All language subtitles for I.Have.A.Lover.E07.150912.HDTV.X264-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:09,230 Τσόι Τζιν Όν Ντο Χε Κανγκ 2 00:00:05,830 --> 00:00:07,950 Επεισόδιο 7 3 00:00:09,560 --> 00:00:19,610 Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki 4 00:00:34,110 --> 00:00:36,070 Σ'αγαπώ, Ντο Χε Κανγκ. 5 00:00:36,070 --> 00:00:41,430 Σ'αγαπώ. Εγώ, εσύ, είναι έρωτας, χαζούλα. 6 00:00:41,430 --> 00:00:45,930 Παντρέψου με. Πάρε με και χρησιμοποίησέ με για ό,τι θέλεις 7 00:00:45,930 --> 00:00:47,790 και για ό,τι χρειάζεσαι. 8 00:00:47,790 --> 00:00:50,870 Θα σε προστατέψω. Θα σε προσέχω. 9 00:00:50,870 --> 00:00:54,090 Για όλη σου τη ζωή, κάθε μέρα της ζωής σου, 10 00:00:54,090 --> 00:00:57,830 με ευτυχία θα σε φροντίζω και θα σε κρατώ σαν ό,τι πολυτιμότερο στη ζωή μου. 11 00:00:59,260 --> 00:01:02,340 ♫ Πραγματικά, ♫ 12 00:01:02,340 --> 00:01:06,170 ♫ Ήμουν μια χαρά ♫ 13 00:01:06,170 --> 00:01:13,650 ♫ Μπορούσα να το ελέγξω όταν χαμογέλασα ♫ 14 00:01:13,650 --> 00:01:15,340 ♫ Τώρα ♫ 15 00:01:15,340 --> 00:01:18,130 Φοβάμαι, σανμπέ. 16 00:01:18,130 --> 00:01:20,690 Φοβάμαι μήπως σε χάσω. 17 00:01:20,690 --> 00:01:25,290 Φοβάμαι μήπως καταστρέψω τη ζωή σου. 18 00:01:25,290 --> 00:01:28,400 Ακόμα κι αν αυτή η αγάπη είναι σύντομη, 19 00:01:28,400 --> 00:01:31,480 ακόμα κι αν είναι μικρή σαν κόκκος σκόνης, 20 00:01:31,480 --> 00:01:33,730 παραμένει αγάπη. 21 00:01:33,730 --> 00:01:37,100 Κι εσύ,σανμπέ, πες μου, 22 00:01:37,100 --> 00:01:40,450 πως αυτό είναι αγάπη. 23 00:01:40,450 --> 00:01:44,260 Όχι. ♫ Η λαμπερή αγάπη που μοιραστήκαμε ♫ 24 00:01:44,260 --> 00:01:47,470 Όχι, όχι δε μπορείς. 25 00:01:47,470 --> 00:01:48,930 Δε μπορείς. 26 00:01:48,930 --> 00:01:54,020 Ουν Σολ, μη φεύγεις! Ουν Σολ! 27 00:01:54,020 --> 00:01:54,810 Ουν Σολ. 28 00:01:54,810 --> 00:02:00,080 ♫ Σ'αυτό τον κόσμο υπάρχουν ♫ 29 00:02:00,080 --> 00:02:07,030 ♫μόνο εγώ κι εσύ ♫ 30 00:02:15,040 --> 00:02:16,900 Χε Κανγκ 31 00:02:27,550 --> 00:02:29,970 Ντο Χε Κανγκ 32 00:02:29,970 --> 00:02:33,830 Έλα να ξαπλώσεις κι εσύ. Έλα. 33 00:02:36,550 --> 00:02:40,850 Η μέρα του μωρού μου πρέπει να ήταν μεγάλη, σωστά; 34 00:02:40,850 --> 00:02:44,950 Πρέπει να πεθαίνει να γνωρίσει τη μαμά και τον μπαμπά της. 35 00:02:45,680 --> 00:02:48,760 Τί θα γίνει αν είναι πολύ όμορφη σαν εσένα; Τί θα κάνουμε; 36 00:02:48,760 --> 00:02:53,840 Σ'αυτό το σπίτι, η Ντο Χε Κανγκ και η μινιατούρα της Ντο Χε Κανγκ... 37 00:02:53,840 --> 00:02:56,850 Και μόνο που το σκέφτομαι δακρύζω. 38 00:02:56,850 --> 00:02:59,410 Τί θα γίνει αν είναι αγόρι; 39 00:02:59,410 --> 00:03:01,950 Η μινιατούρα του Τσόι Τζιν Όν . 40 00:03:02,840 --> 00:03:03,870 Τί; 41 00:03:04,750 --> 00:03:08,090 Τότε εσύ θα τον μεγαλώσεις. Δε μπορώ να μεγαλώσω ένα τέτοιου είδους παιδί. 42 00:03:14,200 --> 00:03:15,930 Γιατί, τί συμβαίνει; 43 00:03:15,930 --> 00:03:17,700 Ποιό είναι το πρόβλημα; 44 00:03:17,700 --> 00:03:20,520 Το θαύμα που δημιούργησα. 45 00:03:20,520 --> 00:03:23,580 Αρκετά. Έλα και βάψε. 46 00:03:23,580 --> 00:03:26,970 Δε θέλω. Εσύ να έρθεις εδώ και να ξαπλώσεις. 47 00:03:26,970 --> 00:03:28,770 Μόνο για λίγο. 48 00:03:28,770 --> 00:03:30,520 Για ένα λεπτό. 49 00:03:30,520 --> 00:03:33,340 Μόνο μια φορά, παρακαλώ; 50 00:03:53,310 --> 00:03:55,150 Ξέρεις κάτι; 51 00:03:55,150 --> 00:03:59,880 Σε αγαπώ πιο πολύ τώρα, απ'όταν βγαίναμε. 52 00:04:00,720 --> 00:04:04,230 Προσπάθησε περισσότερο να με αγαπάς λιγότερο. 53 00:04:05,270 --> 00:04:08,720 Δε ξέρω αν μπορώ να το κάνω αυτό. Ίσως αφού πεθάνω; 54 00:04:13,620 --> 00:04:18,950 Ποιά νομίζεις πως είναι η διαφορά ανάμεσα στην αγάπη μας όταν βγαίναμε και στη αγάπη μας τώρα; 55 00:04:18,950 --> 00:04:24,540 Δε ξέρω. Δεν είμαι σίγουρη γιατί δε σε αγαπάω πραγματικά. 56 00:04:24,540 --> 00:04:27,950 Ξέρεις. Ξέρεις. 57 00:04:27,950 --> 00:04:30,800 Πονάει. 58 00:04:34,340 --> 00:04:36,850 Σκέψου το, 59 00:04:36,850 --> 00:04:41,090 η αγάπη όταν βγαίναμε, είναι σα την πρώτη μέρα που χιόνιζε και 60 00:04:41,090 --> 00:04:46,000 μου έλειπες τόσο πολύ που νόμιζα πως θα τρελαθώ. 61 00:04:46,000 --> 00:04:48,090 Το ξέρεις; 62 00:04:48,710 --> 00:04:51,160 Ας πούμε πως το ξέρω. 63 00:04:51,160 --> 00:04:53,840 Αλλά η αγάπη μου τώρα είναι σαν 64 00:04:53,840 --> 00:04:56,640 τη τελευταία μέρα που χιόνισε. 65 00:04:56,640 --> 00:04:59,480 Το τελευταίο χιόνι στη ζωή μου. 66 00:05:01,400 --> 00:05:06,600 Αυτό το χιόνι, θέλω να το δω μαζί σου, να περπατήσω πάνω του μαζί σου. 67 00:05:07,620 --> 00:05:11,810 Κρυώνω, αλλά το χιόνι είναι ζεστό. 68 00:05:12,580 --> 00:05:15,890 Νιώθεις συγκίνηση και 69 00:05:15,890 --> 00:05:18,210 τα πάντα είναι πολύτιμα. 70 00:05:20,360 --> 00:05:22,330 Καταλαβαίνεις τί λέω; 71 00:05:22,950 --> 00:05:24,270 ΝΑι. 72 00:05:25,600 --> 00:05:28,590 Θα είμαι ακριβώς δίπλα σου, 73 00:05:28,590 --> 00:05:29,950 εκείνη τη μέρα. 74 00:05:32,150 --> 00:05:35,200 Αχού. 75 00:06:06,690 --> 00:06:08,740 Δεν έχεις να πας στη δουλειά; 76 00:06:09,760 --> 00:06:14,190 - Ναι. - Πήγαινε πλύσου ώστε να μπορέσουμε να φάμε πρωινό. 77 00:06:32,990 --> 00:06:35,730 Έχεις άλλες κόκκινες πιπεριές; 78 00:06:35,730 --> 00:06:37,820 Είναι στο τρίτο συρτάρι στο ψυγείο. 79 00:06:37,820 --> 00:06:42,960 Είμαι τόσο χαζή. Δε μπορώ καν να τις βρω μόνη μου. 80 00:06:52,720 --> 00:06:55,470 Πως έζησες μαμά; 81 00:06:56,170 --> 00:06:57,360 Τί; 82 00:06:57,360 --> 00:06:59,850 Όταν σε άφησε 83 00:06:59,850 --> 00:07:02,070 και σε ξανα άφησε. 84 00:07:02,820 --> 00:07:05,240 Πώς τα κατάφερες; 85 00:07:08,930 --> 00:07:10,780 Αυτό... 86 00:07:10,780 --> 00:07:12,750 Εξαιτίας σου... 87 00:07:12,750 --> 00:07:15,440 Σε είδα και το αντιμετώπισα. 88 00:07:15,440 --> 00:07:17,810 Παρακολουθούσα την όμορφη κόρη μου και 89 00:07:17,810 --> 00:07:19,470 το αντιμετώπισα. 90 00:07:35,490 --> 00:07:36,940 Γλυκιέ μου, ξέρεις κάτι; 91 00:07:36,940 --> 00:07:41,220 Δεν είναι μόνο το ηλεκτρικό αναπηρικό καροτσάκι που προκαλεί προβλήματα στη Τζιν Ρι. 92 00:07:42,180 --> 00:07:46,650 Αυτός ο ορός, ο χθεσινός ορός. Ήταν πακέτο απο χυμό σκόρδου. 93 00:07:48,220 --> 00:07:49,890 Τ~ 94 00:07:49,890 --> 00:07:51,480 Τί; 95 00:07:51,480 --> 00:07:55,410 Οι δικτυοναύτες το ανακάλυψαν και ένα στιγμιότυπο απο το βίντεο. 96 00:07:55,410 --> 00:08:02,560 Είπαν πως έπαιζε θέατρο μπροστά σε λίγους δημοσιογράφους που εκείνη φώναξε. Είναι εξαγριωμένοι με αυτό. 97 00:08:02,560 --> 00:08:05,720 Αλήθεια, δε μπορώ να τη συγχωρήσω ούτε σαν μητέρα της. 98 00:08:05,720 --> 00:08:08,530 Πώς θα μπορέσουν οι πολίτες; 99 00:08:09,400 --> 00:08:11,640 Τη μεγαλώσαμε λάθος. 100 00:08:11,640 --> 00:08:14,680 Την άφηνα να νικάει γιατί δεν ήθελα να με αποκαλούν κακιά μητριά. 101 00:08:14,680 --> 00:08:17,800 Την έκανα τέρας, με το να την αφήνω να τη γλυτώνει. 102 00:08:17,800 --> 00:08:20,750 Απλώς ξεσπάγαμε στον κακομοίρη Τζιν Όν. 103 00:08:22,390 --> 00:08:24,790 Δεν κοιμήθηκες καθόλου, σωστά; 104 00:08:26,040 --> 00:08:28,650 Φυσικά. 105 00:08:28,650 --> 00:08:31,610 Δεν είναι επειδή έχω νεύρα με κάποια που γνωρίζω. 106 00:08:31,610 --> 00:08:35,410 Πώς μπορώ όταν η καρδιά μου χτυπάει τόσο γρήγορα; 107 00:08:35,410 --> 00:08:40,790 Ο πατέρας ξαγρύπνησε κι εγώ ξαγρύπνησα. Και οι δύο έχουμε μαύρους κύκλους κάτω απο τα μάτια. 108 00:08:40,790 --> 00:08:43,030 Αναρωτιόμουν που ήταν. 109 00:08:43,030 --> 00:08:46,320 - Ήταν κάτω απο~ - Πως τολμάς να πιάνεις το κουτάλι; 110 00:08:46,320 --> 00:08:48,390 Άφησέ το κάτω. 111 00:08:49,520 --> 00:08:52,240 Τί; 112 00:08:52,240 --> 00:08:57,260 Δε σου έφτανε το ηλεκτρικό αναπηρικό καροτσάκι και είπες να βγεις και με ορό σκόρδου στο χέρι σου; 113 00:08:57,260 --> 00:08:59,000 Ένιωθα τόσο αδύναμη. 114 00:08:59,000 --> 00:09:02,120 Σκόρδο; Αλήθεια; 115 00:09:02,120 --> 00:09:05,350 Γιατί δεν εμφανίστηκες να ρουφάς και κανα χυμό σκόρδου, όσο ήσουν εκεί; 116 00:09:05,350 --> 00:09:09,320 Δεν ήταν μια απολογία απέναντι στους πολίτες, ήταν εξαπάτηση απέναντι σε όλους τους πολίτες. 117 00:09:10,370 --> 00:09:14,540 Πώς τόλμησες να κάνεις κάτι τέτοιο μπροστά σε τόσες κάμερες χωρίς εντυπωσιασμό; 118 00:09:14,540 --> 00:09:19,230 Ποιό είναι το βασικό σε μια απολογία; Δεν είναι ο εντυπωσιασμός; 119 00:09:19,230 --> 00:09:23,510 Δεν είναι εντυπωσιασμός αλλά, ειλικρίνεια. 120 00:09:23,510 --> 00:09:28,200 Πω πω, εγώ το είπα αυτό; 121 00:09:28,200 --> 00:09:32,090 Βλέπεις πόσο αναστατωμένη είμαι; Ούτε τις λέξεις δε μπορώ να αρθρώσω σωστά. 122 00:09:32,090 --> 00:09:36,550 Προσπαθούσα να το κάνω για το καλό του πατέρα και της εταιρίας, 123 00:09:36,550 --> 00:09:40,930 οπότε σκέφτηκα πως θα ήταν καλύτερο να πω πως πάσχω απο κατάθλιψη. 124 00:09:40,930 --> 00:09:47,780 Επίσης, σχετικά με το ηλεκτρικό αναπηρικό καρότσι, αποφάσισα πως το απλό θα με έκανε να δείχνω λιγότερο ειλικρινής. 125 00:09:47,780 --> 00:09:49,100 Πιστεύεις; 126 00:09:49,100 --> 00:09:54,540 Γιατί κάποιος που έχει τόσα λεφτά να χρησιμοποιήσει το απλό; Αυτό θα με έκανε να δείχνω πιο ψεύτικη. 127 00:09:54,540 --> 00:09:56,190 Εξαφανίσου! 128 00:09:56,190 --> 00:09:59,090 ΠΡιν φωνάξω κάποιος και σου ράψει το στόμα! 129 00:09:59,090 --> 00:10:04,720 Χάσου! Χριστέ μου. Αυτό δεν αρκεί... 130 00:10:04,720 --> 00:10:07,030 Αφήστε τη νηστική. 131 00:10:07,030 --> 00:10:11,800 Αύριο και μεθαύριο. Κλειδώστε τη στο δωμάτιό της και να της δίνετε μόνο νερό. 132 00:10:11,800 --> 00:10:13,440 Καταλάβατε; 133 00:10:16,360 --> 00:10:18,000 Δε θα απαντήσεις; 134 00:10:18,860 --> 00:10:21,550 Α...εντάξει. 135 00:10:21,550 --> 00:10:23,270 Πήγαινε πάνω! 136 00:10:23,270 --> 00:10:26,650 Αν λυποθημήσεις απ'την πείνα, εγώ 137 00:10:26,650 --> 00:10:29,080 θα σου δώσω όλο τον ορό σκόρδου που θέλεις~που το αγαπάς τόσο πολύ. 138 00:10:29,080 --> 00:10:31,710 Ούτε να το σκεφτείς να βγεις έξω. Είσαι σε περιορισμό. 139 00:10:31,710 --> 00:10:33,210 Ναι. 140 00:10:37,240 --> 00:10:41,150 Ποιός διέρρευσε αυτό το βίντεο τελοσπάντων και δημιούργησε αυτό το χάος; 141 00:10:41,150 --> 00:10:43,520 Ακόμα δε ξέρεις; 142 00:10:43,520 --> 00:10:45,210 Τί; 143 00:10:45,210 --> 00:10:46,260 Όχι. 144 00:10:46,260 --> 00:10:48,650 Τί κάνεις; 145 00:10:48,650 --> 00:10:51,260 Οι δικτυοναύτες ήδη ανακάλυψαν για τον ορό σκόρδου και 146 00:10:51,260 --> 00:10:54,830 αυτό το "Τ" φαρμακευτική είναι η Τσεον Νεον φαρμακευτική. 147 00:10:54,830 --> 00:10:57,340 Θα καταστραφούμε. 148 00:10:57,340 --> 00:11:00,880 Μετά απο αυτό το θέατρο απολογίας, αν προσπαθήσουμε να βρούμε τον υπαίτιο για το βίντεο, 149 00:11:00,880 --> 00:11:05,180 η εταιρία μας θα σκοτωθεί, πεθερά. 150 00:11:05,180 --> 00:11:10,350 Δεν είπα τίποτα γι'αυτό στους δημοσιογράφους και είπα μόνο πως λυπόμαστε βαθύτατα και 151 00:11:10,350 --> 00:11:12,370 ήδη εδραίωσα τα προκαταρκτικά εχθές. 152 00:11:12,370 --> 00:11:16,790 Το έκανες. Είχα λάθος. 153 00:11:16,790 --> 00:11:19,610 Πήρες τη σωστή απόφαση. Τα πήγες καλά. 154 00:11:19,610 --> 00:11:21,030 Καλή δουλειά. 155 00:11:21,030 --> 00:11:24,180 Μα φυσικά έχεις γρήγορο ένστικτο, γαμπρέ Μιν. 156 00:11:25,070 --> 00:11:27,810 Που πας στη μέση του φαγητού; 157 00:11:27,810 --> 00:11:29,650 Να βάλω λίγο νερό στη Τζιν Ρι. 158 00:11:29,650 --> 00:11:32,650 Μπορεί να πεινάει. Τουλάχιστον μπορεί να χορτάσει με πολύ νερό. 159 00:11:32,650 --> 00:11:34,510 Κατάλαβα. 160 00:11:34,510 --> 00:11:37,520 Ποιός διέρρευσε το βίντεο απο τις κάμερες ασφαλείας; 161 00:11:37,660 --> 00:11:40,550 Δεν είμαι σίγουρος. 162 00:11:40,550 --> 00:11:43,870 Μόνο ο ένοχος γνωρίζει. 163 00:11:43,870 --> 00:11:46,340 Θα πάρετε όσα μέτρα χρειάζονται για να ανακαλυφθεί ο ένοχος; 164 00:11:46,340 --> 00:11:47,860 Όχι. 165 00:11:47,860 --> 00:11:52,300 Θα δεχθούμε αυτό που έγινε σαν ευκαιρία, που μας δώθηκε απο τους πολίτες, και 166 00:11:52,300 --> 00:11:55,950 θα σκεφτούμε μόνο τα λάθη που κάναμε. 167 00:11:59,580 --> 00:12:01,540 Πεθερέ. 168 00:12:01,540 --> 00:12:03,580 Ναι. 169 00:12:03,580 --> 00:12:07,580 Εσύ... 170 00:12:07,580 --> 00:12:12,430 Αυτό που είπες σχετικά με το ότι εδραίωσες τα προκαταρκτικά με τους δημοσιογράφους... 171 00:12:12,430 --> 00:12:17,200 Αυτό έγινε πριν ή μετά τη συνέντευξη τύπου; 172 00:12:17,200 --> 00:12:19,880 Αυτό έγινε φυσικά... 173 00:12:21,460 --> 00:12:25,040 Ήταν αφού η Τζιν Ρι κατέστρεψε τη συνέντευξη τύπου. 174 00:12:28,170 --> 00:12:32,420 Μπορώ να ρωτήσω γιατί θέλετε να μάθετε; 175 00:12:33,160 --> 00:12:36,720 Η φαντασία μου ξέφυγε λίγο. 176 00:12:36,720 --> 00:12:40,860 Είναι κόρη μου, όμως είναι και γυναίκα σου. 177 00:12:40,860 --> 00:12:43,710 Είχα μία παράλογη σκέψη. 178 00:12:43,710 --> 00:12:46,150 Όπως; 179 00:12:46,150 --> 00:12:48,680 Τι ήταν; 180 00:12:48,680 --> 00:12:51,430 Αυτό είναι... 181 00:12:51,430 --> 00:12:54,420 Ίσως, 182 00:12:54,420 --> 00:12:57,940 νόμιζα πως εσύ ήσουν εκείνος που διέρρευσε το βίντεο, 183 00:12:57,940 --> 00:13:00,970 για να υποβιβάσεις την κόρη μου- εννοώ, 184 00:13:00,970 --> 00:13:03,940 να υποβιβάσεις τη γυναίκα σου. 185 00:13:05,490 --> 00:13:08,830 Πώς θα μπορούσα να κάνω τέτοιο πράγμα; 186 00:13:08,830 --> 00:13:11,510 Είμαι ο άντρας της, πεθερέ. 187 00:13:11,510 --> 00:13:15,270 Γι αυτό σου είπα ότι η φαντασία μου ξέφυγε. 188 00:13:15,270 --> 00:13:19,770 Ξέρεις ότι η κατάσταση είναι πολύ χαοτική τελευταία. 189 00:13:19,770 --> 00:13:22,400 Χωρίς γονείς ή αδέρφια... 190 00:13:22,400 --> 00:13:27,940 Εφόσον έχω ένα μυστικό, μοιάζει πιο πολύ με καβγά σκύλων. Πώς είναι αυτό καβγάς ανθρώπων; 191 00:13:29,270 --> 00:13:32,380 Ανησυχούσα γι' αυτό σαν να ήταν δικό μου πρόβλημα. 192 00:13:32,380 --> 00:13:35,880 Η φαντασία μου το πήγε λίγο μακριά. 193 00:13:35,880 --> 00:13:39,530 Συγγνώμη. Έκανα ένα λάθος. 194 00:13:41,340 --> 00:13:47,280 Σχετικά με την άδεια θέση του Αντιπροέδρου... 195 00:13:47,280 --> 00:13:48,750 Ναι, πεθερέ. 196 00:13:48,750 --> 00:13:52,200 Ποιος πιστεύεις πως θα ήταν καλή επιλογή κατά τη γνώμη σου; 197 00:13:52,790 --> 00:13:55,910 -Συγγνώμη; -Γιατί δεν προτείνεις πέντε-έξι ανθρώπους; 198 00:13:55,910 --> 00:14:00,770 Θα σκεφτώ την πρότασή σου και θα πάρω την απόφασή μου. 199 00:14:00,770 --> 00:14:02,900 Ναι. 200 00:14:04,250 --> 00:14:07,330 Πιες. Πρέπει να πεινάς. 201 00:14:09,330 --> 00:14:11,410 Τουλάχιστον είσαι ειλικρινής. 202 00:14:11,410 --> 00:14:14,570 Πρέπει να είσαι ενθουσιασμένη και τόσο χαρούμενη. 203 00:14:14,570 --> 00:14:19,760 Τι είδους γονείς θα χαίρονταν γι' αυτό; Αν μη τι άλλο, θα σοκάρονταν. 204 00:14:19,760 --> 00:14:22,020 Γονείς; 205 00:14:22,020 --> 00:14:26,310 Ας μην παίζουμε το μαμά-παιδί, όταν είμαστε μόνες. Θα ξεράσω. 206 00:14:26,310 --> 00:14:28,790 Είσαι πραγματικά αηδιαστική. 207 00:14:28,790 --> 00:14:32,460 Σε μεγάλωσα για τριάντα χρόνια και τι; Παιχνίδι μαμά-παιδί; 208 00:14:35,270 --> 00:14:37,470 Με μεγάλωσες; Ποιος μεγάλωσε ποιον; 209 00:14:37,470 --> 00:14:42,420 Σε μεγάλωσα σαν μονάκριβο παιδί μου. 210 00:14:42,420 --> 00:14:45,350 Αυτό που με μεγάλωσε ήταν ο θάνατος της μητέρας μου. 211 00:14:45,350 --> 00:14:51,230 Ο μοναχικός θάνατος που ήρθε, ενώ εγώ είχα μπουχτίσει με σκέψεις από εσένα και το γιο σου. 212 00:14:51,230 --> 00:14:54,870 Η φτωχή μου η μαμά δεν κατάφερε ούτε να σε χαστουκίσει στο πρόσωπο, 213 00:14:54,870 --> 00:14:57,200 ήταν τόσο αδύναμη. Αυτός ο ανήμπορος θάνατος. 214 00:14:58,040 --> 00:15:00,280 Ας είμαστε πιο αντικειμενικοί. 215 00:15:00,280 --> 00:15:04,060 Η μαμά σου δεν πέθανε εξ αιτίας μου. Πέθανε επειδή ήταν άρρωστη. 216 00:15:04,060 --> 00:15:08,970 Η ζωή της έγινε πιο σύντομη, γιατί ζούσε μια κόλαση. 217 00:15:09,620 --> 00:15:15,570 Ήσουν μικρή. Παρόλο που πέρασα ένα σωρό αδικίες για τις οποίες δεν ξέρεις τίποτα, 218 00:15:15,570 --> 00:15:20,150 δε θέλω να το κάνω αυτό άλλο. Αν μια μέρα εσύ κι εγώ συμφιλιωθούμε, 219 00:15:20,150 --> 00:15:22,320 μπορώ να σου πω όταν έρθει εκείνη η ώρα. 220 00:15:22,320 --> 00:15:25,770 Α, σε παρακαλώ! Αυτή η μέρα δε θα 'ρθει ποτέ. 221 00:15:25,770 --> 00:15:31,110 Έλα για εθελοντισμό μαζί μου. Σκέψου το σαν να προσεύχεσαι για τις αμαρτίες σου ή να θεραπεύεις την καρδιά σου. 222 00:15:31,110 --> 00:15:36,180 Αν αρχίσεις να πηγαίνεις επειδή δε θέλεις, μια μέρα θα πας επειδή θα σου αρέσει. 223 00:15:37,570 --> 00:15:40,760 Τι είπες; Να προσευχηθώ για τις αμαρτίες μου; 224 00:15:40,760 --> 00:15:43,060 Αν μείνεις έτσι, η εικόνα σου δε θα φτιάξει ποτέ. 225 00:15:43,060 --> 00:15:46,240 Θα είναι αδύνατο να την επαναφέρεις και θα μοιάζεις καταδικασμένη να αποτύχεις. 226 00:15:46,240 --> 00:15:48,780 Πρέπει να ξαναφτιάξεις την εικόνα σου. 227 00:15:48,780 --> 00:15:52,580 Μία γάτα να φροντίζει ένα ποντίκι- Γίνε καλύτερη ψεύτρα! 228 00:15:52,580 --> 00:15:56,700 Πιθανότατα σκέφτεσαι πως έβγαλες ένα τεράστιο πρόβλημα από τη μέση. 229 00:15:56,700 --> 00:16:03,050 Γιατί; Θέλεις να με κάνεις έναν αιώνιο παρείσακτο και να βάλεις τον Τζιν Ον στη θέση μου; 230 00:16:03,050 --> 00:16:06,600 Είσαι τόσο στριμμένη. Ξέχνα το, αν δε θες να κάνεις τίποτα γι' αυτό! 231 00:16:06,600 --> 00:16:09,020 Συνέχισε να ζεις στην ποντικότρυπά σου έτσι. 232 00:16:09,020 --> 00:16:12,940 Δεν ξέρω για τις γάτες, αλλά κανείς δε λέει ότι του αρέσουν τα ποντίκια. 233 00:16:12,940 --> 00:16:18,300 Για παράδειγμα κάποιος που σε αντιπαθεί, έστησε αυτή την ποντικοπαγίδα για να σε πιάσει. 234 00:16:18,300 --> 00:16:22,150 Αφού έστησε την ποντικοπαγίδα, την επόμενη φορά μπορεί να είναι ποντικοφάρμακο. 235 00:16:22,150 --> 00:16:26,100 Να προσέχεις το ποντικοφάρμακο, όχι εμένα. 236 00:16:26,930 --> 00:16:28,820 Κανγκ Σολ Ρι. 237 00:16:29,780 --> 00:16:33,600 Τι λέει; Θα χωρίσει με τον Τζιν Ον; 238 00:16:33,600 --> 00:16:38,500 Π-Πώς; Πώς το ξέρεις; 239 00:16:39,570 --> 00:16:41,770 Γιατί είναι αυτό σημαντικό; 240 00:16:41,770 --> 00:16:45,050 Το σημαντικό είναι ότι ο Τζιν Ον έχει παράνομη σχέση. 241 00:16:45,050 --> 00:16:50,210 Ξέρει ο πατέρας ότι ο γιος σου έχει παράνομη σχέση αυτή τη στιγμή; 242 00:16:50,210 --> 00:16:53,510 Εσύ; Εσύ! 243 00:16:54,650 --> 00:17:01,760 Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki 244 00:17:03,350 --> 00:17:05,600 Τι σκέφτεσαι; 245 00:17:06,860 --> 00:17:09,010 Δε σκέφτομαι τίποτα. 246 00:17:09,010 --> 00:17:10,680 Εσύ; 247 00:17:11,510 --> 00:17:16,030 Όταν ονειρεύεσαι, πώς γίνεται να είναι πάντα η χειρότερη στιγμή 248 00:17:16,030 --> 00:17:19,070 ή η καλύτερη στιγμή που σε ξυπνά; 249 00:17:19,070 --> 00:17:21,800 Σκέφτομαι τέτοια άχρηστα πράγματα. 250 00:17:32,290 --> 00:17:36,100 Αυτό μοιάζει με ένα όνειρο και πρέπει να ξυπνήσω. 251 00:17:37,430 --> 00:17:39,220 Ας πάμε εκεί. 252 00:17:39,920 --> 00:17:43,900 Όπου κι αν μας πάει, 253 00:17:43,900 --> 00:17:45,950 ας το τραβήξουμε μέχρι το τέλος. 254 00:17:46,700 --> 00:17:48,340 Σόνμπε. 255 00:17:48,340 --> 00:17:53,080 Είτε ξυπνήσεις από ένα καλό είτε κακό όνειρο, 256 00:17:53,080 --> 00:17:57,990 στα όνειρά σου ή έξω από τα όνειρά σου, θα είμαι στο πλευρό σου. 257 00:17:57,990 --> 00:18:03,150 Είτε σε καλή είτε σε κακή κατάσταση, θα είμαι εδώ. 258 00:18:03,150 --> 00:18:05,210 Άρα, ας το προσπαθήσουμε. 259 00:18:16,760 --> 00:18:21,200 Το πάρτυ για την κυκλοφορία του βιβλίου του υφυπουργού Μποκ είναι στις 7 ακριβώς απόψε, κυρία. 260 00:18:21,840 --> 00:18:24,300 Όσον αφορά τα σχέδια για τη νέα φαρμακευτική επιχείρηση, 261 00:18:24,300 --> 00:18:27,570 πάρε τηλέφωνο τον εκδότη και ρώτα πόσα αντίγραφα έχουν εκτυπώσει. 262 00:18:27,570 --> 00:18:29,440 Πες τους ότι θα αγοράσουμε το εν τρίτο τους. 263 00:18:29,440 --> 00:18:32,380 Αν το γραφείο του υφυπουργού μας πάρει για να μας συγχαρεί, παρακαλώ κανόνισε ένα ραντεβού για φαγητό με τον υφυπουργό. 264 00:18:32,380 --> 00:18:34,240 Ναι, διευθύντρια. 265 00:18:34,240 --> 00:18:36,780 Είμαι εδώ. Έχεις δουλειά; 266 00:18:37,350 --> 00:18:38,870 Πεθερά. 267 00:18:38,870 --> 00:18:42,870 Δε χρειάζομαι τσάι. Παρακαλώ σιγουρευτείτε πως κανείς δε θα μπει μέσα. 268 00:18:50,610 --> 00:18:53,740 Πού είναι ο Τζιν Ον; Δεν ήρθε σπίτι χτες; 269 00:18:54,680 --> 00:18:59,930 Δεν ήρθε στο εργαστήριο σήμερα. Ούτε αυτή η σιχαμένη πήγε. Το ήξερες; 270 00:19:01,740 --> 00:19:05,580 Φαίνεται πως δεν είχες ιδέα. 271 00:19:05,580 --> 00:19:09,580 Μόνο εγώ είμαι αναστατωμένη. Μόνο εγώ νιώθω ταραγμένη. 272 00:19:09,580 --> 00:19:14,820 Είσαι τόσο ανέμελη; Πώς μπορείς να δουλεύεις; Μπορείς να δουλέψεις; 273 00:19:14,820 --> 00:19:17,250 Παρακαλώ καθίστε. 274 00:19:17,840 --> 00:19:20,950 Εφόσον είσαι τόσο κρύα, θα έχανε το ενδιαφέρον του σε σένα. Γιατί να μην το χάσει; 275 00:19:20,950 --> 00:19:23,200 Είναι πάντα δουλειά, δουλειά. 276 00:19:23,200 --> 00:19:28,380 Δε θα έπρεπε να υπάρχουν αλλαγές, αν έχασες το ίδιο σου το μονάκριβο παιδί; 277 00:19:28,380 --> 00:19:32,100 Έχεις καθόλου αγάπη για το γιο μου; 278 00:19:32,890 --> 00:19:35,850 Γιατί έχεις τόση αυτοπεποίθηση; 279 00:19:35,850 --> 00:19:39,320 Το να ανέχεται την αλαζονεία σου και την υπεροψία σου επειδή είσαι όμορφη, έχει περάσει πια. 280 00:19:39,320 --> 00:19:42,440 Είσαι μεγάλη τώρα. Δεν είσαι όμορφη πια. 281 00:19:42,440 --> 00:19:45,340 Αν ξεγελάς τον εαυτό σου, θα πρέπει να το κάνεις μέχρι ενός σημείου. 282 00:19:45,340 --> 00:19:47,640 Είσαι 35, εκείνη είναι 25. 283 00:19:47,640 --> 00:19:50,930 Το δέρμα σου είναι διαφορετικό, το δέρμα σου. 284 00:19:50,930 --> 00:19:55,980 Ποιο το νόημα του να χρησιμοποιείς ακριβά καλλυντικά; Δεν μπορείς να συγκριθείς με το άβαφο πρόσωπό της. 285 00:19:58,540 --> 00:20:01,500 Παρόλο που φορούσε κουρέλια, αυτή η σιχαμένη ήταν όμορφη. 286 00:20:01,500 --> 00:20:06,960 Το πρόσωπό της έλαμπε. Τι θα κάνεις για τη νιότη της; 287 00:20:06,960 --> 00:20:10,730 Αν η εμφάνισή σου δεν αρκεί, χρησιμοποίησε την εμπειρία για να τον κρατήσεις. Αν η νιότη σου δεν αρκεί, 288 00:20:10,730 --> 00:20:13,580 χρησιμοποίησε τα χρόνια που περάσατε μαζί για να κρατήσεις τον άντρα σου. 289 00:20:13,580 --> 00:20:16,690 Αν εγώ είμαι τόσο ενοχλημένη, πώς εσύ είσαι- 290 00:20:17,620 --> 00:20:21,310 Η Τζιν Ρι ξέρει. Η Τζιν Ρι το ανακάλυψε. 291 00:20:21,310 --> 00:20:24,320 -Τι; -Δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο. Γρήγορα βρες τον Τζιν Ον. 292 00:20:24,320 --> 00:20:27,120 Πριν ο πατέρας το μάθει, πρέπει να τους χωρίσουμε. 293 00:20:27,120 --> 00:20:29,770 Αν η Τζιν Ρι πει τίποτα, μπορούμε να πούμε πως δεν είναι αλήθεια. 294 00:20:29,770 --> 00:20:33,300 Πριν σχεδιάσει να κάνει κάτι, πρέπει να τους χωρίσουμε. 295 00:20:33,300 --> 00:20:36,880 Είναι στην κόλαση τώρα, άρα δε θα πεθάνει μόνη. 296 00:20:36,880 --> 00:20:40,000 Θα προσπαθήσει να σύρει και τον Τζιν Ον μαζί της. 297 00:20:40,000 --> 00:20:44,260 Θα κάνει το γιο μου κομματάκια. 298 00:20:44,260 --> 00:20:49,980 Χε Κανγκ, με οποιοδήποτε μέσο, πρέπει να φέρεις τον Τζιν Ον πίσω. 299 00:20:49,980 --> 00:20:53,230 Ο γιος μου σε αγαπούσε τόσο πολύ. 300 00:20:53,230 --> 00:20:56,030 Εγώ δεν μπορώ να τον φέρω πίσω, όμως εσύ μπορείς. 301 00:20:56,030 --> 00:21:00,970 Όμως, δεν μπορείς να τον φέρεις πίσω ενώ διατηρείς την περηφάνια σου. 302 00:21:00,970 --> 00:21:05,280 Πρέπει να παραμερίσεις την περηφάνια σου, να παραμερίσεις τον εαυτό σου. Εντάξει; 303 00:21:06,350 --> 00:21:08,100 Εντάξει. 304 00:21:28,020 --> 00:21:30,490 Ακόμη και στην πιο δύσκολη κατάσταση, 305 00:21:30,490 --> 00:21:35,670 αν πιστέψω ότι είναι γραφτό μου, καταλήγω να το αποδεχθώ. 306 00:21:35,670 --> 00:21:39,620 Αν δεν έχεις σκοπό να δημιουργήσεις ένα νέο πεπρωμένο, απλά αποδέξου το. 307 00:21:41,540 --> 00:21:42,600 Πηγαίνω. 308 00:21:42,600 --> 00:21:45,320 Δεν χρειάζεται να με συνοδεύσεις μακρύτερα. Πήγαινε πίσω. 309 00:21:52,060 --> 00:21:55,130 Είμαι ο Μπεκ Σοκ και έχω ραντεβού με τον Εκτελεστικό Μιν Τε Σοκ. 310 00:21:55,130 --> 00:21:57,250 Παρακαλώ, περιμένετε εδώ. 311 00:22:01,860 --> 00:22:02,910 Έχετε τα ζητούμενα έγγραφα; 312 00:22:02,910 --> 00:22:04,250 Μάλιστα. 313 00:22:04,250 --> 00:22:05,820 Αα! 314 00:22:05,820 --> 00:22:10,060 Είναι τόσο σκούρα. Έπρεπε να είχα φάει μόνο μία. 315 00:22:16,910 --> 00:22:20,340 Λα, λα. 316 00:22:29,120 --> 00:22:31,850 Λέει ότι μπορείτε να περάσετε μέσα. 317 00:22:35,990 --> 00:22:39,710 Αμπρακατάμπρα, μπιμπιτι-μπομπιτι-μπου! 318 00:22:43,010 --> 00:22:44,880 Εκτελεστικός Διευθυντής Μιν Τε Σοκ 319 00:22:48,230 --> 00:22:50,790 Αμάν, πια! 320 00:22:53,600 --> 00:22:57,290 Να ε-ετοιμάσω τον κα-καφέ, Εκτελεστικέ Μιν; 321 00:22:57,770 --> 00:22:59,250 Τι θα θέλατε; 322 00:22:59,250 --> 00:23:02,080 Παρακαλώ δώστε μου Α. 323 00:23:02,080 --> 00:23:04,550 Τι είναι το Α; 324 00:23:04,590 --> 00:23:05,930 Αμερικάνο. 325 00:23:05,930 --> 00:23:08,420 Αααα. Α. 326 00:23:09,250 --> 00:23:11,690 - Μην γελάς. - Ορίστε; 327 00:23:11,690 --> 00:23:15,550 Νομίζω ότι θα σε ερωτευτώ. Έρωτας με την πρώτη ματιά είναι η ειδικότητά μου. 328 00:23:15,550 --> 00:23:19,290 Αν δεν σκοπεύεις να βγούμε ραντεβού, σε παρακαλώ να προσέχεις περισσότερο. 329 00:23:29,180 --> 00:23:31,120 Όσον αφορά το Σανγκουάνγκσαν 330 00:23:31,200 --> 00:23:34,620 είστε σίγουρη ότι η Φαρμακευτική Τσον Νιον το δημιούργησε πρώτη; 331 00:23:34,620 --> 00:23:37,390 Ξέρω κάποιον που το δημι- ούργησε ένα χρόνο νωρίτερα. 332 00:23:42,190 --> 00:23:44,710 - Λυπάμαι. - Δεν πειράζει. 333 00:23:44,710 --> 00:23:47,220 - Παρακαλώ καθίστε. - Εντάξει. 334 00:23:55,210 --> 00:23:57,300 Λάβατε τα αιτήματα από τον Πρόεδρο. 335 00:23:57,300 --> 00:23:59,430 Δικηγορικό Γραφείο Μπεκ Σοκ 336 00:23:59,430 --> 00:24:04,940 Δώστε μας 2 εβδομάδων έξοδα, ή διορία έξι μήνες. Διαλέξτε ανάμεσα σε αυτές τις 2 επιλογές. 337 00:24:06,550 --> 00:24:11,940 Χθες, σκόπευα να ικετεύσω. Αλλά βλέποντας τις ειδήσεις σήμερα το πρωί, άλλαξα την στρατηγική μου, 338 00:24:11,940 --> 00:24:13,420 να σας απειλήσω. 339 00:24:13,420 --> 00:24:14,900 Απειλήσετε; 340 00:24:14,900 --> 00:24:18,030 Γνωρίζετε ότι η Φαρμακευτική Τσον Νιον έχει την χειρότερη κοινή γνώμη τώρα; 341 00:24:18,060 --> 00:24:21,610 Νομίζω ότι μπορώ να ρίξω λάδι στη φωτιά. 342 00:24:21,610 --> 00:24:27,770 Επικεφαλίσα..."Φτωχή γιαγιά, εκδιώχθηκε από το επί 20ετίας σπίτι της και ζει στους δρόμους." 343 00:24:27,770 --> 00:24:31,640 Ας το αλλάξουμε. "Για άλλη μία φορά, η Φαρμακευτική Τσον Νιον." 344 00:24:34,870 --> 00:24:39,930 Παρακαλώ επιτρέψτε στην γιαγιά Ναμ Τσο Ροκ να ζήσει σε εκείνο το σπίτι για έξι μήνες ακόμη. 345 00:24:39,930 --> 00:24:45,710 Το αιτούμαι ειλικρινώς-- Όχι, σας απειλώ ειλικρινώς. 346 00:24:45,710 --> 00:24:49,860 Ο πρώτος δημιουργός του Σανγκουάνγκσαν; 347 00:24:49,900 --> 00:24:51,540 Ορίστε; 348 00:24:52,210 --> 00:24:56,280 Το πρόσωπο που ανέπτυξε το Σανγκουανγκσαν ένα χρόνο νωρίτερα από τον Τσόι Μαν Χο, 349 00:24:56,320 --> 00:25:03,420 αν με αφήσετε να τον συναντήσω, θα ενδώσω στον εκβιασμό. 350 00:25:03,420 --> 00:25:04,950 Ε; 351 00:25:28,920 --> 00:25:31,510 [Αγαπημένα (Α)] [Καλή Κάρτα για Καλή Ζωή] 352 00:25:36,270 --> 00:25:37,750 (πληροφορίες πληρωμής με πιστωτική κάρτα) 353 00:25:37,750 --> 00:25:39,580 Τσόι Τζιν Ον, Είστε μέλος VIP 354 00:25:39,580 --> 00:25:41,650 [Οφειλόμενο Ποσό Πληρωμής] [Αναζήτηση ιστορικού] 355 00:25:41,650 --> 00:25:43,930 (λεπτομέρειες κάρτας) 356 00:25:43,930 --> 00:25:45,150 [Όνομα Εταιρίας: Παράδεισος - Δωμάτια με πρωινό] 357 00:25:45,150 --> 00:25:46,260 [Όνομα Προέδρου: Λι Κουάνγκ Σου Τηλέφωνο: 532-6478] 358 00:25:49,890 --> 00:25:51,600 Ντοκγκο Τζιν; 359 00:25:51,600 --> 00:25:56,190 Θα ήθελα να τον συναντήσετε, αλλά πέθανε το 1981. 360 00:25:57,520 --> 00:26:02,680 Τότε αντί γι αυτό το πρόσωπο, ξέρετε πως ο Πρόεδρος Τσόι Μαν Χο 361 00:26:02,680 --> 00:26:05,630 έγινε ο πρώτος δημιουργός; 362 00:26:05,630 --> 00:26:09,730 Χθες, σκέφτηκα ότι ήταν περίεργο αυτό γι αυτό έλεγξα την αρχική έγκριση πιστοποιητικού ευρεσιτεχνίας. 363 00:26:09,730 --> 00:26:11,200 Τότε τι; 364 00:26:11,200 --> 00:26:17,090 Στις 16 Μαΐου, 1981 μεταβι- βάστηκε στον Τσόι Μαν Χο. 365 00:26:17,090 --> 00:26:20,790 Δυστυχώς, δεν υπάρχουν νομικά θέματα. 366 00:26:20,790 --> 00:26:23,010 Μεταβιβάστηκε; 367 00:26:23,010 --> 00:26:28,810 Για να γίνει μία μεταβίβαση, οι δυο τους πρέπει να γνωρίζονταν πολύ καλά. 368 00:26:29,720 --> 00:26:31,380 Ώστε έτσι είναι; 369 00:26:32,460 --> 00:26:38,510 Τότε μπορώ να πω στη Γιαγιά ότι μπορεί να ζήσει στο σπίτι για έξι ακόμη μήνες; 370 00:26:43,940 --> 00:26:46,320 Τι κακό έκανες; 371 00:26:46,320 --> 00:26:49,900 Μην κλείνεις! Τζιν Χουν, μην κλείνεις! 372 00:26:49,900 --> 00:26:53,480 Όχι, δεν μπορείς. Μην κλείνεις. 373 00:26:53,480 --> 00:26:58,950 Η κόρη σου είναι... εγώ έχω την κόρη σου. 374 00:26:58,950 --> 00:27:03,510 Ντοκγκο Τζιν; Ντόκγκο Γιονγκ Κι! 375 00:27:16,840 --> 00:27:20,560 Τότε, εγώ να πηγαίνω τώρα. 376 00:27:27,780 --> 00:27:30,960 Η Ντόκγκο Γιονγκ Κι είναι η κόρη του Ντοκγκο Τζιν; 377 00:27:32,470 --> 00:27:38,020 Έχω την κόρη σου. Έχω αυτήν; 378 00:27:40,700 --> 00:27:44,400 ♫Κοίτα με Γκίσουν (Τραγούδι από τον Ντέσουνγκ) 379 00:27:44,400 --> 00:27:47,660 ♫Κοίτα με Γκίσουν, κοίτα με 380 00:27:47,660 --> 00:27:50,990 ♫Κοίτα με Γκίσουν 381 00:27:50,990 --> 00:27:54,230 ♫ Κοίτα με 382 00:27:54,230 --> 00:27:57,570 ♫Αγάπη μου, αγαπημένη, μωρό, πως να σε αποκαλώ; 383 00:27:59,030 --> 00:28:02,690 ♫Τι να κάνει η αγάπη μου τώρα; 384 00:28:02,690 --> 00:28:06,460 ♫Έφαγα καλά, κοιμήθηκα καλά 385 00:28:06,460 --> 00:28:09,870 ♫Όλη μέρα σκέφτομαι μόνο την πριγκίπισσά μου 386 00:28:09,870 --> 00:28:16,840 ♫Η καρδιά μου χτυπάει κονγκντακ η αγάπη μου ψιθυρίζει σοκντάκ 387 00:28:16,890 --> 00:28:18,160 ♫Που είσαι-- 388 00:28:18,160 --> 00:28:19,680 Ε; 389 00:28:21,940 --> 00:28:23,530 Άιγκου. 390 00:28:32,520 --> 00:28:36,030 Ζητώ συγνώμη. 391 00:29:13,230 --> 00:29:15,690 Κυρία Διευθύντρια, εκείνος... 392 00:29:59,480 --> 00:30:01,070 Ξύπνα την. 393 00:30:01,930 --> 00:30:04,930 Ξύπνα την. Είπα να την ξυπνήσεις. 394 00:30:33,740 --> 00:30:36,340 Άχου, τι συμβαίνει; 395 00:30:36,340 --> 00:30:39,930 Άχου, τι απέγινε το εγγόνι μου; 396 00:30:39,930 --> 00:30:45,450 Άχου, Γιονγκ Γκι. Που και τι κάνεις; Γιατί δεν γύρισες; 397 00:30:45,450 --> 00:30:51,570 Σε περιμένω. Γιατί δεν έρχεσαι; Έλα γρήγορα πίσω, έλα γρήγορα πίσω. 398 00:31:02,240 --> 00:31:04,340 Είσαι καλά; Δεν ζαλίζεσαι; 399 00:31:04,340 --> 00:31:08,330 Ναι. Χάρη σε εσάς. 400 00:31:08,330 --> 00:31:16,730 Ο γιατρός λέει πως είσαστε ένας σωτήρας για εμένα και το μωρό μου. 401 00:31:16,730 --> 00:31:18,910 Πώς μπορώ να σας το ξεπληρώσω; 402 00:31:18,910 --> 00:31:21,000 Πω, πω, πραγματικά... 403 00:31:21,000 --> 00:31:24,330 Έχει πολλές ικανότητες, αλλά λέει πολλά ψέματα. 404 00:31:24,330 --> 00:31:28,590 Παλιότερα, το παρατσούκλι του ήταν "μαγιά", γιατί όποτε μιλούσε, "φούσκωνε" την αλήθεια. 405 00:31:28,590 --> 00:31:30,830 Χαίρομαι που τα ρούχα σου πηγαίνουν. 406 00:31:30,830 --> 00:31:35,090 Δεν ήξερα τι να σου αγοράσω και μου πήρε κάπου τριάντα λεπτά να αποφασίσω. 407 00:31:35,090 --> 00:31:41,040 Δεν ξέρω πώς να σας το ξεπληρώσω, αλλά δε θα ξεχάσω ποτέ την καλοσύνη σας. 408 00:31:41,040 --> 00:31:47,220 Πω πω, εντάξει. Τώρα μην ξεχάσεις πως χρειάζεται να κάνεις μια ολοκληρωμένη εξέταση. 409 00:31:47,220 --> 00:31:52,790 Το μυαλό και η καρδιά σου έχουν και τα δυο καταπονηθεί, οπότε είσαι χάλια. 410 00:31:52,790 --> 00:31:57,010 Αύριο, ξεκουράσου αμέσως. 411 00:31:57,010 --> 00:32:00,380 Θα πάρω πειθαρχικά μέτρα ενάντια στον διευθυντή Μπιόν Κανγκ Σοκ 412 00:32:00,380 --> 00:32:02,300 από εδώ και στο εξής, έτσι ώστε να μην είσαι τόσο αγχωμένη στο εξής. 413 00:32:02,300 --> 00:32:03,670 Ορίστε; 414 00:32:03,670 --> 00:32:06,080 Πώς το γνωρίζατε; 415 00:32:06,080 --> 00:32:09,280 Το τσέκαρα με το Εσωτερικών Υποθέσεων για να δω ποιό ήταν το πρόβλημα. 416 00:32:09,280 --> 00:32:10,370 Α, ναι. 417 00:32:10,370 --> 00:32:14,180 Ποιό είναι το επόμενο βήμα; Να σου φέρω κάτι να φας; 418 00:32:14,180 --> 00:32:15,890 Θέλεις να φας πόριτζ αμπαλόνε; 419 00:32:15,890 --> 00:32:19,820 Όχι, βασικά πρέπει να πάω σπίτι αμέσως. 420 00:32:19,820 --> 00:32:24,770 Δε μπόρεσα να τηλεφωνήσω σπίτι χθες και η γιαγιά μου θα έχει τρελαθεί από την αγωνία και δε θα κοιμήθηκε καθόλου. 421 00:32:24,770 --> 00:32:26,950 Εντάξει. Ας πάμε αμέσως. Ας πάρουμε το αμάξι μου. 422 00:32:26,950 --> 00:32:30,060 Ω,όχι. Θα πάρω ένα ταξί. 423 00:32:30,060 --> 00:32:31,240 Είναι πιο άνετα για μένα. 424 00:32:31,240 --> 00:32:34,580 Δεν είναι όμως για εμένα. Πάμε. 425 00:32:37,050 --> 00:32:39,290 Γιονγκ Γκι, πόσα άτομα είστε στην οικογένειά σου; 426 00:32:39,290 --> 00:32:41,750 Α. Ζω με τη γιαγιά μου. 427 00:32:41,750 --> 00:32:45,190 Οι γονείς μου πέθαναν όταν ήμουν μικρή. 428 00:32:46,690 --> 00:32:49,510 Ποιό είναι το όνομα του πατέρα σου; 429 00:32:49,510 --> 00:32:51,470 Το όνομα του πατέρα μας; 430 00:32:51,470 --> 00:32:57,250 Τζιν Χουν, Ντόκγκο Τζιν Χουν. 431 00:32:59,480 --> 00:33:02,490 Αλλά γιατί με ρωτάτε το όνομα του πατέρα μου; 432 00:33:03,660 --> 00:33:08,180 Έχεις ενδιαφέρον όνομα και ήμουν περίεργος για το όνομα του πατέρα σου. 433 00:33:08,180 --> 00:33:09,880 Α, ναι. 434 00:33:09,880 --> 00:33:13,120 Γιονγκ Γκι! Γιονγκ Γκι! 435 00:33:13,120 --> 00:33:16,460 Γιαγιά. 436 00:33:20,990 --> 00:33:25,000 Είσαι καλά; Χτύπησες; 437 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Γιατί δε μου το είπες; 438 00:33:27,000 --> 00:33:30,600 Έπρεπε να μου το έχεις πει. Τουλάχιστον θα σε βοηθούσα ψυχολογικά 439 00:33:30,600 --> 00:33:35,060 και θα σε ανακούφιζα αν σου μαγείρευα λίγη κρεατόσουπα. 440 00:33:35,060 --> 00:33:37,400 Δε μπορούσες να παραιτηθείς εξαιτίας μου. 441 00:33:37,400 --> 00:33:41,180 Επειδή ανησυχούσες για μένα, ανέχτηκες τον εξευτελισμό 442 00:33:41,180 --> 00:33:45,020 και πήγαινες στη δουλειά κάθε πρωί; 443 00:33:45,720 --> 00:33:49,240 - Γιαγιά. - Πήγα στην εταιρία σου και τα έμαθα όλα. 444 00:33:49,240 --> 00:33:52,090 Είδα το γραφείο σου. 445 00:33:53,950 --> 00:33:56,590 Είμαι καλά, Γιαγιά. 446 00:33:56,590 --> 00:33:58,300 Είμαι η Ντόκγκο Γιονγκ Γκι, Γιαγιά. 447 00:33:58,300 --> 00:34:01,150 Αν η Γιονγκ Γκι δεν έχει θάρρος, τότε ποιός θα έχει; (Γιονγκ Γκι σημαίνει θάρρος) 448 00:34:01,150 --> 00:34:03,210 Τί είπα; 449 00:34:03,210 --> 00:34:05,790 Μη λες τίποτα και μην κάνεις τίποτα. 450 00:34:05,790 --> 00:34:09,870 Ο,τι κι αν λένε οι άλλοι, ήσυχα κάνε ό,τι σου λένε. 451 00:34:09,870 --> 00:34:12,090 Κάνε σα να μην υπάρχεις. 452 00:34:12,090 --> 00:34:15,910 Αν μείνεις ήσυχη, δε σου είπα πως μπορείς να φτάσεις στη μέση; 453 00:34:15,910 --> 00:34:19,910 Δε σου είπα πως δε χρειάζεται να έχεις θάρρος; 454 00:34:19,910 --> 00:34:23,710 Ποιός θα ξέρει; Ποιόν θα ευχαριστήσεις; 455 00:34:23,710 --> 00:34:26,370 Θα σε βλέπουν μόνο ως ένα μισητό πρόσωπο. 456 00:34:26,370 --> 00:34:29,610 Θα σε βλέπουν μόνο σαν περίεργη. 457 00:34:29,610 --> 00:34:32,130 Τί θα κάνεις τώρα; 458 00:34:32,130 --> 00:34:36,230 Όλα λύθηκαν. 459 00:34:36,230 --> 00:34:39,170 Όλα λύθηκαν, Γιαγιά. 460 00:34:43,400 --> 00:34:45,830 Αυτός είναι ο εκτελεστικός διευθυντής της εταιρίας μας. 461 00:34:45,830 --> 00:34:50,030 Αύριο πρόκειται να παύσει αμέσως τη διαθεσιμότητά μου και θα λάβει πειθαρχικά μέτρα εναντίον του διευθυντή Μπιόν. 462 00:34:50,030 --> 00:34:53,250 - Είναι αλήθεια; - Φυσικά και είναι! 463 00:34:53,250 --> 00:34:56,920 Η βοηθός Γιονγκ Γκι είναι σημαντική και πολύτιμη για την Τσον Νιον Φαρμακευτική. 464 00:34:56,920 --> 00:35:00,130 Το θέμα με τις ψευδείς κατηγορίες για την εγγονή σας, θα τις βρω όλες και 465 00:35:00,130 --> 00:35:03,800 θα το ξεκαθαρίσω, γι'αυτό σας παρακαλώ μην ανησυχείτε. 466 00:35:03,800 --> 00:35:05,510 Είναι η αλήθεια. Δεν λέω ψέματα. 467 00:35:05,510 --> 00:35:07,780 Πω πω. Σας ευχαριστώ τόσο πολύ. 468 00:35:07,780 --> 00:35:12,610 Πω πω. Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ τόσο πολύ. 469 00:35:16,500 --> 00:35:18,740 Δεν έχουμε καιρό για χάσιμο. Γρήγορα, βρες τον Τζιν Όν. 470 00:35:18,740 --> 00:35:21,620 Πριν το μάθει ο Πατέρας, πρέπει να τους χωρίσουμε. 471 00:35:21,620 --> 00:35:24,320 Αν πει κάτι η Τζιν Ρι, μπορούμε να πούμε πως δεν είναι αλήθεια. 472 00:35:24,320 --> 00:35:28,000 Πριν σχεδιάσει να κάνει κάτι, πρέπει να τους χωρίσουμε. 473 00:35:28,000 --> 00:35:31,550 Ήδη ζει στην κόλαση αυτή τη στιγμή. Δε θα πεθάνει μόνη. 474 00:35:31,550 --> 00:35:34,690 Θα προσπαθήσει να απλώσει τα χέρια της στον Τζιν Όν και να τον καταστρέψει μαζί της. 475 00:35:34,690 --> 00:35:38,640 Θα κάνει το γιο μου κομμάτια. 476 00:35:42,570 --> 00:35:49,600 Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki 477 00:36:18,920 --> 00:36:23,760 Ε, δεν κοιμάμαι. Άνοιξε την πόρτα και έλα μέσα. 478 00:36:23,760 --> 00:36:27,670 Ας ξαπλώσουμε έτσι για δέκα λεπτά και μετά να πάμε έξω να αγοράσουμε τρόφιμα. 479 00:36:30,850 --> 00:36:33,180 Τί παιχνίδι παίζεις; 480 00:36:33,180 --> 00:36:35,590 Γρήγορα έλα μέσα. 481 00:36:36,370 --> 00:36:39,190 Δε θα μ'ακούσεις; 482 00:36:40,250 --> 00:36:45,210 Αν δεν έρθεις μέσα μέχρι να μετρήσω ως το δέκα, θα μετρήσω στο είκοσι. 483 00:36:45,210 --> 00:36:47,740 Ένα... 484 00:36:47,740 --> 00:36:50,510 Δύο... 485 00:36:50,510 --> 00:36:52,480 Τρία... 486 00:36:53,580 --> 00:36:55,430 Τέσσερα... 487 00:36:57,600 --> 00:37:00,080 Πέντε... 488 00:37:00,080 --> 00:37:02,060 Έξι... 489 00:37:02,770 --> 00:37:05,240 Επτά... 490 00:37:05,240 --> 00:37:07,790 Οχτώ... 491 00:37:07,790 --> 00:37:09,720 Εννέα... 492 00:37:10,970 --> 00:37:12,680 Δέκα! 493 00:37:14,380 --> 00:37:16,360 Έντεκα. 494 00:37:17,360 --> 00:37:19,920 Δώδεκα. 495 00:37:19,920 --> 00:37:21,440 Δεκατρία... 496 00:37:21,440 --> 00:37:23,750 Ε, είπα έλα μέσα. 497 00:39:12,370 --> 00:39:15,150 Τζιν Όν Σονμπέ! 498 00:39:17,390 --> 00:39:19,590 Δεν είναι για μένα, είναι; 499 00:39:20,670 --> 00:39:22,170 Ξέχνα το. 500 00:39:22,170 --> 00:39:27,190 Δε νιώθετε υγρασία; Θα πρέπει να στεγνώσει εντελώς μέχρι αύριο. 501 00:39:28,310 --> 00:39:30,550 Φορέστε αυτά για να μπορέσουμε να πάμε για ψώνια. 502 00:39:30,550 --> 00:39:33,780 Θα μείνω με τα υγρά. Μου αρέσει η υγρασία. 503 00:39:36,090 --> 00:39:39,290 Δε θα τα φορέσω. Αποκλείεται να τα φορέσω. 504 00:39:42,300 --> 00:39:47,760 Εντάξει. Ας δούμε αν θα κερδίσετε εσείς ή εγώ. 505 00:39:47,760 --> 00:39:51,410 Εγώ θα κερδίσω, γι'αυτό σήκω πάνω. 506 00:39:57,770 --> 00:39:59,810 Ε, εσύ. 507 00:40:17,180 --> 00:40:19,080 Ο Χιούν Γου είχε δίκιο. 508 00:40:19,080 --> 00:40:22,940 Πρέπει να κάνεις κανένα τεστ για ουσίες. 509 00:40:27,460 --> 00:40:29,840 Σας πηγαίνουν. 510 00:40:48,800 --> 00:40:51,950 Αυτό που έμαθα από τη ζωή... 511 00:40:51,950 --> 00:40:56,920 Με λίγα λόγια, είναι το εξής. 512 00:40:56,920 --> 00:41:00,330 Η μέρα που κάποιος με αγάπησε, 513 00:41:00,330 --> 00:41:03,890 Ήταν τόσο όμορφη μέρα, εκείνη η ημέρα. 514 00:41:03,890 --> 00:41:09,170 Δεν γνωρίζω καλύτερη έκφραση από αυτή. 515 00:41:09,170 --> 00:41:12,610 Ήταν τόσο όμορφη μέρα. 516 00:41:15,040 --> 00:41:20,590 Για Χο! Είναι τόσο όμορφη μέρα! 517 00:41:28,320 --> 00:41:35,180 Ακόμα κι αν δεν πω τίποτα, ξέρετε ήδη, σωστά; Σονμπέ, ξέρετε ότι εγώ τενγκ-τενγκ εσάς. (τενγκ-τενγκ για να καλύψει τη λέξη αγαπώ) 518 00:41:36,430 --> 00:41:38,850 Ναι. 519 00:41:38,850 --> 00:41:43,670 Σονμπέ, εύχομαι γρήγορα κι εσείς να τενγκ-τενγκ εμένα. 520 00:41:45,570 --> 00:41:47,790 Μια από αυτές τις μέρες... 521 00:41:47,790 --> 00:41:53,630 Όχι- σύντομα πρόκειται να τενγκ-τενγκ εμένα, σωστά; 522 00:42:24,680 --> 00:42:27,430 Χαριτωμένη. 523 00:43:06,960 --> 00:43:08,760 Σονμπέ! 524 00:43:45,530 --> 00:43:48,050 Χε Κανγκ, κρατήσου! 525 00:43:48,050 --> 00:43:50,760 Κρατήσου, Αγάπη μου! 526 00:43:56,740 --> 00:43:59,000 Ανάπνευσε! 527 00:43:59,000 --> 00:44:01,110 Ανάπνευσε! Είπα ανάπνευσε. 528 00:44:01,110 --> 00:44:05,140 Είπα ανάπνευσε! Σε παρακαλώ ανάπνευσε! 529 00:44:08,120 --> 00:44:10,040 Χε Κανγκ. 530 00:44:48,330 --> 00:44:49,570 JMK Couturier 531 00:44:49,570 --> 00:44:52,830 Για να πάρετε επιστροφή, πρέπει να φέρετε την απόδειξη μέσα σε μία βδομάδα. 532 00:44:52,830 --> 00:44:56,010 Αν βγάλετε την ετικέτα της τιμής, δεν μπορείτε να πάρετε επιστροφή. 533 00:45:12,310 --> 00:45:15,410 Το σκέφτηκες; 534 00:45:15,410 --> 00:45:17,970 Είπες ότι θα το σκεφτείς. 535 00:45:17,970 --> 00:45:22,850 Ο γιος μου είναι δικηγόρος. 536 00:45:23,570 --> 00:45:27,160 Αποζημίωση για ένα λάθος που έγινε από τον αγοραστή δεν είναι έγκυρο. 537 00:45:27,160 --> 00:45:29,610 Δεν υπάρχει αμφιβολία επιστροφής. 538 00:45:29,610 --> 00:45:33,470 Όμως, εγώ έκανα το λάθος και λυπάμαι. 539 00:45:33,470 --> 00:45:37,050 Θα πληρώσω για τα ποτά. 540 00:45:47,950 --> 00:45:53,630 Ο γιος σου είναι δικηγόρος. Η κόρη μου είναι επίσης δικηγόρος. 541 00:45:53,630 --> 00:45:57,110 Ποιό είναι το ρεκόρ του γιου σου; 542 00:45:59,130 --> 00:46:00,490 Της 543 00:46:00,490 --> 00:46:05,850 κόρης μου είναι 100 στα 100, απόλυτη νίκη. 544 00:46:05,850 --> 00:46:11,550 Πάντα κερδίζει κάθε δίκη. 545 00:46:13,570 --> 00:46:19,770 Αφού δεν έχει χάσει ποτέ, θα είναι δύσκολο. 546 00:46:21,170 --> 00:46:26,110 Ποτέ δεν έχασε, 547 00:46:26,110 --> 00:46:29,930 ποτέ ούτε μια φορά δεν έχασε. 548 00:46:29,930 --> 00:46:32,510 Τι λες; 549 00:46:37,030 --> 00:46:42,310 Ατζουμα, σότζου παρακαλώ. 550 00:46:50,630 --> 00:46:55,770 Σου αρέσουν οι νεαρές γυναίκες τόσο πολύ; 551 00:46:55,770 --> 00:46:59,810 - Τι; - Απάντησέ μου! 552 00:46:59,810 --> 00:47:04,810 Τι είναι τόσο καλό για τις νεαρές γυναίκες που σε έκανε να εγκαταλείψεις την οικογένειά σου 553 00:47:04,810 --> 00:47:09,690 και να πετάξεις την ίδια σου τη γυναίκα και να τα εγκαταλείψεις όλα; 554 00:47:10,390 --> 00:47:13,530 Σου αρέσουν οι νεαρές γυναίκες τόσο πολύ; 555 00:47:13,530 --> 00:47:19,190 Μπορείς να χαμηλώσεις τη φωνή σου; 556 00:47:19,190 --> 00:47:25,050 Γιατί; Ενώ εσύ χαμηλώνεις τη φωνή σου 557 00:47:25,050 --> 00:47:29,230 θέλεις να πεις ΜΟΥ ΑΡΕΣΟΥΝ ΟΙ ΝΕΑΡΕΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ, ΕΠΙΣΗΣ. 558 00:47:29,230 --> 00:47:30,590 Σοβαρά... 559 00:47:30,590 --> 00:47:38,430 Όλοι οι άντρες είναι οι ίδιοι. Όλοι τους. 560 00:47:39,150 --> 00:47:41,850 Την αγαπούσες. 561 00:47:41,850 --> 00:47:46,250 Έλεγες ότι δεν μπορούσες να ζήσεις χωρίς αυτή! 562 00:47:46,250 --> 00:47:50,950 Πως μπορείς να απατάς; Πως μπορείς; 563 00:47:51,750 --> 00:47:56,010 Όχι, δεν είμαστε παντρεμένο ζευγάρι. 564 00:47:56,010 --> 00:47:59,430 Δεν είστε παντρεμένο ζευγάρι. Τότε είναι απιστία; 565 00:47:59,430 --> 00:48:02,690 Αυτό είναι σαν χαμηλού επιπέδου σειρά! Τελείως χαμηλού επιπέδου. 566 00:48:02,690 --> 00:48:07,450 Να είσαι εικοσιπέντε και λοιπόν; 567 00:48:07,450 --> 00:48:10,630 Ποιος δεν ήταν εικοσιπέντε; 568 00:48:11,520 --> 00:48:16,780 Τι είναι το τόσο όμορφο σ' αυτή; Τι σου αρέσει τόσο πολύ σ' αυτή; 569 00:48:16,780 --> 00:48:22,780 Μπροστά στα μάτια μου, πως μπόρεσε να κρατήσει αυτού του βρωμοθήλυκου το χέρι; 570 00:48:22,780 --> 00:48:26,090 Πως μπόρεσε να την φέρει στο σπίτι; 571 00:48:26,090 --> 00:48:31,370 Σηκώνομαι πρώτος. Θα πληρώσω το λογαριασμό. Φεύγω. 572 00:48:31,370 --> 00:48:37,170 Που πας; Δώσε μου λεφτά πριν φύγεις. Λεφτά! 573 00:48:37,170 --> 00:48:38,890 Δώσε μου λεφτά πριν φύγεις! 574 00:48:38,890 --> 00:48:41,110 Αιγκου, με μια εικοσιπεντάχρονη; 575 00:48:41,110 --> 00:48:45,830 Έχεις την καλοσύνη να τρελαθείς; Ευγενικά; 576 00:48:48,730 --> 00:48:50,230 Χα! 577 00:48:51,890 --> 00:48:55,630 Ας φύγουμε μαζί. 578 00:48:55,630 --> 00:48:58,370 Απάντησέ μου πριν φύγεις. 579 00:48:59,710 --> 00:49:05,070 Απάντησέ μου. Σου αρέσουν τα νεαρά κορίτσια τόσο πολύ; 580 00:49:06,310 --> 00:49:10,010 Δώσε μου μια απάντηση. 581 00:49:10,010 --> 00:49:13,150 Σου αρέσουν τα νεαρά κορίτσια τόσο πολύ; 582 00:49:13,150 --> 00:49:20,170 Απάντησέ μου πριν φύγεις. Σου ζήτησα να φύγουμε μαζί. 583 00:49:20,170 --> 00:49:22,790 Απάντησέ μου, ώ.. 584 00:50:30,390 --> 00:50:32,410 Θέλεις να πιεις λίγο νερό; 585 00:50:51,550 --> 00:50:53,270 Πιες αυτό. 586 00:51:06,530 --> 00:51:09,010 Πραγματικά μου αρέσουν τα ρούχα. 587 00:51:15,190 --> 00:51:17,610 Έπρεπε να με είχες αφήσει να πεθάνω. 588 00:51:18,530 --> 00:51:20,850 Ήθελα να το τελειώσω. 589 00:51:22,190 --> 00:51:24,730 Ήθελα να τα τελειώσω όλα. 590 00:51:26,130 --> 00:51:28,570 Δεν θα σε συγχωρήσω για σήμερα. 591 00:51:31,710 --> 00:51:35,010 "Μέχρι τη μέρα που θα πεθάνω, δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ. 592 00:51:36,170 --> 00:51:41,190 Ακόμα κι αν πεθάνεις ή ακούσω ότι πέθανες, δεν θα κουνήσω ούτε μύ. 593 00:51:42,490 --> 00:51:45,030 Έτσι, μην το ξανακάνεις αυτό. 594 00:51:46,310 --> 00:51:50,370 Σήμερα είναι η τελευταία μέρα που θα ανακατευτώ στη ζωή σου. 595 00:51:51,330 --> 00:51:55,650 Ας ζήσουμε χωριστές ζωές και ας πεθάνουμε χωριστά. 596 00:53:16,990 --> 00:53:19,850 Τόσο πολύ πεινασμένη. 597 00:53:19,850 --> 00:53:22,210 Τι κάνεις; 598 00:53:22,210 --> 00:53:24,770 Δραπετεύεις; 599 00:53:26,650 --> 00:53:29,030 Γι' αυτό ο διάδοχος του θρόνου πρίγκιπας Σαντο, 600 00:53:29,030 --> 00:53:32,870 κλείδωσε την Γιονγκτζο σε ένα ξύλινο στήθος ρυζιού. (το είπε ανάποδα) 601 00:53:32,870 --> 00:53:35,850 Τι; Τόσο ανίδεη. 602 00:53:35,850 --> 00:53:40,970 Τι; Ανίδεη; Με είπες ανίδεη; 603 00:53:40,970 --> 00:53:45,110 Από το στόμα της μητριάς μου βγαίνουν παραλογισμοί. 604 00:53:45,110 --> 00:53:49,010 Αν με ρωτήσεις τώρα πως μπορώ να το αποκαλώ παράλογο, θα απαντήσω, 605 00:53:49,010 --> 00:53:52,550 "νόμιζα ότι ήταν παράλογο έτσι δήλωσα ότι έτσι ήταν". 606 00:53:52,550 --> 00:53:56,330 Ικετεύω την μεγαλειότητα σας να προσέξει. 607 00:53:56,330 --> 00:54:01,530 Εσύ, εσύ! Αγάπη μου, αγάπη μου!!! 608 00:54:01,530 --> 00:54:04,050 Παρακαλώ έλα εδώ. Γρήγορα. 609 00:54:04,970 --> 00:54:09,390 Θεούλη μου! Είσαι εντάξει; Χτύπησες; 610 00:54:14,470 --> 00:54:16,070 Αχ. 611 00:54:27,250 --> 00:54:28,810 Ναι, ορίστε; 612 00:54:28,810 --> 00:54:33,230 Έλαβες μήπως, το σπρέι πιπεριού και τη σφύριχτρα; Τα παρήγγειλα μέσω διαδικτύου. 613 00:54:33,230 --> 00:54:37,260 Ναι. Τα κοτάζω αυτά, αυτή τη στιγμή. Σας ευχαριστώ πολύ. 614 00:54:37,260 --> 00:54:40,660 Άχου. Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς. Δεν είναι τίποτα. 615 00:54:40,660 --> 00:54:43,610 Δεν μπορείς να πάθεις κακό σαν κι εμένα Μις Γιονγκ Γκι. 616 00:54:43,610 --> 00:54:45,920 Πρέπει να συναντήσω εσένα και το υγιέστατο μωρό σου. 617 00:54:45,920 --> 00:54:49,300 Πάντα να είσαι σε επιφυλακή, εντάξει; 618 00:54:49,300 --> 00:54:52,980 Ναι. Θα είμαι πολύ προσεκτική. 619 00:54:52,980 --> 00:54:57,680 Αχ. Ο λόγος που σε κάλεσα είναι, να σου πω ότι ο συνάδελφός, ο Κιμ Σον Γιονγκ 620 00:54:57,680 --> 00:55:00,540 έρχεται από την Ιαπωνία, αύριο. Θα προσπαθήσω να του πάρω μιά συνέντευξη. 621 00:55:00,540 --> 00:55:05,020 Θα κάνω ό, τι χρειάζεται για να πάρω αυτή τη συνέντευξη. Μπορείς εσύ να μου στείλεις, τα έγγραφα του Παντοξιν και αντίγραφο απο το βίντεο 622 00:55:05,020 --> 00:55:08,200 με κούριερ.Θέλω να τα δείξω σ' έναν συγγραφέα που δουλεύω μαζί. 623 00:55:08,200 --> 00:55:11,650 Το φλασάκι USB είναι στο φοριαμό στη βιβλιοθήκη της γειτονιάς μου. 624 00:55:12,870 --> 00:55:17,920 Καλώς. Θα το πάρω μέχρι το μεσημέρι και θα σου το στείλω. 625 00:55:17,920 --> 00:55:21,390 Εγώ πρέπει να κλείσω. Θα σας τηλεφωνήσω αργότερα. 626 00:55:21,390 --> 00:55:23,480 Μι Α! 627 00:55:31,200 --> 00:55:33,370 Πρόκειται πραγματικά να φύγεις έτσι; 628 00:55:33,370 --> 00:55:36,090 Όχι απλά μια δοκιμαστική περίοδο, αλλά να σε απολύσουν; 629 00:55:36,090 --> 00:55:41,580 - Δεν αισθάνεσαι πως κατηγορείσαι άδικα; - Πώς μπορείς να δείχνεις τόσο κατανόηση, αυτής της κατάστασης, σαν να είναι όλο το φταίξιμο δικό σου; 630 00:56:03,550 --> 00:56:08,170 Νομίζεις ότι κέρδισες γιατί έχεις δίκιο; 631 00:56:08,170 --> 00:56:12,650 Πιστεύεις πραγματικά ότι με πέταξαν έξω, επειδή έχεις δίκιο; 632 00:56:17,550 --> 00:56:21,320 Εσύ και εγώ είμαστε απλά πιόνια σε μια σκακιέρα. 633 00:56:21,320 --> 00:56:23,990 Δεν μπορούμε να προχωρήσουμε πιο πέρα ​​από ένα βήμα. 634 00:56:23,990 --> 00:56:28,780 Αν είμαστε σε κίνδυνο, δεν μπορούμε να οπισθο- χωρήσουμε και είμαστε οι πρώτοι που πεθαίνουν. 635 00:56:28,780 --> 00:56:33,520 Ξέρεις τι είναι η μαριονέτα; Να σου πω ένα μυστικό; 636 00:56:34,720 --> 00:56:38,300 Οι πραγματικά κακοί άνθρωποι... 637 00:56:41,820 --> 00:56:45,460 κινούν τα νήματα για να κουνήσουν την κούκλα. Αυτοί δεν κινούνται, ποτέ. 638 00:56:45,460 --> 00:56:50,710 Εσύ κόβεις τα νήματα. 639 00:56:53,970 --> 00:56:59,490 Το μωρό στη μήτρα σου, άκουσα ότι ανήκει στον Κιμ Σον Γιονγκ που πήρε τα λεφτά, είναι νεκρός. 640 00:57:00,310 --> 00:57:05,500 Ήσουν η έγκυος γυναίκα, σ'αυτή την έρευνα νέων προγραμμάτων. Ο προδότης της εταιρείας μας. 641 00:57:05,500 --> 00:57:08,810 Είσαι η εσωτερική πληροφοριοδότης. 642 00:57:11,470 --> 00:57:14,900 Γιατί το έκανες, Ντόκγκο Γιονγκ Γκι; 643 00:57:14,900 --> 00:57:18,780 Σου είπα ήδη, 644 00:57:18,780 --> 00:57:24,380 άνθρωποι σαν εμάς δεν μπορούν να υποχωρήσουν. Αν σε πιάσουν, πρέπει απλά να πεθάνεις. 645 00:57:24,380 --> 00:57:26,480 ΚΟΦΤΟ. 646 00:57:26,480 --> 00:57:31,650 Θα φροντίσω εγώ τον εαυτό μου. Επομένως, γιατί δεν πηγαίνεις και να ανησυχείς για τον εαυτό σου; 647 00:57:33,890 --> 00:57:38,920 Μην πεθάνεις και σιγουρέψου πως, θα βγεις ζωντανή. Πρέπει να επιζήσεις. 648 00:57:38,920 --> 00:57:41,240 Πρόσεχε περπατώντας τη νύχτα για να πας στο σπίτι. 649 00:57:42,280 --> 00:57:46,940 Να είστε προσεκτικοί με τη Ντόκγκο Γιονγκ Γκι. Η ειδικότητά της είναι το μαχαίρωμα. 650 00:57:46,940 --> 00:57:49,910 Αυτή είναι το τέλος της ανθρωπότητας, χωρίς τιμή. 651 00:58:11,780 --> 00:58:15,280 Θέλετε να πιείτε το άζωτο και να πεθάνετε ή να πεθάνετε από τα χέρια μου; 652 00:58:15,280 --> 00:58:18,160 Η φροντίδα του εργαστηρίου αυτού και το περιεχόμενό του... 653 00:58:18,160 --> 00:58:20,440 Είναι αυτό το μόνο που μπορείς να κάνεις; 654 00:58:20,440 --> 00:58:24,610 Δεν θα συμμορφωθείς εκτός κι αν χάσεις ένα άκρο. 655 00:58:24,610 --> 00:58:27,470 Πρέπει να παντρευτώ και να κάνω παιδιά. 656 00:58:27,470 --> 00:58:32,840 Ο Προϊστάμενος σας είναι ο μόνος γιός, σε τρείς γενιές. 657 00:58:32,840 --> 00:58:38,360 Παρακαλώ, φροντίστε για τη ζωή μου. Παρακαλώ,~παρακαλώ, σας παρακαλώ. 658 00:58:38,360 --> 00:58:40,310 Σανμπε-νιμ. 659 00:58:42,280 --> 00:58:43,670 Εδώ είναι. 660 00:58:43,670 --> 00:58:45,240 Τι είναι αυτό; 661 00:58:45,240 --> 00:58:50,180 Δεν ξέρω. Δεν υπάρχει αποστολέας ή παραλήπτης. Απλώς, λέει ότι είναι για το εργαστήριο. 662 00:58:50,180 --> 00:58:54,690 Άνοιξε το, και στη συνέχεια να δώστο σε μένα. Είμαι ο μοναχογιός, τριών γενεών. 663 00:58:54,690 --> 00:58:56,780 Ορίστε, εδώ είναι Σανμπε-νιμ. 664 00:59:00,980 --> 00:59:04,410 Κάνει την καρδιά μου να χτυπάει. 665 00:59:04,410 --> 00:59:06,680 Τι θα μπορούσε να είναι; 666 00:59:09,080 --> 00:59:11,950 Αυτό μου δίνει μια συγκίνηση. 667 00:59:11,950 --> 00:59:14,040 Παρακαλώ, ανοίξτε το γρήγορα. 668 00:59:14,040 --> 00:59:16,080 Εντάξει. 669 00:59:18,360 --> 00:59:20,580 Εσύ, να το βγάλεις έξω. 670 00:59:20,580 --> 00:59:23,510 Είμαι ο μοναδικός γιος, τριών γενεών. 671 00:59:27,860 --> 00:59:31,000 Έτοιμο, Σανμπε. 672 00:59:31,000 --> 00:59:32,850 Τί; 673 00:59:43,300 --> 00:59:45,400 Δεν θα πάτε για μεσημεριανό διάλειμμα; 674 00:59:48,010 --> 00:59:51,220 Γιατί; Τι συμβαίνει; 675 00:59:51,220 --> 00:59:55,130 Κάποια γυναίκα έψαχνε για σένα. 676 00:59:55,130 --> 00:59:57,410 Είναι στον παγκάκι. Πήγαινε έξω. 677 00:59:57,410 --> 00:59:59,590 Τι γυναίκα; 678 01:00:09,190 --> 01:00:13,600 Ας-Ας πάμε έξω για φαγητό. Πάμε να φάμε! 679 01:00:13,600 --> 01:00:16,170 Ναι. Ας πάμε. 680 01:00:16,170 --> 01:00:17,130 -Φύγε από εδώ, γρήγορα. -Εντάξει. 681 01:00:17,130 --> 01:00:20,990 Γρήγορα. Πάμε. 682 01:01:19,860 --> 01:01:22,390 Είσαι η Κανγκ Σολ Ρι; 683 01:01:24,280 --> 01:01:29,840 Ναι, είμαι η Κανγκ Σολ Ρι. Ποιά είστε εσείς; 684 01:01:31,640 --> 01:01:34,940 Μήπως κατά τύχη, ψάχνετε για μένα; 685 01:01:34,940 --> 01:01:38,890 Ναί. Είμαι μεγαλύτερη αδελφή του Τσόι Τζιν Όν. 686 01:01:38,890 --> 01:01:40,470 Πείτε το πάλι; 687 01:02:40,500 --> 01:02:42,940 [Πανεπιστήμιο Σίχο~Εργαστήριο Φαρμακολογίας] 688 01:03:02,630 --> 01:03:04,590 Δεν θα έκανες... 689 01:03:05,820 --> 01:03:08,510 Πως μπόρεσες; 690 01:03:08,510 --> 01:03:12,290 Δεν είσαι εσύ, σωστά; 691 01:03:13,260 --> 01:03:15,660 Δεν, είσαι εσύ. 692 01:03:15,660 --> 01:03:18,830 ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΕΣΥ. 693 01:03:18,830 --> 01:03:22,880 ΝΤΟ ΧΕ ΚΑΝΓΚ!~~ 694 01:03:24,300 --> 01:03:31,810 Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki 695 01:03:33,060 --> 01:03:35,960 ~ Στο Επόμενο ~ 696 01:03:35,960 --> 01:03:37,320 Θέλεις να γίνεις μέρος της οικογένειάς μας; 697 01:03:37,320 --> 01:03:38,740 Εγώ θα σε υποστηρίξω. 698 01:03:38,740 --> 01:03:43,020 Η Νύφη σου, τράβηξε φωτογραφίες του Τζιν Όν και της ερωμένης του και τις έστειλε στο Πανεπιστήμιο. 699 01:03:43,020 --> 01:03:44,080 Τι έκανε, τις έστειλε; 700 01:03:44,080 --> 01:03:46,970 Αυτή είναι η "ανταπόδοση" του συζύγου σου και η αποζημίωση απόλυσης. 701 01:03:46,970 --> 01:03:49,270 $200.000 δολλάρια, αρκούν; 702 01:03:49,270 --> 01:03:53,640 Θα ήταν καλύτερα να σε πάρω νεκρή ή ζωντανή; 703 01:03:53,640 --> 01:03:56,180 Είσαι φρενοβλαβής, Αγάπη μου; Τι θα συμβεί αν ο μπαμπάς το ανακαλύψει; 704 01:03:56,180 --> 01:03:58,220 Τι σκοπεύεις να κάνεις, εάν ο κόσμος το ανακαλύψει; 705 01:03:58,220 --> 01:03:59,880 Ό, τι κι αν γίνει, αυτό εξακολουθεί να είναι μια παράλληλη σχέση. 706 01:03:59,880 --> 01:04:02,340 Θέλω να αγαπήσω ενώ μπορώ. 707 01:04:02,340 --> 01:04:05,390 Πώς μπόρεσες; Πώς μπόρεσες εσύ, να το κάνεις αυτό για τον γιο μου; 708 01:04:05,390 --> 01:04:08,080 Δεν είναι αυτό. Δεν είναι αυτό που συνέβη, Μητέρα. 709 01:04:08,080 --> 01:04:12,070 Ζητώ συγγνώμη, Αγάπη μου. Σε παρακαλώ, ξύπνησε, Αγάπη μου. 78926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.