Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,333 --> 00:00:14,542
[música tensa]
2
00:00:27,166 --> 00:00:28,583
[vibraciones]
3
00:00:31,500 --> 00:00:32,834
[vibraciones terminan]
4
00:00:37,583 --> 00:00:39,500
El que peca y reza empata.
5
00:00:42,834 --> 00:00:44,333
Y yo ya recé.
6
00:00:44,458 --> 00:00:45,624
[música animada]
7
00:00:45,625 --> 00:00:46,834
[vibraciones]
8
00:00:54,709 --> 00:00:55,917
[exhala]
9
00:01:08,792 --> 00:01:10,000
[gime]
10
00:01:12,875 --> 00:01:14,541
[música se desvanece]
11
00:01:14,542 --> 00:01:15,834
[música de intro]
12
00:01:19,333 --> 00:01:20,458
[intro termina]
13
00:01:22,041 --> 00:01:23,500
[música tranquila]
14
00:01:31,917 --> 00:01:33,833
Theresa: Desde que llegué
a Minnesota,
15
00:01:33,834 --> 00:01:36,000
me la pasé en cama deprimida.
16
00:01:40,166 --> 00:01:41,417
Apenas comía,
17
00:01:42,208 --> 00:01:45,125
no tenía ilusión,
no tenía esperanza de vivir.
18
00:01:47,291 --> 00:01:48,583
[música continúa]
19
00:01:52,375 --> 00:01:55,165
Luego empecé a
sospechar de este milagro.
20
00:01:55,166 --> 00:01:56,667
[en inglés]
21
00:02:00,291 --> 00:02:01,542
Y créeme que...
22
00:02:02,166 --> 00:02:03,542
que pensé en no volver.
23
00:02:09,166 --> 00:02:12,000
Fernando, esta es una señal.
24
00:02:13,125 --> 00:02:14,792
Una señal de que...
25
00:02:15,750 --> 00:02:18,291
tú y yo todavía podemos ser
felices
26
00:02:18,417 --> 00:02:20,041
con la familia que soñamos.
27
00:02:20,709 --> 00:02:23,041
¿Crees que podamos
intentarlo de nuevo?
28
00:02:29,250 --> 00:02:30,417
[música termina]
29
00:02:31,959 --> 00:02:33,125
Hola, hija.
30
00:02:34,625 --> 00:02:35,834
¿Cómo sigues?
31
00:02:53,917 --> 00:02:55,291
[susurra] ¿Me perdonas?
32
00:02:56,000 --> 00:02:57,624
Lo voy a pensar.
33
00:02:57,625 --> 00:02:58,834
[música]
34
00:02:59,792 --> 00:03:01,417
¿Cómo sigues de tu bracito?
35
00:03:02,375 --> 00:03:04,750
¿Te duele? Estás tomando
tu medicina, ¿verdad?
36
00:03:05,583 --> 00:03:09,208
Sí, pero creo que no
está haciendo efecto.
37
00:03:10,458 --> 00:03:14,333
Se me hace que necesito
una malteada así, muy grande.
38
00:03:14,625 --> 00:03:15,625
¿Así?
39
00:03:17,000 --> 00:03:18,834
¿Y ya con eso
te vas a sentir mejor?
40
00:03:18,959 --> 00:03:21,959
Puede ser que necesite
ver la tele también.
41
00:03:22,500 --> 00:03:24,000
Eso dijo el doctor.
42
00:03:24,792 --> 00:03:27,041
Empecemos por la malteada
y vamos viendo.
43
00:03:29,500 --> 00:03:30,709
[música termina]
44
00:03:34,917 --> 00:03:36,041
Mamá.
45
00:03:36,792 --> 00:03:38,542
¿No sientes como si...?
46
00:03:40,542 --> 00:03:42,375
¿Estábamos mejor antes?
47
00:03:44,417 --> 00:03:46,875
Digo, sin mi papá.
48
00:03:48,875 --> 00:03:51,625
[susurra] Mi amor,
no seas tan dura con él.
49
00:03:52,041 --> 00:03:53,500
Sigue siendo tu papá.
50
00:03:54,166 --> 00:03:56,165
No entiendo por qué lo
defiendes.
51
00:03:56,166 --> 00:03:59,750
Mi relación con tu papá
es mi relación con tu papá.
52
00:04:00,875 --> 00:04:02,834
Tú tienes que aprender
a construir la tuya con él.
53
00:04:04,458 --> 00:04:05,709
Lo estuve pensando...
54
00:04:06,417 --> 00:04:08,417
Y ya no te voy a obligar a que
vayas a esa escuela privada,
55
00:04:08,542 --> 00:04:09,542
si no es lo que quieres.
56
00:04:11,417 --> 00:04:12,583
Carlos Julio: ¿Cómo vas
57
00:04:12,709 --> 00:04:14,875
a regresar a Ceci a la escuelita
esa?
58
00:04:15,417 --> 00:04:16,917
Pues así, con estas dos manitas,
59
00:04:17,041 --> 00:04:18,917
voy a agarrar el teléfono,
le voy a marcar a la directora
60
00:04:19,041 --> 00:04:21,000
y le voy a pedir que
regrese a la niña a la escuela.
61
00:04:21,500 --> 00:04:23,165
Lo estás haciendo para
provocarme.
62
00:04:23,166 --> 00:04:25,625
Ay, Carlos Julio,
no todo se trata de ti.
63
00:04:26,583 --> 00:04:27,917
La niña no está contenta,
64
00:04:28,041 --> 00:04:29,667
va a regresar
a la escuela pública, punto.
65
00:04:30,750 --> 00:04:33,208
¿Desde cuándo hacemos
lo que la niña dice?
66
00:04:33,667 --> 00:04:35,332
Desde que la próxima vez
67
00:04:35,333 --> 00:04:38,207
se va a aventar de la azotea
para ver si así le ponemos caso.
68
00:04:38,208 --> 00:04:39,417
[música]
69
00:04:43,417 --> 00:04:47,083
Veo que solo cuando vas a
un hotel compartes tu cama.
70
00:04:48,875 --> 00:04:51,417
¿O me vas a decir que no
compartiste tu cuarto con...
71
00:04:53,250 --> 00:04:55,750
alguna de tus socias en
Querétaro?
72
00:04:55,875 --> 00:04:57,125
[música tensa]
73
00:04:58,083 --> 00:04:59,458
Lo que yo hice,
74
00:04:59,583 --> 00:05:03,040
o no, en Querétaro, es asunto
mío.
75
00:05:03,041 --> 00:05:04,417
Y te voy a pedir que, por favor,
76
00:05:04,875 --> 00:05:06,875
ya no me preguntes más
cosas sobre ese viaje,
77
00:05:07,750 --> 00:05:09,458
porque son estrategias
de negocio mías.
78
00:05:10,375 --> 00:05:12,249
Tú, mejor preocúpate por los
tuyos.
79
00:05:12,250 --> 00:05:13,500
[música continúa]
80
00:05:26,583 --> 00:05:27,667
[música termina]
81
00:05:27,792 --> 00:05:28,874
Consuelo: Bueno...
82
00:05:28,875 --> 00:05:30,249
Estas son todas las candidatas
83
00:05:30,250 --> 00:05:32,583
que dejaron sus datos después
de las pláticas en Querétaro.
84
00:05:32,834 --> 00:05:34,083
Las dividí en tres.
85
00:05:34,500 --> 00:05:36,249
Pues si queremos
ganarle a Carlos Julio,
86
00:05:36,250 --> 00:05:38,458
tenemos que reclutar
a las más posibles.
87
00:05:38,583 --> 00:05:41,041
Y ahora más que acaba
de sacar más cajas.
88
00:05:43,625 --> 00:05:44,709
¿Y eso?
89
00:05:45,625 --> 00:05:47,709
¿No que los panques se
comen solamente en las fiestas?
90
00:05:48,667 --> 00:05:49,875
Son los nervios.
91
00:05:50,166 --> 00:05:51,667
¿Qué les voy a decir?
92
00:05:51,792 --> 00:05:55,500
¿Cómo voy yo a reclutar
mujeres para vender eso?
93
00:05:56,208 --> 00:05:57,916
Nos vamos a quedar sin el
negocio por mi culpa,
94
00:05:57,917 --> 00:05:59,083
se los advierto.
95
00:06:01,208 --> 00:06:02,207
[música animada]
96
00:06:02,208 --> 00:06:05,208
No, yo era igual que tú,
Mercedes,
97
00:06:05,917 --> 00:06:08,791
me sentía culpable nada más
de pensar en los masajeadores.
98
00:06:08,792 --> 00:06:10,332
En Europa, estos productos
99
00:06:10,333 --> 00:06:12,500
son tan comunes como
las pantimedias, ¿eh?
100
00:06:12,625 --> 00:06:15,208
Hablo sobre el curso
de los masajeadores.
101
00:06:15,333 --> 00:06:16,332
[línea de teléfono]
102
00:06:16,333 --> 00:06:17,709
¿Hola? ¿Bueno?
103
00:06:19,041 --> 00:06:20,958
¿Te conté que viví en París?
104
00:06:20,959 --> 00:06:22,709
La joie de vivre
de la mujer parisina
105
00:06:22,834 --> 00:06:24,667
tiene su razón de ser, querida.
106
00:06:25,834 --> 00:06:29,333
¿Te conté que las mujeres en
París
107
00:06:29,875 --> 00:06:31,667
usan estos aparatos
todo el tiempo?
108
00:06:32,000 --> 00:06:33,208
[línea de teléfono]
109
00:06:33,333 --> 00:06:34,333
¿Hola?
110
00:06:34,458 --> 00:06:36,250
Cuando mi marido me dejó,
111
00:06:36,667 --> 00:06:38,041
me vi obligada a
vender esos productos
112
00:06:38,166 --> 00:06:39,667
con tal de sacar
a mis hijos adelante,
113
00:06:39,792 --> 00:06:43,124
y créeme cuando te digo
que tener tu propio dinero
114
00:06:43,125 --> 00:06:44,792
y no tener que darle
explicaciones a nadie
115
00:06:45,333 --> 00:06:46,583
es muy liberador.
116
00:06:47,709 --> 00:06:50,375
Fíjate que cuando
mi marido se murió,
117
00:06:50,834 --> 00:06:52,165
me dejó llena de deudas
118
00:06:52,166 --> 00:06:54,333
y tuve que pagar hasta el
funeral
119
00:06:54,709 --> 00:06:56,207
con el dinero de los
masajeadores.
120
00:06:56,208 --> 00:06:57,709
[música continúa]
121
00:07:03,166 --> 00:07:04,208
Consuelo: Olga, ¿por qué no ...
122
00:07:04,709 --> 00:07:06,125
intentas ser tú?
123
00:07:07,208 --> 00:07:10,000
Habla Olga Pontón,
viuda de Acevedo.
124
00:07:10,458 --> 00:07:12,750
A mí no me gustan los chismes,
125
00:07:12,875 --> 00:07:17,875
pero ¿sí te fijaste cómo
estaba vestida la conferencista?
126
00:07:18,583 --> 00:07:20,958
¿De dónde crees que sacó el
dinero
127
00:07:20,959 --> 00:07:23,917
para comprar esa ropa
tan fina y tan costosa?
128
00:07:24,041 --> 00:07:25,333
Yo sí sé,
129
00:07:25,875 --> 00:07:28,709
y te lo voy
a decir ahora mismo.
130
00:07:28,834 --> 00:07:30,083
[música continúa]
131
00:07:33,250 --> 00:07:35,125
Si me dieran un peso
132
00:07:35,250 --> 00:07:36,833
por cada vez
que mi suegra me critica,
133
00:07:36,834 --> 00:07:38,625
yo sería millonaria.
134
00:07:39,166 --> 00:07:41,250
Hablando de millonarios,
135
00:07:41,667 --> 00:07:45,417
déjame te cuento cómo
hacer tu propio dinero.
136
00:07:46,917 --> 00:07:48,500
Las mujeres hablamos
137
00:07:49,667 --> 00:07:52,250
y las amigas nos recomendamos
lo que nos convence,
138
00:07:52,583 --> 00:07:54,417
y yo estoy segura...
139
00:07:56,583 --> 00:07:58,582
que este producto
te va a convencer.
140
00:07:58,583 --> 00:07:59,875
[música termina]
141
00:08:00,875 --> 00:08:02,374
Tenemos treinta reclutas.
142
00:08:02,375 --> 00:08:04,332
Ahora lo importante
es que estas mujeres
143
00:08:04,333 --> 00:08:05,542
sean buenas para vender.
144
00:08:06,709 --> 00:08:07,709
He ahí el dilema.
145
00:08:08,458 --> 00:08:11,333
Bueno, nadie ha
sido bueno vendiendo
146
00:08:11,458 --> 00:08:12,916
con la panza vacía, así
que vámonos a comer.
147
00:08:12,917 --> 00:08:14,749
Ay, no, yo lo que
necesito es un trago.
148
00:08:14,750 --> 00:08:17,874
Pues en París ya son
las siete de la noche.
149
00:08:17,875 --> 00:08:19,250
[teléfono]
150
00:08:23,792 --> 00:08:25,375
Casa de la familia Portillo.
151
00:08:25,959 --> 00:08:28,458
Hola, Matilde, habla el
doctor Fernando Palomares.
152
00:08:28,750 --> 00:08:29,917
¿Está Consuelo por ahí?
153
00:08:30,125 --> 00:08:31,792
No, no se encuentra, doctor.
154
00:08:32,625 --> 00:08:34,916
Yo le sugiero
que la llame a la pastelería.
155
00:08:34,917 --> 00:08:36,208
Sí, ya, ya lo intenté,
156
00:08:37,083 --> 00:08:38,583
pero está ocupada
la línea desde hace rato.
157
00:08:39,166 --> 00:08:41,000
Bueno,
¿necesita que le dé un recado?
158
00:08:41,792 --> 00:08:44,500
No, no, te preocupes,
yo la busco después. Gracias.
159
00:08:50,792 --> 00:08:53,041
Lucrecia: Pues aparte
de que sigue siendo rezandera,
160
00:08:53,166 --> 00:08:54,624
chismosa e imprudente,
161
00:08:54,625 --> 00:08:56,916
tengo que admitir que ya
me está cayendo mejor, ¿eh?
162
00:08:56,917 --> 00:08:58,250
Consuelo: Qué bueno.
163
00:08:59,417 --> 00:09:01,791
Martha: Mamá, te estuve
buscando desde temprano,
164
00:09:01,792 --> 00:09:03,249
pero en la casa nada
165
00:09:03,250 --> 00:09:04,416
y el teléfono
de la pastelería
166
00:09:04,417 --> 00:09:05,624
siempre ocupado.
167
00:09:05,625 --> 00:09:06,999
Consuelo: Tranquila. [titubea]
168
00:09:07,000 --> 00:09:08,834
¿Por qué no te adelantas
y luego las alcanzo?
169
00:09:09,625 --> 00:09:11,750
- Nos vemos después. Adiós.
- Martha: Adiós.
170
00:09:13,333 --> 00:09:14,417
¿Qué pasó?
171
00:09:15,166 --> 00:09:17,834
Ay, mamá, me metí en un
problema.
172
00:09:18,834 --> 00:09:20,082
[teléfono]
173
00:09:20,083 --> 00:09:21,250
[música tensa]
174
00:09:22,333 --> 00:09:23,542
[teléfono]
175
00:09:25,709 --> 00:09:26,959
[línea de teléfono]
176
00:09:37,125 --> 00:09:38,125
¿Listo, amor?
177
00:09:38,959 --> 00:09:40,166
Fernando: Sí.
178
00:09:47,375 --> 00:09:48,709
[música termina]
179
00:09:49,709 --> 00:09:51,375
¡Qué rico, flautas de pollo!
180
00:09:51,792 --> 00:09:53,458
Las tuyas las preparé yo,
181
00:09:54,208 --> 00:09:56,709
tienen un condimento especial.
182
00:09:58,542 --> 00:09:59,667
[teléfono]
183
00:10:00,834 --> 00:10:02,291
¿Sí? Familia Portillo.
184
00:10:03,417 --> 00:10:04,959
Hola, ¿cómo estás?
185
00:10:05,458 --> 00:10:07,333
Sí, aquí está, te lo paso.
186
00:10:07,583 --> 00:10:08,750
Hasta luego.
187
00:10:08,875 --> 00:10:10,542
Andrés, es Luisa.
188
00:10:11,041 --> 00:10:12,124
[música]
189
00:10:12,125 --> 00:10:14,874
Órale, no que te memorias
por hablar con ella.
190
00:10:14,875 --> 00:10:16,374
Eso era antes, ahora ya no.
191
00:10:16,375 --> 00:10:18,666
[tono burlón] Ceci:
Eso era antes, ahora ya no.
192
00:10:18,667 --> 00:10:20,374
¿Sabes qué? Yo hablo con ella.
193
00:10:20,375 --> 00:10:21,959
Andrés: No, no, no. Dámelo.
194
00:10:25,583 --> 00:10:26,666
¿Bueno?
195
00:10:26,667 --> 00:10:28,208
Luisa: Hola, Balón, ¿cómo estás?
196
00:10:29,125 --> 00:10:31,125
[titubea] Bien, normal. ¿Tú?
197
00:10:31,417 --> 00:10:32,625
Bueno, un poco triste.
198
00:10:32,750 --> 00:10:34,374
La verdad acabo de llegar a
México
199
00:10:34,375 --> 00:10:36,833
y las cosas en el gabacho
no salieron como yo creí.
200
00:10:36,834 --> 00:10:38,875
Pero bueno, te llamé el otro día
201
00:10:39,333 --> 00:10:41,333
y tu papá me dijo
que estabas con tu novia.
202
00:10:41,625 --> 00:10:43,917
Sí. Tengo novia, fíjate.
203
00:10:44,917 --> 00:10:46,792
Si tanto me querías,
204
00:10:46,917 --> 00:10:49,291
me hubieras contestado
las cartas que te mandé, ¿no?
205
00:10:49,417 --> 00:10:51,874
¿Tus cartas? Pero ¿cómo?
Si yo sí te contesté.
206
00:10:51,875 --> 00:10:53,165
Ni te hagas, Luisa,
207
00:10:53,166 --> 00:10:54,833
sabes bien que eso es mentira.
208
00:10:54,834 --> 00:10:58,083
Así que, gracias, pero no
gracias.
209
00:11:01,375 --> 00:11:02,625
[música tensa]
210
00:11:06,625 --> 00:11:07,792
¿Qué ven?
211
00:11:07,917 --> 00:11:08,959
[música termina]
212
00:11:09,667 --> 00:11:11,333
Tú las tienes de ganar, mi amor,
213
00:11:11,625 --> 00:11:13,333
tú ya sabes quién quieres ser.
214
00:11:13,959 --> 00:11:15,375
¿Eso qué tiene de ventaja?
215
00:11:16,125 --> 00:11:17,834
Nada más me ha
traído más problemas.
216
00:11:18,959 --> 00:11:20,709
Hasta el tal Panchito ese
217
00:11:21,291 --> 00:11:22,875
no puede decidir sobre ti.
218
00:11:23,500 --> 00:11:25,709
Es decir, él tiene un secreto
tuyo,
219
00:11:26,667 --> 00:11:29,083
pero si tú destapas
ese secreto primero,
220
00:11:29,792 --> 00:11:31,375
entonces no tiene
con qué amenazarte.
221
00:11:35,291 --> 00:11:36,583
[susurra] Habla con tu esposo,
222
00:11:37,458 --> 00:11:39,417
dile lo que piensas
y lo que quieres hacer.
223
00:11:40,709 --> 00:11:42,667
¿Incluso si eso implica que...?
224
00:11:45,542 --> 00:11:46,667
Si no hay secretos,
225
00:11:47,667 --> 00:11:49,124
- no hay preocupaciones.
- Consuelo: Exacto.
226
00:11:49,125 --> 00:11:50,667
Como tú.
227
00:11:50,792 --> 00:11:52,834
Lo que hiciste para sacarnos
adelante cuando mi papá se fue.
228
00:11:53,709 --> 00:11:55,083
Y lo de la pastelería.
229
00:11:57,667 --> 00:11:59,458
Amor, hablando de la
pastelería...
230
00:12:01,583 --> 00:12:03,375
creo que hay
un par de detallitos que...
231
00:12:04,000 --> 00:12:05,250
[susurra] que te tengo que
contar.
232
00:12:06,834 --> 00:12:08,624
No entiendo cómo
puede estar haciendo eso
233
00:12:08,625 --> 00:12:10,250
una mujer de buena reputación,
234
00:12:11,500 --> 00:12:13,542
con hijos, buena educación,
235
00:12:13,667 --> 00:12:15,291
buen ejemplo de sus padres.
236
00:12:16,458 --> 00:12:18,500
¿Cómo se puede estar
acostando con otro?
237
00:12:20,208 --> 00:12:22,083
Alma: ¿De veras, Carlos Julio?
238
00:12:25,875 --> 00:12:26,917
[exclama]
239
00:12:27,041 --> 00:12:30,083
Por cierto, ya hablé con mis
socios
240
00:12:30,875 --> 00:12:32,625
y el negocio va viento en popa.
241
00:12:33,542 --> 00:12:35,125
En menos de lo que pensamos...
242
00:12:36,041 --> 00:12:37,124
[exclama]
243
00:12:37,125 --> 00:12:39,792
voy a tener el
control total del negocio.
244
00:12:41,375 --> 00:12:44,166
Voy a poder comprarte
esos regalitos que te prometí.
245
00:12:45,417 --> 00:12:47,124
Entonces, ¿vas a
comprarme los anillos
246
00:12:47,125 --> 00:12:48,624
y los aretes que me prometiste?
247
00:12:48,625 --> 00:12:50,583
Por su puesto, por supuesto que
sí.
248
00:12:52,125 --> 00:12:53,333
[exhala]
249
00:12:54,375 --> 00:12:56,542
¿Por qué las mujeres
serán tan complicadas?
250
00:12:58,875 --> 00:13:00,792
Consuelo: Tu papá sabe, de
hecho, es socio .
251
00:13:01,041 --> 00:13:02,166
Es un pésimo socio.
252
00:13:02,959 --> 00:13:04,875
Berrinchudo, pero socio.
253
00:13:05,333 --> 00:13:06,416
¿Y qué opina?
254
00:13:06,417 --> 00:13:08,417
Pues, que es un
muy buen negocio, mi amor.
255
00:13:08,917 --> 00:13:09,875
Ay, mamá.
256
00:13:10,125 --> 00:13:11,208
A parte...
257
00:13:13,208 --> 00:13:15,332
Si te soy sincera, a mí me
gusta.
258
00:13:15,333 --> 00:13:16,417
[música emotiva]
259
00:13:16,875 --> 00:13:19,417
Es algo mío,
260
00:13:20,583 --> 00:13:21,875
y sí, nos da dinero,
261
00:13:22,625 --> 00:13:24,666
pero aparte ayuda
a muchísimas mujeres.
262
00:13:24,667 --> 00:13:27,375
Pero todo ha sido una farsa.
263
00:13:27,792 --> 00:13:29,417
Pero una farsa
con una muy buena causa.
264
00:13:29,542 --> 00:13:30,667
[música continúa]
265
00:13:32,834 --> 00:13:33,959
[suspira]
266
00:13:34,083 --> 00:13:35,125
Bueno.
267
00:13:36,083 --> 00:13:38,458
Si de verdad le has ayudado
a otras mujeres a ser más...
268
00:13:39,083 --> 00:13:40,125
independientes,
269
00:13:41,625 --> 00:13:43,208
pues, tal vez no está tan mal.
270
00:13:45,125 --> 00:13:48,875
Tal vez podríamos escribir
del tema en la revista.
271
00:13:52,458 --> 00:13:53,875
[música se desvanece]
272
00:13:57,458 --> 00:13:59,249
Socias, no lo van a creer.
273
00:13:59,250 --> 00:14:01,000
Le conté del negocio a Marthita,
274
00:14:01,792 --> 00:14:03,249
y lo va a publicar en su
revista,
275
00:14:03,250 --> 00:14:05,000
obviamente usando
otros nombres, pero...
276
00:14:05,125 --> 00:14:06,290
¿No es maravilloso?
277
00:14:06,291 --> 00:14:07,417
¿Qué?
278
00:14:08,583 --> 00:14:09,625
[música]
279
00:14:09,750 --> 00:14:10,959
Theresa: ¡Consuelo!
280
00:14:13,166 --> 00:14:14,333
¿Cómo estás?
281
00:14:15,792 --> 00:14:19,083
Consuelo: Theresa, qué sorpresa.
282
00:14:23,333 --> 00:14:26,125
Theresa: Mírame,
no creo que estoy de regreso.
283
00:14:33,208 --> 00:14:34,542
Fernando.
284
00:14:36,542 --> 00:14:37,834
[música continúa]
285
00:14:40,041 --> 00:14:41,875
Perdón, estaba distraído.
286
00:14:42,792 --> 00:14:44,583
Hola, Consuelo.
287
00:14:49,333 --> 00:14:50,750
Tenemos que hablar.
288
00:14:51,041 --> 00:14:53,166
Tengo tanto que contarte.
289
00:14:54,000 --> 00:14:56,457
¿Tienes tiempo para
tomarte un café en estos días?
290
00:14:56,458 --> 00:14:58,041
Todo ha sido tan rápido.
291
00:14:58,166 --> 00:15:00,750
Tengo que ir al tocador,
¿me permites?
292
00:15:02,208 --> 00:15:04,124
¿Sabes qué? Yo también
voy a aprovechar
293
00:15:04,125 --> 00:15:05,417
para ir al baño.
294
00:15:08,208 --> 00:15:09,583
[música incrementa]
295
00:15:09,709 --> 00:15:12,374
¿Cuándo pensabas decirme
que había regresado Theresa?
296
00:15:12,375 --> 00:15:14,250
- Consuelo, déjame...
- Que estaba embarazada.
297
00:15:14,375 --> 00:15:16,040
- Déjame explicarte, por favor.
- ¿Cuándo te pareció buena idea?
298
00:15:16,041 --> 00:15:17,709
- Acabamos de estar juntos...
- Llegó de sorpresa.
299
00:15:20,000 --> 00:15:21,417
Acabamos de estar juntos,
300
00:15:21,542 --> 00:15:23,833
en Querétaro
acabamos de estar juntos,
301
00:15:23,834 --> 00:15:24,999
tú y yo acabamos de...
302
00:15:25,000 --> 00:15:26,709
¡Consuelo, escúchame, por favor!
303
00:15:27,500 --> 00:15:29,583
¡Te juro que yo no sabía nada!
304
00:15:30,542 --> 00:15:31,999
Anoche llegó sin avisarme,
305
00:15:32,000 --> 00:15:33,999
te estuve marcando todo
el día y no me contestaste.
306
00:15:34,000 --> 00:15:35,666
[música emotiva]
307
00:15:35,667 --> 00:15:38,208
[susurra]
Consuelo, te juro que te amo,
308
00:15:39,709 --> 00:15:40,917
solo te amo a ti.
309
00:15:48,375 --> 00:15:49,625
[música continúa]
310
00:15:49,750 --> 00:15:50,834
¿Qué vamos a hacer?
311
00:15:53,458 --> 00:15:54,583
[exhala] No sé.
312
00:15:56,375 --> 00:15:57,500
No sé.
313
00:15:58,500 --> 00:16:01,792
Mira, veámonos en un par
de horas en el consultorio
314
00:16:01,917 --> 00:16:04,166
y de ahí decidimos
qué vamos a hacer.
315
00:16:05,417 --> 00:16:08,125
Mientras tanto, tenemos
que seguir igual, como siempre.
316
00:16:09,750 --> 00:16:11,165
[susurra] Consuelo,
317
00:16:11,166 --> 00:16:13,417
tú eres lo más importante
en mi vida...
318
00:16:14,166 --> 00:16:15,208
Lo más.
319
00:16:16,291 --> 00:16:17,625
[música continúa]
320
00:16:42,458 --> 00:16:43,709
[música se desvanece]
321
00:16:46,125 --> 00:16:47,333
[música animada]
322
00:16:47,667 --> 00:16:49,041
¿Todo bien, osito?
323
00:16:50,458 --> 00:16:51,708
Traes una carita rara.
324
00:16:51,709 --> 00:16:53,417
Sí, todo bien, todo bien.
325
00:16:53,959 --> 00:16:57,166
Los mejores tacos de la
ciudad, tienes que probarlos.
326
00:16:57,667 --> 00:16:59,417
No los juzgues por el puestito.
327
00:16:59,792 --> 00:17:00,959
Solo pruébalos, ven.
328
00:17:04,959 --> 00:17:07,040
Osito, si me traes a comer,
329
00:17:07,041 --> 00:17:09,040
tiene que ser en un lugar
en el que hayan
330
00:17:09,041 --> 00:17:11,458
mesas y sillas
para sentarse, al menos.
331
00:17:12,000 --> 00:17:14,166
Pero podemos sentarnos por aquí.
332
00:17:15,000 --> 00:17:16,041
Perdón, osito.
333
00:17:16,959 --> 00:17:19,875
Oye, ¿crees que en
vez de decirme osito
334
00:17:20,667 --> 00:17:21,834
puedas decirme Balón?
335
00:17:21,959 --> 00:17:23,041
¿Cómo que Balón?
336
00:17:23,166 --> 00:17:24,208
Sí, Balón.
337
00:17:24,333 --> 00:17:25,582
Así me decían en mi otra
escuela,
338
00:17:25,583 --> 00:17:27,750
era un chiste
por lo del futbol y...
339
00:17:28,625 --> 00:17:29,959
Pero si me das un besito.
340
00:17:33,458 --> 00:17:34,667
[ríe]
341
00:17:38,542 --> 00:17:39,917
[música animada]
342
00:17:40,375 --> 00:17:42,000
Carlos Julio:
¿Y cómo va el negocio?
343
00:17:42,750 --> 00:17:44,709
Dijeron que ya casi
se había vendido todo.
344
00:17:48,333 --> 00:17:49,375
¿Melvin?
345
00:17:49,500 --> 00:17:52,583
Ya tus salchichas se vendieron,
salieron todas.
346
00:17:53,667 --> 00:17:54,999
¿Y cómo le hicieron?
347
00:17:55,000 --> 00:17:56,667
Las vendimos por partes.
348
00:17:57,417 --> 00:17:58,917
Igual como hacemos con los
coches.
349
00:17:59,041 --> 00:18:00,208
Entró buena lana.
350
00:18:00,583 --> 00:18:02,207
Aunque ni cerca
de lo que tú esperabas.
351
00:18:02,208 --> 00:18:04,333
Pero ¿cómo que por partes?
352
00:18:05,291 --> 00:18:06,834
¡Cabrón, te fue bien!
353
00:18:07,250 --> 00:18:08,624
Además, ya tu parte la abonamos
354
00:18:08,625 --> 00:18:10,208
como crédito a tu deuda.
355
00:18:10,792 --> 00:18:12,500
Felicitaciones, hombre,
356
00:18:13,208 --> 00:18:15,417
ya no le debes
absolutamente nada al Rigo.
357
00:18:15,875 --> 00:18:17,040
Estamos a mano.
358
00:18:17,041 --> 00:18:18,458
No, pues eso sí que no.
359
00:18:19,000 --> 00:18:21,250
Una cosa es la deuda y
otra cosa, este negocio.
360
00:18:22,125 --> 00:18:26,667
Por lo que veo,
¿tenemos un problema, socio?
361
00:18:29,542 --> 00:18:31,208
No, no.
362
00:18:31,333 --> 00:18:35,041
[titubea] ¿Qué problema vamos
a tener entre amigos?
363
00:18:36,250 --> 00:18:37,500
Yo decía, ¿verdad?
364
00:18:39,583 --> 00:18:40,750
Disfruta el show.
365
00:18:41,041 --> 00:18:42,542
¡A bailar, niñas!
366
00:18:44,250 --> 00:18:45,542
[música termina]
367
00:18:50,583 --> 00:18:52,333
A esta hora nadie
nos va a molestar.
368
00:18:52,959 --> 00:18:54,458
Explícame qué es
lo que está pasando.
369
00:18:54,583 --> 00:18:55,874
No lo sé, no lo sé,
370
00:18:55,875 --> 00:18:57,792
te juro que me lo he
preguntado un millón de veces.
371
00:18:57,917 --> 00:18:59,374
O sea, no entiendo por qué
Theresa se fue todo este tiempo,
372
00:18:59,375 --> 00:19:00,582
ni siquiera me llamó,
373
00:19:00,583 --> 00:19:02,291
y ahora regresa embarazada y
yo...
374
00:19:02,417 --> 00:19:04,999
Digo, sí, finalmente sigo casado
con Theresa...
375
00:19:05,000 --> 00:19:06,500
Dime qué hago.
Por favor, dime qué hago.
376
00:19:07,917 --> 00:19:10,000
A ver, analicemos
nuestra situación.
377
00:19:10,917 --> 00:19:12,417
¿Cuáles son nuestras opciones?
378
00:19:13,542 --> 00:19:16,499
¿Sería demasiado que tú
te quedaras con Theresa
379
00:19:16,500 --> 00:19:18,624
y que sigamos siendo amantes?
380
00:19:18,625 --> 00:19:21,375
Sí, yo me puedo hacer
responsable del bebé,
381
00:19:21,750 --> 00:19:22,834
me divorcio de Theresa,
382
00:19:22,959 --> 00:19:24,374
tú te divorcias
de Carlos Julio y nos casamos.
383
00:19:24,375 --> 00:19:26,041
Es algo un poco complicado eso.
384
00:19:26,959 --> 00:19:29,375
¿Y si huimos y desaparecemos?
385
00:19:31,000 --> 00:19:33,166
Ay, no, no porque
yo no soy Carlos Julio,
386
00:19:33,291 --> 00:19:34,458
no podría abandonar a mis hijos.
387
00:19:34,583 --> 00:19:36,667
Yo tampoco podría abandonar
a Theresa con el futuro bebé.
388
00:19:36,792 --> 00:19:37,792
Ay, quítame esto.
389
00:19:37,917 --> 00:19:39,667
- ¡Quítamelo, quítamelo!
- Espera, espera.
390
00:19:41,291 --> 00:19:42,917
¿Otra vez nos tenemos
que decir adiós?
391
00:19:44,291 --> 00:19:46,458
Pero por favor, no usemos esa
palabra, es demasiado horrible.
392
00:19:46,583 --> 00:19:47,917
No sé, tal vez...
393
00:19:48,792 --> 00:19:50,250
¿Un último abrazo?
394
00:19:53,458 --> 00:19:54,583
[Consuelo suspira]
395
00:19:57,000 --> 00:19:58,458
¿Un último beso?
396
00:20:02,959 --> 00:20:04,083
[música]
397
00:20:07,333 --> 00:20:08,666
Alma: De verdad no puedo creer
398
00:20:08,667 --> 00:20:10,416
que tú le sigas creyendo
a estas personas,
399
00:20:10,417 --> 00:20:12,625
como si no los conocieras
de antes, por favor.
400
00:20:13,041 --> 00:20:14,917
Y todo por culpa de esos
mafiosos.
401
00:20:15,333 --> 00:20:16,499
¿Y qué querías que hiciera?
402
00:20:16,500 --> 00:20:18,208
Sí me apuntaron con un arma,
¿qué hago?
403
00:20:18,333 --> 00:20:19,290
¿Sabes qué quiero que hagas?
404
00:20:19,291 --> 00:20:20,834
Que me pagues el dinero
que me debes.
405
00:20:20,959 --> 00:20:22,249
Y te vayas ahorita
mismo de este cuarto.
406
00:20:22,250 --> 00:20:24,290
No, no, no. No me puedes
decir que me vaya.
407
00:20:24,291 --> 00:20:25,542
No puedes hacer eso.
408
00:20:25,667 --> 00:20:27,791
Yo te doy todo lo que
quieras, siempre te lo he dado,
409
00:20:27,792 --> 00:20:29,208
pero no puedes
decir eso, por favor,
410
00:20:29,333 --> 00:20:31,041
te lo suplico, no es momento.
411
00:20:31,542 --> 00:20:33,000
Ay, Carlos Julio,
no puedo creerte más.
412
00:20:33,125 --> 00:20:34,166
[música continúa]
413
00:20:37,542 --> 00:20:40,083
Alma, no estoy bien.
414
00:20:40,709 --> 00:20:42,458
Tienes que ayudarme,
no tengo a dónde ir.
415
00:20:43,583 --> 00:20:45,624
Es un momento en donde,
de verdad, necesito tu ayuda,
416
00:20:45,625 --> 00:20:48,125
siempre lo has hecho,
por favor, te lo suplico.
417
00:20:54,000 --> 00:20:55,166
[música continúa]
418
00:20:57,542 --> 00:21:00,000
¿Todavía tienes los masajeadores
para vender?
419
00:21:00,917 --> 00:21:03,041
Sí. Todavía los tengo.
420
00:21:04,166 --> 00:21:06,332
Solo que tengo que
venderlos al doble o al triple
421
00:21:06,333 --> 00:21:08,291
porque sino Consuelo se
va a quedar con el negocio.
422
00:21:10,041 --> 00:21:11,125
Es verdad.
423
00:21:12,000 --> 00:21:13,542
Aunque hay muchas mujeres por
ahí.
424
00:21:13,667 --> 00:21:15,083
Podrían estar interesadas.
425
00:21:16,041 --> 00:21:18,499
O podrías hablar
con tu anterior socio,
426
00:21:18,500 --> 00:21:19,874
o conseguir uno nuevo.
427
00:21:19,875 --> 00:21:21,083
[música continúa]
428
00:21:24,375 --> 00:21:25,458
Eres brillante.
429
00:21:28,417 --> 00:21:30,374
Tienes razón, hay muchas
mujeres.
430
00:21:30,375 --> 00:21:31,749
Y está mi socio.
431
00:21:31,750 --> 00:21:33,166
[música termina]
432
00:21:36,458 --> 00:21:37,500
A ver.
433
00:21:38,250 --> 00:21:39,750
Tú no me has pedido consejo,
434
00:21:40,625 --> 00:21:42,291
pero de todas formas
te lo voy a dar.
435
00:21:50,917 --> 00:21:51,959
A veces...
436
00:21:53,458 --> 00:21:55,875
lo único que necesita
uno para ser feliz
437
00:21:57,417 --> 00:22:00,625
es perdonar y seguir adelante.
438
00:22:01,166 --> 00:22:02,792
Pero no entiendo por qué Luisa
439
00:22:02,917 --> 00:22:04,582
nunca me contestó mis cartas.
440
00:22:04,583 --> 00:22:05,749
[música]
441
00:22:05,750 --> 00:22:07,667
Por eso mismo la tienes
que buscar...
442
00:22:08,500 --> 00:22:09,917
Para aclarar las cosas.
443
00:22:10,959 --> 00:22:12,333
¿Qué tal si ella...
444
00:22:13,375 --> 00:22:15,625
te extrañaba
tanto que no podía escribirte?
445
00:22:18,000 --> 00:22:19,041
Búscala.
446
00:22:21,000 --> 00:22:22,125
Habla con ella.
447
00:22:24,500 --> 00:22:25,875
Ay, mi niño.
448
00:22:27,458 --> 00:22:28,834
[música se desvanece]
449
00:22:40,000 --> 00:22:41,542
[respiran agitadamente]
450
00:22:46,709 --> 00:22:47,792
Ya.
451
00:22:48,250 --> 00:22:49,291
Ya.
452
00:22:51,709 --> 00:22:54,290
Ahora sí, doctor, ¡ya!
453
00:22:54,291 --> 00:22:55,542
Es la última vez.
454
00:22:56,291 --> 00:22:57,458
Ya no podemos.
455
00:22:58,959 --> 00:23:00,250
Aunque nos amemos
456
00:23:01,000 --> 00:23:02,542
y aunque queramos estar juntos, ya.
457
00:23:03,291 --> 00:23:05,208
Aunque pensemos que nos
deseamos.
458
00:23:06,542 --> 00:23:08,041
Aunque queramos besarnos.
459
00:23:09,542 --> 00:23:11,000
[susurra] Aunque queramos
olernos.
460
00:23:12,834 --> 00:23:14,000
Ay, sí.
461
00:23:14,500 --> 00:23:15,500
Exacto.
462
00:23:16,041 --> 00:23:17,250
No podemos...
463
00:23:18,959 --> 00:23:20,290
no podemos parar.
464
00:23:20,291 --> 00:23:21,750
[música]
465
00:23:23,000 --> 00:23:24,333
[Consuelo gime]
466
00:23:31,083 --> 00:23:32,542
[música termina]
467
00:23:33,208 --> 00:23:34,291
[tararea]
468
00:23:41,083 --> 00:23:42,250
[música animada]
469
00:24:01,375 --> 00:24:02,417
[exclama]
470
00:24:07,041 --> 00:24:08,083
[tararea]
471
00:24:11,250 --> 00:24:12,458
Consuelo: Gracias.
472
00:24:16,250 --> 00:24:17,500
[suspiran]
473
00:24:28,375 --> 00:24:29,542
Bueno...
474
00:24:31,000 --> 00:24:32,291
Y ahora sí, adiós.
475
00:24:33,125 --> 00:24:34,417
[música triste]
476
00:24:46,166 --> 00:24:48,500
Ya, es que si no me voy ahora,
no me voy a ir nunca.
477
00:24:49,458 --> 00:24:50,625
Fernando: Consuelo...
478
00:24:50,750 --> 00:24:52,041
Consuelo:
Lo nuestro hubiera sido...
479
00:24:54,417 --> 00:24:55,667
espectacular...
480
00:24:57,166 --> 00:24:58,333
en otra vida.
481
00:25:05,500 --> 00:25:07,667
Adiós, doctor Palomares.
482
00:25:14,500 --> 00:25:15,875
Hasta pronto, Consuelo.
483
00:25:26,333 --> 00:25:27,458
[puerta]
484
00:25:27,583 --> 00:25:28,792
[música termina]
485
00:25:35,542 --> 00:25:36,750
Andrés: Hola, mamá.
486
00:25:37,709 --> 00:25:39,791
Mi vida,
¿cómo te fue en la pastelería?
487
00:25:39,792 --> 00:25:41,083
[música cómica]
488
00:25:42,542 --> 00:25:43,583
¿Qué es esto?
489
00:25:44,500 --> 00:25:47,959
Mira, la receta de lasaña de
mamá.
490
00:25:48,583 --> 00:25:49,999
Hace años no la hacía.
491
00:25:50,000 --> 00:25:51,500
Los niños me ayudaron.
492
00:25:52,000 --> 00:25:53,667
Andrés: Bueno, Ceci no quería,
493
00:25:53,792 --> 00:25:56,208
pero mi papá la amenazó
con quitarle sus patines.
494
00:25:58,542 --> 00:25:59,583
[música continúa]
495
00:26:00,458 --> 00:26:01,416
Carlos Julio,
496
00:26:01,417 --> 00:26:03,208
¿puedo habar contigo
en la cocina un momento?
497
00:26:03,500 --> 00:26:04,542
Claro.
498
00:26:05,083 --> 00:26:06,208
Andrés: Yo sigo con esto, Pa.
499
00:26:06,792 --> 00:26:07,792
Carlos Julio: Encárgate.
500
00:26:11,792 --> 00:26:12,834
Consuelo: ¿Qué quieres?
501
00:26:13,583 --> 00:26:15,791
Quería consentirte con una cena.
502
00:26:15,792 --> 00:26:17,875
¿No puedo preocuparme
por mi familia?
503
00:26:18,250 --> 00:26:20,040
Ya, por favor,
no te hagas el tonto.
504
00:26:20,041 --> 00:26:21,917
Nunca haces nada por nadie
505
00:26:22,041 --> 00:26:23,375
sin algo a cambio, así que,
506
00:26:23,500 --> 00:26:24,542
¿qué quieres?
507
00:26:27,041 --> 00:26:28,125
Está bien.
508
00:26:28,875 --> 00:26:30,833
Estuve pensando bien las cosas
509
00:26:30,834 --> 00:26:33,499
y no vale la pena seguir
con este juego tonto de niños
510
00:26:33,500 --> 00:26:35,041
con el tema de la apuesta.
511
00:26:35,375 --> 00:26:37,792
Es mejor que manejemos
juntos el negocio.
512
00:26:38,083 --> 00:26:39,959
Toma esta cena como una tregua.
513
00:26:41,041 --> 00:26:42,917
Te conozco perfectamente.
514
00:26:44,041 --> 00:26:45,458
Si estás así de sedita
515
00:26:46,208 --> 00:26:48,083
es porque no has vendido
un solo masajeador,
516
00:26:48,208 --> 00:26:49,417
y ahora quieres cancelar la
apuesta
517
00:26:49,542 --> 00:26:50,625
porque sabes que voy a ganar.
518
00:26:51,166 --> 00:26:52,417
- Ah, ¿sí?
- [Consuelo asiente]
519
00:26:52,542 --> 00:26:55,125
Para tu información
he vendido más de la mitad.
520
00:26:56,208 --> 00:26:57,500
¿Cuánto llevas tú?
521
00:26:58,625 --> 00:27:00,792
No. No te creo.
522
00:27:01,083 --> 00:27:02,875
Un niño miente mejor que tú.
523
00:27:03,583 --> 00:27:06,000
La apuesta continúa y punto.
524
00:27:07,750 --> 00:27:11,666
Y el doctor Fernando Palomares,
¿cómo está?
525
00:27:11,667 --> 00:27:12,875
[música tensa]
526
00:27:16,583 --> 00:27:18,999
Estoy dispuesto a
hacer un borrón y cuenta nueva
527
00:27:19,000 --> 00:27:20,500
de tu affair con el doctorcito.
528
00:27:20,959 --> 00:27:22,500
Si me reintegras al negocio.
529
00:27:22,959 --> 00:27:24,792
Sería una pena
que los niños se enteren
530
00:27:24,917 --> 00:27:26,458
de lo que hay entre Fernando y
tú.
531
00:27:26,834 --> 00:27:28,333
[música tensa continúa]
532
00:27:30,083 --> 00:27:31,166
No te atreverías.
533
00:27:33,667 --> 00:27:34,709
Piénsalo.
534
00:27:38,792 --> 00:27:39,959
Niños, a cenar.
535
00:27:41,125 --> 00:27:42,625
Andrés: Ya está lista la mesa, pa.
536
00:27:44,917 --> 00:27:46,375
[música tensa continúa]
537
00:27:47,041 --> 00:27:49,458
Si tú crees que me voy a dejar
amedrentar por ti,
538
00:27:49,834 --> 00:27:51,208
estás muy equivocado.
539
00:27:51,834 --> 00:27:53,458
El negocio lo voy a seguir
llevando yo,
540
00:27:53,583 --> 00:27:54,959
te parezca o no.
541
00:27:55,625 --> 00:27:57,625
Y si no, podemos
continuar con la apuesta.
542
00:27:58,333 --> 00:28:00,667
Así que asume a lo
que te comprometiste.
543
00:28:01,125 --> 00:28:02,416
[música tensa continúa]
544
00:28:02,417 --> 00:28:03,582
Andrés: ¿De qué apuesta hablan?
545
00:28:03,583 --> 00:28:05,291
Consuelo:
Nada, mi amor. Cosas de adultos.
546
00:28:05,417 --> 00:28:06,500
Buen provecho.
547
00:28:06,625 --> 00:28:08,582
Espero que esto te sepa mejor
548
00:28:08,583 --> 00:28:11,458
que los besos que te has
estado dando con tu amante.
549
00:28:13,000 --> 00:28:14,959
El doctor Fernando Palomares.
550
00:28:19,291 --> 00:28:21,166
¿De qué habla, mamá?
551
00:28:21,875 --> 00:28:23,250
[música incrementa]
552
00:28:29,000 --> 00:28:30,416
[música se desvanece]
553
00:28:30,417 --> 00:28:33,125
[comienza "Tu Falta de Querer"]
554
00:28:55,500 --> 00:28:57,583
Hoy volví
555
00:28:57,875 --> 00:29:00,249
A dormir en nuestra cama
556
00:29:00,250 --> 00:29:02,959
Y todo sigue igual
557
00:29:03,542 --> 00:29:05,917
El aire y nuestros gatos
558
00:29:06,208 --> 00:29:08,583
Nada cambiará
559
00:29:09,208 --> 00:29:11,332
Difícil olvidarte
560
00:29:11,333 --> 00:29:13,417
Estando aquí
561
00:29:14,417 --> 00:29:16,083
Oh, oh, oh
562
00:29:17,333 --> 00:29:19,625
Te quiero ver
563
00:29:20,208 --> 00:29:22,208
Aún te amo y creo
564
00:29:22,333 --> 00:29:24,959
Que hasta más que ayer
565
00:29:25,709 --> 00:29:27,959
La hiedra venenosa
566
00:29:28,208 --> 00:29:30,750
No te deja ver
567
00:29:31,250 --> 00:29:33,583
Me siento mutilada
568
00:29:33,709 --> 00:29:36,083
Y tan pequeña
569
00:29:36,542 --> 00:29:38,000
Oh, oh, oh
570
00:29:39,792 --> 00:29:42,834
Ven
571
00:29:43,333 --> 00:29:45,833
¿Cómo fue
572
00:29:45,834 --> 00:29:50,375
Que me dejaste de amar?
573
00:29:50,875 --> 00:29:55,875
Yo aún podía soportar
574
00:29:56,959 --> 00:30:01,000
Tú tanta falta de querer
575
00:30:07,083 --> 00:30:08,917
["Tu Falta de Querer" termina]
39605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.