All language subtitles for I.Have.A.Lover.E03.150829.HDTV.X264-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:01,130 --> 00:00:01,890 Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki 2 00:00:02,630 --> 00:00:07,530 Δεν έχεις πολύ χρόνο ακόμα για να κάνεις μωρό. Ο Τζιν Όν σε παραμελεί, έτσι δεν είναι; 3 00:00:07,530 --> 00:00:08,820 Θα συνεχίσεις να ζεις έτσι; 4 00:00:08,820 --> 00:00:12,530 Να μην μοιράζεσαι τις σκέψεις σου, να μην μοιράζεσαι το κορμί σου, να μην μοιράζεσαι την καρδιά σου; 5 00:00:12,530 --> 00:00:14,280 Ποια είναι αυτή η γυναίκα, Τσε Τζιν Ον; 6 00:00:14,280 --> 00:00:17,230 Ποια είναι αυτή που την άφησες να σε πλησιάσει; 7 00:00:17,230 --> 00:00:19,870 Μου αρέσει μόνο απο την πλευρά μου. 8 00:00:19,870 --> 00:00:22,410 Μη ξεπερνάς τα όρια. Αν το κάνεις... 9 00:00:22,410 --> 00:00:24,870 Αν το κάνω, θα πεθάνω; 10 00:00:24,870 --> 00:00:28,070 Δεν έχω κάνει τίποτα και είσαι έτσι, οπότε αν πραγματικά πάω και κάνω κάτι... 11 00:00:28,070 --> 00:00:30,110 Πήγαινε και δοκίμασε. Θα δούμε τι θα γίνει. 12 00:00:30,110 --> 00:00:32,150 Ας χωρίσουμε. 13 00:00:32,150 --> 00:00:36,420 Πώς μπορείς να λες πως θέλεις κι άλλο μωρό; Δεν έχει περάσει πολύ καιρός απο τότε που εκείνη μας άφησε. 14 00:00:36,420 --> 00:00:38,200 Δεν πάει πολύ καιρός! 15 00:00:38,200 --> 00:00:40,720 Αυτό που προτείνεις είναι να κρατιόμαστε ακόμα σε ένα πεθαμένο μωρό; 16 00:00:40,720 --> 00:00:42,390 Το έχω ξεχάσει αυτό το παιδί. 17 00:00:48,310 --> 00:00:52,360 Μου αρέσεις σανμπέ. 18 00:00:52,360 --> 00:00:55,050 Έχεις έρθει στο λάθος σπίτι. Εϊ πιτσιρίκα, είμαι παντρεμένος άνθρωπος. 19 00:00:55,050 --> 00:00:58,970 Δεν είμαι μεταφορέας. Δε με ενδιαφέρουν τα νούμερα των σπιτιών. 20 00:00:58,970 --> 00:01:00,850 Πόσο ακόμα θέλει για να τελειώσει ο άντρας μου; 21 00:01:00,850 --> 00:01:02,770 Είναι με την Κανγκ Σολ Ρι. Να της τηλεφωνήσω; 22 00:01:02,770 --> 00:01:05,330 Με την Κανγκ Σολ Ρι; 23 00:01:05,330 --> 00:01:09,160 Πού γίνεται η παρουσίαση; Θα πάω μόνη μου εκεί. 24 00:01:24,990 --> 00:01:27,050 Μια ευκαιρία 25 00:01:27,980 --> 00:01:31,400 πάντα πρέπει να την αρπάζεις. Αυτό μου είπες σανμπέ. 26 00:02:33,890 --> 00:02:35,860 Έχουμε κλείσει. 27 00:02:35,860 --> 00:02:38,610 Σας παρακαλώ φύγετε. 28 00:03:12,420 --> 00:03:14,140 Δε θα κατέβεις; 29 00:03:17,220 --> 00:03:18,720 Κατέβα. 30 00:03:28,150 --> 00:03:30,930 Πρέπει να σοκαριστήκατε. Είσαστε καλά; 31 00:03:30,930 --> 00:03:32,390 Ναι. 32 00:03:36,340 --> 00:03:38,730 Να πηγαίνω τώρα, σανμπέ. 33 00:03:38,730 --> 00:03:40,700 Εντάξει. 34 00:03:47,530 --> 00:03:50,040 Ας πάμε όλοι μαζί, Κανγκ Σολ Ρι. 35 00:03:51,850 --> 00:03:53,330 Τί; 36 00:04:12,620 --> 00:04:16,550 Επεισόδιο 3 Κλείνουμε στις 00.00 οπότε πείτε μου τι θέλετε τώρα. 37 00:04:16,550 --> 00:04:18,400 Πες της τι θέλεις να παραγγείλεις. 38 00:04:18,400 --> 00:04:21,430 Υπάρχει τηγανίτα ροβίτσας και μπουλλέττα. 39 00:04:21,430 --> 00:04:23,130 Δε θέλω τίποτα. 40 00:04:23,840 --> 00:04:25,340 Να τα κόψω; 41 00:04:25,340 --> 00:04:27,910 Ναι, μόνο μια φορά. 42 00:04:28,900 --> 00:04:32,910 Παρακαλώ κόψτε και τα δικά του, μια φορά. 43 00:04:32,910 --> 00:04:35,390 Κι εσείς δεσποινίς; 44 00:04:35,390 --> 00:04:37,220 Κόψτε τα παρακαλώ. 45 00:04:37,220 --> 00:04:39,820 Πόσες φορές; Μια φορά και για σας; 46 00:04:39,820 --> 00:04:41,790 Όχι. 47 00:04:41,790 --> 00:04:44,960 Πολλές φορές, ωστέ να τρώγονται πιο εύκολα. 48 00:04:47,040 --> 00:04:50,060 Παρακαλώ απολαύστε. 49 00:04:54,320 --> 00:04:58,790 Κανγκ Σολ Ρι, ομολόγησες; 50 00:05:00,200 --> 00:05:01,440 Ορίστε; 51 00:05:01,440 --> 00:05:05,730 Τον μονόπλευρο έρωτά σου. Τον εξομολογήθηκες; 52 00:05:08,550 --> 00:05:12,060 Μονάχοι σας σε ένα χαλασμένο ασανσέρ, 53 00:05:13,020 --> 00:05:15,660 ήταν μια ευκαιρία. 54 00:05:20,530 --> 00:05:22,380 Το έκανες; 55 00:05:23,110 --> 00:05:24,850 Εξομολόγηση; 56 00:05:29,750 --> 00:05:32,600 Ναι, το έκανα. 57 00:05:33,890 --> 00:05:35,440 Οπότε; 58 00:05:36,450 --> 00:05:38,890 Πήρες απάντηση; 59 00:05:38,890 --> 00:05:41,800 Ναι, πήρα. 60 00:05:42,640 --> 00:05:44,180 Ποιά ήταν; 61 00:05:44,180 --> 00:05:47,220 Απορρίφθηκα~μια κι έξω. 62 00:05:48,510 --> 00:05:50,610 Απορρίφθηκες; 63 00:05:53,910 --> 00:05:56,840 Μια κι έξω... 64 00:06:06,200 --> 00:06:08,430 Δεν ανυπομονούσες γι'αυτό; 65 00:06:09,520 --> 00:06:11,550 Ναι, 66 00:06:11,550 --> 00:06:16,060 αλλά τα πράγματα δεν πάνε πάντα όπως τα περιμένουμε. 67 00:06:16,060 --> 00:06:20,850 Αυτό είναι μια ανεύθυνη κουβέντα που λένε όσοι δεν έχουν τη θέληση ή την υποχρέωση. 68 00:06:24,030 --> 00:06:29,180 Μόνο για τώρα, θα σε αφήσω να ξεφύγεις για την εξομολόγησή σου. 69 00:06:29,180 --> 00:06:35,250 Απ'τη στιγμή που λες πως απορρίφθηκες αμέσως, μη το τραβήξεις άλλο. 70 00:06:36,090 --> 00:06:39,480 Αν το τραβήξεις κι άλλο, κάνεις κάτι παραπάνω, 71 00:06:39,480 --> 00:06:42,330 εσύ και η αγάπη σου θα γίνεται σκουπίδια. 72 00:06:42,370 --> 00:06:44,290 Σταμάτα τώρα. 73 00:06:44,290 --> 00:06:47,840 Θα το φροντίσω εγώ. Εγώ θα το κάνω. Εγώ, Ντο Χε Γκανγκ. 74 00:06:50,640 --> 00:06:54,040 Μην ασχολείσαι με τέτοια πράγματα. 75 00:07:02,430 --> 00:07:03,970 Βιάσου και φάε. 76 00:07:05,300 --> 00:07:06,810 Φάε. 77 00:08:16,710 --> 00:08:18,930 Τι κάνει μια όμορφη δεσποινίς σαν εσένα μέσα στη νύχτα; 78 00:08:18,930 --> 00:08:22,100 Τι! Να σου δανείσω την κουβέρτα μου; 79 00:08:33,010 --> 00:08:37,290 Μου αρέσεις, σανμπέ. 80 00:08:37,290 --> 00:08:38,710 Πολύ. 81 00:08:38,710 --> 00:08:42,350 Για πολύ καιρό, προσπαθούσα να μη μου αρέσεις. 82 00:08:42,350 --> 00:08:47,780 Προσπαθούσα και προσπαθούσα, μα συνέχιζες να μου αρέσεις. 83 00:09:20,630 --> 00:09:22,220 Εντάξει. 84 00:09:23,570 --> 00:09:26,120 Μπορείς να αλλάξεις γνώμη, 85 00:09:27,130 --> 00:09:29,910 απ'τη στιγμή που είσαι άνθρωπος, 86 00:09:32,310 --> 00:09:35,920 μα μη με προδώσεις, 87 00:09:35,970 --> 00:09:38,990 επειδή είσαι ο Τσε Τζιν Γιον. 88 00:09:40,130 --> 00:09:44,360 Επειδή ο Τσε Τζιν Ον είναι η Ντο Χε Γκανγκ 89 00:09:48,930 --> 00:09:53,990 και το φως της Τσε Ουν Σολ, 90 00:09:56,070 --> 00:09:58,160 είναι το σύμπαν μας. 91 00:11:35,800 --> 00:11:37,060 Κοιμήθηκες καθόλου; 92 00:11:37,060 --> 00:11:39,050 Ναι, λιγάκι. 93 00:11:41,980 --> 00:11:45,430 Από τη δική σου οπτική, ξέρω πώς αισθάνεσαι, αλλά 94 00:11:45,430 --> 00:11:49,410 δεν είναι δική σου δουλειά, οπότε μην ανακατεύεσαι. 95 00:11:51,080 --> 00:11:53,770 Την απέρριψες αμέσως. 96 00:11:53,770 --> 00:11:57,230 Δεν υπάρχει τίποτα για να ανακατευτώ. 97 00:11:59,130 --> 00:12:00,780 Ναι. 98 00:12:00,780 --> 00:12:06,290 Αν είναι κάποια για την οποία νοιάζεσαι, μην της δίνεις ψεύτικες ελπίδες. Αυτό είναι το χειρότερο. 99 00:12:15,320 --> 00:12:21,740 Γιατί αυτός ο ηλίθιος παραγωγός ήξερε για τα προβλήματα της εταιρείας μας πριν από εμένα; 100 00:12:21,740 --> 00:12:23,700 Γιατί; 101 00:12:26,060 --> 00:12:33,740 Γιατί χρειάστηκε να ακούσω για τα θέματα της εταιρείας μας από τη βαρετή, ενημερωτική αναφορά των τωρινών ζητημάτων; 102 00:12:33,740 --> 00:12:35,800 Γιατί; 103 00:12:35,850 --> 00:12:38,050 Γιατί στο καλό; 104 00:12:38,050 --> 00:12:39,660 Ζητώ συγγνώμη. 105 00:12:39,660 --> 00:12:42,540 Αν ξέραμε πως αυτό θα ήταν επιζήμιο για μας, θα το είχαμε σταματήσει πιο πριν. 106 00:12:42,540 --> 00:12:48,180 Δεν το ελέγξαμε νωρίτερα αφού ήταν μόνο ένα μικρό στίγμα ανάμεσα σε πολλούς εσωτερικούς κατηγόρους. 107 00:12:48,180 --> 00:12:49,740 Τι είπες; 108 00:12:49,740 --> 00:12:53,080 Ένα μικρό στίγμα ανάμεσα σε πολλούς εσωτερικούς κατηγόρους; 109 00:12:53,080 --> 00:12:58,370 Δεν μπορείς να δεις ότι αυτό το μικρό στίγμα έχει τρελάνει εμένα και τον πρόεδρο; 110 00:12:58,370 --> 00:13:00,970 Δεν ξέρω τι να πω. 111 00:13:00,970 --> 00:13:02,980 Διάλεξε. 112 00:13:02,980 --> 00:13:05,570 Συγγνώμη; Τι; 113 00:13:05,570 --> 00:13:09,180 Αν θα εγκαταλείψεις το λαιμό σου ή την τιμή σου. 114 00:13:10,300 --> 00:13:13,030 Θα εγκαταλείψω την τιμή μου. 115 00:13:13,030 --> 00:13:15,290 Τότε γονάτισε. 116 00:13:15,290 --> 00:13:18,720 Γονάτισε και κρατά τα χέρια σου ψηλά μέχρι το τέλος της εργασιακής μέρας, 117 00:13:18,720 --> 00:13:22,510 μπροστά μου και μπροστά στους συναδέλφους σου. 118 00:13:25,640 --> 00:13:30,160 Έτσι αντιμετωπίζω τα παιδιά μου, όπως και ο πατέρας μου. 119 00:13:30,160 --> 00:13:34,540 Αυτό δεν είναι κάτι που μπορώ να παραβλέψω με ένα απολογητικό γράμμα. 120 00:13:34,540 --> 00:13:37,820 Θα σου δώσω άλλη μια ευκαιρία. Τι θα εγκαταλείψεις; 121 00:13:37,820 --> 00:13:41,420 Το λαιμό σου ή την τιμή σου; 122 00:13:59,150 --> 00:14:01,200 Δική μας υπάλληλος; 123 00:14:01,200 --> 00:14:03,080 Ε, ε, περίμενε. Τι είναι αυτό; 124 00:14:03,080 --> 00:14:07,270 Λες ότι η κοπέλα του Κιμ Σον Γιονγκ είναι μία απ' τις υπαλλήλους μας; 125 00:14:11,880 --> 00:14:14,470 Ακολουθούσε το ρητό, "Φάε λίγο, κάνε λίγα κακά." 126 00:14:14,470 --> 00:14:17,440 Σύμβουλε Μιν, ο αντιπρόεδρος σας ψάχνει. 127 00:14:17,440 --> 00:14:19,350 Ακόμα κι όταν μου έκανε πρόταση γάμου... 128 00:14:20,230 --> 00:14:23,170 Δούλευε σκληρά όλη του τη ζωή και δεν ήταν ποτέ άπληστος. 129 00:14:39,070 --> 00:14:42,950 Αυτές είναι οι πρώτες και οι δεύτερες τριμηνιαίες αναφορές για τις παρουσιάσεις. 130 00:14:42,950 --> 00:14:47,750 Αλλά σήμερα, ένωσε αυτά τα κομμάτια και βάλε τα στο γραφείο μου. 131 00:14:47,750 --> 00:14:49,900 Διευθυντή. 132 00:14:52,720 --> 00:14:54,830 Δε θέλεις να δουλέψεις; 133 00:14:54,830 --> 00:14:56,920 Υπόβαλε την παραίτησή σου. 134 00:14:56,920 --> 00:15:02,580 Έχω δουλέψει σε αυτή την εταιρία για δέκα χρόνια. Φέτος, πήρα προαγωγή σαν κατώτερος βοηθός. 135 00:15:02,580 --> 00:15:05,840 Θεέ μου, σκέψου πόσα λεφτά θα πάρεις απ' την εταιρία. 136 00:15:05,840 --> 00:15:10,160 Αν παραιτηθείς εύκολα και γρήγορα, 137 00:15:10,160 --> 00:15:14,450 νεαροί νεοσύλλεκτοι, τουλάχιστον δύο, θα μπορούν να προσληφθούν. 138 00:15:15,270 --> 00:15:18,440 Εξ' αιτίας των ηλίθιων νόμων, 139 00:15:18,440 --> 00:15:21,920 δεν μπορούμε να κάνουμε ευθανασία, Γκόριοτζανγκ (αρχαία μέθοδος ταφής). 140 00:15:21,920 --> 00:15:25,930 Οι γυναίκες υπάλληλοι σαν εσένα, οι οποίες γερνάνε, 141 00:15:25,930 --> 00:15:29,200 είναι σαν ιπποπόταμοι που τρώνε χρήματα. 142 00:15:29,200 --> 00:15:34,670 Είστε κολλημένες σε αυτό το μέρος σα βδέλλες και δε σκέφτεστε ποτέ να φύγετε από 'δω. 143 00:15:36,880 --> 00:15:39,690 Τι; Υπάρχει κάτι που θα ήθελες να μου πεις; 144 00:15:39,690 --> 00:15:44,190 Ναι, υπάρχει. Προφανώς, υπάρχει. Φυσικά, υπάρχει! 145 00:15:45,320 --> 00:15:48,120 Ωραία, αν τσίμπησες το δόλωμα, 146 00:15:48,120 --> 00:15:52,970 αφού ξεσπάσεις εδώ γύρω, θα κανονιστεί μία κηδεία. 147 00:15:52,970 --> 00:15:57,760 Χωρίς αποτυχία, θα σε κάνω να παραιτηθείς. 148 00:15:59,700 --> 00:16:02,320 Μην διστάσεις και... 149 00:16:02,320 --> 00:16:04,610 Μίλα μου ελεύθερα. 150 00:16:04,610 --> 00:16:07,970 Μόλις ενώσω τα κομμάτια, 151 00:16:11,960 --> 00:16:17,500 θα πρέπει να σας τα δώσω σε 11 ή 12 μέγεθος γραμματοσειράς; 152 00:16:20,150 --> 00:16:21,400 Ε; 153 00:16:23,190 --> 00:16:25,700 Θα βάλω τα δυνατά μου! Χαίρετε! 154 00:16:25,700 --> 00:16:29,700 Χαίρετε. Αού! 155 00:16:31,100 --> 00:16:33,240 Αού! 156 00:16:42,480 --> 00:16:45,850 Δεν κάνω τη φωτογράφηση. 157 00:16:45,850 --> 00:16:48,480 Ό,τι γενιά και να 'ναι, 158 00:16:48,480 --> 00:16:51,890 αν υπάρχει φωτογραφία, δε θα κάνω τη συνέντευξη. 159 00:16:51,890 --> 00:16:54,520 Είμαι εκτός. < Παρακαλώ ακυρώστε τη συνέντευξη. 160 00:16:54,520 --> 00:16:59,390 Το να σε χτυπήσω μπορεί να μη βοηθήσει, αλλά 161 00:16:59,390 --> 00:17:01,370 θα σε χτυπήσω. 162 00:17:03,460 --> 00:17:05,280 Αγάπη! 163 00:17:05,280 --> 00:17:07,920 Βγάλε τη φωτογραφία ή μένα. Το αφήνω πάνω σου. 164 00:17:07,920 --> 00:17:10,570 Βγες έξω από 'δω, ηλίθιε μπάσταρδε. 165 00:17:10,570 --> 00:17:12,290 Τώρα, άντε χάσου. 166 00:17:12,290 --> 00:17:14,400 Βγείτε έξω όλοι σας! 167 00:17:14,400 --> 00:17:18,530 Ένα μάτσο άχρηστοι... 168 00:17:18,530 --> 00:17:21,230 Αγάπη! Όχι, εκτελεστικέ διευθυντή Μιν! 169 00:17:21,230 --> 00:17:23,850 Θα δεχτώ να χυθεί μόνο νερό τουαλέτας πάνω μου. 170 00:17:23,850 --> 00:17:28,530 Δεν είμαι σημαντικός, αλλά εσύ μπορείς να γίνεις η διευθύνων σύμβουλος και η πρόεδρος. 171 00:17:28,530 --> 00:17:31,570 Τώρα χρειάζεται να φροντίσεις τη φήμη σου. 172 00:17:32,920 --> 00:17:34,780 Α-Αγάπη; 173 00:17:34,780 --> 00:17:36,970 Γιατί με κάλεσες; 174 00:17:39,430 --> 00:17:43,420 Με το μυαλό που έχεις, έπιασες την κοπέλα του Κιμ Σον Γιονγκ; 175 00:17:43,420 --> 00:17:46,370 Έχεις καλή διαίσθηση, αγάπη. 176 00:17:47,010 --> 00:17:50,620 Δεν μπορώ να περιμένω, οπότε θα την πάρω. Φρόντισε οι μελλοντικές αναφορές να βγαίνουν 177 00:17:50,620 --> 00:17:52,850 με καλή λογοκρισία. 178 00:17:52,850 --> 00:17:54,640 Βρήκες ποια είναι η γυναίκα; 179 00:17:54,640 --> 00:17:58,890 Μπορούμε να τη βρούμε αν ψάξουμε όλες τις εγκύους υπαλλήλους μας. 180 00:17:58,890 --> 00:18:01,930 Τι; Εγκύους υπαλλήλους; 181 00:18:01,930 --> 00:18:04,200 Αού; 182 00:18:04,200 --> 00:18:09,500 Απογοητευμένη. Απίστευτα απογοητευμένη. Αού, αού; Τι κάνεις; 183 00:18:11,100 --> 00:18:13,180 Θα συνεχίσεις 184 00:18:14,820 --> 00:18:16,450 να ταλαιπωρείσαι και να μην κάνεις τίποτα; 185 00:18:16,450 --> 00:18:18,260 Αν κάνω κάτι, τότε τι; 186 00:18:18,260 --> 00:18:22,350 Το βιογραφικό σου μπορεί να γίνει δεκτό κάπου αλλού, αλλά όχι το δικό μου. 187 00:18:22,350 --> 00:18:25,140 Είμαι ένας ιπποπόταμος που τρώει χρήματα. 188 00:18:25,140 --> 00:18:28,550 Όννι, θα πρέπει να τον καταγγείλουμε για σεξουαλική παρενόχληση; 189 00:18:28,550 --> 00:18:30,320 Το να απομονώνεσαι και να σε καταπιέζουν- 190 00:18:30,320 --> 00:18:34,040 Αν δεν ξεφορτωθούμε αυτόν τον κοπρίτη, θα σε πετάξουν έξω εξ'αιτίας μου. 191 00:18:34,040 --> 00:18:36,240 Γιατί να χρειαστεί; 192 00:18:36,240 --> 00:18:39,990 Είμαι τριανταπέντε χρονών και δεν έγινα μεγάλη καλλιτέχνιδα, 193 00:18:39,990 --> 00:18:43,300 αλλά είμαι η καλύτερη νοικοκυρά. 194 00:18:43,300 --> 00:18:47,660 Και όχι μόνο αυτό, αλλά είμαι και μαμά. 195 00:18:47,660 --> 00:18:49,750 Α, ναι. 196 00:18:49,750 --> 00:18:53,280 Αν και μια γυναίκα είναι αδύναμη, μια μητέρα είναι δυνατή. 197 00:18:53,280 --> 00:18:55,040 Δεν το ξέρεις; 198 00:18:55,040 --> 00:19:01,200 Απλά θα το υποστώ. Θα το υποστώ σήμερα, θα το υποστώ αύριο... 199 00:19:01,200 --> 00:19:06,380 Μέχρι να μεγαλώσει η ομορφιά μου, θα τα υποστώ όλα. 200 00:19:06,380 --> 00:19:10,930 Ας το κάνουμε, οννι. Ας καταγγείλουμε τον διευθυντή Μπιον στις εσωτερικές υποθέσεις. 201 00:19:10,930 --> 00:19:13,610 Αν εσύ κι εγώ τον καταγγείλουμε χωριστά, 202 00:19:13,610 --> 00:19:17,570 θα σκεφτούν ότι υπάρχει ένα πρόβλημα και θα έρθουν να ερευνήσουν. 203 00:19:17,570 --> 00:19:20,510 Θα είναι η κηδεία του κοπρίτη! 204 00:19:20,510 --> 00:19:23,890 Ο Θεέ μου-νομίζω πως μόλις άκουσα κηδεία. 205 00:19:23,890 --> 00:19:26,000 Εγώ... εγώ μάλλον γίνομαι γιαγιά. 206 00:19:26,000 --> 00:19:27,580 Α, Όννι, θα συνεχίσεις να είσαι έτσι; 207 00:19:27,580 --> 00:19:29,750 Ναι, θα συνεχίσω να είμαι έτσι. 208 00:19:29,750 --> 00:19:33,580 Αν η Γιονγκ Γκι δε δείξει θάρρος, τότε ποιός άλλος θα το κάνει; (Το "Γιονγκ Γκι" σημαίνει θάρρος) 209 00:19:34,720 --> 00:19:38,130 Το μωρό σου βλέπει τα πάντα. 210 00:19:38,130 --> 00:19:42,080 Θα πρέπει να διδάξεις το μωρό σου να δείχνει θάρρος αντί για ανοχή. 211 00:19:42,080 --> 00:19:49,370 Το παιδί σου θα σκύβει συνέχεια το κεφάλι, αφήνοντας τους άλλους να το εκμεταλλεύονται. 212 00:19:49,370 --> 00:19:53,910 Γιατί οι γονείς σου σκέφτηκαν το όνομα Γιονγκ Γκι; 213 00:19:53,910 --> 00:19:58,150 Για να έχεις θάρρος, για να δείχνεις θάρρος όσο ζεις! 214 00:19:58,150 --> 00:20:03,000 Μου είχες πει πως ήταν η ευχή του μπαμπά και της μαμάς σου. Το είπες ή δεν το είπες; 215 00:20:04,670 --> 00:20:07,500 Ο κοπρίτης θα τιμωρηθεί σίγουρα, σωστά; 216 00:20:07,500 --> 00:20:10,260 Πρέπει να λάβει τιμωρία. Πρέπει να τον κάνουμε να τη λάβει. 217 00:20:10,260 --> 00:20:15,110 Δεν είναι μία ή δύο μέρες από τα βίτσια του. Πρέπει να το τελειώσουμε! 218 00:20:16,920 --> 00:20:18,470 Το 'πιασα. 219 00:20:18,470 --> 00:20:21,860 Εσύ θα το καταγγείλεις στις ανθρώπινες σχέσεις, εγώ θα πάω στο γραφείο ελέγχου. 220 00:20:21,860 --> 00:20:23,720 Όννι! 221 00:20:24,850 --> 00:20:27,550 Επιτέλους! Το Θάρρος επιτέλους δείχνει θάρρος! 222 00:20:27,550 --> 00:20:32,010 Πατέρα! Μητέρα! Βλέπετε έτσι; 223 00:20:36,880 --> 00:20:40,760 Ω, σου αρέσει πολύ αυτό. 224 00:20:45,860 --> 00:20:48,580 Σου αρέσει; Γιατί; 225 00:20:48,580 --> 00:20:52,380 Γιατί έτσι. Αρέσει στον Τζου μας. 226 00:20:52,380 --> 00:20:56,900 Γειά σας. Είμαι η Χονγκ Σε Χι. 227 00:20:56,900 --> 00:20:58,260 Ποιά; 228 00:20:58,260 --> 00:21:04,260 Ο Που Ρον 'Ε, ο διευθυντής μας, σας κάλεσε για να σας ζητήσει να γίνετε ο σύμβουλός μας. 229 00:21:04,260 --> 00:21:05,140 Ο Που Ρον Ε; 230 00:21:05,140 --> 00:21:07,500 Είναι μία συνάντηση για τις πρώην Μις Κορέα. 231 00:21:07,500 --> 00:21:10,740 Α, ναι. 232 00:21:12,260 --> 00:21:14,800 Πρέπει να είναι το εγγονάκι σας; 233 00:21:14,800 --> 00:21:17,660 Α, Μις Κορέα του '75... 234 00:21:17,660 --> 00:21:21,080 Α, δεν είναι το εγγονάκι μου, αλλά ο γιος μου. 235 00:21:21,080 --> 00:21:22,580 Συγγνώμη; 236 00:21:23,460 --> 00:21:25,620 Πώς μπορείτε σε αυτή την ηλικία... 237 00:21:25,620 --> 00:21:27,480 Μπαμπά, γύρισα απ' το σχολείο. 238 00:21:27,480 --> 00:21:30,560 Αα. Καλή δουλειά, γιέ μου. 239 00:21:30,560 --> 00:21:31,840 Γύρισα απ' το σχολείο, μπαμπά. 240 00:21:31,840 --> 00:21:34,960 Σίγουρα, καλή δουλειά γιε μου. Πήγαινε να πλύνεις τα χέρια σου. Θα φάμε ντάμπλινγκς. 241 00:21:34,960 --> 00:21:36,440 Ναι. 242 00:21:38,080 --> 00:21:43,420 Νόμιζα πως η ζωή σας ήταν μόνο ταλαιπωρία από το γράψιμο ποίησης. 243 00:21:43,420 --> 00:21:48,280 Κάνω παιδιά καλύτερα από ποιήματα. Είμαι αρκετά δυνατός. 244 00:21:48,280 --> 00:21:54,100 Η ποίηση είναι πόνος, αλλά ένα παιδί δεν είναι χαρά και ατέλειωτη ευτυχία; 245 00:21:54,100 --> 00:22:00,100 Φαίνεστε ακόμα υγιής. Θα θέλατε να δοκιμάσετε να 246 00:22:00,100 --> 00:22:02,280 φροντίσετε ένα παιδί μαζί μου; 247 00:22:02,880 --> 00:22:05,720 Τι; Ω, Θεέ μου. 248 00:22:06,840 --> 00:22:09,520 Έχει καλό μάτι στις γυναίκες. 249 00:22:09,520 --> 00:22:12,080 Ήρθα επειδή άκουσα πως ήταν ένας ξακουστός ποιητής, 250 00:22:12,080 --> 00:22:16,280 πώς τολμάει να κάνει κίνηση σε μένα; 251 00:22:17,260 --> 00:22:18,140 Πατέρα! 252 00:22:18,140 --> 00:22:20,420 -Ε; -Παράδοση Ντάμπλινγκ. 253 00:22:20,420 --> 00:22:22,000 Ε, ορίστε. 254 00:22:22,000 --> 00:22:23,940 Ξυλάκια, ξυλάκια. 255 00:22:27,400 --> 00:22:29,660 Θέλεις λίγο; 256 00:22:29,660 --> 00:22:31,320 - Ποιά είναι; - A. 257 00:22:32,180 --> 00:22:34,760 Είναι η Μις Κορέα του '75. 258 00:22:34,760 --> 00:22:38,140 Μου ζήτησε να γίνω σύμβουλος της εταιρίας Που Ρον Ε. 259 00:22:40,940 --> 00:22:44,440 Γειά σας. Αυτή είναι πραγματική τιμή. 260 00:22:44,440 --> 00:22:48,580 Δεν πίστευα ποτέ πως θα συναντούσα μία Μις Κορέα στη ζωή μου. 261 00:22:48,580 --> 00:22:51,700 Ορίστε η κάρτα μου. 262 00:22:53,700 --> 00:22:56,360 Δικηγορικό Γραφείο Δικηγόρος Μπεκ Σοκ 263 00:22:56,360 --> 00:22:57,780 Είστε δικηγόρος; 264 00:22:57,780 --> 00:23:02,180 Ναι! Ανοίξαμε σήμερα. Ό,τι χρειαστείτε, μην αισθάνεστε βάρος. 265 00:23:02,180 --> 00:23:07,320 Χρησιμοποιήστε τον Λι Μπεκ Σοκ όσο χρειαστείτε! 266 00:23:08,160 --> 00:23:10,460 Η νύφη μου είναι δικηγόρος. 267 00:23:10,460 --> 00:23:15,280 Η νούμερο ένα, υψηλού επιπέδου λάιερ της Κορέας. (Λάιερ-ψεύτης) 268 00:23:15,280 --> 00:23:18,880 Α... εννοείτε λόιερ. (λόιερ-δικηγόρος) 269 00:23:18,880 --> 00:23:24,040 Λάιερ είναι ο ψεύτης. Λόιερ σημαίνει δικηγόρος. Που θα χρησιμοποιούσατε την κόρη σας που είναι ψεύτρα; 270 00:23:24,040 --> 00:23:25,040 Πατέρα. 271 00:23:25,040 --> 00:23:26,900 Θα κάνω τις παραδόσεις γρήγορα. 272 00:23:26,900 --> 00:23:29,960 Εντάξει, πήγαινε. 273 00:23:31,160 --> 00:23:33,160 Παρακαλώ περάστε. 274 00:23:41,440 --> 00:23:43,400 Περιμένετε ένα λεπτό. 275 00:23:46,710 --> 00:23:53,710 Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki 276 00:23:56,220 --> 00:23:59,460 Γειά σας! Έφερα την παράδοση ντάμπλινγκ. 277 00:23:59,460 --> 00:24:04,300 Μπεκ Σοκ! Επιτέλους άνοιξες την επιχείρησή σου! 278 00:24:04,300 --> 00:24:06,600 Ορίστε. 279 00:24:06,600 --> 00:24:11,480 Δε χρειάζεσαι τίποτα; Απλά πες μου, θα στο φέρω! 280 00:24:11,480 --> 00:24:14,300 Λοιπόν... χρειάζομαι έναν πελάτη. 281 00:24:14,300 --> 00:24:19,420 Αχά. Έτσι ε; Για να γίνω πελάτης σου, δεν μπορώ να χωρίσω τη γυναίκα μου. 282 00:24:19,420 --> 00:24:24,800 Γιατί δεν μπορείς; Χώρισέ την. Χώρισε τη γυναίκα σου και ξαναπαντρέψου την. 283 00:24:24,800 --> 00:24:27,760 Τι είναι αυτά που λες; 284 00:24:27,760 --> 00:24:29,480 Το φάρμακό σας είναι έτοιμο! 285 00:24:29,480 --> 00:24:33,240 Ναι, ναι, ναι. 286 00:24:33,240 --> 00:24:35,340 -Ορίστε. -Α, ναι, πόσο κάνει; 287 00:24:35,340 --> 00:24:37,380 ₩3000. 288 00:24:38,580 --> 00:24:40,140 Γιαγιά. 289 00:24:44,760 --> 00:24:48,160 Α εκείνη τη φορά... ο ποπός... 290 00:24:48,160 --> 00:24:50,220 Η καρδιά! Δε θυμάστε; 291 00:24:50,220 --> 00:24:52,700 Α... εκείνος ο νεαρός. 292 00:24:52,700 --> 00:24:55,720 Ναι, ναι. Πρέπει να ζείτε σε αυτή τη γειτονιά. 293 00:24:55,720 --> 00:25:00,360 Όχι, μένω στο Γκούρι. Πηγαίνω στο πανεπιστημιακό νοσοκομείο εδώ. 294 00:25:00,360 --> 00:25:03,860 Μισό λεπτό, είπατε ότι ήσασταν γεμάτη ενέργεια, αλλά είστε άρρωστη; 295 00:25:03,860 --> 00:25:07,940 Όχι δεν είμαι άρρωστη. Είναι επειδή πλησιάζει η ώρα μου. 296 00:25:07,940 --> 00:25:11,380 Μόλις φτάσεις στην ηλικία μου όλοι είναι το ίδιο. 297 00:25:11,380 --> 00:25:13,960 Αλλά, ουάου αυτό μυρίζει πολύ ωραία. 298 00:25:13,960 --> 00:25:16,780 Φαίνεται πως ξεκίνησες επιχείρηση ντάμπλινγκ. 299 00:25:16,780 --> 00:25:20,480 Πού είναι; Θα κάνω διαφήμιση στη γύρω περιοχή για χάρη σου. 300 00:25:20,480 --> 00:25:24,700 Ουάου, είσαι η καλύτερη! 301 00:25:24,700 --> 00:25:27,440 Θα παραδώσω αυτό γρήγορα. Πάμε να φάμε ντάμπλινγκ. 302 00:25:27,440 --> 00:25:29,600 Σίγουρα. 303 00:25:29,600 --> 00:25:31,080 Σίγουρα. 304 00:25:31,800 --> 00:25:35,120 Μπορούμε να κάνουμε εθελοντισμό και επίσης να κάνουμε μαθήματα ποίησης. 305 00:25:35,120 --> 00:25:38,400 Αν συμφωνείτε, θα σας θέσω υπεύθυνο. 306 00:25:38,400 --> 00:25:40,580 Όχι κάποιον ψεύτικο, 307 00:25:40,580 --> 00:25:43,740 αλλά έναν πραγματικό δάσκαλο σαν εσάς. 308 00:25:43,740 --> 00:25:47,740 Εφόσον πλέον είμαι η πρόεδρος της Που Ρον Ε, 309 00:25:47,740 --> 00:25:51,840 Θέλω πολύ να σας αποδώσω φόρο τιμής. 310 00:25:53,380 --> 00:25:58,060 Ζητώ ειλικρινά συγγνώμη για την παρεξήγηση. 311 00:25:58,060 --> 00:26:01,340 Καμία συγγνώμη, αλλά ας κρατήσουμε μία υπόσχεση. 312 00:26:01,340 --> 00:26:05,480 Κάμερες, δημοσιογράφοι ή παρουσιαστές-αυτά τα πράγματα είναι εκτός των ορίων μου. 313 00:26:05,480 --> 00:26:07,480 Φυσικά. 314 00:26:07,480 --> 00:26:11,080 Ας συναντιόμαστε πάντα χωρίς μέικ-απ. 315 00:26:11,080 --> 00:26:14,840 Θεέ μου, Θεέ μου. Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό! 316 00:26:14,840 --> 00:26:20,720 Το πρόσωπό μου χωρίς μέικ-απ; Ήμουν μις Κορέα και κέρδισα την πρώτη θέση. Πρώτη θέση! 317 00:26:20,720 --> 00:26:25,120 Μπορώ να κάνω άλλα πράγματα, αλλά όχι να δείξω το πρόσωπό μου χωρίς μέικ-απ. 318 00:26:25,120 --> 00:26:31,720 Χωρίς τον φόρο τιμής μπορώ να αντέξω, αλλά σε καμία περίπτωση δεν μπορώ να δείξω το πρόσωπό μου χωρίς μέικ-απ. 319 00:26:31,720 --> 00:26:35,380 Ποτέ! Όχι! 320 00:26:38,580 --> 00:26:40,220 Μπαμπά. 321 00:26:41,920 --> 00:26:44,960 Ε, αλητάκι. Σου είπα να μην έρθεις. 322 00:26:45,900 --> 00:26:48,220 Ω! Νούνα! 323 00:26:48,220 --> 00:26:51,500 -Νούνα! Νούνα! -Ελάτε εδώ. 324 00:26:51,500 --> 00:26:56,000 Παιδιά είστε καλά; Μπεκ Τζι, Μπεκ Τζο, Μπεκ Χιονγκ, Μπεκ Μπομ. 325 00:26:56,000 --> 00:26:58,420 - Είστε καλά; - Ναι. 326 00:27:02,360 --> 00:27:04,060 Α, τόση ζέστη. 327 00:27:04,060 --> 00:27:10,660 Σόνγκσου-ντονγκ στις 4, Μπεκσοκ-ντονγκ στο Ίλσαν στις 7, ένα κέντρο φροντίδας για μετά την εγκυμοσύνη στο Ονπιόνγκ στις 11. 328 00:27:14,060 --> 00:27:15,960 Α, τόσο νόστιμο. 329 00:27:17,920 --> 00:27:21,560 Ω Θεέ μου, τι θα κάνω; 330 00:27:21,560 --> 00:27:26,140 Γιατί μυρίζει τόσο άσχημα εδώ μέσα; 331 00:27:26,140 --> 00:27:28,020 Συγγνώμη! 332 00:27:28,020 --> 00:27:32,020 Ένα λεπτό! Πρέπει να βάλω κάτι πάνω μου! 333 00:27:32,020 --> 00:27:35,300 Θα μου πάρει λίγη ώρα να ντυθώ! 334 00:27:44,280 --> 00:27:46,540 Συμπέθερε... Μεγαλύτερε... 335 00:27:47,800 --> 00:27:51,480 Να βγούμε έξω ή να μπούμε μέσα μαζί; 336 00:27:51,480 --> 00:27:53,820 Ας κάνουμε ό,τι είναι πιο βολικό. 337 00:27:56,160 --> 00:27:59,940 Ελάτε μέσα, αν και είμαι λίγο εξαντλημένη. 338 00:28:15,040 --> 00:28:16,760 Παρακαλώ καθίστε. 339 00:28:20,960 --> 00:28:25,840 Κανείς δεν ξέρει αυτό το μέρος. Πώς εσείς... 340 00:28:25,840 --> 00:28:29,000 Τι ακριβώς είναι αυτή η μυρωδιά; 341 00:28:29,000 --> 00:28:30,420 Τι; 342 00:28:32,360 --> 00:28:36,620 Δεν είμαι σίγουρη. Τι θα μπορούσε να είναι; 343 00:28:36,620 --> 00:28:38,620 Αχ, Θεέ μου. 344 00:28:38,620 --> 00:28:39,720 Τι; 345 00:28:39,720 --> 00:28:44,920 Η Χε Κανγκ πραγματικά δεν ξέρει ή κάνει ότι δεν ξέρει; 346 00:28:44,920 --> 00:28:48,040 Η Χε Γκανγκ έκανε το κομμάτι της. 347 00:28:48,040 --> 00:28:53,620 Έχει προχωρήσει και με το παραπάνω. Δεν έχω τίποτα άλλο να της πω. 348 00:28:53,620 --> 00:29:00,760 Τι θα θέλατε να κάνω; Ένα σπίτι ή ένα μαγαζί; Διαλέξτε. 349 00:29:00,760 --> 00:29:05,160 Τίποτα απ' τα δύο. Μη μου δώσετε τίποτα. 350 00:29:05,160 --> 00:29:07,900 Πραγματικά δε θέλω τίποτα, Μαν Χο. 351 00:29:07,900 --> 00:29:12,800 Παρακαλώ αφήστε με μόνη, ξεχάστε με. 352 00:29:13,860 --> 00:29:16,020 Μία φορά είναι αρκετή. 353 00:29:16,020 --> 00:29:18,920 Μία φορά με τον πατέρα των παιδιών μου. 354 00:29:18,920 --> 00:29:21,140 Δε θέλω να αμαρτήσω ξανά. 355 00:29:21,140 --> 00:29:25,780 Δεν είναι εξ' αιτίας σου, αλλά επειδή ανησυχώ για τον Τζιν Γιον. 356 00:29:25,780 --> 00:29:27,740 Οπότε ας μη το παρατραβήξουμε. 357 00:29:27,740 --> 00:29:31,720 Τότε, πραγματικά δε χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 358 00:29:31,720 --> 00:29:34,160 Μείναμε μαζί μόνο για τρία χρόνια. 359 00:29:34,160 --> 00:29:38,340 Δε θυμάμαι καν το πρόσωπο αυτου του ανθρώπου. Δε θυμάμαι τίποτα. 360 00:29:39,420 --> 00:29:42,680 Καθώς έφευγα από αυτήν την πράσινη εξώπορτα, 361 00:29:42,680 --> 00:29:45,860 ελεύθερη και ξέγνοιαστη, 362 00:29:45,860 --> 00:29:47,760 έτσι ένιωθα. 363 00:29:50,140 --> 00:29:54,920 Ο νεότερος εαυτός μου ήταν μία πραγματική σκύλα. 364 00:29:54,920 --> 00:29:56,620 Σωστά; 365 00:29:57,500 --> 00:30:02,360 Δεν ήξερα πως θα έρχονταν έτσι τα πράγματα. Δεν ήξερα ότι θα μεγάλωνα. 366 00:30:02,360 --> 00:30:05,980 Δεν ξέρει τους γονείς της, δεν ξέρει το παιδί της. 367 00:30:05,980 --> 00:30:08,360 Δεν ξέρει τίποτα... 368 00:30:10,240 --> 00:30:13,980 Μην πείτε τίποτα. Απλά χρησιμοποιείστε την και αγοράστε μερικά ρούχα. 369 00:30:13,980 --> 00:30:18,320 Όχι, δε χρειάζεται να το κάνετε αυτό. Κοιτάξτε να δείτε! 370 00:30:20,720 --> 00:30:24,200 Πάρτε την κάρτα! Μαν Χο! 371 00:30:26,320 --> 00:30:28,560 Άι, έχει ζέστη. Τόση ζέστη. 372 00:30:28,560 --> 00:30:29,460 Φτάσαμε γιαγιά. 373 00:30:29,460 --> 00:30:31,140 Ναι, εντάξει. 374 00:30:31,140 --> 00:30:33,360 Τα-ντα, να 'μαστε! 375 00:30:34,760 --> 00:30:37,940 Οπότε εδώ είναι το μαγαζί του πατέρα του δικηγόρου Μπεκ, 376 00:30:37,940 --> 00:30:40,920 και το τελευταίο μαγαζί είναι αυτό του δικηγόρου Μπεκ. 377 00:30:40,920 --> 00:30:42,900 Ναι, γιαγιά. 378 00:30:42,900 --> 00:30:45,360 Αα, υπάρχουν πολλοί πελάτες. 379 00:30:45,360 --> 00:30:46,920 Γιαγιά, κάτσε εδώ ένα λεπτό. 380 00:30:46,920 --> 00:30:49,060 Οκ. 381 00:30:49,060 --> 00:30:52,300 - Μπορώ να κάτσω εδώ; - Ναι, ναι. 382 00:30:52,300 --> 00:30:55,140 - Κάθισε εδώ για λίγο. - Ναι, εντάξει. 383 00:30:58,200 --> 00:31:03,420 Ε, υπάρχουν πολλοί πελάτες. Αλλά Μπεκ Τζι, γιατί προσέχεις εσύ το μαγαζί; Ο πατέρας; 384 00:31:03,420 --> 00:31:05,960 - Ήρθε η Σολ Ρι oννι. - Α... 385 00:31:06,720 --> 00:31:09,120 Μάλλον δεν έχει διωχθεί ακόμα. 386 00:31:09,880 --> 00:31:11,040 Όχι ακόμα. 387 00:31:11,040 --> 00:31:14,680 Ε, φέρε ένα πιάτο ντάμπλινγκς εκεί πέρα. 388 00:31:19,380 --> 00:31:23,340 Πρέπει να είναι η κόρη σου. Μοιάζει στον πατέρα της, είναι πολύ όμορφη. 389 00:31:23,340 --> 00:31:29,500 Γιαγιά! Είμαι εργένης. Ακόμα και η εμφάνισή μου φωνάζει πως είμαι εργένης. 390 00:31:29,500 --> 00:31:33,400 Ευτυχώς που το άκουσα αυτό, γιατί με φωνάζεις συνέχεια δικηγόρο Μπεκ. 391 00:31:34,560 --> 00:31:36,020 Αυτή εδώ η τσιλιβήθρα 392 00:31:36,020 --> 00:31:39,720 δεν είναι η κόρη μου, αλλά η μικρή μου αδερφή. Μπεκ Τζι, συστήσου δυνατά. 393 00:31:39,720 --> 00:31:42,700 Καλησπέρα! Ονομάζομαι Μπεκ Τζι και Τζανγκ Σου Γιουνγκ. 394 00:31:42,700 --> 00:31:48,460 Το Μπεκ Τζι είναι το ψευδώνυμό μου. Τι είναι το ψευδώνυμο; Είναι σαν το Μίντανγκ από το Μίντανγκ Σο Τζόνγκτζου. 395 00:31:48,460 --> 00:31:51,620 Μίντανγκ Σο Τζόνγκτζου. Αυτό είναι αλκοόλ; 396 00:31:51,620 --> 00:31:57,700 Όλα τα αδέρφια μου έχουν διαφορετικά επίθετα. Ο πατέρας μας μας φωνάζει Μπεκ Τζουν, Μπεκ Χιον, Μπεκ Χο, Μπεκ Τζο, Μπεκ Μπομ, Μπεκ Σαν. 397 00:31:57,700 --> 00:31:59,860 Μας έδωσε αυτά τα ψευδώνυμα. 398 00:31:59,860 --> 00:32:02,640 Ω Θεέ μου, τα επίθετά σας είναι όλα διαφορετικά; 399 00:32:02,640 --> 00:32:04,540 Ναι. 400 00:32:04,540 --> 00:32:07,740 Τότε δεν είναι όλη η οικογένεια ένα μπέρδεμα; 401 00:32:09,200 --> 00:32:11,740 Καλή δουλειά. Α, δεν έφερες ξυλάκια. 402 00:32:13,090 --> 00:32:16,720 Δοκίμασε αυτό. Αυτό το καλοκαίρι έμαθα να βράζω καφέ. 403 00:32:16,720 --> 00:32:19,690 Παρακαλώ δοκίμασε. 404 00:32:19,690 --> 00:32:22,150 Είναι ακόμα ζεστό. 405 00:32:22,150 --> 00:32:24,890 Πώς είναι; 406 00:32:24,890 --> 00:32:27,630 - Πώς είναι; - Πάμε όλοι μαζί! 407 00:32:27,630 --> 00:32:30,420 Είναι σαν εσένα. 408 00:32:30,420 --> 00:32:31,850 Τι; 409 00:32:35,880 --> 00:32:40,460 Θα φροντίσω εγώ για τα πράγματα εδώ. Μην το στείλεις πίσω και μην έρθεις πίσω επίσης. 410 00:32:40,460 --> 00:32:42,770 Χρησιμοποίησε τα χρήματα που έβγαλες μόνη σου. 411 00:32:44,950 --> 00:32:50,040 Άκουσα πως απέρριψες το Στάνφορντ. Δε μου αρέσει αυτό. 412 00:32:50,040 --> 00:32:53,560 Είμαι λυπημένος γιατί νιώθω πως σε κρατάω πίσω. 413 00:32:54,870 --> 00:32:58,570 Είναι ο κανόνας του σπιτιού να φεύγεις μόλις γίνεσαι είκοσι. 414 00:32:58,570 --> 00:33:00,970 Ζήσε καλά για σένα. 415 00:33:04,230 --> 00:33:07,580 Γρήγορα, γρήγορα, γρήγορα! 416 00:33:08,920 --> 00:33:13,280 Κοίτα, αν και είναι υπέροχο για όλους μας να ζούμε μαζί, 417 00:33:13,280 --> 00:33:16,610 για τους άλλους ανθρώπους είμαστε απλά φορτίο. 418 00:33:18,450 --> 00:33:23,330 Για σένα και για εκείνους, ας διακόψουμε τη σχέση μας εδώ. 419 00:33:23,330 --> 00:33:27,710 Δε θα είναι έτσι για μένα, μπαμπά. Δε θα είμαι σαν την Τζι Σου oννι. 420 00:33:27,710 --> 00:33:31,140 Δε θα πληγώσω ποτέ τα παιδιά. 421 00:33:31,140 --> 00:33:33,200 Ακόμα κι αν εσύ δεν το κάνεις, 422 00:33:33,200 --> 00:33:37,130 θα το κάνει ο σύζυγός σου και η μητέρα του. 423 00:33:37,130 --> 00:33:38,910 Τα αδέρφια σου... 424 00:33:38,910 --> 00:33:42,990 Μην τα κάνεις να νιώσουν άχρηστα πάλι, Σολ Ρι. 425 00:33:42,990 --> 00:33:46,880 Είμαι πραγματικά εντάξει, μπαμπά. 426 00:33:47,670 --> 00:33:54,040 Γράφω ποίηση, δίνω διαλέξεις και δουλεύω σαν αντικαταστάτρια και δεν έχω αρκετό χρόνο να κοιμηθώ ή να φάω. 427 00:33:54,040 --> 00:34:00,050 Όπως με μεγάλωσες μπαμπά, θέλω να μεγαλώσω τα παιδιά μου με σένα. 428 00:34:00,050 --> 00:34:03,850 Όπως εσύ κι εγώ. 429 00:34:23,920 --> 00:34:27,420 Χαρούμενο Ράμιεν 430 00:34:28,870 --> 00:34:33,140 Ήρθες σε μένα μέσα σε αυτό το κουτί με τον ομφάλιο λώρο σου ακόμα στη θέση του. 431 00:34:33,140 --> 00:34:35,270 Το ανέφερα στην αστυνομία και το έστειλα στο ορφανοτροφείο, 432 00:34:35,270 --> 00:34:39,210 αλλά δέκα χρόνια μετά, εμφανίστηκες κρατώντας αυτό το κουτί. 433 00:34:39,210 --> 00:34:43,710 Σε αναγνώρισα απ' το κουτί, οπότε δεν μπορούσα να μη σε μεγαλώσω. 434 00:34:43,710 --> 00:34:46,900 Ένα νεογέννητο του οποίου ο ομφάλιος λώρος μόλις είχε κοπεί 435 00:34:46,900 --> 00:34:51,060 τοποθετήθηκε σε ένα απ' τα κουτιά που απλά βρίσκονταν έξω. 436 00:34:51,060 --> 00:34:54,530 Η κατανόηση αυτής της απόγνωσης είναι αυτό που με έκανε να μην αφήσω τη σχέση μας. 437 00:34:54,530 --> 00:34:59,070 Πάρε το κουτί μαζί σου. Ας συνεχίσουμε απλώς και οι δύο τις ζωές μας. 438 00:35:14,380 --> 00:35:20,340 Ας φάμε, να κάνουμε ένα μπάνιο και να γυρίσουμε στη δουλειά μέχρι αργά. 439 00:35:21,600 --> 00:35:24,140 Επειδή συνάντησες μια μαμά χωρίς καθόλου δύναμη, 440 00:35:24,140 --> 00:35:26,850 η ομορφιά μας υποφέρει. 441 00:35:26,850 --> 00:35:31,060 Σωστά; Πάμε. 442 00:35:31,060 --> 00:35:33,650 Ας πάμε μαζί. Ντόκο Γιονγκ Γκι! 443 00:35:35,600 --> 00:35:39,160 - Διευθυντή Προγράμματος Κιμ; - Είδες την εκπομπή; 444 00:35:39,160 --> 00:35:41,880 Πώς μπορείς να εμφανίζεσαι εδώ σε κοινή θέα! 445 00:35:41,880 --> 00:35:45,710 Το είδε και ο προϊστάμενός μου και τώρα με ψάχνει. 446 00:35:45,710 --> 00:35:47,120 Έλαβα μια χρήσιμη πληροφορία. 447 00:35:47,120 --> 00:35:49,810 Πληροφορία; Τι είδους πληροφορία; 448 00:35:49,810 --> 00:35:52,590 Ο Κιμ Σονγκ Γιονγκ πρέπει να σκεφτόταν να γίνει πληροφοριοδότης. 449 00:35:52,590 --> 00:35:56,330 Κάποιος συνάδελφος που είχε σταλεί εκτός περιοχής, είδε το πρόγραμμα και επικοινώνησε μαζί μας. 450 00:35:56,330 --> 00:35:59,360 Πληροφοριοδότης; 451 00:36:05,820 --> 00:36:08,080 Ξέρεις πως το Πουντοξίν χρησιμοποιείται για την αντιμετώπιση της χρόνιας γαστρίτιδας; 452 00:36:08,080 --> 00:36:10,980 Ο Ιμ Σανγκ Τε πρέπει να έχει χειραγωγήσει την κατάσταση. 453 00:36:10,980 --> 00:36:16,290 Έμαθες για το γεγονός αυτό και η Τσον Νιον Φαρμακευτική έμαθε πως το έμαθες. 454 00:36:16,290 --> 00:36:18,620 Υπήρξε καθησυχασμός και απειλή. 455 00:36:19,340 --> 00:36:24,100 Αμφιταλαντεύτηκε πολύ για το τι να κάνει. 456 00:36:24,100 --> 00:36:26,650 Πρέπει να αποφάσισε να γίνει πληροφοριοδότης. 457 00:36:26,650 --> 00:36:28,370 Αλλά... 458 00:36:29,060 --> 00:36:31,610 Αλλά...Γιατί να παραδωθεί... 459 00:36:31,610 --> 00:36:33,370 Αυτό λέω κι εγώ... 460 00:36:33,370 --> 00:36:37,780 Πρέπει να ένιωθε πολύ ένοχος γι'αυτό ή... 461 00:36:37,780 --> 00:36:40,050 Αν όχι, τότε... 462 00:36:40,660 --> 00:36:42,860 Αν όχι, τι; 463 00:36:42,860 --> 00:36:47,180 Θα μπορούσε να μην παραδοθεί... 464 00:36:49,390 --> 00:36:51,740 - Τι; - Όχι, όχι απλά... 465 00:36:51,740 --> 00:36:53,730 Πήγα κι έγραψα μόνος μου ένα "ποιός το έχει κάνει" 466 00:36:53,730 --> 00:36:57,150 Αν κάνεις αυτό το είδος της δουλειάς, έχεις αυτή την αίσθηση. 467 00:36:57,150 --> 00:36:59,940 Αυτή η αίσθηση μου λέει ότι υπάρχει και κάτι άλλο. 468 00:36:59,940 --> 00:37:02,220 Μου λέει να κοιτάξω πιο βαθιά. 469 00:37:09,750 --> 00:37:12,640 Αυτό το πρωινό είναι λίγο υπερβολικό, κουνιάδα. 470 00:37:12,640 --> 00:37:16,990 Είναι πραγματικά φοβερή στο να παίρνει τα εύσημα για τη δουλειά κάποιου άλλου. 471 00:37:18,130 --> 00:37:20,680 Εγώ το έφτιαξα. 472 00:37:21,280 --> 00:37:24,600 Το ζητάς κάθε καλοκαίρι, κι έτσι έβαλα να μου το μάθουν. 473 00:37:24,600 --> 00:37:28,640 Αφού τους μίλησα για τον πεθερό μου, μου το έμαθαν. 474 00:37:30,080 --> 00:37:34,860 Ουάου, η αφοσίωσή σου είναι αξιέπαινη. 475 00:37:34,860 --> 00:37:37,700 Χε Γκανγκ, κάτσε κι εσύ. 476 00:37:38,550 --> 00:37:40,180 Ναι. 477 00:37:40,180 --> 00:37:42,410 Χε Γκανγκ, Χε Γκανγκ. 478 00:37:47,560 --> 00:37:49,790 Είναι παρόμοιο. 479 00:37:49,790 --> 00:37:52,840 Είναι νόστιμο. Καλή δουλειά! 480 00:37:52,840 --> 00:37:54,590 Ναι, πατέρα. 481 00:37:56,040 --> 00:37:58,760 Ο Τζιν Ον πάλι δε θα έρθει; 482 00:37:58,760 --> 00:38:03,780 Τι είμαστε ΣΑΡΣ; Κάποιο είδος γρίπης των πουλιών που είναι ανίατη; 483 00:38:03,780 --> 00:38:07,140 Γιατί μισεί αυτό το σπίτι τόσο πολύ; 484 00:38:07,140 --> 00:38:11,260 Είναι πιο δύσκολο να τον δεις απ'ότι μια έκλειψη ηλίου. 485 00:38:12,760 --> 00:38:16,380 Λοιπόν πού είσαι τώρα; Στ'αλήθεια έρχεσαι; 486 00:38:18,000 --> 00:38:20,440 Πού; Μπροστά στο σπίτι; 487 00:38:20,440 --> 00:38:24,640 Εντάξει, εντάξει! Θα σου ανοίξω. Μην πας πουθενά! 488 00:38:24,640 --> 00:38:29,270 Ε, Γιέ μου! Αν τυχόν φύγεις, την έβαψες! 489 00:38:30,610 --> 00:38:38,010 Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki 490 00:38:49,960 --> 00:38:51,670 Χτύπα με από αυτή τη μεριά. 491 00:38:51,670 --> 00:38:55,350 Παλιόπαιδο. Αγενή. Που δεν σε νοιάζει για τίποτα. 492 00:38:55,350 --> 00:38:58,620 Άκουσα πως δεν έχει νόημα να μεγαλώνεις ένα γιο. Για ποιόν νομίζεις ότι ζω; 493 00:38:58,620 --> 00:39:02,250 Για ποιόν νομίζεις ότι φροντίζω αυτό το σπίτι; 494 00:39:02,250 --> 00:39:04,470 Αυτό πονάει! Αλήθεια πονάει, μαμά. 495 00:39:04,470 --> 00:39:07,870 Καλά κάνει και σε πονάει. Πρέπει να πονέσεις περισσότερο. 496 00:39:08,750 --> 00:39:10,690 Εντάξει. 497 00:39:10,690 --> 00:39:13,720 Χτύπα με περισσότερο μέχρι να ικανοποιηθείς. 498 00:39:13,720 --> 00:39:17,030 Το ξέρεις, έτσι; Σε γέννησα όταν ήμουν είκοσι-ένα. 499 00:39:17,030 --> 00:39:20,690 Τα παράτησα όλα- όνειρα και αγάπη, που ονειρευόμουν. 500 00:39:20,690 --> 00:39:25,760 Εξαιτίας σου, δεν πέρασα νεότητα, ούτε καν περίοδο σαν "δεσποινίς" και έγινα αμέσως άτζουμα. 501 00:39:26,430 --> 00:39:28,880 Το ρεπερτόριο της μαμάς βγαίνει έξω ξανά. 502 00:39:28,880 --> 00:39:32,260 Καταλαβαίνω. Θα γίνω καλός. Αλήθεια. 503 00:39:32,260 --> 00:39:36,790 Πότε; Πότε ακριβώς; Όταν πεθάνω; 504 00:39:36,790 --> 00:39:39,230 Ένας γάμος όπως τον θες και μια δουλειά όπως την θες εσύ. 505 00:39:39,230 --> 00:39:43,290 Τίποτα δε γίνεται όπως θέλω εγώ. Όπως θέλω εγώ! 506 00:39:43,290 --> 00:39:45,020 Κατάλαβα. 507 00:39:45,020 --> 00:39:48,770 Κάνε κάτι που θέλεις σήμερα. Θα κάνω οτιδήποτε. 508 00:39:48,770 --> 00:39:51,740 - Αλήθεια; - Ναι. 509 00:39:51,740 --> 00:39:53,210 Υποσχέσου το. 510 00:39:53,210 --> 00:39:55,520 Εντάξει, το υπόσχομαι. 511 00:39:56,890 --> 00:40:01,080 Κάνε ένα παιδί. Χάρισέ μου ένα εγγόνι. Το εγγόνι μου. 512 00:40:01,080 --> 00:40:03,230 Για τη γυναίκα σου ίσως είναι η τελευταία ευκαιρία. 513 00:40:03,230 --> 00:40:07,210 Αν χάσεις αυτή τη χρονιά και την επόμενη, ο Τσε Τζιν Ον ο νεότερος δε θα υπάρξει ποτέ. 514 00:40:07,210 --> 00:40:10,050 Η εταιρία του πατέρα σου, Τσον Νιον, τελικά θα περάσει στα χέρια της ΤσόιΤζιν Ρι. 515 00:40:10,050 --> 00:40:12,620 Θα καταλήξει στα χέρια της Τσόι Τζιν Ρι. 516 00:40:12,620 --> 00:40:16,470 Δε μπορώ να το δεχτώ αυτό ποτέ! 517 00:40:22,090 --> 00:40:25,930 Αγάπη μου, ήρθε ο Τζιν Ον. 518 00:40:27,380 --> 00:40:29,410 Κάτσε. 519 00:40:33,780 --> 00:40:36,660 Πέρασε καιρός. Χρόνια και ζαμάνια. 520 00:40:36,660 --> 00:40:40,480 Ουάου, ξέχασα ακόμα και το πρόσωπό σου. Ας βλεπόμαστε πιο συχνά. 521 00:40:40,480 --> 00:40:45,330 Τι έγινε; Αυτή είναι η πρώτη φορά από την κηδεία της Ουν Σολ. 522 00:40:46,640 --> 00:40:48,380 Αγάπη μου. 523 00:40:48,380 --> 00:40:51,770 Ε, τι; Δε μπορώ ούτε να αναφέρω το όνομά της; 524 00:40:51,770 --> 00:40:55,790 Όλοι είναι όλο σουτ-σουτ. Γιατί να φερόμαστε σα να μην υπήρχε ποτέ; 525 00:40:55,790 --> 00:40:57,630 Αυτό κάνει μια τραγωδία λιγότεροτραγωδία; 526 00:40:57,630 --> 00:41:00,340 Κάνει μια καταστροφή λιγότερο καταστοφική; 527 00:41:02,070 --> 00:41:04,530 Μπορείς να μιλήσεις. 528 00:41:04,530 --> 00:41:06,930 Προτιμώ αυτό από το να την ξεχάσω έτσι απλά. 529 00:41:06,930 --> 00:41:10,870 Η Ουν Σολ θα το προτιμούσε από το να την ξεχάσουμε. 530 00:41:10,870 --> 00:41:13,700 Άτζουμα, φέρε σε παρακαλώ λίγη σούπα στον Τζιν Γιον. 531 00:41:13,700 --> 00:41:15,980 Δειλέ. 532 00:41:17,190 --> 00:41:19,730 Ζήσε στο μισό τόσο καλά όσο η γυναίκα σου. 533 00:41:19,730 --> 00:41:21,600 Σα να είσαι ανόητος. 534 00:41:21,600 --> 00:41:26,780 Ας μη βλεπόμαστε μόνο σήμερα, αλλά και αύριο, δέκα χρόνια και είκοσι χρόνια αργότερα. 535 00:41:27,840 --> 00:41:29,840 Σε ένα πόλεμο, 536 00:41:29,840 --> 00:41:34,630 θα ήσουνα ο πρώτος που θα πέθαινε. Μιλώντας για παγκόσμια ειρήνη 537 00:41:34,630 --> 00:41:37,600 και κλαίγοντας, ενώ κρατιέσαι από το πόδι ενός νεκρού στρατιώτη, 538 00:41:37,600 --> 00:41:41,250 δε θα έβλεπες καν τη οβίδα να έρχεται και θα πέθαινες από άμεσο χτύπημα. 539 00:41:43,190 --> 00:41:45,120 Θα φάω καλά. 540 00:41:47,810 --> 00:41:49,430 Εντάξει. 541 00:41:50,360 --> 00:41:53,060 Αυτές τις μέρες, τι είδους έρευνα κάνεις κουνιάδε; 542 00:41:53,060 --> 00:41:56,320 Ας την κάνουμε μαζί, αν είναι κάτι καλό. 543 00:41:56,320 --> 00:41:59,780 Μόλις πρόσφατα, έλαβε μια πατέντα για την έρευνά του. 544 00:41:59,780 --> 00:42:03,900 To Γραφείο Ευρεσιτεχνίας και Πνευματικών δικαιωμάτων προσφέρει μια ειδική επιχορήγηση για έρευνα. 545 00:42:03,900 --> 00:42:06,640 Φαίνεται πως θα τον επιλέξουν. 546 00:42:06,640 --> 00:42:10,170 Ξεχωριστή...Τι είδους έρευνα είναι; 547 00:42:10,170 --> 00:42:14,420 Τι είδους φάρμακο είναι; Οι Κινέζοι έχουν ανοίξει την αγορά τους και 548 00:42:14,420 --> 00:42:18,250 η δική μας εταιρία προσπαθεί να βγάζει λιγότερα γενόσημα φάρμακα και να παράγει μερικά αυθεντικά. 549 00:42:18,250 --> 00:42:23,370 Χρειαζόμαστε μερικά ολοκαίνουρια φάρμακα. Είμαστε απεγνωσμένοι, Κουνιάδε. 550 00:42:23,370 --> 00:42:25,680 Υπάρχει το Πουντοξίν. 551 00:42:25,680 --> 00:42:29,890 Το νούμερο ένα πρωτότυπο φάρμακο που κυκλοφόρησε από την Τσον Νιον Φαρμακευτική, που δούλεψες τόσο σκληρά για να εξελίξεις. 552 00:42:29,890 --> 00:42:33,850 Το Πουντοξιν ξαναγράφει ιστορία, οπότε γιατί γίνεσαι γκρινιάρης; 553 00:42:33,850 --> 00:42:36,310 Αν την πουλήσουμε στην Κίνα και την περάσουμε στην Ευρωπαϊκή αγορά, 554 00:42:36,310 --> 00:42:40,930 μέχρι την επόμενη χρονιά θα ξεπεράσουμε το ρεκόρ των ετήσιων πωλήσεων. 555 00:42:40,930 --> 00:42:44,920 Όταν όλοι έλεγαν πως δε μπορείς να το κάνεις, εσύ έκανες τα πάντα και 556 00:42:44,920 --> 00:42:47,420 δούλεψες πολύ σκληρά, αγάπη μου. 557 00:42:59,670 --> 00:43:01,370 Άκουσα ότι έβγαιναν στα κρυφά. 558 00:43:01,370 --> 00:43:05,220 Αν ήμουν αυτός, θα σου είχα αφήσει κάτι. 559 00:43:05,220 --> 00:43:07,280 Προσπάθησε να σκαλίσεις το δωμάτιό του και τον υπολογιστή του. 560 00:43:07,280 --> 00:43:13,450 Αφού αποφάσισε να γίνεις πληροφοριοδότης, δεν υπάρχει περίπτωση να μην κράτησε κάτι για τη δική του ασφάλεια ή να το χρησιμοποιήσει για να το αποκαλύψει. 561 00:43:55,020 --> 00:44:00,940 Εγώ... σκεφτόμουν, αγάπη μου. 562 00:44:02,030 --> 00:44:05,510 Για πρώτη φορά το 2007, η Φαρμακευτική Τσον Νιον, 563 00:44:05,510 --> 00:44:11,580 ανέπτυξε, μόνη της, το Πουντοξιν, ένα θεραπευτικό φάρμακο για χρόνια γαστρίτιδα. 564 00:44:12,540 --> 00:44:17,380 Αλλά κατά την διάρκεια κλινικών δοκιμών, 565 00:44:17,380 --> 00:44:22,110 το γεγονός ότι προκαλεί σπάσιμο των οστών, με μακροχρόνια χρήση, ήρθε στο φως. 566 00:44:22,110 --> 00:44:28,840 Η εταιρία έκρυψε τα ευρήματα παραποιώντας τα γεγονότα και έγινε δεκτό. 567 00:44:30,890 --> 00:44:36,020 Προσπάθησα πολλές φορές, εκλιπαρώντας να σταματήσουν την παραγωγή των φαρμάκων αλλά, 568 00:44:37,290 --> 00:44:42,570 ανησυχούσαν ότι θα βλάψουν την εικόνα της εταιρίας αν τα ευρήματα της παραποίησης έβγαιναν στο φως 569 00:44:42,570 --> 00:44:47,720 και ότι θα έπρεπε να επιστρέψουν πάνω από 70,5 εκατομμύρια γον. 570 00:44:52,190 --> 00:44:56,330 Ας ακυρώσουμε αυτό το γάμο. 571 00:44:56,330 --> 00:45:01,080 Κλειδώνεις όλα τα δωμάτια και τις πόρτες. Αυτό είναι το δωμάτιό μου επί τη ευκαιρία. 572 00:45:01,810 --> 00:45:06,680 Γιατί με παντρεύτηκες; 573 00:45:06,680 --> 00:45:11,230 Αυτό το μίζερο δαχτυλίδι γάμου--- θα το βάλω εδώ, έτσι πάρτο μαζί σου. 574 00:45:11,230 --> 00:45:15,880 Δεν θέλω να σε ξαναδώ, γι' αυτό φύγε από μπροστά μου. 575 00:45:39,950 --> 00:45:43,850 Δεν θα το επιτρέψω. Όχι. 576 00:45:43,850 --> 00:45:47,140 Τι; Δεν μπορείς να το δώσεις στην Φαρμακευτική Τσον Νιον; 577 00:45:47,140 --> 00:45:49,270 Τι έχει η Φαρμακευτική Τσον Νιον; 578 00:45:49,270 --> 00:45:52,410 Όλοι μας σέβονται και μας αναμένουν. 579 00:45:52,410 --> 00:45:55,050 Όλα αυτά τα χρόνια, ποτέ δεν κοιτάξαμε αλλού και 580 00:45:55,050 --> 00:46:00,970 δουλέψαμε ακούραστα για την κορεάτικη φαρμακευτική βιομηχανία και για το καλό της υγείας των πολιτών μας, έτσι 581 00:46:00,970 --> 00:46:04,220 πως τολμάς εσύ; Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 582 00:46:04,220 --> 00:46:06,930 Το νέο φάρμακο αναπτύχθηκε στη Δύση, 583 00:46:08,350 --> 00:46:13,720 περίμενες να λήξουν οι πατέντες τους για να μπορέσεις να το αντιγράψεις και να το πουλήσεις στην Κορέα. Σ' αυτό δούλεψες ακούραστα. 584 00:46:13,720 --> 00:46:16,240 -Τι; -Βαθμολόγησες την τιμή, επικαλούμενος μια ανταγωνιστική αγορά εισαγωγής. 585 00:46:16,240 --> 00:46:21,400 Ανέβασες τις τιμές για να καλύψεις διαφημίσεις και πληρωμές νοσοκομείων και γιατρών. 586 00:46:21,400 --> 00:46:27,310 Ο πατέρας που ξέρω είναι απλά ένας γυρολόγος φαρμάκων που δεν τον νοιάζει καθόλου η υγεία των πολιτών μας. Ένας υπέροχος γυρολόγος φαρμάκων. 587 00:46:27,310 --> 00:46:28,970 Κάνε απλά ένα πράγμα. 588 00:46:28,970 --> 00:46:32,000 Κέρδισες ένα κάρο λεφτά εκμεταλλευόμενος άρρωστους ανθρώπους. 589 00:46:32,000 --> 00:46:35,470 Μην φτιάχνεις μια ανύπαρκτη αυτο-μυθολογία! 590 00:46:36,240 --> 00:46:39,110 Βγες έξω από το σπίτι μου! 591 00:46:43,680 --> 00:46:45,850 Πραγματικά σε μισώ. 592 00:46:45,850 --> 00:46:47,930 Πάντα σε μισούσα. 593 00:46:47,930 --> 00:46:51,420 Μισούσα ένα νεαρό παιδί που με κοιτούσε απευθείας στα μάτια. 594 00:46:51,420 --> 00:46:54,360 Τον μισούσα που με απέφευγε όποτε είχε την ευκαιρία. 595 00:46:54,360 --> 00:46:59,080 Νόμιζα ότι όταν μεγάλωνε, θα άλλαζε. "Όταν είναι ενήλικας, θα αλλάξει". 596 00:46:59,080 --> 00:47:06,950 Αλλά όπως πάντα, ακόμα με κοιτάς με κείνα τα ίδια ψυχρά μάτια. 597 00:47:06,950 --> 00:47:10,400 Τα μάτια σου δεν είναι μάτια κάποιου που κοιτάει τον ίδιο του τον πατέρα. 598 00:47:10,400 --> 00:47:15,090 Εκείνα τα μάτια είναι εκείνα κάποιου που κοιτάει τον εχθρό του, 599 00:47:15,090 --> 00:47:17,740 απλά ψάχνοντας για τη σωστή στιγμή, ενώ κρύβει τα νύχια του. 600 00:47:17,740 --> 00:47:22,490 Έλα σε μένα οποιαδήποτε στιγμή, όποτε θέλεις. 601 00:47:22,490 --> 00:47:26,650 Θα βγάλω όλα τα νύχια σου. 602 00:47:26,650 --> 00:47:32,980 Ακόμα κι όταν έρθει εκείνη η στιγμή, δεν θα κερδίσεις ενάντιά μου. Ούτε μια φορά ποτέ δεν έχεις παλέψει. 603 00:47:32,980 --> 00:47:36,120 Δεν έχεις βάλει ποτέ τίποτα στο όριο. 604 00:47:36,120 --> 00:47:40,130 Κάποιος που δεν έχει βάλει ποτέ τίποτα στο όριο, να μην φοβάται τη ζωή και το θάνατο, 605 00:47:40,130 --> 00:47:45,400 δεν μπορεί ποτέ να κερδίσει σε έναν αγώνα εναντίον μου. 606 00:47:48,410 --> 00:47:50,320 Παρακαλώ σταμάτα να φτύνεις και πήγαινε στο δωμάτιο. 607 00:47:50,320 --> 00:47:53,660 για να μπορέσω να φροντίσω την πληγή του και να τον στείλω. 608 00:47:58,430 --> 00:48:01,110 Θα φέρω το κουτί πρώτων βοηθειών. 609 00:48:04,510 --> 00:48:07,360 Πάμε κι εμείς πάνω, αγάπη μου. 610 00:48:33,490 --> 00:48:36,650 Είχε θέματα ο γαμπρός με τον πεθερό ενώ μεγάλωνε; 611 00:48:36,650 --> 00:48:38,550 Τίποτα. 612 00:48:38,550 --> 00:48:41,320 Πως μπορείς να λες τίποτα ενώ μόλις είδες τι έγινε; 613 00:48:41,320 --> 00:48:43,410 Στα μάτια μου, υπάρχει οπωσδήποτε κάτι. 614 00:48:43,410 --> 00:48:48,360 Το μόνο πράγμα που είναι σίγουρο είναι ότι από σήμερα ο Τζιν Ον έπεσε στη δυσμένεια του μπαμπά. 615 00:48:48,360 --> 00:48:53,000 Αν μπορέσω μόνο να διώξω την Ντο Χε Γκανγκ έξω, η θέση του προέδρου θα γίνει δική μου στα σίγουρα. 616 00:48:53,000 --> 00:48:55,100 Η Φαρμακευτική Τσον Νιον θα γίνει δική μας. 617 00:48:55,100 --> 00:48:58,890 Αγάπη μου! Πως μπορούμε να την ξεφορτωθούμε; 618 00:48:58,890 --> 00:49:02,970 Ξέρεις καμία αδυναμία της; Κάτια καταστροφικό; 619 00:49:04,020 --> 00:49:05,380 Ναι. 620 00:49:06,290 --> 00:49:09,240 Η δική μας καταστροφική αδυναμία 621 00:49:10,210 --> 00:49:13,150 είναι το γεγονός ότι δεν έχει αδυναμία. 622 00:49:13,150 --> 00:49:18,240 Αντί να ψάχνω για την αδυναμία της, θα ήταν γρηγορότερο να κάνουμε την Ντο Χε Γκανγκ και τον γαμπρό να χωρίσουν. 623 00:49:20,360 --> 00:49:22,120 Διαζύγιο; 624 00:49:23,090 --> 00:49:24,410 Αυτό είναι! 625 00:49:24,410 --> 00:49:27,720 Αν τους κάνουμε να χωρίσουν, θα τελειώσει. Τέλος παιχνιδιού. 626 00:49:27,720 --> 00:49:30,300 Αστειευόμουν. 627 00:49:30,300 --> 00:49:32,550 Εγώ όχι. 628 00:49:34,240 --> 00:49:37,350 Πως οι δυο σας πάντα μαλώνετε όποτε συναντιέστε; 629 00:49:37,350 --> 00:49:39,520 Δύο μπιζέλια σε ένα λοβό. 630 00:49:39,520 --> 00:49:41,650 Συγνώμη. 631 00:49:41,650 --> 00:49:44,590 Τι αντιπαθείς στον πατέρα; 632 00:49:44,590 --> 00:49:47,900 Γιατί δεν μπορείς να τον αντέξεις; 633 00:49:47,900 --> 00:49:52,760 Ποιος νοιάζεται αν έχω την εύνοιά του όταν το καταστρέφεις με τη μία; 634 00:49:52,760 --> 00:49:54,680 Μην προσπαθείς να πάρεις την εύνοιά του. 635 00:49:54,680 --> 00:49:58,030 Δεν έχει δικαίωμα να κρίνει. 636 00:49:58,030 --> 00:50:00,030 Αγάπη μου. 637 00:50:00,030 --> 00:50:05,190 Είσαι ο μεγαλύτερος σ' αυτό το σπίτι. Ότι και να λέει ο οποιοσδήποτε, είσαι ο διάδοχος του πατέρα. 638 00:50:05,190 --> 00:50:09,200 Η Φαρμακευτική Τσον Νιον είναι δική σου και αφού γίνεις καθηγητής και γιατρός, 639 00:50:09,200 --> 00:50:12,380 όλοι σκέφτονται ότι θα καταλήξεις να καταστρέψεις την εταιρία. 640 00:50:12,380 --> 00:50:18,430 Να διαχειρίζεται από κάποιον με κατάλληλο βαθμό και όχι απλά άλλον έναν γυρολόγο φαρμάκων. 641 00:50:18,440 --> 00:50:20,530 Ένας διευθυντής που φτιάχνει φάρμακα. 642 00:50:20,530 --> 00:50:22,910 Θέλω μόνο να φτιάχνω φάρμακα. 643 00:50:22,910 --> 00:50:26,110 Δεν έχω κανένα ενδιαφέρον να αναλάβω ή να γίνω ο διάδοχος. Αυτή δεν είναι η θέση μου. 644 00:50:26,110 --> 00:50:28,820 Σταμάτα να μιλάς τόσο αφ' υψηλού και ισχυρά. 645 00:50:28,820 --> 00:50:30,940 Ξέρεις γιατί δεν ενδιαφέρεσαι; 646 00:50:30,940 --> 00:50:34,550 Επειδή δεν έχεις καθόλου απληστία; Ούτε καν. 647 00:50:34,550 --> 00:50:38,850 Είναι επειδή είναι δική σου. Από την αρχή ήταν δική σου. 648 00:50:38,850 --> 00:50:43,500 Δεν χρειάζεσαι να αναγνωριστείς ή να προσπαθήσεις να εντυπωσιάσεις. 649 00:50:43,500 --> 00:50:46,270 Δεν είναι αυτό. Λέω δεν είναι αυτό. 650 00:50:46,270 --> 00:50:48,710 Σε μένα μοιάζεις πολύ θυμωμένος επίσης. 651 00:50:48,710 --> 00:50:52,720 Σε μένα, μοιάζει αδυναμία και δειλία. 652 00:50:52,720 --> 00:50:55,870 Είμαι τόσο απογοητευμένη και θυμωμένη. 653 00:50:55,870 --> 00:51:00,590 Καταλαβαίνω απόλυτα γιατί ο πεθερός σε φωνάζει βλάκα. 654 00:51:03,980 --> 00:51:07,440 Αυτή η θέση, η θέση σου, 655 00:51:08,280 --> 00:51:13,290 αν είναι πολύ για σένα, θα την πάρω εγώ αντιθέτως, έτσι μην την πετάξεις. 656 00:51:13,290 --> 00:51:15,760 Εσύ θα τα φτιάχνεις και εγώ θα τα πουλάω. 657 00:51:15,760 --> 00:51:20,610 Το φάρμακο που φτιάχνεις με τόση πολύ φροντίδα, θα το πουλήσω. Συνέχισε να το φτιάχνεις με φροντίδα και συνείδηση. 658 00:51:20,610 --> 00:51:22,820 Αυτό μπορούμε να κάνουμε. 659 00:51:22,820 --> 00:51:26,440 Θα φυλάω την θέση σου. 660 00:51:34,980 --> 00:51:37,950 Θα βάλω μερικά χανσαπλάστ στην τσάντα σου. 661 00:51:37,950 --> 00:51:39,210 Ω, ναι. 662 00:51:39,210 --> 00:51:42,870 Φαίνεται άσχημο όταν το χανσαπλαστ πέσει, έτσι φρόντισε να βάλεις ένα καινούριο. 663 00:51:42,870 --> 00:51:44,850 Τι; Πρόβλημα; 664 00:51:44,850 --> 00:51:47,430 Λοιπόν δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε κανένα από αυτό; 665 00:51:51,940 --> 00:51:54,100 Όχι εγώ θα πά. 666 00:51:54,810 --> 00:51:56,050 Έφαγες δείπνο; 667 00:51:56,050 --> 00:51:58,140 Να σου αγοράσω κάτι; 668 00:52:00,220 --> 00:52:01,770 Το κατάλαβα. 669 00:52:05,180 --> 00:52:07,660 -Πρέπει να πάω στη σχολή. br>-Εντάξει. 670 00:52:07,660 --> 00:52:09,710 Θα σε δω στο σπίτι. 671 00:52:37,260 --> 00:52:41,900 Ήρθες σε μένα σ' αυτό το κουτί ραμιεν με τον ομφάλιο λώρο ακόμα ανέπαφο. 672 00:52:41,900 --> 00:52:44,060 Το ανέφερα στην αστυνομία και σε έστειλα σε εταιρία υιοθεσίας, 673 00:52:44,060 --> 00:52:48,530 αλλά ακριβώς δέκα χρόνια αργότερα, εμφανίστηκες μπροστά μου κρατώντας αυτό το κουτί. 674 00:52:48,530 --> 00:52:52,970 Ήξερα ότι ήσουν εσύ κοιτώντας το κουτί, έτσι δεν μπορούσα να μη σε μεγαλώσω. 675 00:52:52,970 --> 00:52:56,120 Ένα νεογέννητο του οποίου ο ομφάλιος λώρος που ο ομφάλιος λώρος είχε κοπεί με τα βίας 676 00:52:56,120 --> 00:53:00,220 είχε τοποθετηθεί σε ένα από τα κουτιά που απλά στέκονταν τριγύρω. Καταλαβαίνοντας αυτό το απεγνωσμένο συναίσθημα, 677 00:53:01,340 --> 00:53:04,370 είναι αυτό που με έκανε να μην αφήσω τη σχέση μας. 678 00:53:04,370 --> 00:53:06,790 Πάρε το κουτί μαζί σου. Ας συνεχίσουμε και οι δύο τις ζωές μας. 679 00:53:06,790 --> 00:53:10,660 Πιες κάτι. Ας βιαστούμε να το κάνουμε. 680 00:53:10,660 --> 00:53:12,970 Εδώ, πιάσε. 681 00:53:12,970 --> 00:53:16,140 Εντάξει. Απολαύστε. 682 00:53:16,140 --> 00:53:18,360 Έι, Κανγκ Σολ Ρι. 683 00:53:19,130 --> 00:53:21,350 Πως μπορείς να μην το πιάνεις αυτό; 684 00:53:21,350 --> 00:53:25,320 Γι 'αυτό δεν μπορώ να σ 'αγαπήσω, ακόμα κι αν προσπαθήσω. 685 00:53:25,320 --> 00:53:29,950 Τόσο νέα, αλλά δεν μπορείς καν να το πιάσεις. Μπορείς μόνο να αντιμιλάς. 686 00:53:32,180 --> 00:53:34,650 Σανμπέ Γκο, που το αγόρασες αυτό; 687 00:53:34,650 --> 00:53:38,400 Τι εννοείς που; Στο μαγαζί στο υπόγειο. 688 00:53:38,400 --> 00:53:42,760 Το έξω τρέχει ένα ειδικό ΜΠΟΓΚΟ. 689 00:53:42,760 --> 00:53:46,500 Μ' αυτή τη ζέστη, θέλεις να πάω έξω στο γήπεδο να πάρω αυτό το μικρό πράγμα; 690 00:53:46,500 --> 00:53:48,310 Νομίζεις ότι είμαι τρελός; 691 00:53:48,310 --> 00:53:50,780 Είμαι ο πολυαγαπημένος γιος ενός σπιτικού. 692 00:53:50,780 --> 00:53:53,730 Όλοι, μην το ανοίξετε και επιστρέψτε τα όλα σε μένα. 693 00:53:53,730 --> 00:53:55,840 Θα σας δώσω πίσω τα διπλά. 694 00:53:55,840 --> 00:53:58,090 Θα τρελαθώ. 695 00:54:02,560 --> 00:54:06,560 "Πρώτα άρπαξε μια ευκαιρία και δες" είναι αυτό που μου είπες σανμπέ. 696 00:54:15,340 --> 00:54:16,760 ;Eq 697 00:54:18,920 --> 00:54:21,200 Το ποτό. 698 00:54:21,200 --> 00:54:23,030 Ω. 699 00:54:31,610 --> 00:54:33,490 Κοίτα αυτό. Απλά κοίτα. 700 00:54:33,490 --> 00:54:35,370 Το έχασες ξανά. 701 00:54:35,370 --> 00:54:39,000 Έχει βουτυρένια δάχτυλα σήμερα. 702 00:55:12,130 --> 00:55:14,000 Τι λεωφορείο παίρνεις; 703 00:55:17,520 --> 00:55:19,360 Σανμπέ. 704 00:55:19,360 --> 00:55:21,650 Τι λεωφορείο περιμένεις; 705 00:55:23,180 --> 00:55:26,370 Το λεωφορείο 750. 706 00:55:39,720 --> 00:55:42,800 Μέχρι να έρθει το 750, ας μιλήσουμε. 707 00:55:46,750 --> 00:55:48,830 Είναι λίγο ιλιγγιώδες. 708 00:55:49,840 --> 00:55:55,780 Σκέφτηκα να σου στείλω μέιλ ως εξήγηση, αλλά σκέφτηκα ότι θα ήταν καλύτερα αν μιλούσαμε προσωπικά. 709 00:55:55,780 --> 00:55:58,320 Λες ότι ήταν λάθος; 710 00:55:59,190 --> 00:56:01,800 Δεν ήταν όμως λάθος. 711 00:56:04,030 --> 00:56:05,850 Ήταν λάθος. 712 00:56:05,850 --> 00:56:08,090 Ίσως όχι για σένα, αλλά εγώ έκανα ένα λάθος. 713 00:56:08,090 --> 00:56:12,100 Ακόμα κι αν δεν ήσουν εσύ, θα είχα κάνει ακριβώς το ίδιο πράγμα με κάποια που δεν γνωρίζω καν. 714 00:56:12,100 --> 00:56:15,850 Οι άντρες είναι έτσι. Ακόμα κι αν δεν το νιώθουμε, μπορούμε να το κάνουμε. 715 00:56:18,400 --> 00:56:21,650 Απλά συνέβη χωρίς να το συνειδητοποιήσω. 716 00:56:25,750 --> 00:56:30,470 Κανένας δεν γράφει την λάθος απάντηση όταν ξέρουν τι είναι το σωστό. 717 00:56:34,090 --> 00:56:36,720 Μερικές φορές, ο ασυνείδητος νους 718 00:56:36,720 --> 00:56:41,910 με γνωρίζει καλύτερα από ότι εγώ. Το είχες σκεφτεί ποτέ αυτό; 719 00:56:41,910 --> 00:56:46,810 Το συνειδητό είναι πάντα ένα βήμα πίσω στο ασυνείδητο. 720 00:56:46,810 --> 00:56:51,830 Μέχρι το συνειδητό να πιάσει το ασυνείδητο, 721 00:56:52,810 --> 00:56:56,480 δεν μπορώ να περιμένω; 722 00:57:00,280 --> 00:57:02,420 Θα περιμένω. 723 00:57:04,990 --> 00:57:06,820 Μη. 724 00:57:06,820 --> 00:57:08,740 Γιατί; 725 00:57:22,410 --> 00:57:26,490 Ακόμα κι αν τα χείλη λένε ψέματα, τα μάτια ποτέ δεν λένε ψέματα. 726 00:57:26,490 --> 00:57:28,200 Ποτέ. 727 00:57:28,200 --> 00:57:31,290 Ειδικά τα χείλη σου. 728 00:57:39,170 --> 00:57:42,500 Είμαι καλή στο να περιμένω. 729 00:57:42,500 --> 00:57:45,360 "Μην περνάτε", "Υπάλληλοι Μόνο Πέρα από Αυτό το Σημείο", 730 00:57:45,360 --> 00:57:48,750 "Μην Πατάτε το Γρασίδι". 731 00:57:48,750 --> 00:57:54,350 Υπάρχουν άνθρωποι που αγνοούν αυτές τις προειδοποιητικές πινακίδες και περνάνε ούτως ή άλλως. 732 00:57:54,350 --> 00:57:56,660 Αυτή είμαι εγώ, σανμπέ. 733 00:57:58,650 --> 00:58:01,340 Ω, το λεωφορείο είναι εδώ! Φεύγω. 734 00:58:01,340 --> 00:58:03,370 Θα σε δω αύριο, σανμπέ! 735 00:59:44,550 --> 00:59:46,270 Μαθήτρια Σολ Ρι! 736 00:59:47,110 --> 00:59:49,460 Πάρε το γάλα και το κιμπαπ μαζί σου. 737 00:59:49,460 --> 00:59:52,160 Δώσε μου λίγο σότζου επίσης, ατζουμα. 738 00:59:52,160 --> 00:59:53,530 Γιατί; 739 00:59:53,530 --> 00:59:56,150 Είσαι αναστατωμένη με κάτι; 740 00:59:56,150 --> 00:59:57,700 Ναι. 741 00:59:57,700 --> 01:00:00,260 Μόλις απορρίφθηκα δυο φορές σε μια μέρα 742 01:00:00,260 --> 01:00:03,760 από τους άντρες που μου αρέσουν περισσότερο. 743 01:00:03,760 --> 01:00:05,800 Αιγκο. 744 01:00:05,800 --> 01:00:10,090 Ο ένας δεν μπορεί να δει μπροστά και ο άλλος έχει κάτι στα μάτια του. 745 01:00:10,090 --> 01:00:13,310 Μην ανησυχείς γι' αυτό. 746 01:00:13,310 --> 01:00:16,220 Απλά περίμενε εδώ. Θα πάω να το πάρω. 747 01:00:19,080 --> 01:00:23,850 Σωστά. Είμαι ηλίθια. 748 01:00:36,160 --> 01:00:41,340 Συγνώμη. Συγνώμη, αλλά υπάρχει μια Κανγκ Σολ Ρι εδώ; 749 01:00:41,340 --> 01:00:43,380 Τότε, κοιμάται. 750 01:00:44,800 --> 01:00:46,430 Είσαι κουρασμένη. 751 01:00:47,490 --> 01:00:52,490 Δεν φαίνεστε να είστε η μαμά της, έτσι είστε η μεγάλη της αδελφή; Η θεία της; 752 01:00:55,310 --> 01:00:58,920 Λοιπόν θέλετε να ξεκλειδώσω την πόρτα για σας ή όχι; 753 01:00:58,920 --> 01:01:01,690 Συγνώμη; 754 01:01:01,690 --> 01:01:04,520 Ρωτάω αν θέλετε να πάτε να περιμένετε μέσα. 755 01:01:04,520 --> 01:01:07,080 -Εντάξει είναι. -Τότε τηλεφώνησε. 756 01:01:07,080 --> 01:01:09,280 Εντάξει είναι. 757 01:01:09,280 --> 01:01:12,540 Τίποτα δεν φαίνεται εντάξει, έτσι γιατί συνεχίζετε να λέτε ότι είναι; 758 01:01:12,540 --> 01:01:15,940 Προχωρήστε και κάντε το τηλεφώνημα. 759 01:01:24,450 --> 01:01:27,730 Δεν πέρασες χθες, έτσι είναι δύο μέρες. 760 01:01:27,730 --> 01:01:29,910 Δεν αρρώστησες τρώγοντας τα αυτά, έτσι; 761 01:01:29,910 --> 01:01:35,620 Φυσικά όχι. Οτιδήποτε δεν έχει περάσει η ημερομηνία λήξης δεν είναι νόστιμο. 762 01:01:35,620 --> 01:01:40,260 Είναι καλά για μένα αλλά η δουλειά σου δεν πάει καλά; 763 01:01:40,260 --> 01:01:44,280 Το ξέρω. Όλοι αγοράζουν από τα μεγάλα σουπερμάρκετ. 764 01:01:44,280 --> 01:01:47,000 Θα κρατηθώ μέχρι να μην μπορώ άλλο πια και μετά θα κλείσω το μαγαζί. 765 01:01:47,970 --> 01:01:50,670 -Ατζουμα, πούλησέ μου αυτό το ράμεν! < br>-Αιγκο, ναι θα το κάνω. 766 01:01:50,670 --> 01:01:53,120 -Πρόσεχε. -Εντάξει. 767 01:01:54,760 --> 01:01:57,870 Αχου, μου έδωσε τόσα πολλά. 768 01:02:18,310 --> 01:02:20,130 Έι, αλητάκι. 769 01:02:23,740 --> 01:02:25,560 Σανμπέ! 770 01:02:26,510 --> 01:02:28,060 Αυτό. 771 01:02:31,860 --> 01:02:33,480 Πάρτο. 772 01:02:37,530 --> 01:02:38,680 Φεύγω. 773 01:02:38,680 --> 01:02:40,260 Συγνώμη! 774 01:02:40,260 --> 01:02:42,380 Σανμπέ Τζιν Ον. 775 01:02:42,380 --> 01:02:45,120 Σανμπέ! Περίμενε ένα λεπτό. 776 01:02:48,950 --> 01:02:51,970 Θα ήθελες να πιεις λίγο σότζου; 777 01:02:53,530 --> 01:02:55,350 Ας πιούμε μαζί. 778 01:03:44,540 --> 01:03:46,710 Μην φύγεις. 779 01:03:47,720 --> 01:03:50,140 Μην το σκας. 780 01:03:51,220 --> 01:04:01,970 Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα του Αξέχαστου Έρωτα στο viki 781 01:04:01,970 --> 01:04:04,450 Αξέχαστος Έρωτας ~Στο επόμενο~ 782 01:04:05,260 --> 01:04:09,120 Αγάπη μου, που είσαι; Δεν έρχεσαι; 783 01:04:09,120 --> 01:04:10,620 Κοιμήσου και μετά φύγε. 784 01:04:10,620 --> 01:04:11,730 Τι; 785 01:04:11,730 --> 01:04:13,480 Θα φύγω. 786 01:04:13,480 --> 01:04:17,420 Πήγαινε όσο μακριά μπορείς. Θα κάνω όσα μπορώ να κάνω. 787 01:04:17,420 --> 01:04:22,180 Είναι εντάξει να συνεχίσουμε να ζούμε με αυτόν τον τρόπο κι απλά να ανέχετε ο ένας τον άλλον; 788 01:04:22,180 --> 01:04:26,760 ΄Ολοι ζούνε με αυτόν τον τρόπο. Και οι άλλοι άνθρωποι ζούνε με αυτόν τον τρόπο! 789 01:04:26,760 --> 01:04:29,370 Νομίζεις ότι εκείνα τα αισθήματα δεν θα αλλάξουν. 790 01:04:29,370 --> 01:04:32,060 Μια μέρα, θα εξαφανιστούν. 791 01:04:32,060 --> 01:04:35,520 Αν είναι να εξαφανιστούν, θα προτιμούσα να φθαρούν. 792 01:04:35,520 --> 01:04:38,620 Όταν είσαι αποφασισμένη, ενημέρωσέ με. Μπορώ πάντα να χρησιμοποιήσω τη σφραγίδα σου. 793 01:04:38,620 --> 01:04:42,040 Θα τελειώσει με τους δικούς μου όρους! 89943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.