All language subtitles for Hostage.2025.S01E01.1080p.AV1.10bit-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,520 --> 00:00:20,800
Jag tycker att vi gör som vi brukar.
2
00:00:20,880 --> 00:00:23,640
Vad Àr fördelarna? Nackdelarna?
3
00:00:23,720 --> 00:00:28,200
Det Àr den perfekta ursÀkten
att slippa trÀffa slÀkten.
4
00:00:28,800 --> 00:00:31,000
"Det bÀr emot att missa bröllopet,
5
00:00:31,080 --> 00:00:35,920
men jag har liksom fullt upp med
att styra landet just nu."
6
00:00:37,600 --> 00:00:38,720
En nackdel Àr
7
00:00:39,640 --> 00:00:43,840
att Sylvie kommer att jagas av kameror
varje gÄng hon gÄr ut.
8
00:00:46,520 --> 00:00:47,520
En fördel Àr
9
00:00:48,560 --> 00:00:50,240
att du kan förÀndra vÀrlden.
10
00:00:50,760 --> 00:00:54,200
Och faktiskt göra skillnad för mÀnniskor.
11
00:00:54,280 --> 00:00:55,280
Ja.
12
00:00:56,000 --> 00:00:58,400
Det var dÀrför du blev politiker.
13
00:01:01,440 --> 00:01:04,120
En nackdel? Jag gör mig inte bra pÄ tv.
14
00:01:04,840 --> 00:01:07,200
Ja, det Àr sant.
15
00:01:21,400 --> 00:01:22,400
Vet du?
16
00:01:23,360 --> 00:01:27,960
Om du kandiderade för partiet,
skulle du bli den givna favoriten.
17
00:01:28,560 --> 00:01:32,360
Du skulle krossa motstÄndet i valet.
18
00:01:36,640 --> 00:01:40,000
Jag vill inte att det ska gÄ ut över oss.
19
00:01:41,680 --> 00:01:43,280
Oss tre.
20
00:01:45,840 --> 00:01:47,880
Om du behöver göra ett val,
21
00:01:49,320 --> 00:01:51,080
vet jag att du vÀljer rÀtt.
22
00:01:54,640 --> 00:01:55,640
Ja.
23
00:03:12,960 --> 00:03:17,360
Gratulerar och vÀlkommen
till Downing Street, premiÀrministern.
24
00:03:18,800 --> 00:03:20,000
Tack.
25
00:03:21,360 --> 00:03:23,600
Ordning!
26
00:03:23,680 --> 00:03:26,480
En frÄga till premiÀrministern.
Oliver Bahrami.
27
00:03:26,560 --> 00:03:28,080
Tack, herr talman.
28
00:03:28,160 --> 00:03:29,280
Ă
TTA MĂ
NADER SENARE
29
00:03:29,360 --> 00:03:34,640
PremiÀrministern vann valet med löftet om
att stÀrka sjukvÄrden och socialtjÀnsten
30
00:03:34,720 --> 00:03:37,520
genom att skÀra i försvaret.
31
00:03:37,600 --> 00:03:40,520
Tack vare premiÀrministern
32
00:03:40,600 --> 00:03:44,520
ryms hela Storbritanniens armé
numera pÄ Wembley Stadium.
33
00:03:46,200 --> 00:03:51,480
Till och med bortasupportrarna
frÄn hennes Àlskade Oldham FC fÄr plats.
34
00:03:53,840 --> 00:03:57,480
Hennes ledarskap har lett till
35
00:03:57,560 --> 00:04:03,280
att sjukvÄrden lider akut brist
pÄ cancerlÀkemedel, bland annat.
36
00:04:03,360 --> 00:04:07,600
Tusentals förtvivlade mÀnniskor
riskerar dÀrmed att dö.
37
00:04:09,000 --> 00:04:15,480
Ăr det inte dags att hon ber om ursĂ€kt
för att ha svikit det brittiska folket?
38
00:04:15,560 --> 00:04:19,080
FRANSKA GUYANA 3.9339°N, 53.1258°W
39
00:04:28,640 --> 00:04:31,600
Jag och Léopold pratade förra veckan om
40
00:04:31,680 --> 00:04:36,520
att vi skulle fÄ besök
av LÀkare utan grÀnser.
41
00:04:36,600 --> 00:04:40,480
De erbjuder barnen vaccin
och hÀlsoundersökningar till alla.
42
00:04:41,080 --> 00:04:43,280
MĂ€n, kvinnor, barn â alla!
43
00:04:43,360 --> 00:04:45,920
-Hej.
-Hej.
44
00:04:48,520 --> 00:04:50,400
Krisen har pÄgÄtt i veckor.
45
00:04:50,480 --> 00:04:53,720
Regeringens sÄ kallade strategi
verkar gÄ ut pÄ
46
00:04:53,800 --> 00:04:56,760
att stÄ med mössan i hand
och vÀdja till Frankrike.
47
00:04:56,840 --> 00:05:01,560
Nu nÀr premiÀrministern
och president Toussaint ska mötas,
48
00:05:01,640 --> 00:05:06,480
behöver allmÀnheten en försÀkran om
att vi inte Àr totalt oförberedda.
49
00:05:08,440 --> 00:05:10,280
Jag undrar en sak, herr talman.
50
00:05:10,360 --> 00:05:13,480
Jag trodde att föregÄende talare
ville fÄ fram en deal.
51
00:05:14,000 --> 00:05:19,120
Ja, nu nickar han.
LĂ„t migâŠförklara vad det innebĂ€r.
52
00:05:19,720 --> 00:05:25,560
Pondus och kompromissande
utan att ingÄ ett avtal som sviker folket.
53
00:05:30,040 --> 00:05:31,840
Det Àr samma visa varje vecka.
54
00:05:31,920 --> 00:05:35,480
Jag beskyller hans parti
för underinvesteringar i sjukvÄrden.
55
00:05:35,560 --> 00:05:37,800
Jag fÄr mothugg, och sÄ hÄller det pÄ.
56
00:05:38,520 --> 00:05:40,720
Vad sÀgs om att vara Àrliga istÀllet?
57
00:05:44,520 --> 00:05:49,600
Jag ska fÄ ett slut pÄ bristen.
Inget kan distrahera mig frÄn det.
58
00:05:49,680 --> 00:05:51,960
UPPGIFTER OM ALEX ANDERSON
59
00:06:01,280 --> 00:06:03,320
Svaren frÄn frÄgestunden trendar.
60
00:06:03,400 --> 00:06:06,120
FörvÀntningarna pÄ toppmötet
var redan skyhöga.
61
00:06:06,200 --> 00:06:09,920
-Nu sÀger du att fransmÀnnen Àr lösningen.
-Vi fÄr vÀl jobba pÄ.
62
00:06:10,000 --> 00:06:13,680
-Hennes bil Àr tre minuter bort.
-Jag mÄste byta om.
63
00:06:15,360 --> 00:06:18,160
Jag lÀste det senaste om SOS Méditerranée.
64
00:06:18,240 --> 00:06:22,440
Ytterligare tolv fall av ebola
har bekrÀftats. De Àr uppe i 79 totalt.
65
00:06:23,040 --> 00:06:24,760
De fÄr behandling ombord.
66
00:06:26,520 --> 00:06:28,880
-Det Àr fruktansvÀrt.
-Men anvÀndbart.
67
00:06:28,960 --> 00:06:30,800
Ăven om Toussaint sĂ„ vill,
68
00:06:30,880 --> 00:06:35,000
har hon inte rÄd att lÄta en flyktingbÄt
ligga för ankar pÄ fransk mark
69
00:06:35,080 --> 00:06:37,240
sex veckor innan presidentvalet.
70
00:06:37,320 --> 00:06:42,080
Nej, men vi kan göra det
i utbyte mot lÀkemedlen vi saknar.
71
00:06:44,360 --> 00:06:48,400
-Jag trodde att du skulle bli glad.
-Ăver att utnyttja flyktingar?
72
00:06:48,920 --> 00:06:51,280
-Jag Àr lyrisk.
-Vi fÄr inte bara ge upp.
73
00:06:52,400 --> 00:06:53,240
Klar?
74
00:06:54,040 --> 00:06:57,320
-HÄr? Smink?
-Nej, det Àr bra. Men du hinner.
75
00:06:57,840 --> 00:07:00,280
Du mÄste be om ursÀkt
för mikrofonincidenten.
76
00:07:00,360 --> 00:07:03,040
Kallar vi det för en incident nu?
77
00:07:03,120 --> 00:07:06,360
Citat: "Toussaint gÄr
extremhögerns Àrenden."
78
00:07:06,440 --> 00:07:08,840
Jag ber inte om ursÀkt
för en omvalskampanj.
79
00:07:12,280 --> 00:07:17,760
-Vad hÀnde med hÀlsningen jag lÀrde mig?
-Man anser att denna Ă€r merâŠneutral.
80
00:07:18,320 --> 00:07:19,280
VĂ€nta.
81
00:07:26,880 --> 00:07:27,920
Nu.
82
00:07:56,520 --> 00:07:58,680
Fru president, en frÄga.
83
00:08:03,600 --> 00:08:05,200
-VĂ€lkommen.
-Tack.
84
00:08:28,640 --> 00:08:30,680
Ă
det brittiska folkets vÀgnar
85
00:08:30,760 --> 00:08:33,800
hÀlsar jag er vÀlkommen
till Downing Street.
86
00:08:35,840 --> 00:08:40,000
-Det var allt jag hade.
-Er föregÄngare kunde inte ett enda ord.
87
00:08:40,080 --> 00:08:41,320
Just det.
88
00:08:41,400 --> 00:08:45,880
Ni anar inte hur lÄng diskussionen
om hur lÀnge vi ska skaka hand har varit.
89
00:08:46,480 --> 00:08:49,320
-Hoppas det blev bra.
-Det skulle jag sÀga.
90
00:08:50,840 --> 00:08:53,600
Ni kan lÀra mig ett och annat
om fotograferna.
91
00:08:55,840 --> 00:08:58,800
För er Àr det viktigaste ansiktsmusklerna.
92
00:08:59,320 --> 00:09:01,640
Försök att inte se sÄ spÀnd ut.
93
00:09:03,120 --> 00:09:04,560
Jag ska tÀnka pÄ det.
94
00:09:05,520 --> 00:09:10,200
-Gör er man inte oss sÀllskap?
-Han skulle bara kÀnna sig överflödig.
95
00:09:10,280 --> 00:09:13,200
Jag vet att er Àr bortrest i jobbet.
96
00:09:16,000 --> 00:09:18,960
Samlas hÀr! LÀkarna vÀntar.
97
00:09:19,040 --> 00:09:22,200
Kom till tÀltet. SÀtt fart.
98
00:09:34,520 --> 00:09:35,960
Du kan gÄ nu.
99
00:09:43,640 --> 00:09:45,720
Vi Àr inte bevÀpnade!
100
00:09:46,320 --> 00:09:47,880
-Okej.
-VĂ€ntaâŠ
101
00:09:49,000 --> 00:09:51,560
-Vi vill bara hjÀlpa mÀnniskor.
-SĂ€g inget!
102
00:09:51,640 --> 00:09:53,280
Vi Àr lÀkare utan grÀnser.
103
00:09:53,880 --> 00:09:56,160
VĂ€nta!
104
00:10:01,160 --> 00:10:02,880
-SlÀpp honom!
-Sluta, Maya!
105
00:10:02,960 --> 00:10:03,960
StÄ still.
106
00:10:11,760 --> 00:10:12,840
KÀra nÄn.
107
00:10:14,360 --> 00:10:16,480
Den Àr otroligt vacker.
108
00:10:17,200 --> 00:10:19,600
En kopia av GyllenduksfÀltet
109
00:10:19,680 --> 00:10:23,120
som skildrar 1500-talets möte
mellan Henrik VIII av England
110
00:10:23,200 --> 00:10:25,440
och Frans I av Frankrike.
111
00:10:25,520 --> 00:10:30,080
Förhoppningen var
att stÀrka bandet lÀnderna emellan.
112
00:10:30,160 --> 00:10:33,280
Jag har hört talas om den.
De rÄkade vÀl i slagsmÄl?
113
00:10:34,160 --> 00:10:35,080
Ja.
114
00:10:35,640 --> 00:10:36,840
Henrik förlorade.
115
00:10:38,280 --> 00:10:40,360
Fru president. PremiÀrministern.
116
00:10:50,160 --> 00:10:52,720
-VÀldigt omtÀnksamt. Tack.
-VarsÄgod.
117
00:10:54,680 --> 00:10:56,120
Tack. Vi byter rum.
118
00:10:56,200 --> 00:10:58,560
-Vatten?
-Ja tack.
119
00:11:10,320 --> 00:11:15,280
Jag ville be om ursÀkt
för kommentarerna jag fÀllde.
120
00:11:16,400 --> 00:11:18,320
"Hon gÄr extremhögerns Àrenden."
121
00:11:19,520 --> 00:11:21,800
Jag tyckte att det var ganska roande.
122
00:11:21,880 --> 00:11:23,480
VĂ€nsterilska.
123
00:11:23,560 --> 00:11:27,120
Ni kan inte förneka
att era Äsikter har Àndrats drastiskt.
124
00:11:27,200 --> 00:11:31,800
-Liksom vÀrlden. Jag lyssnar pÄ folket.
-Ni lyssnar pÄ extremister.
125
00:11:31,880 --> 00:11:35,480
Jag tilltalar en tyst majoritet
som vÀrdesÀtter vÄr identitet,
126
00:11:35,560 --> 00:11:37,080
precis som ert folk.
127
00:11:37,160 --> 00:11:39,280
Trots risken för destabilisering?
128
00:11:39,360 --> 00:11:43,160
Det Àr inte jag som brottas med
att hĂ„lla ihop landet, vĂ€lfĂ€rdenâŠ
129
00:11:43,920 --> 00:11:45,840
âŠoch mitt folks hĂ€lsa.
130
00:11:45,920 --> 00:11:46,920
Hör hÀr.
131
00:11:47,800 --> 00:11:51,160
Vi behöver hjÀlp med sjukvÄrdskrisen.
132
00:11:51,240 --> 00:11:54,600
Ni behöver hjÀlp med flyktingkrisen.
133
00:11:54,680 --> 00:11:57,200
VÄr kris har orsakats av Storbritannien.
134
00:11:58,240 --> 00:12:00,160
Er sÀkerhet vid grÀnsen Àr svag.
135
00:12:00,240 --> 00:12:03,680
Det Àr dÀrför folk tar risken
att korsa Engelska kanalen.
136
00:12:03,760 --> 00:12:08,160
-Borde vi bevaka vÄra grÀnser bÀttre?
-Nej. Jag vill bevaka dem Ät er.
137
00:12:10,240 --> 00:12:14,200
Presidenten vill placera
franska trupper pÄ brittisk mark
138
00:12:14,280 --> 00:12:16,560
och minska flyktingströmmen.
139
00:12:16,640 --> 00:12:19,280
GrÀnsen mÄste uppfattas som trygg.
140
00:12:20,480 --> 00:12:22,920
Jag stÄr beredd att förse er med manskap.
141
00:12:23,000 --> 00:12:25,400
PĂ„ brittiskt territorium?
142
00:12:25,920 --> 00:12:26,960
Nej.
143
00:12:27,800 --> 00:12:33,120
Avtalet gÀller fortlöpande leveranser
av cancerlÀkemedel frÄn Frankrike
144
00:12:33,200 --> 00:12:38,360
i utbyte mot att vi behandlar mÀnniskorna
ombord pÄ SOS Méditerranée.
145
00:12:38,440 --> 00:12:41,440
Jag har inget intresse av de mÀnniskorna.
146
00:12:41,520 --> 00:12:43,120
Ni kan inte mena allvar.
147
00:12:45,040 --> 00:12:48,840
Förhandlingarna har inletts.
LÄt oss fortsÀtta efter lunch.
148
00:13:04,160 --> 00:13:06,280
Hon Àr tillbaka.
149
00:13:24,520 --> 00:13:25,800
Sylvie?
150
00:13:27,360 --> 00:13:29,160
Jess pappa ringde.
151
00:13:29,240 --> 00:13:33,320
Du sa att du skulle till Jess,
inte supa dig full i stan.
152
00:13:33,400 --> 00:13:34,800
Vi gjorde inget dumt.
153
00:13:34,880 --> 00:13:37,880
Om du hamnar pÄ bild
mÄste du leva med det livet ut.
154
00:13:37,960 --> 00:13:39,840
Tror du inte att jag vet det?
155
00:13:40,920 --> 00:13:45,520
Jag Àr ocksÄ orolig för morfar,
men du mÄste tÀnka pÄ skolan.
156
00:13:46,240 --> 00:13:48,200
Jag mÄste kunna lita pÄ dig.
157
00:13:49,160 --> 00:13:53,320
-FÄr jag trÀffa honom?
-Möjligen ikvÀll. Lyssna pÄ vad jag sÀger.
158
00:13:54,720 --> 00:13:57,680
FÄr jag tillbaka min mobil?
Ayesha tog den.
159
00:14:04,160 --> 00:14:05,800
Inga sociala medier.
160
00:14:05,880 --> 00:14:09,760
-Ăr jag med i nyheterna?
-Nej, men det kunde ha blivit sÄ.
161
00:14:12,760 --> 00:14:14,480
Jag önskar att pappa var hÀr.
162
00:14:16,040 --> 00:14:20,440
Jag ocksÄ, hjÀrtat.
Han ringer nÀr han Àr klar för dagen.
163
00:14:22,600 --> 00:14:26,480
UrsÀkta, men det Àr dags
att fotograferas till idrottsinitiativet.
164
00:14:26,560 --> 00:14:28,200
Vilka föredrar ni?
165
00:14:28,880 --> 00:14:30,000
Det Àr upp till er.
166
00:14:30,920 --> 00:14:32,600
Jag ska frÄga fokusgruppen.
167
00:14:50,760 --> 00:14:51,760
Tack.
168
00:15:12,360 --> 00:15:13,360
Ja?
169
00:15:14,520 --> 00:15:18,800
Enligt vÄr vÀn Wiki
har Toussaint varit point guard.
170
00:15:18,880 --> 00:15:21,960
Hon kommer att överglÀnsa mig totalt.
171
00:15:22,480 --> 00:15:26,160
Varför valde vi inte en sport
som jag Àr nÄgorlunda bekant med?
172
00:15:27,200 --> 00:15:29,440
Jag hade utklassat henne i bordtennis.
173
00:15:31,280 --> 00:15:32,600
Vad Àr det?
174
00:15:33,600 --> 00:15:34,920
För en halvtimme sedan
175
00:15:35,000 --> 00:15:38,640
hittades en övergiven bil
tillhörande LÀkare utan grÀnser.
176
00:15:38,720 --> 00:15:42,880
En tolk Àr död.
Alex och tre andra lÀkare Àr försvunna.
177
00:15:43,480 --> 00:15:45,920
Din make har troligen blivit kidnappad.
178
00:15:49,520 --> 00:15:50,520
Nej.
179
00:15:55,200 --> 00:15:56,520
Ta en stund att andas.
180
00:15:58,680 --> 00:16:00,680
Har nÄgon tagit pÄ sig ansvaret?
181
00:16:01,520 --> 00:16:02,360
Inte Àn.
182
00:16:02,440 --> 00:16:07,240
Det Àr den första incidenten i regionen.
Alex reste dÀrför dit utan eskort.
183
00:16:07,320 --> 00:16:09,160
Vet vi vad skÀlet Àr?
184
00:16:09,240 --> 00:16:12,440
Det brukar handla om pengar.
Inga krav har stÀllts Àn.
185
00:16:12,520 --> 00:16:14,200
Har vi nÄgon plan?
186
00:16:14,280 --> 00:16:17,280
Vi har inga resurser pÄ plats
som kan ingripa.
187
00:16:17,360 --> 00:16:21,640
-Frankrike har det. Ăr de underrĂ€ttade?
-Jag tror inte det.
188
00:16:21,720 --> 00:16:23,800
Kan vi anförtro Toussaint med det?
189
00:16:23,880 --> 00:16:27,200
Du kan hamna i en svagare stÀllning
om du ber om hjÀlp.
190
00:16:27,280 --> 00:16:29,240
NÀr de vÀl fÄr reda pÄ saken
191
00:16:29,320 --> 00:16:31,880
kommer de att undra
varför vi undanhöll det.
192
00:16:31,960 --> 00:16:34,520
Det Àr kanske bÀst att vara proaktiva.
193
00:16:35,800 --> 00:16:36,840
Helvete.
194
00:16:37,440 --> 00:16:40,240
Jag föreslÄr att kabinettet sammantrÀder.
195
00:16:40,320 --> 00:16:43,400
-Involvera sÄ fÄ som möjligt.
-Jag avrĂ„derâŠ
196
00:16:43,480 --> 00:16:45,560
De skulle lÀcka uppgifterna.
197
00:16:45,640 --> 00:16:49,440
Somliga skulle ta första bÀsta chans
att utnyttja situationen.
198
00:16:49,520 --> 00:16:52,200
-Vi har rutinerâŠ
-Nej, sÀger jag.
199
00:16:55,640 --> 00:17:01,800
Informera Ayesha och Zadie.
Tristan ansvarar för kontakten med MI6.
200
00:17:01,880 --> 00:17:03,680
LÀngre Àn sÄ gÄr vi inte.
201
00:17:03,760 --> 00:17:07,240
HÄll Toussaint sysselsatt.
Jag mÄste prata med min dotter.
202
00:17:32,440 --> 00:17:33,400
Ăr det morfar?
203
00:17:42,280 --> 00:17:43,960
Pappa har skickat en film.
204
00:17:45,760 --> 00:17:47,000
Varför ser han ut sÄ?
205
00:17:49,520 --> 00:17:50,560
Mamma?
206
00:17:50,640 --> 00:17:51,520
Mamma!
207
00:17:51,600 --> 00:17:52,680
Ayesha!
208
00:17:52,760 --> 00:17:54,920
-Vad har hÀnt?
-Lyssna noga nu.
209
00:17:55,560 --> 00:17:59,600
-Pappa och hans grupp har kidnappats.
-Varför dÄ? De Àr bara lÀkare.
210
00:17:59,680 --> 00:18:02,720
-Vi vet inte, men vi gör allt vi kan.
-Ge mig den!
211
00:18:02,800 --> 00:18:05,680
Ge den till MI6. Den mÄste analyseras.
212
00:18:05,760 --> 00:18:07,720
Jag vill se! Ge mig den!
213
00:18:08,280 --> 00:18:11,080
De mÄste fÄ titta pÄ den först.
214
00:18:11,160 --> 00:18:12,360
Jag har dig.
215
00:18:13,160 --> 00:18:14,160
Jag har dig.
216
00:18:24,360 --> 00:18:28,840
BÄten har blivit dagens huvudnyhet.
Det Àr den perfekta knÀckfrÄgan.
217
00:18:28,920 --> 00:18:32,800
Toppen. NÀsta gÄng fÄr du
följa med hit och bli bespottad.
218
00:18:32,880 --> 00:18:35,080
Det bröllopslöftet minns jag inget av.
219
00:18:35,160 --> 00:18:38,360
Nej, det Àr bÀttre
om jag stannar och sköter kampanjen.
220
00:18:38,440 --> 00:18:39,720
Jag mÄste lÀgga pÄ.
221
00:18:44,120 --> 00:18:45,760
Vilken skam! Vilken skam!
222
00:18:45,840 --> 00:18:47,440
NEJ TILL RASISM OCH FASCISM
223
00:18:47,520 --> 00:18:50,560
FLYKTINGAR RĂKNAS OCKSĂ
224
00:18:55,160 --> 00:18:57,640
Er styvson deltar i manifestationen.
225
00:18:57,720 --> 00:19:00,400
Vilken skam! Vilken skam!
226
00:19:10,000 --> 00:19:11,520
Ja, hjÀrtat.
227
00:19:11,600 --> 00:19:16,560
Pappa nattar dig i nÄgra dagar,
men jag lovar att skicka filmer.
228
00:19:16,640 --> 00:19:18,840
Ja, pÄ den stora svarta dörren.
229
00:19:18,920 --> 00:19:20,880
Puss, puss.
230
00:19:20,960 --> 00:19:23,480
Mamma Àlskar dig. Hej dÄ.
231
00:19:26,680 --> 00:19:28,800
-Adrienne.
-Bra plats.
232
00:19:30,080 --> 00:19:31,320
Bra pr.
233
00:19:34,440 --> 00:19:37,440
-Var Àr Dalton?
-Hon kommer strax.
234
00:19:37,520 --> 00:19:39,360
Hon har lite att stÄ i.
235
00:19:41,960 --> 00:19:45,320
Jag förstÄr inte
varför hon vill göra sig av med dig.
236
00:19:48,280 --> 00:19:50,560
SÄvida ryktena faktiskt inte stÀmmer.
237
00:19:53,360 --> 00:19:54,360
TjaâŠ
238
00:19:55,800 --> 00:19:58,400
Jag utnÀmndes av hennes företrÀdare.
239
00:19:58,480 --> 00:20:02,080
Det Àr fullt möjligt
att hon vill ta in nytt blod.
240
00:20:02,880 --> 00:20:04,840
Det Àr upp till henne.
241
00:20:07,000 --> 00:20:10,400
Titta mot fotografen och le. Tack.
242
00:20:19,840 --> 00:20:22,040
Presidenten mÄste tillbaka.
243
00:20:27,000 --> 00:20:28,120
FĂRSVUNNEN
244
00:20:34,240 --> 00:20:36,000
-Den hÀr vÀgen.
-Tack.
245
00:20:47,560 --> 00:20:49,440
SĂKERHETSKLASS: LĂSBEHĂRIGHET
246
00:20:56,520 --> 00:20:59,360
-Vad Àr det?
-Talet i filmen ni ska fÄ se.
247
00:20:59,440 --> 00:21:02,400
Den gÀller en gisslansituation
i Franska Guyana.
248
00:21:05,640 --> 00:21:06,720
Spela upp den.
249
00:21:09,280 --> 00:21:11,560
-Ăr detâŠ?
-Ja.
250
00:21:11,640 --> 00:21:14,720
"Minsta motstÄndets vÀg
Àr den lÀttaste att gÄ.
251
00:21:15,600 --> 00:21:18,600
Den krÀver varken fantasi
eller uppfinningsrikedom."
252
00:21:21,240 --> 00:21:22,560
LÀs högt.
253
00:21:23,800 --> 00:21:24,800
Kom igen.
254
00:21:26,200 --> 00:21:27,200
LĂ€s!
255
00:21:28,320 --> 00:21:31,000
"Du mÄste ta den vÀgen, Abigail,
256
00:21:31,080 --> 00:21:34,840
och avgÄ som premiÀrminister
senast klockan 13 imorgon.
257
00:21:34,920 --> 00:21:39,520
DÀrefter lÄter vi Jacobs,
Adari, Lambert och mig gÄ.
258
00:21:40,040 --> 00:21:44,080
Om du inte tillmötesgÄr den enkla begÀran
kommer en av oss att dö.
259
00:21:44,160 --> 00:21:45,760
Sen gör vi ett nytt försök.
260
00:21:46,640 --> 00:21:48,280
Motarbeta inte vÀgen."
261
00:21:54,960 --> 00:21:56,600
Jag beklagar verkligen.
262
00:22:01,680 --> 00:22:03,520
Vi har 22 timmar pÄ oss.
263
00:22:03,600 --> 00:22:07,160
-Vet vi vilka gisslantagarna Àr?
-Inte Àn.
264
00:22:07,240 --> 00:22:09,760
VÄr utsÀnde i Venezuela utreder saken.
265
00:22:09,840 --> 00:22:13,440
En utsÀnd?
Ni skÀmtade inte om att skÀra i försvaret.
266
00:22:13,520 --> 00:22:19,280
Jag tog en risk nÀr jag involverade er,
men jag undanhÄller ingenting.
267
00:22:21,880 --> 00:22:26,200
Jag planerar inte att avgÄ,
men det Àr franskt territorium.
268
00:22:26,280 --> 00:22:29,280
Ni mÄste skicka dit militÀren
och hÀmta hem honom.
269
00:22:31,800 --> 00:22:35,960
Vi samarbetar med den lokala polisen
i jakten pÄ gisslantagarna.
270
00:22:36,040 --> 00:22:39,320
NĂ€r vi har hittat dem
skickar vi dit frÀmlingslegionen.
271
00:22:40,000 --> 00:22:42,960
Vi gör ett tillslag
och tar med oss er make hem.
272
00:22:45,720 --> 00:22:46,560
Tack.
273
00:22:46,640 --> 00:22:50,440
Presskonferensen inleds om sex minuter.
274
00:22:50,520 --> 00:22:51,560
StÀll in den.
275
00:22:51,640 --> 00:22:54,840
Om vi avviker frÄn schemat
tar ryktesspridningen fart.
276
00:22:54,920 --> 00:22:57,480
Det skulle öka risken
för Alex och de andra.
277
00:22:57,560 --> 00:22:58,600
Jag instÀmmer.
278
00:22:59,920 --> 00:23:01,280
Orkar ni verkligen?
279
00:23:02,760 --> 00:23:03,680
Ja.
280
00:23:03,760 --> 00:23:09,360
Jag vill börja med
att be om ursÀkt till president Toussaint.
281
00:23:10,120 --> 00:23:12,600
Under en konferens i Delhi
282
00:23:12,680 --> 00:23:16,760
fÀllde jag en kommentar
som hördes genom mikrofonen,
283
00:23:16,840 --> 00:23:21,320
en kommentar
som var varken hjÀlpsam eller rÀttvis.
284
00:23:22,800 --> 00:23:26,840
Toussaint befinner sig mitt
i en omvalskampanj.
285
00:23:27,360 --> 00:23:30,480
Det Àr lÀtt att stÄ vid sidan om
och vara kritisk.
286
00:23:32,200 --> 00:23:33,080
Jag hade fel.
287
00:23:33,160 --> 00:23:34,360
Presidenten!
288
00:23:34,440 --> 00:23:36,120
Presidenten! Vad tycker ni�
289
00:23:36,200 --> 00:23:38,920
Simon Kingsley, The Times.
290
00:23:39,000 --> 00:23:40,240
President Toussaint.
291
00:23:40,920 --> 00:23:44,280
I snart en mÄnad
har Storbritannien lidit brist
292
00:23:44,360 --> 00:23:48,920
pÄ sÄvÀl cancerlÀkemedel
som andra viktiga lÀkemedel.
293
00:23:49,440 --> 00:23:53,520
VÄr regering verkar vara oförmögen
att hjÀlpa folket. Kan ni göra det?
294
00:23:58,600 --> 00:24:02,440
En lÀrare sa en gÄng
att Frankrikes berömda hat mot britternaâŠ
295
00:24:03,440 --> 00:24:04,880
âŠbara Ă€r för syns skull.
296
00:24:04,960 --> 00:24:08,280
Vi talar illa om er,
men vi vet vad ni har gjort för oss.
297
00:24:09,560 --> 00:24:12,160
VÄra lÀnder har en lÄng historik,
298
00:24:12,240 --> 00:24:16,360
men vi mÄste bÄda anstrÀnga oss
för att vÄrt band ska bestÄ.
299
00:24:17,760 --> 00:24:22,600
DÀrför kan jag med glÀdje berÀtta
att premiÀrminister Dalton har gÄtt med pÄ
300
00:24:22,680 --> 00:24:26,120
att lÄta SOS Méditerranée lÀgga till
i Storbritannien
301
00:24:26,200 --> 00:24:30,400
och ge flyktingarna ombord vÄrd hÀr.
302
00:24:30,480 --> 00:24:36,680
Jag Àr sÀker pÄ att den gesten ska bli
en vÀlbehövlig isbrytare för oss bÄda.
303
00:24:41,440 --> 00:24:43,560
-Vad i helvete?
-Micken kanske Àr pÄ.
304
00:24:43,640 --> 00:24:45,880
Du utnyttjar mig och situationen.
305
00:24:45,960 --> 00:24:48,560
Bortse frĂ„n politiken. Som mĂ€nniskaâŠ
306
00:24:48,640 --> 00:24:51,240
Som mÀnniska tycker jag synd
om din familj.
307
00:24:51,320 --> 00:24:53,280
Om vi bortser frĂ„n politikenâŠ
308
00:24:53,360 --> 00:24:56,080
Du kunde ha fÄtt din man tillbaka
om du sÄ ville.
309
00:24:56,160 --> 00:25:00,200
-Vi viker oss inte för terrorister.
-Ja, det brukar lÄta sÄ.
310
00:25:00,280 --> 00:25:03,400
Det handlar om
att du inte vill ge upp din makt.
311
00:25:03,480 --> 00:25:04,920
Medge i alla fall det.
312
00:25:05,600 --> 00:25:08,440
Jag Àr den sista
som skulle döma dig för det.
313
00:25:08,520 --> 00:25:11,520
Ăr bĂ„ten priset för att fĂ„ tillbaka Alex?
314
00:25:12,120 --> 00:25:14,480
Du sa att du inte ens brydde dig om dem.
315
00:25:14,560 --> 00:25:18,360
Nej. Jag har inget intresse av dem
som en del av avtalet.
316
00:25:19,720 --> 00:25:23,280
Ăven om du mer Ă€n gĂ€rna
anvÀnde dem som förhandlingsobjekt.
317
00:25:25,240 --> 00:25:28,600
Jag ska hjÀlpa dig att fÄ hem din man,
318
00:25:28,680 --> 00:25:32,480
och sen ska du ge mig vad jag kom hit för:
319
00:25:33,480 --> 00:25:35,720
franska grÀnsvakter pÄ brittisk mark.
320
00:25:36,240 --> 00:25:38,680
Jag fÄr inte förlora valet.
321
00:25:40,120 --> 00:25:41,160
Vi ses ikvÀll.
322
00:26:07,240 --> 00:26:10,080
TOUSSAINT INLEDER EN FRITAGNINGSINSATS
MER INFO FĂLJER
323
00:26:27,800 --> 00:26:29,440
Jag ska hÀmta hem pappa.
324
00:26:32,400 --> 00:26:33,440
Hur?
325
00:26:35,480 --> 00:26:36,920
PÄ ett eller annat sÀtt.
326
00:26:43,440 --> 00:26:44,840
Vad vill de ens?
327
00:26:51,200 --> 00:26:52,680
Det Àr invecklat.
328
00:26:53,400 --> 00:26:56,720
Jag vet att du inte fÄr
berÀtta allt för mig ibland.
329
00:26:57,240 --> 00:26:58,600
SÄ Àr det inte nu.
330
00:27:00,160 --> 00:27:04,000
Jag lÄter inget hÀnda honom. Tro mig.
331
00:27:05,360 --> 00:27:06,280
Okej.
332
00:27:11,760 --> 00:27:14,680
Jag tror att det blir
för mycket för morfar.
333
00:27:19,240 --> 00:27:20,840
SÄ vi sÀger inget.
334
00:27:21,840 --> 00:27:23,800
Han genomskÄdar alltid mig.
335
00:27:55,480 --> 00:27:56,480
Morfar!
336
00:28:14,440 --> 00:28:15,440
Jag vet.
337
00:28:16,320 --> 00:28:20,200
Det sista du behöver Àr
att jag gÄr och dör under toppmötet.
338
00:28:20,880 --> 00:28:24,120
-Du Àr inte döende.
-För att du inte lÄter mig dö.
339
00:28:28,760 --> 00:28:33,000
-Vad har du dÀr? Smuggelgods?
-En macka med ost och grönsakschutney.
340
00:28:34,200 --> 00:28:38,840
LÀgg den i lÄdan.
Jag Àter den sen, nÀr ingen ser.
341
00:28:43,640 --> 00:28:44,560
Hej.
342
00:28:52,360 --> 00:28:53,560
Vad Àr det?
343
00:28:55,200 --> 00:28:57,720
-Vad har hÀnt?
-Inget.
344
00:28:57,800 --> 00:29:00,760
Kom igen. Du Àr en usel pokerspelare.
345
00:29:01,280 --> 00:29:03,160
Det Àr faktiskt mitt fel.
346
00:29:06,880 --> 00:29:09,920
Jag har fÄtt skÀll
för att jag drack med en kompis.
347
00:29:10,000 --> 00:29:12,760
-Sylvie Jane!
-Jag vet, det var dumt.
348
00:29:12,840 --> 00:29:14,080
Det hÀnder inte igen.
349
00:29:15,200 --> 00:29:16,080
Jo.
350
00:29:17,080 --> 00:29:19,520
Du mÄste tÀnka efter.
351
00:29:19,600 --> 00:29:24,520
Det kan verka orÀttvist,
men vanliga regler gÀller inte oss.
352
00:29:25,040 --> 00:29:26,320
Inte lÀngre.
353
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
DÄ sÄ.
354
00:29:29,800 --> 00:29:32,760
Ta fram spelet, sÄ ska ni fÄ spö.
355
00:29:32,840 --> 00:29:34,400
En snabb runda.
356
00:29:35,080 --> 00:29:37,320
Jag har en mottagning lite senare.
357
00:29:37,400 --> 00:29:39,560
NÀmen, ojdÄ!
358
00:30:31,880 --> 00:30:32,880
Ska vi?
359
00:30:38,320 --> 00:30:39,880
-Madame!
-God afton.
360
00:30:41,240 --> 00:30:42,640
-Bonsoir!
-Tack.
361
00:30:42,720 --> 00:30:44,200
Tackar.
362
00:30:49,120 --> 00:30:51,560
-Har vi hittat lÀkarna?
-Inte Àn.
363
00:30:52,960 --> 00:30:56,000
-SÀg till sÄ snart vi gör det.
-Givetvis.
364
00:30:56,080 --> 00:31:00,360
-Hur blev det med opinionsundersökningen?
-Ni fÄr den om ett par timmar.
365
00:31:01,720 --> 00:31:07,960
Att tvinga Dalton ta emot migranterna
var ett genidrag, fru president.
366
00:31:09,440 --> 00:31:10,960
-Ăr Matheo hĂ€r?
-Ja.
367
00:31:11,600 --> 00:31:13,080
Han tog med sin flickvÀn.
368
00:31:19,760 --> 00:31:20,760
Hej.
369
00:31:21,480 --> 00:31:22,400
Hej.
370
00:31:24,520 --> 00:31:27,160
-KĂ€nns det bra?
-Ja.
371
00:31:27,240 --> 00:31:32,040
-Det Àr en vanlig torsdagskvÀll för dig.
-Ja. Du behöver inte vara nervös.
372
00:31:32,640 --> 00:31:36,560
Skit i dem.
De ska vara glada att ha oss hÀr.
373
00:31:38,120 --> 00:31:39,720
Du Àr fantastiskt vacker.
374
00:31:41,800 --> 00:31:42,800
DÀr Àr du ju.
375
00:31:44,240 --> 00:31:46,240
Allt bra? Fin kostym.
376
00:31:50,280 --> 00:31:51,600
Det hÀr Àr Saskia.
377
00:31:52,400 --> 00:31:55,080
Det Àr sÄ trevligt att trÀffas,
fru president.
378
00:31:56,360 --> 00:31:59,760
Detsamma. Jag Àr tyvÀrr dÄligt förberedd.
379
00:32:00,520 --> 00:32:04,320
Vanligtvis fÄr jag ett pm
med information om Matheos sÀllskap.
380
00:32:05,120 --> 00:32:06,120
Hon skÀmtar.
381
00:32:07,840 --> 00:32:09,120
Var hittade du henne?
382
00:32:10,240 --> 00:32:14,000
Det Àr seriöst mellan oss.
Försök att vara lite trevlig.
383
00:32:15,120 --> 00:32:17,000
Vi ses dÀr inne.
384
00:32:17,520 --> 00:32:19,880
-Trevligt att trÀffas, Saskia.
-Detsamma.
385
00:32:24,120 --> 00:32:26,520
Oj⊠Hon har pondus.
386
00:32:27,560 --> 00:32:29,920
-Vad sa hon?
-Hon gillade klÀnningen.
387
00:32:56,440 --> 00:32:58,240
DuâŠ
388
00:32:59,920 --> 00:33:01,960
En fritagningsinsats Àr pÄ gÄng.
389
00:33:04,120 --> 00:33:05,560
Det ordnar sig.
390
00:33:37,120 --> 00:33:38,120
Tack.
391
00:33:47,480 --> 00:33:52,640
Vad Ă€gnar du dig Ă„t för njutningsâŠ
Nöjes skull? Om jag fÄr frÄga.
392
00:33:55,080 --> 00:33:56,520
TvÄngsmÀssig onani.
393
00:33:59,080 --> 00:34:00,080
NĂ€tpoker.
394
00:34:01,840 --> 00:34:05,760
Innan jag gÄr och lÀgger mig.
Utan nÄgon annan, utan allt brus.
395
00:34:06,600 --> 00:34:10,440
Jag vet inte om det Àr för nöjes skull,
men det rensar tankarna.
396
00:34:12,520 --> 00:34:15,880
Vi Àr aldrig ensamma,
ÀndÄ kÀnns det sÄ jÀkla ensamt.
397
00:34:20,800 --> 00:34:21,920
Han Àr hemma snart.
398
00:34:30,040 --> 00:34:31,080
UrsÀkta.
399
00:34:37,640 --> 00:34:39,360
Vi har hittat lÀkarna.
400
00:35:02,920 --> 00:35:05,920
-Har hon redan gÄtt?
-Nej, hon Àr pÄ toa.
401
00:35:07,440 --> 00:35:10,200
-Varför bjöd du in mig?
-Varför dök du upp?
402
00:35:11,120 --> 00:35:14,440
Jag ville tacka dig
för att du rÀddade flyktingarna.
403
00:35:14,520 --> 00:35:17,080
Det Àr Abigail Dalton du ska tacka.
404
00:35:17,640 --> 00:35:20,080
-Jag kan presentera dig.
-Det var din idé.
405
00:35:21,040 --> 00:35:23,480
Jag sÄg presskonferensen.
406
00:35:24,200 --> 00:35:28,280
Hon som jag kampanjade för
trodde pÄ positiv förÀndring.
407
00:35:28,800 --> 00:35:32,320
Romantisera inte mig.
Jag har alltid agerat rÀtt politiskt.
408
00:35:32,920 --> 00:35:35,360
Som nÀr du gifte dig med farsan?
409
00:35:36,560 --> 00:35:39,160
Han förstÄr sig pÄ spelets regler.
410
00:35:40,680 --> 00:35:43,640
Han Àger en nyhetskanal
och tvÄ tidningar ocksÄ.
411
00:35:43,720 --> 00:35:45,120
Nu pressar han digâŠ
412
00:35:46,160 --> 00:35:47,360
âŠhögerut.
413
00:35:47,440 --> 00:35:48,680
De gör alla det.
414
00:35:51,720 --> 00:35:53,560
Du Àr bÀttre Àn sÄ hÀr.
415
00:35:55,240 --> 00:35:56,400
Sluta demonstrera.
416
00:35:56,480 --> 00:36:00,400
Om en fotograf hade fÄtt syn
pĂ„ presidentens styvsonâŠ
417
00:36:03,360 --> 00:36:04,840
Man söker er.
418
00:36:28,960 --> 00:36:31,320
VÄr agent kom nyss till Franska Guyana.
419
00:36:31,400 --> 00:36:34,880
Med hjÀlp av en kontakt pÄ platsen
har han hittat lÀkarna.
420
00:36:34,960 --> 00:36:39,680
-FÄr han en riddartitel för det?
-Han kan fÄ en bro uppkallad efter sig.
421
00:36:47,560 --> 00:36:48,920
De Àr pÄ vÀg ut.
422
00:36:49,000 --> 00:36:50,760
-Namnet?
-Thomas Mercer.
423
00:36:50,840 --> 00:36:52,680
Thomas, Abigail Dalton hÀr.
424
00:36:52,760 --> 00:36:55,720
-Ser du honom?
-Nej, inte Àn.
425
00:37:01,080 --> 00:37:04,400
Just det. De tÀnker köra dem hÀrifrÄn.
426
00:37:04,480 --> 00:37:06,680
-Var Àr förstÀrkningen?
-PÄ vÀg.
427
00:37:15,760 --> 00:37:19,200
Vi kontrollerar identiteterna
med ansiktsigenkÀnning först.
428
00:37:24,440 --> 00:37:26,040
NYTT VIDEOMEDDELANDE
429
00:37:44,080 --> 00:37:47,240
TrÀff pÄ Lambert och Jacobs.
430
00:37:50,760 --> 00:37:52,400
VI VET ALLT OM DIN STYVSON
431
00:37:53,960 --> 00:37:57,000
STOPPA INSATSEN, ANNARS LĂCKS FILMEN
DALTON MĂ
STE AVGĂ
432
00:37:58,000 --> 00:37:59,880
En till. Dr Adari.
433
00:37:59,960 --> 00:38:01,200
Och Alex?
434
00:38:21,320 --> 00:38:22,320
DÀr Àr han.
435
00:38:22,400 --> 00:38:24,760
-Hur lÄngt bort Àr de?
-TvÄ minuter bort.
436
00:38:24,840 --> 00:38:26,880
Vi vÀntar bara pÄ ordern.
437
00:38:26,960 --> 00:38:28,040
Ge dem ordern.
438
00:38:31,400 --> 00:38:32,600
Vad Àr det?
439
00:38:37,520 --> 00:38:38,600
Ta det lugnt.
440
00:38:39,800 --> 00:38:44,080
Gud⊠Vad vÀntar du pÄ?
Du har en helikopter dÀr. Ge dem ordern!
441
00:38:45,360 --> 00:38:46,600
-Avbryt.
-Va?
442
00:38:48,320 --> 00:38:49,760
Det fÄr du inte göra.
443
00:38:52,000 --> 00:38:53,440
Avbryt uppdraget.
444
00:38:54,560 --> 00:38:58,600
Uppdraget avbryts.
445
00:39:05,600 --> 00:39:07,000
De Äker strax.
446
00:39:07,080 --> 00:39:09,240
-Följ efter dem.
-Uppfattat.
447
00:39:22,680 --> 00:39:25,240
-LÄt oss tala i enrum.
-Javisst.
448
00:39:31,440 --> 00:39:34,240
Varför Ängrade du dig? Vad har hÀnt?
449
00:39:35,960 --> 00:39:39,440
Om inte du tÀnker hjÀlpa mig,
vem ska göra det dÄ?
450
00:39:44,160 --> 00:39:47,560
-Vad ska jag sÀga till min dotter?
-Att du mÄste avgÄ.
451
00:39:48,280 --> 00:39:50,080
Bara dÄ fÄr du tillbaka honom.
452
00:40:09,880 --> 00:40:13,280
DETTA ĂR EN FIKTIV BERĂTTELSE
ALLT INNEHĂ
LL ĂR PĂ
HITTAT
453
00:40:51,440 --> 00:40:56,320
Undertexter: Viktor Hessel34837