Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,190 --> 00:00:27,330
I heard that the sand dunes are smaller than expected,
and was prepared to see as such...
2
00:00:27,330 --> 00:00:31,910
...but it's still way bigger
than how I imagined it.
3
00:00:32,770 --> 00:00:34,800
Over there's the "Horse's Back".
4
00:00:34,800 --> 00:00:37,390
How about it... You want to climb it?
5
00:00:37,390 --> 00:00:40,910
Yes. Since I've come a long way.
6
00:00:48,000 --> 00:00:50,810
It's pretty high up close, isn't it.
7
00:00:50,810 --> 00:00:52,190
Yeah.
8
00:00:58,660 --> 00:01:05,180
Other than sand.. or sky...
I can't see anything.
9
00:01:16,000 --> 00:01:17,320
The Sea of Japan!
10
00:01:17,320 --> 00:01:20,920
It's about 90 meters from here
to the surface of the sea.
11
00:01:24,390 --> 00:01:27,740
Somehow it makes you hungry, doesn't it.
12
00:01:27,740 --> 00:01:28,490
What?
13
00:01:28,490 --> 00:01:30,060
That's the first thing that
came to your head?
14
00:01:30,060 --> 00:01:32,420
Sorry. It's an impressive view.
15
00:01:32,420 --> 00:01:33,960
Such a delayed reaction.
16
00:01:33,960 --> 00:01:36,580
By the way, have you had your lunch yet?
17
00:01:36,580 --> 00:01:41,130
Well I did eat, but I wanted to have
something before I go to the party.
18
00:01:41,130 --> 00:01:42,890
It's okay if it's something light.
19
00:01:42,890 --> 00:01:45,000
Something light?
20
00:01:45,350 --> 00:01:48,570
Then, maybe you'd like the
Su-Ramen at City Hall.
21
00:01:48,570 --> 00:01:50,270
Su-Ramen?
22
00:01:50,350 --> 00:01:53,140
It's udon soup with ramen noodles.
23
00:01:53,300 --> 00:01:55,300
Eh~, sounds interesting.
24
00:01:55,300 --> 00:01:59,390
Nah, don't expect too much.
'Cause it's not a big deal.
25
00:01:59,390 --> 00:02:00,440
Well, shall we head back?
26
00:02:00,440 --> 00:02:01,390
Sure.
27
00:02:03,400 --> 00:02:08,290
Ma~n, somehow this feels surreal.
28
00:02:15,500 --> 00:02:15,620
MATSUSHIGE YUTAKA
INOGASHIRA GORO
29
00:02:15,620 --> 00:02:17,990
Regardless of time or society...
30
00:02:17,990 --> 00:02:20,590
When someone indulges in satisfying his hunger...
31
00:02:20,590 --> 00:02:24,790
...he will become selfish
and liberated for a moment.
32
00:02:24,790 --> 00:02:26,240
Without being disturbed by anyone...
33
00:02:26,240 --> 00:02:26,250
It's that time already
Oh dear
34
00:02:26,250 --> 00:02:28,710
...to eat freely is an act of aloofness.
35
00:02:28,710 --> 00:02:30,270
Be patient
Calmly
read
the menu
36
00:02:30,270 --> 00:02:31,410
This act is the best comfort given...
37
00:02:31,410 --> 00:02:34,310
It's like
a new
history
...is
engraved
in my
stomach.
38
00:02:34,310 --> 00:02:37,190
...equally to every man.
39
00:02:37,190 --> 00:02:40,020
... SUBS PRESENTS
40
00:02:40,020 --> 00:02:44,290
K O D O K U N O G U R U M E
41
00:02:44,290 --> 00:02:51,370
Ep. 8: "Ohkura and Horumon Soba of Tottori City, Tottori Prefecture"
42
00:02:51,730 --> 00:02:56,040
Tottori City, Tottori Prefecture
43
00:02:56,040 --> 00:02:58,370
Tottori City Hall
44
00:02:58,370 --> 00:03:01,080
Su-Ramen
Wakame Udon
Tempura Soba
45
00:03:05,750 --> 00:03:06,360
Please buy food vouchers
at the vending machine
Noodles
Receiving
Station
46
00:03:09,990 --> 00:03:10,700
Special Thanks For the Raws:
REZKYSARAGIH
DHISASHI
47
00:03:10,700 --> 00:03:13,950
Here's your Su-Ramen, sir.
Thanks for your patience.
48
00:03:13,950 --> 00:03:16,030
You can add this too, if you like.
49
00:03:16,030 --> 00:03:16,950
Thanks.
50
00:03:19,160 --> 00:03:22,250
Plenty of tenkasu.
51
00:03:22,630 --> 00:03:28,390
I was told putting in lots of pepper
will make it taste better.
52
00:03:37,180 --> 00:03:44,750
[Su-Ramen]
Kansi-style soup stock
Simplicity is a nice plain ramen.
53
00:03:44,920 --> 00:03:47,100
I humbly receive.
54
00:03:59,840 --> 00:04:01,710
It's ramen.
55
00:04:02,520 --> 00:04:04,140
No...
56
00:04:04,140 --> 00:04:09,570
If you say udon, it does seem
to fall under the category of udon.
57
00:04:14,100 --> 00:04:20,160
But the large amount of pepper
is pulling these towards ramen.
58
00:04:29,830 --> 00:04:36,840
And then, the oil from the tenkasu,
is befuddling me (to think it's udon).
59
00:04:36,840 --> 00:04:40,440
It's plain... but I like it.
60
00:05:08,120 --> 00:05:10,530
I conclude that it's ramen.
61
00:05:11,840 --> 00:05:17,830
It was fun the way it played tricks with
my head up to the end.
62
00:05:21,330 --> 00:05:23,280
Thank you for this meal.
63
00:05:26,480 --> 00:05:28,020
I'm really happy that we're able to
hold the party here in Tottori.
64
00:05:28,020 --> 00:05:31,360
Imported
Miscellaneous Goods
Convention Party
65
00:05:31,390 --> 00:05:35,180
Let's spend this time to eat and drink a lot,
and to deepen our friendship.
66
00:05:35,180 --> 00:05:40,350
I sincerely hope that this will
be a meaningful time for all of us.
67
00:05:40,350 --> 00:05:43,000
So then, everyone,
let's all make toast.
68
00:05:43,000 --> 00:05:45,150
Chee~rs!
69
00:05:45,150 --> 00:05:47,780
Cheers!
70
00:05:54,760 --> 00:06:00,250
It's amazing that you're renting a warehouse
in Tokyo and have so many items in it.
71
00:06:00,250 --> 00:06:02,800
The rental fees over there are
incomparable to the ones over here, right?
72
00:06:02,800 --> 00:06:05,830
No, no. The place I'm renting is cheap.
73
00:06:05,830 --> 00:06:08,340
Inogashira-san, is this your first time in Tottori?
74
00:06:08,340 --> 00:06:11,480
No, I came here with my father
when I was a small.
75
00:06:11,480 --> 00:06:14,170
But I was too young,
I'm afraid I hardly remember it.
76
00:06:14,170 --> 00:06:16,080
How about some Tottori's local wine?
77
00:06:16,080 --> 00:06:17,080
Sure!
78
00:06:17,080 --> 00:06:18,600
Here it comes.
79
00:06:18,600 --> 00:06:20,840
Inogashira-san, please drink with us, too.
80
00:06:20,840 --> 00:06:22,870
No thank you, I don't drink actually.
81
00:06:22,870 --> 00:06:25,250
Oh come come.
You don't look as such though.
82
00:06:25,250 --> 00:06:26,440
I'm often told that.
83
00:06:26,440 --> 00:06:28,180
You can just toast with us, if you'd like.
84
00:06:28,180 --> 00:06:32,000
I made this. Please try it.
85
00:06:33,450 --> 00:06:36,990
A situation that's hard to refuse.
86
00:06:37,180 --> 00:06:38,240
Then, just one toast.
87
00:06:38,240 --> 00:06:40,530
Please.
88
00:06:44,010 --> 00:06:46,500
Alright everyone, cheers!
89
00:06:46,500 --> 00:06:48,380
Cheers.
90
00:06:50,080 --> 00:06:53,490
Oh well, here goes nothing!
91
00:06:57,680 --> 00:06:59,530
How do you find it?
92
00:07:01,090 --> 00:07:03,830
I detect a rich fruity flavor...
93
00:07:03,830 --> 00:07:06,100
...and a mellow taste.
94
00:07:06,100 --> 00:07:08,870
So you ARE a drinker.
95
00:07:08,870 --> 00:07:11,010
You really had us fooled.
96
00:07:11,010 --> 00:07:12,730
How about some white wine?
Please try the white.
97
00:07:12,730 --> 00:07:15,060
You don't have to ask,
just keep it coming.
98
00:07:15,060 --> 00:07:18,460
No... I'd like to have a chaser.
99
00:07:32,470 --> 00:07:36,510
Just one toast, and my head is spinning.
100
00:08:06,340 --> 00:08:08,670
Say, Dad.
101
00:08:08,810 --> 00:08:10,400
What is it?
102
00:08:11,320 --> 00:08:16,730
Even though it's so windy,
why doesn't the sand gets blown away?
103
00:08:16,840 --> 00:08:25,200
Listen, Goro. This strong wind and the rushing waves carry the sand and create the sand dunes.
104
00:08:25,330 --> 00:08:27,630
It's a marvel, isn't it?
105
00:08:31,500 --> 00:08:34,520
The sound of the wind is amazing.
106
00:08:34,720 --> 00:08:39,590
If you listen closely,
you can hear various sounds.
107
00:08:53,040 --> 00:08:53,930
Hello?
108
00:08:53,930 --> 00:09:00,000
Inogashira-sama, sorry but it's time to check out,
would you like to proceed?
109
00:09:01,340 --> 00:09:03,500
Sorry, yes, I would like to check out now.
110
00:09:03,500 --> 00:09:05,500
Okay, thank you.
111
00:09:15,010 --> 00:09:17,330
I messed up...
112
00:09:17,790 --> 00:09:21,900
I was supposed to be
back to Tokyo in the morning.
113
00:09:21,900 --> 00:09:23,920
What a careless mistake...
114
00:09:26,010 --> 00:09:29,010
It's because of the wine...
I'm glad I stopped with just one...
115
00:09:29,010 --> 00:09:29,660
Good morning.
116
00:09:29,660 --> 00:09:31,010
Excuse me, I'd like to check out please.
117
00:09:31,010 --> 00:09:32,750
Thank you very much.
118
00:09:38,540 --> 00:09:40,490
This is Inogashira. Yes.
119
00:09:41,220 --> 00:09:46,030
Can we please change
today's appointment to tomorrow?
120
00:09:47,650 --> 00:09:49,900
Thank you so much. Yes.
121
00:09:49,900 --> 00:09:52,880
Tomorrow then,
at 1 pm. Yes.
122
00:09:52,880 --> 00:09:55,360
I'm so sorry. Yes, thank you.
123
00:09:55,360 --> 00:09:58,420
Yes, I appreciate it. Thanks.
See you tomorrow.
124
00:09:58,420 --> 00:10:00,480
Good day.
125
00:10:08,570 --> 00:10:11,810
I feel... hungry.
126
00:10:17,570 --> 00:10:20,820
Alright, let's look for a shop.
127
00:10:21,900 --> 00:10:25,200
Since I haven't eaten since
yesterday's ramen...
128
00:10:25,200 --> 00:10:28,000
...my stomach is completely empty.
129
00:10:28,370 --> 00:10:32,670
I have to fill it up soon or else
my battery will run out.
130
00:10:33,990 --> 00:10:37,000
That looks like the downtown area.
131
00:10:39,830 --> 00:10:43,630
This block looks
totally like a snack bar area.
132
00:10:43,640 --> 00:10:45,140
RAMEN
133
00:10:45,140 --> 00:10:46,640
OKONOMIYAKI
TEPPANYAKI
134
00:10:48,850 --> 00:10:51,670
All shops are still closed
for preparations.
135
00:10:53,910 --> 00:10:54,200
Thank You
We're CLOSED for the day
136
00:10:54,200 --> 00:10:55,780
What on earth is happening here?
137
00:10:55,780 --> 00:10:56,640
Sapporo-Tei Suehiro-Tei
138
00:10:56,640 --> 00:10:59,510
Even ramen shops are closed.
139
00:11:01,720 --> 00:11:06,970
Where the heck in Tottori
can I get lunch?
140
00:11:08,890 --> 00:11:12,760
I've reached the point of hunger where
I don't care what shop it is anymore.
141
00:11:13,670 --> 00:11:16,770
I'll jump at the next shop I find.
142
00:11:19,790 --> 00:11:25,070
I've been walking along the main street for 10 minutes,
but didn't find a single shop...
143
00:11:25,070 --> 00:11:29,000
What does this mean, Tottori-kun.
144
00:11:29,830 --> 00:11:32,380
Is that a mountain? But why?
145
00:11:32,380 --> 00:11:34,540
I was just in the downtown area.
146
00:11:34,840 --> 00:11:39,620
What a pitiable state am I in...
I'm starving...
147
00:11:41,650 --> 00:11:43,100
That's...
148
00:11:43,100 --> 00:11:43,790
MATSUYA
149
00:11:43,790 --> 00:11:45,980
...a shop, isn't it?
150
00:11:46,490 --> 00:11:51,630
Any shop will do.
As long as... it's open!
151
00:11:52,210 --> 00:11:55,410
Matsuya Rice Yakiniku Horumon Matsuya
152
00:11:55,410 --> 00:11:56,230
Open For Business
153
00:11:56,230 --> 00:11:57,640
They're open!
154
00:11:57,640 --> 00:11:57,830
Yakiniku
Horumon
Oden
Rice
Yakisoba
155
00:11:57,830 --> 00:12:01,510
Not only that, they have meat,
horumon, rice!
156
00:12:01,510 --> 00:12:02,720
Matsuya Rice Yakiniku Horumon Matsuya
157
00:12:04,780 --> 00:12:08,400
I have found an oasis in the sand dunes!
158
00:12:17,630 --> 00:12:20,230
Welcome.
159
00:12:21,820 --> 00:12:24,490
Teppanyaki.
160
00:12:24,660 --> 00:12:25,990
May I sit here?
161
00:12:25,990 --> 00:12:27,830
Please.
162
00:12:30,780 --> 00:12:33,910
I'm a front row spectator.
I can "C" everything...
163
00:12:33,910 --> 00:12:37,300
..."A"-plus seating,
"B"~eautiful view.
164
00:12:39,110 --> 00:12:39,730
Here's your Galbi.
165
00:12:39,730 --> 00:12:41,330
Thanks.
166
00:12:44,470 --> 00:12:45,190
Here you go.
167
00:12:45,190 --> 00:12:46,740
Thank you.
168
00:12:47,410 --> 00:12:49,630
Here's a towelette.
169
00:12:55,630 --> 00:12:57,630
And water.
170
00:13:00,960 --> 00:13:04,860
For an empty stomach,
I say, bring on the meats!
171
00:13:04,860 --> 00:13:06,700
Hee hee hee...
172
00:13:07,710 --> 00:13:08,430
MENU Tax Included Prices
Ohkaku Horumon Soba
Thick Cut Tongue Sauce Yakisoba
Beef Momo Tataki Tamagoyaki
Diced Steak Pork Kimichi
173
00:13:08,430 --> 00:13:11,650
"Ohkaku? What is that?
174
00:13:11,760 --> 00:13:17,500
"Horumon Soba"...
Ten letters that are making me drool.
175
00:13:21,960 --> 00:13:25,260
Just by the smell alone,
you know it's good.
176
00:13:25,340 --> 00:13:28,150
Okay, it's done.
177
00:13:29,590 --> 00:13:31,720
They carry it using that.
178
00:13:31,720 --> 00:13:35,440
Here's Horumon and Ohkaku.
Thanks for your patience.
179
00:13:37,950 --> 00:13:41,060
Excuse me, what is Ohkaku?
180
00:13:41,250 --> 00:13:43,330
It's deluxe skirt steak.
181
00:13:43,600 --> 00:13:46,450
Oh, it's the "ohkaku"
of "Ohkaku Maku" (diaphragm)?
182
00:13:46,450 --> 00:13:50,340
Yes. You're not from around here?
183
00:13:50,340 --> 00:13:52,090
No. I'm from Tokyo.
184
00:13:52,090 --> 00:13:54,830
Goodness! You came from so far away.
185
00:13:54,830 --> 00:13:57,640
But I rode a plane,
it only took an hour.
186
00:13:57,640 --> 00:13:59,700
Tokyo has become closer (that way) huh.
187
00:13:59,940 --> 00:14:01,590
Please take your time while you eat.
188
00:14:01,590 --> 00:14:02,930
Yes, ma'am.
189
00:14:04,700 --> 00:14:07,810
Ah~ Hurry and choose already.
190
00:14:07,970 --> 00:14:11,060
Don't leave out the Ohkaku.
191
00:14:11,060 --> 00:14:14,740
Since it's placed on top,
it must be highly recommended.
192
00:14:15,310 --> 00:14:17,880
Ah, the Diced Steak also sounds enticing.
193
00:14:17,880 --> 00:14:21,200
Since it's teppan (iron griddle),
I'm gonna have the soba too.
194
00:14:23,390 --> 00:14:25,310
Be patient, my stomach.
195
00:14:25,310 --> 00:14:28,130
Don't panic, my brain.
196
00:14:28,210 --> 00:14:30,890
Tamagoyaki, Pork Kimchi...
197
00:14:30,890 --> 00:14:33,380
Eh~, there's such a line, too?
198
00:14:33,650 --> 00:14:36,810
Stop it... Okay, I've decided.
199
00:14:36,970 --> 00:14:37,620
Excuse m--...
200
00:14:37,620 --> 00:14:39,380
Ye~s?
201
00:14:40,380 --> 00:14:45,310
Ohkaku, Horumon Soba and rice, please.
202
00:14:45,360 --> 00:14:47,660
What seasoning would you like for Ohkaku--
salt or tare?
203
00:14:47,660 --> 00:14:49,630
What would you recommend?
204
00:14:49,720 --> 00:14:54,640
I recommend the tare.
However, it'll have the same taste as Horumon Soba.
205
00:14:54,640 --> 00:14:56,400
Then, let's go with salt.
206
00:14:56,400 --> 00:14:57,070
Got it.
207
00:14:57,180 --> 00:14:59,160
For rice, would you like
small, medium or large?
208
00:14:59,160 --> 00:15:00,290
Medium please.
209
00:15:00,290 --> 00:15:01,460
Okay.
210
00:15:01,460 --> 00:15:04,060
I'll cook the Ohkaku first, okay?
211
00:15:09,000 --> 00:15:13,220
The music played by the
spatula and teppan is so lively.
212
00:15:13,280 --> 00:15:15,870
It makes me want to get up and dance.
213
00:15:17,660 --> 00:15:21,650
Oh~... How lovely.
214
00:15:22,020 --> 00:15:24,750
It feels like I'm diving onto the teppan.
215
00:15:28,620 --> 00:15:31,240
Thank you for waiting.
216
00:15:33,060 --> 00:15:34,960
Here's the Ohkaku.
217
00:15:34,960 --> 00:15:40,600
[Ohkaku • Rice (Medium) • Pickled Daikon]
218
00:15:40,960 --> 00:15:47,400
[Ohkaku (Salt)]
Salt-seasoned upper skirt steak with leeks
When you eat it, howl "Oh~! Kakubetsu (best)!
219
00:15:49,120 --> 00:15:51,610
I humbly receive.
220
00:16:05,970 --> 00:16:10,070
Oh~ awesome.
Awesome Ohkaku.
221
00:16:15,360 --> 00:16:20,420
Ohkaku, yum.
Yummy Ohkaku, Tottori Prefecture.
222
00:16:27,540 --> 00:16:31,030
Ah, Leeks-Ohkaku... good.
223
00:16:43,550 --> 00:16:46,740
It makes me want to stamp my feet.
224
00:16:47,640 --> 00:16:52,970
I knew it was highly recommended.
One of a kind Ohkaku.
225
00:17:20,830 --> 00:17:21,530
Hello!
226
00:17:21,530 --> 00:17:22,210
Welcome.
227
00:17:22,210 --> 00:17:23,480
Welcome.
228
00:17:23,480 --> 00:17:24,480
Gimme Lemon Sour.
229
00:17:24,480 --> 00:17:25,370
Sure.
230
00:17:25,370 --> 00:17:26,970
Is it okay for you to drink in the daytime?
231
00:17:26,970 --> 00:17:30,780
It's fine since I can entrust
the shop to my employees.
232
00:17:30,780 --> 00:17:32,960
Well, I envy you.
233
00:17:33,410 --> 00:17:34,840
We have tataki today.
234
00:17:34,840 --> 00:17:37,280
Then, I guess I'll have tataki...
235
00:17:37,280 --> 00:17:38,790
And also Tamagoyaki.
236
00:17:38,790 --> 00:17:40,090
Okay.
237
00:17:41,280 --> 00:17:41,880
Here you go.
238
00:17:41,880 --> 00:17:44,930
Would you like me to cook the Horumon Soba now?
239
00:17:44,930 --> 00:17:46,450
Yes please.
240
00:17:50,800 --> 00:17:54,970
I always thought you can't
make tamagoyaki on a teppan.
241
00:17:54,970 --> 00:17:58,320
Really? Isn't it harder to cook
tamagoyaki in a frying pan?
242
00:17:58,320 --> 00:18:00,790
Is it really, hmm?
243
00:18:00,790 --> 00:18:03,520
It's done, enjoy.
244
00:18:07,520 --> 00:18:09,410
Is it your first time to have Horumon Soba?
245
00:18:09,410 --> 00:18:10,310
Yes.
246
00:18:10,310 --> 00:18:12,770
Is it a Tottori specialty?
247
00:18:12,770 --> 00:18:16,120
Specialty? I guess you could say that.
248
00:18:16,120 --> 00:18:19,810
It's been around since I was small.
249
00:18:20,020 --> 00:18:23,960
In the old days, there were
horumon teppanyaki shops in every town...
250
00:18:24,350 --> 00:18:28,190
...and women were there at each shop,
cutting up and serving the food.
251
00:18:28,190 --> 00:18:32,320
However, there are only
a few shops left now.
252
00:18:32,440 --> 00:18:34,010
Thanks, it was good.
253
00:18:34,010 --> 00:18:35,790
Thanks for coming.
254
00:18:45,480 --> 00:18:48,300
This sound... the aroma...
255
00:18:49,100 --> 00:18:52,000
It's yakisoba you eat with tare.
256
00:18:55,160 --> 00:18:57,190
Here's Horumon Soba.
257
00:19:04,520 --> 00:19:05,760
I'll give you some tare for dipping.
258
00:19:05,760 --> 00:19:06,870
Yes.
259
00:19:07,640 --> 00:19:10,260
I already seasoned the dish...
260
00:19:10,260 --> 00:19:13,100
But if you like, you can dip it
in the tare and eat it.
261
00:19:13,100 --> 00:19:14,290
Okay.
262
00:19:14,440 --> 00:19:23,020
[Horumon Soba]
I can no longer go back to the days when the only seasonings
I know are sauce and salt Tare Soba of Happiness!
263
00:19:43,620 --> 00:19:47,150
Oh~ so this is how it's like.
264
00:19:48,780 --> 00:19:52,160
Sauce-flavored. So darn delicious.
265
00:20:08,040 --> 00:20:09,550
Tasty.
266
00:20:09,610 --> 00:20:12,800
It's really tasty, Tottori-kun.
267
00:20:13,340 --> 00:20:16,800
The sauce's sweet, spicy,
and garlicky taste is amazing.
268
00:20:19,110 --> 00:20:22,410
Matches perfectly with Horumon.
269
00:20:28,790 --> 00:20:33,120
*noodles that dipped in separate bowl of broth/soup
A bit... Tsukemen*-ish.
270
00:20:42,940 --> 00:20:46,700
I see. Then...
271
00:21:03,060 --> 00:21:04,810
Yessiree.
272
00:21:05,630 --> 00:21:08,530
You make a splendid side dish, Soba.
273
00:21:08,610 --> 00:21:12,070
You're a great help to the White Rice.
274
00:21:12,720 --> 00:21:13,830
Here's exact payment.
275
00:21:13,830 --> 00:21:14,910
Thank you, sir.
276
00:21:14,910 --> 00:21:16,100
Thank you for the business.
277
00:21:16,100 --> 00:21:17,510
Thanks, it was good.
278
00:21:17,510 --> 00:21:19,320
Take care.
279
00:21:19,320 --> 00:21:23,270
I better pursue this shop some more.
280
00:21:23,510 --> 00:21:25,350
Excuse me.
281
00:21:26,630 --> 00:21:29,030
Can I order Diced Steak?
282
00:21:29,030 --> 00:21:30,030
Of course.
283
00:21:30,280 --> 00:21:31,710
Would you like me to cook it for you now?
284
00:21:31,710 --> 00:21:32,800
Yes, please.
285
00:21:41,420 --> 00:21:43,560
A teppanyaki shop...
286
00:21:43,640 --> 00:21:47,280
...unconsciously makes
you want to order even more.
287
00:21:58,250 --> 00:22:00,980
Here's Diced Steak.
288
00:22:02,010 --> 00:22:08,320
[Diced Steak]
Enchanting aroma from garlic chips
A great feast from the Land of Sand Dunes
289
00:22:11,640 --> 00:22:15,640
The teppan is getting
jampacked with my meats.
290
00:22:33,470 --> 00:22:36,610
This is also good.
291
00:22:36,880 --> 00:22:42,450
Now this is meat.
There is no spot in Diced Steak that ain't bad.
292
00:22:47,810 --> 00:22:51,180
Chomping on steak with chopsticks.
293
00:22:53,540 --> 00:22:57,460
This is bliss for a Japanese person.
294
00:23:00,090 --> 00:23:05,580
It's thick. Not so shabby huh, Garlic Chip.
295
00:23:06,370 --> 00:23:08,680
The flavor passes
through my nostrils.
296
00:23:18,270 --> 00:23:21,600
This is heavenly.
297
00:23:23,460 --> 00:23:26,090
The meats are deep down delicious.
298
00:23:26,280 --> 00:23:32,700
I wonder if the taste comes from
the seasoned teppan of this shop.
299
00:23:46,190 --> 00:23:49,030
The last Ohkaku.
300
00:23:55,550 --> 00:24:00,360
Although it's now gone, the greatness of Ohkaku
has touched the very core of my stomach.
301
00:24:09,970 --> 00:24:11,890
Hello, this is Matsuya Horumon.
302
00:24:11,890 --> 00:24:14,650
Yes, oka~y.
303
00:24:15,750 --> 00:24:17,730
10 orders of Horumon Soba for pick-up later.
304
00:24:17,730 --> 00:24:19,330
Got it.
305
00:24:44,940 --> 00:24:48,140
Oh, right.
306
00:24:56,470 --> 00:25:00,400
I bet Tottori-kun does this too.
307
00:25:06,150 --> 00:25:11,850
Yum! I love this ill-mannered
way of eating.
308
00:25:11,850 --> 00:25:17,650
Childish gourmet. Refusal to grow up.
Depraved deliciousness.
309
00:25:21,170 --> 00:25:25,550
And then, let's plunge forward
with Horumon Soba and rice.
310
00:25:35,290 --> 00:25:39,910
Horumon. Vegetables. Soba. Rice.
311
00:25:39,910 --> 00:25:42,270
Not to mention, this sauce.
312
00:25:42,270 --> 00:25:45,950
The more you eat, the stronger you get.
313
00:25:47,540 --> 00:25:55,960
Whether it's B-grade or A-grade gourmet,
there's no need to impose such classification.
314
00:25:56,660 --> 00:26:01,850
If I had my way,
I'll aptly call it "Local Gourmet".
315
00:26:04,670 --> 00:26:09,510
Deliciou~s! I'm extremely satisfied.
316
00:26:09,670 --> 00:26:14,110
I now see the Land of Sand Dunes
in a new light.
317
00:26:15,240 --> 00:26:16,510
Thank you for th--...
318
00:26:43,190 --> 00:26:45,630
Thank you for this meal.
319
00:26:47,090 --> 00:26:49,820
Looks like you ate well.
Thank you for your patronage.
320
00:26:49,820 --> 00:26:52,060
It was delicious.
May I have the bill please.
321
00:26:52,060 --> 00:26:53,470
Coming.
322
00:26:54,150 --> 00:26:56,630
That'll be ¥2610.
323
00:26:56,740 --> 00:27:02,960
For my last order, can I have Mixed Soba of Ohkaku,
Galbi and Jo-Mino (high quality rumen)?
324
00:27:03,150 --> 00:27:07,060
Mixed? Is there such a technique?
325
00:27:17,490 --> 00:27:17,990
Matsuya
326
00:27:17,990 --> 00:27:18,380
Matsuya
327
00:27:18,380 --> 00:27:20,390
Matsuya.
328
00:27:20,630 --> 00:27:21,110
Based on the manga "Kodoku no Gurume"
Story: QUSUMI MASAYUKI
Art: TANIGUCHI JIRO
(Published by Shukan SPA!)
329
00:27:21,110 --> 00:27:22,660
Good choice of characters.
330
00:27:22,660 --> 00:27:22,900
Screenplay:
TAGUCHI YOSHIHIRO
331
00:27:22,900 --> 00:27:24,660
That deliciousness is
apparent in its simplicity.
332
00:27:24,660 --> 00:27:26,660
'Inogashira Goro'
MATSUSHIGE YUTAKA
333
00:27:26,660 --> 00:27:28,440
'Teppanyaki Shop Mom'
WATANABE ERI
334
00:27:28,440 --> 00:27:28,530
'Yoshikawa Ken'
TOYAMA TOSHIYA
'Daughter'
ITO SHUKO
'Regular Customer'
TANAKA AKIRA (Purin Purin)
335
00:27:28,530 --> 00:27:30,440
Okay, let's go home.
336
00:27:30,440 --> 00:27:32,440
Opening Narration:
NODA KEIICHI
337
00:27:32,440 --> 00:27:34,440
Music:
"THE SCREEN TONES"
QUSUMI MASAYUKI
FUKUMURA SATOSHI
KONO FUMIHIKO
SHAKE
KURIKI KEN
338
00:27:34,830 --> 00:27:36,440
By the way, this morning...
339
00:27:36,800 --> 00:27:38,440
...I had a mysterious dream.
340
00:27:38,440 --> 00:27:40,440
Producers:
KOMATSU YUKITOSHI
KIKUCHI TAKEHIRO
YOSHIMI KENSHI
341
00:27:40,440 --> 00:27:42,440
Associate Producer:
KAWAMURA SHOKO
Chief Producer:
ABE SHINJI
342
00:27:42,440 --> 00:27:44,440
Director:
KITABATA RYUICHI
343
00:27:44,440 --> 00:27:46,440
In cooperation with:
KYODO TV
344
00:27:46,440 --> 00:27:47,490
A 2019 Production of:
TV TOKYO
345
00:27:47,490 --> 00:27:50,460
This drama is fiction
346
00:27:50,460 --> 00:27:51,120
After the CM
Still More to Come on the Program!
347
00:27:51,120 --> 00:27:55,010
After the CM, it's "Furatto Qusumi".
348
00:27:58,200 --> 00:28:00,630
Author Qusumi Masayuki will visit the shop where
the show was filmed...
349
00:28:00,630 --> 00:28:01,140
FURATTO
350
00:28:01,140 --> 00:28:04,410
Tottori Volume
Narrator: UEKUSA TOMOKI (TV Tokyo Announcer)
351
00:28:04,780 --> 00:28:06,940
This time, what was visited
during a business trip...
352
00:28:06,940 --> 00:28:09,640
...is this tastefully somber shop in Tottori City,
Matsuya Horumon.
353
00:28:09,640 --> 00:28:11,410
MATSUYA
354
00:28:11,410 --> 00:28:13,910
I'm secretly thinking of a strategy...
355
00:28:13,910 --> 00:28:14,480
"Kodoku no Gurume" Original Writer
QUSUMI MASAYUKI
356
00:28:14,480 --> 00:28:17,550
But for now, I'll have Horumon please. A la carte.
357
00:28:18,470 --> 00:28:21,250
Now that I see it, somehow...
358
00:28:21,760 --> 00:28:24,260
It's not something you drink water with, right?
359
00:28:24,660 --> 00:28:26,190
Sand Dune Soda!
360
00:28:29,340 --> 00:28:32,330
Do you have some kind of strategy, Qusumi-san?
361
00:28:32,730 --> 00:28:33,130
Horumon
362
00:28:33,130 --> 00:28:35,830
First, his a la carte order of Horumon.
363
00:28:35,830 --> 00:28:40,730
Looking good, looking good.
I think I'll try it plain first.
364
00:28:44,620 --> 00:28:46,600
Oh~ delish.
365
00:28:46,910 --> 00:28:49,580
You often hear the question
what do you want to eat before you die.
366
00:28:50,520 --> 00:28:53,190
I say, I will die while chewing this. It's really good.
367
00:28:54,150 --> 00:28:55,550
Ah, I can smell it!
368
00:28:56,040 --> 00:28:58,640
The aroma of sesame oil is wafting towards me.
369
00:28:58,730 --> 00:28:59,040
Salt-Seasoned Liver
370
00:28:59,040 --> 00:29:02,240
Next is the popular Salt-Seasoned Liver.
371
00:29:04,080 --> 00:29:05,480
Yum.
372
00:29:06,570 --> 00:29:08,760
Even those who don't like liver will
definitely find this delicious.
373
00:29:08,760 --> 00:29:09,160
Yes.
374
00:29:09,160 --> 00:29:10,490
They will eat this for sure.
375
00:29:10,620 --> 00:29:13,900
Nice, nice!
Really nice.
376
00:29:13,900 --> 00:29:16,330
Here, Qusumi-san's strategy is revealed...
377
00:29:16,580 --> 00:29:19,850
Also I'd like Sauce Yakisoba on the side.
378
00:29:19,880 --> 00:29:20,390
Sauce Yakisoba
379
00:29:20,390 --> 00:29:24,530
A purposely separate order from Horumon,
he asked for Sauce Yakisoba.
380
00:29:24,530 --> 00:29:27,800
I love Yakisoba.
381
00:29:27,990 --> 00:29:30,070
How does it taste?
382
00:29:32,050 --> 00:29:35,540
Just delish.
This is really awesome.
383
00:29:36,700 --> 00:29:39,400
It feels like you don't want the camera to stop filming.
384
00:29:42,760 --> 00:29:44,030
It was very good.
385
00:29:44,030 --> 00:29:44,770
Thank you.
386
00:29:44,770 --> 00:29:45,600
TACHIBANA CHIHARU-san
Taisho
TACHIBANA YUKIO-san
387
00:29:45,600 --> 00:29:48,060
When did this shop start?
388
00:29:48,640 --> 00:29:49,410
60 years ago.
389
00:29:49,410 --> 00:29:51,060
60 years!?
390
00:29:52,260 --> 00:29:54,010
You appeared in the Goro-san drama.
391
00:29:54,010 --> 00:29:55,720
Yes, I did.
392
00:29:55,780 --> 00:29:57,080
How was it?
393
00:29:57,080 --> 00:29:58,520
Since I felt awkwardly shy...
394
00:29:58,520 --> 00:30:00,120
(My acting) was stiff.
395
00:30:00,800 --> 00:30:05,050
That's great. Everyone, please
watch him in this episode.
396
00:30:05,160 --> 00:30:05,290
Featured Eatery:
MATSUYA HORUMON
Tottori-ken, Tottori-shi,
Yoshikata Onsen 4 - 432
397
00:30:05,290 --> 00:30:08,350
Delicious Teppan Cuisine Shop,
Matsuya Horumon.
398
00:30:08,350 --> 00:30:12,030
If visiting, please check our program's website.
399
00:30:13,170 --> 00:30:14,790
Next on "Kodoku no Gurume"...
400
00:30:14,790 --> 00:30:20,340
"South Indian Curry Set Meal and Garlic Cheese Dosa
of Ochanomizu, Chiyoda Ward, Tokyo"
401
00:30:20,340 --> 00:30:21,900
Tune in next time.
30201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.