Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:01,130 --> 00:00:01,890
Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki
2
00:00:02,630 --> 00:00:07,530
Δεν έχεις πολύ χρόνο ακόμα για να κάνεις μωρό. Ο Τζιν Όν σε παραμελεί, έτσι δεν είναι;
3
00:00:07,530 --> 00:00:08,820
Θα συνεχίσεις να ζεις έτσι;
4
00:00:08,820 --> 00:00:12,530
Να μην μοιράζεσαι τις σκέψεις σου, να μην μοιράζεσαι το κορμί σου, να μην μοιράζεσαι την καρδιά σου;
5
00:00:12,530 --> 00:00:14,280
Ποια είναι αυτή η γυναίκα, Τσε Τζιν Ον;
6
00:00:14,280 --> 00:00:17,230
Ποια είναι αυτή που την άφησες να σε πλησιάσει;
7
00:00:17,230 --> 00:00:19,870
Μου αρέσει μόνο απο την πλευρά μου.
8
00:00:19,870 --> 00:00:22,410
Μη ξεπερνάς τα όρια. Αν το κάνεις...
9
00:00:22,410 --> 00:00:24,870
Αν το κάνω, θα πεθάνω;
10
00:00:24,870 --> 00:00:28,070
Δεν έχω κάνει τίποτα και είσαι έτσι, οπότε αν πραγματικά πάω και κάνω κάτι...
11
00:00:28,070 --> 00:00:30,110
Πήγαινε και δοκίμασε. Θα δούμε τι θα γίνει.
12
00:00:30,110 --> 00:00:32,150
Ας χωρίσουμε.
13
00:00:32,150 --> 00:00:36,420
Πώς μπορείς να λες πως θέλεις κι άλλο μωρό; Δεν έχει περάσει πολύ καιρός απο τότε που εκείνη μας άφησε.
14
00:00:36,420 --> 00:00:38,200
Δεν πάει πολύ καιρός!
15
00:00:38,200 --> 00:00:40,720
Αυτό που προτείνεις είναι να κρατιόμαστε ακόμα σε ένα πεθαμένο μωρό;
16
00:00:40,720 --> 00:00:42,390
Το έχω ξεχάσει αυτό το παιδί.
17
00:00:48,310 --> 00:00:52,360
Μου αρέσεις σανμπέ.
18
00:00:52,360 --> 00:00:55,050
Έχεις έρθει στο λάθος σπίτι. Εϊ πιτσιρίκα, είμαι παντρεμένος άνθρωπος.
19
00:00:55,050 --> 00:00:58,970
Δεν είμαι μεταφορέας. Δε με ενδιαφέρουν τα νούμερα των σπιτιών.
20
00:00:58,970 --> 00:01:00,850
Πόσο ακόμα θέλει για να τελειώσει ο άντρας μου;
21
00:01:00,850 --> 00:01:02,770
Είναι με την Κανγκ Σολ Ρι. Να της τηλεφωνήσω;
22
00:01:02,770 --> 00:01:05,330
Με την Κανγκ Σολ Ρι;
23
00:01:05,330 --> 00:01:09,160
Πού γίνεται η παρουσίαση; Θα πάω μόνη μου εκεί.
24
00:01:24,990 --> 00:01:27,050
Μια ευκαιρία
25
00:01:27,980 --> 00:01:31,400
πάντα πρέπει να την αρπάζεις. Αυτό μου είπες σανμπέ.
26
00:02:33,890 --> 00:02:35,860
Έχουμε κλείσει.
27
00:02:35,860 --> 00:02:38,610
Σας παρακαλώ φύγετε.
28
00:03:12,420 --> 00:03:14,140
Δε θα κατέβεις;
29
00:03:17,220 --> 00:03:18,720
Κατέβα.
30
00:03:28,150 --> 00:03:30,930
Πρέπει να σοκαριστήκατε. Είσαστε καλά;
31
00:03:30,930 --> 00:03:32,390
Ναι.
32
00:03:36,340 --> 00:03:38,730
Να πηγαίνω τώρα, σανμπέ.
33
00:03:38,730 --> 00:03:40,700
Εντάξει.
34
00:03:47,530 --> 00:03:50,040
Ας πάμε όλοι μαζί, Κανγκ Σολ Ρι.
35
00:03:51,850 --> 00:03:53,330
Τί;
36
00:04:12,620 --> 00:04:16,550
Επεισόδιο 3 Κλείνουμε στις 00.00 οπότε πείτε μου τι θέλετε τώρα.
37
00:04:16,550 --> 00:04:18,400
Πες της τι θέλεις να παραγγείλεις.
38
00:04:18,400 --> 00:04:21,430
Υπάρχει τηγανίτα ροβίτσας και μπουλλέττα.
39
00:04:21,430 --> 00:04:23,130
Δε θέλω τίποτα.
40
00:04:23,840 --> 00:04:25,340
Να τα κόψω;
41
00:04:25,340 --> 00:04:27,910
Ναι, μόνο μια φορά.
42
00:04:28,900 --> 00:04:32,910
Παρακαλώ κόψτε και τα δικά του, μια φορά.
43
00:04:32,910 --> 00:04:35,390
Κι εσείς δεσποινίς;
44
00:04:35,390 --> 00:04:37,220
Κόψτε τα παρακαλώ.
45
00:04:37,220 --> 00:04:39,820
Πόσες φορές; Μια φορά και για σας;
46
00:04:39,820 --> 00:04:41,790
Όχι.
47
00:04:41,790 --> 00:04:44,960
Πολλές φορές, ωστέ να τρώγονται πιο εύκολα.
48
00:04:47,040 --> 00:04:50,060
Παρακαλώ απολαύστε.
49
00:04:54,320 --> 00:04:58,790
Κανγκ Σολ Ρι, ομολόγησες;
50
00:05:00,200 --> 00:05:01,440
Ορίστε;
51
00:05:01,440 --> 00:05:05,730
Τον μονόπλευρο έρωτά σου. Τον εξομολογήθηκες;
52
00:05:08,550 --> 00:05:12,060
Μονάχοι σας σε ένα χαλασμένο ασανσέρ,
53
00:05:13,020 --> 00:05:15,660
ήταν μια ευκαιρία.
54
00:05:20,530 --> 00:05:22,380
Το έκανες;
55
00:05:23,110 --> 00:05:24,850
Εξομολόγηση;
56
00:05:29,750 --> 00:05:32,600
Ναι, το έκανα.
57
00:05:33,890 --> 00:05:35,440
Οπότε;
58
00:05:36,450 --> 00:05:38,890
Πήρες απάντηση;
59
00:05:38,890 --> 00:05:41,800
Ναι, πήρα.
60
00:05:42,640 --> 00:05:44,180
Ποιά ήταν;
61
00:05:44,180 --> 00:05:47,220
Απορρίφθηκα~μια κι έξω.
62
00:05:48,510 --> 00:05:50,610
Απορρίφθηκες;
63
00:05:53,910 --> 00:05:56,840
Μια κι έξω...
64
00:06:06,200 --> 00:06:08,430
Δεν ανυπομονούσες γι'αυτό;
65
00:06:09,520 --> 00:06:11,550
Ναι,
66
00:06:11,550 --> 00:06:16,060
αλλά τα πράγματα δεν πάνε πάντα όπως τα περιμένουμε.
67
00:06:16,060 --> 00:06:20,850
Αυτό είναι μια ανεύθυνη κουβέντα που λένε όσοι δεν έχουν τη θέληση ή την υποχρέωση.
68
00:06:24,030 --> 00:06:29,180
Μόνο για τώρα, θα σε αφήσω να ξεφύγεις για την εξομολόγησή σου.
69
00:06:29,180 --> 00:06:35,250
Απ'τη στιγμή που λες πως απορρίφθηκες αμέσως, μη το τραβήξεις άλλο.
70
00:06:36,090 --> 00:06:39,480
Αν το τραβήξεις κι άλλο, κάνεις κάτι παραπάνω,
71
00:06:39,480 --> 00:06:42,330
εσύ και η αγάπη σου θα γίνεται σκουπίδια.
72
00:06:42,370 --> 00:06:44,290
Σταμάτα τώρα.
73
00:06:44,290 --> 00:06:47,840
Θα το φροντίσω εγώ. Εγώ θα το κάνω. Εγώ, Ντο Χε Γκανγκ.
74
00:06:50,640 --> 00:06:54,040
Μην ασχολείσαι με τέτοια πράγματα.
75
00:07:02,430 --> 00:07:03,970
Βιάσου και φάε.
76
00:07:05,300 --> 00:07:06,810
Φάε.
77
00:08:16,710 --> 00:08:18,930
Τι κάνει μια όμορφη δεσποινίς σαν εσένα μέσα στη νύχτα;
78
00:08:18,930 --> 00:08:22,100
Τι! Να σου δανείσω την κουβέρτα μου;
79
00:08:33,010 --> 00:08:37,290
Μου αρέσεις, σανμπέ.
80
00:08:37,290 --> 00:08:38,710
Πολύ.
81
00:08:38,710 --> 00:08:42,350
Για πολύ καιρό, προσπαθούσα να μη μου αρέσεις.
82
00:08:42,350 --> 00:08:47,780
Προσπαθούσα και προσπαθούσα, μα συνέχιζες να μου αρέσεις.
83
00:09:20,630 --> 00:09:22,220
Εντάξει.
84
00:09:23,570 --> 00:09:26,120
Μπορείς να αλλάξεις γνώμη,
85
00:09:27,130 --> 00:09:29,910
απ'τη στιγμή που είσαι άνθρωπος,
86
00:09:32,310 --> 00:09:35,920
μα μη με προδώσεις,
87
00:09:35,970 --> 00:09:38,990
επειδή είσαι ο Τσε Τζιν Γιον.
88
00:09:40,130 --> 00:09:44,360
Επειδή ο Τσε Τζιν Ον είναι η Ντο Χε Γκανγκ
89
00:09:48,930 --> 00:09:53,990
και το φως της Τσε Ουν Σολ,
90
00:09:56,070 --> 00:09:58,160
είναι το σύμπαν μας.
91
00:11:35,800 --> 00:11:37,060
Κοιμήθηκες καθόλου;
92
00:11:37,060 --> 00:11:39,050
Ναι, λιγάκι.
93
00:11:41,980 --> 00:11:45,430
Από τη δική σου οπτική, ξέρω πώς αισθάνεσαι, αλλά
94
00:11:45,430 --> 00:11:49,410
δεν είναι δική σου δουλειά, οπότε μην ανακατεύεσαι.
95
00:11:51,080 --> 00:11:53,770
Την απέρριψες αμέσως.
96
00:11:53,770 --> 00:11:57,230
Δεν υπάρχει τίποτα για να ανακατευτώ.
97
00:11:59,130 --> 00:12:00,780
Ναι.
98
00:12:00,780 --> 00:12:06,290
Αν είναι κάποια για την οποία νοιάζεσαι, μην της δίνεις ψεύτικες ελπίδες. Αυτό είναι το χειρότερο.
99
00:12:15,320 --> 00:12:21,740
Γιατί αυτός ο ηλίθιος παραγωγός ήξερε για τα προβλήματα της εταιρείας μας πριν από εμένα;
100
00:12:21,740 --> 00:12:23,700
Γιατί;
101
00:12:26,060 --> 00:12:33,740
Γιατί χρειάστηκε να ακούσω για τα θέματα της εταιρείας μας από τη βαρετή, ενημερωτική αναφορά των τωρινών ζητημάτων;
102
00:12:33,740 --> 00:12:35,800
Γιατί;
103
00:12:35,850 --> 00:12:38,050
Γιατί στο καλό;
104
00:12:38,050 --> 00:12:39,660
Ζητώ συγγνώμη.
105
00:12:39,660 --> 00:12:42,540
Αν ξέραμε πως αυτό θα ήταν επιζήμιο για μας, θα το είχαμε σταματήσει πιο πριν.
106
00:12:42,540 --> 00:12:48,180
Δεν το ελέγξαμε νωρίτερα αφού ήταν μόνο ένα μικρό στίγμα ανάμεσα σε πολλούς εσωτερικούς κατηγόρους.
107
00:12:48,180 --> 00:12:49,740
Τι είπες;
108
00:12:49,740 --> 00:12:53,080
Ένα μικρό στίγμα ανάμεσα σε πολλούς εσωτερικούς κατηγόρους;
109
00:12:53,080 --> 00:12:58,370
Δεν μπορείς να δεις ότι αυτό το μικρό στίγμα έχει τρελάνει εμένα και τον πρόεδρο;
110
00:12:58,370 --> 00:13:00,970
Δεν ξέρω τι να πω.
111
00:13:00,970 --> 00:13:02,980
Διάλεξε.
112
00:13:02,980 --> 00:13:05,570
Συγγνώμη; Τι;
113
00:13:05,570 --> 00:13:09,180
Αν θα εγκαταλείψεις το λαιμό σου ή την τιμή σου.
114
00:13:10,300 --> 00:13:13,030
Θα εγκαταλείψω την τιμή μου.
115
00:13:13,030 --> 00:13:15,290
Τότε γονάτισε.
116
00:13:15,290 --> 00:13:18,720
Γονάτισε και κρατά τα χέρια σου ψηλά μέχρι το τέλος της εργασιακής μέρας,
117
00:13:18,720 --> 00:13:22,510
μπροστά μου και μπροστά στους συναδέλφους σου.
118
00:13:25,640 --> 00:13:30,160
Έτσι αντιμετωπίζω τα παιδιά μου, όπως και ο πατέρας μου.
119
00:13:30,160 --> 00:13:34,540
Αυτό δεν είναι κάτι που μπορώ να παραβλέψω με ένα απολογητικό γράμμα.
120
00:13:34,540 --> 00:13:37,820
Θα σου δώσω άλλη μια ευκαιρία. Τι θα εγκαταλείψεις;
121
00:13:37,820 --> 00:13:41,420
Το λαιμό σου ή την τιμή σου;
122
00:13:59,150 --> 00:14:01,200
Δική μας υπάλληλος;
123
00:14:01,200 --> 00:14:03,080
Ε, ε, περίμενε. Τι είναι αυτό;
124
00:14:03,080 --> 00:14:07,270
Λες ότι η κοπέλα του Κιμ Σον Γιονγκ είναι μία απ' τις υπαλλήλους μας;
125
00:14:11,880 --> 00:14:14,470
Ακολουθούσε το ρητό, "Φάε λίγο, κάνε λίγα κακά."
126
00:14:14,470 --> 00:14:17,440
Σύμβουλε Μιν, ο αντιπρόεδρος σας ψάχνει.
127
00:14:17,440 --> 00:14:19,350
Ακόμα κι όταν μου έκανε πρόταση γάμου...
128
00:14:20,230 --> 00:14:23,170
Δούλευε σκληρά όλη του τη ζωή και δεν ήταν ποτέ άπληστος.
129
00:14:39,070 --> 00:14:42,950
Αυτές είναι οι πρώτες και οι δεύτερες τριμηνιαίες αναφορές για τις παρουσιάσεις.
130
00:14:42,950 --> 00:14:47,750
Αλλά σήμερα, ένωσε αυτά τα κομμάτια και βάλε τα στο γραφείο μου.
131
00:14:47,750 --> 00:14:49,900
Διευθυντή.
132
00:14:52,720 --> 00:14:54,830
Δε θέλεις να δουλέψεις;
133
00:14:54,830 --> 00:14:56,920
Υπόβαλε την παραίτησή σου.
134
00:14:56,920 --> 00:15:02,580
Έχω δουλέψει σε αυτή την εταιρία για δέκα χρόνια. Φέτος, πήρα προαγωγή σαν κατώτερος βοηθός.
135
00:15:02,580 --> 00:15:05,840
Θεέ μου, σκέψου πόσα λεφτά θα πάρεις απ' την εταιρία.
136
00:15:05,840 --> 00:15:10,160
Αν παραιτηθείς εύκολα και γρήγορα,
137
00:15:10,160 --> 00:15:14,450
νεαροί νεοσύλλεκτοι, τουλάχιστον δύο, θα μπορούν να προσληφθούν.
138
00:15:15,270 --> 00:15:18,440
Εξ' αιτίας των ηλίθιων νόμων,
139
00:15:18,440 --> 00:15:21,920
δεν μπορούμε να κάνουμε ευθανασία, Γκόριοτζανγκ (αρχαία μέθοδος ταφής).
140
00:15:21,920 --> 00:15:25,930
Οι γυναίκες υπάλληλοι σαν εσένα, οι οποίες γερνάνε,
141
00:15:25,930 --> 00:15:29,200
είναι σαν ιπποπόταμοι που τρώνε χρήματα.
142
00:15:29,200 --> 00:15:34,670
Είστε κολλημένες σε αυτό το μέρος σα βδέλλες και δε σκέφτεστε ποτέ να φύγετε από 'δω.
143
00:15:36,880 --> 00:15:39,690
Τι; Υπάρχει κάτι που θα ήθελες να μου πεις;
144
00:15:39,690 --> 00:15:44,190
Ναι, υπάρχει. Προφανώς, υπάρχει. Φυσικά, υπάρχει!
145
00:15:45,320 --> 00:15:48,120
Ωραία, αν τσίμπησες το δόλωμα,
146
00:15:48,120 --> 00:15:52,970
αφού ξεσπάσεις εδώ γύρω, θα κανονιστεί μία κηδεία.
147
00:15:52,970 --> 00:15:57,760
Χωρίς αποτυχία, θα σε κάνω να παραιτηθείς.
148
00:15:59,700 --> 00:16:02,320
Μην διστάσεις και...
149
00:16:02,320 --> 00:16:04,610
Μίλα μου ελεύθερα.
150
00:16:04,610 --> 00:16:07,970
Μόλις ενώσω τα κομμάτια,
151
00:16:11,960 --> 00:16:17,500
θα πρέπει να σας τα δώσω σε 11 ή 12 μέγεθος γραμματοσειράς;
152
00:16:20,150 --> 00:16:21,400
Ε;
153
00:16:23,190 --> 00:16:25,700
Θα βάλω τα δυνατά μου! Χαίρετε!
154
00:16:25,700 --> 00:16:29,700
Χαίρετε. Αού!
155
00:16:31,100 --> 00:16:33,240
Αού!
156
00:16:42,480 --> 00:16:45,850
Δεν κάνω τη φωτογράφηση.
157
00:16:45,850 --> 00:16:48,480
Ό,τι γενιά και να 'ναι,
158
00:16:48,480 --> 00:16:51,890
αν υπάρχει φωτογραφία, δε θα κάνω τη συνέντευξη.
159
00:16:51,890 --> 00:16:54,520
Είμαι εκτός. < Παρακαλώ ακυρώστε τη συνέντευξη.
160
00:16:54,520 --> 00:16:59,390
Το να σε χτυπήσω μπορεί να μη βοηθήσει, αλλά
161
00:16:59,390 --> 00:17:01,370
θα σε χτυπήσω.
162
00:17:03,460 --> 00:17:05,280
Αγάπη!
163
00:17:05,280 --> 00:17:07,920
Βγάλε τη φωτογραφία ή μένα. Το αφήνω πάνω σου.
164
00:17:07,920 --> 00:17:10,570
Βγες έξω από 'δω, ηλίθιε μπάσταρδε.
165
00:17:10,570 --> 00:17:12,290
Τώρα, άντε χάσου.
166
00:17:12,290 --> 00:17:14,400
Βγείτε έξω όλοι σας!
167
00:17:14,400 --> 00:17:18,530
Ένα μάτσο άχρηστοι...
168
00:17:18,530 --> 00:17:21,230
Αγάπη! Όχι, εκτελεστικέ διευθυντή Μιν!
169
00:17:21,230 --> 00:17:23,850
Θα δεχτώ να χυθεί μόνο νερό τουαλέτας πάνω μου.
170
00:17:23,850 --> 00:17:28,530
Δεν είμαι σημαντικός, αλλά εσύ μπορείς να γίνεις η διευθύνων σύμβουλος και η πρόεδρος.
171
00:17:28,530 --> 00:17:31,570
Τώρα χρειάζεται να φροντίσεις τη φήμη σου.
172
00:17:32,920 --> 00:17:34,780
Α-Αγάπη;
173
00:17:34,780 --> 00:17:36,970
Γιατί με κάλεσες;
174
00:17:39,430 --> 00:17:43,420
Με το μυαλό που έχεις, έπιασες την κοπέλα του Κιμ Σον Γιονγκ;
175
00:17:43,420 --> 00:17:46,370
Έχεις καλή διαίσθηση, αγάπη.
176
00:17:47,010 --> 00:17:50,620
Δεν μπορώ να περιμένω, οπότε θα την πάρω. Φρόντισε οι μελλοντικές αναφορές να βγαίνουν
177
00:17:50,620 --> 00:17:52,850
με καλή λογοκρισία.
178
00:17:52,850 --> 00:17:54,640
Βρήκες ποια είναι η γυναίκα;
179
00:17:54,640 --> 00:17:58,890
Μπορούμε να τη βρούμε αν ψάξουμε όλες τις εγκύους υπαλλήλους μας.
180
00:17:58,890 --> 00:18:01,930
Τι; Εγκύους υπαλλήλους;
181
00:18:01,930 --> 00:18:04,200
Αού;
182
00:18:04,200 --> 00:18:09,500
Απογοητευμένη. Απίστευτα απογοητευμένη. Αού, αού; Τι κάνεις;
183
00:18:11,100 --> 00:18:13,180
Θα συνεχίσεις
184
00:18:14,820 --> 00:18:16,450
να ταλαιπωρείσαι και να μην κάνεις τίποτα;
185
00:18:16,450 --> 00:18:18,260
Αν κάνω κάτι, τότε τι;
186
00:18:18,260 --> 00:18:22,350
Το βιογραφικό σου μπορεί να γίνει δεκτό κάπου αλλού, αλλά όχι το δικό μου.
187
00:18:22,350 --> 00:18:25,140
Είμαι ένας ιπποπόταμος που τρώει χρήματα.
188
00:18:25,140 --> 00:18:28,550
Όννι, θα πρέπει να τον καταγγείλουμε για σεξουαλική παρενόχληση;
189
00:18:28,550 --> 00:18:30,320
Το να απομονώνεσαι και να σε καταπιέζουν-
190
00:18:30,320 --> 00:18:34,040
Αν δεν ξεφορτωθούμε αυτόν τον κοπρίτη, θα σε πετάξουν έξω εξ'αιτίας μου.
191
00:18:34,040 --> 00:18:36,240
Γιατί να χρειαστεί;
192
00:18:36,240 --> 00:18:39,990
Είμαι τριανταπέντε χρονών και δεν έγινα μεγάλη καλλιτέχνιδα,
193
00:18:39,990 --> 00:18:43,300
αλλά είμαι η καλύτερη νοικοκυρά.
194
00:18:43,300 --> 00:18:47,660
Και όχι μόνο αυτό, αλλά είμαι και μαμά.
195
00:18:47,660 --> 00:18:49,750
Α, ναι.
196
00:18:49,750 --> 00:18:53,280
Αν και μια γυναίκα είναι αδύναμη, μια μητέρα είναι δυνατή.
197
00:18:53,280 --> 00:18:55,040
Δεν το ξέρεις;
198
00:18:55,040 --> 00:19:01,200
Απλά θα το υποστώ. Θα το υποστώ σήμερα, θα το υποστώ αύριο...
199
00:19:01,200 --> 00:19:06,380
Μέχρι να μεγαλώσει η ομορφιά μου, θα τα υποστώ όλα.
200
00:19:06,380 --> 00:19:10,930
Ας το κάνουμε, οννι. Ας καταγγείλουμε τον διευθυντή Μπιον στις εσωτερικές υποθέσεις.
201
00:19:10,930 --> 00:19:13,610
Αν εσύ κι εγώ τον καταγγείλουμε χωριστά,
202
00:19:13,610 --> 00:19:17,570
θα σκεφτούν ότι υπάρχει ένα πρόβλημα και θα έρθουν να ερευνήσουν.
203
00:19:17,570 --> 00:19:20,510
Θα είναι η κηδεία του κοπρίτη!
204
00:19:20,510 --> 00:19:23,890
Ο Θεέ μου-νομίζω πως μόλις άκουσα κηδεία.
205
00:19:23,890 --> 00:19:26,000
Εγώ... εγώ μάλλον γίνομαι γιαγιά.
206
00:19:26,000 --> 00:19:27,580
Α, Όννι, θα συνεχίσεις να είσαι έτσι;
207
00:19:27,580 --> 00:19:29,750
Ναι, θα συνεχίσω να είμαι έτσι.
208
00:19:29,750 --> 00:19:33,580
Αν η Γιονγκ Γκι δε δείξει θάρρος, τότε ποιός άλλος θα το κάνει; (Το "Γιονγκ Γκι" σημαίνει θάρρος)
209
00:19:34,720 --> 00:19:38,130
Το μωρό σου βλέπει τα πάντα.
210
00:19:38,130 --> 00:19:42,080
Θα πρέπει να διδάξεις το μωρό σου να δείχνει θάρρος αντί για ανοχή.
211
00:19:42,080 --> 00:19:49,370
Το παιδί σου θα σκύβει συνέχεια το κεφάλι, αφήνοντας τους άλλους να το εκμεταλλεύονται.
212
00:19:49,370 --> 00:19:53,910
Γιατί οι γονείς σου σκέφτηκαν το όνομα Γιονγκ Γκι;
213
00:19:53,910 --> 00:19:58,150
Για να έχεις θάρρος, για να δείχνεις θάρρος όσο ζεις!
214
00:19:58,150 --> 00:20:03,000
Μου είχες πει πως ήταν η ευχή του μπαμπά και της μαμάς σου. Το είπες ή δεν το είπες;
215
00:20:04,670 --> 00:20:07,500
Ο κοπρίτης θα τιμωρηθεί σίγουρα, σωστά;
216
00:20:07,500 --> 00:20:10,260
Πρέπει να λάβει τιμωρία. Πρέπει να τον κάνουμε να τη λάβει.
217
00:20:10,260 --> 00:20:15,110
Δεν είναι μία ή δύο μέρες από τα βίτσια του. Πρέπει να το τελειώσουμε!
218
00:20:16,920 --> 00:20:18,470
Το 'πιασα.
219
00:20:18,470 --> 00:20:21,860
Εσύ θα το καταγγείλεις στις ανθρώπινες σχέσεις, εγώ θα πάω στο γραφείο ελέγχου.
220
00:20:21,860 --> 00:20:23,720
Όννι!
221
00:20:24,850 --> 00:20:27,550
Επιτέλους! Το Θάρρος επιτέλους δείχνει θάρρος!
222
00:20:27,550 --> 00:20:32,010
Πατέρα! Μητέρα! Βλέπετε έτσι;
223
00:20:36,880 --> 00:20:40,760
Ω, σου αρέσει πολύ αυτό.
224
00:20:45,860 --> 00:20:48,580
Σου αρέσει; Γιατί;
225
00:20:48,580 --> 00:20:52,380
Γιατί έτσι. Αρέσει στον Τζου μας.
226
00:20:52,380 --> 00:20:56,900
Γειά σας. Είμαι η Χονγκ Σε Χι.
227
00:20:56,900 --> 00:20:58,260
Ποιά;
228
00:20:58,260 --> 00:21:04,260
Ο Που Ρον 'Ε, ο διευθυντής μας, σας κάλεσε για να σας ζητήσει να γίνετε ο σύμβουλός μας.
229
00:21:04,260 --> 00:21:05,140
Ο Που Ρον Ε;
230
00:21:05,140 --> 00:21:07,500
Είναι μία συνάντηση για τις πρώην Μις Κορέα.
231
00:21:07,500 --> 00:21:10,740
Α, ναι.
232
00:21:12,260 --> 00:21:14,800
Πρέπει να είναι το εγγονάκι σας;
233
00:21:14,800 --> 00:21:17,660
Α, Μις Κορέα του '75...
234
00:21:17,660 --> 00:21:21,080
Α, δεν είναι το εγγονάκι μου, αλλά ο γιος μου.
235
00:21:21,080 --> 00:21:22,580
Συγγνώμη;
236
00:21:23,460 --> 00:21:25,620
Πώς μπορείτε σε αυτή την ηλικία...
237
00:21:25,620 --> 00:21:27,480
Μπαμπά, γύρισα απ' το σχολείο.
238
00:21:27,480 --> 00:21:30,560
Αα. Καλή δουλειά, γιέ μου.
239
00:21:30,560 --> 00:21:31,840
Γύρισα απ' το σχολείο, μπαμπά.
240
00:21:31,840 --> 00:21:34,960
Σίγουρα, καλή δουλειά γιε μου. Πήγαινε να πλύνεις τα χέρια σου. Θα φάμε ντάμπλινγκς.
241
00:21:34,960 --> 00:21:36,440
Ναι.
242
00:21:38,080 --> 00:21:43,420
Νόμιζα πως η ζωή σας ήταν μόνο ταλαιπωρία από το γράψιμο ποίησης.
243
00:21:43,420 --> 00:21:48,280
Κάνω παιδιά καλύτερα από ποιήματα. Είμαι αρκετά δυνατός.
244
00:21:48,280 --> 00:21:54,100
Η ποίηση είναι πόνος, αλλά ένα παιδί δεν είναι χαρά και ατέλειωτη ευτυχία;
245
00:21:54,100 --> 00:22:00,100
Φαίνεστε ακόμα υγιής. Θα θέλατε να δοκιμάσετε να
246
00:22:00,100 --> 00:22:02,280
φροντίσετε ένα παιδί μαζί μου;
247
00:22:02,880 --> 00:22:05,720
Τι; Ω, Θεέ μου.
248
00:22:06,840 --> 00:22:09,520
Έχει καλό μάτι στις γυναίκες.
249
00:22:09,520 --> 00:22:12,080
Ήρθα επειδή άκουσα πως ήταν ένας ξακουστός ποιητής,
250
00:22:12,080 --> 00:22:16,280
πώς τολμάει να κάνει κίνηση σε μένα;
251
00:22:17,260 --> 00:22:18,140
Πατέρα!
252
00:22:18,140 --> 00:22:20,420
-Ε; -Παράδοση Ντάμπλινγκ.
253
00:22:20,420 --> 00:22:22,000
Ε, ορίστε.
254
00:22:22,000 --> 00:22:23,940
Ξυλάκια, ξυλάκια.
255
00:22:27,400 --> 00:22:29,660
Θέλεις λίγο;
256
00:22:29,660 --> 00:22:31,320
- Ποιά είναι; - A.
257
00:22:32,180 --> 00:22:34,760
Είναι η Μις Κορέα του '75.
258
00:22:34,760 --> 00:22:38,140
Μου ζήτησε να γίνω σύμβουλος της εταιρίας Που Ρον Ε.
259
00:22:40,940 --> 00:22:44,440
Γειά σας. Αυτή είναι πραγματική τιμή.
260
00:22:44,440 --> 00:22:48,580
Δεν πίστευα ποτέ πως θα συναντούσα μία Μις Κορέα στη ζωή μου.
261
00:22:48,580 --> 00:22:51,700
Ορίστε η κάρτα μου.
262
00:22:53,700 --> 00:22:56,360
Δικηγορικό Γραφείο Δικηγόρος Μπεκ Σοκ
263
00:22:56,360 --> 00:22:57,780
Είστε δικηγόρος;
264
00:22:57,780 --> 00:23:02,180
Ναι! Ανοίξαμε σήμερα. Ό,τι χρειαστείτε, μην αισθάνεστε βάρος.
265
00:23:02,180 --> 00:23:07,320
Χρησιμοποιήστε τον Λι Μπεκ Σοκ όσο χρειαστείτε!
266
00:23:08,160 --> 00:23:10,460
Η νύφη μου είναι δικηγόρος.
267
00:23:10,460 --> 00:23:15,280
Η νούμερο ένα, υψηλού επιπέδου λάιερ της Κορέας. (Λάιερ-ψεύτης)
268
00:23:15,280 --> 00:23:18,880
Α... εννοείτε λόιερ. (λόιερ-δικηγόρος)
269
00:23:18,880 --> 00:23:24,040
Λάιερ είναι ο ψεύτης. Λόιερ σημαίνει δικηγόρος. Που θα χρησιμοποιούσατε την κόρη σας που είναι ψεύτρα;
270
00:23:24,040 --> 00:23:25,040
Πατέρα.
271
00:23:25,040 --> 00:23:26,900
Θα κάνω τις παραδόσεις γρήγορα.
272
00:23:26,900 --> 00:23:29,960
Εντάξει, πήγαινε.
273
00:23:31,160 --> 00:23:33,160
Παρακαλώ περάστε.
274
00:23:41,440 --> 00:23:43,400
Περιμένετε ένα λεπτό.
275
00:23:46,710 --> 00:23:53,710
Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki
276
00:23:56,220 --> 00:23:59,460
Γειά σας! Έφερα την παράδοση ντάμπλινγκ.
277
00:23:59,460 --> 00:24:04,300
Μπεκ Σοκ! Επιτέλους άνοιξες την επιχείρησή σου!
278
00:24:04,300 --> 00:24:06,600
Ορίστε.
279
00:24:06,600 --> 00:24:11,480
Δε χρειάζεσαι τίποτα; Απλά πες μου, θα στο φέρω!
280
00:24:11,480 --> 00:24:14,300
Λοιπόν... χρειάζομαι έναν πελάτη.
281
00:24:14,300 --> 00:24:19,420
Αχά. Έτσι ε; Για να γίνω πελάτης σου, δεν μπορώ να χωρίσω τη γυναίκα μου.
282
00:24:19,420 --> 00:24:24,800
Γιατί δεν μπορείς; Χώρισέ την. Χώρισε τη γυναίκα σου και ξαναπαντρέψου την.
283
00:24:24,800 --> 00:24:27,760
Τι είναι αυτά που λες;
284
00:24:27,760 --> 00:24:29,480
Το φάρμακό σας είναι έτοιμο!
285
00:24:29,480 --> 00:24:33,240
Ναι, ναι, ναι.
286
00:24:33,240 --> 00:24:35,340
-Ορίστε. -Α, ναι, πόσο κάνει;
287
00:24:35,340 --> 00:24:37,380
₩3000.
288
00:24:38,580 --> 00:24:40,140
Γιαγιά.
289
00:24:44,760 --> 00:24:48,160
Α εκείνη τη φορά... ο ποπός...
290
00:24:48,160 --> 00:24:50,220
Η καρδιά! Δε θυμάστε;
291
00:24:50,220 --> 00:24:52,700
Α... εκείνος ο νεαρός.
292
00:24:52,700 --> 00:24:55,720
Ναι, ναι. Πρέπει να ζείτε σε αυτή τη γειτονιά.
293
00:24:55,720 --> 00:25:00,360
Όχι, μένω στο Γκούρι. Πηγαίνω στο πανεπιστημιακό νοσοκομείο εδώ.
294
00:25:00,360 --> 00:25:03,860
Μισό λεπτό, είπατε ότι ήσασταν γεμάτη ενέργεια, αλλά είστε άρρωστη;
295
00:25:03,860 --> 00:25:07,940
Όχι δεν είμαι άρρωστη. Είναι επειδή πλησιάζει η ώρα μου.
296
00:25:07,940 --> 00:25:11,380
Μόλις φτάσεις στην ηλικία μου όλοι είναι το ίδιο.
297
00:25:11,380 --> 00:25:13,960
Αλλά, ουάου αυτό μυρίζει πολύ ωραία.
298
00:25:13,960 --> 00:25:16,780
Φαίνεται πως ξεκίνησες επιχείρηση ντάμπλινγκ.
299
00:25:16,780 --> 00:25:20,480
Πού είναι; Θα κάνω διαφήμιση στη γύρω περιοχή για χάρη σου.
300
00:25:20,480 --> 00:25:24,700
Ουάου, είσαι η καλύτερη!
301
00:25:24,700 --> 00:25:27,440
Θα παραδώσω αυτό γρήγορα. Πάμε να φάμε ντάμπλινγκ.
302
00:25:27,440 --> 00:25:29,600
Σίγουρα.
303
00:25:29,600 --> 00:25:31,080
Σίγουρα.
304
00:25:31,800 --> 00:25:35,120
Μπορούμε να κάνουμε εθελοντισμό και επίσης να κάνουμε μαθήματα ποίησης.
305
00:25:35,120 --> 00:25:38,400
Αν συμφωνείτε, θα σας θέσω υπεύθυνο.
306
00:25:38,400 --> 00:25:40,580
Όχι κάποιον ψεύτικο,
307
00:25:40,580 --> 00:25:43,740
αλλά έναν πραγματικό δάσκαλο σαν εσάς.
308
00:25:43,740 --> 00:25:47,740
Εφόσον πλέον είμαι η πρόεδρος της Που Ρον Ε,
309
00:25:47,740 --> 00:25:51,840
Θέλω πολύ να σας αποδώσω φόρο τιμής.
310
00:25:53,380 --> 00:25:58,060
Ζητώ ειλικρινά συγγνώμη για την παρεξήγηση.
311
00:25:58,060 --> 00:26:01,340
Καμία συγγνώμη, αλλά ας κρατήσουμε μία υπόσχεση.
312
00:26:01,340 --> 00:26:05,480
Κάμερες, δημοσιογράφοι ή παρουσιαστές-αυτά τα πράγματα είναι εκτός των ορίων μου.
313
00:26:05,480 --> 00:26:07,480
Φυσικά.
314
00:26:07,480 --> 00:26:11,080
Ας συναντιόμαστε πάντα χωρίς μέικ-απ.
315
00:26:11,080 --> 00:26:14,840
Θεέ μου, Θεέ μου. Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό!
316
00:26:14,840 --> 00:26:20,720
Το πρόσωπό μου χωρίς μέικ-απ; Ήμουν μις Κορέα και κέρδισα την πρώτη θέση. Πρώτη θέση!
317
00:26:20,720 --> 00:26:25,120
Μπορώ να κάνω άλλα πράγματα, αλλά όχι να δείξω το πρόσωπό μου χωρίς μέικ-απ.
318
00:26:25,120 --> 00:26:31,720
Χωρίς τον φόρο τιμής μπορώ να αντέξω, αλλά σε καμία περίπτωση δεν μπορώ να δείξω το πρόσωπό μου χωρίς μέικ-απ.
319
00:26:31,720 --> 00:26:35,380
Ποτέ! Όχι!
320
00:26:38,580 --> 00:26:40,220
Μπαμπά.
321
00:26:41,920 --> 00:26:44,960
Ε, αλητάκι. Σου είπα να μην έρθεις.
322
00:26:45,900 --> 00:26:48,220
Ω! Νούνα!
323
00:26:48,220 --> 00:26:51,500
-Νούνα! Νούνα! -Ελάτε εδώ.
324
00:26:51,500 --> 00:26:56,000
Παιδιά είστε καλά; Μπεκ Τζι, Μπεκ Τζο, Μπεκ Χιονγκ, Μπεκ Μπομ.
325
00:26:56,000 --> 00:26:58,420
- Είστε καλά; - Ναι.
326
00:27:02,360 --> 00:27:04,060
Α, τόση ζέστη.
327
00:27:04,060 --> 00:27:10,660
Σόνγκσου-ντονγκ στις 4, Μπεκσοκ-ντονγκ στο Ίλσαν στις 7, ένα κέντρο φροντίδας για μετά την εγκυμοσύνη στο Ονπιόνγκ στις 11.
328
00:27:14,060 --> 00:27:15,960
Α, τόσο νόστιμο.
329
00:27:17,920 --> 00:27:21,560
Ω Θεέ μου, τι θα κάνω;
330
00:27:21,560 --> 00:27:26,140
Γιατί μυρίζει τόσο άσχημα εδώ μέσα;
331
00:27:26,140 --> 00:27:28,020
Συγγνώμη!
332
00:27:28,020 --> 00:27:32,020
Ένα λεπτό! Πρέπει να βάλω κάτι πάνω μου!
333
00:27:32,020 --> 00:27:35,300
Θα μου πάρει λίγη ώρα να ντυθώ!
334
00:27:44,280 --> 00:27:46,540
Συμπέθερε... Μεγαλύτερε...
335
00:27:47,800 --> 00:27:51,480
Να βγούμε έξω ή να μπούμε μέσα μαζί;
336
00:27:51,480 --> 00:27:53,820
Ας κάνουμε ό,τι είναι πιο βολικό.
337
00:27:56,160 --> 00:27:59,940
Ελάτε μέσα, αν και είμαι λίγο εξαντλημένη.
338
00:28:15,040 --> 00:28:16,760
Παρακαλώ καθίστε.
339
00:28:20,960 --> 00:28:25,840
Κανείς δεν ξέρει αυτό το μέρος. Πώς εσείς...
340
00:28:25,840 --> 00:28:29,000
Τι ακριβώς είναι αυτή η μυρωδιά;
341
00:28:29,000 --> 00:28:30,420
Τι;
342
00:28:32,360 --> 00:28:36,620
Δεν είμαι σίγουρη. Τι θα μπορούσε να είναι;
343
00:28:36,620 --> 00:28:38,620
Αχ, Θεέ μου.
344
00:28:38,620 --> 00:28:39,720
Τι;
345
00:28:39,720 --> 00:28:44,920
Η Χε Κανγκ πραγματικά δεν ξέρει ή κάνει ότι δεν ξέρει;
346
00:28:44,920 --> 00:28:48,040
Η Χε Γκανγκ έκανε το κομμάτι της.
347
00:28:48,040 --> 00:28:53,620
Έχει προχωρήσει και με το παραπάνω. Δεν έχω τίποτα άλλο να της πω.
348
00:28:53,620 --> 00:29:00,760
Τι θα θέλατε να κάνω; Ένα σπίτι ή ένα μαγαζί; Διαλέξτε.
349
00:29:00,760 --> 00:29:05,160
Τίποτα απ' τα δύο. Μη μου δώσετε τίποτα.
350
00:29:05,160 --> 00:29:07,900
Πραγματικά δε θέλω τίποτα, Μαν Χο.
351
00:29:07,900 --> 00:29:12,800
Παρακαλώ αφήστε με μόνη, ξεχάστε με.
352
00:29:13,860 --> 00:29:16,020
Μία φορά είναι αρκετή.
353
00:29:16,020 --> 00:29:18,920
Μία φορά με τον πατέρα των παιδιών μου.
354
00:29:18,920 --> 00:29:21,140
Δε θέλω να αμαρτήσω ξανά.
355
00:29:21,140 --> 00:29:25,780
Δεν είναι εξ' αιτίας σου, αλλά επειδή ανησυχώ για τον Τζιν Γιον.
356
00:29:25,780 --> 00:29:27,740
Οπότε ας μη το παρατραβήξουμε.
357
00:29:27,740 --> 00:29:31,720
Τότε, πραγματικά δε χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
358
00:29:31,720 --> 00:29:34,160
Μείναμε μαζί μόνο για τρία χρόνια.
359
00:29:34,160 --> 00:29:38,340
Δε θυμάμαι καν το πρόσωπο αυτου του ανθρώπου. Δε θυμάμαι τίποτα.
360
00:29:39,420 --> 00:29:42,680
Καθώς έφευγα από αυτήν την πράσινη εξώπορτα,
361
00:29:42,680 --> 00:29:45,860
ελεύθερη και ξέγνοιαστη,
362
00:29:45,860 --> 00:29:47,760
έτσι ένιωθα.
363
00:29:50,140 --> 00:29:54,920
Ο νεότερος εαυτός μου ήταν μία πραγματική σκύλα.
364
00:29:54,920 --> 00:29:56,620
Σωστά;
365
00:29:57,500 --> 00:30:02,360
Δεν ήξερα πως θα έρχονταν έτσι τα πράγματα. Δεν ήξερα ότι θα μεγάλωνα.
366
00:30:02,360 --> 00:30:05,980
Δεν ξέρει τους γονείς της, δεν ξέρει το παιδί της.
367
00:30:05,980 --> 00:30:08,360
Δεν ξέρει τίποτα...
368
00:30:10,240 --> 00:30:13,980
Μην πείτε τίποτα. Απλά χρησιμοποιείστε την και αγοράστε μερικά ρούχα.
369
00:30:13,980 --> 00:30:18,320
Όχι, δε χρειάζεται να το κάνετε αυτό. Κοιτάξτε να δείτε!
370
00:30:20,720 --> 00:30:24,200
Πάρτε την κάρτα! Μαν Χο!
371
00:30:26,320 --> 00:30:28,560
Άι, έχει ζέστη. Τόση ζέστη.
372
00:30:28,560 --> 00:30:29,460
Φτάσαμε γιαγιά.
373
00:30:29,460 --> 00:30:31,140
Ναι, εντάξει.
374
00:30:31,140 --> 00:30:33,360
Τα-ντα, να 'μαστε!
375
00:30:34,760 --> 00:30:37,940
Οπότε εδώ είναι το μαγαζί του πατέρα του δικηγόρου Μπεκ,
376
00:30:37,940 --> 00:30:40,920
και το τελευταίο μαγαζί είναι αυτό του δικηγόρου Μπεκ.
377
00:30:40,920 --> 00:30:42,900
Ναι, γιαγιά.
378
00:30:42,900 --> 00:30:45,360
Αα, υπάρχουν πολλοί πελάτες.
379
00:30:45,360 --> 00:30:46,920
Γιαγιά, κάτσε εδώ ένα λεπτό.
380
00:30:46,920 --> 00:30:49,060
Οκ.
381
00:30:49,060 --> 00:30:52,300
- Μπορώ να κάτσω εδώ; - Ναι, ναι.
382
00:30:52,300 --> 00:30:55,140
- Κάθισε εδώ για λίγο. - Ναι, εντάξει.
383
00:30:58,200 --> 00:31:03,420
Ε, υπάρχουν πολλοί πελάτες. Αλλά Μπεκ Τζι, γιατί προσέχεις εσύ το μαγαζί; Ο πατέρας;
384
00:31:03,420 --> 00:31:05,960
- Ήρθε η Σολ Ρι oννι. - Α...
385
00:31:06,720 --> 00:31:09,120
Μάλλον δεν έχει διωχθεί ακόμα.
386
00:31:09,880 --> 00:31:11,040
Όχι ακόμα.
387
00:31:11,040 --> 00:31:14,680
Ε, φέρε ένα πιάτο ντάμπλινγκς εκεί πέρα.
388
00:31:19,380 --> 00:31:23,340
Πρέπει να είναι η κόρη σου. Μοιάζει στον πατέρα της, είναι πολύ όμορφη.
389
00:31:23,340 --> 00:31:29,500
Γιαγιά! Είμαι εργένης. Ακόμα και η εμφάνισή μου φωνάζει πως είμαι εργένης.
390
00:31:29,500 --> 00:31:33,400
Ευτυχώς που το άκουσα αυτό, γιατί με φωνάζεις συνέχεια δικηγόρο Μπεκ.
391
00:31:34,560 --> 00:31:36,020
Αυτή εδώ η τσιλιβήθρα
392
00:31:36,020 --> 00:31:39,720
δεν είναι η κόρη μου, αλλά η μικρή μου αδερφή. Μπεκ Τζι, συστήσου δυνατά.
393
00:31:39,720 --> 00:31:42,700
Καλησπέρα! Ονομάζομαι Μπεκ Τζι και Τζανγκ Σου Γιουνγκ.
394
00:31:42,700 --> 00:31:48,460
Το Μπεκ Τζι είναι το ψευδώνυμό μου. Τι είναι το ψευδώνυμο; Είναι σαν το Μίντανγκ από το Μίντανγκ Σο Τζόνγκτζου.
395
00:31:48,460 --> 00:31:51,620
Μίντανγκ Σο Τζόνγκτζου. Αυτό είναι αλκοόλ;
396
00:31:51,620 --> 00:31:57,700
Όλα τα αδέρφια μου έχουν διαφορετικά επίθετα. Ο πατέρας μας μας φωνάζει Μπεκ Τζουν, Μπεκ Χιον, Μπεκ Χο, Μπεκ Τζο, Μπεκ Μπομ, Μπεκ Σαν.
397
00:31:57,700 --> 00:31:59,860
Μας έδωσε αυτά τα ψευδώνυμα.
398
00:31:59,860 --> 00:32:02,640
Ω Θεέ μου, τα επίθετά σας είναι όλα διαφορετικά;
399
00:32:02,640 --> 00:32:04,540
Ναι.
400
00:32:04,540 --> 00:32:07,740
Τότε δεν είναι όλη η οικογένεια ένα μπέρδεμα;
401
00:32:09,200 --> 00:32:11,740
Καλή δουλειά. Α, δεν έφερες ξυλάκια.
402
00:32:13,090 --> 00:32:16,720
Δοκίμασε αυτό. Αυτό το καλοκαίρι έμαθα να βράζω καφέ.
403
00:32:16,720 --> 00:32:19,690
Παρακαλώ δοκίμασε.
404
00:32:19,690 --> 00:32:22,150
Είναι ακόμα ζεστό.
405
00:32:22,150 --> 00:32:24,890
Πώς είναι;
406
00:32:24,890 --> 00:32:27,630
- Πώς είναι; - Πάμε όλοι μαζί!
407
00:32:27,630 --> 00:32:30,420
Είναι σαν εσένα.
408
00:32:30,420 --> 00:32:31,850
Τι;
409
00:32:35,880 --> 00:32:40,460
Θα φροντίσω εγώ για τα πράγματα εδώ. Μην το στείλεις πίσω και μην έρθεις πίσω επίσης.
410
00:32:40,460 --> 00:32:42,770
Χρησιμοποίησε τα χρήματα που έβγαλες μόνη σου.
411
00:32:44,950 --> 00:32:50,040
Άκουσα πως απέρριψες το Στάνφορντ. Δε μου αρέσει αυτό.
412
00:32:50,040 --> 00:32:53,560
Είμαι λυπημένος γιατί νιώθω πως σε κρατάω πίσω.
413
00:32:54,870 --> 00:32:58,570
Είναι ο κανόνας του σπιτιού να φεύγεις μόλις γίνεσαι είκοσι.
414
00:32:58,570 --> 00:33:00,970
Ζήσε καλά για σένα.
415
00:33:04,230 --> 00:33:07,580
Γρήγορα, γρήγορα, γρήγορα!
416
00:33:08,920 --> 00:33:13,280
Κοίτα, αν και είναι υπέροχο για όλους μας να ζούμε μαζί,
417
00:33:13,280 --> 00:33:16,610
για τους άλλους ανθρώπους είμαστε απλά φορτίο.
418
00:33:18,450 --> 00:33:23,330
Για σένα και για εκείνους, ας διακόψουμε τη σχέση μας εδώ.
419
00:33:23,330 --> 00:33:27,710
Δε θα είναι έτσι για μένα, μπαμπά. Δε θα είμαι σαν την Τζι Σου oννι.
420
00:33:27,710 --> 00:33:31,140
Δε θα πληγώσω ποτέ τα παιδιά.
421
00:33:31,140 --> 00:33:33,200
Ακόμα κι αν εσύ δεν το κάνεις,
422
00:33:33,200 --> 00:33:37,130
θα το κάνει ο σύζυγός σου και η μητέρα του.
423
00:33:37,130 --> 00:33:38,910
Τα αδέρφια σου...
424
00:33:38,910 --> 00:33:42,990
Μην τα κάνεις να νιώσουν άχρηστα πάλι, Σολ Ρι.
425
00:33:42,990 --> 00:33:46,880
Είμαι πραγματικά εντάξει, μπαμπά.
426
00:33:47,670 --> 00:33:54,040
Γράφω ποίηση, δίνω διαλέξεις και δουλεύω σαν αντικαταστάτρια και δεν έχω αρκετό χρόνο να κοιμηθώ ή να φάω.
427
00:33:54,040 --> 00:34:00,050
Όπως με μεγάλωσες μπαμπά, θέλω να μεγαλώσω τα παιδιά μου με σένα.
428
00:34:00,050 --> 00:34:03,850
Όπως εσύ κι εγώ.
429
00:34:23,920 --> 00:34:27,420
Χαρούμενο Ράμιεν
430
00:34:28,870 --> 00:34:33,140
Ήρθες σε μένα μέσα σε αυτό το κουτί με τον ομφάλιο λώρο σου ακόμα στη θέση του.
431
00:34:33,140 --> 00:34:35,270
Το ανέφερα στην αστυνομία και το έστειλα στο ορφανοτροφείο,
432
00:34:35,270 --> 00:34:39,210
αλλά δέκα χρόνια μετά, εμφανίστηκες κρατώντας αυτό το κουτί.
433
00:34:39,210 --> 00:34:43,710
Σε αναγνώρισα απ' το κουτί, οπότε δεν μπορούσα να μη σε μεγαλώσω.
434
00:34:43,710 --> 00:34:46,900
Ένα νεογέννητο του οποίου ο ομφάλιος λώρος μόλις είχε κοπεί
435
00:34:46,900 --> 00:34:51,060
τοποθετήθηκε σε ένα απ' τα κουτιά που απλά βρίσκονταν έξω.
436
00:34:51,060 --> 00:34:54,530
Η κατανόηση αυτής της απόγνωσης είναι αυτό που με έκανε να μην αφήσω τη σχέση μας.
437
00:34:54,530 --> 00:34:59,070
Πάρε το κουτί μαζί σου. Ας συνεχίσουμε απλώς και οι δύο τις ζωές μας.
438
00:35:14,380 --> 00:35:20,340
Ας φάμε, να κάνουμε ένα μπάνιο και να γυρίσουμε στη δουλειά μέχρι αργά.
439
00:35:21,600 --> 00:35:24,140
Επειδή συνάντησες μια μαμά χωρίς καθόλου δύναμη,
440
00:35:24,140 --> 00:35:26,850
η ομορφιά μας υποφέρει.
441
00:35:26,850 --> 00:35:31,060
Σωστά; Πάμε.
442
00:35:31,060 --> 00:35:33,650
Ας πάμε μαζί. Ντόκο Γιονγκ Γκι!
443
00:35:35,600 --> 00:35:39,160
- Διευθυντή Προγράμματος Κιμ; - Είδες την εκπομπή;
444
00:35:39,160 --> 00:35:41,880
Πώς μπορείς να εμφανίζεσαι εδώ σε κοινή θέα!
445
00:35:41,880 --> 00:35:45,710
Το είδε και ο προϊστάμενός μου και τώρα με ψάχνει.
446
00:35:45,710 --> 00:35:47,120
Έλαβα μια χρήσιμη πληροφορία.
447
00:35:47,120 --> 00:35:49,810
Πληροφορία; Τι είδους πληροφορία;
448
00:35:49,810 --> 00:35:52,590
Ο Κιμ Σονγκ Γιονγκ πρέπει να σκεφτόταν να γίνει πληροφοριοδότης.
449
00:35:52,590 --> 00:35:56,330
Κάποιος συνάδελφος που είχε σταλεί εκτός περιοχής, είδε το πρόγραμμα και επικοινώνησε μαζί μας.
450
00:35:56,330 --> 00:35:59,360
Πληροφοριοδότης;
451
00:36:05,820 --> 00:36:08,080
Ξέρεις πως το Πουντοξίν χρησιμοποιείται για την αντιμετώπιση της χρόνιας γαστρίτιδας;
452
00:36:08,080 --> 00:36:10,980
Ο Ιμ Σανγκ Τε πρέπει να έχει χειραγωγήσει την κατάσταση.
453
00:36:10,980 --> 00:36:16,290
Έμαθες για το γεγονός αυτό και η Τσον Νιον Φαρμακευτική έμαθε πως το έμαθες.
454
00:36:16,290 --> 00:36:18,620
Υπήρξε καθησυχασμός και απειλή.
455
00:36:19,340 --> 00:36:24,100
Αμφιταλαντεύτηκε πολύ για το τι να κάνει.
456
00:36:24,100 --> 00:36:26,650
Πρέπει να αποφάσισε να γίνει πληροφοριοδότης.
457
00:36:26,650 --> 00:36:28,370
Αλλά...
458
00:36:29,060 --> 00:36:31,610
Αλλά...Γιατί να παραδωθεί...
459
00:36:31,610 --> 00:36:33,370
Αυτό λέω κι εγώ...
460
00:36:33,370 --> 00:36:37,780
Πρέπει να ένιωθε πολύ ένοχος γι'αυτό ή...
461
00:36:37,780 --> 00:36:40,050
Αν όχι, τότε...
462
00:36:40,660 --> 00:36:42,860
Αν όχι, τι;
463
00:36:42,860 --> 00:36:47,180
Θα μπορούσε να μην παραδοθεί...
464
00:36:49,390 --> 00:36:51,740
- Τι; - Όχι, όχι απλά...
465
00:36:51,740 --> 00:36:53,730
Πήγα κι έγραψα μόνος μου ένα "ποιός το έχει κάνει"
466
00:36:53,730 --> 00:36:57,150
Αν κάνεις αυτό το είδος της δουλειάς, έχεις αυτή την αίσθηση.
467
00:36:57,150 --> 00:36:59,940
Αυτή η αίσθηση μου λέει ότι υπάρχει και κάτι άλλο.
468
00:36:59,940 --> 00:37:02,220
Μου λέει να κοιτάξω πιο βαθιά.
469
00:37:09,750 --> 00:37:12,640
Αυτό το πρωινό είναι λίγο υπερβολικό, κουνιάδα.
470
00:37:12,640 --> 00:37:16,990
Είναι πραγματικά φοβερή στο να παίρνει τα εύσημα για τη δουλειά κάποιου άλλου.
471
00:37:18,130 --> 00:37:20,680
Εγώ το έφτιαξα.
472
00:37:21,280 --> 00:37:24,600
Το ζητάς κάθε καλοκαίρι, κι έτσι έβαλα να μου το μάθουν.
473
00:37:24,600 --> 00:37:28,640
Αφού τους μίλησα για τον πεθερό μου, μου το έμαθαν.
474
00:37:30,080 --> 00:37:34,860
Ουάου, η αφοσίωσή σου είναι αξιέπαινη.
475
00:37:34,860 --> 00:37:37,700
Χε Γκανγκ, κάτσε κι εσύ.
476
00:37:38,550 --> 00:37:40,180
Ναι.
477
00:37:40,180 --> 00:37:42,410
Χε Γκανγκ, Χε Γκανγκ.
478
00:37:47,560 --> 00:37:49,790
Είναι παρόμοιο.
479
00:37:49,790 --> 00:37:52,840
Είναι νόστιμο. Καλή δουλειά!
480
00:37:52,840 --> 00:37:54,590
Ναι, πατέρα.
481
00:37:56,040 --> 00:37:58,760
Ο Τζιν Ον πάλι δε θα έρθει;
482
00:37:58,760 --> 00:38:03,780
Τι είμαστε ΣΑΡΣ; Κάποιο είδος γρίπης των πουλιών που είναι ανίατη;
483
00:38:03,780 --> 00:38:07,140
Γιατί μισεί αυτό το σπίτι τόσο πολύ;
484
00:38:07,140 --> 00:38:11,260
Είναι πιο δύσκολο να τον δεις απ'ότι μια έκλειψη ηλίου.
485
00:38:12,760 --> 00:38:16,380
Λοιπόν πού είσαι τώρα; Στ'αλήθεια έρχεσαι;
486
00:38:18,000 --> 00:38:20,440
Πού; Μπροστά στο σπίτι;
487
00:38:20,440 --> 00:38:24,640
Εντάξει, εντάξει! Θα σου ανοίξω. Μην πας πουθενά!
488
00:38:24,640 --> 00:38:29,270
Ε, Γιέ μου! Αν τυχόν φύγεις, την έβαψες!
489
00:38:30,610 --> 00:38:38,010
Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki
490
00:38:49,960 --> 00:38:51,670
Χτύπα με από αυτή τη μεριά.
491
00:38:51,670 --> 00:38:55,350
Παλιόπαιδο. Αγενή. Που δεν σε νοιάζει για τίποτα.
492
00:38:55,350 --> 00:38:58,620
Άκουσα πως δεν έχει νόημα να μεγαλώνεις ένα γιο. Για ποιόν νομίζεις ότι ζω;
493
00:38:58,620 --> 00:39:02,250
Για ποιόν νομίζεις ότι φροντίζω αυτό το σπίτι;
494
00:39:02,250 --> 00:39:04,470
Αυτό πονάει! Αλήθεια πονάει, μαμά.
495
00:39:04,470 --> 00:39:07,870
Καλά κάνει και σε πονάει. Πρέπει να πονέσεις περισσότερο.
496
00:39:08,750 --> 00:39:10,690
Εντάξει.
497
00:39:10,690 --> 00:39:13,720
Χτύπα με περισσότερο μέχρι να ικανοποιηθείς.
498
00:39:13,720 --> 00:39:17,030
Το ξέρεις, έτσι; Σε γέννησα όταν ήμουν είκοσι-ένα.
499
00:39:17,030 --> 00:39:20,690
Τα παράτησα όλα- όνειρα και αγάπη, που ονειρευόμουν.
500
00:39:20,690 --> 00:39:25,760
Εξαιτίας σου, δεν πέρασα νεότητα, ούτε καν περίοδο σαν "δεσποινίς" και έγινα αμέσως άτζουμα.
501
00:39:26,430 --> 00:39:28,880
Το ρεπερτόριο της μαμάς βγαίνει έξω ξανά.
502
00:39:28,880 --> 00:39:32,260
Καταλαβαίνω. Θα γίνω καλός. Αλήθεια.
503
00:39:32,260 --> 00:39:36,790
Πότε; Πότε ακριβώς; Όταν πεθάνω;
504
00:39:36,790 --> 00:39:39,230
Ένας γάμος όπως τον θες και μια δουλειά όπως την θες εσύ.
505
00:39:39,230 --> 00:39:43,290
Τίποτα δε γίνεται όπως θέλω εγώ. Όπως θέλω εγώ!
506
00:39:43,290 --> 00:39:45,020
Κατάλαβα.
507
00:39:45,020 --> 00:39:48,770
Κάνε κάτι που θέλεις σήμερα. Θα κάνω οτιδήποτε.
508
00:39:48,770 --> 00:39:51,740
- Αλήθεια; - Ναι.
509
00:39:51,740 --> 00:39:53,210
Υποσχέσου το.
510
00:39:53,210 --> 00:39:55,520
Εντάξει, το υπόσχομαι.
511
00:39:56,890 --> 00:40:01,080
Κάνε ένα παιδί. Χάρισέ μου ένα εγγόνι. Το εγγόνι μου.
512
00:40:01,080 --> 00:40:03,230
Για τη γυναίκα σου ίσως είναι η τελευταία ευκαιρία.
513
00:40:03,230 --> 00:40:07,210
Αν χάσεις αυτή τη χρονιά και την επόμενη, ο Τσε Τζιν Ον ο νεότερος δε θα υπάρξει ποτέ.
514
00:40:07,210 --> 00:40:10,050
Η εταιρία του πατέρα σου, Τσον Νιον, τελικά θα περάσει στα χέρια της ΤσόιΤζιν Ρι.
515
00:40:10,050 --> 00:40:12,620
Θα καταλήξει στα χέρια της Τσόι Τζιν Ρι.
516
00:40:12,620 --> 00:40:16,470
Δε μπορώ να το δεχτώ αυτό ποτέ!
517
00:40:22,090 --> 00:40:25,930
Αγάπη μου, ήρθε ο Τζιν Ον.
518
00:40:27,380 --> 00:40:29,410
Κάτσε.
519
00:40:33,780 --> 00:40:36,660
Πέρασε καιρός. Χρόνια και ζαμάνια.
520
00:40:36,660 --> 00:40:40,480
Ουάου, ξέχασα ακόμα και το πρόσωπό σου. Ας βλεπόμαστε πιο συχνά.
521
00:40:40,480 --> 00:40:45,330
Τι έγινε; Αυτή είναι η πρώτη φορά από την κηδεία της Ουν Σολ.
522
00:40:46,640 --> 00:40:48,380
Αγάπη μου.
523
00:40:48,380 --> 00:40:51,770
Ε, τι; Δε μπορώ ούτε να αναφέρω το όνομά της;
524
00:40:51,770 --> 00:40:55,790
Όλοι είναι όλο σουτ-σουτ. Γιατί να φερόμαστε σα να μην υπήρχε ποτέ;
525
00:40:55,790 --> 00:40:57,630
Αυτό κάνει μια τραγωδία λιγότεροτραγωδία;
526
00:40:57,630 --> 00:41:00,340
Κάνει μια καταστροφή λιγότερο καταστοφική;
527
00:41:02,070 --> 00:41:04,530
Μπορείς να μιλήσεις.
528
00:41:04,530 --> 00:41:06,930
Προτιμώ αυτό από το να την ξεχάσω έτσι απλά.
529
00:41:06,930 --> 00:41:10,870
Η Ουν Σολ θα το προτιμούσε από το να την ξεχάσουμε.
530
00:41:10,870 --> 00:41:13,700
Άτζουμα, φέρε σε παρακαλώ λίγη σούπα στον Τζιν Γιον.
531
00:41:13,700 --> 00:41:15,980
Δειλέ.
532
00:41:17,190 --> 00:41:19,730
Ζήσε στο μισό τόσο καλά όσο η γυναίκα σου.
533
00:41:19,730 --> 00:41:21,600
Σα να είσαι ανόητος.
534
00:41:21,600 --> 00:41:26,780
Ας μη βλεπόμαστε μόνο σήμερα, αλλά και αύριο, δέκα χρόνια και είκοσι χρόνια αργότερα.
535
00:41:27,840 --> 00:41:29,840
Σε ένα πόλεμο,
536
00:41:29,840 --> 00:41:34,630
θα ήσουνα ο πρώτος που θα πέθαινε. Μιλώντας για παγκόσμια ειρήνη
537
00:41:34,630 --> 00:41:37,600
και κλαίγοντας, ενώ κρατιέσαι από το πόδι ενός νεκρού στρατιώτη,
538
00:41:37,600 --> 00:41:41,250
δε θα έβλεπες καν τη οβίδα να έρχεται και θα πέθαινες από άμεσο χτύπημα.
539
00:41:43,190 --> 00:41:45,120
Θα φάω καλά.
540
00:41:47,810 --> 00:41:49,430
Εντάξει.
541
00:41:50,360 --> 00:41:53,060
Αυτές τις μέρες, τι είδους έρευνα κάνεις κουνιάδε;
542
00:41:53,060 --> 00:41:56,320
Ας την κάνουμε μαζί, αν είναι κάτι καλό.
543
00:41:56,320 --> 00:41:59,780
Μόλις πρόσφατα, έλαβε μια πατέντα για την έρευνά του.
544
00:41:59,780 --> 00:42:03,900
To Γραφείο Ευρεσιτεχνίας και Πνευματικών δικαιωμάτων προσφέρει μια ειδική επιχορήγηση για έρευνα.
545
00:42:03,900 --> 00:42:06,640
Φαίνεται πως θα τον επιλέξουν.
546
00:42:06,640 --> 00:42:10,170
Ξεχωριστή...Τι είδους έρευνα είναι;
547
00:42:10,170 --> 00:42:14,420
Τι είδους φάρμακο είναι; Οι Κινέζοι έχουν ανοίξει την αγορά τους και
548
00:42:14,420 --> 00:42:18,250
η δική μας εταιρία προσπαθεί να βγάζει λιγότερα γενόσημα φάρμακα και να παράγει μερικά αυθεντικά.
549
00:42:18,250 --> 00:42:23,370
Χρειαζόμαστε μερικά ολοκαίνουρια φάρμακα. Είμαστε απεγνωσμένοι, Κουνιάδε.
550
00:42:23,370 --> 00:42:25,680
Υπάρχει το Πουντοξίν.
551
00:42:25,680 --> 00:42:29,890
Το νούμερο ένα πρωτότυπο φάρμακο που κυκλοφόρησε από την Τσον Νιον Φαρμακευτική, που δούλεψες τόσο σκληρά για να εξελίξεις.
552
00:42:29,890 --> 00:42:33,850
Το Πουντοξιν ξαναγράφει ιστορία, οπότε γιατί γίνεσαι γκρινιάρης;
553
00:42:33,850 --> 00:42:36,310
Αν την πουλήσουμε στην Κίνα και την περάσουμε στην Ευρωπαϊκή αγορά,
554
00:42:36,310 --> 00:42:40,930
μέχρι την επόμενη χρονιά θα ξεπεράσουμε το ρεκόρ των ετήσιων πωλήσεων.
555
00:42:40,930 --> 00:42:44,920
Όταν όλοι έλεγαν πως δε μπορείς να το κάνεις, εσύ έκανες τα πάντα και
556
00:42:44,920 --> 00:42:47,420
δούλεψες πολύ σκληρά, αγάπη μου.
557
00:42:59,670 --> 00:43:01,370
Άκουσα ότι έβγαιναν στα κρυφά.
558
00:43:01,370 --> 00:43:05,220
Αν ήμουν αυτός, θα σου είχα αφήσει κάτι.
559
00:43:05,220 --> 00:43:07,280
Προσπάθησε να σκαλίσεις το δωμάτιό του και τον υπολογιστή του.
560
00:43:07,280 --> 00:43:13,450
Αφού αποφάσισε να γίνεις πληροφοριοδότης, δεν υπάρχει περίπτωση να μην κράτησε κάτι για τη δική του ασφάλεια ή να το χρησιμοποιήσει για να το αποκαλύψει.
561
00:43:55,020 --> 00:44:00,940
Εγώ... σκεφτόμουν, αγάπη μου.
562
00:44:02,030 --> 00:44:05,510
Για πρώτη φορά το 2007, η Φαρμακευτική Τσον Νιον,
563
00:44:05,510 --> 00:44:11,580
ανέπτυξε, μόνη της, το Πουντοξιν, ένα θεραπευτικό φάρμακο για χρόνια γαστρίτιδα.
564
00:44:12,540 --> 00:44:17,380
Αλλά κατά την διάρκεια κλινικών δοκιμών,
565
00:44:17,380 --> 00:44:22,110
το γεγονός ότι προκαλεί σπάσιμο των οστών, με μακροχρόνια χρήση, ήρθε στο φως.
566
00:44:22,110 --> 00:44:28,840
Η εταιρία έκρυψε τα ευρήματα παραποιώντας τα γεγονότα και έγινε δεκτό.
567
00:44:30,890 --> 00:44:36,020
Προσπάθησα πολλές φορές, εκλιπαρώντας να σταματήσουν την παραγωγή των φαρμάκων αλλά,
568
00:44:37,290 --> 00:44:42,570
ανησυχούσαν ότι θα βλάψουν την εικόνα της εταιρίας αν τα ευρήματα της παραποίησης έβγαιναν στο φως
569
00:44:42,570 --> 00:44:47,720
και ότι θα έπρεπε να επιστρέψουν πάνω από 70,5 εκατομμύρια γον.
570
00:44:52,190 --> 00:44:56,330
Ας ακυρώσουμε αυτό το γάμο.
571
00:44:56,330 --> 00:45:01,080
Κλειδώνεις όλα τα δωμάτια και τις πόρτες. Αυτό είναι το δωμάτιό μου επί τη ευκαιρία.
572
00:45:01,810 --> 00:45:06,680
Γιατί με παντρεύτηκες;
573
00:45:06,680 --> 00:45:11,230
Αυτό το μίζερο δαχτυλίδι γάμου--- θα το βάλω εδώ, έτσι πάρτο μαζί σου.
574
00:45:11,230 --> 00:45:15,880
Δεν θέλω να σε ξαναδώ, γι' αυτό φύγε από μπροστά μου.
575
00:45:39,950 --> 00:45:43,850
Δεν θα το επιτρέψω. Όχι.
576
00:45:43,850 --> 00:45:47,140
Τι; Δεν μπορείς να το δώσεις στην Φαρμακευτική Τσον Νιον;
577
00:45:47,140 --> 00:45:49,270
Τι έχει η Φαρμακευτική Τσον Νιον;
578
00:45:49,270 --> 00:45:52,410
Όλοι μας σέβονται και μας αναμένουν.
579
00:45:52,410 --> 00:45:55,050
Όλα αυτά τα χρόνια, ποτέ δεν κοιτάξαμε αλλού και
580
00:45:55,050 --> 00:46:00,970
δουλέψαμε ακούραστα για την κορεάτικη φαρμακευτική βιομηχανία και για το καλό της υγείας των πολιτών μας, έτσι
581
00:46:00,970 --> 00:46:04,220
πως τολμάς εσύ; Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
582
00:46:04,220 --> 00:46:06,930
Το νέο φάρμακο αναπτύχθηκε στη Δύση,
583
00:46:08,350 --> 00:46:13,720
περίμενες να λήξουν οι πατέντες τους για να μπορέσεις να το αντιγράψεις και να το πουλήσεις στην Κορέα. Σ' αυτό δούλεψες ακούραστα.
584
00:46:13,720 --> 00:46:16,240
-Τι; -Βαθμολόγησες την τιμή, επικαλούμενος μια ανταγωνιστική αγορά εισαγωγής.
585
00:46:16,240 --> 00:46:21,400
Ανέβασες τις τιμές για να καλύψεις διαφημίσεις και πληρωμές νοσοκομείων και γιατρών.
586
00:46:21,400 --> 00:46:27,310
Ο πατέρας που ξέρω είναι απλά ένας γυρολόγος φαρμάκων που δεν τον νοιάζει καθόλου η υγεία των πολιτών μας. Ένας υπέροχος γυρολόγος φαρμάκων.
587
00:46:27,310 --> 00:46:28,970
Κάνε απλά ένα πράγμα.
588
00:46:28,970 --> 00:46:32,000
Κέρδισες ένα κάρο λεφτά εκμεταλλευόμενος άρρωστους ανθρώπους.
589
00:46:32,000 --> 00:46:35,470
Μην φτιάχνεις μια ανύπαρκτη αυτο-μυθολογία!
590
00:46:36,240 --> 00:46:39,110
Βγες έξω από το σπίτι μου!
591
00:46:43,680 --> 00:46:45,850
Πραγματικά σε μισώ.
592
00:46:45,850 --> 00:46:47,930
Πάντα σε μισούσα.
593
00:46:47,930 --> 00:46:51,420
Μισούσα ένα νεαρό παιδί που με κοιτούσε απευθείας στα μάτια.
594
00:46:51,420 --> 00:46:54,360
Τον μισούσα που με απέφευγε όποτε είχε την ευκαιρία.
595
00:46:54,360 --> 00:46:59,080
Νόμιζα ότι όταν μεγάλωνε, θα άλλαζε. "Όταν είναι ενήλικας, θα αλλάξει".
596
00:46:59,080 --> 00:47:06,950
Αλλά όπως πάντα, ακόμα με κοιτάς με κείνα τα ίδια ψυχρά μάτια.
597
00:47:06,950 --> 00:47:10,400
Τα μάτια σου δεν είναι μάτια κάποιου που κοιτάει τον ίδιο του τον πατέρα.
598
00:47:10,400 --> 00:47:15,090
Εκείνα τα μάτια είναι εκείνα κάποιου που κοιτάει τον εχθρό του,
599
00:47:15,090 --> 00:47:17,740
απλά ψάχνοντας για τη σωστή στιγμή, ενώ κρύβει τα νύχια του.
600
00:47:17,740 --> 00:47:22,490
Έλα σε μένα οποιαδήποτε στιγμή, όποτε θέλεις.
601
00:47:22,490 --> 00:47:26,650
Θα βγάλω όλα τα νύχια σου.
602
00:47:26,650 --> 00:47:32,980
Ακόμα κι όταν έρθει εκείνη η στιγμή, δεν θα κερδίσεις ενάντιά μου. Ούτε μια φορά ποτέ δεν έχεις παλέψει.
603
00:47:32,980 --> 00:47:36,120
Δεν έχεις βάλει ποτέ τίποτα στο όριο.
604
00:47:36,120 --> 00:47:40,130
Κάποιος που δεν έχει βάλει ποτέ τίποτα στο όριο, να μην φοβάται τη ζωή και το θάνατο,
605
00:47:40,130 --> 00:47:45,400
δεν μπορεί ποτέ να κερδίσει σε έναν αγώνα εναντίον μου.
606
00:47:48,410 --> 00:47:50,320
Παρακαλώ σταμάτα να φτύνεις και πήγαινε στο δωμάτιο.
607
00:47:50,320 --> 00:47:53,660
για να μπορέσω να φροντίσω την πληγή του και να τον στείλω.
608
00:47:58,430 --> 00:48:01,110
Θα φέρω το κουτί πρώτων βοηθειών.
609
00:48:04,510 --> 00:48:07,360
Πάμε κι εμείς πάνω, αγάπη μου.
610
00:48:33,490 --> 00:48:36,650
Είχε θέματα ο γαμπρός με τον πεθερό ενώ μεγάλωνε;
611
00:48:36,650 --> 00:48:38,550
Τίποτα.
612
00:48:38,550 --> 00:48:41,320
Πως μπορείς να λες τίποτα ενώ μόλις είδες τι έγινε;
613
00:48:41,320 --> 00:48:43,410
Στα μάτια μου, υπάρχει οπωσδήποτε κάτι.
614
00:48:43,410 --> 00:48:48,360
Το μόνο πράγμα που είναι σίγουρο είναι ότι από σήμερα ο Τζιν Ον έπεσε στη δυσμένεια του μπαμπά.
615
00:48:48,360 --> 00:48:53,000
Αν μπορέσω μόνο να διώξω την Ντο Χε Γκανγκ έξω, η θέση του προέδρου θα γίνει δική μου στα σίγουρα.
616
00:48:53,000 --> 00:48:55,100
Η Φαρμακευτική Τσον Νιον θα γίνει δική μας.
617
00:48:55,100 --> 00:48:58,890
Αγάπη μου! Πως μπορούμε να την ξεφορτωθούμε;
618
00:48:58,890 --> 00:49:02,970
Ξέρεις καμία αδυναμία της; Κάτια καταστροφικό;
619
00:49:04,020 --> 00:49:05,380
Ναι.
620
00:49:06,290 --> 00:49:09,240
Η δική μας καταστροφική αδυναμία
621
00:49:10,210 --> 00:49:13,150
είναι το γεγονός ότι δεν έχει αδυναμία.
622
00:49:13,150 --> 00:49:18,240
Αντί να ψάχνω για την αδυναμία της, θα ήταν γρηγορότερο να κάνουμε την Ντο Χε Γκανγκ και τον γαμπρό να χωρίσουν.
623
00:49:20,360 --> 00:49:22,120
Διαζύγιο;
624
00:49:23,090 --> 00:49:24,410
Αυτό είναι!
625
00:49:24,410 --> 00:49:27,720
Αν τους κάνουμε να χωρίσουν, θα τελειώσει. Τέλος παιχνιδιού.
626
00:49:27,720 --> 00:49:30,300
Αστειευόμουν.
627
00:49:30,300 --> 00:49:32,550
Εγώ όχι.
628
00:49:34,240 --> 00:49:37,350
Πως οι δυο σας πάντα μαλώνετε όποτε συναντιέστε;
629
00:49:37,350 --> 00:49:39,520
Δύο μπιζέλια σε ένα λοβό.
630
00:49:39,520 --> 00:49:41,650
Συγνώμη.
631
00:49:41,650 --> 00:49:44,590
Τι αντιπαθείς στον πατέρα;
632
00:49:44,590 --> 00:49:47,900
Γιατί δεν μπορείς να τον αντέξεις;
633
00:49:47,900 --> 00:49:52,760
Ποιος νοιάζεται αν έχω την εύνοιά του όταν το καταστρέφεις με τη μία;
634
00:49:52,760 --> 00:49:54,680
Μην προσπαθείς να πάρεις την εύνοιά του.
635
00:49:54,680 --> 00:49:58,030
Δεν έχει δικαίωμα να κρίνει.
636
00:49:58,030 --> 00:50:00,030
Αγάπη μου.
637
00:50:00,030 --> 00:50:05,190
Είσαι ο μεγαλύτερος σ' αυτό το σπίτι. Ότι και να λέει ο οποιοσδήποτε, είσαι ο διάδοχος του πατέρα.
638
00:50:05,190 --> 00:50:09,200
Η Φαρμακευτική Τσον Νιον είναι δική σου και αφού γίνεις καθηγητής και γιατρός,
639
00:50:09,200 --> 00:50:12,380
όλοι σκέφτονται ότι θα καταλήξεις να καταστρέψεις την εταιρία.
640
00:50:12,380 --> 00:50:18,430
Να διαχειρίζεται από κάποιον με κατάλληλο βαθμό και όχι απλά άλλον έναν γυρολόγο φαρμάκων.
641
00:50:18,440 --> 00:50:20,530
Ένας διευθυντής που φτιάχνει φάρμακα.
642
00:50:20,530 --> 00:50:22,910
Θέλω μόνο να φτιάχνω φάρμακα.
643
00:50:22,910 --> 00:50:26,110
Δεν έχω κανένα ενδιαφέρον να αναλάβω ή να γίνω ο διάδοχος. Αυτή δεν είναι η θέση μου.
644
00:50:26,110 --> 00:50:28,820
Σταμάτα να μιλάς τόσο αφ' υψηλού και ισχυρά.
645
00:50:28,820 --> 00:50:30,940
Ξέρεις γιατί δεν ενδιαφέρεσαι;
646
00:50:30,940 --> 00:50:34,550
Επειδή δεν έχεις καθόλου απληστία; Ούτε καν.
647
00:50:34,550 --> 00:50:38,850
Είναι επειδή είναι δική σου. Από την αρχή ήταν δική σου.
648
00:50:38,850 --> 00:50:43,500
Δεν χρειάζεσαι να αναγνωριστείς ή να προσπαθήσεις να εντυπωσιάσεις.
649
00:50:43,500 --> 00:50:46,270
Δεν είναι αυτό. Λέω δεν είναι αυτό.
650
00:50:46,270 --> 00:50:48,710
Σε μένα μοιάζεις πολύ θυμωμένος επίσης.
651
00:50:48,710 --> 00:50:52,720
Σε μένα, μοιάζει αδυναμία και δειλία.
652
00:50:52,720 --> 00:50:55,870
Είμαι τόσο απογοητευμένη και θυμωμένη.
653
00:50:55,870 --> 00:51:00,590
Καταλαβαίνω απόλυτα γιατί ο πεθερός σε φωνάζει βλάκα.
654
00:51:03,980 --> 00:51:07,440
Αυτή η θέση, η θέση σου,
655
00:51:08,280 --> 00:51:13,290
αν είναι πολύ για σένα, θα την πάρω εγώ αντιθέτως, έτσι μην την πετάξεις.
656
00:51:13,290 --> 00:51:15,760
Εσύ θα τα φτιάχνεις και εγώ θα τα πουλάω.
657
00:51:15,760 --> 00:51:20,610
Το φάρμακο που φτιάχνεις με τόση πολύ φροντίδα, θα το πουλήσω. Συνέχισε να το φτιάχνεις με φροντίδα και συνείδηση.
658
00:51:20,610 --> 00:51:22,820
Αυτό μπορούμε να κάνουμε.
659
00:51:22,820 --> 00:51:26,440
Θα φυλάω την θέση σου.
660
00:51:34,980 --> 00:51:37,950
Θα βάλω μερικά χανσαπλάστ στην τσάντα σου.
661
00:51:37,950 --> 00:51:39,210
Ω, ναι.
662
00:51:39,210 --> 00:51:42,870
Φαίνεται άσχημο όταν το χανσαπλαστ πέσει, έτσι φρόντισε να βάλεις ένα καινούριο.
663
00:51:42,870 --> 00:51:44,850
Τι; Πρόβλημα;
664
00:51:44,850 --> 00:51:47,430
Λοιπόν δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε κανένα από αυτό;
665
00:51:51,940 --> 00:51:54,100
Όχι εγώ θα πά.
666
00:51:54,810 --> 00:51:56,050
Έφαγες δείπνο;
667
00:51:56,050 --> 00:51:58,140
Να σου αγοράσω κάτι;
668
00:52:00,220 --> 00:52:01,770
Το κατάλαβα.
669
00:52:05,180 --> 00:52:07,660
-Πρέπει να πάω στη σχολή. br>-Εντάξει.
670
00:52:07,660 --> 00:52:09,710
Θα σε δω στο σπίτι.
671
00:52:37,260 --> 00:52:41,900
Ήρθες σε μένα σ' αυτό το κουτί ραμιεν με τον ομφάλιο λώρο ακόμα ανέπαφο.
672
00:52:41,900 --> 00:52:44,060
Το ανέφερα στην αστυνομία και σε έστειλα σε εταιρία υιοθεσίας,
673
00:52:44,060 --> 00:52:48,530
αλλά ακριβώς δέκα χρόνια αργότερα, εμφανίστηκες μπροστά μου κρατώντας αυτό το κουτί.
674
00:52:48,530 --> 00:52:52,970
Ήξερα ότι ήσουν εσύ κοιτώντας το κουτί, έτσι δεν μπορούσα να μη σε μεγαλώσω.
675
00:52:52,970 --> 00:52:56,120
Ένα νεογέννητο του οποίου ο ομφάλιος λώρος που ο ομφάλιος λώρος είχε κοπεί με τα βίας
676
00:52:56,120 --> 00:53:00,220
είχε τοποθετηθεί σε ένα από τα κουτιά που απλά στέκονταν τριγύρω. Καταλαβαίνοντας αυτό το απεγνωσμένο συναίσθημα,
677
00:53:01,340 --> 00:53:04,370
είναι αυτό που με έκανε να μην αφήσω τη σχέση μας.
678
00:53:04,370 --> 00:53:06,790
Πάρε το κουτί μαζί σου. Ας συνεχίσουμε και οι δύο τις ζωές μας.
679
00:53:06,790 --> 00:53:10,660
Πιες κάτι. Ας βιαστούμε να το κάνουμε.
680
00:53:10,660 --> 00:53:12,970
Εδώ, πιάσε.
681
00:53:12,970 --> 00:53:16,140
Εντάξει. Απολαύστε.
682
00:53:16,140 --> 00:53:18,360
Έι, Κανγκ Σολ Ρι.
683
00:53:19,130 --> 00:53:21,350
Πως μπορείς να μην το πιάνεις αυτό;
684
00:53:21,350 --> 00:53:25,320
Γι 'αυτό δεν μπορώ να σ 'αγαπήσω, ακόμα κι αν προσπαθήσω.
685
00:53:25,320 --> 00:53:29,950
Τόσο νέα, αλλά δεν μπορείς καν να το πιάσεις. Μπορείς μόνο να αντιμιλάς.
686
00:53:32,180 --> 00:53:34,650
Σανμπέ Γκο, που το αγόρασες αυτό;
687
00:53:34,650 --> 00:53:38,400
Τι εννοείς που; Στο μαγαζί στο υπόγειο.
688
00:53:38,400 --> 00:53:42,760
Το έξω τρέχει ένα ειδικό ΜΠΟΓΚΟ.
689
00:53:42,760 --> 00:53:46,500
Μ' αυτή τη ζέστη, θέλεις να πάω έξω στο γήπεδο να πάρω αυτό το μικρό πράγμα;
690
00:53:46,500 --> 00:53:48,310
Νομίζεις ότι είμαι τρελός;
691
00:53:48,310 --> 00:53:50,780
Είμαι ο πολυαγαπημένος γιος ενός σπιτικού.
692
00:53:50,780 --> 00:53:53,730
Όλοι, μην το ανοίξετε και επιστρέψτε τα όλα σε μένα.
693
00:53:53,730 --> 00:53:55,840
Θα σας δώσω πίσω τα διπλά.
694
00:53:55,840 --> 00:53:58,090
Θα τρελαθώ.
695
00:54:02,560 --> 00:54:06,560
"Πρώτα άρπαξε μια ευκαιρία και δες" είναι αυτό που μου είπες σανμπέ.
696
00:54:15,340 --> 00:54:16,760
;Eq
697
00:54:18,920 --> 00:54:21,200
Το ποτό.
698
00:54:21,200 --> 00:54:23,030
Ω.
699
00:54:31,610 --> 00:54:33,490
Κοίτα αυτό. Απλά κοίτα.
700
00:54:33,490 --> 00:54:35,370
Το έχασες ξανά.
701
00:54:35,370 --> 00:54:39,000
Έχει βουτυρένια δάχτυλα σήμερα.
702
00:55:12,130 --> 00:55:14,000
Τι λεωφορείο παίρνεις;
703
00:55:17,520 --> 00:55:19,360
Σανμπέ.
704
00:55:19,360 --> 00:55:21,650
Τι λεωφορείο περιμένεις;
705
00:55:23,180 --> 00:55:26,370
Το λεωφορείο 750.
706
00:55:39,720 --> 00:55:42,800
Μέχρι να έρθει το 750, ας μιλήσουμε.
707
00:55:46,750 --> 00:55:48,830
Είναι λίγο ιλιγγιώδες.
708
00:55:49,840 --> 00:55:55,780
Σκέφτηκα να σου στείλω μέιλ ως εξήγηση, αλλά σκέφτηκα ότι θα ήταν καλύτερα αν μιλούσαμε προσωπικά.
709
00:55:55,780 --> 00:55:58,320
Λες ότι ήταν λάθος;
710
00:55:59,190 --> 00:56:01,800
Δεν ήταν όμως λάθος.
711
00:56:04,030 --> 00:56:05,850
Ήταν λάθος.
712
00:56:05,850 --> 00:56:08,090
Ίσως όχι για σένα, αλλά εγώ έκανα ένα λάθος.
713
00:56:08,090 --> 00:56:12,100
Ακόμα κι αν δεν ήσουν εσύ, θα είχα κάνει ακριβώς το ίδιο πράγμα με κάποια που δεν γνωρίζω καν.
714
00:56:12,100 --> 00:56:15,850
Οι άντρες είναι έτσι. Ακόμα κι αν δεν το νιώθουμε, μπορούμε να το κάνουμε.
715
00:56:18,400 --> 00:56:21,650
Απλά συνέβη χωρίς να το συνειδητοποιήσω.
716
00:56:25,750 --> 00:56:30,470
Κανένας δεν γράφει την λάθος απάντηση όταν ξέρουν τι είναι το σωστό.
717
00:56:34,090 --> 00:56:36,720
Μερικές φορές, ο ασυνείδητος νους
718
00:56:36,720 --> 00:56:41,910
με γνωρίζει καλύτερα από ότι εγώ. Το είχες σκεφτεί ποτέ αυτό;
719
00:56:41,910 --> 00:56:46,810
Το συνειδητό είναι πάντα ένα βήμα πίσω στο ασυνείδητο.
720
00:56:46,810 --> 00:56:51,830
Μέχρι το συνειδητό να πιάσει το ασυνείδητο,
721
00:56:52,810 --> 00:56:56,480
δεν μπορώ να περιμένω;
722
00:57:00,280 --> 00:57:02,420
Θα περιμένω.
723
00:57:04,990 --> 00:57:06,820
Μη.
724
00:57:06,820 --> 00:57:08,740
Γιατί;
725
00:57:22,410 --> 00:57:26,490
Ακόμα κι αν τα χείλη λένε ψέματα, τα μάτια ποτέ δεν λένε ψέματα.
726
00:57:26,490 --> 00:57:28,200
Ποτέ.
727
00:57:28,200 --> 00:57:31,290
Ειδικά τα χείλη σου.
728
00:57:39,170 --> 00:57:42,500
Είμαι καλή στο να περιμένω.
729
00:57:42,500 --> 00:57:45,360
"Μην περνάτε", "Υπάλληλοι Μόνο Πέρα από Αυτό το Σημείο",
730
00:57:45,360 --> 00:57:48,750
"Μην Πατάτε το Γρασίδι".
731
00:57:48,750 --> 00:57:54,350
Υπάρχουν άνθρωποι που αγνοούν αυτές τις προειδοποιητικές πινακίδες και περνάνε ούτως ή άλλως.
732
00:57:54,350 --> 00:57:56,660
Αυτή είμαι εγώ, σανμπέ.
733
00:57:58,650 --> 00:58:01,340
Ω, το λεωφορείο είναι εδώ! Φεύγω.
734
00:58:01,340 --> 00:58:03,370
Θα σε δω αύριο, σανμπέ!
735
00:59:44,550 --> 00:59:46,270
Μαθήτρια Σολ Ρι!
736
00:59:47,110 --> 00:59:49,460
Πάρε το γάλα και το κιμπαπ μαζί σου.
737
00:59:49,460 --> 00:59:52,160
Δώσε μου λίγο σότζου επίσης, ατζουμα.
738
00:59:52,160 --> 00:59:53,530
Γιατί;
739
00:59:53,530 --> 00:59:56,150
Είσαι αναστατωμένη με κάτι;
740
00:59:56,150 --> 00:59:57,700
Ναι.
741
00:59:57,700 --> 01:00:00,260
Μόλις απορρίφθηκα δυο φορές σε μια μέρα
742
01:00:00,260 --> 01:00:03,760
από τους άντρες που μου αρέσουν περισσότερο.
743
01:00:03,760 --> 01:00:05,800
Αιγκο.
744
01:00:05,800 --> 01:00:10,090
Ο ένας δεν μπορεί να δει μπροστά και ο άλλος έχει κάτι στα μάτια του.
745
01:00:10,090 --> 01:00:13,310
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
746
01:00:13,310 --> 01:00:16,220
Απλά περίμενε εδώ. Θα πάω να το πάρω.
747
01:00:19,080 --> 01:00:23,850
Σωστά. Είμαι ηλίθια.
748
01:00:36,160 --> 01:00:41,340
Συγνώμη. Συγνώμη, αλλά υπάρχει μια Κανγκ Σολ Ρι εδώ;
749
01:00:41,340 --> 01:00:43,380
Τότε, κοιμάται.
750
01:00:44,800 --> 01:00:46,430
Είσαι κουρασμένη.
751
01:00:47,490 --> 01:00:52,490
Δεν φαίνεστε να είστε η μαμά της, έτσι είστε η μεγάλη της αδελφή; Η θεία της;
752
01:00:55,310 --> 01:00:58,920
Λοιπόν θέλετε να ξεκλειδώσω την πόρτα για σας ή όχι;
753
01:00:58,920 --> 01:01:01,690
Συγνώμη;
754
01:01:01,690 --> 01:01:04,520
Ρωτάω αν θέλετε να πάτε να περιμένετε μέσα.
755
01:01:04,520 --> 01:01:07,080
-Εντάξει είναι. -Τότε τηλεφώνησε.
756
01:01:07,080 --> 01:01:09,280
Εντάξει είναι.
757
01:01:09,280 --> 01:01:12,540
Τίποτα δεν φαίνεται εντάξει, έτσι γιατί συνεχίζετε να λέτε ότι είναι;
758
01:01:12,540 --> 01:01:15,940
Προχωρήστε και κάντε το τηλεφώνημα.
759
01:01:24,450 --> 01:01:27,730
Δεν πέρασες χθες, έτσι είναι δύο μέρες.
760
01:01:27,730 --> 01:01:29,910
Δεν αρρώστησες τρώγοντας τα αυτά, έτσι;
761
01:01:29,910 --> 01:01:35,620
Φυσικά όχι. Οτιδήποτε δεν έχει περάσει η ημερομηνία λήξης δεν είναι νόστιμο.
762
01:01:35,620 --> 01:01:40,260
Είναι καλά για μένα αλλά η δουλειά σου δεν πάει καλά;
763
01:01:40,260 --> 01:01:44,280
Το ξέρω. Όλοι αγοράζουν από τα μεγάλα σουπερμάρκετ.
764
01:01:44,280 --> 01:01:47,000
Θα κρατηθώ μέχρι να μην μπορώ άλλο πια και μετά θα κλείσω το μαγαζί.
765
01:01:47,970 --> 01:01:50,670
-Ατζουμα, πούλησέ μου αυτό το ράμεν! < br>-Αιγκο, ναι θα το κάνω.
766
01:01:50,670 --> 01:01:53,120
-Πρόσεχε. -Εντάξει.
767
01:01:54,760 --> 01:01:57,870
Αχου, μου έδωσε τόσα πολλά.
768
01:02:18,310 --> 01:02:20,130
Έι, αλητάκι.
769
01:02:23,740 --> 01:02:25,560
Σανμπέ!
770
01:02:26,510 --> 01:02:28,060
Αυτό.
771
01:02:31,860 --> 01:02:33,480
Πάρτο.
772
01:02:37,530 --> 01:02:38,680
Φεύγω.
773
01:02:38,680 --> 01:02:40,260
Συγνώμη!
774
01:02:40,260 --> 01:02:42,380
Σανμπέ Τζιν Ον.
775
01:02:42,380 --> 01:02:45,120
Σανμπέ! Περίμενε ένα λεπτό.
776
01:02:48,950 --> 01:02:51,970
Θα ήθελες να πιεις λίγο σότζου;
777
01:02:53,530 --> 01:02:55,350
Ας πιούμε μαζί.
778
01:03:44,540 --> 01:03:46,710
Μην φύγεις.
779
01:03:47,720 --> 01:03:50,140
Μην το σκας.
780
01:03:51,220 --> 01:04:01,970
Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki
781
01:04:01,970 --> 01:04:04,450
Αξέχαστος Έρωτας ~Στο επόμενο~
782
01:04:05,260 --> 01:04:09,120
Αγάπη μου, που είσαι; Δεν έρχεσαι;
783
01:04:09,120 --> 01:04:10,620
Κοιμήσου και μετά φύγε.
784
01:04:10,620 --> 01:04:11,730
Τι;
785
01:04:11,730 --> 01:04:13,480
Θα φύγω.
786
01:04:13,480 --> 01:04:17,420
Πήγαινε όσο μακριά μπορείς. Θα κάνω όσα μπορώ να κάνω.
787
01:04:17,420 --> 01:04:22,180
Είναι εντάξει να συνεχίσουμε να ζούμε με αυτόν τον τρόπο κι απλά να ανέχετε ο ένας τον άλλον;
788
01:04:22,180 --> 01:04:26,760
΄Ολοι ζούνε με αυτόν τον τρόπο. Και οι άλλοι άνθρωποι ζούνε με αυτόν τον τρόπο!
789
01:04:26,760 --> 01:04:29,370
Νομίζεις ότι εκείνα τα αισθήματα δεν θα αλλάξουν.
790
01:04:29,370 --> 01:04:32,060
Μια μέρα, θα εξαφανιστούν.
791
01:04:32,060 --> 01:04:35,520
Αν είναι να εξαφανιστούν, θα προτιμούσα να φθαρούν.
792
01:04:35,520 --> 01:04:38,620
Όταν είσαι αποφασισμένη, ενημέρωσέ με. Μπορώ πάντα να χρησιμοποιήσω τη σφραγίδα σου.
793
01:04:38,620 --> 01:04:42,040
Θα τελειώσει με τους δικούς μου όρους!
89943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.