All language subtitles for Consuelo.S02E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,959 --> 00:00:14,917 Mi amor, ¿todo bien? 2 00:00:15,875 --> 00:00:17,375 ¿Qué haces a esta hora? 3 00:00:22,000 --> 00:00:23,333 No somos felices. 4 00:00:24,000 --> 00:00:25,333 Consuelo: ¿Cómo que no somos felices? 5 00:00:25,750 --> 00:00:26,750 Tenemos todo. 6 00:00:27,333 --> 00:00:28,458 Estoy aburrido. 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,959 [suena "La Plaga"] 8 00:00:33,000 --> 00:00:34,333 [máquina tragamonedas] 9 00:00:47,667 --> 00:00:49,083 [risas] 10 00:00:53,834 --> 00:00:55,083 ["La Plaga" continúa] 11 00:01:10,000 --> 00:01:11,417 ¡Eso no fue lo que hablamos! 12 00:01:12,041 --> 00:01:14,583 Los porcentajes eran otros, diferentes. 13 00:01:14,709 --> 00:01:15,999 ¿Ah, sí? 14 00:01:16,000 --> 00:01:18,083 Ahora resulta que ustedes son los que ganan, ¿y yo qué? 15 00:01:18,208 --> 00:01:20,333 Venden y venden y venden, y yo no gano nada. 16 00:01:21,083 --> 00:01:22,417 Pues no me vengan a amenazar, 17 00:01:22,542 --> 00:01:24,333 porque no saben con quién se están metiendo. 18 00:01:24,792 --> 00:01:26,125 ["La Plaga" continúa] 19 00:01:43,542 --> 00:01:45,333 Carlos Julio: Pero es que eres una princesa. 20 00:01:47,542 --> 00:01:48,875 ¿Qué haces tú aquí? 21 00:01:49,333 --> 00:01:50,625 [música termina] 22 00:01:50,875 --> 00:01:52,333 [música de intro] 23 00:01:55,083 --> 00:01:56,333 [intro termina] 24 00:02:03,583 --> 00:02:04,999 Consuelo: Me quedé dormida. 25 00:02:05,000 --> 00:02:06,291 No, no. 26 00:02:07,083 --> 00:02:08,250 No, no, no. 27 00:02:08,375 --> 00:02:09,709 [música animada] 28 00:02:12,083 --> 00:02:13,250 Fernando: Buenos días. 29 00:02:13,458 --> 00:02:14,875 ¿Quieres un café? 30 00:02:15,083 --> 00:02:17,542 Ay, no, ya me tengo que ir. 31 00:02:18,583 --> 00:02:19,792 ¿Qué pasó? ¿Hice algo malo? 32 00:02:19,917 --> 00:02:20,999 Consuelo: ¡No! 33 00:02:21,000 --> 00:02:22,291 No, tú eres... 34 00:02:22,417 --> 00:02:23,541 Tú eres de las mejores cosas 35 00:02:23,542 --> 00:02:24,917 que me han pasado en esta vida. 36 00:02:25,250 --> 00:02:26,417 [suspira] Más últimamente. 37 00:02:26,792 --> 00:02:28,040 Pero ya me tengo que ir, me tengo que ir. 38 00:02:28,041 --> 00:02:29,667 Quédate un ratito más. ¡No puedo! 39 00:02:29,959 --> 00:02:30,959 Fernando: ¿Te voy a ver después? 40 00:02:31,083 --> 00:02:32,458 Consuelo: Sí, eso espero. ¿Sí? 41 00:02:32,834 --> 00:02:34,332 Consuelo: Sí. Tus zapatos. 42 00:02:34,333 --> 00:02:35,709 [exclama] 43 00:02:36,125 --> 00:02:37,709 [respira agitadamente] 44 00:02:38,250 --> 00:02:39,583 [música animada continúa] 45 00:02:44,208 --> 00:02:45,458 [música termina] 46 00:03:03,834 --> 00:03:06,125 Carlos Julio: ¿Dónde demonios estabas? 47 00:03:07,834 --> 00:03:09,374 Una mujer decente no anda sola 48 00:03:09,375 --> 00:03:10,709 a estas horas por la calle. 49 00:03:13,792 --> 00:03:15,290 ¿Tú en serio pensabas que iba a dejar 50 00:03:15,291 --> 00:03:16,791 que arruinaras mi negocio solamente 51 00:03:16,792 --> 00:03:18,041 porque no soportas 52 00:03:18,166 --> 00:03:20,583 que Rosenthal confíe más en mí que en ti? 53 00:03:22,041 --> 00:03:23,458 Pues no sé de qué hablas, 54 00:03:24,000 --> 00:03:25,290 pero esto nada tiene que ver 55 00:03:25,291 --> 00:03:27,041 con tu comportamiento libertino. 56 00:03:28,500 --> 00:03:29,959 Olga ya me contó todo, 57 00:03:30,417 --> 00:03:32,542 como quisiste boicotear nuestro viaje a Acapulco. 58 00:03:33,208 --> 00:03:34,833 Tenía que poner en orden todas las cosas 59 00:03:34,834 --> 00:03:36,290 antes de que lo arruinaras. 60 00:03:36,291 --> 00:03:37,542 Consuelo: ¿En orden? 61 00:03:37,667 --> 00:03:39,875 Hacerme quedar a mí mal, 62 00:03:40,000 --> 00:03:41,542 para que te dieran a ti el negocio, 63 00:03:41,667 --> 00:03:43,208 ¿eso para ti es poner orden? 64 00:03:43,333 --> 00:03:44,333 [teléfono] 65 00:03:44,458 --> 00:03:45,791 Jamás debí dejarte entrar a este negocio. 66 00:03:45,792 --> 00:03:48,499 Los hombres tenemos que manejar esos temas siempre. 67 00:03:48,500 --> 00:03:50,542 Residencia de la familia Portillo. 68 00:03:52,667 --> 00:03:53,834 Rosenthal. 69 00:03:55,208 --> 00:03:56,875 Sí, sí, dígame. 70 00:03:57,917 --> 00:03:59,709 David: Me da igual lo que pase entre ustedes. 71 00:04:01,041 --> 00:04:03,374 Me hicieron quedar mal con un cliente muy importante. 72 00:04:03,375 --> 00:04:04,541 Llegaron tarde. 73 00:04:04,542 --> 00:04:05,667 ¡Fue su culpa! 74 00:04:06,375 --> 00:04:08,250 David: No me importa de quién fue la culpa. 75 00:04:09,250 --> 00:04:10,750 No voy a arriesgar mi prestigio 76 00:04:10,875 --> 00:04:12,750 porque ustedes no se pueden poner de acuerdo. 77 00:04:16,041 --> 00:04:18,333 El trato queda cancelado. 78 00:04:19,458 --> 00:04:20,458 No. 79 00:04:21,500 --> 00:04:22,542 No... 80 00:04:28,583 --> 00:04:31,291 Hola, ¿qué crees? 81 00:04:31,875 --> 00:04:33,375 Acabo de leer tu artículo. 82 00:04:33,875 --> 00:04:35,083 Está buenísimo. 83 00:04:35,542 --> 00:04:36,583 Eso sí... 84 00:04:37,583 --> 00:04:39,457 Vas a levantar muchas ámpulas, ¿eh? 85 00:04:39,458 --> 00:04:40,583 Pero bueno. 86 00:04:40,834 --> 00:04:42,165 Alguien tenía que decir 87 00:04:42,166 --> 00:04:44,542 que este tal Panchito es un fraude. 88 00:04:45,959 --> 00:04:47,040 ¿Me la puedo quedar? 89 00:04:47,041 --> 00:04:48,959 hombre: Por supuesto, es tuya. 90 00:04:49,417 --> 00:04:50,417 Colega. 91 00:04:54,417 --> 00:04:56,834 Ariel: Marthita, felicidades. 92 00:04:57,417 --> 00:04:59,959 A mí me llevó dos años publicar mi primer artículo. 93 00:05:00,750 --> 00:05:02,625 Se ve que tienes tus talentos, 94 00:05:03,709 --> 00:05:05,083 o por lo menos, los que le gustan al jefe. 95 00:05:10,917 --> 00:05:12,499 Si me hubieras dejado hablar, 96 00:05:12,500 --> 00:05:14,166 no habríamos perdido el negocio. 97 00:05:14,792 --> 00:05:16,999 Dejó claro que no quería hablar contigo. 98 00:05:17,000 --> 00:05:18,165 Bueno, ya, 99 00:05:18,166 --> 00:05:20,083 deja de limpiar que me pones nervioso. 100 00:05:20,917 --> 00:05:22,916 [suspira] Nunca debí dejarte entrar al negocio. 101 00:05:22,917 --> 00:05:24,166 Ah, ¿sí? 102 00:05:24,834 --> 00:05:26,290 Pues ese es el problema de dejar 103 00:05:26,291 --> 00:05:28,250 el negocio en manos de una novata. 104 00:05:29,250 --> 00:05:31,083 Ya estamos juntos en esto, Consuelo, 105 00:05:31,709 --> 00:05:32,834 no hay vuelta atrás. 106 00:05:32,959 --> 00:05:34,583 Tenemos papeles firmados. 107 00:05:35,750 --> 00:05:38,125 No sé en qué momento me pareció buena idea... 108 00:05:39,166 --> 00:05:41,250 Mi vida, ya... 109 00:05:41,875 --> 00:05:43,291 Nosotros no somos así. 110 00:05:44,291 --> 00:05:47,250 Esta no es la Consuelo dulce de la que me enamoré. 111 00:05:47,917 --> 00:05:49,917 Ven acá. ¿Qué haces? 112 00:05:50,375 --> 00:05:51,458 Perdón. 113 00:05:52,291 --> 00:05:54,375 Discúlpame, me dejé llevar por el momento. 114 00:05:55,250 --> 00:05:57,000 Quisiera que volviéramos a ser como antes. 115 00:05:57,125 --> 00:05:58,458 Consuelo: No vamos a ser como antes, 116 00:05:58,583 --> 00:06:00,000 nada va a ser como antes. 117 00:06:00,125 --> 00:06:02,416 Tú eres únicamente mi socio, 118 00:06:02,417 --> 00:06:04,667 y de hecho, un muy mal socio, 119 00:06:04,792 --> 00:06:07,375 ¿qué demonios pretendías saboteándome el envío? 120 00:06:08,166 --> 00:06:09,208 ¿Te das cuenta? 121 00:06:09,500 --> 00:06:11,208 Estás alterada. 122 00:06:11,333 --> 00:06:12,917 Se te nubla el pensamiento. 123 00:06:13,500 --> 00:06:15,041 ¿Por qué no dejas que yo maneje esto, 124 00:06:15,166 --> 00:06:17,250 te tomas un tiempo y te encargas de la casa? 125 00:06:18,333 --> 00:06:19,875 Claro, es que es eso. 126 00:06:20,667 --> 00:06:22,624 Tú no soportas que una mujer esté al mando. 127 00:06:22,625 --> 00:06:23,709 No. 128 00:06:23,834 --> 00:06:25,457 Lo que pasa es que los hombres 129 00:06:25,458 --> 00:06:27,333 siempre tenemos que manejar los negocios. 130 00:06:27,792 --> 00:06:28,875 Consuelo: ¿Ah, sí? 131 00:06:30,375 --> 00:06:31,582 Pues te reto. 132 00:06:31,583 --> 00:06:32,709 [música animada] 133 00:06:32,834 --> 00:06:35,083 Vamos a ver quién de los dos vende más en un mes. 134 00:06:36,000 --> 00:06:38,375 El que gana, se queda al mando del negocio. 135 00:06:39,875 --> 00:06:42,124 Carlos Julio: Ay, por Dios, Consuelo. 136 00:06:42,125 --> 00:06:44,417 Después no vayas a venir aquí a llorar. 137 00:06:44,834 --> 00:06:46,500 El único que va a estar llorando eres tú, 138 00:06:46,625 --> 00:06:48,457 porque le va a ganar una novata. 139 00:06:48,458 --> 00:06:49,583 No, no me vas a ganar, 140 00:06:49,709 --> 00:06:50,709 yo voy a vender mucho más que tú. 141 00:06:50,834 --> 00:06:51,875 Ah, ya veremos... 142 00:06:52,458 --> 00:06:53,500 Ven acá. 143 00:06:55,208 --> 00:06:56,250 No entiendes nada. 144 00:06:56,375 --> 00:06:57,375 Déjame te expl... 145 00:06:57,500 --> 00:06:58,542 [música termina] 146 00:06:59,208 --> 00:07:01,834 Ese parásito oportunista no nos va a ganar. 147 00:07:03,208 --> 00:07:04,375 [Consuelo suspira] 148 00:07:04,875 --> 00:07:06,083 Tengo una idea. 149 00:07:06,750 --> 00:07:08,290 ¿Y si los anunciamos por televisión? 150 00:07:08,291 --> 00:07:09,417 [música sensual] 151 00:07:09,542 --> 00:07:11,000 Yo podría ser la presentadora. 152 00:07:11,500 --> 00:07:13,583 Cuando haces el amor con tu marido, 153 00:07:13,709 --> 00:07:15,959 ¿dura tres minutos y se duerme? 154 00:07:16,834 --> 00:07:18,917 Tengo la solución para ti. 155 00:07:19,875 --> 00:07:22,375 Este aparato te dará horas de placer, 156 00:07:22,959 --> 00:07:25,041 se convertirá en tu mejor amigo. 157 00:07:26,041 --> 00:07:27,291 Y lo mejor, 158 00:07:27,709 --> 00:07:29,625 no habla ni da órdenes. 159 00:07:29,750 --> 00:07:30,874 [tintineo] 160 00:07:30,875 --> 00:07:33,040 mujer: ¡Pecadora, inmoral! 161 00:07:33,041 --> 00:07:34,250 [barullo de mujeres] 162 00:07:34,792 --> 00:07:36,417 Consuelo: No, no, no, ahí sí, sería un escándalo. 163 00:07:36,542 --> 00:07:37,709 Nos queman vivas. 164 00:07:38,250 --> 00:07:39,291 Ya sé, 165 00:07:39,750 --> 00:07:41,500 ¿y si los vendemos en los puestos de tamales? 166 00:07:42,000 --> 00:07:43,999 Ahí siempre hay muchísima gente. 167 00:07:44,000 --> 00:07:45,750 [música animada] 168 00:07:47,417 --> 00:07:50,291 No, no, no, no, queda oliendo a tamal. 169 00:07:51,083 --> 00:07:52,917 ¿Y si los vendemos en la calle? 170 00:07:53,375 --> 00:07:54,625 Discretamente... 171 00:07:54,750 --> 00:07:56,583 [música de suspenso] 172 00:08:08,125 --> 00:08:09,499 [música se desvanece] 173 00:08:09,500 --> 00:08:10,709 Consuelo: Ay, no sé. 174 00:08:11,125 --> 00:08:12,542 Se me hace muy arriesgado. 175 00:08:13,000 --> 00:08:14,625 ¿Alguna otra idea? 176 00:08:26,041 --> 00:08:27,500 Andrés, le pides a tu papá 177 00:08:27,625 --> 00:08:29,208 que me pase el arroz, ¿por favor? 178 00:08:31,542 --> 00:08:32,667 Papá, dice mi mamá que si... 179 00:08:32,792 --> 00:08:33,874 ¿Le puedes decir a tu mamá 180 00:08:33,875 --> 00:08:35,834 que si necesita algo que me lo pida ella? 181 00:08:37,250 --> 00:08:39,125 Ma, dice mi papá... Andrés. 182 00:08:39,792 --> 00:08:42,207 ¿Le puedes preguntar a Andrés si puede ser más tarado? 183 00:08:42,208 --> 00:08:43,500 Más respeto, enana. 184 00:08:44,959 --> 00:08:46,166 Mamá, papá. 185 00:08:47,125 --> 00:08:48,792 ¿Puedo invitar a Héctor y a unos amigos a la casa? 186 00:08:48,917 --> 00:08:50,125 Claro que sí. Consuelo: No. 187 00:08:52,458 --> 00:08:55,166 Me alegra mucho que estés retomando esas amistades. 188 00:08:55,917 --> 00:08:57,125 Muy bien, hijo. 189 00:08:58,041 --> 00:09:00,458 Te voy a dar para que compres botana 190 00:09:00,834 --> 00:09:02,249 y unos refrescos. 191 00:09:02,250 --> 00:09:03,875 Andrés: Gracias, Pa, eres el mejor. 192 00:09:06,083 --> 00:09:07,375 ¿Me la firmas? 193 00:09:09,000 --> 00:09:11,250 Y es que, ¿yo estoy pintado, o qué? 194 00:09:13,542 --> 00:09:14,750 [susurra] ¿Qué es esto? 195 00:09:16,166 --> 00:09:19,208 ¿Reprobaste todas las materias, Ceci? 196 00:09:19,500 --> 00:09:21,834 No, saqué ocho en deportes. 197 00:09:22,458 --> 00:09:24,500 Y tú, ¿no le vas a decir nada a tu hija? 198 00:09:24,750 --> 00:09:25,916 Ceci: Yo les dejé muy claro 199 00:09:25,917 --> 00:09:28,041 que no quería regresar a esa escuela horrible. 200 00:09:28,834 --> 00:09:30,249 Cómo se nota que todo este tiempo 201 00:09:30,250 --> 00:09:32,792 que no estuve ha faltado mano dura acá. 202 00:09:34,875 --> 00:09:35,917 Pues, Ceci, esto se acabó. 203 00:09:36,041 --> 00:09:37,666 Porque el que manda aquí es tu papá. 204 00:09:37,667 --> 00:09:40,125 Pues entonces seguirás tirando el dinero a la basura. 205 00:09:40,542 --> 00:09:42,457 Es decir, el dinero de mamá. 206 00:09:42,458 --> 00:09:44,124 ¡Esta escuincla! 207 00:09:44,125 --> 00:09:45,417 Olga: Buenas tardes. 208 00:09:48,041 --> 00:09:49,833 Dejé algo olvidado en la recámara. 209 00:09:49,834 --> 00:09:51,333 Carlos Julio: No, no te vayas, Olga. 210 00:09:52,792 --> 00:09:54,917 Consuelo y yo hemos estado hablando 211 00:09:55,792 --> 00:09:57,165 y creemos que lo mejor es que nuestras visitas 212 00:09:57,166 --> 00:09:59,333 se vayan a su casa a resolver sus asuntos. 213 00:10:00,250 --> 00:10:01,959 Nuestra familia necesita privacidad. 214 00:10:02,500 --> 00:10:04,500 No le hagas caso, Olga, esta es tu casa. 215 00:10:04,917 --> 00:10:06,375 Te puedes quedar el tiempo que necesites. 216 00:10:06,917 --> 00:10:09,208 Consuelo, muchas gracias, 217 00:10:10,125 --> 00:10:11,500 pero tu esposo tiene razón. 218 00:10:12,542 --> 00:10:14,333 Ustedes necesitan su espacio. 219 00:10:15,250 --> 00:10:16,625 Con permiso. 220 00:10:19,750 --> 00:10:21,458 Consuelo: ¿Tenías que ser tan grosero? 221 00:10:23,709 --> 00:10:26,625 ¿Te das cuenta que sí puedes dirigirme la palabra? 222 00:10:29,625 --> 00:10:31,125 Ay, qué bárbaros 223 00:10:31,250 --> 00:10:33,125 que se tarden tanto con unos huevos motuleños. 224 00:10:33,250 --> 00:10:34,291 Sí, ¿verdad? 225 00:10:34,417 --> 00:10:35,874 Son sencillísimos, ¿sabes? 226 00:10:35,875 --> 00:10:37,207 [música] 227 00:10:37,208 --> 00:10:39,125 ¿Sabes adónde siempre he querido ir a probarlos? 228 00:10:39,417 --> 00:10:40,916 A Mérida. ¿Tú has ido? 229 00:10:40,917 --> 00:10:41,999 No, no, no... 230 00:10:42,000 --> 00:10:43,250 Ah, ni yo. 231 00:10:43,458 --> 00:10:44,625 ¿Vamos? 232 00:10:44,750 --> 00:10:46,165 Podemos hacer un viaje juntos... 233 00:10:46,166 --> 00:10:47,582 Sandra... Sí. 234 00:10:47,583 --> 00:10:49,417 Quería hablar de un tema contigo. 235 00:10:49,542 --> 00:10:50,625 [Sandra asiente] 236 00:10:51,458 --> 00:10:53,207 [titubea] Bueno, tú... 237 00:10:53,208 --> 00:10:54,333 [música continúa] 238 00:10:54,583 --> 00:10:56,792 Tú eres una mujer muy linda. 239 00:10:57,417 --> 00:11:00,000 ¿No? Y además con múltiples talentos. 240 00:11:00,291 --> 00:11:01,375 Eres... 241 00:11:02,083 --> 00:11:03,667 Eres una gran cocinera. 242 00:11:04,166 --> 00:11:06,792 Y una gran compañera de tenis. 243 00:11:07,875 --> 00:11:09,458 Y además, bueno, tienes... 244 00:11:10,000 --> 00:11:13,040 Tienes esta energía particular. 245 00:11:13,041 --> 00:11:14,166 [Sandra ríe] 246 00:11:14,291 --> 00:11:15,542 Pero... [titubea] 247 00:11:16,792 --> 00:11:19,333 La verdad es que no quiero darte falsas esperanzas. 248 00:11:19,834 --> 00:11:21,708 ¿Acerca del viaje? 249 00:11:21,709 --> 00:11:24,249 Porque no tenemos que hacerlo ahora... 250 00:11:24,250 --> 00:11:26,040 No, no, no, no es eso. 251 00:11:26,041 --> 00:11:27,250 Mira, yo... 252 00:11:28,083 --> 00:11:30,041 Yo quise que nos diéramos la oportunidad de conocernos. 253 00:11:30,834 --> 00:11:32,333 Pero la verdad es que... 254 00:11:33,500 --> 00:11:35,500 en el corazón no se manda y... 255 00:11:36,417 --> 00:11:37,959 y mi corazón le pertenece a alguien más. 256 00:11:39,000 --> 00:11:42,833 Es por tu exesposa, ¿verdad? 257 00:11:42,834 --> 00:11:44,000 Bueno. 258 00:11:44,125 --> 00:11:45,375 Mi vida es... 259 00:11:45,500 --> 00:11:47,125 Mi vida es muy complicada. 260 00:11:48,500 --> 00:11:50,500 Pero tú eres una mujer increíble. 261 00:11:51,166 --> 00:11:52,667 Y estoy seguro de que vas a encontrar 262 00:11:52,792 --> 00:11:55,083 un hombre que te dé todo eso que estás buscando. 263 00:11:56,917 --> 00:11:58,250 Pero esa persona no soy yo. 264 00:11:58,875 --> 00:11:59,959 Así que... 265 00:12:02,041 --> 00:12:04,583 Yo creo que lo mejor es que ya no nos veamos más. 266 00:12:05,625 --> 00:12:07,999 mesero: Aquí están sus huevos motuleños. 267 00:12:08,000 --> 00:12:09,125 [música continúa] 268 00:12:11,709 --> 00:12:13,166 Sandra... 269 00:12:13,500 --> 00:12:14,958 [campana] 270 00:12:14,959 --> 00:12:17,290 ¿Dos meses de depósito? 271 00:12:17,291 --> 00:12:19,083 ¿Y no podrá hacer una excepción? 272 00:12:20,333 --> 00:12:21,417 Entiendo. 273 00:12:24,250 --> 00:12:27,083 No puedo creer lo caro que está todo. 274 00:12:27,583 --> 00:12:28,583 Lo que pasa es que nunca 275 00:12:28,709 --> 00:12:30,291 te habías preocupado por eso, querida. 276 00:12:30,542 --> 00:12:31,625 Lucrecia, 277 00:12:32,125 --> 00:12:33,917 tú que conoces la colonia, 278 00:12:34,542 --> 00:12:36,375 ¿no sabrás de una casa para señoritas? 279 00:12:36,834 --> 00:12:38,959 Digo, no es que no tenga en dónde pasar la noche. 280 00:12:39,417 --> 00:12:41,332 Sino que no quisiera seguir molestando 281 00:12:41,333 --> 00:12:43,542 a mis amistades, tú entiendes. 282 00:12:44,500 --> 00:12:46,624 Pues no tengo un cuarto para señoritas, 283 00:12:46,625 --> 00:12:48,250 pero tengo un cuarto de visitas. 284 00:12:48,542 --> 00:12:49,750 Sería incapaz de incomodarte. 285 00:12:50,041 --> 00:12:51,083 Como quieras. 286 00:12:53,417 --> 00:12:54,542 [música de tensión] 287 00:12:54,667 --> 00:12:55,874 Bueno, está bien. 288 00:12:55,875 --> 00:12:57,291 Ya que insistes, 289 00:12:57,917 --> 00:13:00,458 podría verlo y tomar una decisión. 290 00:13:03,959 --> 00:13:05,000 [música termina] 291 00:13:11,875 --> 00:13:12,959 No está nada mal. 292 00:13:13,583 --> 00:13:14,792 Está bien. 293 00:13:14,917 --> 00:13:16,499 Me voy a quedar unos días, 294 00:13:16,500 --> 00:13:18,375 pero unos días nada más, ¿eh? 295 00:13:21,291 --> 00:13:23,375 Martha: Necesito hablar contigo de algo importante. 296 00:13:24,083 --> 00:13:25,333 ¿Hay alguien en la casa? 297 00:13:25,667 --> 00:13:27,541 No, tus hermanos están en el club 298 00:13:27,542 --> 00:13:29,708 y tu papá salió y a ver cuándo regresa. 299 00:13:29,709 --> 00:13:30,875 Martha: Mejor así. 300 00:13:31,333 --> 00:13:33,834 Pero necesito que te sientes y me escuches. 301 00:13:35,959 --> 00:13:37,082 ¿Voy a ser abuela? 302 00:13:37,083 --> 00:13:39,709 ¡No! No, no, no, no, todo lo contrario. 303 00:13:48,542 --> 00:13:49,667 Lo escribí yo. 304 00:13:52,875 --> 00:13:54,667 He estado trabajando en la revista, 305 00:13:55,125 --> 00:13:56,291 a escondidas de mi marido. 306 00:13:59,291 --> 00:14:00,792 Es que él no quiere que trabaje. 307 00:14:02,291 --> 00:14:04,458 Solo piensa en que me embarace y yo... 308 00:14:06,417 --> 00:14:08,375 [suspira] Yo no sé si quiero eso ahorita. 309 00:14:10,458 --> 00:14:12,125 Pero eso no es lo peor, mamá. 310 00:14:14,458 --> 00:14:15,583 Lo peor es que... 311 00:14:17,291 --> 00:14:19,207 le fui infiel a Pedro y me voy a ir al infierno. 312 00:14:19,208 --> 00:14:20,583 [música animada] 313 00:14:21,458 --> 00:14:22,500 Consuelo: Cuéntamelo todo otra vez, 314 00:14:23,041 --> 00:14:24,582 pero empieza por esa parte de que le fuiste infiel. 315 00:14:24,583 --> 00:14:26,166 [Martha titubea] 316 00:14:26,834 --> 00:14:28,375 Casi no puedo ni decirlo, pero... 317 00:14:29,083 --> 00:14:30,875 Me di un beso con mi jefe. 318 00:14:31,166 --> 00:14:32,375 Ah, pero un beso. 319 00:14:33,333 --> 00:14:34,834 Sería incapaz de algo más. 320 00:14:35,333 --> 00:14:36,542 ¿Y lo amas? 321 00:14:36,834 --> 00:14:38,041 [música continúa] 322 00:14:38,917 --> 00:14:40,875 Es un hombre muy atractivo. 323 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Me gusta que valore mi trabajo, lo que hago. 324 00:14:44,667 --> 00:14:46,709 Pero no, yo amo a Pedro. 325 00:14:48,291 --> 00:14:49,417 Bueno, mi amor. 326 00:14:50,333 --> 00:14:52,667 Entonces, te toca hablar con tu marido y contarle. 327 00:14:53,458 --> 00:14:54,625 [música continúa] 328 00:14:55,083 --> 00:14:56,124 ¿Lo del beso? 329 00:14:56,125 --> 00:14:57,249 [Consuelo niega] 330 00:14:57,250 --> 00:14:59,417 No, lo de la revista, lo del trabajo. 331 00:15:02,500 --> 00:15:03,583 [música termina] 332 00:15:06,333 --> 00:15:08,332 Héctor: Qué milagro verte por estos rumbos, Andresito. 333 00:15:08,333 --> 00:15:09,875 Ya ni te paras por aquí. 334 00:15:10,166 --> 00:15:11,458 No había tenido tiempo, 335 00:15:11,834 --> 00:15:13,291 había estado muy ocupado 336 00:15:13,542 --> 00:15:14,666 ayudando a mi papá 337 00:15:14,667 --> 00:15:16,625 con algunas cosas de sus negocios, 338 00:15:17,667 --> 00:15:19,333 pero deberíamos de vernos un día de estos. 339 00:15:19,875 --> 00:15:21,458 Es más, que sea hoy. 340 00:15:22,208 --> 00:15:24,417 Dile a los demás y vénganse a mi casa a pasar la tarde. 341 00:15:25,208 --> 00:15:27,208 ¿Y va a estar tu novia? 342 00:15:27,667 --> 00:15:29,583 No, ya no tengo novia. 343 00:15:30,709 --> 00:15:31,709 La corté. 344 00:15:32,166 --> 00:15:33,165 Yo la corté. 345 00:15:33,166 --> 00:15:35,709 Me di cuenta que éramos muy diferentes. 346 00:15:35,917 --> 00:15:37,040 Héctor: Bueno, va. 347 00:15:37,041 --> 00:15:38,417 Nos vemos, Héctor. 348 00:15:41,125 --> 00:15:42,750 [conversaciones indistintas] 349 00:15:50,667 --> 00:15:51,709 Martha: Raúl. 350 00:15:57,333 --> 00:15:58,458 [conversaciones terminan] 351 00:16:00,125 --> 00:16:01,333 [Martha suspira] 352 00:16:02,041 --> 00:16:03,417 Te voy a preguntar algo, 353 00:16:03,959 --> 00:16:05,207 pero necesito que me digas la verdad 354 00:16:05,208 --> 00:16:06,417 y nada más que la verdad. 355 00:16:07,583 --> 00:16:09,125 Tú me dejaste publicar mi artículo 356 00:16:09,250 --> 00:16:11,458 porque de verdad crees que tengo talento o porque... 357 00:16:12,417 --> 00:16:13,709 ¿te gusto y quieres algo más? 358 00:16:15,917 --> 00:16:17,542 Una cosa no tiene que ver con la otra. 359 00:16:18,250 --> 00:16:19,207 Yo no te puedo negar 360 00:16:19,208 --> 00:16:21,083 que siento una atracción muy fuerte por ti, 361 00:16:22,250 --> 00:16:23,582 pero si te pedí que escribieras 362 00:16:23,583 --> 00:16:25,250 es porque siento que tienes una voz, 363 00:16:25,375 --> 00:16:26,458 algo que decir. 364 00:16:28,709 --> 00:16:29,750 Bueno. 365 00:16:30,250 --> 00:16:33,250 Aclarado esto, vamos a aclarar otra cosita. 366 00:16:35,834 --> 00:16:37,083 Soy una mujer casada. 367 00:16:37,792 --> 00:16:38,917 Y amo a mi marido. 368 00:16:40,625 --> 00:16:42,750 Así que no puede pasar nada entre nosotros. 369 00:16:44,208 --> 00:16:46,125 Lo entiendo y lo respeto. 370 00:16:46,959 --> 00:16:48,082 De ahora en adelante, 371 00:16:48,083 --> 00:16:50,417 nuestra relación va a ser estrictamente profesional. 372 00:16:51,208 --> 00:16:52,333 Dicho esto, 373 00:16:53,166 --> 00:16:54,874 espero que el suertudo de tu marido 374 00:16:54,875 --> 00:16:56,875 sepa valorar la mujer que tiene. 375 00:16:57,125 --> 00:16:58,500 Bien, ¿algo más? 376 00:17:00,125 --> 00:17:01,834 Perfecto, porque tengo tres artículos 377 00:17:01,959 --> 00:17:02,917 que revisar antes del cierre. 378 00:17:03,458 --> 00:17:04,542 Bien. ¡Pablo! 379 00:17:05,125 --> 00:17:06,291 ¿Dónde está Pablo? 380 00:17:06,709 --> 00:17:07,792 [puerta] 381 00:17:24,250 --> 00:17:25,458 ¿Leticia? 382 00:17:26,208 --> 00:17:28,208 Leti, ¿cómo estás? 383 00:17:30,375 --> 00:17:33,875 Mira, yo sé que no hemos tenido oportunidad de platicar 384 00:17:34,625 --> 00:17:36,833 sobre el malentendido de Consuelo, 385 00:17:36,834 --> 00:17:38,750 pero quería agradecerte porque sé 386 00:17:39,625 --> 00:17:41,750 que me has enviado saludos varias veces. 387 00:17:44,792 --> 00:17:45,791 hombre 2: ¿Quiere café? 388 00:17:45,792 --> 00:17:46,916 [música cómica] 389 00:17:46,917 --> 00:17:48,457 Lucrecia me pidió que le preparara, 390 00:17:48,458 --> 00:17:51,291 pero si gusta, puedo preparo para todos. 391 00:17:52,667 --> 00:17:54,833 Sí, gracias por estar al pendiente, sí. 392 00:17:54,834 --> 00:17:56,667 Todo muy bien. 393 00:17:57,250 --> 00:17:58,333 Gracias. 394 00:17:59,166 --> 00:18:01,000 Con permiso, caballero. 395 00:18:02,166 --> 00:18:03,208 [música continúa] 396 00:18:04,917 --> 00:18:06,166 Consuelo: ¿Quieres ganar dinero? 397 00:18:06,959 --> 00:18:09,208 ¿Eres buena para las ventas? 398 00:18:10,542 --> 00:18:11,750 [música incrementa] 399 00:18:16,750 --> 00:18:17,875 [música termina] 400 00:18:18,000 --> 00:18:19,041 Bueno. 401 00:18:19,458 --> 00:18:20,917 ¿Cómo se venden los cosméticos? 402 00:18:21,041 --> 00:18:22,291 [tintineo] 403 00:18:23,875 --> 00:18:26,958 Capacitando a cientos de mujeres 404 00:18:26,959 --> 00:18:28,583 para que ellas los vendan 405 00:18:29,083 --> 00:18:30,666 y así tengan su libertad financiera. 406 00:18:30,667 --> 00:18:31,999 Yo te busco, cariño. 407 00:18:32,000 --> 00:18:33,166 [beso] 408 00:18:33,959 --> 00:18:35,332 Consuelo: Una capacita a otra, 409 00:18:35,333 --> 00:18:37,165 y a su vez a otras, 410 00:18:37,166 --> 00:18:39,458 y así, haciendo una red enorme. 411 00:18:39,750 --> 00:18:41,083 Como un enjambre de abejas. 412 00:18:41,750 --> 00:18:43,792 Olga: Si yo hubiera tenido mis propios ingresos 413 00:18:43,917 --> 00:18:45,249 no estaría en la calle de la amargura 414 00:18:45,250 --> 00:18:46,917 como lo estoy hoy, así es que... 415 00:18:47,625 --> 00:18:50,542 Bueno, señoras y señoritas, 416 00:18:51,125 --> 00:18:52,500 damas y no tan damas, 417 00:18:53,458 --> 00:18:55,250 estamos a punto de darles la oportunidad 418 00:18:55,375 --> 00:18:57,458 a muchas mujeres de tener su propio ingreso. 419 00:18:58,583 --> 00:18:59,874 Entre otras cosas. 420 00:18:59,875 --> 00:19:01,041 [música animada] 421 00:19:03,250 --> 00:19:04,332 Consuelo: Olga. 422 00:19:04,333 --> 00:19:05,792 Todo eso está muy bien, Consuelo, 423 00:19:05,917 --> 00:19:08,792 pero ¿y cómo las vamos a conseguir? 424 00:19:10,083 --> 00:19:11,250 [música termina] 425 00:19:12,417 --> 00:19:13,959 ¿Saben cuántas mujeres 426 00:19:14,083 --> 00:19:16,291 nunca han experimentado placer 427 00:19:16,417 --> 00:19:18,166 cuando han tenido relaciones sexuales? 428 00:19:19,166 --> 00:19:20,290 Con este aparato... 429 00:19:20,291 --> 00:19:21,333 [música] 430 00:19:21,458 --> 00:19:23,875 pueden sentirlo así. 431 00:19:25,291 --> 00:19:26,624 ¿Un pito de plástico? 432 00:19:26,625 --> 00:19:27,875 [risas] 433 00:19:28,542 --> 00:19:30,875 En muchos países se vende como pan caliente. 434 00:19:31,166 --> 00:19:32,625 Aquí está prohibido, 435 00:19:33,125 --> 00:19:34,625 y eso lo que hace es incrementar 436 00:19:34,750 --> 00:19:35,875 el valor en el mercado. 437 00:19:36,500 --> 00:19:38,333 Son alemanes. 438 00:19:39,625 --> 00:19:40,917 [hombre carraspea] 439 00:19:45,000 --> 00:19:46,375 hombre 3: Suena interesante, 440 00:19:47,041 --> 00:19:49,834 pero nosotros nos quedaríamos 441 00:19:49,959 --> 00:19:52,040 con el 30 % de las ganancias. 442 00:19:52,041 --> 00:19:53,417 ¿Treinta porciento? No. 443 00:19:53,792 --> 00:19:55,583 El riesgo lo vamos a correr nosotros. 444 00:19:56,083 --> 00:19:57,166 Además de eso, 445 00:19:57,291 --> 00:19:59,208 hay que pasarle su moche a la policía. 446 00:20:00,041 --> 00:20:01,709 Y, si mal no recuerdo, 447 00:20:02,375 --> 00:20:05,000 la última vez nos costó bastante trabajo 448 00:20:05,125 --> 00:20:06,457 para que nos pagaras. 449 00:20:06,458 --> 00:20:09,125 Así que, si no te sirve... 450 00:20:10,083 --> 00:20:12,125 Sí, está bien. 451 00:20:12,542 --> 00:20:13,709 Trato hecho. 452 00:20:14,667 --> 00:20:15,667 Así será. 453 00:20:16,500 --> 00:20:17,834 Ahí está la salida. 454 00:20:24,709 --> 00:20:25,959 [música termina] 455 00:20:37,375 --> 00:20:39,582 Martha: Mamá, ¿qué haces aquí? 456 00:20:39,583 --> 00:20:40,750 ¿Pasó algo? 457 00:20:41,959 --> 00:20:43,083 Te vine a visitar. 458 00:20:43,709 --> 00:20:45,875 Y a felicitarte, leí lo que escribiste. 459 00:20:46,792 --> 00:20:49,208 Hiciste muy bien al exponer al tal Panchito ese. 460 00:20:49,792 --> 00:20:51,875 ¿De verdad solo viniste a saludar y a chismear? 461 00:20:52,625 --> 00:20:54,458 Consuelo: No, necesito un favor. 462 00:20:55,583 --> 00:20:56,666 ¿Todavía están abiertos 463 00:20:56,667 --> 00:20:58,375 los clasificados para la próxima edición? 464 00:20:58,917 --> 00:21:00,125 [música animada] 465 00:21:04,959 --> 00:21:06,250 Carlos Julio: Qué gusto verlos, muchachos. 466 00:21:06,834 --> 00:21:08,792 Andrés: Papá. ¿Cómo está tu papá, Héctor? 467 00:21:09,333 --> 00:21:10,333 Héctor: Muy bien, señor. 468 00:21:10,959 --> 00:21:13,165 Hijo, se buen anfitrión, 469 00:21:13,166 --> 00:21:14,499 compárteles de mi whisky 470 00:21:14,500 --> 00:21:16,207 para que vayan refinando el paladar. 471 00:21:16,208 --> 00:21:17,792 Sí, sí, claro papá, gracias. 472 00:21:18,333 --> 00:21:20,083 Están en su casa. Héctor: Gracias. 473 00:21:21,208 --> 00:21:22,208 Órale. 474 00:21:23,125 --> 00:21:24,709 Ya quisiera tener un papá como el tuyo. 475 00:21:26,083 --> 00:21:27,499 Por favor, siéntense. 476 00:21:27,500 --> 00:21:28,917 Mi casa es su casa. 477 00:21:31,750 --> 00:21:34,208 A tu cuarto que esto es una reunión de adultos. 478 00:21:34,625 --> 00:21:36,040 Si ni te sabes rasurar 479 00:21:36,041 --> 00:21:38,834 ese bigote ridículo que te sale. 480 00:21:39,458 --> 00:21:40,625 A mí me gusta. 481 00:21:42,250 --> 00:21:43,416 ¿Quién quiere whisky? 482 00:21:43,417 --> 00:21:44,959 mujer 2: Yo. joven: Claro que sí. 483 00:21:52,083 --> 00:21:53,375 [susurra] Fernando. 484 00:22:01,875 --> 00:22:03,375 ¡Fernando! 485 00:22:09,583 --> 00:22:11,500 Fernando. [Grita] 486 00:22:11,625 --> 00:22:12,834 Fernando: Bienvenida de nuevo. 487 00:22:13,500 --> 00:22:14,583 ¿Y esos lentes? 488 00:22:15,125 --> 00:22:17,083 Supongo que son para pasar desapercibida. 489 00:22:17,542 --> 00:22:18,834 Consuelo: Es que no se si debí de haber venido. 490 00:22:19,333 --> 00:22:20,542 Es muy arriesgado, 491 00:22:21,000 --> 00:22:22,207 pero es que me urgía verte. 492 00:22:22,208 --> 00:22:24,541 Fernando: Me encantan esas urgencias. 493 00:22:24,542 --> 00:22:26,000 [risas] 494 00:22:27,792 --> 00:22:29,667 Siempre con tus frases de galán. 495 00:22:31,834 --> 00:22:33,000 [Consuelo gime] 496 00:22:34,625 --> 00:22:36,000 Tenemos que apurarnos. 497 00:22:36,583 --> 00:22:38,291 Fernando: Quedé de cenar con el doctor Miramontes. 498 00:22:38,750 --> 00:22:39,791 Me quiere explicar algo 499 00:22:39,792 --> 00:22:41,582 sobre un nuevo tratamiento de anticoncepción. 500 00:22:41,583 --> 00:22:42,834 ¿Qué es eso? 501 00:22:42,959 --> 00:22:45,041 No sé, es algo de una molécula nueva... 502 00:22:46,166 --> 00:22:47,582 Yo también tengo poco tiempo, 503 00:22:47,583 --> 00:22:49,208 tengo que decirte algo urgente. 504 00:22:49,917 --> 00:22:50,959 [gime] 505 00:22:52,250 --> 00:22:53,291 [titubea] 506 00:22:53,500 --> 00:22:55,959 Las cosas en mi casa, no... 507 00:22:56,375 --> 00:22:57,875 Están complicadas, sí... 508 00:22:58,500 --> 00:22:59,667 [titubea] 509 00:23:00,083 --> 00:23:01,875 No me puedo separar de mi esposo ahorita. 510 00:23:02,750 --> 00:23:03,792 ¿Qué? 511 00:23:04,500 --> 00:23:06,082 Podemos seguir siendo amantes, 512 00:23:06,083 --> 00:23:07,500 digo solo si tú quieres. 513 00:23:09,375 --> 00:23:10,375 Me encantaría. 514 00:23:10,500 --> 00:23:11,542 Consuelo: ¿Sí? 515 00:23:11,667 --> 00:23:13,417 [suena: "Everyone do the twist"] 516 00:23:20,250 --> 00:23:23,083 Solo que hay que ser muy discretos. 517 00:23:25,667 --> 00:23:26,750 [exclama] 518 00:23:27,667 --> 00:23:28,959 [música continúa] 519 00:23:38,041 --> 00:23:39,125 [música termina] 520 00:23:40,083 --> 00:23:41,208 [música de rock] 521 00:23:45,041 --> 00:23:46,458 Olga: Querida, yo... 522 00:23:46,709 --> 00:23:48,250 quería agradecerte 523 00:23:48,750 --> 00:23:50,458 por invitarme a quedarme en tu casa, 524 00:23:50,917 --> 00:23:52,332 pero es que no te quiero incomodar 525 00:23:52,333 --> 00:23:54,000 ni a ti ni a tu novio. 526 00:23:54,375 --> 00:23:55,458 ¿Novio? 527 00:23:56,959 --> 00:23:58,000 ¿Fidel? 528 00:23:58,583 --> 00:24:00,083 Fidel no es mi novio, 529 00:24:00,458 --> 00:24:02,333 Fidel es uno de mis amigos. 530 00:24:02,959 --> 00:24:04,709 ¿Acaso cuántos tienes? 531 00:24:05,000 --> 00:24:06,291 Lucrecia: Algunos... 532 00:24:09,208 --> 00:24:10,750 Igual no es como que lleve la cuenta. 533 00:24:11,792 --> 00:24:13,332 Después de mi divorcio me di cuenta 534 00:24:13,333 --> 00:24:14,709 que la monogamia no era para mí. 535 00:24:15,583 --> 00:24:17,165 ¿Por qué comer siempre lo mismo 536 00:24:17,166 --> 00:24:19,750 cuando puedes disfrutar de un menú extenso? 537 00:24:20,083 --> 00:24:21,125 Yo sí. 538 00:24:21,250 --> 00:24:23,374 Solamente estuve con el difunto Joaquín, 539 00:24:23,375 --> 00:24:24,959 así es que no sé de eso. 540 00:24:25,959 --> 00:24:27,625 Pero ¿sabes una cosa, Lucrecia? 541 00:24:28,750 --> 00:24:30,875 Yo no me imagino estando con otro hombre. 542 00:24:31,583 --> 00:24:33,375 Yo decía lo mismo, querida. 543 00:24:35,291 --> 00:24:37,750 Pero la vida da muchas vueltas. 544 00:24:38,333 --> 00:24:40,125 Deberías intentarlo, ¿sabes? 545 00:24:40,417 --> 00:24:42,125 Ya suficiente luto, 546 00:24:43,083 --> 00:24:44,792 mira que bien te ves. 547 00:24:46,250 --> 00:24:47,291 Querida, 548 00:24:47,959 --> 00:24:49,542 el cuarto en el que estás... 549 00:24:50,417 --> 00:24:52,000 no se escucha nada, 550 00:24:52,917 --> 00:24:54,000 por si acaso... 551 00:24:55,792 --> 00:24:56,959 [música incrementa] 552 00:25:01,625 --> 00:25:02,709 Amor, sí. 553 00:25:03,208 --> 00:25:04,959 Quería avisarte que voy a llegar un poquito tarde, 554 00:25:05,083 --> 00:25:06,709 porque sigo aquí. 555 00:25:07,125 --> 00:25:08,416 se extendió la clase de bordado. 556 00:25:08,417 --> 00:25:09,542 Sí. 557 00:25:09,792 --> 00:25:10,959 Nos vemos más tarde. 558 00:25:11,291 --> 00:25:12,916 Besos, te amo. 559 00:25:12,917 --> 00:25:14,166 [música tensa] 560 00:25:18,000 --> 00:25:19,125 [música termina] 561 00:25:37,333 --> 00:25:38,458 Consuelo: Mi amor. 562 00:25:39,625 --> 00:25:40,750 ¿Qué pasó? 563 00:25:42,834 --> 00:25:43,834 ¿Qué le pasó? 564 00:25:43,959 --> 00:25:45,000 [Matilde ríe] 565 00:25:45,959 --> 00:25:48,709 Matilde: Se tomó unas botellas con sus amigotes del club. 566 00:25:50,166 --> 00:25:51,750 ¿Y quién le dio esas botellas? 567 00:25:54,166 --> 00:25:55,417 ¡Carlos Julio! 568 00:25:59,667 --> 00:26:00,792 Amorcito. 569 00:26:02,041 --> 00:26:03,624 ¿En qué momento te pareció buena idea 570 00:26:03,625 --> 00:26:05,666 darle alcohol a un menor? 571 00:26:05,667 --> 00:26:07,709 [suspira] Si estás tan preocupada 572 00:26:07,834 --> 00:26:09,041 deberías estar en casa 573 00:26:09,166 --> 00:26:10,249 vigilando lo que hacen tus hijos. 574 00:26:10,250 --> 00:26:11,625 ¿Eso qué tiene que ver...? 575 00:26:12,291 --> 00:26:13,417 [música] 576 00:26:14,750 --> 00:26:15,959 [arcadas] 577 00:26:18,709 --> 00:26:19,959 [música incrementa] 578 00:26:25,375 --> 00:26:26,458 [música termina] 579 00:26:47,375 --> 00:26:48,500 [música animada] 580 00:26:55,917 --> 00:26:58,541 [comienza "Tu Falta de Querer"] 581 00:26:58,542 --> 00:27:00,750 Hoy volví 582 00:27:01,041 --> 00:27:03,458 A dormir en nuestra cama 583 00:27:03,583 --> 00:27:06,166 Y todo sigue igual 584 00:27:06,709 --> 00:27:09,041 El aire y nuestros gatos 585 00:27:09,333 --> 00:27:11,709 Nada cambiará 586 00:27:12,291 --> 00:27:14,417 Difícil olvidarte 587 00:27:14,542 --> 00:27:16,542 Estando aquí 588 00:27:17,583 --> 00:27:19,208 Oh, oh, oh 589 00:27:20,458 --> 00:27:22,792 Te quiero ver 590 00:27:23,291 --> 00:27:25,416 Aún te amo y creo 591 00:27:25,417 --> 00:27:28,083 Que hasta más que ayer 592 00:27:28,917 --> 00:27:31,207 La hiedra venenosa 593 00:27:31,208 --> 00:27:33,875 No te deja ver 594 00:27:34,417 --> 00:27:36,708 Me siento mutilada 595 00:27:36,709 --> 00:27:39,291 Y tan pequeña 596 00:27:39,792 --> 00:27:41,166 Oh, oh, oh 597 00:27:42,917 --> 00:27:45,959 Ven 598 00:27:46,834 --> 00:27:51,458 Y cuéntame la verdad 599 00:27:52,667 --> 00:27:56,375 Ten piedad 600 00:27:57,875 --> 00:28:01,875 Y dime por qué 601 00:28:02,125 --> 00:28:05,083 ¡No, no, no! 602 00:28:05,667 --> 00:28:08,207 ¿Cómo fue 603 00:28:08,208 --> 00:28:12,709 Que me dejaste de amar? 604 00:28:13,250 --> 00:28:18,250 Yo aún podía soportar 605 00:28:19,333 --> 00:28:23,417 Tú tanta falta de querer 606 00:28:27,291 --> 00:28:29,542 Hace un mes 607 00:28:29,667 --> 00:28:32,124 Solía escucharte 608 00:28:32,125 --> 00:28:34,082 Y ser tu cómplice 609 00:28:34,083 --> 00:28:36,000 ["Tu Falta de Querer" termina] 40728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.