Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,166 --> 00:00:14,667
[música animada]
2
00:00:22,458 --> 00:00:24,291
Buenas noches, querido público.
3
00:00:24,709 --> 00:00:26,625
Hoy, en Confesiones con Tomás,
4
00:00:26,750 --> 00:00:28,291
tenemos a una invitada...
5
00:00:28,917 --> 00:00:30,083
¿Cómo decirlo?
6
00:00:30,500 --> 00:00:31,667
Particular.
7
00:00:32,291 --> 00:00:35,208
Ella es madre, ama de casa,
empresaria,
8
00:00:35,834 --> 00:00:37,000
y algo más.
9
00:00:37,542 --> 00:00:39,542
Con ustedes la inigualable,
10
00:00:39,667 --> 00:00:41,791
Consuelo de Portillo Armendáriz.
11
00:00:41,792 --> 00:00:43,208
[vitoreos]
12
00:00:43,333 --> 00:00:44,749
[tintineo]
13
00:00:44,750 --> 00:00:46,041
Tomás: Bienvenida, Consuelo.
14
00:00:46,166 --> 00:00:47,166
Consuelo: Gracias.
15
00:00:47,583 --> 00:00:49,959
Pasa, por favor, ponte cómoda.
Gracias.
16
00:00:51,875 --> 00:00:53,375
[música animada termina]
17
00:00:53,500 --> 00:00:54,499
Consuelo,
18
00:00:54,500 --> 00:00:57,290
indiscutiblemente eres
la estrella del momento.
19
00:00:57,291 --> 00:00:58,417
[Consuelo ríe]
20
00:00:58,917 --> 00:01:01,291
Todos se mueren por saber
sobre tu nueva doble vida.
21
00:01:02,250 --> 00:01:03,959
¿Cuál fue esta
polémica decisión?
22
00:01:05,583 --> 00:01:07,709
Bueno, tengo un amante.
23
00:01:07,834 --> 00:01:09,082
[audiencia exclama]
24
00:01:09,083 --> 00:01:10,333
[aplausos]
25
00:01:10,834 --> 00:01:12,583
¿Y cómo te sientes al respecto?
26
00:01:13,542 --> 00:01:15,750
Ha sido una de las mejores
decisiones de toda mi vida.
27
00:01:15,875 --> 00:01:17,667
Tomás:
Leamos una pregunta del público.
28
00:01:18,709 --> 00:01:20,332
A ver. Suspenso.
29
00:01:20,333 --> 00:01:21,499
[Consuelo ríe]
30
00:01:21,500 --> 00:01:22,624
[música tensa]
31
00:01:22,625 --> 00:01:24,750
Tomás:
Dice así: "¿Es difícil encontrar
32
00:01:24,875 --> 00:01:26,375
un lugar para tener sexo
33
00:01:26,834 --> 00:01:29,333
cuando cualquiera
podría descubrirlos?".
34
00:01:29,625 --> 00:01:31,791
No, lo hacemos en todas partes.
35
00:01:31,792 --> 00:01:33,041
En el consultorio,
36
00:01:33,417 --> 00:01:35,624
en el baño del gimnasio,
en el coche.
37
00:01:35,625 --> 00:01:36,750
[tintineo]
38
00:01:36,875 --> 00:01:38,125
[audiencia exclama]
39
00:01:39,542 --> 00:01:40,958
Tomás: Nada más y nada menos,
40
00:01:40,959 --> 00:01:43,083
vamos a empezar
a hablar de orgasmos.
41
00:01:43,208 --> 00:01:44,207
[audiencia exclama]
42
00:01:44,208 --> 00:01:45,792
De uno a diez,
43
00:01:46,208 --> 00:01:47,666
¿qué calificación le pondrías
44
00:01:47,667 --> 00:01:50,250
a Fernando en lograr
que tengas orgasmos?
45
00:01:52,875 --> 00:01:54,583
Diez, solo porque no hay once.
46
00:01:54,709 --> 00:01:55,959
[audiencia exclama]
47
00:01:56,083 --> 00:01:57,166
[aplausos]
48
00:01:58,000 --> 00:01:59,125
Tomás: Consuelo,
49
00:01:59,417 --> 00:02:01,291
¿y a tu marido?
50
00:02:01,417 --> 00:02:02,416
[audiencia exclama]
51
00:02:02,417 --> 00:02:03,542
Cero.
52
00:02:04,291 --> 00:02:06,249
Con él ni siquiera
sabía que existían.
53
00:02:06,250 --> 00:02:07,374
[risas]
54
00:02:07,375 --> 00:02:08,792
[música animada]
55
00:02:10,083 --> 00:02:11,082
Olga: Consuelo.
56
00:02:11,083 --> 00:02:12,291
[música termina]
57
00:02:12,417 --> 00:02:15,375
¡Consuelo, mira el mapa!
58
00:02:16,583 --> 00:02:17,666
[titubea]
59
00:02:17,667 --> 00:02:20,000
Ya es aquí, ya es aquí,
es aquí, aquí.
60
00:02:20,917 --> 00:02:22,667
¿En qué estabas pensando
que andas en la luna?
61
00:02:23,291 --> 00:02:25,709
Creo que alguien
tiene mucho que contarnos.
62
00:02:26,667 --> 00:02:27,875
[música animada]
63
00:02:32,250 --> 00:02:33,332
[música termina]
64
00:02:33,333 --> 00:02:34,875
[inicia música de intro]
65
00:02:38,291 --> 00:02:39,625
[intro termina]
66
00:02:41,291 --> 00:02:43,375
Ay, no sabes cuánto
quisiera que estuvieras aquí,
67
00:02:44,291 --> 00:02:45,834
pero alguien tiene
que cuidar a los niños,
68
00:02:45,959 --> 00:02:47,750
ya ves que a su papá
le da por emborracharlos.
69
00:02:48,375 --> 00:02:50,083
Matilde: Vas a ver
que les va a ir muy bien.
70
00:02:51,000 --> 00:02:52,458
Por cierto, te tenía que contar,
71
00:02:52,959 --> 00:02:55,166
Carlitos anda sacando
las cajas para vender.
72
00:02:55,291 --> 00:02:56,375
¿Más cajas?
73
00:02:57,125 --> 00:02:58,709
¿A quién se las está vendiendo?
74
00:02:59,667 --> 00:03:01,375
[susurra]
Ya llegó, luego te hablo, adiós.
75
00:03:03,792 --> 00:03:05,000
Carlos Julio:
¿Qué sabes de Consuelo?
76
00:03:06,041 --> 00:03:07,959
No está en la pastelería,
¿está aquí en la casa?
77
00:03:08,667 --> 00:03:10,417
Salió bien temprano
y no me dijo nada.
78
00:03:10,834 --> 00:03:11,917
Carlos Julio:
¿Pero cómo que no dijo?
79
00:03:12,625 --> 00:03:14,749
Supongo que,
entonces, es casualidad
80
00:03:14,750 --> 00:03:16,959
que ninguna de sus
amigotas esté en el trabajo.
81
00:03:17,083 --> 00:03:18,500
[música animada]
82
00:03:21,667 --> 00:03:22,834
[música termina]
83
00:03:22,959 --> 00:03:24,000
Buenas tardes, señoras.
84
00:03:24,125 --> 00:03:25,333
mujeres: Buenas tardes.
85
00:03:25,917 --> 00:03:28,249
¿Les gustaría ser dueñas
de sus propios ingresos
86
00:03:28,250 --> 00:03:30,250
y no tener que rendirle
cuentas a nadie?
87
00:03:31,000 --> 00:03:32,291
[mujeres asintiendo]
88
00:03:34,417 --> 00:03:35,959
Yo sé que tienen miedo
a trabajar.
89
00:03:37,208 --> 00:03:39,750
Sienten que van a descuidar
a sus familias, a sus casas,
90
00:03:40,375 --> 00:03:41,583
a sus esposos...
91
00:03:42,375 --> 00:03:43,959
Yo las entiendo,
yo tengo tres hijos.
92
00:03:45,667 --> 00:03:46,834
Pero créanme,
93
00:03:47,333 --> 00:03:48,542
que con nosotras,
94
00:03:49,583 --> 00:03:51,542
no solo van a seguir
siendo buenas amas de casa,
95
00:03:51,667 --> 00:03:54,041
buenas mamás y buenas esposas,
sino también,
96
00:03:54,542 --> 00:03:55,875
mujeres trabajadoras.
97
00:04:00,000 --> 00:04:03,457
Disculpe, ¿vamos a vender
aspiradoras o enciclopedias?
98
00:04:03,458 --> 00:04:04,709
[música tensa]
99
00:04:05,041 --> 00:04:05,999
[titubea]
100
00:04:06,000 --> 00:04:07,166
[carraspea]
101
00:04:07,750 --> 00:04:09,000
Ninguna de las dos.
102
00:04:10,083 --> 00:04:11,250
Hagamos algo.
103
00:04:11,834 --> 00:04:13,000
Cierren los ojos.
104
00:04:14,959 --> 00:04:17,208
¿Recuerdan la primera
vez que les dieron un beso?
105
00:04:18,041 --> 00:04:19,207
[música romántica]
106
00:04:19,208 --> 00:04:21,208
¿Esa sensación nueva
107
00:04:22,083 --> 00:04:23,667
que sintieron
por todo el cuerpo?
108
00:04:25,041 --> 00:04:27,375
Bueno, con nuestro producto
109
00:04:27,875 --> 00:04:30,291
van a poder tener esa
sensación multiplicada por mil.
110
00:04:31,458 --> 00:04:33,500
Así que no van a ser dueñas
solamente de su propio dinero,
111
00:04:33,959 --> 00:04:35,541
sino también
de su propio placer.
112
00:04:35,542 --> 00:04:36,833
[mujeres exclaman]
113
00:04:36,834 --> 00:04:38,208
[música termina]
114
00:04:39,166 --> 00:04:40,667
¿Quién de aquí sabe
qué es un orgasmo?
115
00:04:42,083 --> 00:04:43,208
Levante la mano.
116
00:04:46,083 --> 00:04:48,417
Bueno, en estos días
les vamos a enseñar
117
00:04:48,542 --> 00:04:49,959
cómo lograr un orgasmo,
118
00:04:50,333 --> 00:04:51,917
algo que nunca nos enseñaron,
119
00:04:53,083 --> 00:04:55,291
algo de lo que muy
pocos doctores hablan,
120
00:04:55,417 --> 00:04:57,375
y esa información no la
encuentras en ninguna revista.
121
00:04:58,917 --> 00:04:59,959
Pero bueno.
122
00:05:03,500 --> 00:05:05,125
Ya no las voy a tener
esperando más tiempo.
123
00:05:05,458 --> 00:05:07,792
Señoras y señoritas,
124
00:05:08,542 --> 00:05:09,709
les presento...
125
00:05:10,917 --> 00:05:12,291
el masajeador femenino.
126
00:05:12,417 --> 00:05:13,374
[mujeres exclaman]
127
00:05:13,375 --> 00:05:14,458
[música]
128
00:05:14,583 --> 00:05:16,000
mujer 1: Pero eso parece...
129
00:05:22,291 --> 00:05:23,542
[música termina]
130
00:05:25,083 --> 00:05:26,208
[música]
131
00:05:41,458 --> 00:05:42,750
[música continúa]
132
00:05:48,458 --> 00:05:50,291
Nadie me había besado como tú.
133
00:05:51,625 --> 00:05:53,333
Vas a tener
que hablar con mi papá.
134
00:05:53,458 --> 00:05:54,416
¿Para qué?
135
00:05:54,417 --> 00:05:56,416
Para decirle que somos novios.
136
00:05:56,417 --> 00:05:57,583
[música termina]
137
00:05:58,125 --> 00:05:59,249
[Andrés piensa]
138
00:05:59,250 --> 00:06:01,667
¿Es que somos novios?
139
00:06:04,291 --> 00:06:06,834
A ver, soy una muchacha decente.
140
00:06:07,500 --> 00:06:09,125
Tienes que ir, pedirles permiso,
141
00:06:09,542 --> 00:06:11,082
hablarles de tus intenciones.
142
00:06:11,083 --> 00:06:12,875
Nada más es decirles
que tus intenciones
143
00:06:13,000 --> 00:06:14,917
son serias conmigo,
que no estamos jugando.
144
00:06:15,834 --> 00:06:17,083
Porque es así, ¿no?
145
00:06:17,834 --> 00:06:19,542
Sí, claro.
146
00:06:19,667 --> 00:06:22,709
Mis intenciones son
de lo más serio contigo.
147
00:06:24,208 --> 00:06:26,208
¿Estoy castigada y no me enteré?
148
00:06:26,333 --> 00:06:28,500
¿O por qué me dejaron
comiendo sola?
149
00:06:29,542 --> 00:06:30,791
[Matilde exclama]
150
00:06:30,792 --> 00:06:32,624
Pues, tu mamá está trabajando,
151
00:06:32,625 --> 00:06:35,500
Andresito se subió
con la tal Mónica,
152
00:06:36,250 --> 00:06:37,542
y tu papá, pues...
153
00:06:37,667 --> 00:06:39,041
¡Odio esta familia!
154
00:06:39,583 --> 00:06:40,875
Desde que regresó mi papá
155
00:06:41,000 --> 00:06:42,500
cada quien está por su lado
156
00:06:42,875 --> 00:06:45,290
y cuando
estamos juntos, peleas y peleas.
157
00:06:45,291 --> 00:06:48,000
Matilde: Ay Ceci,
no te me achicopales, mi amor.
158
00:06:48,291 --> 00:06:49,583
Tu mamá llega en unos días
159
00:06:49,709 --> 00:06:51,166
y todo va a ser
igual que siempre.
160
00:06:53,375 --> 00:06:54,457
[música animada]
161
00:06:54,458 --> 00:06:55,709
Entonces...
162
00:06:56,500 --> 00:06:58,291
Estoy sin
adultos supervisándome,
163
00:06:58,875 --> 00:07:01,375
y haga lo que haga,
no me pueden regañar.
164
00:07:01,834 --> 00:07:03,833
Cecilia, no, yo estoy...
¡Excelente!
165
00:07:03,834 --> 00:07:05,375
Matilde: Cecilia ven a comer.
166
00:07:05,583 --> 00:07:06,666
¡Carajo!
167
00:07:06,667 --> 00:07:07,791
[música termina]
168
00:07:07,792 --> 00:07:09,125
[diálogo indistinto]
169
00:07:10,500 --> 00:07:11,709
[música]
170
00:07:14,208 --> 00:07:15,708
Tráeme 50 cajas más.
171
00:07:15,709 --> 00:07:17,333
Ya todo lo demás se vendió.
172
00:07:17,709 --> 00:07:19,375
¿Cincuenta?
Sí.
173
00:07:20,542 --> 00:07:22,917
Me alegra mucho que nuestro
negocio esté progresando.
174
00:07:23,250 --> 00:07:24,709
Hoy mismo le traigo esto.
175
00:07:25,208 --> 00:07:26,458
Excelente.
176
00:07:28,750 --> 00:07:30,541
Usted podría hacerme
177
00:07:30,542 --> 00:07:32,291
un adelanto de
dinero, ¿si es posible?
178
00:07:33,917 --> 00:07:35,208
Aquí no damos adelantos.
179
00:07:35,792 --> 00:07:38,333
Cuando se venda todo,
hacemos cuentas.
180
00:07:39,083 --> 00:07:40,166
¿Alguna objeción?
181
00:07:41,291 --> 00:07:43,333
No, por supuesto que no.
182
00:07:44,041 --> 00:07:45,458
Perfecto, perfecto.
No hay ningún problema.
183
00:07:45,792 --> 00:07:47,291
Esta sí es la buena.
184
00:07:47,583 --> 00:07:49,041
[ríe]
185
00:07:50,834 --> 00:07:53,542
[suspira] Todo está saliendo
maravillosamente bien.
186
00:07:54,583 --> 00:07:57,583
Y por ser la organizadora,
me dieron la suite presidencial.
187
00:07:57,709 --> 00:07:59,125
Una cama enorme,
188
00:07:59,709 --> 00:08:01,125
y un baño con una tina
189
00:08:01,250 --> 00:08:02,792
donde dos podrían
caber perfectamente.
190
00:08:03,500 --> 00:08:05,499
Es un crimen que estés
en esa habitación sin mí.
191
00:08:05,500 --> 00:08:06,625
Consuelo: No sabes
todas las cosas
192
00:08:06,750 --> 00:08:07,750
que me he estado imaginando.
193
00:08:07,875 --> 00:08:09,583
Velas, vino...
194
00:08:10,125 --> 00:08:11,875
y mucho
tiempo entre las sábanas.
195
00:08:12,333 --> 00:08:13,917
Fernando:
Me gustaría estar explorando
196
00:08:14,542 --> 00:08:16,834
todo lo que se puede hacer
en esa habitación contigo.
197
00:08:17,166 --> 00:08:18,874
Ay, no quiero estar
tanto tiempo sin ti.
198
00:08:18,875 --> 00:08:20,333
[música romántica]
199
00:08:20,458 --> 00:08:22,667
Es bueno extrañarse
de vez en cuando.
200
00:08:23,166 --> 00:08:24,500
Y cuando nos veamos,
201
00:08:24,625 --> 00:08:26,208
va a ser tan rico.
202
00:08:26,667 --> 00:08:28,625
No sabes todo lo
que te voy a hacer.
203
00:08:29,959 --> 00:08:32,417
Yo ya estoy pensando en maneras
más creativas de extrañarte.
204
00:08:38,250 --> 00:08:39,290
[gime]
205
00:08:39,291 --> 00:08:40,959
[música continúa]
206
00:08:46,208 --> 00:08:47,458
[gime]
207
00:08:52,250 --> 00:08:53,290
[tocan la puerta]
208
00:08:53,291 --> 00:08:54,375
[música termina]
209
00:08:54,500 --> 00:08:55,667
Olga: Consuelo.
210
00:08:56,625 --> 00:08:58,916
Consuelo,
ya va a empezar la charla,
211
00:08:58,917 --> 00:09:00,166
nos están esperando.
212
00:09:00,291 --> 00:09:02,041
[suspira] Me tengo que ir.
213
00:09:02,166 --> 00:09:03,291
[música]
214
00:09:03,875 --> 00:09:04,958
¿Nos hablamos luego?
215
00:09:04,959 --> 00:09:06,249
Fernando:
Tenemos un tema pendiente.
216
00:09:06,250 --> 00:09:07,417
Varios, de hecho.
217
00:09:13,250 --> 00:09:14,290
[música disminuye]
218
00:09:14,291 --> 00:09:15,791
Martha: Amor, ¿saliste temprano?
219
00:09:15,792 --> 00:09:17,457
Ya te hago la cena,
fui a conseguir estambre.
220
00:09:17,458 --> 00:09:19,375
Tenemos visita, amor.
¿Visita? ¿Quién?
221
00:09:19,500 --> 00:09:20,500
Pedro: Sí.
222
00:09:22,917 --> 00:09:24,916
hombre 1: Buenas,
señora de Rivapalacios.
223
00:09:24,917 --> 00:09:26,208
[música tensa]
224
00:09:26,333 --> 00:09:27,333
¿Qué...?
225
00:09:27,709 --> 00:09:29,750
Qué sorpresa, tenerlo aquí.
226
00:09:30,250 --> 00:09:31,959
Vine a hablar
de un artículo que escribió.
227
00:09:34,041 --> 00:09:36,583
Ese que me envió hace unos
meses a la revista Panchita.
228
00:09:36,709 --> 00:09:37,750
Ah, sí.
229
00:09:38,458 --> 00:09:40,959
Antes de casarnos,
ella leía todas sus ediciones.
230
00:09:42,208 --> 00:09:43,417
¿Gusta algo de tomar?
231
00:09:43,709 --> 00:09:44,750
Un coñac, por favor.
232
00:09:44,875 --> 00:09:45,833
Perfecto.
233
00:09:45,834 --> 00:09:46,999
hombre 1: Gracias.
234
00:09:47,000 --> 00:09:48,333
[música continúa]
235
00:09:54,083 --> 00:09:55,917
Basta un segundo para derrumbar
236
00:09:56,041 --> 00:09:57,958
esta vida de reina, Marthita.
237
00:09:57,959 --> 00:09:59,375
¿Qué quiere?
238
00:10:00,542 --> 00:10:02,124
hombre 1: Que te retractes
del artículo de mierda
239
00:10:02,125 --> 00:10:03,499
que escribiste sobre mí.
240
00:10:03,500 --> 00:10:04,917
De lo contrario, pues,
241
00:10:05,417 --> 00:10:06,666
tu marido se va a enterar
242
00:10:06,667 --> 00:10:08,709
que trabajas
en la revista Confidencias.
243
00:10:09,375 --> 00:10:10,709
Y de paso,
244
00:10:11,583 --> 00:10:14,791
la relación tan cercana
con tu jefe.
245
00:10:14,792 --> 00:10:16,583
¿De qué habla?
¿De dónde sacó eso?
246
00:10:16,959 --> 00:10:18,458
hombre 1:
Tengo fuentes en todos lados.
247
00:10:18,583 --> 00:10:20,082
Yo me entero de todo.
248
00:10:20,083 --> 00:10:22,125
Eso hacemos los periodistas.
249
00:10:22,709 --> 00:10:23,834
Los de verdad,
250
00:10:24,417 --> 00:10:26,291
no niñitas ricas
haciendo lo que no son.
251
00:10:26,583 --> 00:10:27,583
Pedro: ¿Coñac?
252
00:10:28,458 --> 00:10:29,833
hombre 1: Muchísimas gracias,
señor Rivapalacios.
253
00:10:29,834 --> 00:10:31,250
Con gusto.
Oiga.
254
00:10:31,583 --> 00:10:33,416
Qué pareja tan encantadora.
255
00:10:33,417 --> 00:10:36,458
Dignos de una
portada de revista.
256
00:10:39,625 --> 00:10:40,709
[música termina]
257
00:10:41,083 --> 00:10:42,125
[teléfono]
258
00:10:42,250 --> 00:10:43,458
¡Matilde!
259
00:10:43,583 --> 00:10:44,625
[suspira]
260
00:10:44,750 --> 00:10:45,959
[teléfono]
261
00:10:48,834 --> 00:10:50,625
Residencia
de la familia Portillo.
262
00:10:50,917 --> 00:10:52,916
Señor Carlos Julio, soy Luisa.
263
00:10:52,917 --> 00:10:54,291
¿Puedo hablar con Andrés?
264
00:10:55,041 --> 00:10:56,083
Andrés no está.
265
00:10:56,834 --> 00:10:58,708
Luisa: Ah, bueno,
le puede decir que le llamé
266
00:10:58,709 --> 00:11:00,249
y que le voy a...
267
00:11:00,250 --> 00:11:02,291
Fíjate que se fue a ver
a su novia.
268
00:11:02,417 --> 00:11:03,500
Seguro se demora.
269
00:11:03,625 --> 00:11:04,625
Luisa: ¿Su novia?
270
00:11:07,667 --> 00:11:10,207
Lucrecia: No me alcanzaban
las hojas para anotar
271
00:11:10,208 --> 00:11:12,750
a todas las vendedoras que
estaban ansiosas por empezar.
272
00:11:14,709 --> 00:11:16,541
Creo que nos merecemos
un reconocimiento.
273
00:11:16,542 --> 00:11:17,958
No.
274
00:11:17,959 --> 00:11:19,249
Lucrecia: ¿Quién vota
por una botella de champán?
275
00:11:19,250 --> 00:11:21,125
No, no, no,
no canten victoria todavía.
276
00:11:21,250 --> 00:11:23,667
Hoy en la mañana Carlos Julio
fue a sacar más cajas.
277
00:11:23,792 --> 00:11:25,000
Él también se está moviendo.
278
00:11:25,125 --> 00:11:26,291
¿Y a quién se las
está vendiendo?
279
00:11:26,417 --> 00:11:27,458
No tengo idea.
280
00:11:27,959 --> 00:11:29,250
O nos quiere intimidar,
281
00:11:30,375 --> 00:11:31,458
o nos tiene la ventaja.
282
00:11:31,583 --> 00:11:33,834
Con las vendedoras que
reclutemos este fin de semana,
283
00:11:33,959 --> 00:11:35,916
no solo lo alcanzamos,
sino que le ganamos.
284
00:11:35,917 --> 00:11:37,333
Por lo pronto insisto,
285
00:11:37,458 --> 00:11:39,709
¿quién se anima a ir por
una botella de champán?
286
00:11:39,959 --> 00:11:41,166
No estuvo nada mal, ¿no?
287
00:11:41,542 --> 00:11:42,999
Yo no sé si las voy a acompañar,
288
00:11:43,000 --> 00:11:44,458
la verdad estoy muy cansada.
289
00:11:46,125 --> 00:11:47,250
¿Estás segura?
290
00:11:47,709 --> 00:11:48,958
Brindar con champaña
es de buena suerte.
291
00:11:48,959 --> 00:11:50,500
Sí, es que,
292
00:11:51,041 --> 00:11:52,583
la verdad tengo que
hacer unas llamadas.
293
00:11:53,000 --> 00:11:54,166
[música animada]
294
00:11:59,834 --> 00:12:01,250
[música incrementa]
295
00:12:10,291 --> 00:12:12,250
[suena línea de teléfono]
296
00:12:21,083 --> 00:12:22,458
[tocan la puerta]
297
00:12:23,000 --> 00:12:24,166
[música termina]
298
00:12:26,208 --> 00:12:27,291
[suspira]
299
00:12:29,875 --> 00:12:31,500
Lucrecia, aunque tengamos que...
300
00:12:32,417 --> 00:12:34,165
Creo que tenemos
una charla pendiente
301
00:12:34,166 --> 00:12:36,125
y muchas fantasías que cumplir.
302
00:12:38,917 --> 00:12:40,208
[música animada]
303
00:12:42,041 --> 00:12:43,291
[risas]
304
00:12:46,291 --> 00:12:47,500
[Consuelo gime]
305
00:12:53,041 --> 00:12:54,500
[música incrementa]
306
00:13:03,500 --> 00:13:04,458
[música termina]
307
00:13:04,583 --> 00:13:05,625
Matilde,
308
00:13:06,166 --> 00:13:07,625
¿por qué no haces
bien tu trabajo,
309
00:13:07,750 --> 00:13:09,375
en vez de estar solapando
a Consuelo?
310
00:13:22,834 --> 00:13:23,959
[música animada]
311
00:13:31,917 --> 00:13:33,333
Ah, caramba.
312
00:13:38,750 --> 00:13:39,875
[música incrementa]
313
00:13:42,542 --> 00:13:43,750
mujer 2: ¿Bueno?
314
00:13:43,875 --> 00:13:45,375
Carlota, hermosa,
315
00:13:46,250 --> 00:13:48,208
tú sabes que eres
la dueña de mi corazón.
316
00:13:49,000 --> 00:13:51,125
¿Nos vemos en el
hotel de siempre o...?
317
00:13:51,250 --> 00:13:52,542
[suena línea de teléfono]
318
00:13:53,250 --> 00:13:54,458
[música continúa]
319
00:13:55,542 --> 00:13:56,667
hombre 2: ¿Bueno?
320
00:13:57,208 --> 00:13:58,834
Casa de la familia Villanueva.
321
00:13:59,917 --> 00:14:02,083
Hable de una vez, estoy
escuchando su respiración.
322
00:14:02,583 --> 00:14:04,834
Disculpe,
me equivoqué de número.
323
00:14:04,959 --> 00:14:06,792
Bésame
324
00:14:07,083 --> 00:14:09,709
Bésame mucho
325
00:14:10,166 --> 00:14:13,291
Como si fuera
esta noche la última...
326
00:14:13,417 --> 00:14:14,667
[suena línea de teléfono]
327
00:14:16,333 --> 00:14:17,750
[música continúa]
328
00:14:19,625 --> 00:14:21,166
Alma, por favor.
329
00:14:21,291 --> 00:14:23,250
Escúchame, no me cuelgues.
330
00:14:23,834 --> 00:14:25,583
Las cosas cambiaron para bien.
331
00:14:25,917 --> 00:14:28,124
Veámonos tú y yo a solas,
332
00:14:28,125 --> 00:14:29,792
déjame explicarte
lo que sucedió.
333
00:14:32,250 --> 00:14:33,542
[música termina]
334
00:14:33,667 --> 00:14:35,750
¿Tu marido nunca
te enseñó a beber?
335
00:14:36,542 --> 00:14:37,625
No.
336
00:14:38,583 --> 00:14:41,250
Solamente me dejaba
beber en ocasiones especiales.
337
00:14:41,625 --> 00:14:42,791
Y media copita, si acaso.
338
00:14:42,792 --> 00:14:44,333
Y tú que le hacías caso.
339
00:14:45,208 --> 00:14:46,333
[Olga asiente]
340
00:14:46,834 --> 00:14:48,208
Tenía su carácter.
341
00:14:49,834 --> 00:14:51,875
Aun así, lo sigo extrañando,
342
00:14:52,000 --> 00:14:54,625
tuvimos momentos maravillosos.
343
00:14:57,333 --> 00:14:59,083
Esa es la vieja Olga hablando.
344
00:15:00,333 --> 00:15:03,166
La nueva Olga
tiene recuerdos, sí,
345
00:15:03,583 --> 00:15:05,667
pero tiene una vida por delante.
346
00:15:06,834 --> 00:15:09,959
Una vida para disfrutar
de sus mieles y sus placeres.
347
00:15:11,709 --> 00:15:14,040
Como con ese señor
que está ahí sentado,
348
00:15:14,041 --> 00:15:15,666
que no ha parado de
verte en toda la noche,
349
00:15:15,667 --> 00:15:17,040
y que no está nada mal.
350
00:15:17,041 --> 00:15:18,333
[música]
351
00:15:24,583 --> 00:15:25,792
Lucrecia, es un niño.
352
00:15:26,542 --> 00:15:28,333
Lucrecia: Te aseguro que ese
ya no juega con canicas.
353
00:15:30,959 --> 00:15:31,958
[música termina]
354
00:15:31,959 --> 00:15:33,709
[suena línea de teléfono]
355
00:15:33,834 --> 00:15:35,166
[respiran agitadamente]
356
00:15:46,125 --> 00:15:48,166
Oye, ¿y qué otras
fantasías tienes?
357
00:15:49,750 --> 00:15:51,667
Yo quiero hacerlo
sobre una lavadora.
358
00:15:52,625 --> 00:15:54,541
Ya sé, ya sé que suena extraño,
359
00:15:54,542 --> 00:15:57,666
pero es que entra ahí el
movimiento y la vibración,
360
00:15:57,667 --> 00:15:59,917
no sé, he aprendido mucho
sobre los masajeadores.
361
00:16:00,625 --> 00:16:02,709
Claro, sí, sí,
sí, sí, me imagino.
362
00:16:04,083 --> 00:16:06,000
Pues, qué te parece si
vamos a la lavandería.
363
00:16:06,291 --> 00:16:08,458
No estés diciendo eso.
364
00:16:13,125 --> 00:16:14,374
Bueno, te toca a ti.
365
00:16:14,375 --> 00:16:15,541
¿Qué?
366
00:16:15,542 --> 00:16:18,333
¿Cuál sería tu fantasía,
doctor Palomares?
367
00:16:19,792 --> 00:16:20,792
[piensa]
368
00:16:20,917 --> 00:16:22,083
[música]
369
00:16:22,208 --> 00:16:23,500
¿Estás segura?
370
00:16:29,583 --> 00:16:30,667
¿Qué?
371
00:16:31,625 --> 00:16:32,667
[música disminuye]
372
00:16:32,792 --> 00:16:33,959
Salud.
hombres: Salud.
373
00:16:34,959 --> 00:16:38,166
Es que nuestro producto
va a revolucionar el mundo,
374
00:16:38,792 --> 00:16:40,249
porque a ver, díganme,
375
00:16:40,250 --> 00:16:42,583
¿qué puede
ser más atractivo que el placer?
376
00:16:44,709 --> 00:16:46,417
¿Y qué opina la bella dama?
377
00:16:47,625 --> 00:16:50,542
¿Hay otras maneras
de alcanzar ese placer
378
00:16:51,583 --> 00:16:55,166
que no incluyan solo
el uso de su producto?
379
00:16:55,291 --> 00:16:56,417
[música incrementa]
380
00:17:01,917 --> 00:17:03,040
[música termina]
381
00:17:03,041 --> 00:17:04,500
[suspira] Tú puedes.
382
00:17:05,458 --> 00:17:06,625
No está tan difícil.
383
00:17:17,125 --> 00:17:18,542
[exhala]
384
00:17:27,917 --> 00:17:29,125
[música]
385
00:17:55,166 --> 00:17:56,375
[vidrio se rompe]
386
00:17:59,375 --> 00:18:00,625
[música continúa]
387
00:18:08,875 --> 00:18:10,166
[risas]
388
00:18:20,041 --> 00:18:21,458
[exclaman]
389
00:18:26,750 --> 00:18:28,208
[música continúa]
390
00:18:41,250 --> 00:18:42,709
[Consuelo ríe]
391
00:18:44,834 --> 00:18:46,374
[música termina]
392
00:18:46,375 --> 00:18:47,834
[pájaros trinan]
393
00:18:56,709 --> 00:18:57,875
[música animada]
394
00:19:17,792 --> 00:19:19,375
[música continúa]
395
00:19:34,417 --> 00:19:35,959
[música continúa]
396
00:19:52,500 --> 00:19:53,709
[música termina]
397
00:19:58,291 --> 00:20:00,917
A ver, Arturo,
aviéntame por la bajada.
398
00:20:01,834 --> 00:20:03,916
Y con impulso, por si las dudas.
399
00:20:03,917 --> 00:20:05,500
[música intensa]
400
00:20:08,834 --> 00:20:10,041
Allá voy.
401
00:20:24,709 --> 00:20:26,291
[música continúa]
402
00:20:32,792 --> 00:20:34,083
[música termina]
403
00:20:41,166 --> 00:20:42,332
¿Qué es eso?
404
00:20:42,333 --> 00:20:43,541
Es mi renuncia.
405
00:20:43,542 --> 00:20:44,667
Raúl: ¿Por qué?
406
00:20:44,959 --> 00:20:46,166
¿Por lo que pasó entre nosotros?
407
00:20:46,875 --> 00:20:48,250
No, no es por eso.
408
00:20:48,542 --> 00:20:50,250
Mi esposo no sabe
que trabajo aquí.
409
00:20:51,375 --> 00:20:52,999
Piensa que voy
a clases de bordado.
410
00:20:53,000 --> 00:20:55,290
Bueno, pues, a lo
mejor si lo hablas con él,
411
00:20:55,291 --> 00:20:56,417
pues, se puede resolver.
412
00:20:56,542 --> 00:20:59,041
Mi marido no quiere que trabaje.
413
00:21:00,041 --> 00:21:01,833
Y el editor
de la revista Panchita
414
00:21:01,834 --> 00:21:03,708
me está amenazando
con decirle que trabajo aquí,
415
00:21:03,709 --> 00:21:04,834
y que...
416
00:21:06,375 --> 00:21:10,583
[titubea] Tú y yo tenemos
una relación cercana.
417
00:21:11,208 --> 00:21:12,583
¿Pero cómo sabe tu nombre?
418
00:21:13,125 --> 00:21:14,542
Firmaste con seudónimo.
419
00:21:14,667 --> 00:21:15,917
[música]
420
00:21:16,625 --> 00:21:18,875
Mira, Martha, en este
medio y en el mundo
421
00:21:19,375 --> 00:21:21,290
te vas a encontrar
con miles de obstáculos
422
00:21:21,291 --> 00:21:22,583
para lograr lo que quieres.
423
00:21:22,709 --> 00:21:24,165
No caigas en el chantaje.
424
00:21:24,166 --> 00:21:25,833
No, no estaba jugando.
425
00:21:25,834 --> 00:21:27,541
Su amenaza la dijo muy en serio.
426
00:21:27,542 --> 00:21:29,250
Yo sé reconocer una buena pluma,
427
00:21:29,375 --> 00:21:30,500
y no hay muchas.
428
00:21:31,250 --> 00:21:32,625
Así que por el
bien de esta revista,
429
00:21:32,750 --> 00:21:33,917
yo no puedo aceptar tu renuncia.
430
00:21:35,458 --> 00:21:36,666
Tal vez puedo conseguir
431
00:21:36,667 --> 00:21:38,666
que nos aprueben
una columna fija,
432
00:21:38,667 --> 00:21:40,041
para que tú la escribas.
433
00:21:40,583 --> 00:21:43,041
Puedes escoger el tema
y firmar con tu nombre.
434
00:21:45,500 --> 00:21:46,792
[música termina]
435
00:21:51,542 --> 00:21:54,166
Obvio nadie más se atrevió
a aventarse después de mí,
436
00:21:54,542 --> 00:21:56,166
así que tengo el récord.
437
00:21:56,583 --> 00:21:57,999
Pues sí, mi amor,
438
00:21:58,000 --> 00:21:59,667
pero tienes que
tener más cuidado.
439
00:22:00,417 --> 00:22:01,792
¿Qué hubiera pasado
si en lugar del brazo,
440
00:22:01,917 --> 00:22:02,999
te rompes la choya?
441
00:22:03,000 --> 00:22:04,250
Pero hijita,
442
00:22:04,583 --> 00:22:05,750
¿qué pasó?
443
00:22:08,500 --> 00:22:09,500
¿Qué pasó?
444
00:22:09,625 --> 00:22:10,541
Andrés, ¿qué pasó?
445
00:22:10,542 --> 00:22:11,708
Hay que llevarla al médico.
446
00:22:11,709 --> 00:22:13,667
Andrés: Pa, de ahí viene,
¿no ves el yeso?
447
00:22:13,792 --> 00:22:16,750
Matilde la llevó después de que
la trajo la mamá de Arturito.
448
00:22:17,834 --> 00:22:19,207
Bueno, ¿y dónde está Consuelo?
449
00:22:19,208 --> 00:22:21,000
¿Dónde está la
señora de esta casa?
450
00:22:21,125 --> 00:22:23,625
¿La mamá de esta criatura cuándo
algo así sucede? ¿Dónde está?
451
00:22:23,750 --> 00:22:25,040
[música]
452
00:22:25,041 --> 00:22:27,040
Matilde, por favor, llámala,
453
00:22:27,041 --> 00:22:29,125
esto es grave, ándale.
454
00:22:30,625 --> 00:22:31,917
No te preocupes.
455
00:22:36,000 --> 00:22:37,290
Andrés: ¿Quieres jugar?
456
00:22:37,291 --> 00:22:39,500
Ceci: Así solo puedo
jugar a la momia.
457
00:22:39,625 --> 00:22:41,166
Andrés:
Y yo que intentaba ayudarte.
458
00:22:42,834 --> 00:22:44,166
[música continúa]
459
00:22:44,291 --> 00:22:46,917
Nunca imaginé que tantas mujeres
asistirían a la conferencia.
460
00:22:47,333 --> 00:22:50,000
Eso sí, no saben
nada sobre su propio cuerpo,
461
00:22:50,125 --> 00:22:51,667
mucho menos lo
que es un orgasmo.
462
00:22:53,333 --> 00:22:55,582
¿Sabes que casi
ninguna de mis pacientes
463
00:22:55,583 --> 00:22:57,041
ha llegado a sentir un orgasmo?
464
00:22:57,375 --> 00:22:58,500
¿Ah, sí?
465
00:22:59,250 --> 00:23:01,250
Cuéntame sobre esas
estadísticas, por favor.
466
00:23:07,166 --> 00:23:09,666
¿Y si das una plática tú,
de anatomía femenina?
467
00:23:09,667 --> 00:23:11,208
¿Cómo crees?
Ni siquiera vengo preparado.
468
00:23:11,333 --> 00:23:12,500
Anda, di que sí, por favor.
469
00:23:12,625 --> 00:23:13,709
Sería buenísimo.
470
00:23:14,000 --> 00:23:15,124
No tiene que ser nada elaborado,
471
00:23:15,125 --> 00:23:16,917
algo sencillo, nada más
para cerrar el evento.
472
00:23:17,375 --> 00:23:19,041
Si quieres, yo te puedo
ayudar a repasar.
473
00:23:19,667 --> 00:23:20,791
¿Ah, sí?
474
00:23:20,792 --> 00:23:22,208
¿Y cómo me vas a ayudar?
475
00:23:22,333 --> 00:23:24,875
No sé, podemos platicar
y platicar y platicar...
476
00:23:25,000 --> 00:23:26,833
¿Ah sí, vamos a platicar mucho?
477
00:23:26,834 --> 00:23:27,917
¿Mucho?
478
00:23:28,041 --> 00:23:29,124
[Consuelo asiente]
479
00:23:29,125 --> 00:23:30,250
¿Y de qué me vas a platicar?
480
00:23:30,375 --> 00:23:33,290
No sé,
podemos platicar y platicar...
481
00:23:33,291 --> 00:23:34,500
Fernando: Sabes a chilaquiles.
482
00:23:34,792 --> 00:23:36,208
Consuelo: ¿Por qué ha de ser?
483
00:23:37,709 --> 00:23:39,041
[música termina]
484
00:23:40,709 --> 00:23:42,000
[susurra] Lucrecia: Olga.
485
00:23:49,500 --> 00:23:50,625
[música cómica]
486
00:23:55,375 --> 00:23:57,041
Ponte esto
para taparte el recuerdito
487
00:23:57,166 --> 00:23:58,625
que traes en el cuello.
488
00:23:59,208 --> 00:24:01,583
No es lo que estás pensando.
489
00:24:08,083 --> 00:24:10,083
Parece que la noche
estuvo intensa.
490
00:24:10,792 --> 00:24:12,208
Quiero detalles, ¿eh?
491
00:24:13,250 --> 00:24:14,708
Todos los detalles.
492
00:24:14,709 --> 00:24:16,291
¿Y Consuelo dónde está?
493
00:24:16,417 --> 00:24:18,291
No me digas
que se quedó dormida.
494
00:24:18,417 --> 00:24:20,166
Dormida no sé, acompañada sí.
495
00:24:20,875 --> 00:24:22,959
¿Qué?
Así como oyes.
496
00:24:26,125 --> 00:24:27,500
[música continúa]
497
00:24:32,917 --> 00:24:35,458
Sabes, estaba pensando
en lo de la lavadora.
498
00:24:36,375 --> 00:24:38,625
Sí, sobre todo, toda
la logística que implica.
499
00:24:38,750 --> 00:24:40,125
No es fácil.
¿No es fácil?
500
00:24:40,959 --> 00:24:42,208
Podemos simplificar.
501
00:24:42,583 --> 00:24:43,959
Qué buenas ideas.
502
00:24:50,750 --> 00:24:52,166
[música termina]
503
00:24:53,291 --> 00:24:54,959
Hasta hace muy poco tiempo...
504
00:24:55,750 --> 00:24:57,291
¡No se oye!
505
00:24:58,500 --> 00:25:00,625
[más fuerte] Olga: Que
hasta hace muy poco tiempo,
506
00:25:01,458 --> 00:25:03,417
yo creía que la...
507
00:25:04,083 --> 00:25:07,333
leyenda del orgasmo
era solo eso,
508
00:25:07,458 --> 00:25:08,542
una leyenda.
509
00:25:09,500 --> 00:25:12,917
Pero cuando Joaquín,
en paz descanse...
510
00:25:13,875 --> 00:25:15,125
Cuando...
511
00:25:15,667 --> 00:25:17,041
Desde que empecé...
512
00:25:18,500 --> 00:25:19,708
Con la...
513
00:25:19,709 --> 00:25:21,582
Pero desde que tuvo uno,
514
00:25:21,583 --> 00:25:24,000
créanme que ya sabe que existe.
515
00:25:24,125 --> 00:25:25,166
[risas]
516
00:25:27,792 --> 00:25:29,417
Olga: La verdad es que sí.
517
00:25:30,041 --> 00:25:31,166
[risas]
518
00:25:31,291 --> 00:25:34,083
Lucrecia: Y aunque es mejor
sentirlo que estudiarlo,
519
00:25:34,792 --> 00:25:37,041
hoy tenemos como invitado
a un médico
520
00:25:37,166 --> 00:25:39,250
que viene a hablarnos
del orgasmo femenino.
521
00:25:39,917 --> 00:25:42,125
Y de lo importante que es
conocer nuestro cuerpo.
522
00:25:43,083 --> 00:25:45,709
Con ustedes el doctor
Fernando Palomares.
523
00:25:48,542 --> 00:25:49,750
[música tensa]
524
00:25:51,542 --> 00:25:53,375
Fernando: Gracias, gracias.
525
00:25:55,834 --> 00:25:58,082
Muy buenos días,
señoras, señoritas,
526
00:25:58,083 --> 00:25:59,792
¿cómo se encuentran
el día de hoy?
527
00:26:01,166 --> 00:26:04,375
Bueno, yo sé que este es un
tema del que poco se habla,
528
00:26:04,500 --> 00:26:06,457
sin embargo, lo que
yo siempre recomiendo
529
00:26:06,458 --> 00:26:08,875
es que se vea de la
manera más natural posible.
530
00:26:09,000 --> 00:26:11,083
Consuelo:
¿Qué demonios haces aquí?
531
00:26:11,959 --> 00:26:13,582
Carlos Julio: Venía a
informarte que Cecilia,
532
00:26:13,583 --> 00:26:15,457
tu hija, tuvo un accidente.
533
00:26:15,458 --> 00:26:16,999
¿Qué?
Un whisky doble.
534
00:26:17,000 --> 00:26:18,792
¿Está bien? ¿Qué le pasó?
535
00:26:19,667 --> 00:26:20,709
Está en la casa.
536
00:26:21,333 --> 00:26:23,000
Se rompió un brazo
jugando en la calle.
537
00:26:23,667 --> 00:26:25,750
Matilde tuvo que llevarla
al hospital, porque claro,
538
00:26:25,875 --> 00:26:28,417
como su mamá tiene cosas
más importantes que hacer
539
00:26:28,542 --> 00:26:30,375
que estar en su
casa con sus hijos.
540
00:26:30,500 --> 00:26:31,583
[música tensa continúa]
541
00:26:31,709 --> 00:26:32,917
Voy a llamarle.
542
00:26:33,250 --> 00:26:34,250
No.
543
00:26:35,208 --> 00:26:38,000
Primero, hablamos, después,
la llamas y vamos a casa.
544
00:26:39,542 --> 00:26:40,625
Un trago.
545
00:26:41,375 --> 00:26:42,667
Cuéntame una cosa,
546
00:26:43,583 --> 00:26:45,250
¿en serio crees
que vas a ganarme
547
00:26:45,375 --> 00:26:47,417
con una conferencia
de solteronas reprimidas?
548
00:26:47,542 --> 00:26:48,583
Por Dios.
549
00:26:48,917 --> 00:26:50,833
Qué bonito hablas
de tus clientas.
550
00:26:50,834 --> 00:26:51,958
[música continúa]
551
00:26:51,959 --> 00:26:53,958
¿Fue por eso que viniste sola
552
00:26:53,959 --> 00:26:55,667
a pasar el fin de semana?
553
00:26:58,000 --> 00:26:59,375
¿Qué otra razón tendría?
554
00:27:03,375 --> 00:27:04,417
Otro.
555
00:27:05,917 --> 00:27:07,541
Lo que le pasó
a Cecilia es tu culpa.
556
00:27:07,542 --> 00:27:09,374
Una mujer tiene
que estar en la casa,
557
00:27:09,375 --> 00:27:10,541
no en conferencias.
558
00:27:10,542 --> 00:27:12,458
Consuelo, ¿tú eres
consciente del daño
559
00:27:12,583 --> 00:27:13,959
que le estás
causando en la familia
560
00:27:14,083 --> 00:27:15,125
con las decisiones que tomas?
561
00:27:15,250 --> 00:27:16,874
Ya, una pregunta,
562
00:27:16,875 --> 00:27:18,291
¿dónde estabas tú
563
00:27:18,417 --> 00:27:20,125
cuando Matilde tuvo que
llevar a Cecilia al hospital?
564
00:27:20,250 --> 00:27:21,417
[música continúa]
565
00:27:21,959 --> 00:27:23,374
Trabajando, ¿dónde más?
566
00:27:23,375 --> 00:27:26,083
Ah, pues yo también
estoy trabajando
567
00:27:26,500 --> 00:27:28,207
y de ninguna manera
me voy a disculpar
568
00:27:28,208 --> 00:27:30,083
por estarlo haciendo y tampoco
569
00:27:30,208 --> 00:27:32,500
voy a dejar que me manipules
para hacerme sentir mal.
570
00:27:33,250 --> 00:27:35,666
Esa Consuelo ya no existe.
571
00:27:35,667 --> 00:27:37,291
[música incrementa]
572
00:27:42,458 --> 00:27:43,625
Voy por mis cosas.
573
00:27:45,333 --> 00:27:46,667
[música termina]
574
00:27:47,208 --> 00:27:49,249
recepcionista:
Listo, señor Fernando Palomares.
575
00:27:49,250 --> 00:27:51,041
¿Me cancela
en efectivo o en tarjeta?
576
00:27:52,792 --> 00:27:53,875
¿Qué pasa?
577
00:27:54,458 --> 00:27:55,749
¿No te vas a despedir
578
00:27:55,750 --> 00:27:57,625
de tu invitado especial
a la conferencia?
579
00:27:58,917 --> 00:28:01,541
Luego tendré tiempo de
agradecerle por su plática,
580
00:28:01,542 --> 00:28:02,791
pero ahorita lo único
que me importa
581
00:28:02,792 --> 00:28:04,041
es regresar a ver a mi hija.
582
00:28:24,500 --> 00:28:25,625
[sonidos a la distancia]
583
00:28:29,041 --> 00:28:30,417
[música de tensión]
584
00:28:39,208 --> 00:28:40,417
Fernando: ¡Theresa!
585
00:28:41,667 --> 00:28:42,709
[habla en inglés]
586
00:28:44,125 --> 00:28:45,583
Discúlpame por venir así.
587
00:28:47,125 --> 00:28:48,333
[música continúa]
588
00:28:50,291 --> 00:28:51,542
Me urgía verte.
589
00:28:59,834 --> 00:29:00,958
[música termina]
590
00:29:00,959 --> 00:29:03,709
[comienza "Tu Falta de Querer"]
591
00:29:23,917 --> 00:29:26,041
Hoy volví
592
00:29:26,333 --> 00:29:28,750
A dormir en nuestra cama
593
00:29:28,875 --> 00:29:31,458
Y todo sigue igual
594
00:29:31,959 --> 00:29:34,291
El aire y nuestros gatos
595
00:29:34,542 --> 00:29:37,000
Nada cambiará
596
00:29:37,583 --> 00:29:39,709
Difícil olvidarte
597
00:29:39,834 --> 00:29:41,834
Estando aquí
598
00:29:42,875 --> 00:29:44,542
Oh, oh, oh
599
00:29:45,792 --> 00:29:48,083
Te quiero ver
600
00:29:48,625 --> 00:29:50,749
Aún te amo y creo
601
00:29:50,750 --> 00:29:53,417
Que hasta más que ayer
602
00:29:54,250 --> 00:29:56,541
La hiedra venenosa
603
00:29:56,542 --> 00:29:59,208
No te deja ver
604
00:29:59,750 --> 00:30:02,082
Me siento mutilada
605
00:30:02,083 --> 00:30:04,542
Y tan pequeña
606
00:30:05,083 --> 00:30:06,458
Oh, oh, oh
607
00:30:08,208 --> 00:30:11,250
Ven
608
00:30:11,750 --> 00:30:14,249
¿Cómo fue
609
00:30:14,250 --> 00:30:18,750
Que me dejaste de amar?
610
00:30:19,250 --> 00:30:24,291
Yo aún podía soportar
611
00:30:25,375 --> 00:30:29,458
Tú tanta falta de querer
612
00:30:35,625 --> 00:30:37,375
["Tu Falta de Querer" termina]
41476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.