All language subtitles for EP08 [WEBDL] [720p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,190 --> 00:00:27,330 I heard that the sand dunes are smaller than expected, and was prepared to see as such... 2 00:00:27,330 --> 00:00:31,910 ...but it's still way bigger than how I imagined it. 3 00:00:32,770 --> 00:00:34,800 Over there's the "Horse's Back". 4 00:00:34,800 --> 00:00:37,390 How about it... You want to climb it? 5 00:00:37,390 --> 00:00:40,910 Yes. Since I've come a long way. 6 00:00:48,000 --> 00:00:50,810 It's pretty high up close, isn't it. 7 00:00:50,810 --> 00:00:52,190 Yeah. 8 00:00:58,660 --> 00:01:05,180 Other than sand.. or sky... I can't see anything. 9 00:01:16,000 --> 00:01:17,320 The Sea of Japan! 10 00:01:17,320 --> 00:01:20,920 It's about 90 meters from here to the surface of the sea. 11 00:01:24,390 --> 00:01:27,740 Somehow it makes you hungry, doesn't it. 12 00:01:27,740 --> 00:01:28,490 What? 13 00:01:28,490 --> 00:01:30,060 That's the first thing that came to your head? 14 00:01:30,060 --> 00:01:32,420 Sorry. It's an impressive view. 15 00:01:32,420 --> 00:01:33,960 Such a delayed reaction. 16 00:01:33,960 --> 00:01:36,580 By the way, have you had your lunch yet? 17 00:01:36,580 --> 00:01:41,130 Well I did eat, but I wanted to have something before I go to the party. 18 00:01:41,130 --> 00:01:42,890 It's okay if it's something light. 19 00:01:42,890 --> 00:01:45,000 Something light? 20 00:01:45,350 --> 00:01:48,570 Then, maybe you'd like the Su-Ramen at City Hall. 21 00:01:48,570 --> 00:01:50,270 Su-Ramen? 22 00:01:50,350 --> 00:01:53,140 It's udon soup with ramen noodles. 23 00:01:53,300 --> 00:01:55,300 Eh~, sounds interesting. 24 00:01:55,300 --> 00:01:59,390 Nah, don't expect too much. 'Cause it's not a big deal. 25 00:01:59,390 --> 00:02:00,440 Well, shall we head back? 26 00:02:00,440 --> 00:02:01,390 Sure. 27 00:02:03,400 --> 00:02:08,290 Ma~n, somehow this feels surreal. 28 00:02:15,500 --> 00:02:15,620 MATSUSHIGE YUTAKA INOGASHIRA GORO 29 00:02:15,620 --> 00:02:17,990 Regardless of time or society... 30 00:02:17,990 --> 00:02:20,590 When someone indulges in satisfying his hunger... 31 00:02:20,590 --> 00:02:24,790 ...he will become selfish and liberated for a moment. 32 00:02:24,790 --> 00:02:26,240 Without being disturbed by anyone... 33 00:02:26,240 --> 00:02:26,250 It's that time already Oh dear 34 00:02:26,250 --> 00:02:28,710 ...to eat freely is an act of aloofness. 35 00:02:28,710 --> 00:02:30,270 Be patient Calmly read the menu 36 00:02:30,270 --> 00:02:31,410 This act is the best comfort given... 37 00:02:31,410 --> 00:02:34,310 It's like a new history ...is engraved in my stomach. 38 00:02:34,310 --> 00:02:37,190 ...equally to every man. 39 00:02:37,190 --> 00:02:40,020 ... SUBS PRESENTS 40 00:02:40,020 --> 00:02:44,290 K O D O K U N O G U R U M E 41 00:02:44,290 --> 00:02:51,370 Ep. 8: "Ohkura and Horumon Soba of Tottori City, Tottori Prefecture" 42 00:02:51,730 --> 00:02:56,040 Tottori City, Tottori Prefecture 43 00:02:56,040 --> 00:02:58,370 Tottori City Hall 44 00:02:58,370 --> 00:03:01,080 Su-Ramen Wakame Udon Tempura Soba 45 00:03:05,750 --> 00:03:06,360 Please buy food vouchers at the vending machine Noodles Receiving Station 46 00:03:09,990 --> 00:03:10,700 Special Thanks For the Raws: REZKYSARAGIH DHISASHI 47 00:03:10,700 --> 00:03:13,950 Here's your Su-Ramen, sir. Thanks for your patience. 48 00:03:13,950 --> 00:03:16,030 You can add this too, if you like. 49 00:03:16,030 --> 00:03:16,950 Thanks. 50 00:03:19,160 --> 00:03:22,250 Plenty of tenkasu. 51 00:03:22,630 --> 00:03:28,390 I was told putting in lots of pepper will make it taste better. 52 00:03:37,180 --> 00:03:44,750 [Su-Ramen] Kansi-style soup stock Simplicity is a nice plain ramen. 53 00:03:44,920 --> 00:03:47,100 I humbly receive. 54 00:03:59,840 --> 00:04:01,710 It's ramen. 55 00:04:02,520 --> 00:04:04,140 No... 56 00:04:04,140 --> 00:04:09,570 If you say udon, it does seem to fall under the category of udon. 57 00:04:14,100 --> 00:04:20,160 But the large amount of pepper is pulling these towards ramen. 58 00:04:29,830 --> 00:04:36,840 And then, the oil from the tenkasu, is befuddling me (to think it's udon). 59 00:04:36,840 --> 00:04:40,440 It's plain... but I like it. 60 00:05:08,120 --> 00:05:10,530 I conclude that it's ramen. 61 00:05:11,840 --> 00:05:17,830 It was fun the way it played tricks with my head up to the end. 62 00:05:21,330 --> 00:05:23,280 Thank you for this meal. 63 00:05:26,480 --> 00:05:28,020 I'm really happy that we're able to hold the party here in Tottori. 64 00:05:28,020 --> 00:05:31,360 Imported Miscellaneous Goods Convention Party 65 00:05:31,390 --> 00:05:35,180 Let's spend this time to eat and drink a lot, and to deepen our friendship. 66 00:05:35,180 --> 00:05:40,350 I sincerely hope that this will be a meaningful time for all of us. 67 00:05:40,350 --> 00:05:43,000 So then, everyone, let's all make toast. 68 00:05:43,000 --> 00:05:45,150 Chee~rs! 69 00:05:45,150 --> 00:05:47,780 Cheers! 70 00:05:54,760 --> 00:06:00,250 It's amazing that you're renting a warehouse in Tokyo and have so many items in it. 71 00:06:00,250 --> 00:06:02,800 The rental fees over there are incomparable to the ones over here, right? 72 00:06:02,800 --> 00:06:05,830 No, no. The place I'm renting is cheap. 73 00:06:05,830 --> 00:06:08,340 Inogashira-san, is this your first time in Tottori? 74 00:06:08,340 --> 00:06:11,480 No, I came here with my father when I was a small. 75 00:06:11,480 --> 00:06:14,170 But I was too young, I'm afraid I hardly remember it. 76 00:06:14,170 --> 00:06:16,080 How about some Tottori's local wine? 77 00:06:16,080 --> 00:06:17,080 Sure! 78 00:06:17,080 --> 00:06:18,600 Here it comes. 79 00:06:18,600 --> 00:06:20,840 Inogashira-san, please drink with us, too. 80 00:06:20,840 --> 00:06:22,870 No thank you, I don't drink actually. 81 00:06:22,870 --> 00:06:25,250 Oh come come. You don't look as such though. 82 00:06:25,250 --> 00:06:26,440 I'm often told that. 83 00:06:26,440 --> 00:06:28,180 You can just toast with us, if you'd like. 84 00:06:28,180 --> 00:06:32,000 I made this. Please try it. 85 00:06:33,450 --> 00:06:36,990 A situation that's hard to refuse. 86 00:06:37,180 --> 00:06:38,240 Then, just one toast. 87 00:06:38,240 --> 00:06:40,530 Please. 88 00:06:44,010 --> 00:06:46,500 Alright everyone, cheers! 89 00:06:46,500 --> 00:06:48,380 Cheers. 90 00:06:50,080 --> 00:06:53,490 Oh well, here goes nothing! 91 00:06:57,680 --> 00:06:59,530 How do you find it? 92 00:07:01,090 --> 00:07:03,830 I detect a rich fruity flavor... 93 00:07:03,830 --> 00:07:06,100 ...and a mellow taste. 94 00:07:06,100 --> 00:07:08,870 So you ARE a drinker. 95 00:07:08,870 --> 00:07:11,010 You really had us fooled. 96 00:07:11,010 --> 00:07:12,730 How about some white wine? Please try the white. 97 00:07:12,730 --> 00:07:15,060 You don't have to ask, just keep it coming. 98 00:07:15,060 --> 00:07:18,460 No... I'd like to have a chaser. 99 00:07:32,470 --> 00:07:36,510 Just one toast, and my head is spinning. 100 00:08:06,340 --> 00:08:08,670 Say, Dad. 101 00:08:08,810 --> 00:08:10,400 What is it? 102 00:08:11,320 --> 00:08:16,730 Even though it's so windy, why doesn't the sand gets blown away? 103 00:08:16,840 --> 00:08:25,200 Listen, Goro. This strong wind and the rushing waves carry the sand and create the sand dunes. 104 00:08:25,330 --> 00:08:27,630 It's a marvel, isn't it? 105 00:08:31,500 --> 00:08:34,520 The sound of the wind is amazing. 106 00:08:34,720 --> 00:08:39,590 If you listen closely, you can hear various sounds. 107 00:08:53,040 --> 00:08:53,930 Hello? 108 00:08:53,930 --> 00:09:00,000 Inogashira-sama, sorry but it's time to check out, would you like to proceed? 109 00:09:01,340 --> 00:09:03,500 Sorry, yes, I would like to check out now. 110 00:09:03,500 --> 00:09:05,500 Okay, thank you. 111 00:09:15,010 --> 00:09:17,330 I messed up... 112 00:09:17,790 --> 00:09:21,900 I was supposed to be back to Tokyo in the morning. 113 00:09:21,900 --> 00:09:23,920 What a careless mistake... 114 00:09:26,010 --> 00:09:29,010 It's because of the wine... I'm glad I stopped with just one... 115 00:09:29,010 --> 00:09:29,660 Good morning. 116 00:09:29,660 --> 00:09:31,010 Excuse me, I'd like to check out please. 117 00:09:31,010 --> 00:09:32,750 Thank you very much. 118 00:09:38,540 --> 00:09:40,490 This is Inogashira. Yes. 119 00:09:41,220 --> 00:09:46,030 Can we please change today's appointment to tomorrow? 120 00:09:47,650 --> 00:09:49,900 Thank you so much. Yes. 121 00:09:49,900 --> 00:09:52,880 Tomorrow then, at 1 pm. Yes. 122 00:09:52,880 --> 00:09:55,360 I'm so sorry. Yes, thank you. 123 00:09:55,360 --> 00:09:58,420 Yes, I appreciate it. Thanks. See you tomorrow. 124 00:09:58,420 --> 00:10:00,480 Good day. 125 00:10:08,570 --> 00:10:11,810 I feel... hungry. 126 00:10:17,570 --> 00:10:20,820 Alright, let's look for a shop. 127 00:10:21,900 --> 00:10:25,200 Since I haven't eaten since yesterday's ramen... 128 00:10:25,200 --> 00:10:28,000 ...my stomach is completely empty. 129 00:10:28,370 --> 00:10:32,670 I have to fill it up soon or else my battery will run out. 130 00:10:33,990 --> 00:10:37,000 That looks like the downtown area. 131 00:10:39,830 --> 00:10:43,630 This block looks totally like a snack bar area. 132 00:10:43,640 --> 00:10:45,140 RAMEN 133 00:10:45,140 --> 00:10:46,640 OKONOMIYAKI TEPPANYAKI 134 00:10:48,850 --> 00:10:51,670 All shops are still closed for preparations. 135 00:10:53,910 --> 00:10:54,200 Thank You We're CLOSED for the day 136 00:10:54,200 --> 00:10:55,780 What on earth is happening here? 137 00:10:55,780 --> 00:10:56,640 Sapporo-Tei Suehiro-Tei 138 00:10:56,640 --> 00:10:59,510 Even ramen shops are closed. 139 00:11:01,720 --> 00:11:06,970 Where the heck in Tottori can I get lunch? 140 00:11:08,890 --> 00:11:12,760 I've reached the point of hunger where I don't care what shop it is anymore. 141 00:11:13,670 --> 00:11:16,770 I'll jump at the next shop I find. 142 00:11:19,790 --> 00:11:25,070 I've been walking along the main street for 10 minutes, but didn't find a single shop... 143 00:11:25,070 --> 00:11:29,000 What does this mean, Tottori-kun. 144 00:11:29,830 --> 00:11:32,380 Is that a mountain? But why? 145 00:11:32,380 --> 00:11:34,540 I was just in the downtown area. 146 00:11:34,840 --> 00:11:39,620 What a pitiable state am I in... I'm starving... 147 00:11:41,650 --> 00:11:43,100 That's... 148 00:11:43,100 --> 00:11:43,790 MATSUYA 149 00:11:43,790 --> 00:11:45,980 ...a shop, isn't it? 150 00:11:46,490 --> 00:11:51,630 Any shop will do. As long as... it's open! 151 00:11:52,210 --> 00:11:55,410 Matsuya Rice Yakiniku Horumon Matsuya 152 00:11:55,410 --> 00:11:56,230 Open For Business 153 00:11:56,230 --> 00:11:57,640 They're open! 154 00:11:57,640 --> 00:11:57,830 Yakiniku Horumon Oden Rice Yakisoba 155 00:11:57,830 --> 00:12:01,510 Not only that, they have meat, horumon, rice! 156 00:12:01,510 --> 00:12:02,720 Matsuya Rice Yakiniku Horumon Matsuya 157 00:12:04,780 --> 00:12:08,400 I have found an oasis in the sand dunes! 158 00:12:17,630 --> 00:12:20,230 Welcome. 159 00:12:21,820 --> 00:12:24,490 Teppanyaki. 160 00:12:24,660 --> 00:12:25,990 May I sit here? 161 00:12:25,990 --> 00:12:27,830 Please. 162 00:12:30,780 --> 00:12:33,910 I'm a front row spectator. I can "C" everything... 163 00:12:33,910 --> 00:12:37,300 ..."A"-plus seating, "B"~eautiful view. 164 00:12:39,110 --> 00:12:39,730 Here's your Galbi. 165 00:12:39,730 --> 00:12:41,330 Thanks. 166 00:12:44,470 --> 00:12:45,190 Here you go. 167 00:12:45,190 --> 00:12:46,740 Thank you. 168 00:12:47,410 --> 00:12:49,630 Here's a towelette. 169 00:12:55,630 --> 00:12:57,630 And water. 170 00:13:00,960 --> 00:13:04,860 For an empty stomach, I say, bring on the meats! 171 00:13:04,860 --> 00:13:06,700 Hee hee hee... 172 00:13:07,710 --> 00:13:08,430 MENU Tax Included Prices Ohkaku Horumon Soba Thick Cut Tongue Sauce Yakisoba Beef Momo Tataki Tamagoyaki Diced Steak Pork Kimichi 173 00:13:08,430 --> 00:13:11,650 "Ohkaku? What is that? 174 00:13:11,760 --> 00:13:17,500 "Horumon Soba"... Ten letters that are making me drool. 175 00:13:21,960 --> 00:13:25,260 Just by the smell alone, you know it's good. 176 00:13:25,340 --> 00:13:28,150 Okay, it's done. 177 00:13:29,590 --> 00:13:31,720 They carry it using that. 178 00:13:31,720 --> 00:13:35,440 Here's Horumon and Ohkaku. Thanks for your patience. 179 00:13:37,950 --> 00:13:41,060 Excuse me, what is Ohkaku? 180 00:13:41,250 --> 00:13:43,330 It's deluxe skirt steak. 181 00:13:43,600 --> 00:13:46,450 Oh, it's the "ohkaku" of "Ohkaku Maku" (diaphragm)? 182 00:13:46,450 --> 00:13:50,340 Yes. You're not from around here? 183 00:13:50,340 --> 00:13:52,090 No. I'm from Tokyo. 184 00:13:52,090 --> 00:13:54,830 Goodness! You came from so far away. 185 00:13:54,830 --> 00:13:57,640 But I rode a plane, it only took an hour. 186 00:13:57,640 --> 00:13:59,700 Tokyo has become closer (that way) huh. 187 00:13:59,940 --> 00:14:01,590 Please take your time while you eat. 188 00:14:01,590 --> 00:14:02,930 Yes, ma'am. 189 00:14:04,700 --> 00:14:07,810 Ah~ Hurry and choose already. 190 00:14:07,970 --> 00:14:11,060 Don't leave out the Ohkaku. 191 00:14:11,060 --> 00:14:14,740 Since it's placed on top, it must be highly recommended. 192 00:14:15,310 --> 00:14:17,880 Ah, the Diced Steak also sounds enticing. 193 00:14:17,880 --> 00:14:21,200 Since it's teppan (iron griddle), I'm gonna have the soba too. 194 00:14:23,390 --> 00:14:25,310 Be patient, my stomach. 195 00:14:25,310 --> 00:14:28,130 Don't panic, my brain. 196 00:14:28,210 --> 00:14:30,890 Tamagoyaki, Pork Kimchi... 197 00:14:30,890 --> 00:14:33,380 Eh~, there's such a line, too? 198 00:14:33,650 --> 00:14:36,810 Stop it... Okay, I've decided. 199 00:14:36,970 --> 00:14:37,620 Excuse m--... 200 00:14:37,620 --> 00:14:39,380 Ye~s? 201 00:14:40,380 --> 00:14:45,310 Ohkaku, Horumon Soba and rice, please. 202 00:14:45,360 --> 00:14:47,660 What seasoning would you like for Ohkaku-- salt or tare? 203 00:14:47,660 --> 00:14:49,630 What would you recommend? 204 00:14:49,720 --> 00:14:54,640 I recommend the tare. However, it'll have the same taste as Horumon Soba. 205 00:14:54,640 --> 00:14:56,400 Then, let's go with salt. 206 00:14:56,400 --> 00:14:57,070 Got it. 207 00:14:57,180 --> 00:14:59,160 For rice, would you like small, medium or large? 208 00:14:59,160 --> 00:15:00,290 Medium please. 209 00:15:00,290 --> 00:15:01,460 Okay. 210 00:15:01,460 --> 00:15:04,060 I'll cook the Ohkaku first, okay? 211 00:15:09,000 --> 00:15:13,220 The music played by the spatula and teppan is so lively. 212 00:15:13,280 --> 00:15:15,870 It makes me want to get up and dance. 213 00:15:17,660 --> 00:15:21,650 Oh~... How lovely. 214 00:15:22,020 --> 00:15:24,750 It feels like I'm diving onto the teppan. 215 00:15:28,620 --> 00:15:31,240 Thank you for waiting. 216 00:15:33,060 --> 00:15:34,960 Here's the Ohkaku. 217 00:15:34,960 --> 00:15:40,600 [Ohkaku • Rice (Medium) • Pickled Daikon] 218 00:15:40,960 --> 00:15:47,400 [Ohkaku (Salt)] Salt-seasoned upper skirt steak with leeks When you eat it, howl "Oh~! Kakubetsu (best)! 219 00:15:49,120 --> 00:15:51,610 I humbly receive. 220 00:16:05,970 --> 00:16:10,070 Oh~ awesome. Awesome Ohkaku. 221 00:16:15,360 --> 00:16:20,420 Ohkaku, yum. Yummy Ohkaku, Tottori Prefecture. 222 00:16:27,540 --> 00:16:31,030 Ah, Leeks-Ohkaku... good. 223 00:16:43,550 --> 00:16:46,740 It makes me want to stamp my feet. 224 00:16:47,640 --> 00:16:52,970 I knew it was highly recommended. One of a kind Ohkaku. 225 00:17:20,830 --> 00:17:21,530 Hello! 226 00:17:21,530 --> 00:17:22,210 Welcome. 227 00:17:22,210 --> 00:17:23,480 Welcome. 228 00:17:23,480 --> 00:17:24,480 Gimme Lemon Sour. 229 00:17:24,480 --> 00:17:25,370 Sure. 230 00:17:25,370 --> 00:17:26,970 Is it okay for you to drink in the daytime? 231 00:17:26,970 --> 00:17:30,780 It's fine since I can entrust the shop to my employees. 232 00:17:30,780 --> 00:17:32,960 Well, I envy you. 233 00:17:33,410 --> 00:17:34,840 We have tataki today. 234 00:17:34,840 --> 00:17:37,280 Then, I guess I'll have tataki... 235 00:17:37,280 --> 00:17:38,790 And also Tamagoyaki. 236 00:17:38,790 --> 00:17:40,090 Okay. 237 00:17:41,280 --> 00:17:41,880 Here you go. 238 00:17:41,880 --> 00:17:44,930 Would you like me to cook the Horumon Soba now? 239 00:17:44,930 --> 00:17:46,450 Yes please. 240 00:17:50,800 --> 00:17:54,970 I always thought you can't make tamagoyaki on a teppan. 241 00:17:54,970 --> 00:17:58,320 Really? Isn't it harder to cook tamagoyaki in a frying pan? 242 00:17:58,320 --> 00:18:00,790 Is it really, hmm? 243 00:18:00,790 --> 00:18:03,520 It's done, enjoy. 244 00:18:07,520 --> 00:18:09,410 Is it your first time to have Horumon Soba? 245 00:18:09,410 --> 00:18:10,310 Yes. 246 00:18:10,310 --> 00:18:12,770 Is it a Tottori specialty? 247 00:18:12,770 --> 00:18:16,120 Specialty? I guess you could say that. 248 00:18:16,120 --> 00:18:19,810 It's been around since I was small. 249 00:18:20,020 --> 00:18:23,960 In the old days, there were horumon teppanyaki shops in every town... 250 00:18:24,350 --> 00:18:28,190 ...and women were there at each shop, cutting up and serving the food. 251 00:18:28,190 --> 00:18:32,320 However, there are only a few shops left now. 252 00:18:32,440 --> 00:18:34,010 Thanks, it was good. 253 00:18:34,010 --> 00:18:35,790 Thanks for coming. 254 00:18:45,480 --> 00:18:48,300 This sound... the aroma... 255 00:18:49,100 --> 00:18:52,000 It's yakisoba you eat with tare. 256 00:18:55,160 --> 00:18:57,190 Here's Horumon Soba. 257 00:19:04,520 --> 00:19:05,760 I'll give you some tare for dipping. 258 00:19:05,760 --> 00:19:06,870 Yes. 259 00:19:07,640 --> 00:19:10,260 I already seasoned the dish... 260 00:19:10,260 --> 00:19:13,100 But if you like, you can dip it in the tare and eat it. 261 00:19:13,100 --> 00:19:14,290 Okay. 262 00:19:14,440 --> 00:19:23,020 [Horumon Soba] I can no longer go back to the days when the only seasonings I know are sauce and salt Tare Soba of Happiness! 263 00:19:43,620 --> 00:19:47,150 Oh~ so this is how it's like. 264 00:19:48,780 --> 00:19:52,160 Sauce-flavored. So darn delicious. 265 00:20:08,040 --> 00:20:09,550 Tasty. 266 00:20:09,610 --> 00:20:12,800 It's really tasty, Tottori-kun. 267 00:20:13,340 --> 00:20:16,800 The sauce's sweet, spicy, and garlicky taste is amazing. 268 00:20:19,110 --> 00:20:22,410 Matches perfectly with Horumon. 269 00:20:28,790 --> 00:20:33,120 *noodles that dipped in separate bowl of broth/soup A bit... Tsukemen*-ish. 270 00:20:42,940 --> 00:20:46,700 I see. Then... 271 00:21:03,060 --> 00:21:04,810 Yessiree. 272 00:21:05,630 --> 00:21:08,530 You make a splendid side dish, Soba. 273 00:21:08,610 --> 00:21:12,070 You're a great help to the White Rice. 274 00:21:12,720 --> 00:21:13,830 Here's exact payment. 275 00:21:13,830 --> 00:21:14,910 Thank you, sir. 276 00:21:14,910 --> 00:21:16,100 Thank you for the business. 277 00:21:16,100 --> 00:21:17,510 Thanks, it was good. 278 00:21:17,510 --> 00:21:19,320 Take care. 279 00:21:19,320 --> 00:21:23,270 I better pursue this shop some more. 280 00:21:23,510 --> 00:21:25,350 Excuse me. 281 00:21:26,630 --> 00:21:29,030 Can I order Diced Steak? 282 00:21:29,030 --> 00:21:30,030 Of course. 283 00:21:30,280 --> 00:21:31,710 Would you like me to cook it for you now? 284 00:21:31,710 --> 00:21:32,800 Yes, please. 285 00:21:41,420 --> 00:21:43,560 A teppanyaki shop... 286 00:21:43,640 --> 00:21:47,280 ...unconsciously makes you want to order even more. 287 00:21:58,250 --> 00:22:00,980 Here's Diced Steak. 288 00:22:02,010 --> 00:22:08,320 [Diced Steak] Enchanting aroma from garlic chips A great feast from the Land of Sand Dunes 289 00:22:11,640 --> 00:22:15,640 The teppan is getting jampacked with my meats. 290 00:22:33,470 --> 00:22:36,610 This is also good. 291 00:22:36,880 --> 00:22:42,450 Now this is meat. There is no spot in Diced Steak that ain't bad. 292 00:22:47,810 --> 00:22:51,180 Chomping on steak with chopsticks. 293 00:22:53,540 --> 00:22:57,460 This is bliss for a Japanese person. 294 00:23:00,090 --> 00:23:05,580 It's thick. Not so shabby huh, Garlic Chip. 295 00:23:06,370 --> 00:23:08,680 The flavor passes through my nostrils. 296 00:23:18,270 --> 00:23:21,600 This is heavenly. 297 00:23:23,460 --> 00:23:26,090 The meats are deep down delicious. 298 00:23:26,280 --> 00:23:32,700 I wonder if the taste comes from the seasoned teppan of this shop. 299 00:23:46,190 --> 00:23:49,030 The last Ohkaku. 300 00:23:55,550 --> 00:24:00,360 Although it's now gone, the greatness of Ohkaku has touched the very core of my stomach. 301 00:24:09,970 --> 00:24:11,890 Hello, this is Matsuya Horumon. 302 00:24:11,890 --> 00:24:14,650 Yes, oka~y. 303 00:24:15,750 --> 00:24:17,730 10 orders of Horumon Soba for pick-up later. 304 00:24:17,730 --> 00:24:19,330 Got it. 305 00:24:44,940 --> 00:24:48,140 Oh, right. 306 00:24:56,470 --> 00:25:00,400 I bet Tottori-kun does this too. 307 00:25:06,150 --> 00:25:11,850 Yum! I love this ill-mannered way of eating. 308 00:25:11,850 --> 00:25:17,650 Childish gourmet. Refusal to grow up. Depraved deliciousness. 309 00:25:21,170 --> 00:25:25,550 And then, let's plunge forward with Horumon Soba and rice. 310 00:25:35,290 --> 00:25:39,910 Horumon. Vegetables. Soba. Rice. 311 00:25:39,910 --> 00:25:42,270 Not to mention, this sauce. 312 00:25:42,270 --> 00:25:45,950 The more you eat, the stronger you get. 313 00:25:47,540 --> 00:25:55,960 Whether it's B-grade or A-grade gourmet, there's no need to impose such classification. 314 00:25:56,660 --> 00:26:01,850 If I had my way, I'll aptly call it "Local Gourmet". 315 00:26:04,670 --> 00:26:09,510 Deliciou~s! I'm extremely satisfied. 316 00:26:09,670 --> 00:26:14,110 I now see the Land of Sand Dunes in a new light. 317 00:26:15,240 --> 00:26:16,510 Thank you for th--... 318 00:26:43,190 --> 00:26:45,630 Thank you for this meal. 319 00:26:47,090 --> 00:26:49,820 Looks like you ate well. Thank you for your patronage. 320 00:26:49,820 --> 00:26:52,060 It was delicious. May I have the bill please. 321 00:26:52,060 --> 00:26:53,470 Coming. 322 00:26:54,150 --> 00:26:56,630 That'll be ¥2610. 323 00:26:56,740 --> 00:27:02,960 For my last order, can I have Mixed Soba of Ohkaku, Galbi and Jo-Mino (high quality rumen)? 324 00:27:03,150 --> 00:27:07,060 Mixed? Is there such a technique? 325 00:27:17,490 --> 00:27:17,990 Matsuya 326 00:27:17,990 --> 00:27:18,380 Matsuya 327 00:27:18,380 --> 00:27:20,390 Matsuya. 328 00:27:20,630 --> 00:27:21,110 Based on the manga "Kodoku no Gurume" Story: QUSUMI MASAYUKI Art: TANIGUCHI JIRO (Published by Shukan SPA!) 329 00:27:21,110 --> 00:27:22,660 Good choice of characters. 330 00:27:22,660 --> 00:27:22,900 Screenplay: TAGUCHI YOSHIHIRO 331 00:27:22,900 --> 00:27:24,660 That deliciousness is apparent in its simplicity. 332 00:27:24,660 --> 00:27:26,660 'Inogashira Goro' MATSUSHIGE YUTAKA 333 00:27:26,660 --> 00:27:28,440 'Teppanyaki Shop Mom' WATANABE ERI 334 00:27:28,440 --> 00:27:28,530 'Yoshikawa Ken' TOYAMA TOSHIYA 'Daughter' ITO SHUKO 'Regular Customer' TANAKA AKIRA (Purin Purin) 335 00:27:28,530 --> 00:27:30,440 Okay, let's go home. 336 00:27:30,440 --> 00:27:32,440 Opening Narration: NODA KEIICHI 337 00:27:32,440 --> 00:27:34,440 Music: "THE SCREEN TONES" QUSUMI MASAYUKI FUKUMURA SATOSHI KONO FUMIHIKO SHAKE KURIKI KEN 338 00:27:34,830 --> 00:27:36,440 By the way, this morning... 339 00:27:36,800 --> 00:27:38,440 ...I had a mysterious dream. 340 00:27:38,440 --> 00:27:40,440 Producers: KOMATSU YUKITOSHI KIKUCHI TAKEHIRO YOSHIMI KENSHI 341 00:27:40,440 --> 00:27:42,440 Associate Producer: KAWAMURA SHOKO Chief Producer: ABE SHINJI 342 00:27:42,440 --> 00:27:44,440 Director: KITABATA RYUICHI 343 00:27:44,440 --> 00:27:46,440 In cooperation with: KYODO TV 344 00:27:46,440 --> 00:27:47,490 A 2019 Production of: TV TOKYO 345 00:27:47,490 --> 00:27:50,460 This drama is fiction 346 00:27:50,460 --> 00:27:51,120 After the CM Still More to Come on the Program! 347 00:27:51,120 --> 00:27:55,010 After the CM, it's "Furatto Qusumi". 348 00:27:58,200 --> 00:28:00,630 Author Qusumi Masayuki will visit the shop where the show was filmed... 349 00:28:00,630 --> 00:28:01,140 FURATTO 350 00:28:01,140 --> 00:28:04,410 Tottori Volume Narrator: UEKUSA TOMOKI (TV Tokyo Announcer) 351 00:28:04,780 --> 00:28:06,940 This time, what was visited during a business trip... 352 00:28:06,940 --> 00:28:09,640 ...is this tastefully somber shop in Tottori City, Matsuya Horumon. 353 00:28:09,640 --> 00:28:11,410 MATSUYA 354 00:28:11,410 --> 00:28:13,910 I'm secretly thinking of a strategy... 355 00:28:13,910 --> 00:28:14,480 "Kodoku no Gurume" Original Writer QUSUMI MASAYUKI 356 00:28:14,480 --> 00:28:17,550 But for now, I'll have Horumon please. A la carte. 357 00:28:18,470 --> 00:28:21,250 Now that I see it, somehow... 358 00:28:21,760 --> 00:28:24,260 It's not something you drink water with, right? 359 00:28:24,660 --> 00:28:26,190 Sand Dune Soda! 360 00:28:29,340 --> 00:28:32,330 Do you have some kind of strategy, Qusumi-san? 361 00:28:32,730 --> 00:28:33,130 Horumon 362 00:28:33,130 --> 00:28:35,830 First, his a la carte order of Horumon. 363 00:28:35,830 --> 00:28:40,730 Looking good, looking good. I think I'll try it plain first. 364 00:28:44,620 --> 00:28:46,600 Oh~ delish. 365 00:28:46,910 --> 00:28:49,580 You often hear the question what do you want to eat before you die. 366 00:28:50,520 --> 00:28:53,190 I say, I will die while chewing this. It's really good. 367 00:28:54,150 --> 00:28:55,550 Ah, I can smell it! 368 00:28:56,040 --> 00:28:58,640 The aroma of sesame oil is wafting towards me. 369 00:28:58,730 --> 00:28:59,040 Salt-Seasoned Liver 370 00:28:59,040 --> 00:29:02,240 Next is the popular Salt-Seasoned Liver. 371 00:29:04,080 --> 00:29:05,480 Yum. 372 00:29:06,570 --> 00:29:08,760 Even those who don't like liver will definitely find this delicious. 373 00:29:08,760 --> 00:29:09,160 Yes. 374 00:29:09,160 --> 00:29:10,490 They will eat this for sure. 375 00:29:10,620 --> 00:29:13,900 Nice, nice! Really nice. 376 00:29:13,900 --> 00:29:16,330 Here, Qusumi-san's strategy is revealed... 377 00:29:16,580 --> 00:29:19,850 Also I'd like Sauce Yakisoba on the side. 378 00:29:19,880 --> 00:29:20,390 Sauce Yakisoba 379 00:29:20,390 --> 00:29:24,530 A purposely separate order from Horumon, he asked for Sauce Yakisoba. 380 00:29:24,530 --> 00:29:27,800 I love Yakisoba. 381 00:29:27,990 --> 00:29:30,070 How does it taste? 382 00:29:32,050 --> 00:29:35,540 Just delish. This is really awesome. 383 00:29:36,700 --> 00:29:39,400 It feels like you don't want the camera to stop filming. 384 00:29:42,760 --> 00:29:44,030 It was very good. 385 00:29:44,030 --> 00:29:44,770 Thank you. 386 00:29:44,770 --> 00:29:45,600 TACHIBANA CHIHARU-san Taisho TACHIBANA YUKIO-san 387 00:29:45,600 --> 00:29:48,060 When did this shop start? 388 00:29:48,640 --> 00:29:49,410 60 years ago. 389 00:29:49,410 --> 00:29:51,060 60 years!? 390 00:29:52,260 --> 00:29:54,010 You appeared in the Goro-san drama. 391 00:29:54,010 --> 00:29:55,720 Yes, I did. 392 00:29:55,780 --> 00:29:57,080 How was it? 393 00:29:57,080 --> 00:29:58,520 Since I felt awkwardly shy... 394 00:29:58,520 --> 00:30:00,120 (My acting) was stiff. 395 00:30:00,800 --> 00:30:05,050 That's great. Everyone, please watch him in this episode. 396 00:30:05,160 --> 00:30:05,290 Featured Eatery: MATSUYA HORUMON Tottori-ken, Tottori-shi, Yoshikata Onsen 4 - 432 397 00:30:05,290 --> 00:30:08,350 Delicious Teppan Cuisine Shop, Matsuya Horumon. 398 00:30:08,350 --> 00:30:12,030 If visiting, please check our program's website. 399 00:30:13,170 --> 00:30:14,790 Next on "Kodoku no Gurume"... 400 00:30:14,790 --> 00:30:20,340 "South Indian Curry Set Meal and Garlic Cheese Dosa of Ochanomizu, Chiyoda Ward, Tokyo" 401 00:30:20,340 --> 00:30:21,900 Tune in next time. 30201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.