All language subtitles for I.Have.A.Lover.E06.150906.HDTV.X264-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,340 --> 00:00:03,820 Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki 2 00:00:05,150 --> 00:00:06,700 Επεισόδιο 6 3 00:00:08,060 --> 00:00:11,150 Ο συνδρομητής που καλέσατε, έχει το τηλέφωνο κλειστό... 4 00:01:09,700 --> 00:01:11,350 Ντο Χε Γκανγκ. 5 00:01:17,790 --> 00:01:21,910 Κανγκ Σολ Ρι, πάρε τη τσάντα σου και πήγαινε σπίτι. 6 00:01:30,220 --> 00:01:31,760 Στάματα εκεί! 7 00:01:31,760 --> 00:01:34,340 Που νομίζεις ότι πηγαίνεις; Ποιός σου είπε πως μπορείς να φύγεις; 8 00:01:34,340 --> 00:01:36,460 Φύγε τώρα! 9 00:01:46,980 --> 00:01:49,200 Τι κάνεις; 10 00:01:49,200 --> 00:01:51,500 Γιατί; Ντρέπεσαι; 11 00:01:51,500 --> 00:01:53,080 Για ποιό πράγμα ντρέπεσαι; 12 00:01:53,080 --> 00:01:54,440 Που σας έπιασα μαζί; 13 00:01:54,440 --> 00:01:57,600 Ή που χτυπήθηκες μπροστά σ'αυτό το κορίτσι; 14 00:01:57,600 --> 00:02:01,720 Είπες πως θα το φρόντιζες. Είπες πως θα το έκανες! 15 00:02:01,720 --> 00:02:05,190 Τι; Σου αρέσει αυτό το άτομο; 16 00:02:05,190 --> 00:02:07,710 Είναι αυτό κάτι που μπορεί να κάνει ένας άνθρωπος; 17 00:02:07,710 --> 00:02:11,050 Να με απατάς με ένα νεότερο κορίτσι, είναι αυτό που πρέπει να κάνει ένας άνθρωπος; 18 00:02:11,050 --> 00:02:13,180 Πως μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό; 19 00:02:13,180 --> 00:02:14,800 Πώς μπόρεσες; 20 00:02:14,800 --> 00:02:16,770 Ηρέμησε. 21 00:02:16,770 --> 00:02:18,990 Αφού ηρεμήσεις, ας το συζητήσουμε στο σπίτι. 22 00:02:18,990 --> 00:02:20,030 Όχι. 23 00:02:20,030 --> 00:02:24,760 Δε μπορείς να μου το κάνεις αυτό. Δε μπορείς. 24 00:02:24,760 --> 00:02:27,870 Δε μπορείς να μου το κάνεις αυτό! 25 00:02:27,870 --> 00:02:30,000 Πώς μπόρεσες; 26 00:02:30,000 --> 00:02:34,880 Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό εξαιτίας ενός τέτοιου κοριτσιού; 27 00:02:34,880 --> 00:02:39,270 Πες στη Κανγκ Σολ Ρι να βγει έξω. Πες της να έρθει εδώ τώρα! 28 00:02:39,270 --> 00:02:41,850 Έλα έξω! 29 00:02:41,850 --> 00:02:44,310 Έλα έξω, Κανγκ Σολ Ρι! Έλα έξω! 30 00:02:44,310 --> 00:02:45,800 - Έλα έξω! - Ηρέμησε! 31 00:02:45,800 --> 00:02:48,500 Άσε με, άσε με! 32 00:02:48,500 --> 00:02:52,010 Άσε με! Πώς μπόρεσες; 33 00:02:52,010 --> 00:02:54,830 Άσε με! Άσε με! Βγες έξω! 34 00:02:54,830 --> 00:02:57,360 Κανγκ Σολ Ρι! Βγες έξω! 35 00:02:57,400 --> 00:03:01,550 Άφησέ με! Άφησέ με! Άφησέ με! 36 00:03:01,550 --> 00:03:04,440 Άφησέ με! 37 00:03:07,500 --> 00:03:14,210 Άφησε...άσε με! 38 00:03:38,410 --> 00:03:40,340 Σε παρακαλώ. 39 00:03:41,480 --> 00:03:44,090 Μην επηρεάζεις τον άντρα μου. 40 00:03:44,990 --> 00:03:51,610 Σε ικετεύω. Μη μας επηρεάσεις. 41 00:03:52,470 --> 00:03:54,900 Άσε μας 42 00:03:54,900 --> 00:03:59,730 να λύσουμε τα προβλήματά μας μόνοι μας. Απλώς άσε μας ήσυχους. 43 00:04:00,610 --> 00:04:02,980 Ένα ζευγάρι που έχασε το παιδί του, 44 00:04:04,240 --> 00:04:08,280 χρειάζεται, στην ίδια κόλαση, 45 00:04:08,980 --> 00:04:15,010 να δώσουν μάχη κατηγορώντας και πληγώνοντας ο ένας τον άλλον. 46 00:04:15,010 --> 00:04:17,580 Με χρειάζεται σ'αυτόν τον πόλεμο 47 00:04:17,580 --> 00:04:19,490 πολεμάει και τον χρειάζομαι κι εγώ επίσης. 48 00:04:19,490 --> 00:04:23,240 Αυτό δε μπορεί να λυθεί απο κάποιον άλλο. 49 00:04:32,650 --> 00:04:34,370 Βγές έξω, βγες έξω! 50 00:04:34,370 --> 00:04:38,270 Είσαι βρώμικος, σιχαμερός και άθλιος! 51 00:04:38,320 --> 00:04:42,300 Πως μπορείς να σφυρίζεις; Πως μπορείς; 52 00:04:42,360 --> 00:04:45,340 Αυτό το στόμα που δε βγάζει λέξη στο σπίτι, 53 00:04:45,340 --> 00:04:50,110 αυτό το στόμα που το χρησιμοποιείς σαν όπλο στη γυναίκα σου--πως μπόρεσες να σφυρίξεις μ'αυτό το στόμα; 54 00:04:50,110 --> 00:04:52,250 Σου αρέσει τόσο πολύ; 55 00:04:52,250 --> 00:04:56,120 Όταν είσαι μαζί της, αυτομάτως σου έρχεται να σφυρίξεις; 56 00:05:04,600 --> 00:05:06,420 Παλιάνθρωπε. 57 00:05:08,730 --> 00:05:11,030 Δεν πρόκειται να απολογηθώ, 58 00:05:11,030 --> 00:05:13,920 επειδή είσαι παλιάνθρωπος! 59 00:06:13,290 --> 00:06:14,770 - Άνοιξέ το. - Όχι. 60 00:06:14,770 --> 00:06:17,070 - Άνοιξέ το! - Όχι! 61 00:06:49,510 --> 00:06:52,480 Το μισώ! Σε μισώ! 62 00:07:28,060 --> 00:07:29,910 Αφησέ με! 63 00:07:53,660 --> 00:07:58,190 Φυσάει έξω. Πλησιάζει το Φθινόπωρο. 64 00:07:58,190 --> 00:08:00,580 Γιατί δε μπορείς να φας; 65 00:08:00,580 --> 00:08:02,450 Κάνεις την εγγονή σου να νιώθει άσχημα. 66 00:08:02,450 --> 00:08:07,240 Έλα, αυτό το καλαμπόκι είναι μαλακό τώρα, οπότε πρέπει να το φας όλο. 67 00:08:09,570 --> 00:08:14,970 Η εταιρία σου βγάζει πολλά λεφτά πουλώντας αυτά εδώ, σωστά; 68 00:08:14,970 --> 00:08:17,300 Πιθανότατα. Γιατί; 69 00:08:17,910 --> 00:08:19,800 Είσαι άρρωστη; 70 00:08:19,850 --> 00:08:21,800 Έπρεπε να μου το πεις. 71 00:08:21,800 --> 00:08:23,330 Άσε με να δω. 72 00:08:23,330 --> 00:08:25,080 Δε φαίνεται να έχεις πυρετό. 73 00:08:25,080 --> 00:08:26,950 Γιατί; Πονάς πουθενά; 74 00:08:26,950 --> 00:08:29,970 Όχι, δεν είμαι άρρωστη. 75 00:08:29,970 --> 00:08:32,320 Δεν είμαι καθόλου άρρωστη. 76 00:08:32,320 --> 00:08:36,870 Με φόβισες. Τότε γιατί κρατάς αυτό το μπουκάλι; 77 00:08:39,120 --> 00:08:43,690 Στην κατάσταση που είσαι δεν πρέπει να σε παίρνει απο κάτω. 78 00:08:43,690 --> 00:08:48,190 Θα ανακαλύψω, 79 00:08:48,190 --> 00:08:51,290 αν είναι ένα σάπιο σχοινί προς την αποτυχία ή ένα καλό σχοινί για τον παράδεισο. (Κορεάτικη παροιμία) 80 00:08:51,970 --> 00:08:53,670 Για τι πράγμα μιλάς; 81 00:08:53,670 --> 00:08:56,270 Τι θα ανακαλύψεις; 82 00:08:57,110 --> 00:09:01,320 Δεν έχεις νέα απο την Σαν Ριόνγκ που ζει στο Γκάνγκναμ, σωστά; 83 00:09:01,320 --> 00:09:02,480 Σχετικά με τι; 84 00:09:02,480 --> 00:09:05,450 Σχετικά με τα χρήματα που δανείστηκε από μας. 85 00:09:06,250 --> 00:09:10,300 Απλά ας το ξεχάσουμε αυτό. Δεν έχει τη δυνατότητα να μας τα δώσει πίσω. 86 00:09:10,300 --> 00:09:11,710 Το ξέρω. 87 00:09:11,710 --> 00:09:14,420 Εργάστηκες τόσο σκληρά να μαζέψεις όλα αυτά τα χρήματα. 88 00:09:14,420 --> 00:09:19,730 Δεν αγόραζες ρούχα, δεν έτρωγες και φοβόσουν τόσο πολύ να ξοδέψεις έστω και μια δεκάρα. 89 00:09:22,180 --> 00:09:27,170 Θα δουλέψω σκληρά και θα ξανα μαζέψω αυτά τα χρήματα. 90 00:09:27,170 --> 00:09:29,220 Σε δέκα χρόνια απο τώρα, όχι-- 91 00:09:29,220 --> 00:09:32,250 Μιας που οι τόκοι των τραπεζών είναι πολύ χαμηλοί στις μέρες μας, σε δεκαπέντε χρόνια. 92 00:09:32,250 --> 00:09:36,460 Σε δεκαπέντε χρόνια, θα έχω ξανα μαζέψει όλα αυτά τα χρήματα. 93 00:09:39,750 --> 00:09:41,750 Σοβαρά. 94 00:09:41,750 --> 00:09:45,230 Γιατί είσαι έτσι; 95 00:09:45,230 --> 00:09:48,080 Μην ανησυχείς. 96 00:09:48,080 --> 00:09:50,350 Μην ανησυχείς, να είσαι ευτυχισμένη! 97 00:09:50,350 --> 00:09:53,080 Τι χρειαζόμαστε αυτή τη στιγμή; Χρήματα; Όχι! 98 00:09:53,080 --> 00:09:55,470 Γέλια; Ναι! 99 00:09:57,700 --> 00:09:59,920 Ας γελάσουμε, γιαγιά. 100 00:09:59,920 --> 00:10:05,690 Δε λέω να μην κλαίμε όταν είμαστε μόνοι ή στεναχωρημένοι. Αλλά να κλαίμε και να γελάμε τόσο όσο χρειάζεται. 101 00:10:05,690 --> 00:10:09,470 Εσύ λες πως όσοι γελάνε είναι ευλογημένοι. 102 00:10:09,470 --> 00:10:10,720 Ακριβώς. 103 00:10:10,720 --> 00:10:16,630 Θα σε κάνω να κάθεσαι σε βουνά απο χρήματα για όλη σου τη ζωή. 104 00:10:16,630 --> 00:10:21,700 Γι'αυτό θα πρέπει να ζήσεις πολύ και να είσαι υγιής. Δεν έχεις μπει σε αεροπλάνο ξανά, σωστά; 105 00:10:21,700 --> 00:10:22,800 Περίμενε και θα δεις. 106 00:10:22,800 --> 00:10:26,060 Θα σε βάλω σε αεροπλάνο 107 00:10:26,060 --> 00:10:27,150 και σε κρουαζιερόπλοιο. 108 00:10:27,150 --> 00:10:32,550 Θα σε στείλω κρουαζιέρα και θα σου αγοράσω ρούχα. 109 00:10:34,180 --> 00:10:35,670 Γιονγκ Γκι. 110 00:10:35,670 --> 00:10:37,260 Ναι; 111 00:10:37,980 --> 00:10:39,970 Εγώ... 112 00:10:41,190 --> 00:10:45,430 Εγώ... 113 00:10:46,530 --> 00:10:47,680 Περίμενε, γιαγιά. 114 00:10:50,370 --> 00:10:52,730 Μισό λεπτό, γιαγιά. 115 00:11:07,990 --> 00:11:09,890 Παρακαλώ; 116 00:11:10,940 --> 00:11:14,380 Παραγωγέ Κιμ; 117 00:11:14,380 --> 00:11:17,040 Γιατί δεν με καλέσατε από το κινητό σας; 118 00:11:18,950 --> 00:11:22,070 Τι; Είστε στο νοσοκομείο; 119 00:11:34,630 --> 00:11:36,690 Παραγωγέ Κιμ. 120 00:11:36,690 --> 00:11:41,250 Γιονγκ Γκι! Ήρθες εδώ τόσο γρήγορα... 121 00:11:41,250 --> 00:11:42,990 Δε χρειαζόταν. 122 00:11:42,990 --> 00:11:45,920 Σε πήρα επειδή ανησυχούσα- ώστε να είσαι προσεκτική. 123 00:11:45,920 --> 00:11:50,510 Αυτό σας συνέβη εξ αιτίας μου. Λυπάμαι τόσο πολύ. 124 00:11:50,510 --> 00:11:54,150 Α, αυτό είναι κάτι που ήδη περίμενα. 125 00:11:54,150 --> 00:11:55,710 Κάθισε εδώ. 126 00:11:55,710 --> 00:11:59,750 Έφερα πόριτζ λαχανικών και πόριτζ κολοκύθας. Θέλετε λίγο; 127 00:11:59,750 --> 00:12:01,520 Αργότερα. 128 00:12:04,600 --> 00:12:06,560 Πήρατε την οικογένειά σας; 129 00:12:06,560 --> 00:12:11,370 Η γυναίκα μου θα λιποθυμήσει κυριολεκτικά. Νομίζει πως είμαι σε υπηρεσιακό ταξίδι. 130 00:12:11,980 --> 00:12:13,480 Συγγνώμη. 131 00:12:13,480 --> 00:12:18,830 Η εγχείρηση πήγε καλά, και το κάνω αυτό επειδή θέλω, άρα δε χρειάζεται να απολογείσαι. 132 00:12:18,830 --> 00:12:23,950 Το ανέφερα στο αστυνομικό τμήμα του Γκόρι, όμως δεν υπάρχουν κάμερες παρακολούθησης, και μου πήραν και το μαύρο κουτί επίσης, 133 00:12:23,950 --> 00:12:28,550 άρα θα είναι δύσκολο για την αστυνομία. Αυτός ο τύπος είναι καλός. 134 00:12:28,550 --> 00:12:30,090 Το βίντεο; 135 00:12:30,090 --> 00:12:33,010 Είναι στο γραφείο μου, γι' αυτό μην ανησυχείς. 136 00:12:33,610 --> 00:12:35,840 Φέρατε το διάγραμμα ιεραρχίας της Φαρμακευτικής Τσον Νιον; 137 00:12:35,840 --> 00:12:37,660 Α, ναι. 138 00:12:38,420 --> 00:12:39,680 Ορίστε. 139 00:12:40,430 --> 00:12:42,190 Όμως, γιατί ζητήσατε το διάγραμμα ιεραρχίας; 140 00:12:42,190 --> 00:12:47,120 Πρέπει να ανακαλύψουμε ποιος είναι το αφεντικό του κακού. 141 00:12:47,120 --> 00:12:53,500 Για να δούμε. Πρόεδρος Τσε Μαν Χο, αντιπρόεδρος Γκομ Σονγκ Τσολ, πρόεδρος Ο Τζιν Χιοκ, αντιπρόεδρος Τσε Τζιν Ρι, 142 00:12:53,500 --> 00:12:59,450 Εκτελεστικός διευθυντής Μιν Τε Σοκ, Διευθύντρια Ντο Χε Κανγκ, Διευθυντής στρατηγικής Σο Γκι Χο. 143 00:13:00,170 --> 00:13:03,840 Ακολούθως, θα ακούσουμε έναν λόγο από έναν από τους χορηγούς μας. 144 00:13:03,840 --> 00:13:07,210 Βάζουμε εσάς πριν από εμάς σήμερα. 145 00:13:07,210 --> 00:13:11,450 Σας παρουσιάζω τον εκτελεστικό διευθυντή Μιν Τε Σοκ από την πανέμορφη Φαρμακευτική εταιρεία Τσον Νιον. 146 00:13:11,450 --> 00:13:14,770 Όλοι, παρακαλώ δώστε του ένα ζεστό καλωσόρισμα. 147 00:13:25,020 --> 00:13:29,860 Γειά σας, στη θέση του προέδρου Τσε Μαν Χο, 148 00:13:29,860 --> 00:13:33,420 Είμαι ο εκτελεστικός διευθυντής Μιν Τε Σοκ. Γειά σας. 149 00:13:37,580 --> 00:13:41,240 Τριακοστή επέτειος. Τριάντα χρόνων. 150 00:13:41,240 --> 00:13:46,990 Όχι πολύ νέος, όμως όχι πολύ γέρος. Δεν είναι αυτή μία όμορφη ηλικία; 151 00:13:46,990 --> 00:13:50,280 Κάποιος με ρώτησε 152 00:13:50,280 --> 00:13:55,190 αν θα έβγαινα με μία εικοσάχρονη ή μία τριαντάχρονη. 153 00:13:55,190 --> 00:14:00,160 Θα έβγαινα, χωρίς αμφιβολία, με την τριαντάχρονη. 154 00:14:00,160 --> 00:14:06,190 Ένας ποιητής είπε μία φορά πως το πάρτυ τελειώνει με το που γίνεις τριάντα, όμως αυτός ο άνθρωπος έκανε λάθος. 155 00:14:06,190 --> 00:14:10,610 Μία τριαντάχρονη γυναίκα είναι απίστευτη. 156 00:14:10,610 --> 00:14:15,070 Ένας τριαντάχρονος άνδρας είναι τέλειος. 157 00:14:15,070 --> 00:14:19,320 Είμαι ο μόνος ευτελής άνθρωπος εδώ; Όλοι φέρονται όμορφα αυτή τη στιγμή; 158 00:14:19,320 --> 00:14:24,530 Οι όμορφοι άνθρωποι δεν είναι ύπουλοι. Οι άσχημοι άνθρωποι είναι ανειλικρινείς. 159 00:14:30,380 --> 00:14:35,780 Εδώ! Άσχετα με το τι λέει ο καθένας, όλοι είμαστε τριάντα χρονών. 160 00:14:35,780 --> 00:14:40,660 Τουλάχιστον εδώ, είμαι τριάντα χρονών κι όλοι εσείς το ίδιο. 161 00:14:40,660 --> 00:14:41,840 Ξεκινώντας από σήμερα... 162 00:14:41,840 --> 00:14:45,760 Έλα έξω. Αυτή τη στιγμή. 163 00:14:46,620 --> 00:14:52,200 Θα κάψω τη νιότη μου με όλη μου την καρδιά. 164 00:14:52,200 --> 00:14:56,320 Τι είσαι εσύ! Προσπαθείς να μας βάλεις βραχιολάκια φιλίας; 165 00:14:56,320 --> 00:15:03,310 Πώς μπόρεσες- Πώς μπόρεσες να φορέσεις το ίδιο φόρεμα με μένα; Είσαι τρελή; 166 00:15:04,440 --> 00:15:09,930 Ήρθες εδώ για να μπλέξεις μαζί μου. Γι' αυτό φώναξες με όλη τη δύναμη της φωνής σου πως θα ερχόσουν σήμερα. 167 00:15:09,930 --> 00:15:14,640 Για να πάρεις εκδίκηση από μένα, ήσουν υπολογιστική, σχολαστική και μοχθηρή. 168 00:15:15,680 --> 00:15:20,470 Η φωνή σου είναι πολύ δυνατή. Τι θα κάνεις αν οι άνθρωποι μέσα σε ακούσουν; 169 00:15:20,470 --> 00:15:23,730 Δεν ήρθα εδώ για να μπλεχτώ μαζί σου, και σίγουρα δεν ήρθα για να πάρω την εκδίκησή μου. 170 00:15:23,730 --> 00:15:28,190 Ήταν μόνο κατά τύχη. Ήταν μόνο κατά τύχη, για ντροπή μας. 171 00:15:29,200 --> 00:15:32,840 Το γούστο μας ήταν το ίδιο και τότε και τώρα. 172 00:15:32,840 --> 00:15:35,380 Τι; Το γούστο μας είναι το ίδιο; 173 00:15:35,380 --> 00:15:39,160 Τι γούστο! Ποιο γούστο! 174 00:15:39,160 --> 00:15:42,030 Σε ποιον αναφέρεσαι; Στον Τσε Μαν Χο; 175 00:15:42,030 --> 00:15:45,130 Θεέ μου, πώς μπορ- 176 00:15:45,130 --> 00:15:49,630 Πόδια κοτόπουλου, πεθερά. Ενώ οι υπόλοιποι έτρωγαν πικάντικα κέικ ρυζιού, 177 00:15:49,630 --> 00:15:54,260 εμείς πεθαίναμε για τα πικάντικα πόδια κοτόπουλου. 178 00:15:54,260 --> 00:15:57,240 Τι; Πόδια κοτόπουλου; 179 00:15:58,910 --> 00:16:03,650 Μπορεί να είναι τα ρούχα, όμως αυτό μου θυμίζει τις παλιές μέρες. 180 00:16:03,650 --> 00:16:07,810 Μου λείπουν και διασκεδάζω. 181 00:16:09,590 --> 00:16:12,360 Παρόλο που το σχέδιο είναι το ίδιο, εφόσον το χρώμα είναι διαφορετικό, 182 00:16:12,360 --> 00:16:16,670 ας γυρίσουμε προς διαφορετικές κατευθύνσεις και ας απολαύσουμε το χρόνο μας εδώ. 183 00:16:16,670 --> 00:16:21,150 Δεν μπορούμε. Όλοι κοιτούν. Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό. Ποτέ. Βγάλτο. 184 00:16:21,150 --> 00:16:26,590 Τι είπες; Να το βγάλω; Νομίζεις πως θα μείνω απλά γυμνή; 185 00:16:26,590 --> 00:16:28,660 Είμαι η Μις Κορέα! 186 00:16:28,660 --> 00:16:35,730 Πάρε κάποιον που δουλεύει εδώ να σου φέρει μια στολή υπηρέτριας ή μάγειρα. Φόρα ό,τι ταιριάζει στο γούστο σου. 187 00:16:35,730 --> 00:16:38,000 Για κοίτα εδώ τώρα, πεθερά! 188 00:16:38,000 --> 00:16:41,420 Γιατί μιλάς ανεπίσημα; 189 00:16:41,420 --> 00:16:44,270 Να μιλήσω κι εγώ ανεπίσημα; 190 00:16:44,270 --> 00:16:49,120 Κάνε ό,τι θες! Κάνε ό,τι θες και βγάλε αυτό το φόρεμα! 191 00:16:49,120 --> 00:16:52,440 Δε Θέλω! Δε θα το βγάλω! Αυτός που δεν του αρέσει θα πρέπει να το βγάλει! 192 00:16:52,440 --> 00:16:55,260 Βγάλτο! Βγάλτο! 193 00:16:55,260 --> 00:16:57,700 Δεν πρόκειται! 194 00:17:14,610 --> 00:17:17,450 (Το θεματικό τραγούδι της "Μις Κορέα") 195 00:17:18,760 --> 00:17:26,150 ♫ Ένα πράσινο χωριό τόσο μεγάλο όσο ο ουρανός κι η θάλασσα♫ 196 00:17:26,150 --> 00:17:30,000 ♫ Επιλέχθηκες από ένα όνειρο♫ 197 00:17:30,000 --> 00:17:33,860 ♫ Μις Κορέα♫ 198 00:17:33,860 --> 00:17:37,660 ♫ Τυλιγμένη σε ένα σύννεφο λουλουδιών, είμαι♫ 199 00:17:37,660 --> 00:17:41,790 ♫ Η Μις Κορέα♫ 200 00:17:47,400 --> 00:17:49,530 Κιμ Όμμα (Μητέρα) 201 00:17:50,310 --> 00:17:52,270 Περιμένετε. 202 00:17:54,510 --> 00:17:59,680 Το Κιμ Όμμα είναι ένα ψευδώνυμο με το οποίο με αποκαλούν όλοι οι πελάτες μου. 203 00:17:59,680 --> 00:18:03,260 Το όνομά μου είναι Κιμ Γκιου Ναμ. 204 00:18:03,260 --> 00:18:09,580 Κατάλαβα. Κυρία Κιμ Γκιου Ναμ, περιμένετε εδώ ένα λεπτό. 205 00:18:10,830 --> 00:18:14,860 Μην κινείστε και μη γυρίσετε. 206 00:18:14,860 --> 00:18:16,400 Απλά μείνετε όπως είστε. 207 00:18:17,870 --> 00:18:19,400 Τι; 208 00:18:22,340 --> 00:18:24,150 Εντάξει. 209 00:18:50,390 --> 00:19:00,650 Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki 210 00:19:09,810 --> 00:19:11,470 Τι κάνεις; 211 00:19:14,210 --> 00:19:18,000 Γύρισες σπίτι νωρίς. Τελείωσε κιόλας; 212 00:19:18,000 --> 00:19:22,120 Απλά έβγαλα ένα μικρό λόγο κι έφυγα. Όμως, εσύ τι κάνεις; Τι είναι όλα αυτά; 213 00:19:22,120 --> 00:19:25,600 Είναι μία στολή φυλακισμένου. 214 00:19:25,600 --> 00:19:28,590 Χάρη σε κάποιον, προσποιούμουν πως ήμουν μία αμαρτωλή καθημερινά. 215 00:19:28,590 --> 00:19:33,400 Α, η συνέντευξη τύπου! Πρέπει να το σχεδιάσεις καλά. 216 00:19:33,400 --> 00:19:38,610 Δεν είσαι μόνο αμαρτωλή, αλλά μία πολύ κακή αμαρτωλή. 217 00:19:38,610 --> 00:19:42,800 Σε λίγο θα δεχτείς την τιμωρία σου. Θυμάσαι το όνομα του κοριτσιού; 218 00:19:42,800 --> 00:19:44,610 -Τσε Ον Κιονγκ. -Οκ. 219 00:19:44,610 --> 00:19:47,640 Μην ξεχάσεις να πεις το όνομά της ενώ κλαις. 220 00:19:47,640 --> 00:19:50,880 Δεν κάνει να βάλεις μέικ-απ αύριο, εντάξει; 221 00:19:50,880 --> 00:19:52,330 Και μη λούσεις τα μαλλιά σου. 222 00:19:52,330 --> 00:19:55,560 Όχι, θα τα λούσω. 223 00:19:55,560 --> 00:19:57,620 Θα κυκλοφορούν πολλές φωτογραφίες. 224 00:19:57,620 --> 00:20:00,090 Ναι, λούσε τα μαλλιά σου. Λούσε τα με απορρυπαντικό. 225 00:20:00,090 --> 00:20:03,820 Και μην τα στεγνώσεις με πιστολάκι. Στέγνωσέ τα με βεντάλια ώστε να μη δείχνουν υγιή. 226 00:20:03,820 --> 00:20:04,700 Αυτό θα έκανα. 227 00:20:04,700 --> 00:20:07,960 Και φόρα το πιο φτηνό ρούχο που έχεις. 228 00:20:07,960 --> 00:20:12,410 Φόρα κάτι ώστε οι άνθρωποι να σκεφτούν πως είσαι πιο ταπεινή απ' ότι φαίνεσαι. 229 00:20:12,410 --> 00:20:16,180 Αν δεν έχεις κανένα, τότε πήγαινε και αγόρασε ένα τώρα. Να πάμε αυτή τη στιγμή; 230 00:20:16,180 --> 00:20:17,690 Γιατί είσαι τόσο καλός μαζί μου; 231 00:20:17,690 --> 00:20:19,770 Είμαι καλός άνθρωπος. 232 00:20:19,770 --> 00:20:22,180 Μένω μαζί σου γιατί είμαι τόσο καλός. 233 00:20:22,180 --> 00:20:24,820 Πέθανε όλη η καλοσύνη του κόσμου; 234 00:20:24,820 --> 00:20:27,460 Ας δούμε που είναι μέσα στο σώμα σου. 235 00:20:27,460 --> 00:20:30,600 Που είναι; Στο δωδεκαδάκτυλο; Στο πάγκρεας; Στη χολή; 236 00:20:30,600 --> 00:20:33,390 Που είναι η καλοσύνη σου; Βγάλ' την έξω! 237 00:20:33,390 --> 00:20:37,850 Άνοιξέ με και βγάλ' την έξω. Είναι στον αριστερό καρδιακό κόλπο και κοιλιά. 238 00:20:37,850 --> 00:20:43,640 Κι ενώ με έχεις ανοιχτό, έλεγξε να δεις αν η αγάπη μου είναι ακόμα ανέπαφη στον αριστερό καρδιακό κόλπο και κοιλιά. 239 00:20:45,330 --> 00:20:49,240 Γιατί; Η καρδιά μου είναι ήδη δική σου. 240 00:20:49,240 --> 00:20:52,380 Είπες ότι την ήθελες. Πάρ' την. 241 00:20:52,380 --> 00:20:56,270 Το μόνο που έχεις είναι το στόμα σου. Σε μισώ. 242 00:20:56,270 --> 00:20:58,640 Άχ! 243 00:21:00,160 --> 00:21:04,410 Μην ανησυχείς. 244 00:21:04,410 --> 00:21:07,110 Θα φροντίσω καλά τη θέση σου. 245 00:21:09,390 --> 00:21:11,880 Θα πάρεις τη θέση μου, σωστά; 246 00:21:11,880 --> 00:21:15,610 Φυσικά. Ποιός άλλος; 247 00:21:15,610 --> 00:21:18,110 Ένα παντρεμένο ζευγάρι είναι ένα σώμα και μία καρδιά. 248 00:21:18,110 --> 00:21:21,390 Εσύ κι εγώ είμαστε παντρεμένοι. 249 00:21:21,390 --> 00:21:25,450 Άρα, σκέψου το αυτό σαν τη σαββατιάτικη άδειά σου και ξεκουράσου καλά. 250 00:21:25,450 --> 00:21:30,720 Μπορείς να επισκεφτείς τα παιδιά, επίσης- σαν ένα τρόπο να θεραπευτείς. 251 00:21:30,720 --> 00:21:36,090 Είναι αρρώστια το να ακούω το θεραπευτείς σαν σκοτωθείς, σωστά; 252 00:21:36,090 --> 00:21:39,880 Είναι αρρώστια. Μπορείς να το γιατρέψεις. 253 00:21:39,880 --> 00:21:44,290 Αρρώστησες εξ αιτίας μου, γι' αυτό θα φτιάξω ένα εμβόλιο. 254 00:21:44,290 --> 00:21:46,260 Με παρηγορείς; 255 00:21:46,260 --> 00:21:51,280 Σε αγαπώ. Η αγάπη δεν είναι τόσο σπουδαίο πράγμα. 256 00:21:51,280 --> 00:21:56,380 Δεν είναι, άλλα είναι δυνατή. Με κάνει να θέλω να πιστέψω όλα τα ψέματά σου. 257 00:21:57,530 --> 00:22:02,010 Πρέπει να είσαι ειλικρινής για να λες ψέματα. 258 00:22:02,670 --> 00:22:04,880 Εσύ είσαι η αλήθεια μου. 259 00:22:07,040 --> 00:22:11,290 Τη μέρα που θα νιώσεις όπως νιώθω 260 00:22:11,290 --> 00:22:13,390 Περιμένω γι' αυτή τη μέρα. 261 00:22:14,240 --> 00:22:16,320 Τι; 262 00:22:16,320 --> 00:22:17,830 Πλύσου. 263 00:22:17,830 --> 00:22:19,690 Γιατί; Τώρα; 264 00:22:44,200 --> 00:22:45,100 Εμπρός; 265 00:22:45,100 --> 00:22:49,180 Θα χάσω όλη μου την υπομονή, προσπαθώντας να μιλήσω μαζί σου στο τηλέφωνο. 266 00:22:49,180 --> 00:22:54,270 Δεν λειτουργεί το τηλέφωνό σου ή απο- φεύγεις τις κλήσεις της πεθεράς σου; 267 00:22:54,270 --> 00:22:56,920 Συγνώμη. Δεν είχα το τηλέφωνο μαζί μου. 268 00:22:56,920 --> 00:22:59,090 Που είναι ο Τζιν Ον; Δεν το σήκωνε ούτε κι αυτός. 269 00:22:59,090 --> 00:23:00,640 Δεν πήγες να τον πάρεις; 270 00:23:00,640 --> 00:23:03,570 Σου είπα να τον φέρεις σπίτι με κάθε κόστος. 271 00:23:03,570 --> 00:23:06,940 Που είναι ο άντρας σου τώρα; Είναι κάπου αλλού; 272 00:23:06,940 --> 00:23:09,240 Είναι στο σπίτι. 273 00:23:10,120 --> 00:23:11,700 Νομίζω ότι είναι στο γραφείο του. 274 00:23:11,700 --> 00:23:13,150 Κοίτα τώρα. 275 00:23:13,150 --> 00:23:16,680 Ξέρεις σε τι κατάσταση είμαστε που λες "νομίζω;" 276 00:23:16,680 --> 00:23:20,880 Φταίει που φέρεσαι τόσο άσχημα και ανεπιθύμητα που ο γιος μου κοιτάζει άλλα κορίτσια. 277 00:23:20,880 --> 00:23:23,010 Αν δεν σκοπεύεις να του δώσεις διαζύγιο, τότε πρέπει να προσπαθήσεις σκληρότερα. 278 00:23:23,010 --> 00:23:26,020 Αν συνεχίσεις αυτό που κάνεις ήδη, τότε πως θα του αλλάξεις τα μυαλά; 279 00:23:26,020 --> 00:23:29,600 Κράτα το μέσα σου ακόμη κι αν πληγώνεται ο εγωισμός σου και ακόμη κι αν θυμώνεις. 280 00:23:29,600 --> 00:23:32,160 Κράτα το μέσα σου ακόμη κι αν δεν μπορείς να το χειριστείς πλέον. 281 00:23:32,160 --> 00:23:35,940 Δεν υπάρχει κανένας άλλος τρόπος να κρατήσεις κάποιον που προσπαθεί να σε αφήσει. Δώσε του όλο τον εαυτό σου 282 00:23:35,940 --> 00:23:39,670 και φέρσου όμορφα και γενναιόδωρα γύρω του, 283 00:23:39,670 --> 00:23:42,920 λέγοντάς του ότι δεν μπορείς να ζήσεις χωρίς αυτόν. 284 00:23:44,060 --> 00:23:49,030 Ξέρω ότι είσαι καλύτερη και πιο έξυπνη από εμένα, αλλά σε αυτόν τον τομέα, ειδικεύομαι. 285 00:23:49,030 --> 00:23:52,820 Μην αδιαφορήσεις γι' αυτό σαν κουβέντα της πεθεράς σου, αλλά πραγματικά άκουσέ με. 286 00:23:52,820 --> 00:23:55,950 Πρέπει μόνο να... 287 00:23:55,950 --> 00:23:58,550 πιάσεις τους άπιστους στην αρχή πριν τρελαθούν με ένα κορίτσι. 288 00:23:58,550 --> 00:24:04,220 Μόλις το κάνουν, ακόμη κι ο Θεός ή ο Βούδας να σε βοηθήσει είναι άχρηστο. 289 00:24:04,220 --> 00:24:05,800 Είπες ότι την λένε Κανγκ Σολ Ρι; 290 00:24:05,800 --> 00:24:09,860 Θα της μιλήσω εγώ, γι αυτό εσύ κράτα τον Τζιν Ον. 291 00:24:09,860 --> 00:24:11,860 Δεν πρέπει να μείνετε σε ξεχωριστά δωμάτια, οκέι; 292 00:24:11,860 --> 00:24:15,150 Ακόμη κι αν τσακωθείτε, πρέπει να κοιμηθείτε στο ίδιο κρεβάτι. 293 00:24:15,150 --> 00:24:17,140 Εντάξει; 294 00:24:45,690 --> 00:24:47,400 Άστο, θα το κάνω εγώ. 295 00:24:47,400 --> 00:24:50,130 Το κόψιμο είναι βαθύ. 296 00:24:50,130 --> 00:24:53,680 Νομίζω ότι χρειάζεσαι ράμματα στο νοσοκομείο. Θα βάλω μπροστά το αμάξι. 297 00:24:53,680 --> 00:24:55,980 Θα φύγω από το σπίτι. 298 00:24:55,980 --> 00:24:58,550 Κάλεσέ με όταν αποφασίσεις να μου δώσεις το διαζύγιο. 299 00:25:01,130 --> 00:25:02,500 Όχι, μην το κάνεις αυτό. 300 00:25:02,500 --> 00:25:05,750 Δεν είναι εντάξει αυτό. Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό! 301 00:25:09,400 --> 00:25:11,420 Και είναι εντάξει αυτό; 302 00:25:12,220 --> 00:25:14,560 Και είναι εντάξει αυτό ; 303 00:25:16,590 --> 00:25:18,770 Τι είναι όλα αυτά; 304 00:25:18,770 --> 00:25:21,500 Τι κάνουμε; Είναι αυτό που κάνουμε εντάξει; 305 00:25:21,500 --> 00:25:25,530 Αν φύγεις; Αν φύγεις έτσι; 306 00:25:25,530 --> 00:25:29,430 Αυτό θα είναι το τέλος μας. 307 00:25:29,430 --> 00:25:32,570 Αυτό το χάλι θα είναι το τέλος μας. 308 00:25:32,570 --> 00:25:34,690 Είσαι εντάξει με αυτό; 309 00:25:36,230 --> 00:25:42,350 Αν μείνουμε μαζί, θα γίνουμε ακόμη πιο ειδεχθείς από απόψε. 310 00:25:42,350 --> 00:25:44,970 Είμαστε ήδη αρκετά κατάπτυστοι. 311 00:25:44,970 --> 00:25:49,860 Ας μην φτάσουμε στο μίσος. Ας μην το τε- λειώσουμε αυτό μισώντας ο ένας τον άλλο. 312 00:25:52,400 --> 00:25:58,040 Ειλικρινά, φοβάμαι ότι θα καταλήξω να σε μισώ. 313 00:25:59,320 --> 00:26:05,460 Εσύ, Ντο Χε Γκανγκ. Εσύ δεν είσαι τέτοια ύπαρξη στη ζωή μου. 314 00:26:05,460 --> 00:26:07,570 Ας μην 315 00:26:08,740 --> 00:26:13,630 καταστρέψουμε τις ζωές μας με αυτό τον τρόπο. 316 00:26:15,520 --> 00:26:18,650 Όχι, δεν μπορείς. Δεν μπορείς, καλέ μου. 317 00:26:18,650 --> 00:26:22,200 Δεν μπορείς να φύγεις. Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 318 00:26:22,200 --> 00:26:24,580 Τι θα γίνει όταν το ανακαλύψει ο πατέρας; 319 00:26:24,580 --> 00:26:26,550 Τι θα γίνει αν το μάθει η μητέρα σου; 320 00:26:26,550 --> 00:26:30,620 Η μητέρα μου θα έρθει εδώ σύντομα. Να της πω ότι τελειώνω τα πράγματα μαζί σου με αυτό τον τρόπο; 321 00:26:30,620 --> 00:26:33,890 Να της πω ότι ξαφνικά παίρνουμε διαζύγιο, και ότι αυτός είναι ο λόγος που ζούμε χώρια ο ένας από τον άλλο; 322 00:26:33,890 --> 00:26:35,640 Για ένα μήνα μόνο! 323 00:26:37,470 --> 00:26:39,810 Μόνο για ένα μήνα, Τζιν Ον. 324 00:26:50,780 --> 00:26:52,820 Είμαι εδ-- 325 00:26:55,670 --> 00:26:59,840 Δεν έκανα τίποτα καλό για να αξίζω καλωσόρισμα. 326 00:27:15,150 --> 00:27:17,450 Λυπάμαι για απόψε. 327 00:27:20,360 --> 00:27:22,070 Και 328 00:27:23,660 --> 00:27:26,340 που σου ζήτησα να με παντρευτείς. 329 00:27:28,390 --> 00:27:31,620 Είπες όχι, αλλά επειδή το ήθελα, 330 00:27:33,270 --> 00:27:35,540 έκανα ένα λάθος. 331 00:27:39,620 --> 00:27:41,590 Λυπάμαι, Ντο Χε Γκανγκ. 332 00:27:43,040 --> 00:27:45,630 Δεν θα σου δώσω διαζύγιο. Ποτέ! 333 00:27:45,630 --> 00:27:48,370 Ποτέ δεν θα σε χωρίσω! 334 00:27:50,470 --> 00:27:52,800 Θα πας στην Κανγκ Σολ Ρι τώρα. 335 00:27:52,800 --> 00:27:55,000 Πας στο σπίτι της. 336 00:27:55,000 --> 00:27:59,390 Επειδή θέλεις να είσαι μαζί της, επειδή θέλεις να κοιμηθείς μαζί της, επειδή θέλεις να την έχεις, 337 00:27:59,390 --> 00:28:01,900 δεν είσαι στα λογικά σου τώρα. 338 00:28:01,900 --> 00:28:05,360 Έχεις χάσει το μυαλό σου! Νομίζεις ότι είναι αγάπη, έτσι; 339 00:28:05,360 --> 00:28:08,400 Νομίζεις ότι ερωτεύτηκες. Κάνεις λάθος. 340 00:28:08,400 --> 00:28:10,630 Εσείς δεν είστε παρά δύο παράνομοι! 341 00:28:10,630 --> 00:28:14,430 Αυτό που κάνετε οι δυο σας δεν είναι αγάπη, αλλά μια παράνομη ερωτική σχέση! 342 00:28:14,430 --> 00:28:17,410 Δεν θα σου δώσω διαζύγιο. 343 00:28:17,410 --> 00:28:21,630 Για τη χάρη ποιου; Για δική της χάρη; 344 00:28:21,630 --> 00:28:26,090 Αν δεν σε χωρίσω, εσείς θα είστε απλά παράνομοι μέχρι το τέλος. 345 00:28:26,090 --> 00:28:27,620 Πήγαινε! 346 00:28:27,620 --> 00:28:29,320 Πήγαινε και κάνε ερωτική σχέση με αυτό το κορίτσι. 347 00:28:29,320 --> 00:28:31,890 Εσύ να έχεις μια παράνομη σχέση και εγώ θα προστατέψω την οικογένειά μας. 348 00:28:31,890 --> 00:28:35,360 Ναι, ας το κάνουμε αυτό! 349 00:28:52,140 --> 00:28:53,840 Πεθερά μου. 350 00:29:39,400 --> 00:29:41,670 Θα αρχίσουμε στις δέκα ακριβώς. 351 00:29:41,670 --> 00:29:47,030 Μόνο αυτοί που έχουν κανονίσει να κάνουν ερωτήσεις μπορούν. 352 00:29:47,030 --> 00:29:49,680 Έμαθα ότι υπάρχουν κι άλλα θύματα, εκτός της Τσόι Χιον Κιονγκ, 353 00:29:49,680 --> 00:29:52,550 που γονάτισαν και σήκωσαν ψηλά τα χέρια τους σαν τιμωρία στο γραφείο της αντιπροέδρου. 354 00:29:52,550 --> 00:29:54,420 Είναι αλήθεια αυτό; 355 00:30:06,120 --> 00:30:07,910 Χαίρετε. 356 00:30:07,910 --> 00:30:12,150 Είμαι ο εκτελεστικός διευθυντής της Φαρμακευτικής Τσον Νιον, Μιν Τε Σοκ. 357 00:30:19,690 --> 00:30:22,040 Πριν την επίσημη συνέντευξη τύπου, 358 00:30:22,040 --> 00:30:23,610 σαν επιχειρηματίας 359 00:30:23,610 --> 00:30:27,800 και σαν σύζυγος της αντιπροέδρου Τσόι Τζιν Ριν, 360 00:30:27,800 --> 00:30:32,770 ήθελα να ζητήσω συγνώμη γι αυτό και στέκομαι μπροστά σε σας τους ρεπόρτερ, χωρίς να είναι προγραμματισμένο. 361 00:30:32,770 --> 00:30:37,080 Σαν αντιπρόσωπος της Φαρμακευτικής Τσον Νιον, λυπάμαι βαθύτατα. 362 00:30:37,080 --> 00:30:39,660 Σφάλαμε. 363 00:30:39,660 --> 00:30:44,460 Μετανιώνουμε βαθύτατα γι αυτό και θα διορθώσουμε την συμπεριφορά μας. 364 00:31:03,260 --> 00:31:05,410 Αντί να φεύγετε έτσι, θα ήταν καλύτερα αν εσείς-- 365 00:31:05,410 --> 00:31:08,370 Μου έκλεψε την έκπληξη. 366 00:31:08,380 --> 00:31:11,830 Ήρθα να δώσω μια βαθιά υπόκλιση, αλλά αντίθετα δέχθηκα μία. 367 00:31:11,830 --> 00:31:13,620 Ορίστε; 368 00:31:20,850 --> 00:31:26,110 Ποιος, με ποιο κίνητρο, διέρρευσε αυτό το πλάνο; 369 00:31:27,420 --> 00:31:29,040 Τι να πω. 370 00:31:29,040 --> 00:31:31,790 Μόνο το άτομο που το διέρρευσε το γνωρίζει. 371 00:31:31,790 --> 00:31:34,390 Τότε θα ψάξετε για το άτομο που το διέρρευσε; 372 00:31:34,390 --> 00:31:35,760 Όχι. 373 00:31:35,760 --> 00:31:40,580 Θα θεωρήσουμε αυτό το περιστατικό σαν επίπληξη και μάθημα από τον κόσμο, 374 00:31:40,580 --> 00:31:43,370 και θα διορθώσουμε την λανθασμένη συμπεριφορά μας. 375 00:31:45,850 --> 00:31:47,720 Είναι η αντιπρόεδρος Τσόι Τζιν Ρι! 376 00:31:47,720 --> 00:31:49,490 Ήρθε! 377 00:31:55,380 --> 00:32:00,710 Θα ξεκινήσουμε την συνέντευξη τύπου της δημόσιας απολογίας της αντιπροέδρου Τσόι Τζιν Ρι. 378 00:32:01,930 --> 00:32:07,310 Αυτό είναι παλιό. Όλοι μπορούν να δουν ότι υποκρινόμαστε. 379 00:32:08,900 --> 00:32:12,740 Είναι ευκολότερο για μένα να παρι- στάνω ότι είμαι ασθενής παρά λοξή. 380 00:32:12,740 --> 00:32:16,290 Μην σπρώχνεις. Είναι ηλεκτρικό αυτό. 381 00:32:57,910 --> 00:32:59,870 Με συγχωρείτε. 382 00:32:59,870 --> 00:33:02,460 Καλώς Ήρθατε στο Καφέ Κόσμος. 383 00:33:02,460 --> 00:33:06,700 Είμαι εδώ για να μιλήσω σε κάποια που ονομάζεται Κανγκ Σολ Ρι. 384 00:33:07,610 --> 00:33:11,240 Ναι, εγώ είμαι η Κανγκ Σολ Ρι. 385 00:33:12,810 --> 00:33:14,950 Εσύ είσαι η Κανγκ Σολ Ρι; 386 00:33:14,950 --> 00:33:20,330 Ναι. Με συγχωρείτε, αλλά εσείς ποιά είστε; 387 00:33:20,330 --> 00:33:24,020 Εγώ; Η μητέρα του Τζιν Ον. 388 00:33:24,020 --> 00:33:25,320 Τι; 389 00:33:31,080 --> 00:33:32,760 Δώστε μου τα χρήματα πρώτα. 390 00:33:42,660 --> 00:33:47,250 Για κοίτα. Γιατί τα τσιγκουνεύεσαι και μου δίνεις μόνο δέκα; 391 00:33:47,250 --> 00:33:51,280 Συμφωνήσαμε για είκοσι. 392 00:33:51,280 --> 00:33:53,130 Θα σας δώσω ₩500,000 ($500) το μήνα, αργότερα. 393 00:33:53,130 --> 00:33:55,820 Ως αντίτιμο για να κρατήσετε το στόμα σας κλειστό. 394 00:33:56,940 --> 00:33:59,340 Για να κλείσω το στόμα μου, ε; 395 00:33:59,340 --> 00:34:01,910 Ξεχάστε το, αν δεν θέλετε. 396 00:34:01,910 --> 00:34:05,920 Είστε τόσο βιαστική. Δεν απορρίπτω τίποτα, άρα γιατί λέτε να το ξεχάσουμε; 397 00:34:05,920 --> 00:34:07,420 Ορίστε. 398 00:34:08,080 --> 00:34:11,170 Τώρα που το σκέφτομαι, είσαι αρκετά όμορφη. 399 00:34:13,700 --> 00:34:16,490 Αλλά έχουμε ξανασυναντηθεί; 400 00:34:16,490 --> 00:34:18,400 Όχι. 401 00:34:18,400 --> 00:34:20,990 Μου μοιάζεις γνωστή. 402 00:34:21,920 --> 00:34:25,650 Λοιπόν, ξέχασέ το. Ξέρεις γιατί ήρθα να σε βρω, σωστά; 403 00:34:26,330 --> 00:34:27,980 Ναι. 404 00:34:27,980 --> 00:34:30,710 Το μότο μου είναι να λέω τα δύσκολα πράγματα με εύκολο τρόπο. 405 00:34:30,710 --> 00:34:34,570 Θα το πω με εύκολο και απλό τρόπο, συμφωνείς; 406 00:34:35,910 --> 00:34:36,890 Ναι. 407 00:34:36,890 --> 00:34:40,040 Χάσου. Απλά φύγε. 408 00:34:41,180 --> 00:34:44,350 Σήμερα είναι η μοναδική μέρα που θα σου το πω με λογικό και όμορφο τρόπο. 409 00:34:44,350 --> 00:34:47,770 Φύγε μακριά από το γιο μου πριν σε ξεφορτωθώ. 410 00:34:47,770 --> 00:34:53,120 Το διδακτορικό του πλησιάζει. Σου λέω να μη γίνεις εμπόδιο στο γιο μου, καταλαβαίνεις; 411 00:34:54,870 --> 00:34:57,120 Πόσα χρήματα θες; 412 00:34:57,120 --> 00:34:59,080 Πόσα; 413 00:35:00,770 --> 00:35:03,800 Μην έχεις τέτοιου είδους όνειρα. Αυτά συμβαίνουν μόνο στην τηλεόραση. 414 00:35:03,800 --> 00:35:07,890 Δεν δίνω χρήματα. Αντίθετα, 415 00:35:07,890 --> 00:35:11,260 επιτίθεμαι σε ένα πράγμα κάθε φορά. 416 00:35:11,260 --> 00:35:14,340 Δε φαίνεσαι να έχεις και πολλά να χάσεις. 417 00:35:14,340 --> 00:35:18,930 Ξέρεις πώς επιτίθεμαι σε ανθρώπους τόσο ασήμαντους όσο εσύ; 418 00:35:20,650 --> 00:35:25,860 Επιτίθεμαι στον πατέρα, τη μητέρα, το μεγαλύτερο αδερφό, 419 00:35:25,860 --> 00:35:28,430 και το μικρότερο αδερφό. 420 00:35:30,940 --> 00:35:33,110 Είσαι τόσο μικρή, γι'αυτό πήγαινε και βρες έναν καλό άντρα. 421 00:35:33,110 --> 00:35:35,650 Επέστρεψε το γιο μου πίσω στην οικογένειά του 422 00:35:35,650 --> 00:35:39,740 και εσύ πήγαινε να κάνεις μια σχέση που ταιριάζει περισσότερο στην ηλικία σου, με ένα καλό νέο. 423 00:35:39,740 --> 00:35:42,240 Δε γίνεται με το γιο μου. 424 00:35:42,860 --> 00:35:47,790 Αν αγνοήσεις την προειδοποίησή μου και καταλήξει ο γιος μου να στιγματιστεί ως απατεώνας, τότε 425 00:35:47,790 --> 00:35:49,770 δε θα μείνω άπραγη. 426 00:35:49,770 --> 00:35:54,080 Θα ζήσεις στην κόλαση πριν ακόμα πεθάνεις. 427 00:36:05,320 --> 00:36:07,410 Σε ένα μέρος σαν κι αυτό... 428 00:36:24,540 --> 00:36:26,060 CN-B12 Κλινική Δοκιμή - Κανγκ Σολ Ρι 429 00:36:54,460 --> 00:36:58,950 Τα παιδιά που παίζουν θέατρο είναι καλύτερα από αυτό εδώ. 430 00:37:03,390 --> 00:37:05,880 Δε μπορείς να ζήσεις σε ένα τέτοιο μέρος, 431 00:37:05,880 --> 00:37:07,860 ούτε για ένα μήνα. 432 00:37:07,860 --> 00:37:10,770 Όχι - ούτε για δέκα μέρες. 433 00:37:43,390 --> 00:37:51,310 Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki. 434 00:37:54,200 --> 00:37:56,540 Δικηγόρος Μπεκ Σοκ 435 00:38:02,710 --> 00:38:04,500 Γιαγιά, συγνώμη. 436 00:38:04,500 --> 00:38:06,620 Πήγα στο νοσοκομείο να μοιράσω τις επαγγελματικές μου κάρτες 437 00:38:06,620 --> 00:38:10,730 και συνάντησα ένα πραγματικά καλό τύπο που έχασε τη μητέρα του από ιατρική αμέλεια. 438 00:38:10,730 --> 00:38:14,330 Του αγόρασα λίγο πάγο με κόκκινα φασόλια. 439 00:38:14,330 --> 00:38:16,280 Είσαι άρρωστη, Γιαγιά; 440 00:38:16,280 --> 00:38:19,260 Όχι. Όχι, είμαι καλά. 441 00:38:19,260 --> 00:38:21,130 Γιαγιά, τι θα ήθελες να πάρεις; 442 00:38:21,130 --> 00:38:23,930 Νούμερο ένα, κρύο νερό. Νούμερο δύο, ζεστό νερό. Νούμερο τρία, απλό νερό. 443 00:38:23,930 --> 00:38:26,450 Νούμερο τέσσερα, κρύο νερό με παγάκια. 444 00:38:26,450 --> 00:38:27,650 Νούμερο ένα. 445 00:38:27,650 --> 00:38:30,020 Ένα, κρύο νερό. Εντάξει! 446 00:38:31,410 --> 00:38:34,780 Α, δεν πήρες ακόμα τα στοιχεία επικοινωνίας του νέου σου σπιτονοικοκύρη; 447 00:38:34,780 --> 00:38:36,680 Όχι. 448 00:38:36,680 --> 00:38:39,970 Δεν είναι πως είναι καμιά πληροφορία υψίστης ασφαλείας, 449 00:38:39,970 --> 00:38:43,050 αλλά το μεσιτικό γραφείο αρνείται να μου πει. 450 00:38:43,050 --> 00:38:46,260 Ο προηγούμενος ιδιοκτήτης κάνει πως δεν ξέρει τίποτα. 451 00:38:46,260 --> 00:38:48,650 Εμείς ζούμε εκεί τώρα, 452 00:38:48,650 --> 00:38:51,500 αλλά εκείνοι έγραψαν το συμβόλαιο μόνοι τους. 453 00:38:51,500 --> 00:38:54,260 Τι άνθρωποι... 454 00:38:56,500 --> 00:38:58,660 Θα πάω εγώ στο μεσιτικό γραφείο. 455 00:38:58,660 --> 00:39:00,700 Θα τους πω πως είμαι ο δικηγόρος σου, 456 00:39:00,700 --> 00:39:03,880 και αν τους πω να μου δείξουν το συμβόλαιο, τότε συνήθως το κάνουν. 457 00:39:03,880 --> 00:39:05,440 Αλήθεια θα το κάνεις αυτό; 458 00:39:05,440 --> 00:39:08,800 Ναι. Θα συναντηθώ και με τον ιδιοκτήτη. 459 00:39:08,800 --> 00:39:12,410 Δεν είμαι επιτυχημένος, αλλά τουλάχιστον εάν τους πω ότι είμαι δικηγόρος, τότε δε θα με πετάξουν έξω. 460 00:39:15,900 --> 00:39:17,590 Α, νόστιμο. 461 00:39:17,590 --> 00:39:21,800 Το μόνο που έχω να κάνω είναι να τους ζητήσω να σας αφήσουν να μείνετε στο σπίτι μέχρι να γεννήσει η εγγονή σου και να αναρρώσει, σωστά; 462 00:39:21,800 --> 00:39:28,140 Σωστά. Τι να κάνω που σε βάζω σε τόσο κόπο χωρίς να σε πληρώνω ούτε λεπτό; 463 00:39:28,140 --> 00:39:31,780 Τι κόπο; Αυτό είναι χαρά για μένα. 464 00:39:31,780 --> 00:39:33,790 Είσαι η πρώτη μου πελάτισσα. 465 00:39:33,790 --> 00:39:36,380 Πρώτη αγάπη, πρώτο χιόνι, πρώτο φιλί, κάτι τέτοιο, γιαγιά. 466 00:39:36,380 --> 00:39:39,270 Είσαι τόσο σημαντική για μένα. 467 00:39:39,270 --> 00:39:43,810 Είσαι νέος άντρας, αλλά μιλάς τόσο ευγενικά και έχεις τόσο καλή καρδιά. 468 00:39:43,810 --> 00:39:45,960 Θα είσαι ευλογημένος. 469 00:39:45,960 --> 00:39:50,100 Ότι και να λένε οι άλλοι, αποδίδει το να είσαι καλός. 470 00:39:50,100 --> 00:39:54,130 Αλλά, σχετικά με την πατέντα Σανγκουασάν, γιαγιά. 471 00:39:54,130 --> 00:39:57,110 Ναι, ναι! Τι λέει ο νόμος; 472 00:39:57,110 --> 00:39:59,950 Θα μας δώσουν κι εμάς μερικά χρήματα; 473 00:39:59,950 --> 00:40:03,530 Υπάρχει κάτι που λέγεται όρος επέκτασης της πατέντας. 474 00:40:03,530 --> 00:40:06,450 Το κοίταξα, και είναι είκοσι χρόνια. 475 00:40:06,450 --> 00:40:08,470 Είναι πάνω από δέκα χρόνια... 476 00:40:08,470 --> 00:40:10,620 Αυτό που σημαίνει είναι - 477 00:40:10,620 --> 00:40:15,640 Τότε αυτό σημαίνει πως η πατέντα δεν είναι παρά ένα φύλλο χαρτί; 478 00:40:15,640 --> 00:40:19,170 Αυτό που λες είναι πως πρέπει να το πετάξω στα σκουπίδια. 479 00:40:19,170 --> 00:40:20,700 Ναι. 480 00:41:04,050 --> 00:41:07,800 Τι κάνετε εσείς - έρχεστε προς το μέρος μου ομαδικά; 481 00:41:07,800 --> 00:41:11,490 Είμαι αόρατη. Είναι σωστό να δέχεστε την παρουσία μου τώρα; 482 00:41:11,490 --> 00:41:13,680 Πρόκειται να ψάξουμε το γραφείο σου. 483 00:41:14,620 --> 00:41:17,360 Τι; Γιατί; 484 00:41:17,360 --> 00:41:20,600 Είναι διαταγές του διευθυντή Μπιόν. Λυπάμαι. 485 00:41:23,660 --> 00:41:25,610 Βάλτο πίσω! 486 00:41:27,370 --> 00:41:31,070 Καλά, είστε υπό την επίρρεια ομαδικής ύπνωσης ή κάτι τέτοιο; 487 00:41:31,070 --> 00:41:34,070 Δεν είστε στο δημοτικό! Τι μου κάνετε κάθε μέρα; 488 00:41:34,070 --> 00:41:36,260 Μετακινήστε το γραφείο της! 489 00:41:40,790 --> 00:41:43,700 Τι στο καλό είναι αυτό; 490 00:41:49,010 --> 00:41:53,760 Γιατί τόσος θόρυβος για ένα λάθος που έκανε ενώ ήταν μεθυσμένος; 491 00:41:53,760 --> 00:41:57,000 Τι; Ένα λάθος; 492 00:41:59,160 --> 00:42:03,310 Πώς το να αγγίζεις και να πιάνεις κάποιον συνέχει είναι ένα λάθος; 493 00:42:03,310 --> 00:42:06,130 Η γυναίκα του είναι άρρωστη τα τελευταία επτά χρόνια! 494 00:42:06,130 --> 00:42:08,300 Έτσι καταπραΐνει το στρες του. 495 00:42:10,260 --> 00:42:13,690 Δηλαδή έγιναν καλύτερα τα πράγματα, αφού τον κατήγγειλες; Το εργασιακό περιβάλλον είναι απαίσιο, 496 00:42:13,690 --> 00:42:17,290 και έχω να κάνω και αυτό εδώ πέρα από τη δουλειά σου και με σκοτώνει! 497 00:42:17,290 --> 00:42:19,560 Εξαιτίας σου, τι είναι αυτό; 498 00:42:19,560 --> 00:42:21,920 Αυτός ο ανώμαλος άγγιξε 499 00:42:21,920 --> 00:42:24,230 το στήθος της Μι 'Ε. 500 00:42:24,230 --> 00:42:27,010 Άγγιξε τον ποπό της! 501 00:42:27,010 --> 00:42:31,240 Επειδή είναι μια απλή εργάτρια με σύμβαση, επειδή εάν πει κάτι, τότε αυτός μπορεί απλά να την απολύσει. 502 00:42:31,240 --> 00:42:34,660 Αυτό δεν ήταν λάθος. 503 00:42:34,660 --> 00:42:36,910 Ήταν βία και έγκλημα! 504 00:42:36,910 --> 00:42:41,000 Αλλά και πάλι δεν πρέπει να μαρτυράς τους συνεργάτες σου! 505 00:42:41,730 --> 00:42:45,250 Αγόρασα στο γιο μου μια μπριζόλα με τα λεφτά που έπρεπε να χρησιμοποιηθούν για τους πελάτες μας. 506 00:42:45,250 --> 00:42:47,870 Θα με μαρτυρήσεις κι εμένα; 507 00:42:47,870 --> 00:42:50,350 Είσαι εσύ η μόνη καθαρή κι όλοι εμείς είμαστε βρώμικοι; 508 00:42:50,350 --> 00:42:52,890 Το στήθος της και ο ποπός της 509 00:42:52,890 --> 00:42:55,200 είναι πιο σημαντικά από τις δουλειές μας; 510 00:42:55,200 --> 00:42:57,250 Πάψε να κάνεις φασαρία. 511 00:42:57,250 --> 00:42:59,870 Κουράζεις τους ανθρώπους γύρω σου! 512 00:43:02,740 --> 00:43:04,340 Εσύ, σοβαρά. 513 00:43:14,000 --> 00:43:15,420 Έι. 514 00:43:20,430 --> 00:43:22,910 Σας ευχαριστώ! Να έχετε μια υπέροχη μέρα. 515 00:43:35,940 --> 00:43:39,760 (Έγγραφο Μεταβίβασης Ακινήτου) 516 00:43:41,650 --> 00:43:44,940 Η Φαρμακευτική Τσον Νιον αγόρασε το σπίτι της γιαγιάς; 517 00:43:55,400 --> 00:43:57,070 Πιστοποιητικό Πατέντας. 518 00:43:58,430 --> 00:44:01,790 Η γιαγιά έχει την πατέντα για το Σανγκγουασαν. 519 00:44:03,350 --> 00:44:05,440 Και αυτό είναι σύμπτωση; 520 00:44:06,440 --> 00:44:10,970 Φυσικά. Έκανα όπως μου είπατε να κάνω. 521 00:44:10,970 --> 00:44:12,440 Προσοχή! 522 00:44:12,440 --> 00:44:17,090 Σου αρέσει να εκφοβίζεις τους αδύναμους. Έτσι δεν είναι, διευθυντά Μπιον Κανγκ Σε; 523 00:44:17,090 --> 00:44:22,160 Είναι ο Μποιον Κανγκ Σοκ, εκτελεστικός διευθυντής. 524 00:44:22,160 --> 00:44:24,530 Αχου, αχ,αχ,αχ... 525 00:44:24,530 --> 00:44:27,430 Θα πρέπει τουλάχιστον να θυμάμαι το όνομα του συναδέλφου μου που μπήκα στην εταιρία μαζί. Συγνώμη. 526 00:44:27,430 --> 00:44:32,890 Όχι, μην είσαι. Θυμόσουν δύο από τα τρία γράμματα του ονόματός μου. 527 00:44:32,890 --> 00:44:36,090 Είναι μεγάλη τιμή για μένα. 528 00:44:39,090 --> 00:44:42,110 Και μου αρέσει πολύ ο Μπιον Κανγκ Σε. 529 00:44:42,110 --> 00:44:45,560 Δεν έχει σημασία για μένα αν είσαι ο Μπιον Κανγκ Σε ή ο Μπιον Κανγκ Σοκ. 530 00:44:45,560 --> 00:44:49,070 Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να κάνεις δυστυχισμένη την Ντοκγκο Γιονγκ Γκι. 531 00:44:49,070 --> 00:44:53,310 Πρέπει να την κάνεις να σωπάσει. 532 00:44:53,310 --> 00:44:56,190 Κάνε τη ζωή της τόσο δυστυχισμένη που θα προτιμούσε να πεθάνει. 533 00:44:56,190 --> 00:44:59,640 Φυσικά. Μπορώ να το κάνω αυτό. 534 00:45:00,310 --> 00:45:04,850 Έχει σίγουρα σιγοβράσει και νόστιμα ψηθεί μέσα σε ημιθανή κατάσταση. 535 00:45:04,850 --> 00:45:07,140 Καλή όρεξη. 536 00:45:07,140 --> 00:45:09,010 Ναι, προσοχή! 537 00:45:09,010 --> 00:45:13,020 Σωστά, έστειλα ένα κουτί φρούτα στο νοσοκομείο. 538 00:45:13,020 --> 00:45:17,160 Να φάει η γυναίκα σου τα φρούτα και συ φάε το κουτί. 539 00:45:17,160 --> 00:45:20,570 Απόλαυσέ το κι όλας. 540 00:45:20,570 --> 00:45:23,510 Εντάξει. Ας μιλήσουμε την επόμενη φορά. 541 00:45:24,440 --> 00:45:30,620 -Ηλίθιε. -Εκτελεστικέ διευθυντή, ένας δικηγόρος που λέγεται Μπεκ Σοκ, κάλεσε ξανά. 542 00:45:30,620 --> 00:45:35,120 Δεν έχω χρόνο να φάω μεσημεριανό. Πες του ότι δεν είμαι εδώ. 543 00:45:35,120 --> 00:45:36,850 Ναι, εκτελεστικέ διευθυντή. 544 00:45:36,850 --> 00:45:40,440 Πρέπει να φύγετε σε δέκα λεπτά για την συνάντηση Συλλόγου Βιομηχανίας Φαρμακευτικών. 545 00:45:40,440 --> 00:45:42,680 Το κατάλαβα. 546 00:45:44,080 --> 00:45:48,200 Αν συνεχίσεις να διαμαρτύρεσαι, τότε κάθισε κάτω, 547 00:45:48,200 --> 00:45:51,430 δεσποινίς Ντοκγκο Γιονγκ Γκι, η πρωταθλήτρια της δικαιοσύνης. 548 00:45:55,450 --> 00:45:57,040 Εδώ. 549 00:45:57,710 --> 00:45:59,510 Κάθισε εδώ. 550 00:46:05,780 --> 00:46:08,730 Δώσε μου πίσω τα αρχεία μου και το λαπτοπ μου. 551 00:46:08,730 --> 00:46:14,960 Όχι, όχι. Που θα χρησιμοποιήσεις το λαπτοπ σου αφού δεν δουλεύεις καν; 552 00:46:14,960 --> 00:46:19,050 Και αυτό δεν είναι δικό σου, αλλά ανήκει στην εταιρία, 553 00:46:19,050 --> 00:46:22,640 δεσποινίς Ντοκγκο Γιονγκ Γκι, πρωταθλήτρια της δικαιοσύνης. 554 00:46:26,550 --> 00:46:28,370 Βρήκες δικηγόρο; 555 00:46:29,330 --> 00:46:33,470 Ξέρεις τι είναι αυτό; 556 00:46:34,380 --> 00:46:39,500 Ένα χειρόγραφο γράμμα της έφεσης γραμμένο από τους αγαπημένους μου συναδέλφους. 557 00:46:39,500 --> 00:46:42,900 Αυτός είναι ο γραφικός χαρακτήρας του βοηθού διευθυντή Κιμ. 558 00:46:42,900 --> 00:46:48,470 Επίσης, αυτός είναι ο γραφικός χαρακτήρας της Σον Μι Χι. 559 00:46:48,470 --> 00:46:52,710 Και αυτό! Κοίτα αυτό! 560 00:46:52,710 --> 00:46:56,620 Υπάρχουν πάνω από είκοσι σελίδες! 561 00:46:57,940 --> 00:47:01,220 Πρέπει να βρεις έναν καλό δικηγόρο. 562 00:47:01,220 --> 00:47:07,390 Ο δικηγόρος μας δουλεύει σκληρά για να σε βάλει φυλακή. 563 00:47:07,390 --> 00:47:12,160 Αλλά ποιος θα μεγαλώσει το παιδί σου αν το γεννήσεις στη φυλακή; 564 00:47:12,160 --> 00:47:13,490 Δεν έχει καν πατέρα. 565 00:47:13,490 --> 00:47:15,710 Όσο κι αν το κάνεις αξιολύπητο, 566 00:47:15,710 --> 00:47:19,260 δεν θα τα παρατήσω. Ποτέ. 567 00:47:19,260 --> 00:47:22,900 Μην το κάνεις. Δεν θέλω να τα παρατήσεις. 568 00:47:22,900 --> 00:47:28,000 Αλλά αφού αυτές είναι ώρες δουλειάς, πήγαινε στη θέση σου 569 00:47:28,000 --> 00:47:32,490 και κάθισε. Μην ενοχλείς τους συναδέλφους σου. 570 00:47:32,490 --> 00:47:34,090 Αμέσως τώρα! 571 00:47:36,740 --> 00:47:45,060 ♫ Ομολογία, συνεχίστε συναισθήματα... 572 00:47:47,340 --> 00:47:55,350 Συγνώμη! Γιατί πέταξε αυτό εκεί πέρα; 573 00:47:59,620 --> 00:48:04,350 Συγνώμη, πέτα το μου σε μένα επίσης. 574 00:48:12,280 --> 00:48:15,610 Ο εκτελεστικός διευθυντής Μιν δεν είναι στο γραφείο. 575 00:48:15,610 --> 00:48:17,490 Α, ναι. 576 00:48:44,640 --> 00:48:50,560 Ντοκγκο Τζι Χουν, 10 Μαίου 1981. 577 00:49:10,260 --> 00:49:12,230 Ήρθε στα κεντρικά γραφεία. 578 00:49:30,860 --> 00:49:36,200 Για το Σανγκγουασαν. Είσαι σίγουρη ότι η Φαρμακευτική Τσον Νιον ήταν οι πρώτοι που το ανέπτυξαν; 579 00:49:36,200 --> 00:49:41,130 Ναι; Αν διαβάσετε κάτω, εξηγούνται όλα. 580 00:49:41,130 --> 00:49:46,380 Αλλά... Αυτή η εξήγηση δεν βγάζει νόημα. 581 00:49:46,380 --> 00:49:50,950 Εκεί πέρα, λέει ότι ο πρόεδρος αυτής της εταιρίας το ανέπτυξε το 1982, 582 00:49:50,950 --> 00:49:54,760 αλλά ξέρω έναν άνθρωπο που το ανέπτυξε ένα χρόνο πριν από αυτό. 583 00:50:08,810 --> 00:50:10,990 Δεν θα ανεβείτε; 584 00:50:11,870 --> 00:50:15,530 Ε; Α, ναι. 585 00:50:21,620 --> 00:50:23,310 Εντάξει είναι. 586 00:50:24,200 --> 00:50:27,490 Αλλά σου είπα; 587 00:50:27,490 --> 00:50:28,580 Τι εννοείς; 588 00:50:28,580 --> 00:50:30,650 Είσαι όμορφη. 589 00:50:31,900 --> 00:50:34,780 Το ακούς από πολλούς ανθρώπους ότι μοιάζεις σαν διασημότητα, σωστά; 590 00:50:34,780 --> 00:50:36,880 Μοιάζεις με κάποια. 591 00:50:36,880 --> 00:50:39,510 Α, ποια είναι; 592 00:50:45,590 --> 00:50:49,330 Τι σε φέρνει στα κεντρικά γραφεία, δεσποινίς Ντοκγκο Γιονγκ Γκι; 593 00:50:53,050 --> 00:50:55,380 Με ξέρετε; 594 00:50:55,380 --> 00:50:58,530 Πως με ξέρετε; 595 00:51:07,010 --> 00:51:10,620 Είμαι ο εκτελεστικός διευθυντής της εταιρίας που δουλεύεις. 596 00:51:10,620 --> 00:51:15,270 Ω θεούλη μου! Δεν σας αναγνώρισα. Συγνώμη. 597 00:51:15,270 --> 00:51:18,610 Όχι, δεν έπρεπε να το είχα πει αυτό. 598 00:51:18,610 --> 00:51:20,210 Είναι γιος ή κόρη; 599 00:51:20,210 --> 00:51:21,780 Είναι κόρη. 600 00:51:21,780 --> 00:51:26,190 Ωραία. Εγώ έχω και γιο και κόρη και η κόρη είναι πολύ καλύτερη. 601 00:51:26,190 --> 00:51:29,210 Είναι πιο φιλική και είναι πολύ χαριτωμένη. 602 00:51:29,210 --> 00:51:31,070 Ναι. 603 00:51:34,570 --> 00:51:38,160 Αλλά γιατί πας στον 9ο όροφο; 604 00:51:38,160 --> 00:51:41,400 Εκεί είναι μόνο γραφεία του συμβουλίου των διευθυντών και οι εσωτερικές υποθέσεις. 605 00:51:41,400 --> 00:51:45,930 Πάω στις εσωτερικές υποθέσεις. 606 00:51:45,930 --> 00:51:47,550 Α, ναι. 607 00:51:49,630 --> 00:51:51,350 Γιατί θέλεις το διάγραμμα του οργανισμού της εταιρίας; 608 00:51:51,350 --> 00:51:56,370 Πρέπει να βρούμε ποιο είναι το αφεντικό του κακού τύπου. 609 00:51:56,370 --> 00:52:00,420 Για να δούμε. Ο πρόεδρος Τσοι Μαν Χο, αντιπρόεδρος Γκουμ Σονγκ Τσουλ, πρόεδρος Ό Τζιν Χιοκ, αντιπρόεδρος Τσόι Τζιν Ρι 610 00:52:00,420 --> 00:52:03,490 εκτελεστικός διευθυντής Μιν Τε Σοκ... 611 00:52:03,490 --> 00:52:06,860 Εκτελεστικός διευθυντής Μιν Τε Σοκ; 612 00:52:09,350 --> 00:52:12,420 Ω θεούλη μου! Και μένα με τρόμαξε αυτό. 613 00:52:12,420 --> 00:52:15,410 Τι συμβαίνει; Δεν είμαι κακός τύπος. 614 00:52:15,410 --> 00:52:20,600 Ναι, συγνώμη. Είμαι περισσότερη ευαίσθητη αυτές τις μέρες. 615 00:52:20,600 --> 00:52:22,780 Ναι. 616 00:52:26,830 --> 00:52:30,010 Είναι ο ένατος όροφος. Ας κατέβουμε. 617 00:52:46,700 --> 00:52:50,370 Έχω κάτι να συζητήσω μαζί σας ιδιαιτέρως. 618 00:52:50,370 --> 00:52:53,040 Θα με βοηθήσετε; 619 00:52:54,930 --> 00:52:56,570 Φυσικά. 620 00:52:58,340 --> 00:53:01,090 Πρέπει να μιλήσουμε σε κάποιο ήσυχο μέρος. 621 00:53:01,090 --> 00:53:04,050 Πάμε στο τελευταίο πάτωμα. Κανένας δεν πάει εκεί. 622 00:53:04,050 --> 00:53:06,580 Μόνο εγώ πάω εκεί όταν μπερδεύομαι. 623 00:53:06,580 --> 00:53:08,550 -Πάμε. -Ναι. 624 00:53:29,310 --> 00:53:40,320 Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki 625 00:54:01,640 --> 00:54:03,090 Θέλετε να πεθάνετε; 626 00:54:03,090 --> 00:54:05,520 Θέλετε να κάψετε τον εαυτό σας, να πεθάνετε με θειικό οξύ και υδροχλωρικό οξύ; 627 00:54:05,520 --> 00:54:10,380 Μια έκρηξη χθες και άλλη μία σήμερα. Δεν βλέπετε τις ειδήσεις; 628 00:54:10,380 --> 00:54:13,810 Πόσες φορές πρέπει να σας το πω, για να ελέγξετε τον κατάλογο και να τα κρατήσετε αυτα μέσα στην αντιδραστήρια φιάλη. 629 00:54:13,810 --> 00:54:15,860 Πόσες φορές; 630 00:54:15,860 --> 00:54:17,450 Καθηγητά Τσόι, που πηγαίνεις; 631 00:54:17,450 --> 00:54:19,100 Τι είναι αυτό; 632 00:54:19,100 --> 00:54:21,360 ΕΙ, Τσόι Τζιν Όν! 633 00:54:26,850 --> 00:54:30,270 Καλώς ήλθατε στον Κόσμο του Καφέ. 634 00:54:32,550 --> 00:54:34,820 Κυρία! 635 00:54:34,820 --> 00:54:38,360 Βρε απαίσια σκύλ@! - -Πελάτη, γιατί το κάνετε αυτό; 636 00:54:38,360 --> 00:54:40,430 - Τι συμβαίνει; - Έλατε, απο εδώ! 637 00:54:40,430 --> 00:54:43,160 Σταματήστε το! 638 00:54:43,160 --> 00:54:46,220 Ουννί, πήγαινε πίσω. 639 00:54:50,320 --> 00:54:52,160 Θέλεις λίγο παγωμένο νερό; 640 00:54:52,160 --> 00:54:54,120 ΤΙ είπες; 641 00:54:54,120 --> 00:54:56,450 Αν θέλω εγώ παγωμένο νερό; 642 00:54:56,450 --> 00:55:00,610 Αυτή την ξεδιάντροπη σκύλ@! 643 00:55:23,800 --> 00:55:25,860 Ας πάμε στο σπίτι. 644 00:55:26,650 --> 00:55:31,970 Έλα σπίτι... μαζί μου. 645 00:55:34,520 --> 00:55:39,220 Τι κάνεις; Πάμε στο σπίτι. 646 00:55:40,150 --> 00:55:42,400 Τζιν Όν! 647 00:55:46,220 --> 00:55:48,370 Λυπάμαι, μητέρα. 648 00:55:51,120 --> 00:55:53,550 Εγώ, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 649 00:55:54,680 --> 00:55:56,450 Πάμε. 650 00:56:36,130 --> 00:56:39,920 Θα πρέπει να πλυθείς και να αλλάξεις πρώτα. 651 00:57:56,240 --> 00:57:59,700 [Είναι ένα φτωχό παιδί. Παρακαλώ, φροντίστε την καλά.] 652 00:57:59,700 --> 00:58:01,700 [Ζητώ συγνώμη.] 653 00:58:32,390 --> 00:58:34,650 Τι είναι όλο αυτό το νερό; 654 00:58:34,650 --> 00:58:38,850 Τι είναι αυτό το χάλι; Δεσποινίς Σολ Ρι, έλα εδώ τώρα! Είναι ο ιδιοκτήτης. 655 00:58:38,850 --> 00:58:40,720 Αυτό το πρόσωπο, πραγματικά... 656 00:58:43,160 --> 00:58:47,000 Λυπάμαι, πρέπει εκείνη να άνοιξε κατά λάθος το νερό, όταν έφυγε. 657 00:58:47,000 --> 00:58:49,070 Ποιος είσαι εσύ; 658 00:58:49,070 --> 00:58:52,710 Θα βλάλουμε έξω τα νέρα και θα σας αποζημιώσω για τυχόν ζημίες, 659 00:58:52,710 --> 00:58:55,890 γι 'αυτό παρακαλώ, μην πείτε τίποτα για σήμερα. 660 00:58:55,890 --> 00:59:00,690 Τι ανοησίες είναι αυτά που λες; Όταν ήρθα εδώ σήμερα το απόγευμα, το νερό ηταν κλείστο μια χαρά. 661 00:59:00,690 --> 00:59:02,140 Τι; 662 00:59:02,140 --> 00:59:05,810 Αυτή το άνοιξε, επίτηδες. Αυτός είναι ο λόγος, που η τρελή γυναίκα ήθελε το κλειδί. 663 00:59:05,810 --> 00:59:09,970 Εγώ έπρεπε να το ξέρω, όταν μου είπε να μην κάνω καμιά ερώτηση. 664 00:59:09,970 --> 00:59:14,230 Είπε, ότι θα μου δώσει ₩1, 000, 000 Γουον. Δεν υπάρχει τίποτα για να κλέψεις εδώ, 665 00:59:14,230 --> 00:59:17,930 και επειδή ήταν μια γυναίκα και όχι άντρας, της έδωσα το κλειδί, χωρίς μεγάλη αμφιβολία. 666 00:59:20,120 --> 00:59:22,700 Με τι έμοιαζε η γυναίκα; 667 00:59:22,700 --> 00:59:25,350 Είναι όμορφη. Γι 'αυτό την πάτησα με κείνη. 668 00:59:25,350 --> 00:59:29,290 Αχ! Έχω μια φωτογραφία. 669 00:59:29,290 --> 00:59:30,610 Εχω μια φωτογραφία. 670 00:59:30,610 --> 00:59:33,600 Είπε, ότι θα μου δώσει την άλλα ₩500, 000 Γουον, τον επόμενο μήνα, έτσι την τράβηξα μια φωτογραφία, σε περίπτωση που χρειαστεί. 671 00:59:33,600 --> 00:59:35,850 Μαζί με την πινακίδα κυκλοφορίας της. 672 00:59:35,850 --> 00:59:38,260 Ορίστε, εδώ. Είναι αυτή η γυναίκα. 673 00:59:39,550 --> 00:59:43,270 Τι είναι; Την ξέρεις; 674 01:00:12,950 --> 01:00:14,560 Πάμε. 675 01:00:38,780 --> 01:00:43,340 [Τσόι Τζιν Όν Ντο Χε Γκανγκ] 676 01:02:26,120 --> 01:02:33,150 ♫ Δεν μπορώ να σου πω μια λέξη ♫ ( "Οι δυό μας" Λι Ουν Mι) 677 01:02:33,150 --> 01:02:40,560 ♫ Δεν μπορώ να σε διαγράψω από το μυαλό μου ♫ 678 01:02:40,560 --> 01:02:46,610 ♫ Γιατί άργησες τόσο ♫ 679 01:02:46,610 --> 01:02:53,950 ♫ Έχεις έρθει για να ψάξεις για μένα, ξανά; ♫ 680 01:02:53,950 --> 01:03:00,870 ♫ Πραγματικά, είμαι καλά ♫ 681 01:03:00,920 --> 01:03:08,450 ♫ Μπορώ με κάποιο τρόπο να τα καταφέρω,όταν χαμογελώ ♫ 682 01:03:08,450 --> 01:03:15,320 ♫ Τώρα, έχεις όλο μου το είναι ♫ 683 01:03:15,320 --> 01:03:21,210 ♫ Τι μπορώ να κάνω, ενδεχομένως; ♫ 684 01:03:21,210 --> 01:03:27,570 ♫ Νόμιζα πως σε μισούσα μέχρι θανάτου ♫ 685 01:03:29,060 --> 01:03:36,060 Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki 686 01:03:39,160 --> 01:03:42,030 Αξέχαστος Έρωτας ~ Στο Επόμενο ~ 687 01:03:42,030 --> 01:03:45,010 Απλά σκέφτομαι τη Ντο Χε Γκανγκ και μιά Μικρούλα Ντο Χε Γκανγκ μέσα σ' αυτό το σπίτι 688 01:03:45,010 --> 01:03:47,580 με κομματιάζει. 689 01:03:47,580 --> 01:03:49,440 Που είναι ο Τζιν Ον; Εκείνος δεν ήρθε στο σπίτι χθες το βράδυ, σωστά; 690 01:03:49,440 --> 01:03:52,580 Δεν ήρθε στο εργαστήριο, σήμερα. Ούτε κι εκείνο το κορίτσι. 691 01:03:52,580 --> 01:03:55,770 Ανεξαρτήτως, όπου και αν καταλή- ξουμε εμείς, ας πάμε μαζί μέχρι το τέλος. 692 01:03:55,770 --> 01:03:56,510 Σανμπε. 693 01:03:56,510 --> 01:03:58,750 Είναι το παιδί του Kιμ Σονγκ, ο οποίος έλαβε δωροδοκίες και πέθανε. 694 01:03:58,750 --> 01:04:02,340 Του προδότη και ένος βρωμερού καρφιού. 695 01:04:02,390 --> 01:04:05,880 Ντόκγκο Γιονγκ Κι. Ντόκγκο Γιονγκ Κι. 696 01:04:05,880 --> 01:04:09,040 Σήμερα είναι η τελευταία ημέρα, που εγώ αναμειγνύομαι με τη ζωή σου, 697 01:04:09,040 --> 01:04:11,060 οπότε, ας ακολουθήσουμε τους ξεχωριστούς μας δρόμους και ας πεθάνουμε με τους εαυτούς μας. 698 01:04:11,060 --> 01:04:14,410 ΠΑΡΕ ΑΝΑΣΑ! ΑΝΑΠΝΕΥΣΕ! 699 01:04:14,410 --> 01:04:17,090 ΣΥΝΕΛΘΕ! ΓΥΡΙΣΕ ΠΙΣΩ! 79169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.