.
648
00:57:38,920 --> 00:57:41,240
Πρόσεχε περπατώντας τη νύχτα για να πας στο σπίτι.
649
00:57:42,280 --> 00:57:46,940
Να είστε προσεκτικοί με τη Ντόκγκο Γιονγκ Γκι. Η ειδικότητά της είναι το μαχαίρωμα.
650
00:57:46,940 --> 00:57:49,910
Αυτή είναι το τέλος της ανθρωπότητας, χωρίς τιμή.
651
00:58:11,780 --> 00:58:15,280
Θέλετε να πιείτε το άζωτο και να πεθάνετε ή να πεθάνετε από τα χέρια μου;
652
00:58:15,280 --> 00:58:18,160
Η φροντίδα του εργαστηρίου αυτού και το περιεχόμενό του...
653
00:58:18,160 --> 00:58:20,440
Είναι αυτό το μόνο που μπορείς να κάνεις;
654
00:58:20,440 --> 00:58:24,610
Δεν θα συμμορφωθείς εκτός κι αν χάσεις ένα άκρο.
655
00:58:24,610 --> 00:58:27,470
Πρέπει να παντρευτώ και να κάνω παιδιά.
656
00:58:27,470 --> 00:58:32,840
Ο Προϊστάμενος σας είναι ο μόνος γιός, σε τρείς γενιές.
657
00:58:32,840 --> 00:58:38,360
Παρακαλώ, φροντίστε για τη ζωή μου. Παρακαλώ,~παρακαλώ, σας παρακαλώ.
658
00:58:38,360 --> 00:58:40,310
Σανμπε-νιμ.
659
00:58:42,280 --> 00:58:43,670
Εδώ είναι.
660
00:58:43,670 --> 00:58:45,240
Τι είναι αυτό;
661
00:58:45,240 --> 00:58:50,180
Δεν ξέρω. Δεν υπάρχει αποστολέας ή παραλήπτης. Απλώς, λέει ότι είναι για το εργαστήριο.
662
00:58:50,180 --> 00:58:54,690
Άνοιξε το, και στη συνέχεια να δώστο σε μένα. Είμαι ο μοναχογιός, τριών γενεών.
663
00:58:54,690 --> 00:58:56,780
Ορίστε, εδώ είναι Σανμπε-νιμ.
664
00:59:00,980 --> 00:59:04,410
Κάνει την καρδιά μου να χτυπάει.
665
00:59:04,410 --> 00:59:06,680
Τι θα μπορούσε να είναι;
666
00:59:09,080 --> 00:59:11,950
Αυτό μου δίνει μια συγκίνηση.
667
00:59:11,950 --> 00:59:14,040
Παρακαλώ, ανοίξτε το γρήγορα.
668
00:59:14,040 --> 00:59:16,080
Εντάξει.
669
00:59:18,360 --> 00:59:20,580
Εσύ, να το βγάλεις έξω.
670
00:59:20,580 --> 00:59:23,510
Είμαι ο μοναδικός γιος, τριών γενεών.
671
00:59:27,860 --> 00:59:31,000
Έτοιμο, Σανμπε.
672
00:59:31,000 --> 00:59:32,850
Τί;
673
00:59:43,300 --> 00:59:45,400
Δεν θα πάτε για μεσημεριανό διάλειμμα;
674
00:59:48,010 --> 00:59:51,220
Γιατί; Τι συμβαίνει;
675
00:59:51,220 --> 00:59:55,130
Κάποια γυναίκα έψαχνε για σένα.
676
00:59:55,130 --> 00:59:57,410
Είναι στον παγκάκι. Πήγαινε έξω.
677
00:59:57,410 --> 00:59:59,590
Τι γυναίκα;
678
01:00:09,190 --> 01:00:13,600
Ας-Ας πάμε έξω για φαγητό. Πάμε να φάμε!
679
01:00:13,600 --> 01:00:16,170
Ναι. Ας πάμε.
680
01:00:16,170 --> 01:00:17,130
-Φύγε από εδώ, γρήγορα. -Εντάξει.
681
01:00:17,130 --> 01:00:20,990
Γρήγορα. Πάμε.
682
01:01:19,860 --> 01:01:22,390
Είσαι η Κανγκ Σολ Ρι;
683
01:01:24,280 --> 01:01:29,840
Ναι, είμαι η Κανγκ Σολ Ρι. Ποιά είστε εσείς;
684
01:01:31,640 --> 01:01:34,940
Μήπως κατά τύχη, ψάχνετε για μένα;
685
01:01:34,940 --> 01:01:38,890
Ναί. Είμαι μεγαλύτερη αδελφή του Τσόι Τζιν Όν.
686
01:01:38,890 --> 01:01:40,470
Πείτε το πάλι;
687
01:02:40,500 --> 01:02:42,940
[Πανεπιστήμιο Σίχο~Εργαστήριο Φαρμακολογίας]
688
01:03:02,630 --> 01:03:04,590
Δεν θα έκανες...
689
01:03:05,820 --> 01:03:08,510
Πως μπόρεσες;
690
01:03:08,510 --> 01:03:12,290
Δεν είσαι εσύ, σωστά;
691
01:03:13,260 --> 01:03:15,660
Δεν, είσαι εσύ.
692
01:03:15,660 --> 01:03:18,830
ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΕΣΥ.
693
01:03:18,830 --> 01:03:22,880
ΝΤΟ ΧΕ ΚΑΝΓΚ!~~
694
01:03:24,300 --> 01:03:31,810
Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki
695
01:03:33,060 --> 01:03:35,960
~ Στο Επόμενο ~
696
01:03:35,960 --> 01:03:37,320
Θέλεις να γίνεις μέρος της οικογένειάς μας;
697
01:03:37,320 --> 01:03:38,740
Εγώ θα σε υποστηρίξω.
698
01:03:38,740 --> 01:03:43,020
Η Νύφη σου, τράβηξε φωτογραφίες του Τζιν Όν και της ερωμένης του και τις έστειλε στο Πανεπιστήμιο.
699
01:03:43,020 --> 01:03:44,080
Τι έκανε, τις έστειλε;
700
01:03:44,080 --> 01:03:46,970
Αυτή είναι η "ανταπόδοση" του συζύγου σου και η αποζημίωση απόλυσης.
701
01:03:46,970 --> 01:03:49,270
$200.000 δολλάρια, αρκούν;
702
01:03:49,270 --> 01:03:53,640
Θα ήταν καλύτερα να σε πάρω νεκρή ή ζωντανή;
703
01:03:53,640 --> 01:03:56,180
Είσαι φρενοβλαβής, Αγάπη μου; Τι θα συμβεί αν ο μπαμπάς το ανακαλύψει;
704
01:03:56,180 --> 01:03:58,220
Τι σκοπεύεις να κάνεις, εάν ο κόσμος το ανακαλύψει;
705
01:03:58,220 --> 01:03:59,880
Ό, τι κι αν γίνει, αυτό εξακολουθεί να είναι μια παράλληλη σχέση.
706
01:03:59,880 --> 01:04:02,340
Θέλω να αγαπήσω ενώ μπορώ.
707
01:04:02,340 --> 01:04:05,390
Πώς μπόρεσες; Πώς μπόρεσες εσύ, να το κάνεις αυτό για τον γιο μου;
708
01:04:05,390 --> 01:04:08,080
Δεν είναι αυτό. Δεν είναι αυτό που συνέβη, Μητέρα.
709
01:04:08,080 --> 01:04:12,070
Ζητώ συγγνώμη, Αγάπη μου. Σε παρακαλώ, ξύπνησε, Αγάπη μου.
78926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.