All language subtitles for Consuelo.S02E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,333 --> 00:00:15,166 Carlos Julio: Espero que esto te sepa mejor 2 00:00:15,291 --> 00:00:17,917 que los besos que te has estado dando con tu amante, 3 00:00:18,667 --> 00:00:20,582 el doctor Fernando Palomares. 4 00:00:20,583 --> 00:00:22,166 [música tensa] 5 00:00:23,125 --> 00:00:25,333 [titubea] ¿De qué habla, mamá? 6 00:00:29,291 --> 00:00:31,083 [Consuelo respira agitadamente] 7 00:00:35,250 --> 00:00:36,375 Sí, es verdad. 8 00:00:39,375 --> 00:00:41,041 Pero déjenme decirles algo... 9 00:00:41,709 --> 00:00:43,083 [mariachis] 10 00:00:52,625 --> 00:00:55,417 Me aconseja el corazón 11 00:00:56,291 --> 00:00:57,834 Que te debo de olvidar 12 00:00:58,500 --> 00:01:00,750 Que me estás haciendo mal 13 00:01:01,291 --> 00:01:05,583 Más de lo que merezco yo 14 00:01:08,041 --> 00:01:10,250 Cierto, para amar nací 15 00:01:10,667 --> 00:01:13,041 Para sufrir y callar 16 00:01:13,166 --> 00:01:16,250 Pero ya no aguanto más 17 00:01:16,375 --> 00:01:20,250 Esta vida que me das 18 00:01:21,375 --> 00:01:24,041 En nombre de Dios, mi bien, 19 00:01:24,917 --> 00:01:26,875 Te suplica mi pasión 20 00:01:27,375 --> 00:01:30,083 Ya no sigas humillando 21 00:01:30,208 --> 00:01:33,625 A quien por ti todo perdió 22 00:01:34,959 --> 00:01:38,333 No te importa mi sufrir 23 00:01:39,917 --> 00:01:44,792 ¿Tú qué sabes de penar? 24 00:01:45,875 --> 00:01:49,083 Ya sabrás lo que se siente 25 00:01:50,000 --> 00:01:52,999 Cuando tres cachetadas 26 00:01:53,000 --> 00:01:54,709 Te peguen 27 00:01:55,208 --> 00:01:58,040 Cuando tres cachetadas 28 00:01:58,041 --> 00:02:00,208 Me pagues 29 00:02:00,750 --> 00:02:07,333 Lo que me has hecho llorar 30 00:02:08,000 --> 00:02:09,041 Ceci: ¿Mamá? 31 00:02:09,917 --> 00:02:11,542 Andrés: ¿No vas a contestar? 32 00:02:12,125 --> 00:02:14,208 ¿Le vas a mentir a tus hijos, Consuelo? 33 00:02:17,917 --> 00:02:19,709 Lo que dice tu papá es verdad. 34 00:02:20,000 --> 00:02:21,041 Andrés: ¿Qué? 35 00:02:21,542 --> 00:02:23,582 Una mujer decente jamás haría algo así. 36 00:02:23,583 --> 00:02:24,750 ¿Y un hombre sí? 37 00:02:25,125 --> 00:02:27,667 Carlos Julio: Niños, niños, niños. 38 00:02:28,250 --> 00:02:30,000 No juzguen tan duro a su mamá, 39 00:02:30,333 --> 00:02:31,959 todos cometemos errores. 40 00:02:32,083 --> 00:02:34,959 Y esto lo vamos a resolver como una familia, 41 00:02:36,041 --> 00:02:37,333 ¿verdad, mi vida? 42 00:02:38,834 --> 00:02:39,875 Yo... 43 00:02:42,458 --> 00:02:44,667 Puede que no haya tomado las mejores decisiones. 44 00:02:45,458 --> 00:02:46,583 Y lo he estado pensando. 45 00:02:47,709 --> 00:02:49,207 [suspira] Creo que es momento de que haga algo 46 00:02:49,208 --> 00:02:51,000 que he querido hacer desde hace mucho tiempo. 47 00:02:53,667 --> 00:02:54,917 Quiero el divorcio. 48 00:03:00,000 --> 00:03:01,291 [música de intro] 49 00:03:04,959 --> 00:03:06,208 [intro termina] 50 00:03:11,166 --> 00:03:12,207 ¡Doctorcito! 51 00:03:12,208 --> 00:03:13,375 [música intensa] 52 00:03:16,583 --> 00:03:17,625 Cálmate. 53 00:03:22,041 --> 00:03:23,124 ¡Cálmate! 54 00:03:23,125 --> 00:03:25,082 ¿Te vas a seguir acostando con mi mujer? 55 00:03:25,083 --> 00:03:27,375 No voy a caer en tus provocaciones, ¿entiendes? 56 00:03:27,500 --> 00:03:28,750 [música continúa] 57 00:03:38,125 --> 00:03:39,375 [música termina] 58 00:03:43,625 --> 00:03:44,792 Imbécil. 59 00:03:52,291 --> 00:03:53,625 [música] 60 00:04:03,375 --> 00:04:06,208 Consuelo: Ay, mi amor, me acuerdo de chiquita, 61 00:04:07,166 --> 00:04:09,625 veníamos a este parque todos los domingos, a caminar. 62 00:04:10,667 --> 00:04:13,875 Y una vez vinimos a darle de comer a las palomas, 63 00:04:14,000 --> 00:04:15,958 pero te asustaste porque había muchísimas 64 00:04:15,959 --> 00:04:17,375 y me pediste que te cargara. 65 00:04:17,709 --> 00:04:18,917 Y cuando te cargué, 66 00:04:19,041 --> 00:04:20,791 se me cayó todo el maíz que teníamos, 67 00:04:20,792 --> 00:04:22,041 y se nos abalanzaron, 68 00:04:22,166 --> 00:04:24,040 y entre yo más gritaba, tú más te reías... 69 00:04:24,041 --> 00:04:27,333 Tu no me citaste aquí para hablar de palomas, ¿o sí? 70 00:04:28,458 --> 00:04:30,709 Está pasando algo y prefiero que lo sepas por mí. 71 00:04:31,208 --> 00:04:33,083 Tienes un negocio de masajeadores femeninos, 72 00:04:33,542 --> 00:04:34,959 luego de eso nada puede sorprenderme. 73 00:04:35,917 --> 00:04:37,708 Tengo un amante y me voy a divorciar. 74 00:04:37,709 --> 00:04:38,834 ¿Cómo? 75 00:04:40,917 --> 00:04:41,917 ¿Quién es? 76 00:04:42,083 --> 00:04:43,208 Fernando Palomares. 77 00:04:45,250 --> 00:04:47,000 Mamá, por Dios, ¿te volviste loca? 78 00:04:47,583 --> 00:04:49,082 Vi a su esposa en el club embarazada, 79 00:04:49,083 --> 00:04:50,374 y tú también estás casada. 80 00:04:50,375 --> 00:04:52,625 Cuando pasó yo estaba separada, 81 00:04:52,750 --> 00:04:55,374 él también y no teníamos idea de lo de Theresa, mi amor. 82 00:04:55,375 --> 00:04:57,666 Siempre has dicho que lo más importante es la honestidad. 83 00:04:57,667 --> 00:05:00,250 Mi amor, y por eso estoy siendo honesta contigo. 84 00:05:00,583 --> 00:05:02,041 Jamás en mi vida pensé que... 85 00:05:02,625 --> 00:05:04,291 que me podía enamorar de alguien así. 86 00:05:04,417 --> 00:05:05,792 Martha: Ay, ¿te estás escuchando? 87 00:05:06,375 --> 00:05:07,792 No, no, no, tienes que terminar con él. 88 00:05:08,291 --> 00:05:10,917 ¿Sabes lo que la gente dice de las mujeres divorciadas? 89 00:05:11,041 --> 00:05:13,458 Mi amor, la gente puede decir misa, 90 00:05:14,375 --> 00:05:16,666 pero la vida es muy corta como para no ser feliz. 91 00:05:16,667 --> 00:05:18,208 Entiéndeme, por favor. 92 00:05:19,208 --> 00:05:22,125 Martha Patricia, te estoy hablando. 93 00:05:22,250 --> 00:05:23,417 ¡Martha Patricia! 94 00:05:24,667 --> 00:05:26,166 [música termina] 95 00:05:28,166 --> 00:05:29,208 ¿Entendí bien? 96 00:05:30,250 --> 00:05:31,667 ¿Quiere que la ayude a divorciarse, suegra? 97 00:05:31,792 --> 00:05:33,416 Sí, eres un abogado, ¿no? 98 00:05:33,417 --> 00:05:35,834 [titubea] Sí, pero no entiendo. 99 00:05:36,542 --> 00:05:37,667 ¿Por qué quiere divorciarse? 100 00:05:37,792 --> 00:05:39,749 Porque es un cretino, porque es un manipulador, 101 00:05:39,750 --> 00:05:42,583 - porque abusa de nosotros... - Pedro: ¿Es la única razón? 102 00:05:44,792 --> 00:05:47,375 Suegra, no me quiero meter en sus asuntos, 103 00:05:47,667 --> 00:05:49,625 pero si hay alguna otra razón, 104 00:05:50,291 --> 00:05:51,583 como un tercero, 105 00:05:52,250 --> 00:05:53,458 y se comprueba, 106 00:05:53,583 --> 00:05:55,875 puede perder la patria potestad de Ceci y de Andrés. 107 00:05:57,000 --> 00:05:58,291 [música tensa] 108 00:06:02,125 --> 00:06:04,458 Recién traídos de Cuba, adelante. 109 00:06:07,792 --> 00:06:10,333 Sé que las cosas no salieron bien la última vez. 110 00:06:10,834 --> 00:06:11,916 Tenía razón, 111 00:06:11,917 --> 00:06:14,750 mi esposa y yo estábamos pasando por un mal momento 112 00:06:15,709 --> 00:06:18,000 y esos problemas influyeron en el negocio. 113 00:06:20,500 --> 00:06:22,417 Bueno, eso ya está superado 114 00:06:22,709 --> 00:06:24,333 y ahora estamos felices, 115 00:06:25,208 --> 00:06:27,709 porque Dios nos bendijo con otro bebé. 116 00:06:28,333 --> 00:06:29,709 Mi Consuelo está en estado. 117 00:06:30,667 --> 00:06:32,249 - ¿Embarazada? - Sí. 118 00:06:32,250 --> 00:06:33,834 ¿Y ahora quieren vender pañales? 119 00:06:34,166 --> 00:06:36,542 No. No, no, no, le digo esto 120 00:06:36,667 --> 00:06:40,582 porque ahora soy el único encargado del negocio 121 00:06:40,583 --> 00:06:42,959 que, dicho sea de paso, está subiendo como espuma 122 00:06:43,375 --> 00:06:45,375 gracias a una estrategia que implementé. 123 00:06:46,166 --> 00:06:48,999 Capacité a cientos de mujeres en toda la república 124 00:06:49,000 --> 00:06:50,709 como vendedoras de nuestro producto 125 00:06:51,083 --> 00:06:53,792 y así cree una gran red de ventas. 126 00:06:55,375 --> 00:06:57,999 Aquí están los resultados, por favor. 127 00:06:58,000 --> 00:06:59,333 [música animada] 128 00:07:04,208 --> 00:07:05,541 ¿Todo esto han vendido? 129 00:07:05,542 --> 00:07:06,666 En un solo mes, 130 00:07:06,667 --> 00:07:09,542 pero la distribución no es tan rápida. 131 00:07:09,875 --> 00:07:11,250 Y ahí es donde entra usted, 132 00:07:12,291 --> 00:07:14,250 gracias a la gran cantidad de ventas 133 00:07:14,375 --> 00:07:17,000 puedo ofrecerle un mejor margen de ganancias. 134 00:07:18,291 --> 00:07:20,166 ¿Qué le parece un 20 %? 135 00:07:20,750 --> 00:07:23,375 Eso sí, necesitaría un adelanto. 136 00:07:24,000 --> 00:07:25,375 [música termina] 137 00:07:28,500 --> 00:07:30,625 Martha: Amor, ¿qué haces aquí? ¿Te sientes mal? 138 00:07:33,709 --> 00:07:34,959 ¿Cuándo pensabas decirme? 139 00:07:41,250 --> 00:07:42,500 No es lo que piensas. 140 00:07:42,959 --> 00:07:45,416 Bueno, sí, te he mentido 141 00:07:45,417 --> 00:07:46,750 y no me siento orgullosa, pero... 142 00:07:47,750 --> 00:07:49,000 no es lo que imaginas. 143 00:07:55,417 --> 00:07:56,750 Ay, Martha Patricia, por Dios... 144 00:07:56,875 --> 00:07:58,333 La escondí para que no la vieras. 145 00:07:59,125 --> 00:08:00,375 He estado trabajando en una revista. 146 00:08:01,083 --> 00:08:03,000 Quería intentarlo y saber si soy buena, y mala no soy. 147 00:08:03,417 --> 00:08:04,583 Empecé con los horóscopos, 148 00:08:04,709 --> 00:08:06,125 pero ahora me publicaron un artículo y... 149 00:08:06,250 --> 00:08:08,875 Te juro que te desconozco. 150 00:08:09,917 --> 00:08:11,417 Yo quería decirte, de verdad, 151 00:08:12,291 --> 00:08:13,333 pero no sabía cómo lo ibas a tomar. 152 00:08:13,458 --> 00:08:14,959 Pedro: No me quieras ver la cara. 153 00:08:15,083 --> 00:08:16,082 Martha Patricia Portillo, 154 00:08:16,083 --> 00:08:17,333 tú conociste a alguien ahí, ¿verdad? 155 00:08:19,333 --> 00:08:21,291 Sí, no, bueno... 156 00:08:22,041 --> 00:08:24,875 Hubo una posibilidad con alguien que me atraía, 157 00:08:25,875 --> 00:08:29,125 pero solo me hizo darme cuenta que no me interesa nadie más. 158 00:08:29,959 --> 00:08:31,125 Al que amo es a ti. 159 00:08:36,959 --> 00:08:38,582 Pensé que nos contábamos todo, 160 00:08:38,583 --> 00:08:39,874 [música emotiva] 161 00:08:39,875 --> 00:08:43,417 que teníamos el mismo sueño de formar una familia. 162 00:08:47,375 --> 00:08:49,083 ¿Tu mamá te ha estado metiendo ideas en la cabeza? 163 00:08:49,625 --> 00:08:50,875 ¿Mi mamá qué tiene que ver? 164 00:08:51,875 --> 00:08:53,458 Vino a verme para que la ayudara a divorciarse. 165 00:08:54,375 --> 00:08:55,709 Entonces, es verdad. 166 00:08:55,834 --> 00:08:57,542 Ahora seguro tú también te quieres divorciar. 167 00:08:57,667 --> 00:08:59,166 No, claro que no, es solo que... 168 00:08:59,875 --> 00:09:01,542 estoy aburrida aquí todo el día y me gusta mucho mi trabajo. 169 00:09:01,667 --> 00:09:03,041 ¿Y prefieres eso a nuestra familia? 170 00:09:03,166 --> 00:09:05,583 Solo digo que no tenemos prisa para embarazarnos. 171 00:09:09,083 --> 00:09:12,500 Podemos esperar un poco, poquito, poquitito. 172 00:09:15,000 --> 00:09:16,667 Parece que queremos cosas distintas. 173 00:09:19,041 --> 00:09:22,208 Yo creo que tienes que decidir qué es más importante para ti. 174 00:09:23,542 --> 00:09:24,625 Si tu trabajo, 175 00:09:25,917 --> 00:09:26,916 o tu familia. 176 00:09:26,917 --> 00:09:28,291 [música melancólica] 177 00:09:35,917 --> 00:09:37,125 Consuelo: ¿Mi amor? 178 00:09:37,709 --> 00:09:38,917 ¿Qué pasó? 179 00:09:39,834 --> 00:09:41,291 [Martha Patricia llora] 180 00:09:42,208 --> 00:09:43,583 Consuelo: Martha Patricia... 181 00:09:46,375 --> 00:09:47,625 [música continúa] 182 00:09:55,041 --> 00:09:56,750 Fernando: Don Aurelio, por aquí, por favor. 183 00:09:57,417 --> 00:09:58,999 Recuerde caminar todos los días 184 00:09:59,000 --> 00:10:00,750 y no se olvide de tomar sus medicamentos. 185 00:10:01,041 --> 00:10:02,083 Que tenga buen día. 186 00:10:02,542 --> 00:10:03,917 [en inglés] 187 00:10:07,375 --> 00:10:10,166 Te trajimos tu lunch y las flores. 188 00:10:13,250 --> 00:10:14,250 No es nada. 189 00:10:14,375 --> 00:10:16,708 Iba distraído y me pegué con un poste en la calle, 190 00:10:16,709 --> 00:10:17,917 pero estoy bien. 191 00:10:19,458 --> 00:10:21,959 - De verdad, estoy bien. - Irma, ayúdame, por favor... 192 00:10:23,125 --> 00:10:25,000 No es nada, de verdad. 193 00:10:30,750 --> 00:10:32,125 Pues yo creo que Martha Patricia 194 00:10:32,250 --> 00:10:33,332 debería hacer lo que ella quiera. 195 00:10:33,333 --> 00:10:35,458 Su marido tiene razón en estar enojado. 196 00:10:35,583 --> 00:10:36,959 ¿Y tú como por qué sabrías? 197 00:10:37,083 --> 00:10:39,166 Porque Pedro me llamó, está preocupado, 198 00:10:39,625 --> 00:10:40,874 me pidió que la convenza 199 00:10:40,875 --> 00:10:42,999 de que deje de estar jugando a que trabaja. 200 00:10:43,000 --> 00:10:44,291 Es que no está jugando, 201 00:10:44,417 --> 00:10:45,959 Martha es muy buena escritora. 202 00:10:46,083 --> 00:10:48,458 Seguramente ya le has estado metiendo ideas. 203 00:10:48,583 --> 00:10:49,833 Sí, claro, como las mujeres 204 00:10:49,834 --> 00:10:51,458 no podemos pensar por nosotras mismas. 205 00:10:52,041 --> 00:10:54,165 Consuelo, no solamente estás acabando con tu familia, 206 00:10:54,166 --> 00:10:55,583 sino que también vas a acabar 207 00:10:55,709 --> 00:10:57,000 con la de tu hija metiéndole ideas. 208 00:10:57,709 --> 00:11:00,166 ¿Te das cuenta lo que pasa cuando alborotas el gallinero? 209 00:11:00,458 --> 00:11:01,625 Si Pedro la deja, 210 00:11:02,333 --> 00:11:03,667 no va a encontrar uno como él. 211 00:11:04,375 --> 00:11:06,541 Si Pedro la deja por estar persiguiendo sus sueños, 212 00:11:06,542 --> 00:11:08,959 entonces el que no valía la pena era él. 213 00:11:09,291 --> 00:11:10,582 Qué sueños ni qué nada, 214 00:11:10,583 --> 00:11:13,333 que se dedique a cumplir sus obligaciones de esposa. 215 00:11:13,458 --> 00:11:16,541 Sí, que cumpla con sus obligaciones de esposa. 216 00:11:16,542 --> 00:11:17,667 Tú, cállate. 217 00:11:18,542 --> 00:11:19,708 No entienden nada. 218 00:11:19,709 --> 00:11:21,834 Si por perseguir sus sueños guajiros 219 00:11:21,959 --> 00:11:24,417 una mujer no cumple con sus obligaciones de familia, 220 00:11:24,917 --> 00:11:27,250 entonces, lo mejor es que alguien más lo haga. 221 00:11:28,834 --> 00:11:29,916 ¿Esa es una amenaza? 222 00:11:29,917 --> 00:11:33,249 No, es una advertencia. 223 00:11:33,250 --> 00:11:34,500 [música tensa] 224 00:11:38,834 --> 00:11:39,959 [música termina] 225 00:11:43,291 --> 00:11:45,000 Mira este pantaloncito. 226 00:11:48,166 --> 00:11:50,834 Oye, pero estas son puras cosas de niño. 227 00:11:51,333 --> 00:11:54,792 Estoy segura de que nuestro bebé es un niño. 228 00:11:56,834 --> 00:12:00,041 Fernando Junior Palomares. 229 00:12:08,000 --> 00:12:09,083 Theresa... 230 00:12:13,250 --> 00:12:14,542 [Fernando suspira] 231 00:12:16,959 --> 00:12:19,082 Mientras no estabas, yo... 232 00:12:19,083 --> 00:12:20,333 [Theresa lo calla] 233 00:12:20,458 --> 00:12:22,041 No me digas nada, 234 00:12:22,792 --> 00:12:25,458 no importa, lo pasado ya pasó. 235 00:12:26,250 --> 00:12:27,542 Y yo te perdono. 236 00:12:28,709 --> 00:12:31,375 Y lo importante, mi amor, es que estamos juntos, 237 00:12:31,500 --> 00:12:32,959 tú y yo y nuestro hijo. 238 00:12:33,375 --> 00:12:35,625 Sabes, he estado pensando 239 00:12:36,125 --> 00:12:38,667 y me encantaría que nos fuéramos lejos de aquí. 240 00:12:39,500 --> 00:12:43,208 Empezar una nueva vida, juntos, los tres. 241 00:12:43,583 --> 00:12:44,709 [Theresa pregunta] 242 00:12:48,375 --> 00:12:50,041 Ceci: Tenemos un problemita. 243 00:12:50,709 --> 00:12:52,333 ¿Dónde voy a dormir yo? 244 00:12:52,917 --> 00:12:55,083 ¿Con Andrés? Ni loca. 245 00:12:55,625 --> 00:12:57,667 Y el sillón está ocupado por papá. 246 00:12:58,375 --> 00:13:00,959 Pues duerme conmigo en mi cuarto. 247 00:13:02,291 --> 00:13:03,541 - ¿En serio? - En serio. 248 00:13:03,542 --> 00:13:05,083 - ¿En la cama grande? - Sí. 249 00:13:08,583 --> 00:13:09,834 ¿No duermes con papá? 250 00:13:10,250 --> 00:13:11,291 ¿Desde cuándo? 251 00:13:12,917 --> 00:13:14,000 [Consuelo titubea] 252 00:13:16,083 --> 00:13:18,125 Mi amor, desde hace mucho 253 00:13:18,250 --> 00:13:20,458 las cosas entre tu papá y yo ya... 254 00:13:20,834 --> 00:13:21,875 Ay, mamá... 255 00:13:22,834 --> 00:13:24,166 No quiero acabar como tú. 256 00:13:25,208 --> 00:13:26,250 Quiero decir, 257 00:13:27,083 --> 00:13:29,041 siento que mi vida es un caos. 258 00:13:30,417 --> 00:13:31,959 Debí haberme quedado en la casa. 259 00:13:32,083 --> 00:13:34,750 ¿Y haber dejado morir tu sueño por ser una escritora? 260 00:13:34,875 --> 00:13:36,291 [música emotiva] 261 00:13:36,709 --> 00:13:37,959 [susurra] No, mi amor. 262 00:13:38,959 --> 00:13:41,040 Si hasta trajiste tu máquina para escribir. 263 00:13:41,041 --> 00:13:43,166 ¿Y qué hago? No quiero perder a Pedro. 264 00:13:44,625 --> 00:13:45,709 Él es... 265 00:13:47,125 --> 00:13:49,250 Yo lo amo. Realmente lo amo. 266 00:13:50,291 --> 00:13:51,333 Consuelo: Ya sé. 267 00:13:51,709 --> 00:13:53,417 Y por eso me parece tan injusto 268 00:13:54,333 --> 00:13:56,708 que las mujeres tenemos que escoger entre tener un trabajo 269 00:13:56,709 --> 00:13:58,834 o tener una familia, los hombres lo hacen todo el tiempo 270 00:13:58,959 --> 00:14:00,500 y nadie les dice absolutamente nada. 271 00:14:00,625 --> 00:14:03,083 Sí, pero ellos se encargan de mantener la casa, mamá. 272 00:14:03,709 --> 00:14:05,208 No todos, mi amor. 273 00:14:06,291 --> 00:14:08,082 Hay muchas mujeres que trabajan 274 00:14:08,083 --> 00:14:09,625 y que no quieren depender de nadie. 275 00:14:10,250 --> 00:14:11,582 En mi empresa, 276 00:14:11,583 --> 00:14:13,249 hay muchas vendedoras 277 00:14:13,250 --> 00:14:15,208 que tienen su propio ingreso. 278 00:14:16,083 --> 00:14:17,792 Hoy en día tienes muchas opciones. 279 00:14:18,875 --> 00:14:19,959 Piénsalo. 280 00:14:20,959 --> 00:14:22,333 Yo te voy a apoyar en lo que tú quieras. 281 00:14:22,458 --> 00:14:23,750 [música continúa] 282 00:14:28,417 --> 00:14:29,542 [susurra] Te amo. 283 00:14:29,667 --> 00:14:30,625 Yo igual. 284 00:14:32,834 --> 00:14:33,917 - ¿Mamá? - [Consuelo asiente] 285 00:14:34,583 --> 00:14:35,792 La vida es corta. 286 00:14:36,792 --> 00:14:38,792 Nadie tiene que aguantarse a no ser feliz. 287 00:14:43,333 --> 00:14:45,375 Tu cama está demasiado grande. 288 00:14:46,709 --> 00:14:49,290 Prefiero dormir con mi babosa favorita. 289 00:14:49,291 --> 00:14:50,625 [ríen] 290 00:14:51,083 --> 00:14:52,291 [música termina] 291 00:14:54,500 --> 00:14:56,833 Ya apúrate, se te va a hacer tarde. 292 00:14:56,834 --> 00:14:58,000 Andrés: Ya voy. 293 00:14:59,500 --> 00:15:00,875 ¿Qué tanto buscas? 294 00:15:03,709 --> 00:15:04,875 Son para mis amigos. 295 00:15:05,333 --> 00:15:08,583 Esos amigos tuyos no me caen nadita bien. 296 00:15:09,583 --> 00:15:10,959 [música tensa] 297 00:15:15,041 --> 00:15:16,959 ¿Tú guardaste estas cartas aquí? 298 00:15:17,375 --> 00:15:19,083 [Matilde ríe] Ahora resulta. 299 00:15:19,208 --> 00:15:21,083 Tú sabes que yo no meto mano ahí. 300 00:15:22,041 --> 00:15:23,792 El único que mete mano ahí es tu papá. 301 00:15:26,208 --> 00:15:27,542 [música se desvanece] 302 00:15:28,250 --> 00:15:29,709 Y dice que está afónica, ¿verdad? 303 00:15:30,750 --> 00:15:31,750 Fernando: ¿Consuelo? 304 00:15:31,875 --> 00:15:32,917 [Consuelo carraspea] 305 00:15:33,041 --> 00:15:34,165 Fernando: ¿Qué haces aquí? 306 00:15:34,166 --> 00:15:35,333 [Consuelo tose] 307 00:15:35,792 --> 00:15:36,834 Fernando: ¿Qué pasa? 308 00:15:38,291 --> 00:15:39,709 Me urge hablar contigo. 309 00:15:42,417 --> 00:15:43,417 ¿Qué te pasó aquí? 310 00:15:43,542 --> 00:15:44,875 No, nada. 311 00:15:47,250 --> 00:15:48,291 ¿Carlos Julio? 312 00:15:54,083 --> 00:15:55,917 Ya le dijo a los niños sobre nosotros, 313 00:15:56,458 --> 00:15:57,792 y puso a Andrés en mi contra. 314 00:15:58,667 --> 00:16:00,332 Es capaz de llevarse a quien sea entre las patas 315 00:16:00,333 --> 00:16:01,874 con tal de hacerme la vida imposible, 316 00:16:01,875 --> 00:16:03,417 con tal de manipularme, 317 00:16:04,250 --> 00:16:05,458 y ya no sé qué hacer. 318 00:16:05,583 --> 00:16:07,207 Mira, ¿sabes qué? Te juro que si se atreve 319 00:16:07,208 --> 00:16:09,040 a meterse contigo yo soy capaz de hacer cualquier cosa. 320 00:16:09,041 --> 00:16:10,332 Ya le pedí el divorcio. 321 00:16:10,333 --> 00:16:11,750 [música emotiva] 322 00:16:11,875 --> 00:16:12,917 Ya se lo pedí. 323 00:16:15,750 --> 00:16:17,999 Pero ayer fui a hablar con Pedro 324 00:16:18,000 --> 00:16:20,541 y me dijo, si Carlos Julio mete una contrademanda 325 00:16:20,542 --> 00:16:23,166 y tiene evidencia de que le fui infiel, 326 00:16:24,250 --> 00:16:26,333 él se puede quedar con la patria potestad de los niños. 327 00:16:28,250 --> 00:16:29,500 [Fernando suspira] 328 00:16:30,250 --> 00:16:32,125 A ver, debe de haber alguna manera de ganar esa demanda. 329 00:16:32,500 --> 00:16:33,541 Él fue el que te abandonó, 330 00:16:33,542 --> 00:16:35,125 el que te dejó en la ruina, o sea... 331 00:16:35,250 --> 00:16:37,583 Yo lo sé y me queda claro que el patán de la historia fue él. 332 00:16:38,583 --> 00:16:39,792 Y créeme que soy capaz de gastar 333 00:16:39,917 --> 00:16:41,124 hasta el último centavo que tengo 334 00:16:41,125 --> 00:16:42,500 en un abogado para ganarle 335 00:16:42,625 --> 00:16:44,041 y que no se lleve a mis niños. 336 00:16:45,083 --> 00:16:46,249 [música continúa] 337 00:16:46,250 --> 00:16:47,959 Yo voy a estar contigo hasta el final. 338 00:16:49,291 --> 00:16:50,417 [música termina] 339 00:16:51,959 --> 00:16:53,125 ¿Cómo está mi hijo? 340 00:16:53,792 --> 00:16:55,125 ¿Qué tal si vamos a comer afuera? 341 00:16:55,250 --> 00:16:57,166 ¿Cómo te atreviste a esconder mis cartas? 342 00:16:59,959 --> 00:17:01,333 [Carlos Julio exclama] 343 00:17:02,333 --> 00:17:03,667 Carlos Julio: Las cartas. 344 00:17:04,000 --> 00:17:05,625 Sí, lo hice por tu bien. 345 00:17:06,291 --> 00:17:07,500 Esa muchacha no te convenía. 346 00:17:07,625 --> 00:17:09,417 ¿Cómo vas a saber tú lo que me conviene? 347 00:17:09,917 --> 00:17:11,625 Si nunca te importó nada de mi vida. 348 00:17:11,750 --> 00:17:13,999 No me hables así, y mucho más respeto que soy tu papá. 349 00:17:14,000 --> 00:17:16,083 Hablas de respeto y vienes de ver a tu amante. 350 00:17:17,041 --> 00:17:18,875 A ver, hijo. 351 00:17:19,375 --> 00:17:21,624 Vamos a calmarnos, vamos a platicar. 352 00:17:21,625 --> 00:17:22,875 [música tensa] 353 00:17:23,000 --> 00:17:24,041 Toma uno. 354 00:17:28,333 --> 00:17:31,208 Creo que estás encaprichado con esa muchacha. 355 00:17:32,333 --> 00:17:34,083 Tú y yo nos parecemos mucho. 356 00:17:35,083 --> 00:17:38,000 Nos gusta el dinero, la buena vida. 357 00:17:38,583 --> 00:17:40,290 Además, qué vienes a decir si andas mostrándole 358 00:17:40,291 --> 00:17:42,249 a todo el mundo la moto que te regalé. 359 00:17:42,250 --> 00:17:44,041 ¿De verdad crees que con eso ya? 360 00:17:44,750 --> 00:17:46,875 Aquí están las llaves de tu estúpida moto. 361 00:17:48,875 --> 00:17:50,208 [música termina] 362 00:17:50,333 --> 00:17:51,582 Lo conozco perfecto, 363 00:17:51,583 --> 00:17:53,208 que estoy segura que algo trama. 364 00:17:54,083 --> 00:17:55,624 Algo para quedarse con el negocio. 365 00:17:55,625 --> 00:17:57,625 Estoy segura que fue él, 366 00:17:58,166 --> 00:18:00,250 el que me robó la libreta de las cuentas. 367 00:18:01,542 --> 00:18:03,791 Con lo que no cuenta es que todo lo tengo aquí, ¿eh? 368 00:18:03,792 --> 00:18:05,959 A todas estas, ¿cómo vamos con eso? 369 00:18:06,709 --> 00:18:09,666 Mal, apenas llevamos vendidos ochenta y dos. 370 00:18:09,667 --> 00:18:12,291 Lucrecia: ¿Tan pocos? ¿Por qué tan pocos? 371 00:18:12,750 --> 00:18:14,333 No, es que no puede ser. 372 00:18:14,875 --> 00:18:16,917 Necesitamos vender esos masajeadores 373 00:18:17,041 --> 00:18:18,792 como si fueran lápices labiales. 374 00:18:19,083 --> 00:18:20,332 Algo tenemos qué hacer. 375 00:18:20,333 --> 00:18:21,583 ¿No tienes otro de estos? 376 00:18:21,709 --> 00:18:23,583 Y ahora tenemos que redoblar nuestros esfuerzos 377 00:18:23,709 --> 00:18:26,208 para vender más, así que ideas. 378 00:18:26,333 --> 00:18:27,417 [música] 379 00:18:28,542 --> 00:18:31,917 ¿Qué tal si le damos incentivos a las mejores vendedoras? 380 00:18:32,041 --> 00:18:33,166 Como darles un bono. 381 00:18:33,542 --> 00:18:34,750 Eso me gusta, esa es muy buena idea. 382 00:18:34,875 --> 00:18:36,165 Lucrecia: O un masajeador para ellas. 383 00:18:36,166 --> 00:18:37,959 ¿Y si vendemos 3x2? 384 00:18:38,083 --> 00:18:39,708 Podemos hacer una por mes. 385 00:18:39,709 --> 00:18:41,625 A ver, Olga, 386 00:18:42,750 --> 00:18:44,375 cuéntame tu experiencia con los masajeadores. 387 00:18:44,792 --> 00:18:46,000 ¿Los usas muy seguido? 388 00:18:46,583 --> 00:18:48,374 No. No, la verdad no. 389 00:18:48,375 --> 00:18:50,583 Unas tres veces. 390 00:18:50,959 --> 00:18:52,041 ¿Al mes? 391 00:18:52,709 --> 00:18:54,500 No, a la semana. 392 00:18:54,750 --> 00:18:55,833 [exclaman] 393 00:18:55,834 --> 00:18:57,041 [música animada] 394 00:19:02,583 --> 00:19:03,834 ¡Raquel! 395 00:19:05,917 --> 00:19:07,291 Felicidades. 396 00:19:08,750 --> 00:19:10,458 Más doscientos sesenta y tres. 397 00:19:10,583 --> 00:19:12,207 Más doscientos sesenta y tres. 398 00:19:12,208 --> 00:19:13,750 [exclaman] 399 00:19:13,875 --> 00:19:15,874 Raúl: "Todo mundo conoce a alguien o ha escuchado hablar 400 00:19:15,875 --> 00:19:18,207 de esos aparatos conque las mujeres 401 00:19:18,208 --> 00:19:19,541 podemos darnos placer". 402 00:19:19,542 --> 00:19:22,541 La cabeza de su grupo, Marcela. 403 00:19:22,542 --> 00:19:25,667 Raúl: "Es un secreto a voces, un pacto entre mujeres. 404 00:19:25,792 --> 00:19:28,333 Porque nadie sabe el poder que hay cuando las mujeres 405 00:19:28,458 --> 00:19:31,500 se unen y se convierten en dueñas 406 00:19:31,625 --> 00:19:34,959 de su propio placer y de su destino". 407 00:19:35,375 --> 00:19:36,834 Es una bomba. 408 00:19:37,792 --> 00:19:39,792 ¿Viste? Encontraste tu propia voz. 409 00:19:40,250 --> 00:19:41,500 Esto tiene que ir en la próxima edición. 410 00:19:41,625 --> 00:19:42,749 Pero ya está cerrado. 411 00:19:42,750 --> 00:19:44,083 No ha salido a imprenta. 412 00:19:44,709 --> 00:19:45,749 Pero falta algo. 413 00:19:45,750 --> 00:19:47,083 [música animada] 414 00:19:53,291 --> 00:19:57,875 Raúl: "...y firma Martha Patricia Rivapalacios". 415 00:19:58,583 --> 00:20:00,208 [música continúa] 416 00:20:11,667 --> 00:20:12,959 Pedro: ¿Bueno? 417 00:20:22,542 --> 00:20:23,875 [música continúa] 418 00:20:40,750 --> 00:20:42,166 [música continúa] 419 00:20:57,458 --> 00:20:58,709 [música termina] 420 00:21:00,583 --> 00:21:02,583 Sí, Ingrid ya se operó. 421 00:21:03,041 --> 00:21:04,332 Así están las cosas. 422 00:21:04,333 --> 00:21:05,457 Hicimos lo que pudimos 423 00:21:05,458 --> 00:21:07,083 para vender la mayor cantidad posible, 424 00:21:07,667 --> 00:21:09,041 pero ya veremos qué pasa. 425 00:21:10,291 --> 00:21:11,709 Sí, yo te mantengo al tanto. 426 00:21:12,000 --> 00:21:13,041 Sí. 427 00:21:13,375 --> 00:21:14,417 Adiós. 428 00:21:16,291 --> 00:21:17,458 ¿Dónde está Olga? 429 00:21:17,875 --> 00:21:19,834 No sé, quedamos de vernos aquí. 430 00:21:23,000 --> 00:21:24,999 Empezamos, ¿o les traigo un cafecito 431 00:21:25,000 --> 00:21:27,666 y unas galletitas a las señoras para que chismorreen? 432 00:21:27,667 --> 00:21:29,040 Si tanta prisa tienes, 433 00:21:29,041 --> 00:21:30,166 ¿por qué no empiezas tú? 434 00:21:30,500 --> 00:21:31,625 Muéstranos tus números. 435 00:21:31,750 --> 00:21:33,458 No, primero las damas. 436 00:21:33,583 --> 00:21:34,959 Uy, qué caballeroso. 437 00:21:35,625 --> 00:21:37,125 Vamos a dejarlo a la suerte. 438 00:21:38,083 --> 00:21:39,165 Una moneda. 439 00:21:39,166 --> 00:21:40,250 [música tensa] 440 00:21:42,583 --> 00:21:43,667 Aquí está. 441 00:21:45,917 --> 00:21:47,208 - Consuelo: Sol. - Carlos Julio: Águila. 442 00:21:49,250 --> 00:21:50,542 Águila. 443 00:21:52,750 --> 00:21:53,959 Muy bien. 444 00:21:55,083 --> 00:21:58,207 Ochocientos sesenta y ocho aparatejos vendidos. 445 00:21:58,208 --> 00:21:59,332 [música incrementa] 446 00:21:59,333 --> 00:22:00,500 ¿Qué tal? 447 00:22:02,542 --> 00:22:04,709 Supongo que tienes cómo comprobar eso, ¿no? 448 00:22:05,291 --> 00:22:06,542 Claro, mi vida. 449 00:22:09,125 --> 00:22:10,250 Aquí está. 450 00:22:11,625 --> 00:22:13,125 Desconfiada mi mujer. 451 00:22:15,125 --> 00:22:16,250 Su turno. 452 00:22:18,375 --> 00:22:19,500 Matilde. 453 00:22:22,000 --> 00:22:23,416 Ochocientos treinta y cuatro. 454 00:22:23,417 --> 00:22:24,750 Carlos Julio: Perfecto. 455 00:22:25,625 --> 00:22:28,040 No se diga más, entonces hay un claro ganador, 456 00:22:28,041 --> 00:22:29,542 y ese ganador, soy yo. 457 00:22:29,792 --> 00:22:31,125 Olga: ¡Esperen! 458 00:22:33,750 --> 00:22:35,166 Faltan mis últimas ventas. 459 00:22:35,291 --> 00:22:37,457 No, no, el balance está cerrado. 460 00:22:37,458 --> 00:22:38,541 No más ventas. 461 00:22:38,542 --> 00:22:40,667 Claro que sí porque son ventas de ayer, 462 00:22:40,792 --> 00:22:42,457 así es que se valen, son ciento dos. 463 00:22:42,458 --> 00:22:44,667 No, eso no está bien, no estoy de acuerdo. 464 00:22:44,792 --> 00:22:46,499 ¿Ciento dos? ¿Cuánto es el total? 465 00:22:46,500 --> 00:22:47,791 Novecientos treinta y seis. 466 00:22:47,792 --> 00:22:49,124 ¡Novecientos treinta y seis! 467 00:22:49,125 --> 00:22:50,416 [discusiones indistintas] 468 00:22:50,417 --> 00:22:51,958 No voy a aceptar, ni lo voy a permitir. 469 00:22:51,959 --> 00:22:53,666 Martha: ¡Novecientos treinta y siete! 470 00:22:53,667 --> 00:22:55,166 Novecientos treinta y siete. 471 00:22:55,875 --> 00:22:56,875 Yo compro uno. 472 00:22:57,000 --> 00:22:58,375 Carlos Julio: ¿Tú también, hijita? 473 00:22:58,500 --> 00:22:59,792 [música continúa] 474 00:23:01,709 --> 00:23:03,458 ¡Ganamos, ganamos! 475 00:23:03,709 --> 00:23:05,291 [gritan] ¡Ganamos! 476 00:23:06,458 --> 00:23:07,750 [exclamaciones] 477 00:23:11,041 --> 00:23:12,458 [celebran] 478 00:23:13,875 --> 00:23:16,124 Vamos a descorchar la champaña. 479 00:23:16,125 --> 00:23:17,583 [música se desvanece] 480 00:23:23,875 --> 00:23:26,457 Tú sabes que esto que te voy a decir es difícil para mí 481 00:23:26,458 --> 00:23:28,833 porque nunca he sido un buen perdedor. 482 00:23:28,834 --> 00:23:29,917 [Consuelo ríe] 483 00:23:30,041 --> 00:23:31,207 Pero lo acepto. 484 00:23:31,208 --> 00:23:33,917 Ustedes ganaron y yo perdí. 485 00:23:36,709 --> 00:23:38,500 ¿Hay algo más que me quieras decir? 486 00:23:39,000 --> 00:23:41,291 No quiero seguir con esta estúpida guerra, Consuelo. 487 00:23:43,709 --> 00:23:46,667 Y si no puedo volver al pasado, 488 00:23:47,208 --> 00:23:48,875 pues tampoco puedo obligarte a estar conmigo. 489 00:23:51,208 --> 00:23:52,208 Así que... 490 00:23:53,041 --> 00:23:54,166 [suspira] 491 00:23:54,625 --> 00:23:57,166 Si quieres el divorcio, adelante. 492 00:24:02,125 --> 00:24:03,458 ¿Estás hablando en serio? 493 00:24:03,875 --> 00:24:05,583 Me duele en el alma, 494 00:24:06,709 --> 00:24:08,499 pero por el amor que nos tuvimos 495 00:24:08,500 --> 00:24:11,083 y por nuestra familia, quiero hacer las cosas bien. 496 00:24:12,250 --> 00:24:15,041 Que así nos separemos, continuemos siendo familia. 497 00:24:16,583 --> 00:24:17,959 [música] 498 00:24:18,083 --> 00:24:19,125 Toma. 499 00:24:19,250 --> 00:24:21,041 De ahora en adelante eres... 500 00:24:21,750 --> 00:24:23,917 la dueña oficial del negocio. 501 00:24:25,125 --> 00:24:26,917 Solo fírmalo y es tuyo. 502 00:24:30,875 --> 00:24:32,375 [música continúa] 503 00:24:34,458 --> 00:24:35,542 Consuelo: No puedo creerlo... 504 00:24:39,917 --> 00:24:41,291 Consuelo: Gracias. 505 00:24:41,417 --> 00:24:42,709 [música se desvanece] 506 00:24:45,917 --> 00:24:48,625 ¿Y en tu trabajo tienes una oficina grandota? 507 00:24:49,750 --> 00:24:52,417 En realidad, es un escritorio pequeño. 508 00:24:53,291 --> 00:24:54,375 Pero mío. 509 00:24:55,417 --> 00:24:56,874 Si no hubieras mandado mi escrito a Panchita, 510 00:24:56,875 --> 00:24:58,125 nadie nunca me hubiera leído. 511 00:24:59,500 --> 00:25:00,749 Te debo una, escuincla. 512 00:25:00,750 --> 00:25:01,958 [Ceci ríe] 513 00:25:01,959 --> 00:25:03,082 [tocan la puerta] 514 00:25:03,083 --> 00:25:04,834 Martha, tienes visita. 515 00:25:06,166 --> 00:25:07,500 [música emotiva] 516 00:25:16,458 --> 00:25:17,875 Martha: ¿Qué haces aquí? 517 00:25:19,667 --> 00:25:21,625 ¿De verdad no pensabas buscarme nunca? 518 00:25:22,709 --> 00:25:23,834 Estás flaquísimo. 519 00:25:24,458 --> 00:25:25,542 ¿Que no comes bien? 520 00:25:25,959 --> 00:25:27,834 Te extraño como un condenado. 521 00:25:29,208 --> 00:25:30,583 [música continúa] 522 00:25:32,792 --> 00:25:35,166 No como, no duermo. 523 00:25:37,667 --> 00:25:40,333 Yo también te extraño mucho. 524 00:25:41,667 --> 00:25:43,290 Pero tú me pusiste a elegir 525 00:25:43,291 --> 00:25:44,375 y no voy a renunciar a mi trabajo 526 00:25:44,500 --> 00:25:45,583 solo porque a ti no te gusta. 527 00:25:48,667 --> 00:25:50,250 Lo leí completito. 528 00:25:51,500 --> 00:25:53,417 Todas las chicas del despacho no hablan de otra cosa. 529 00:25:54,709 --> 00:25:55,875 Es muy bueno. 530 00:25:56,750 --> 00:25:59,333 Y se nota que fue escrito por una gran periodista. 531 00:25:59,458 --> 00:26:00,500 [música continúa] 532 00:26:00,625 --> 00:26:02,000 Y por una gran mujer... 533 00:26:03,792 --> 00:26:05,750 que sueño con despertarme 534 00:26:06,709 --> 00:26:08,417 y con verla cada día a mi lado. 535 00:26:09,667 --> 00:26:10,875 [música incrementa] 536 00:26:12,125 --> 00:26:13,458 Eso quiere decir que... 537 00:26:15,750 --> 00:26:18,750 Que si tú eres feliz, yo soy feliz. 538 00:26:28,792 --> 00:26:30,125 [arcadas] 539 00:26:31,458 --> 00:26:32,999 ¿Estás bien? ¿Qué dije? 540 00:26:33,000 --> 00:26:34,500 [música termina] 541 00:26:38,166 --> 00:26:40,709 Theresa, por favor, permíteme ayudarte. 542 00:26:41,208 --> 00:26:42,333 Claro. 543 00:26:43,250 --> 00:26:44,625 Yo a ti te he visto... 544 00:26:46,041 --> 00:26:48,083 Tú eres el marido de Consuelo. 545 00:26:48,208 --> 00:26:49,666 - Carlos Julio. - Hola. 546 00:26:49,667 --> 00:26:52,041 No nos conocemos del todo, 547 00:26:52,875 --> 00:26:54,165 pero tenemos mucho en común. 548 00:26:54,166 --> 00:26:55,458 [música tensa] 549 00:26:56,041 --> 00:26:57,750 [mariachis] 550 00:27:04,083 --> 00:27:06,041 Canto al pie de tu ventana 551 00:27:06,583 --> 00:27:08,500 Pa que sepas que te quiero 552 00:27:08,792 --> 00:27:11,125 Tú a mí no me quieres nada 553 00:27:11,458 --> 00:27:13,833 Pero yo por ti me muero 554 00:27:13,834 --> 00:27:16,040 Dicen que ando muy errado... 555 00:27:16,041 --> 00:27:18,291 Agradece que cantas horrible y tuve que salir a decir... 556 00:27:18,417 --> 00:27:20,750 Me callo, pero déjame pasar. 557 00:27:22,250 --> 00:27:24,166 Está bien, te voy a dejar pasar. 558 00:27:24,667 --> 00:27:28,417 Eso quiere decir que a lo mejor hay una posibilidad 559 00:27:29,250 --> 00:27:30,833 que tú y yo... 560 00:27:30,834 --> 00:27:32,582 ¿Y la güera esa con la que andabas? 561 00:27:32,583 --> 00:27:35,667 La corté, la verdad es que fui un idiota. 562 00:27:36,250 --> 00:27:37,917 Pero nunca he dejado de quererte. 563 00:27:39,333 --> 00:27:40,458 Esto es para ti. 564 00:27:53,041 --> 00:27:54,458 ¿En qué le podemos ayudar, señor? 565 00:27:55,291 --> 00:27:57,458 Vengo a denunciar a mi esposa. 566 00:27:58,291 --> 00:27:59,834 Tiene un negocio ilegal 567 00:27:59,959 --> 00:28:02,375 y lava dinero a través de una empresa fachada. 568 00:28:03,291 --> 00:28:05,875 [comienza "Tu Falta de Querer"] 569 00:28:28,166 --> 00:28:30,250 Hoy volví 570 00:28:30,542 --> 00:28:32,916 A dormir en nuestra cama 571 00:28:32,917 --> 00:28:35,667 Y todo sigue igual 572 00:28:36,208 --> 00:28:38,542 El aire y nuestros gatos 573 00:28:38,834 --> 00:28:41,208 Nada cambiará 574 00:28:41,834 --> 00:28:43,958 Difícil olvidarte 575 00:28:43,959 --> 00:28:46,083 Estando aquí 576 00:28:47,041 --> 00:28:48,709 Oh, oh, oh 577 00:28:49,959 --> 00:28:52,291 Te quiero ver 578 00:28:52,834 --> 00:28:54,834 Aún te amo y creo 579 00:28:54,959 --> 00:28:57,583 Que hasta más que ayer 580 00:28:58,333 --> 00:29:00,583 La hiedra venenosa 581 00:29:00,834 --> 00:29:03,417 No te deja ver 582 00:29:03,917 --> 00:29:06,250 Me siento mutilada 583 00:29:06,375 --> 00:29:08,792 Y tan pequeña 584 00:29:09,250 --> 00:29:10,667 Oh, oh, oh 585 00:29:12,542 --> 00:29:15,500 Ven 586 00:29:16,375 --> 00:29:20,959 Y cuéntame la verdad 587 00:29:22,208 --> 00:29:25,875 Ten piedad 588 00:29:27,375 --> 00:29:31,375 Y dime por qué 589 00:29:31,709 --> 00:29:34,583 ¡No, no, no! 590 00:29:35,375 --> 00:29:37,874 ¿Cómo fue 591 00:29:37,875 --> 00:29:42,417 Que me dejaste de amar? 592 00:29:42,709 --> 00:29:44,500 ["Tu Falta de Querer" termina] 40928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.