All language subtitles for Consuelo.S02E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,166 --> 00:00:14,667 [música animada] 2 00:00:22,458 --> 00:00:24,291 Buenas noches, querido público. 3 00:00:24,709 --> 00:00:26,625 Hoy, en Confesiones con Tomás, 4 00:00:26,750 --> 00:00:28,291 tenemos a una invitada... 5 00:00:28,917 --> 00:00:30,083 ¿Cómo decirlo? 6 00:00:30,500 --> 00:00:31,667 Particular. 7 00:00:32,291 --> 00:00:35,208 Ella es madre, ama de casa, empresaria, 8 00:00:35,834 --> 00:00:37,000 y algo más. 9 00:00:37,542 --> 00:00:39,542 Con ustedes la inigualable, 10 00:00:39,667 --> 00:00:41,791 Consuelo de Portillo Armendáriz. 11 00:00:41,792 --> 00:00:43,208 [vitoreos] 12 00:00:43,333 --> 00:00:44,749 [tintineo] 13 00:00:44,750 --> 00:00:46,041 Tomás: Bienvenida, Consuelo. 14 00:00:46,166 --> 00:00:47,166 Consuelo: Gracias. 15 00:00:47,583 --> 00:00:49,959 Pasa, por favor, ponte cómoda. Gracias. 16 00:00:51,875 --> 00:00:53,375 [música animada termina] 17 00:00:53,500 --> 00:00:54,499 Consuelo, 18 00:00:54,500 --> 00:00:57,290 indiscutiblemente eres la estrella del momento. 19 00:00:57,291 --> 00:00:58,417 [Consuelo ríe] 20 00:00:58,917 --> 00:01:01,291 Todos se mueren por saber sobre tu nueva doble vida. 21 00:01:02,250 --> 00:01:03,959 ¿Cuál fue esta polémica decisión? 22 00:01:05,583 --> 00:01:07,709 Bueno, tengo un amante. 23 00:01:07,834 --> 00:01:09,082 [audiencia exclama] 24 00:01:09,083 --> 00:01:10,333 [aplausos] 25 00:01:10,834 --> 00:01:12,583 ¿Y cómo te sientes al respecto? 26 00:01:13,542 --> 00:01:15,750 Ha sido una de las mejores decisiones de toda mi vida. 27 00:01:15,875 --> 00:01:17,667 Tomás: Leamos una pregunta del público. 28 00:01:18,709 --> 00:01:20,332 A ver. Suspenso. 29 00:01:20,333 --> 00:01:21,499 [Consuelo ríe] 30 00:01:21,500 --> 00:01:22,624 [música tensa] 31 00:01:22,625 --> 00:01:24,750 Tomás: Dice así: "¿Es difícil encontrar 32 00:01:24,875 --> 00:01:26,375 un lugar para tener sexo 33 00:01:26,834 --> 00:01:29,333 cuando cualquiera podría descubrirlos?". 34 00:01:29,625 --> 00:01:31,791 No, lo hacemos en todas partes. 35 00:01:31,792 --> 00:01:33,041 En el consultorio, 36 00:01:33,417 --> 00:01:35,624 en el baño del gimnasio, en el coche. 37 00:01:35,625 --> 00:01:36,750 [tintineo] 38 00:01:36,875 --> 00:01:38,125 [audiencia exclama] 39 00:01:39,542 --> 00:01:40,958 Tomás: Nada más y nada menos, 40 00:01:40,959 --> 00:01:43,083 vamos a empezar a hablar de orgasmos. 41 00:01:43,208 --> 00:01:44,207 [audiencia exclama] 42 00:01:44,208 --> 00:01:45,792 De uno a diez, 43 00:01:46,208 --> 00:01:47,666 ¿qué calificación le pondrías 44 00:01:47,667 --> 00:01:50,250 a Fernando en lograr que tengas orgasmos? 45 00:01:52,875 --> 00:01:54,583 Diez, solo porque no hay once. 46 00:01:54,709 --> 00:01:55,959 [audiencia exclama] 47 00:01:56,083 --> 00:01:57,166 [aplausos] 48 00:01:58,000 --> 00:01:59,125 Tomás: Consuelo, 49 00:01:59,417 --> 00:02:01,291 ¿y a tu marido? 50 00:02:01,417 --> 00:02:02,416 [audiencia exclama] 51 00:02:02,417 --> 00:02:03,542 Cero. 52 00:02:04,291 --> 00:02:06,249 Con él ni siquiera sabía que existían. 53 00:02:06,250 --> 00:02:07,374 [risas] 54 00:02:07,375 --> 00:02:08,792 [música animada] 55 00:02:10,083 --> 00:02:11,082 Olga: Consuelo. 56 00:02:11,083 --> 00:02:12,291 [música termina] 57 00:02:12,417 --> 00:02:15,375 ¡Consuelo, mira el mapa! 58 00:02:16,583 --> 00:02:17,666 [titubea] 59 00:02:17,667 --> 00:02:20,000 Ya es aquí, ya es aquí, es aquí, aquí. 60 00:02:20,917 --> 00:02:22,667 ¿En qué estabas pensando que andas en la luna? 61 00:02:23,291 --> 00:02:25,709 Creo que alguien tiene mucho que contarnos. 62 00:02:26,667 --> 00:02:27,875 [música animada] 63 00:02:32,250 --> 00:02:33,332 [música termina] 64 00:02:33,333 --> 00:02:34,875 [inicia música de intro] 65 00:02:38,291 --> 00:02:39,625 [intro termina] 66 00:02:41,291 --> 00:02:43,375 Ay, no sabes cuánto quisiera que estuvieras aquí, 67 00:02:44,291 --> 00:02:45,834 pero alguien tiene que cuidar a los niños, 68 00:02:45,959 --> 00:02:47,750 ya ves que a su papá le da por emborracharlos. 69 00:02:48,375 --> 00:02:50,083 Matilde: Vas a ver que les va a ir muy bien. 70 00:02:51,000 --> 00:02:52,458 Por cierto, te tenía que contar, 71 00:02:52,959 --> 00:02:55,166 Carlitos anda sacando las cajas para vender. 72 00:02:55,291 --> 00:02:56,375 ¿Más cajas? 73 00:02:57,125 --> 00:02:58,709 ¿A quién se las está vendiendo? 74 00:02:59,667 --> 00:03:01,375 [susurra] Ya llegó, luego te hablo, adiós. 75 00:03:03,792 --> 00:03:05,000 Carlos Julio: ¿Qué sabes de Consuelo? 76 00:03:06,041 --> 00:03:07,959 No está en la pastelería, ¿está aquí en la casa? 77 00:03:08,667 --> 00:03:10,417 Salió bien temprano y no me dijo nada. 78 00:03:10,834 --> 00:03:11,917 Carlos Julio: ¿Pero cómo que no dijo? 79 00:03:12,625 --> 00:03:14,749 Supongo que, entonces, es casualidad 80 00:03:14,750 --> 00:03:16,959 que ninguna de sus amigotas esté en el trabajo. 81 00:03:17,083 --> 00:03:18,500 [música animada] 82 00:03:21,667 --> 00:03:22,834 [música termina] 83 00:03:22,959 --> 00:03:24,000 Buenas tardes, señoras. 84 00:03:24,125 --> 00:03:25,333 mujeres: Buenas tardes. 85 00:03:25,917 --> 00:03:28,249 ¿Les gustaría ser dueñas de sus propios ingresos 86 00:03:28,250 --> 00:03:30,250 y no tener que rendirle cuentas a nadie? 87 00:03:31,000 --> 00:03:32,291 [mujeres asintiendo] 88 00:03:34,417 --> 00:03:35,959 Yo sé que tienen miedo a trabajar. 89 00:03:37,208 --> 00:03:39,750 Sienten que van a descuidar a sus familias, a sus casas, 90 00:03:40,375 --> 00:03:41,583 a sus esposos... 91 00:03:42,375 --> 00:03:43,959 Yo las entiendo, yo tengo tres hijos. 92 00:03:45,667 --> 00:03:46,834 Pero créanme, 93 00:03:47,333 --> 00:03:48,542 que con nosotras, 94 00:03:49,583 --> 00:03:51,542 no solo van a seguir siendo buenas amas de casa, 95 00:03:51,667 --> 00:03:54,041 buenas mamás y buenas esposas, sino también, 96 00:03:54,542 --> 00:03:55,875 mujeres trabajadoras. 97 00:04:00,000 --> 00:04:03,457 Disculpe, ¿vamos a vender aspiradoras o enciclopedias? 98 00:04:03,458 --> 00:04:04,709 [música tensa] 99 00:04:05,041 --> 00:04:05,999 [titubea] 100 00:04:06,000 --> 00:04:07,166 [carraspea] 101 00:04:07,750 --> 00:04:09,000 Ninguna de las dos. 102 00:04:10,083 --> 00:04:11,250 Hagamos algo. 103 00:04:11,834 --> 00:04:13,000 Cierren los ojos. 104 00:04:14,959 --> 00:04:17,208 ¿Recuerdan la primera vez que les dieron un beso? 105 00:04:18,041 --> 00:04:19,207 [música romántica] 106 00:04:19,208 --> 00:04:21,208 ¿Esa sensación nueva 107 00:04:22,083 --> 00:04:23,667 que sintieron por todo el cuerpo? 108 00:04:25,041 --> 00:04:27,375 Bueno, con nuestro producto 109 00:04:27,875 --> 00:04:30,291 van a poder tener esa sensación multiplicada por mil. 110 00:04:31,458 --> 00:04:33,500 Así que no van a ser dueñas solamente de su propio dinero, 111 00:04:33,959 --> 00:04:35,541 sino también de su propio placer. 112 00:04:35,542 --> 00:04:36,833 [mujeres exclaman] 113 00:04:36,834 --> 00:04:38,208 [música termina] 114 00:04:39,166 --> 00:04:40,667 ¿Quién de aquí sabe qué es un orgasmo? 115 00:04:42,083 --> 00:04:43,208 Levante la mano. 116 00:04:46,083 --> 00:04:48,417 Bueno, en estos días les vamos a enseñar 117 00:04:48,542 --> 00:04:49,959 cómo lograr un orgasmo, 118 00:04:50,333 --> 00:04:51,917 algo que nunca nos enseñaron, 119 00:04:53,083 --> 00:04:55,291 algo de lo que muy pocos doctores hablan, 120 00:04:55,417 --> 00:04:57,375 y esa información no la encuentras en ninguna revista. 121 00:04:58,917 --> 00:04:59,959 Pero bueno. 122 00:05:03,500 --> 00:05:05,125 Ya no las voy a tener esperando más tiempo. 123 00:05:05,458 --> 00:05:07,792 Señoras y señoritas, 124 00:05:08,542 --> 00:05:09,709 les presento... 125 00:05:10,917 --> 00:05:12,291 el masajeador femenino. 126 00:05:12,417 --> 00:05:13,374 [mujeres exclaman] 127 00:05:13,375 --> 00:05:14,458 [música] 128 00:05:14,583 --> 00:05:16,000 mujer 1: Pero eso parece... 129 00:05:22,291 --> 00:05:23,542 [música termina] 130 00:05:25,083 --> 00:05:26,208 [música] 131 00:05:41,458 --> 00:05:42,750 [música continúa] 132 00:05:48,458 --> 00:05:50,291 Nadie me había besado como tú. 133 00:05:51,625 --> 00:05:53,333 Vas a tener que hablar con mi papá. 134 00:05:53,458 --> 00:05:54,416 ¿Para qué? 135 00:05:54,417 --> 00:05:56,416 Para decirle que somos novios. 136 00:05:56,417 --> 00:05:57,583 [música termina] 137 00:05:58,125 --> 00:05:59,249 [Andrés piensa] 138 00:05:59,250 --> 00:06:01,667 ¿Es que somos novios? 139 00:06:04,291 --> 00:06:06,834 A ver, soy una muchacha decente. 140 00:06:07,500 --> 00:06:09,125 Tienes que ir, pedirles permiso, 141 00:06:09,542 --> 00:06:11,082 hablarles de tus intenciones. 142 00:06:11,083 --> 00:06:12,875 Nada más es decirles que tus intenciones 143 00:06:13,000 --> 00:06:14,917 son serias conmigo, que no estamos jugando. 144 00:06:15,834 --> 00:06:17,083 Porque es así, ¿no? 145 00:06:17,834 --> 00:06:19,542 Sí, claro. 146 00:06:19,667 --> 00:06:22,709 Mis intenciones son de lo más serio contigo. 147 00:06:24,208 --> 00:06:26,208 ¿Estoy castigada y no me enteré? 148 00:06:26,333 --> 00:06:28,500 ¿O por qué me dejaron comiendo sola? 149 00:06:29,542 --> 00:06:30,791 [Matilde exclama] 150 00:06:30,792 --> 00:06:32,624 Pues, tu mamá está trabajando, 151 00:06:32,625 --> 00:06:35,500 Andresito se subió con la tal Mónica, 152 00:06:36,250 --> 00:06:37,542 y tu papá, pues... 153 00:06:37,667 --> 00:06:39,041 ¡Odio esta familia! 154 00:06:39,583 --> 00:06:40,875 Desde que regresó mi papá 155 00:06:41,000 --> 00:06:42,500 cada quien está por su lado 156 00:06:42,875 --> 00:06:45,290 y cuando estamos juntos, peleas y peleas. 157 00:06:45,291 --> 00:06:48,000 Matilde: Ay Ceci, no te me achicopales, mi amor. 158 00:06:48,291 --> 00:06:49,583 Tu mamá llega en unos días 159 00:06:49,709 --> 00:06:51,166 y todo va a ser igual que siempre. 160 00:06:53,375 --> 00:06:54,457 [música animada] 161 00:06:54,458 --> 00:06:55,709 Entonces... 162 00:06:56,500 --> 00:06:58,291 Estoy sin adultos supervisándome, 163 00:06:58,875 --> 00:07:01,375 y haga lo que haga, no me pueden regañar. 164 00:07:01,834 --> 00:07:03,833 Cecilia, no, yo estoy... ¡Excelente! 165 00:07:03,834 --> 00:07:05,375 Matilde: Cecilia ven a comer. 166 00:07:05,583 --> 00:07:06,666 ¡Carajo! 167 00:07:06,667 --> 00:07:07,791 [música termina] 168 00:07:07,792 --> 00:07:09,125 [diálogo indistinto] 169 00:07:10,500 --> 00:07:11,709 [música] 170 00:07:14,208 --> 00:07:15,708 Tráeme 50 cajas más. 171 00:07:15,709 --> 00:07:17,333 Ya todo lo demás se vendió. 172 00:07:17,709 --> 00:07:19,375 ¿Cincuenta? Sí. 173 00:07:20,542 --> 00:07:22,917 Me alegra mucho que nuestro negocio esté progresando. 174 00:07:23,250 --> 00:07:24,709 Hoy mismo le traigo esto. 175 00:07:25,208 --> 00:07:26,458 Excelente. 176 00:07:28,750 --> 00:07:30,541 Usted podría hacerme 177 00:07:30,542 --> 00:07:32,291 un adelanto de dinero, ¿si es posible? 178 00:07:33,917 --> 00:07:35,208 Aquí no damos adelantos. 179 00:07:35,792 --> 00:07:38,333 Cuando se venda todo, hacemos cuentas. 180 00:07:39,083 --> 00:07:40,166 ¿Alguna objeción? 181 00:07:41,291 --> 00:07:43,333 No, por supuesto que no. 182 00:07:44,041 --> 00:07:45,458 Perfecto, perfecto. No hay ningún problema. 183 00:07:45,792 --> 00:07:47,291 Esta sí es la buena. 184 00:07:47,583 --> 00:07:49,041 [ríe] 185 00:07:50,834 --> 00:07:53,542 [suspira] Todo está saliendo maravillosamente bien. 186 00:07:54,583 --> 00:07:57,583 Y por ser la organizadora, me dieron la suite presidencial. 187 00:07:57,709 --> 00:07:59,125 Una cama enorme, 188 00:07:59,709 --> 00:08:01,125 y un baño con una tina 189 00:08:01,250 --> 00:08:02,792 donde dos podrían caber perfectamente. 190 00:08:03,500 --> 00:08:05,499 Es un crimen que estés en esa habitación sin mí. 191 00:08:05,500 --> 00:08:06,625 Consuelo: No sabes todas las cosas 192 00:08:06,750 --> 00:08:07,750 que me he estado imaginando. 193 00:08:07,875 --> 00:08:09,583 Velas, vino... 194 00:08:10,125 --> 00:08:11,875 y mucho tiempo entre las sábanas. 195 00:08:12,333 --> 00:08:13,917 Fernando: Me gustaría estar explorando 196 00:08:14,542 --> 00:08:16,834 todo lo que se puede hacer en esa habitación contigo. 197 00:08:17,166 --> 00:08:18,874 Ay, no quiero estar tanto tiempo sin ti. 198 00:08:18,875 --> 00:08:20,333 [música romántica] 199 00:08:20,458 --> 00:08:22,667 Es bueno extrañarse de vez en cuando. 200 00:08:23,166 --> 00:08:24,500 Y cuando nos veamos, 201 00:08:24,625 --> 00:08:26,208 va a ser tan rico. 202 00:08:26,667 --> 00:08:28,625 No sabes todo lo que te voy a hacer. 203 00:08:29,959 --> 00:08:32,417 Yo ya estoy pensando en maneras más creativas de extrañarte. 204 00:08:38,250 --> 00:08:39,290 [gime] 205 00:08:39,291 --> 00:08:40,959 [música continúa] 206 00:08:46,208 --> 00:08:47,458 [gime] 207 00:08:52,250 --> 00:08:53,290 [tocan la puerta] 208 00:08:53,291 --> 00:08:54,375 [música termina] 209 00:08:54,500 --> 00:08:55,667 Olga: Consuelo. 210 00:08:56,625 --> 00:08:58,916 Consuelo, ya va a empezar la charla, 211 00:08:58,917 --> 00:09:00,166 nos están esperando. 212 00:09:00,291 --> 00:09:02,041 [suspira] Me tengo que ir. 213 00:09:02,166 --> 00:09:03,291 [música] 214 00:09:03,875 --> 00:09:04,958 ¿Nos hablamos luego? 215 00:09:04,959 --> 00:09:06,249 Fernando: Tenemos un tema pendiente. 216 00:09:06,250 --> 00:09:07,417 Varios, de hecho. 217 00:09:13,250 --> 00:09:14,290 [música disminuye] 218 00:09:14,291 --> 00:09:15,791 Martha: Amor, ¿saliste temprano? 219 00:09:15,792 --> 00:09:17,457 Ya te hago la cena, fui a conseguir estambre. 220 00:09:17,458 --> 00:09:19,375 Tenemos visita, amor. ¿Visita? ¿Quién? 221 00:09:19,500 --> 00:09:20,500 Pedro: Sí. 222 00:09:22,917 --> 00:09:24,916 hombre 1: Buenas, señora de Rivapalacios. 223 00:09:24,917 --> 00:09:26,208 [música tensa] 224 00:09:26,333 --> 00:09:27,333 ¿Qué...? 225 00:09:27,709 --> 00:09:29,750 Qué sorpresa, tenerlo aquí. 226 00:09:30,250 --> 00:09:31,959 Vine a hablar de un artículo que escribió. 227 00:09:34,041 --> 00:09:36,583 Ese que me envió hace unos meses a la revista Panchita. 228 00:09:36,709 --> 00:09:37,750 Ah, sí. 229 00:09:38,458 --> 00:09:40,959 Antes de casarnos, ella leía todas sus ediciones. 230 00:09:42,208 --> 00:09:43,417 ¿Gusta algo de tomar? 231 00:09:43,709 --> 00:09:44,750 Un coñac, por favor. 232 00:09:44,875 --> 00:09:45,833 Perfecto. 233 00:09:45,834 --> 00:09:46,999 hombre 1: Gracias. 234 00:09:47,000 --> 00:09:48,333 [música continúa] 235 00:09:54,083 --> 00:09:55,917 Basta un segundo para derrumbar 236 00:09:56,041 --> 00:09:57,958 esta vida de reina, Marthita. 237 00:09:57,959 --> 00:09:59,375 ¿Qué quiere? 238 00:10:00,542 --> 00:10:02,124 hombre 1: Que te retractes del artículo de mierda 239 00:10:02,125 --> 00:10:03,499 que escribiste sobre mí. 240 00:10:03,500 --> 00:10:04,917 De lo contrario, pues, 241 00:10:05,417 --> 00:10:06,666 tu marido se va a enterar 242 00:10:06,667 --> 00:10:08,709 que trabajas en la revista Confidencias. 243 00:10:09,375 --> 00:10:10,709 Y de paso, 244 00:10:11,583 --> 00:10:14,791 la relación tan cercana con tu jefe. 245 00:10:14,792 --> 00:10:16,583 ¿De qué habla? ¿De dónde sacó eso? 246 00:10:16,959 --> 00:10:18,458 hombre 1: Tengo fuentes en todos lados. 247 00:10:18,583 --> 00:10:20,082 Yo me entero de todo. 248 00:10:20,083 --> 00:10:22,125 Eso hacemos los periodistas. 249 00:10:22,709 --> 00:10:23,834 Los de verdad, 250 00:10:24,417 --> 00:10:26,291 no niñitas ricas haciendo lo que no son. 251 00:10:26,583 --> 00:10:27,583 Pedro: ¿Coñac? 252 00:10:28,458 --> 00:10:29,833 hombre 1: Muchísimas gracias, señor Rivapalacios. 253 00:10:29,834 --> 00:10:31,250 Con gusto. Oiga. 254 00:10:31,583 --> 00:10:33,416 Qué pareja tan encantadora. 255 00:10:33,417 --> 00:10:36,458 Dignos de una portada de revista. 256 00:10:39,625 --> 00:10:40,709 [música termina] 257 00:10:41,083 --> 00:10:42,125 [teléfono] 258 00:10:42,250 --> 00:10:43,458 ¡Matilde! 259 00:10:43,583 --> 00:10:44,625 [suspira] 260 00:10:44,750 --> 00:10:45,959 [teléfono] 261 00:10:48,834 --> 00:10:50,625 Residencia de la familia Portillo. 262 00:10:50,917 --> 00:10:52,916 Señor Carlos Julio, soy Luisa. 263 00:10:52,917 --> 00:10:54,291 ¿Puedo hablar con Andrés? 264 00:10:55,041 --> 00:10:56,083 Andrés no está. 265 00:10:56,834 --> 00:10:58,708 Luisa: Ah, bueno, le puede decir que le llamé 266 00:10:58,709 --> 00:11:00,249 y que le voy a... 267 00:11:00,250 --> 00:11:02,291 Fíjate que se fue a ver a su novia. 268 00:11:02,417 --> 00:11:03,500 Seguro se demora. 269 00:11:03,625 --> 00:11:04,625 Luisa: ¿Su novia? 270 00:11:07,667 --> 00:11:10,207 Lucrecia: No me alcanzaban las hojas para anotar 271 00:11:10,208 --> 00:11:12,750 a todas las vendedoras que estaban ansiosas por empezar. 272 00:11:14,709 --> 00:11:16,541 Creo que nos merecemos un reconocimiento. 273 00:11:16,542 --> 00:11:17,958 No. 274 00:11:17,959 --> 00:11:19,249 Lucrecia: ¿Quién vota por una botella de champán? 275 00:11:19,250 --> 00:11:21,125 No, no, no, no canten victoria todavía. 276 00:11:21,250 --> 00:11:23,667 Hoy en la mañana Carlos Julio fue a sacar más cajas. 277 00:11:23,792 --> 00:11:25,000 Él también se está moviendo. 278 00:11:25,125 --> 00:11:26,291 ¿Y a quién se las está vendiendo? 279 00:11:26,417 --> 00:11:27,458 No tengo idea. 280 00:11:27,959 --> 00:11:29,250 O nos quiere intimidar, 281 00:11:30,375 --> 00:11:31,458 o nos tiene la ventaja. 282 00:11:31,583 --> 00:11:33,834 Con las vendedoras que reclutemos este fin de semana, 283 00:11:33,959 --> 00:11:35,916 no solo lo alcanzamos, sino que le ganamos. 284 00:11:35,917 --> 00:11:37,333 Por lo pronto insisto, 285 00:11:37,458 --> 00:11:39,709 ¿quién se anima a ir por una botella de champán? 286 00:11:39,959 --> 00:11:41,166 No estuvo nada mal, ¿no? 287 00:11:41,542 --> 00:11:42,999 Yo no sé si las voy a acompañar, 288 00:11:43,000 --> 00:11:44,458 la verdad estoy muy cansada. 289 00:11:46,125 --> 00:11:47,250 ¿Estás segura? 290 00:11:47,709 --> 00:11:48,958 Brindar con champaña es de buena suerte. 291 00:11:48,959 --> 00:11:50,500 Sí, es que, 292 00:11:51,041 --> 00:11:52,583 la verdad tengo que hacer unas llamadas. 293 00:11:53,000 --> 00:11:54,166 [música animada] 294 00:11:59,834 --> 00:12:01,250 [música incrementa] 295 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 [suena línea de teléfono] 296 00:12:21,083 --> 00:12:22,458 [tocan la puerta] 297 00:12:23,000 --> 00:12:24,166 [música termina] 298 00:12:26,208 --> 00:12:27,291 [suspira] 299 00:12:29,875 --> 00:12:31,500 Lucrecia, aunque tengamos que... 300 00:12:32,417 --> 00:12:34,165 Creo que tenemos una charla pendiente 301 00:12:34,166 --> 00:12:36,125 y muchas fantasías que cumplir. 302 00:12:38,917 --> 00:12:40,208 [música animada] 303 00:12:42,041 --> 00:12:43,291 [risas] 304 00:12:46,291 --> 00:12:47,500 [Consuelo gime] 305 00:12:53,041 --> 00:12:54,500 [música incrementa] 306 00:13:03,500 --> 00:13:04,458 [música termina] 307 00:13:04,583 --> 00:13:05,625 Matilde, 308 00:13:06,166 --> 00:13:07,625 ¿por qué no haces bien tu trabajo, 309 00:13:07,750 --> 00:13:09,375 en vez de estar solapando a Consuelo? 310 00:13:22,834 --> 00:13:23,959 [música animada] 311 00:13:31,917 --> 00:13:33,333 Ah, caramba. 312 00:13:38,750 --> 00:13:39,875 [música incrementa] 313 00:13:42,542 --> 00:13:43,750 mujer 2: ¿Bueno? 314 00:13:43,875 --> 00:13:45,375 Carlota, hermosa, 315 00:13:46,250 --> 00:13:48,208 tú sabes que eres la dueña de mi corazón. 316 00:13:49,000 --> 00:13:51,125 ¿Nos vemos en el hotel de siempre o...? 317 00:13:51,250 --> 00:13:52,542 [suena línea de teléfono] 318 00:13:53,250 --> 00:13:54,458 [música continúa] 319 00:13:55,542 --> 00:13:56,667 hombre 2: ¿Bueno? 320 00:13:57,208 --> 00:13:58,834 Casa de la familia Villanueva. 321 00:13:59,917 --> 00:14:02,083 Hable de una vez, estoy escuchando su respiración. 322 00:14:02,583 --> 00:14:04,834 Disculpe, me equivoqué de número. 323 00:14:04,959 --> 00:14:06,792 Bésame 324 00:14:07,083 --> 00:14:09,709 Bésame mucho 325 00:14:10,166 --> 00:14:13,291 Como si fuera esta noche la última... 326 00:14:13,417 --> 00:14:14,667 [suena línea de teléfono] 327 00:14:16,333 --> 00:14:17,750 [música continúa] 328 00:14:19,625 --> 00:14:21,166 Alma, por favor. 329 00:14:21,291 --> 00:14:23,250 Escúchame, no me cuelgues. 330 00:14:23,834 --> 00:14:25,583 Las cosas cambiaron para bien. 331 00:14:25,917 --> 00:14:28,124 Veámonos tú y yo a solas, 332 00:14:28,125 --> 00:14:29,792 déjame explicarte lo que sucedió. 333 00:14:32,250 --> 00:14:33,542 [música termina] 334 00:14:33,667 --> 00:14:35,750 ¿Tu marido nunca te enseñó a beber? 335 00:14:36,542 --> 00:14:37,625 No. 336 00:14:38,583 --> 00:14:41,250 Solamente me dejaba beber en ocasiones especiales. 337 00:14:41,625 --> 00:14:42,791 Y media copita, si acaso. 338 00:14:42,792 --> 00:14:44,333 Y tú que le hacías caso. 339 00:14:45,208 --> 00:14:46,333 [Olga asiente] 340 00:14:46,834 --> 00:14:48,208 Tenía su carácter. 341 00:14:49,834 --> 00:14:51,875 Aun así, lo sigo extrañando, 342 00:14:52,000 --> 00:14:54,625 tuvimos momentos maravillosos. 343 00:14:57,333 --> 00:14:59,083 Esa es la vieja Olga hablando. 344 00:15:00,333 --> 00:15:03,166 La nueva Olga tiene recuerdos, sí, 345 00:15:03,583 --> 00:15:05,667 pero tiene una vida por delante. 346 00:15:06,834 --> 00:15:09,959 Una vida para disfrutar de sus mieles y sus placeres. 347 00:15:11,709 --> 00:15:14,040 Como con ese señor que está ahí sentado, 348 00:15:14,041 --> 00:15:15,666 que no ha parado de verte en toda la noche, 349 00:15:15,667 --> 00:15:17,040 y que no está nada mal. 350 00:15:17,041 --> 00:15:18,333 [música] 351 00:15:24,583 --> 00:15:25,792 Lucrecia, es un niño. 352 00:15:26,542 --> 00:15:28,333 Lucrecia: Te aseguro que ese ya no juega con canicas. 353 00:15:30,959 --> 00:15:31,958 [música termina] 354 00:15:31,959 --> 00:15:33,709 [suena línea de teléfono] 355 00:15:33,834 --> 00:15:35,166 [respiran agitadamente] 356 00:15:46,125 --> 00:15:48,166 Oye, ¿y qué otras fantasías tienes? 357 00:15:49,750 --> 00:15:51,667 Yo quiero hacerlo sobre una lavadora. 358 00:15:52,625 --> 00:15:54,541 Ya sé, ya sé que suena extraño, 359 00:15:54,542 --> 00:15:57,666 pero es que entra ahí el movimiento y la vibración, 360 00:15:57,667 --> 00:15:59,917 no sé, he aprendido mucho sobre los masajeadores. 361 00:16:00,625 --> 00:16:02,709 Claro, sí, sí, sí, sí, me imagino. 362 00:16:04,083 --> 00:16:06,000 Pues, qué te parece si vamos a la lavandería. 363 00:16:06,291 --> 00:16:08,458 No estés diciendo eso. 364 00:16:13,125 --> 00:16:14,374 Bueno, te toca a ti. 365 00:16:14,375 --> 00:16:15,541 ¿Qué? 366 00:16:15,542 --> 00:16:18,333 ¿Cuál sería tu fantasía, doctor Palomares? 367 00:16:19,792 --> 00:16:20,792 [piensa] 368 00:16:20,917 --> 00:16:22,083 [música] 369 00:16:22,208 --> 00:16:23,500 ¿Estás segura? 370 00:16:29,583 --> 00:16:30,667 ¿Qué? 371 00:16:31,625 --> 00:16:32,667 [música disminuye] 372 00:16:32,792 --> 00:16:33,959 Salud. hombres: Salud. 373 00:16:34,959 --> 00:16:38,166 Es que nuestro producto va a revolucionar el mundo, 374 00:16:38,792 --> 00:16:40,249 porque a ver, díganme, 375 00:16:40,250 --> 00:16:42,583 ¿qué puede ser más atractivo que el placer? 376 00:16:44,709 --> 00:16:46,417 ¿Y qué opina la bella dama? 377 00:16:47,625 --> 00:16:50,542 ¿Hay otras maneras de alcanzar ese placer 378 00:16:51,583 --> 00:16:55,166 que no incluyan solo el uso de su producto? 379 00:16:55,291 --> 00:16:56,417 [música incrementa] 380 00:17:01,917 --> 00:17:03,040 [música termina] 381 00:17:03,041 --> 00:17:04,500 [suspira] Tú puedes. 382 00:17:05,458 --> 00:17:06,625 No está tan difícil. 383 00:17:17,125 --> 00:17:18,542 [exhala] 384 00:17:27,917 --> 00:17:29,125 [música] 385 00:17:55,166 --> 00:17:56,375 [vidrio se rompe] 386 00:17:59,375 --> 00:18:00,625 [música continúa] 387 00:18:08,875 --> 00:18:10,166 [risas] 388 00:18:20,041 --> 00:18:21,458 [exclaman] 389 00:18:26,750 --> 00:18:28,208 [música continúa] 390 00:18:41,250 --> 00:18:42,709 [Consuelo ríe] 391 00:18:44,834 --> 00:18:46,374 [música termina] 392 00:18:46,375 --> 00:18:47,834 [pájaros trinan] 393 00:18:56,709 --> 00:18:57,875 [música animada] 394 00:19:17,792 --> 00:19:19,375 [música continúa] 395 00:19:34,417 --> 00:19:35,959 [música continúa] 396 00:19:52,500 --> 00:19:53,709 [música termina] 397 00:19:58,291 --> 00:20:00,917 A ver, Arturo, aviéntame por la bajada. 398 00:20:01,834 --> 00:20:03,916 Y con impulso, por si las dudas. 399 00:20:03,917 --> 00:20:05,500 [música intensa] 400 00:20:08,834 --> 00:20:10,041 Allá voy. 401 00:20:24,709 --> 00:20:26,291 [música continúa] 402 00:20:32,792 --> 00:20:34,083 [música termina] 403 00:20:41,166 --> 00:20:42,332 ¿Qué es eso? 404 00:20:42,333 --> 00:20:43,541 Es mi renuncia. 405 00:20:43,542 --> 00:20:44,667 Raúl: ¿Por qué? 406 00:20:44,959 --> 00:20:46,166 ¿Por lo que pasó entre nosotros? 407 00:20:46,875 --> 00:20:48,250 No, no es por eso. 408 00:20:48,542 --> 00:20:50,250 Mi esposo no sabe que trabajo aquí. 409 00:20:51,375 --> 00:20:52,999 Piensa que voy a clases de bordado. 410 00:20:53,000 --> 00:20:55,290 Bueno, pues, a lo mejor si lo hablas con él, 411 00:20:55,291 --> 00:20:56,417 pues, se puede resolver. 412 00:20:56,542 --> 00:20:59,041 Mi marido no quiere que trabaje. 413 00:21:00,041 --> 00:21:01,833 Y el editor de la revista Panchita 414 00:21:01,834 --> 00:21:03,708 me está amenazando con decirle que trabajo aquí, 415 00:21:03,709 --> 00:21:04,834 y que... 416 00:21:06,375 --> 00:21:10,583 [titubea] Tú y yo tenemos una relación cercana. 417 00:21:11,208 --> 00:21:12,583 ¿Pero cómo sabe tu nombre? 418 00:21:13,125 --> 00:21:14,542 Firmaste con seudónimo. 419 00:21:14,667 --> 00:21:15,917 [música] 420 00:21:16,625 --> 00:21:18,875 Mira, Martha, en este medio y en el mundo 421 00:21:19,375 --> 00:21:21,290 te vas a encontrar con miles de obstáculos 422 00:21:21,291 --> 00:21:22,583 para lograr lo que quieres. 423 00:21:22,709 --> 00:21:24,165 No caigas en el chantaje. 424 00:21:24,166 --> 00:21:25,833 No, no estaba jugando. 425 00:21:25,834 --> 00:21:27,541 Su amenaza la dijo muy en serio. 426 00:21:27,542 --> 00:21:29,250 Yo sé reconocer una buena pluma, 427 00:21:29,375 --> 00:21:30,500 y no hay muchas. 428 00:21:31,250 --> 00:21:32,625 Así que por el bien de esta revista, 429 00:21:32,750 --> 00:21:33,917 yo no puedo aceptar tu renuncia. 430 00:21:35,458 --> 00:21:36,666 Tal vez puedo conseguir 431 00:21:36,667 --> 00:21:38,666 que nos aprueben una columna fija, 432 00:21:38,667 --> 00:21:40,041 para que tú la escribas. 433 00:21:40,583 --> 00:21:43,041 Puedes escoger el tema y firmar con tu nombre. 434 00:21:45,500 --> 00:21:46,792 [música termina] 435 00:21:51,542 --> 00:21:54,166 Obvio nadie más se atrevió a aventarse después de mí, 436 00:21:54,542 --> 00:21:56,166 así que tengo el récord. 437 00:21:56,583 --> 00:21:57,999 Pues sí, mi amor, 438 00:21:58,000 --> 00:21:59,667 pero tienes que tener más cuidado. 439 00:22:00,417 --> 00:22:01,792 ¿Qué hubiera pasado si en lugar del brazo, 440 00:22:01,917 --> 00:22:02,999 te rompes la choya? 441 00:22:03,000 --> 00:22:04,250 Pero hijita, 442 00:22:04,583 --> 00:22:05,750 ¿qué pasó? 443 00:22:08,500 --> 00:22:09,500 ¿Qué pasó? 444 00:22:09,625 --> 00:22:10,541 Andrés, ¿qué pasó? 445 00:22:10,542 --> 00:22:11,708 Hay que llevarla al médico. 446 00:22:11,709 --> 00:22:13,667 Andrés: Pa, de ahí viene, ¿no ves el yeso? 447 00:22:13,792 --> 00:22:16,750 Matilde la llevó después de que la trajo la mamá de Arturito. 448 00:22:17,834 --> 00:22:19,207 Bueno, ¿y dónde está Consuelo? 449 00:22:19,208 --> 00:22:21,000 ¿Dónde está la señora de esta casa? 450 00:22:21,125 --> 00:22:23,625 ¿La mamá de esta criatura cuándo algo así sucede? ¿Dónde está? 451 00:22:23,750 --> 00:22:25,040 [música] 452 00:22:25,041 --> 00:22:27,040 Matilde, por favor, llámala, 453 00:22:27,041 --> 00:22:29,125 esto es grave, ándale. 454 00:22:30,625 --> 00:22:31,917 No te preocupes. 455 00:22:36,000 --> 00:22:37,290 Andrés: ¿Quieres jugar? 456 00:22:37,291 --> 00:22:39,500 Ceci: Así solo puedo jugar a la momia. 457 00:22:39,625 --> 00:22:41,166 Andrés: Y yo que intentaba ayudarte. 458 00:22:42,834 --> 00:22:44,166 [música continúa] 459 00:22:44,291 --> 00:22:46,917 Nunca imaginé que tantas mujeres asistirían a la conferencia. 460 00:22:47,333 --> 00:22:50,000 Eso sí, no saben nada sobre su propio cuerpo, 461 00:22:50,125 --> 00:22:51,667 mucho menos lo que es un orgasmo. 462 00:22:53,333 --> 00:22:55,582 ¿Sabes que casi ninguna de mis pacientes 463 00:22:55,583 --> 00:22:57,041 ha llegado a sentir un orgasmo? 464 00:22:57,375 --> 00:22:58,500 ¿Ah, sí? 465 00:22:59,250 --> 00:23:01,250 Cuéntame sobre esas estadísticas, por favor. 466 00:23:07,166 --> 00:23:09,666 ¿Y si das una plática tú, de anatomía femenina? 467 00:23:09,667 --> 00:23:11,208 ¿Cómo crees? Ni siquiera vengo preparado. 468 00:23:11,333 --> 00:23:12,500 Anda, di que sí, por favor. 469 00:23:12,625 --> 00:23:13,709 Sería buenísimo. 470 00:23:14,000 --> 00:23:15,124 No tiene que ser nada elaborado, 471 00:23:15,125 --> 00:23:16,917 algo sencillo, nada más para cerrar el evento. 472 00:23:17,375 --> 00:23:19,041 Si quieres, yo te puedo ayudar a repasar. 473 00:23:19,667 --> 00:23:20,791 ¿Ah, sí? 474 00:23:20,792 --> 00:23:22,208 ¿Y cómo me vas a ayudar? 475 00:23:22,333 --> 00:23:24,875 No sé, podemos platicar y platicar y platicar... 476 00:23:25,000 --> 00:23:26,833 ¿Ah sí, vamos a platicar mucho? 477 00:23:26,834 --> 00:23:27,917 ¿Mucho? 478 00:23:28,041 --> 00:23:29,124 [Consuelo asiente] 479 00:23:29,125 --> 00:23:30,250 ¿Y de qué me vas a platicar? 480 00:23:30,375 --> 00:23:33,290 No sé, podemos platicar y platicar... 481 00:23:33,291 --> 00:23:34,500 Fernando: Sabes a chilaquiles. 482 00:23:34,792 --> 00:23:36,208 Consuelo: ¿Por qué ha de ser? 483 00:23:37,709 --> 00:23:39,041 [música termina] 484 00:23:40,709 --> 00:23:42,000 [susurra] Lucrecia: Olga. 485 00:23:49,500 --> 00:23:50,625 [música cómica] 486 00:23:55,375 --> 00:23:57,041 Ponte esto para taparte el recuerdito 487 00:23:57,166 --> 00:23:58,625 que traes en el cuello. 488 00:23:59,208 --> 00:24:01,583 No es lo que estás pensando. 489 00:24:08,083 --> 00:24:10,083 Parece que la noche estuvo intensa. 490 00:24:10,792 --> 00:24:12,208 Quiero detalles, ¿eh? 491 00:24:13,250 --> 00:24:14,708 Todos los detalles. 492 00:24:14,709 --> 00:24:16,291 ¿Y Consuelo dónde está? 493 00:24:16,417 --> 00:24:18,291 No me digas que se quedó dormida. 494 00:24:18,417 --> 00:24:20,166 Dormida no sé, acompañada sí. 495 00:24:20,875 --> 00:24:22,959 ¿Qué? Así como oyes. 496 00:24:26,125 --> 00:24:27,500 [música continúa] 497 00:24:32,917 --> 00:24:35,458 Sabes, estaba pensando en lo de la lavadora. 498 00:24:36,375 --> 00:24:38,625 Sí, sobre todo, toda la logística que implica. 499 00:24:38,750 --> 00:24:40,125 No es fácil. ¿No es fácil? 500 00:24:40,959 --> 00:24:42,208 Podemos simplificar. 501 00:24:42,583 --> 00:24:43,959 Qué buenas ideas. 502 00:24:50,750 --> 00:24:52,166 [música termina] 503 00:24:53,291 --> 00:24:54,959 Hasta hace muy poco tiempo... 504 00:24:55,750 --> 00:24:57,291 ¡No se oye! 505 00:24:58,500 --> 00:25:00,625 [más fuerte] Olga: Que hasta hace muy poco tiempo, 506 00:25:01,458 --> 00:25:03,417 yo creía que la... 507 00:25:04,083 --> 00:25:07,333 leyenda del orgasmo era solo eso, 508 00:25:07,458 --> 00:25:08,542 una leyenda. 509 00:25:09,500 --> 00:25:12,917 Pero cuando Joaquín, en paz descanse... 510 00:25:13,875 --> 00:25:15,125 Cuando... 511 00:25:15,667 --> 00:25:17,041 Desde que empecé... 512 00:25:18,500 --> 00:25:19,708 Con la... 513 00:25:19,709 --> 00:25:21,582 Pero desde que tuvo uno, 514 00:25:21,583 --> 00:25:24,000 créanme que ya sabe que existe. 515 00:25:24,125 --> 00:25:25,166 [risas] 516 00:25:27,792 --> 00:25:29,417 Olga: La verdad es que sí. 517 00:25:30,041 --> 00:25:31,166 [risas] 518 00:25:31,291 --> 00:25:34,083 Lucrecia: Y aunque es mejor sentirlo que estudiarlo, 519 00:25:34,792 --> 00:25:37,041 hoy tenemos como invitado a un médico 520 00:25:37,166 --> 00:25:39,250 que viene a hablarnos del orgasmo femenino. 521 00:25:39,917 --> 00:25:42,125 Y de lo importante que es conocer nuestro cuerpo. 522 00:25:43,083 --> 00:25:45,709 Con ustedes el doctor Fernando Palomares. 523 00:25:48,542 --> 00:25:49,750 [música tensa] 524 00:25:51,542 --> 00:25:53,375 Fernando: Gracias, gracias. 525 00:25:55,834 --> 00:25:58,082 Muy buenos días, señoras, señoritas, 526 00:25:58,083 --> 00:25:59,792 ¿cómo se encuentran el día de hoy? 527 00:26:01,166 --> 00:26:04,375 Bueno, yo sé que este es un tema del que poco se habla, 528 00:26:04,500 --> 00:26:06,457 sin embargo, lo que yo siempre recomiendo 529 00:26:06,458 --> 00:26:08,875 es que se vea de la manera más natural posible. 530 00:26:09,000 --> 00:26:11,083 Consuelo: ¿Qué demonios haces aquí? 531 00:26:11,959 --> 00:26:13,582 Carlos Julio: Venía a informarte que Cecilia, 532 00:26:13,583 --> 00:26:15,457 tu hija, tuvo un accidente. 533 00:26:15,458 --> 00:26:16,999 ¿Qué? Un whisky doble. 534 00:26:17,000 --> 00:26:18,792 ¿Está bien? ¿Qué le pasó? 535 00:26:19,667 --> 00:26:20,709 Está en la casa. 536 00:26:21,333 --> 00:26:23,000 Se rompió un brazo jugando en la calle. 537 00:26:23,667 --> 00:26:25,750 Matilde tuvo que llevarla al hospital, porque claro, 538 00:26:25,875 --> 00:26:28,417 como su mamá tiene cosas más importantes que hacer 539 00:26:28,542 --> 00:26:30,375 que estar en su casa con sus hijos. 540 00:26:30,500 --> 00:26:31,583 [música tensa continúa] 541 00:26:31,709 --> 00:26:32,917 Voy a llamarle. 542 00:26:33,250 --> 00:26:34,250 No. 543 00:26:35,208 --> 00:26:38,000 Primero, hablamos, después, la llamas y vamos a casa. 544 00:26:39,542 --> 00:26:40,625 Un trago. 545 00:26:41,375 --> 00:26:42,667 Cuéntame una cosa, 546 00:26:43,583 --> 00:26:45,250 ¿en serio crees que vas a ganarme 547 00:26:45,375 --> 00:26:47,417 con una conferencia de solteronas reprimidas? 548 00:26:47,542 --> 00:26:48,583 Por Dios. 549 00:26:48,917 --> 00:26:50,833 Qué bonito hablas de tus clientas. 550 00:26:50,834 --> 00:26:51,958 [música continúa] 551 00:26:51,959 --> 00:26:53,958 ¿Fue por eso que viniste sola 552 00:26:53,959 --> 00:26:55,667 a pasar el fin de semana? 553 00:26:58,000 --> 00:26:59,375 ¿Qué otra razón tendría? 554 00:27:03,375 --> 00:27:04,417 Otro. 555 00:27:05,917 --> 00:27:07,541 Lo que le pasó a Cecilia es tu culpa. 556 00:27:07,542 --> 00:27:09,374 Una mujer tiene que estar en la casa, 557 00:27:09,375 --> 00:27:10,541 no en conferencias. 558 00:27:10,542 --> 00:27:12,458 Consuelo, ¿tú eres consciente del daño 559 00:27:12,583 --> 00:27:13,959 que le estás causando en la familia 560 00:27:14,083 --> 00:27:15,125 con las decisiones que tomas? 561 00:27:15,250 --> 00:27:16,874 Ya, una pregunta, 562 00:27:16,875 --> 00:27:18,291 ¿dónde estabas tú 563 00:27:18,417 --> 00:27:20,125 cuando Matilde tuvo que llevar a Cecilia al hospital? 564 00:27:20,250 --> 00:27:21,417 [música continúa] 565 00:27:21,959 --> 00:27:23,374 Trabajando, ¿dónde más? 566 00:27:23,375 --> 00:27:26,083 Ah, pues yo también estoy trabajando 567 00:27:26,500 --> 00:27:28,207 y de ninguna manera me voy a disculpar 568 00:27:28,208 --> 00:27:30,083 por estarlo haciendo y tampoco 569 00:27:30,208 --> 00:27:32,500 voy a dejar que me manipules para hacerme sentir mal. 570 00:27:33,250 --> 00:27:35,666 Esa Consuelo ya no existe. 571 00:27:35,667 --> 00:27:37,291 [música incrementa] 572 00:27:42,458 --> 00:27:43,625 Voy por mis cosas. 573 00:27:45,333 --> 00:27:46,667 [música termina] 574 00:27:47,208 --> 00:27:49,249 recepcionista: Listo, señor Fernando Palomares. 575 00:27:49,250 --> 00:27:51,041 ¿Me cancela en efectivo o en tarjeta? 576 00:27:52,792 --> 00:27:53,875 ¿Qué pasa? 577 00:27:54,458 --> 00:27:55,749 ¿No te vas a despedir 578 00:27:55,750 --> 00:27:57,625 de tu invitado especial a la conferencia? 579 00:27:58,917 --> 00:28:01,541 Luego tendré tiempo de agradecerle por su plática, 580 00:28:01,542 --> 00:28:02,791 pero ahorita lo único que me importa 581 00:28:02,792 --> 00:28:04,041 es regresar a ver a mi hija. 582 00:28:24,500 --> 00:28:25,625 [sonidos a la distancia] 583 00:28:29,041 --> 00:28:30,417 [música de tensión] 584 00:28:39,208 --> 00:28:40,417 Fernando: ¡Theresa! 585 00:28:41,667 --> 00:28:42,709 [habla en inglés] 586 00:28:44,125 --> 00:28:45,583 Discúlpame por venir así. 587 00:28:47,125 --> 00:28:48,333 [música continúa] 588 00:28:50,291 --> 00:28:51,542 Me urgía verte. 589 00:28:59,834 --> 00:29:00,958 [música termina] 590 00:29:00,959 --> 00:29:03,709 [comienza "Tu Falta de Querer"] 591 00:29:23,917 --> 00:29:26,041 Hoy volví 592 00:29:26,333 --> 00:29:28,750 A dormir en nuestra cama 593 00:29:28,875 --> 00:29:31,458 Y todo sigue igual 594 00:29:31,959 --> 00:29:34,291 El aire y nuestros gatos 595 00:29:34,542 --> 00:29:37,000 Nada cambiará 596 00:29:37,583 --> 00:29:39,709 Difícil olvidarte 597 00:29:39,834 --> 00:29:41,834 Estando aquí 598 00:29:42,875 --> 00:29:44,542 Oh, oh, oh 599 00:29:45,792 --> 00:29:48,083 Te quiero ver 600 00:29:48,625 --> 00:29:50,749 Aún te amo y creo 601 00:29:50,750 --> 00:29:53,417 Que hasta más que ayer 602 00:29:54,250 --> 00:29:56,541 La hiedra venenosa 603 00:29:56,542 --> 00:29:59,208 No te deja ver 604 00:29:59,750 --> 00:30:02,082 Me siento mutilada 605 00:30:02,083 --> 00:30:04,542 Y tan pequeña 606 00:30:05,083 --> 00:30:06,458 Oh, oh, oh 607 00:30:08,208 --> 00:30:11,250 Ven 608 00:30:11,750 --> 00:30:14,249 ¿Cómo fue 609 00:30:14,250 --> 00:30:18,750 Que me dejaste de amar? 610 00:30:19,250 --> 00:30:24,291 Yo aún podía soportar 611 00:30:25,375 --> 00:30:29,458 Tú tanta falta de querer 612 00:30:35,625 --> 00:30:37,375 ["Tu Falta de Querer" termina] 41476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.