Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,959 --> 00:00:14,917
Mi amor, ¿todo bien?
2
00:00:15,875 --> 00:00:17,375
¿Qué haces a esta hora?
3
00:00:22,000 --> 00:00:23,333
No somos felices.
4
00:00:24,000 --> 00:00:25,333
Consuelo:
¿Cómo que no somos felices?
5
00:00:25,750 --> 00:00:26,750
Tenemos todo.
6
00:00:27,333 --> 00:00:28,458
Estoy aburrido.
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,959
[suena "La Plaga"]
8
00:00:33,000 --> 00:00:34,333
[máquina tragamonedas]
9
00:00:47,667 --> 00:00:49,083
[risas]
10
00:00:53,834 --> 00:00:55,083
["La Plaga" continúa]
11
00:01:10,000 --> 00:01:11,417
¡Eso no fue lo que hablamos!
12
00:01:12,041 --> 00:01:14,583
Los porcentajes
eran otros, diferentes.
13
00:01:14,709 --> 00:01:15,999
¿Ah, sí?
14
00:01:16,000 --> 00:01:18,083
Ahora resulta que ustedes
son los que ganan, ¿y yo qué?
15
00:01:18,208 --> 00:01:20,333
Venden y venden y venden,
y yo no gano nada.
16
00:01:21,083 --> 00:01:22,417
Pues no me vengan a amenazar,
17
00:01:22,542 --> 00:01:24,333
porque no saben
con quién se están metiendo.
18
00:01:24,792 --> 00:01:26,125
["La Plaga" continúa]
19
00:01:43,542 --> 00:01:45,333
Carlos Julio:
Pero es que eres una princesa.
20
00:01:47,542 --> 00:01:48,875
¿Qué haces tú aquí?
21
00:01:49,333 --> 00:01:50,625
[música termina]
22
00:01:50,875 --> 00:01:52,333
[música de intro]
23
00:01:55,083 --> 00:01:56,333
[intro termina]
24
00:02:03,583 --> 00:02:04,999
Consuelo: Me quedé dormida.
25
00:02:05,000 --> 00:02:06,291
No, no.
26
00:02:07,083 --> 00:02:08,250
No, no, no.
27
00:02:08,375 --> 00:02:09,709
[música animada]
28
00:02:12,083 --> 00:02:13,250
Fernando: Buenos días.
29
00:02:13,458 --> 00:02:14,875
¿Quieres un café?
30
00:02:15,083 --> 00:02:17,542
Ay, no, ya me tengo que ir.
31
00:02:18,583 --> 00:02:19,792
¿Qué pasó? ¿Hice algo malo?
32
00:02:19,917 --> 00:02:20,999
Consuelo: ¡No!
33
00:02:21,000 --> 00:02:22,291
No, tú eres...
34
00:02:22,417 --> 00:02:23,541
Tú eres de las mejores cosas
35
00:02:23,542 --> 00:02:24,917
que me han pasado en esta vida.
36
00:02:25,250 --> 00:02:26,417
[suspira] Más últimamente.
37
00:02:26,792 --> 00:02:28,040
Pero ya me tengo que ir,
me tengo que ir.
38
00:02:28,041 --> 00:02:29,667
Quédate un ratito más.
¡No puedo!
39
00:02:29,959 --> 00:02:30,959
Fernando: ¿Te voy a ver después?
40
00:02:31,083 --> 00:02:32,458
Consuelo: Sí, eso espero.
¿Sí?
41
00:02:32,834 --> 00:02:34,332
Consuelo: Sí.
Tus zapatos.
42
00:02:34,333 --> 00:02:35,709
[exclama]
43
00:02:36,125 --> 00:02:37,709
[respira agitadamente]
44
00:02:38,250 --> 00:02:39,583
[música animada continúa]
45
00:02:44,208 --> 00:02:45,458
[música termina]
46
00:03:03,834 --> 00:03:06,125
Carlos Julio:
¿Dónde demonios estabas?
47
00:03:07,834 --> 00:03:09,374
Una mujer decente no anda sola
48
00:03:09,375 --> 00:03:10,709
a estas horas por la calle.
49
00:03:13,792 --> 00:03:15,290
¿Tú en serio pensabas
que iba a dejar
50
00:03:15,291 --> 00:03:16,791
que arruinaras
mi negocio solamente
51
00:03:16,792 --> 00:03:18,041
porque no soportas
52
00:03:18,166 --> 00:03:20,583
que Rosenthal confíe
más en mí que en ti?
53
00:03:22,041 --> 00:03:23,458
Pues no sé de qué hablas,
54
00:03:24,000 --> 00:03:25,290
pero esto nada tiene que ver
55
00:03:25,291 --> 00:03:27,041
con tu comportamiento libertino.
56
00:03:28,500 --> 00:03:29,959
Olga ya me contó todo,
57
00:03:30,417 --> 00:03:32,542
como quisiste boicotear
nuestro viaje a Acapulco.
58
00:03:33,208 --> 00:03:34,833
Tenía que poner
en orden todas las cosas
59
00:03:34,834 --> 00:03:36,290
antes de que lo arruinaras.
60
00:03:36,291 --> 00:03:37,542
Consuelo: ¿En orden?
61
00:03:37,667 --> 00:03:39,875
Hacerme quedar a mí mal,
62
00:03:40,000 --> 00:03:41,542
para que te dieran
a ti el negocio,
63
00:03:41,667 --> 00:03:43,208
¿eso para ti es poner orden?
64
00:03:43,333 --> 00:03:44,333
[teléfono]
65
00:03:44,458 --> 00:03:45,791
Jamás debí dejarte
entrar a este negocio.
66
00:03:45,792 --> 00:03:48,499
Los hombres tenemos
que manejar esos temas siempre.
67
00:03:48,500 --> 00:03:50,542
Residencia
de la familia Portillo.
68
00:03:52,667 --> 00:03:53,834
Rosenthal.
69
00:03:55,208 --> 00:03:56,875
Sí, sí, dígame.
70
00:03:57,917 --> 00:03:59,709
David: Me da igual
lo que pase entre ustedes.
71
00:04:01,041 --> 00:04:03,374
Me hicieron quedar mal
con un cliente muy importante.
72
00:04:03,375 --> 00:04:04,541
Llegaron tarde.
73
00:04:04,542 --> 00:04:05,667
¡Fue su culpa!
74
00:04:06,375 --> 00:04:08,250
David: No me importa
de quién fue la culpa.
75
00:04:09,250 --> 00:04:10,750
No voy a arriesgar mi prestigio
76
00:04:10,875 --> 00:04:12,750
porque ustedes
no se pueden poner de acuerdo.
77
00:04:16,041 --> 00:04:18,333
El trato queda cancelado.
78
00:04:19,458 --> 00:04:20,458
No.
79
00:04:21,500 --> 00:04:22,542
No...
80
00:04:28,583 --> 00:04:31,291
Hola, ¿qué crees?
81
00:04:31,875 --> 00:04:33,375
Acabo de leer tu artículo.
82
00:04:33,875 --> 00:04:35,083
Está buenísimo.
83
00:04:35,542 --> 00:04:36,583
Eso sí...
84
00:04:37,583 --> 00:04:39,457
Vas a levantar
muchas ámpulas, ¿eh?
85
00:04:39,458 --> 00:04:40,583
Pero bueno.
86
00:04:40,834 --> 00:04:42,165
Alguien tenía que decir
87
00:04:42,166 --> 00:04:44,542
que este tal Panchito
es un fraude.
88
00:04:45,959 --> 00:04:47,040
¿Me la puedo quedar?
89
00:04:47,041 --> 00:04:48,959
hombre: Por supuesto, es tuya.
90
00:04:49,417 --> 00:04:50,417
Colega.
91
00:04:54,417 --> 00:04:56,834
Ariel: Marthita, felicidades.
92
00:04:57,417 --> 00:04:59,959
A mí me llevó dos años
publicar mi primer artículo.
93
00:05:00,750 --> 00:05:02,625
Se ve que tienes tus talentos,
94
00:05:03,709 --> 00:05:05,083
o por lo menos,
los que le gustan al jefe.
95
00:05:10,917 --> 00:05:12,499
Si me hubieras dejado hablar,
96
00:05:12,500 --> 00:05:14,166
no habríamos perdido el negocio.
97
00:05:14,792 --> 00:05:16,999
Dejó claro que no
quería hablar contigo.
98
00:05:17,000 --> 00:05:18,165
Bueno, ya,
99
00:05:18,166 --> 00:05:20,083
deja de limpiar
que me pones nervioso.
100
00:05:20,917 --> 00:05:22,916
[suspira] Nunca debí
dejarte entrar al negocio.
101
00:05:22,917 --> 00:05:24,166
Ah, ¿sí?
102
00:05:24,834 --> 00:05:26,290
Pues ese es el problema de dejar
103
00:05:26,291 --> 00:05:28,250
el negocio en manos
de una novata.
104
00:05:29,250 --> 00:05:31,083
Ya estamos juntos
en esto, Consuelo,
105
00:05:31,709 --> 00:05:32,834
no hay vuelta atrás.
106
00:05:32,959 --> 00:05:34,583
Tenemos papeles firmados.
107
00:05:35,750 --> 00:05:38,125
No sé en qué momento
me pareció buena idea...
108
00:05:39,166 --> 00:05:41,250
Mi vida, ya...
109
00:05:41,875 --> 00:05:43,291
Nosotros no somos así.
110
00:05:44,291 --> 00:05:47,250
Esta no es la Consuelo dulce
de la que me enamoré.
111
00:05:47,917 --> 00:05:49,917
Ven acá.
¿Qué haces?
112
00:05:50,375 --> 00:05:51,458
Perdón.
113
00:05:52,291 --> 00:05:54,375
Discúlpame,
me dejé llevar por el momento.
114
00:05:55,250 --> 00:05:57,000
Quisiera que volviéramos
a ser como antes.
115
00:05:57,125 --> 00:05:58,458
Consuelo:
No vamos a ser como antes,
116
00:05:58,583 --> 00:06:00,000
nada va a ser como antes.
117
00:06:00,125 --> 00:06:02,416
Tú eres únicamente mi socio,
118
00:06:02,417 --> 00:06:04,667
y de hecho, un muy mal socio,
119
00:06:04,792 --> 00:06:07,375
¿qué demonios pretendías
saboteándome el envío?
120
00:06:08,166 --> 00:06:09,208
¿Te das cuenta?
121
00:06:09,500 --> 00:06:11,208
Estás alterada.
122
00:06:11,333 --> 00:06:12,917
Se te nubla el pensamiento.
123
00:06:13,500 --> 00:06:15,041
¿Por qué no dejas
que yo maneje esto,
124
00:06:15,166 --> 00:06:17,250
te tomas un tiempo
y te encargas de la casa?
125
00:06:18,333 --> 00:06:19,875
Claro, es que es eso.
126
00:06:20,667 --> 00:06:22,624
Tú no soportas
que una mujer esté al mando.
127
00:06:22,625 --> 00:06:23,709
No.
128
00:06:23,834 --> 00:06:25,457
Lo que pasa es que los hombres
129
00:06:25,458 --> 00:06:27,333
siempre tenemos
que manejar los negocios.
130
00:06:27,792 --> 00:06:28,875
Consuelo: ¿Ah, sí?
131
00:06:30,375 --> 00:06:31,582
Pues te reto.
132
00:06:31,583 --> 00:06:32,709
[música animada]
133
00:06:32,834 --> 00:06:35,083
Vamos a ver quién
de los dos vende más en un mes.
134
00:06:36,000 --> 00:06:38,375
El que gana,
se queda al mando del negocio.
135
00:06:39,875 --> 00:06:42,124
Carlos Julio:
Ay, por Dios, Consuelo.
136
00:06:42,125 --> 00:06:44,417
Después no vayas
a venir aquí a llorar.
137
00:06:44,834 --> 00:06:46,500
El único que va
a estar llorando eres tú,
138
00:06:46,625 --> 00:06:48,457
porque le va
a ganar una novata.
139
00:06:48,458 --> 00:06:49,583
No, no me vas a ganar,
140
00:06:49,709 --> 00:06:50,709
yo voy a vender
mucho más que tú.
141
00:06:50,834 --> 00:06:51,875
Ah, ya veremos...
142
00:06:52,458 --> 00:06:53,500
Ven acá.
143
00:06:55,208 --> 00:06:56,250
No entiendes nada.
144
00:06:56,375 --> 00:06:57,375
Déjame te expl...
145
00:06:57,500 --> 00:06:58,542
[música termina]
146
00:06:59,208 --> 00:07:01,834
Ese parásito oportunista
no nos va a ganar.
147
00:07:03,208 --> 00:07:04,375
[Consuelo suspira]
148
00:07:04,875 --> 00:07:06,083
Tengo una idea.
149
00:07:06,750 --> 00:07:08,290
¿Y si los anunciamos
por televisión?
150
00:07:08,291 --> 00:07:09,417
[música sensual]
151
00:07:09,542 --> 00:07:11,000
Yo podría ser la presentadora.
152
00:07:11,500 --> 00:07:13,583
Cuando haces
el amor con tu marido,
153
00:07:13,709 --> 00:07:15,959
¿dura tres minutos y se duerme?
154
00:07:16,834 --> 00:07:18,917
Tengo la solución para ti.
155
00:07:19,875 --> 00:07:22,375
Este aparato
te dará horas de placer,
156
00:07:22,959 --> 00:07:25,041
se convertirá en tu mejor amigo.
157
00:07:26,041 --> 00:07:27,291
Y lo mejor,
158
00:07:27,709 --> 00:07:29,625
no habla ni da órdenes.
159
00:07:29,750 --> 00:07:30,874
[tintineo]
160
00:07:30,875 --> 00:07:33,040
mujer: ¡Pecadora, inmoral!
161
00:07:33,041 --> 00:07:34,250
[barullo de mujeres]
162
00:07:34,792 --> 00:07:36,417
Consuelo: No, no, no, ahí sí,
sería un escándalo.
163
00:07:36,542 --> 00:07:37,709
Nos queman vivas.
164
00:07:38,250 --> 00:07:39,291
Ya sé,
165
00:07:39,750 --> 00:07:41,500
¿y si los vendemos
en los puestos de tamales?
166
00:07:42,000 --> 00:07:43,999
Ahí siempre hay muchísima gente.
167
00:07:44,000 --> 00:07:45,750
[música animada]
168
00:07:47,417 --> 00:07:50,291
No, no, no, no,
queda oliendo a tamal.
169
00:07:51,083 --> 00:07:52,917
¿Y si los vendemos en la calle?
170
00:07:53,375 --> 00:07:54,625
Discretamente...
171
00:07:54,750 --> 00:07:56,583
[música de suspenso]
172
00:08:08,125 --> 00:08:09,499
[música se desvanece]
173
00:08:09,500 --> 00:08:10,709
Consuelo: Ay, no sé.
174
00:08:11,125 --> 00:08:12,542
Se me hace muy arriesgado.
175
00:08:13,000 --> 00:08:14,625
¿Alguna otra idea?
176
00:08:26,041 --> 00:08:27,500
Andrés, le pides a tu papá
177
00:08:27,625 --> 00:08:29,208
que me pase
el arroz, ¿por favor?
178
00:08:31,542 --> 00:08:32,667
Papá, dice mi mamá que si...
179
00:08:32,792 --> 00:08:33,874
¿Le puedes decir a tu mamá
180
00:08:33,875 --> 00:08:35,834
que si necesita algo
que me lo pida ella?
181
00:08:37,250 --> 00:08:39,125
Ma, dice mi papá...
Andrés.
182
00:08:39,792 --> 00:08:42,207
¿Le puedes preguntar a Andrés
si puede ser más tarado?
183
00:08:42,208 --> 00:08:43,500
Más respeto, enana.
184
00:08:44,959 --> 00:08:46,166
Mamá, papá.
185
00:08:47,125 --> 00:08:48,792
¿Puedo invitar a Héctor
y a unos amigos a la casa?
186
00:08:48,917 --> 00:08:50,125
Claro que sí.
Consuelo: No.
187
00:08:52,458 --> 00:08:55,166
Me alegra mucho que
estés retomando esas amistades.
188
00:08:55,917 --> 00:08:57,125
Muy bien, hijo.
189
00:08:58,041 --> 00:09:00,458
Te voy a dar
para que compres botana
190
00:09:00,834 --> 00:09:02,249
y unos refrescos.
191
00:09:02,250 --> 00:09:03,875
Andrés:
Gracias, Pa, eres el mejor.
192
00:09:06,083 --> 00:09:07,375
¿Me la firmas?
193
00:09:09,000 --> 00:09:11,250
Y es que,
¿yo estoy pintado, o qué?
194
00:09:13,542 --> 00:09:14,750
[susurra] ¿Qué es esto?
195
00:09:16,166 --> 00:09:19,208
¿Reprobaste
todas las materias, Ceci?
196
00:09:19,500 --> 00:09:21,834
No, saqué ocho en deportes.
197
00:09:22,458 --> 00:09:24,500
Y tú, ¿no le vas
a decir nada a tu hija?
198
00:09:24,750 --> 00:09:25,916
Ceci: Yo les dejé muy claro
199
00:09:25,917 --> 00:09:28,041
que no quería regresar
a esa escuela horrible.
200
00:09:28,834 --> 00:09:30,249
Cómo se nota
que todo este tiempo
201
00:09:30,250 --> 00:09:32,792
que no estuve
ha faltado mano dura acá.
202
00:09:34,875 --> 00:09:35,917
Pues, Ceci, esto se acabó.
203
00:09:36,041 --> 00:09:37,666
Porque el que manda aquí
es tu papá.
204
00:09:37,667 --> 00:09:40,125
Pues entonces seguirás
tirando el dinero a la basura.
205
00:09:40,542 --> 00:09:42,457
Es decir, el dinero de mamá.
206
00:09:42,458 --> 00:09:44,124
¡Esta escuincla!
207
00:09:44,125 --> 00:09:45,417
Olga: Buenas tardes.
208
00:09:48,041 --> 00:09:49,833
Dejé algo olvidado
en la recámara.
209
00:09:49,834 --> 00:09:51,333
Carlos Julio:
No, no te vayas, Olga.
210
00:09:52,792 --> 00:09:54,917
Consuelo y yo
hemos estado hablando
211
00:09:55,792 --> 00:09:57,165
y creemos que lo mejor
es que nuestras visitas
212
00:09:57,166 --> 00:09:59,333
se vayan a su casa
a resolver sus asuntos.
213
00:10:00,250 --> 00:10:01,959
Nuestra familia
necesita privacidad.
214
00:10:02,500 --> 00:10:04,500
No le hagas caso,
Olga, esta es tu casa.
215
00:10:04,917 --> 00:10:06,375
Te puedes quedar
el tiempo que necesites.
216
00:10:06,917 --> 00:10:09,208
Consuelo, muchas gracias,
217
00:10:10,125 --> 00:10:11,500
pero tu esposo tiene razón.
218
00:10:12,542 --> 00:10:14,333
Ustedes necesitan su espacio.
219
00:10:15,250 --> 00:10:16,625
Con permiso.
220
00:10:19,750 --> 00:10:21,458
Consuelo:
¿Tenías que ser tan grosero?
221
00:10:23,709 --> 00:10:26,625
¿Te das cuenta que sí puedes
dirigirme la palabra?
222
00:10:29,625 --> 00:10:31,125
Ay, qué bárbaros
223
00:10:31,250 --> 00:10:33,125
que se tarden tanto
con unos huevos motuleños.
224
00:10:33,250 --> 00:10:34,291
Sí, ¿verdad?
225
00:10:34,417 --> 00:10:35,874
Son sencillísimos, ¿sabes?
226
00:10:35,875 --> 00:10:37,207
[música]
227
00:10:37,208 --> 00:10:39,125
¿Sabes adónde siempre
he querido ir a probarlos?
228
00:10:39,417 --> 00:10:40,916
A Mérida. ¿Tú has ido?
229
00:10:40,917 --> 00:10:41,999
No, no, no...
230
00:10:42,000 --> 00:10:43,250
Ah, ni yo.
231
00:10:43,458 --> 00:10:44,625
¿Vamos?
232
00:10:44,750 --> 00:10:46,165
Podemos hacer un viaje juntos...
233
00:10:46,166 --> 00:10:47,582
Sandra...
Sí.
234
00:10:47,583 --> 00:10:49,417
Quería hablar
de un tema contigo.
235
00:10:49,542 --> 00:10:50,625
[Sandra asiente]
236
00:10:51,458 --> 00:10:53,207
[titubea] Bueno, tú...
237
00:10:53,208 --> 00:10:54,333
[música continúa]
238
00:10:54,583 --> 00:10:56,792
Tú eres una mujer muy linda.
239
00:10:57,417 --> 00:11:00,000
¿No? Y además
con múltiples talentos.
240
00:11:00,291 --> 00:11:01,375
Eres...
241
00:11:02,083 --> 00:11:03,667
Eres una gran cocinera.
242
00:11:04,166 --> 00:11:06,792
Y una gran compañera de tenis.
243
00:11:07,875 --> 00:11:09,458
Y además, bueno, tienes...
244
00:11:10,000 --> 00:11:13,040
Tienes esta energía particular.
245
00:11:13,041 --> 00:11:14,166
[Sandra ríe]
246
00:11:14,291 --> 00:11:15,542
Pero... [titubea]
247
00:11:16,792 --> 00:11:19,333
La verdad es que no quiero
darte falsas esperanzas.
248
00:11:19,834 --> 00:11:21,708
¿Acerca del viaje?
249
00:11:21,709 --> 00:11:24,249
Porque no tenemos
que hacerlo ahora...
250
00:11:24,250 --> 00:11:26,040
No, no, no, no es eso.
251
00:11:26,041 --> 00:11:27,250
Mira, yo...
252
00:11:28,083 --> 00:11:30,041
Yo quise que nos diéramos
la oportunidad de conocernos.
253
00:11:30,834 --> 00:11:32,333
Pero la verdad es que...
254
00:11:33,500 --> 00:11:35,500
en el corazón no se manda y...
255
00:11:36,417 --> 00:11:37,959
y mi corazón
le pertenece a alguien más.
256
00:11:39,000 --> 00:11:42,833
Es por tu exesposa, ¿verdad?
257
00:11:42,834 --> 00:11:44,000
Bueno.
258
00:11:44,125 --> 00:11:45,375
Mi vida es...
259
00:11:45,500 --> 00:11:47,125
Mi vida es muy complicada.
260
00:11:48,500 --> 00:11:50,500
Pero tú eres
una mujer increíble.
261
00:11:51,166 --> 00:11:52,667
Y estoy seguro
de que vas a encontrar
262
00:11:52,792 --> 00:11:55,083
un hombre que te dé todo eso
que estás buscando.
263
00:11:56,917 --> 00:11:58,250
Pero esa persona no soy yo.
264
00:11:58,875 --> 00:11:59,959
Así que...
265
00:12:02,041 --> 00:12:04,583
Yo creo que lo mejor
es que ya no nos veamos más.
266
00:12:05,625 --> 00:12:07,999
mesero:
Aquí están sus huevos motuleños.
267
00:12:08,000 --> 00:12:09,125
[música continúa]
268
00:12:11,709 --> 00:12:13,166
Sandra...
269
00:12:13,500 --> 00:12:14,958
[campana]
270
00:12:14,959 --> 00:12:17,290
¿Dos meses de depósito?
271
00:12:17,291 --> 00:12:19,083
¿Y no podrá hacer una excepción?
272
00:12:20,333 --> 00:12:21,417
Entiendo.
273
00:12:24,250 --> 00:12:27,083
No puedo creer
lo caro que está todo.
274
00:12:27,583 --> 00:12:28,583
Lo que pasa es que nunca
275
00:12:28,709 --> 00:12:30,291
te habías preocupado
por eso, querida.
276
00:12:30,542 --> 00:12:31,625
Lucrecia,
277
00:12:32,125 --> 00:12:33,917
tú que conoces la colonia,
278
00:12:34,542 --> 00:12:36,375
¿no sabrás de
una casa para señoritas?
279
00:12:36,834 --> 00:12:38,959
Digo, no es que no tenga
en dónde pasar la noche.
280
00:12:39,417 --> 00:12:41,332
Sino que no quisiera
seguir molestando
281
00:12:41,333 --> 00:12:43,542
a mis amistades, tú entiendes.
282
00:12:44,500 --> 00:12:46,624
Pues no tengo
un cuarto para señoritas,
283
00:12:46,625 --> 00:12:48,250
pero tengo un cuarto de visitas.
284
00:12:48,542 --> 00:12:49,750
Sería incapaz de incomodarte.
285
00:12:50,041 --> 00:12:51,083
Como quieras.
286
00:12:53,417 --> 00:12:54,542
[música de tensión]
287
00:12:54,667 --> 00:12:55,874
Bueno, está bien.
288
00:12:55,875 --> 00:12:57,291
Ya que insistes,
289
00:12:57,917 --> 00:13:00,458
podría verlo
y tomar una decisión.
290
00:13:03,959 --> 00:13:05,000
[música termina]
291
00:13:11,875 --> 00:13:12,959
No está nada mal.
292
00:13:13,583 --> 00:13:14,792
Está bien.
293
00:13:14,917 --> 00:13:16,499
Me voy a quedar unos días,
294
00:13:16,500 --> 00:13:18,375
pero unos días nada más, ¿eh?
295
00:13:21,291 --> 00:13:23,375
Martha: Necesito hablar contigo
de algo importante.
296
00:13:24,083 --> 00:13:25,333
¿Hay alguien en la casa?
297
00:13:25,667 --> 00:13:27,541
No, tus hermanos
están en el club
298
00:13:27,542 --> 00:13:29,708
y tu papá salió
y a ver cuándo regresa.
299
00:13:29,709 --> 00:13:30,875
Martha: Mejor así.
300
00:13:31,333 --> 00:13:33,834
Pero necesito
que te sientes y me escuches.
301
00:13:35,959 --> 00:13:37,082
¿Voy a ser abuela?
302
00:13:37,083 --> 00:13:39,709
¡No! No, no, no, no,
todo lo contrario.
303
00:13:48,542 --> 00:13:49,667
Lo escribí yo.
304
00:13:52,875 --> 00:13:54,667
He estado trabajando
en la revista,
305
00:13:55,125 --> 00:13:56,291
a escondidas de mi marido.
306
00:13:59,291 --> 00:14:00,792
Es que él no quiere que trabaje.
307
00:14:02,291 --> 00:14:04,458
Solo piensa
en que me embarace y yo...
308
00:14:06,417 --> 00:14:08,375
[suspira] Yo no sé
si quiero eso ahorita.
309
00:14:10,458 --> 00:14:12,125
Pero eso no es lo peor, mamá.
310
00:14:14,458 --> 00:14:15,583
Lo peor es que...
311
00:14:17,291 --> 00:14:19,207
le fui infiel a Pedro
y me voy a ir al infierno.
312
00:14:19,208 --> 00:14:20,583
[música animada]
313
00:14:21,458 --> 00:14:22,500
Consuelo:
Cuéntamelo todo otra vez,
314
00:14:23,041 --> 00:14:24,582
pero empieza por esa parte
de que le fuiste infiel.
315
00:14:24,583 --> 00:14:26,166
[Martha titubea]
316
00:14:26,834 --> 00:14:28,375
Casi no puedo ni decirlo,
pero...
317
00:14:29,083 --> 00:14:30,875
Me di un beso con mi jefe.
318
00:14:31,166 --> 00:14:32,375
Ah, pero un beso.
319
00:14:33,333 --> 00:14:34,834
Sería incapaz de algo más.
320
00:14:35,333 --> 00:14:36,542
¿Y lo amas?
321
00:14:36,834 --> 00:14:38,041
[música continúa]
322
00:14:38,917 --> 00:14:40,875
Es un hombre muy atractivo.
323
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Me gusta que valore mi trabajo,
lo que hago.
324
00:14:44,667 --> 00:14:46,709
Pero no, yo amo a Pedro.
325
00:14:48,291 --> 00:14:49,417
Bueno, mi amor.
326
00:14:50,333 --> 00:14:52,667
Entonces, te toca hablar
con tu marido y contarle.
327
00:14:53,458 --> 00:14:54,625
[música continúa]
328
00:14:55,083 --> 00:14:56,124
¿Lo del beso?
329
00:14:56,125 --> 00:14:57,249
[Consuelo niega]
330
00:14:57,250 --> 00:14:59,417
No, lo de la revista,
lo del trabajo.
331
00:15:02,500 --> 00:15:03,583
[música termina]
332
00:15:06,333 --> 00:15:08,332
Héctor: Qué milagro verte
por estos rumbos, Andresito.
333
00:15:08,333 --> 00:15:09,875
Ya ni te paras por aquí.
334
00:15:10,166 --> 00:15:11,458
No había tenido tiempo,
335
00:15:11,834 --> 00:15:13,291
había estado muy ocupado
336
00:15:13,542 --> 00:15:14,666
ayudando a mi papá
337
00:15:14,667 --> 00:15:16,625
con algunas cosas
de sus negocios,
338
00:15:17,667 --> 00:15:19,333
pero deberíamos
de vernos un día de estos.
339
00:15:19,875 --> 00:15:21,458
Es más, que sea hoy.
340
00:15:22,208 --> 00:15:24,417
Dile a los demás y vénganse
a mi casa a pasar la tarde.
341
00:15:25,208 --> 00:15:27,208
¿Y va a estar tu novia?
342
00:15:27,667 --> 00:15:29,583
No, ya no tengo novia.
343
00:15:30,709 --> 00:15:31,709
La corté.
344
00:15:32,166 --> 00:15:33,165
Yo la corté.
345
00:15:33,166 --> 00:15:35,709
Me di cuenta
que éramos muy diferentes.
346
00:15:35,917 --> 00:15:37,040
Héctor: Bueno, va.
347
00:15:37,041 --> 00:15:38,417
Nos vemos, Héctor.
348
00:15:41,125 --> 00:15:42,750
[conversaciones indistintas]
349
00:15:50,667 --> 00:15:51,709
Martha: Raúl.
350
00:15:57,333 --> 00:15:58,458
[conversaciones terminan]
351
00:16:00,125 --> 00:16:01,333
[Martha suspira]
352
00:16:02,041 --> 00:16:03,417
Te voy a preguntar algo,
353
00:16:03,959 --> 00:16:05,207
pero necesito
que me digas la verdad
354
00:16:05,208 --> 00:16:06,417
y nada más que la verdad.
355
00:16:07,583 --> 00:16:09,125
Tú me dejaste
publicar mi artículo
356
00:16:09,250 --> 00:16:11,458
porque de verdad crees
que tengo talento o porque...
357
00:16:12,417 --> 00:16:13,709
¿te gusto y quieres algo más?
358
00:16:15,917 --> 00:16:17,542
Una cosa no tiene
que ver con la otra.
359
00:16:18,250 --> 00:16:19,207
Yo no te puedo negar
360
00:16:19,208 --> 00:16:21,083
que siento una atracción
muy fuerte por ti,
361
00:16:22,250 --> 00:16:23,582
pero si te pedí que escribieras
362
00:16:23,583 --> 00:16:25,250
es porque siento
que tienes una voz,
363
00:16:25,375 --> 00:16:26,458
algo que decir.
364
00:16:28,709 --> 00:16:29,750
Bueno.
365
00:16:30,250 --> 00:16:33,250
Aclarado esto,
vamos a aclarar otra cosita.
366
00:16:35,834 --> 00:16:37,083
Soy una mujer casada.
367
00:16:37,792 --> 00:16:38,917
Y amo a mi marido.
368
00:16:40,625 --> 00:16:42,750
Así que no puede pasar
nada entre nosotros.
369
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
Lo entiendo y lo respeto.
370
00:16:46,959 --> 00:16:48,082
De ahora en adelante,
371
00:16:48,083 --> 00:16:50,417
nuestra relación va a ser
estrictamente profesional.
372
00:16:51,208 --> 00:16:52,333
Dicho esto,
373
00:16:53,166 --> 00:16:54,874
espero que el suertudo
de tu marido
374
00:16:54,875 --> 00:16:56,875
sepa valorar la mujer que tiene.
375
00:16:57,125 --> 00:16:58,500
Bien, ¿algo más?
376
00:17:00,125 --> 00:17:01,834
Perfecto,
porque tengo tres artículos
377
00:17:01,959 --> 00:17:02,917
que revisar antes del cierre.
378
00:17:03,458 --> 00:17:04,542
Bien. ¡Pablo!
379
00:17:05,125 --> 00:17:06,291
¿Dónde está Pablo?
380
00:17:06,709 --> 00:17:07,792
[puerta]
381
00:17:24,250 --> 00:17:25,458
¿Leticia?
382
00:17:26,208 --> 00:17:28,208
Leti, ¿cómo estás?
383
00:17:30,375 --> 00:17:33,875
Mira, yo sé que no hemos
tenido oportunidad de platicar
384
00:17:34,625 --> 00:17:36,833
sobre el malentendido
de Consuelo,
385
00:17:36,834 --> 00:17:38,750
pero quería
agradecerte porque sé
386
00:17:39,625 --> 00:17:41,750
que me has enviado saludos
varias veces.
387
00:17:44,792 --> 00:17:45,791
hombre 2: ¿Quiere café?
388
00:17:45,792 --> 00:17:46,916
[música cómica]
389
00:17:46,917 --> 00:17:48,457
Lucrecia me pidió
que le preparara,
390
00:17:48,458 --> 00:17:51,291
pero si gusta,
puedo preparo para todos.
391
00:17:52,667 --> 00:17:54,833
Sí, gracias por estar
al pendiente, sí.
392
00:17:54,834 --> 00:17:56,667
Todo muy bien.
393
00:17:57,250 --> 00:17:58,333
Gracias.
394
00:17:59,166 --> 00:18:01,000
Con permiso, caballero.
395
00:18:02,166 --> 00:18:03,208
[música continúa]
396
00:18:04,917 --> 00:18:06,166
Consuelo: ¿Quieres ganar dinero?
397
00:18:06,959 --> 00:18:09,208
¿Eres buena para las ventas?
398
00:18:10,542 --> 00:18:11,750
[música incrementa]
399
00:18:16,750 --> 00:18:17,875
[música termina]
400
00:18:18,000 --> 00:18:19,041
Bueno.
401
00:18:19,458 --> 00:18:20,917
¿Cómo se venden los cosméticos?
402
00:18:21,041 --> 00:18:22,291
[tintineo]
403
00:18:23,875 --> 00:18:26,958
Capacitando a cientos de mujeres
404
00:18:26,959 --> 00:18:28,583
para que ellas los vendan
405
00:18:29,083 --> 00:18:30,666
y así tengan
su libertad financiera.
406
00:18:30,667 --> 00:18:31,999
Yo te busco, cariño.
407
00:18:32,000 --> 00:18:33,166
[beso]
408
00:18:33,959 --> 00:18:35,332
Consuelo: Una capacita a otra,
409
00:18:35,333 --> 00:18:37,165
y a su vez a otras,
410
00:18:37,166 --> 00:18:39,458
y así, haciendo una red enorme.
411
00:18:39,750 --> 00:18:41,083
Como un enjambre de abejas.
412
00:18:41,750 --> 00:18:43,792
Olga: Si yo hubiera tenido
mis propios ingresos
413
00:18:43,917 --> 00:18:45,249
no estaría en
la calle de la amargura
414
00:18:45,250 --> 00:18:46,917
como lo estoy hoy,
así es que...
415
00:18:47,625 --> 00:18:50,542
Bueno, señoras y señoritas,
416
00:18:51,125 --> 00:18:52,500
damas y no tan damas,
417
00:18:53,458 --> 00:18:55,250
estamos a punto
de darles la oportunidad
418
00:18:55,375 --> 00:18:57,458
a muchas mujeres
de tener su propio ingreso.
419
00:18:58,583 --> 00:18:59,874
Entre otras cosas.
420
00:18:59,875 --> 00:19:01,041
[música animada]
421
00:19:03,250 --> 00:19:04,332
Consuelo: Olga.
422
00:19:04,333 --> 00:19:05,792
Todo eso está
muy bien, Consuelo,
423
00:19:05,917 --> 00:19:08,792
pero ¿y cómo
las vamos a conseguir?
424
00:19:10,083 --> 00:19:11,250
[música termina]
425
00:19:12,417 --> 00:19:13,959
¿Saben cuántas mujeres
426
00:19:14,083 --> 00:19:16,291
nunca han experimentado placer
427
00:19:16,417 --> 00:19:18,166
cuando han tenido
relaciones sexuales?
428
00:19:19,166 --> 00:19:20,290
Con este aparato...
429
00:19:20,291 --> 00:19:21,333
[música]
430
00:19:21,458 --> 00:19:23,875
pueden sentirlo así.
431
00:19:25,291 --> 00:19:26,624
¿Un pito de plástico?
432
00:19:26,625 --> 00:19:27,875
[risas]
433
00:19:28,542 --> 00:19:30,875
En muchos países
se vende como pan caliente.
434
00:19:31,166 --> 00:19:32,625
Aquí está prohibido,
435
00:19:33,125 --> 00:19:34,625
y eso lo que hace es incrementar
436
00:19:34,750 --> 00:19:35,875
el valor en el mercado.
437
00:19:36,500 --> 00:19:38,333
Son alemanes.
438
00:19:39,625 --> 00:19:40,917
[hombre carraspea]
439
00:19:45,000 --> 00:19:46,375
hombre 3: Suena interesante,
440
00:19:47,041 --> 00:19:49,834
pero nosotros nos quedaríamos
441
00:19:49,959 --> 00:19:52,040
con el 30 % de las ganancias.
442
00:19:52,041 --> 00:19:53,417
¿Treinta porciento? No.
443
00:19:53,792 --> 00:19:55,583
El riesgo lo vamos
a correr nosotros.
444
00:19:56,083 --> 00:19:57,166
Además de eso,
445
00:19:57,291 --> 00:19:59,208
hay que pasarle
su moche a la policía.
446
00:20:00,041 --> 00:20:01,709
Y, si mal no recuerdo,
447
00:20:02,375 --> 00:20:05,000
la última vez
nos costó bastante trabajo
448
00:20:05,125 --> 00:20:06,457
para que nos pagaras.
449
00:20:06,458 --> 00:20:09,125
Así que, si no te sirve...
450
00:20:10,083 --> 00:20:12,125
Sí, está bien.
451
00:20:12,542 --> 00:20:13,709
Trato hecho.
452
00:20:14,667 --> 00:20:15,667
Así será.
453
00:20:16,500 --> 00:20:17,834
Ahí está la salida.
454
00:20:24,709 --> 00:20:25,959
[música termina]
455
00:20:37,375 --> 00:20:39,582
Martha: Mamá, ¿qué haces aquí?
456
00:20:39,583 --> 00:20:40,750
¿Pasó algo?
457
00:20:41,959 --> 00:20:43,083
Te vine a visitar.
458
00:20:43,709 --> 00:20:45,875
Y a felicitarte,
leí lo que escribiste.
459
00:20:46,792 --> 00:20:49,208
Hiciste muy bien
al exponer al tal Panchito ese.
460
00:20:49,792 --> 00:20:51,875
¿De verdad solo viniste
a saludar y a chismear?
461
00:20:52,625 --> 00:20:54,458
Consuelo: No, necesito un favor.
462
00:20:55,583 --> 00:20:56,666
¿Todavía están abiertos
463
00:20:56,667 --> 00:20:58,375
los clasificados
para la próxima edición?
464
00:20:58,917 --> 00:21:00,125
[música animada]
465
00:21:04,959 --> 00:21:06,250
Carlos Julio:
Qué gusto verlos, muchachos.
466
00:21:06,834 --> 00:21:08,792
Andrés: Papá.
¿Cómo está tu papá, Héctor?
467
00:21:09,333 --> 00:21:10,333
Héctor: Muy bien, señor.
468
00:21:10,959 --> 00:21:13,165
Hijo, se buen anfitrión,
469
00:21:13,166 --> 00:21:14,499
compárteles de mi whisky
470
00:21:14,500 --> 00:21:16,207
para que vayan
refinando el paladar.
471
00:21:16,208 --> 00:21:17,792
Sí, sí, claro papá, gracias.
472
00:21:18,333 --> 00:21:20,083
Están en su casa.
Héctor: Gracias.
473
00:21:21,208 --> 00:21:22,208
Órale.
474
00:21:23,125 --> 00:21:24,709
Ya quisiera tener
un papá como el tuyo.
475
00:21:26,083 --> 00:21:27,499
Por favor, siéntense.
476
00:21:27,500 --> 00:21:28,917
Mi casa es su casa.
477
00:21:31,750 --> 00:21:34,208
A tu cuarto que esto es
una reunión de adultos.
478
00:21:34,625 --> 00:21:36,040
Si ni te sabes rasurar
479
00:21:36,041 --> 00:21:38,834
ese bigote ridículo que te sale.
480
00:21:39,458 --> 00:21:40,625
A mí me gusta.
481
00:21:42,250 --> 00:21:43,416
¿Quién quiere whisky?
482
00:21:43,417 --> 00:21:44,959
mujer 2: Yo.
joven: Claro que sí.
483
00:21:52,083 --> 00:21:53,375
[susurra] Fernando.
484
00:22:01,875 --> 00:22:03,375
¡Fernando!
485
00:22:09,583 --> 00:22:11,500
Fernando. [Grita]
486
00:22:11,625 --> 00:22:12,834
Fernando: Bienvenida de nuevo.
487
00:22:13,500 --> 00:22:14,583
¿Y esos lentes?
488
00:22:15,125 --> 00:22:17,083
Supongo que son
para pasar desapercibida.
489
00:22:17,542 --> 00:22:18,834
Consuelo: Es que no se
si debí de haber venido.
490
00:22:19,333 --> 00:22:20,542
Es muy arriesgado,
491
00:22:21,000 --> 00:22:22,207
pero es que me urgía verte.
492
00:22:22,208 --> 00:22:24,541
Fernando:
Me encantan esas urgencias.
493
00:22:24,542 --> 00:22:26,000
[risas]
494
00:22:27,792 --> 00:22:29,667
Siempre con tus frases de galán.
495
00:22:31,834 --> 00:22:33,000
[Consuelo gime]
496
00:22:34,625 --> 00:22:36,000
Tenemos que apurarnos.
497
00:22:36,583 --> 00:22:38,291
Fernando: Quedé de cenar
con el doctor Miramontes.
498
00:22:38,750 --> 00:22:39,791
Me quiere explicar algo
499
00:22:39,792 --> 00:22:41,582
sobre un nuevo tratamiento
de anticoncepción.
500
00:22:41,583 --> 00:22:42,834
¿Qué es eso?
501
00:22:42,959 --> 00:22:45,041
No sé, es algo
de una molécula nueva...
502
00:22:46,166 --> 00:22:47,582
Yo también tengo poco tiempo,
503
00:22:47,583 --> 00:22:49,208
tengo que decirte algo urgente.
504
00:22:49,917 --> 00:22:50,959
[gime]
505
00:22:52,250 --> 00:22:53,291
[titubea]
506
00:22:53,500 --> 00:22:55,959
Las cosas en mi casa, no...
507
00:22:56,375 --> 00:22:57,875
Están complicadas, sí...
508
00:22:58,500 --> 00:22:59,667
[titubea]
509
00:23:00,083 --> 00:23:01,875
No me puedo separar
de mi esposo ahorita.
510
00:23:02,750 --> 00:23:03,792
¿Qué?
511
00:23:04,500 --> 00:23:06,082
Podemos seguir siendo amantes,
512
00:23:06,083 --> 00:23:07,500
digo solo si tú quieres.
513
00:23:09,375 --> 00:23:10,375
Me encantaría.
514
00:23:10,500 --> 00:23:11,542
Consuelo: ¿Sí?
515
00:23:11,667 --> 00:23:13,417
[suena: "Everyone do the twist"]
516
00:23:20,250 --> 00:23:23,083
Solo que hay que
ser muy discretos.
517
00:23:25,667 --> 00:23:26,750
[exclama]
518
00:23:27,667 --> 00:23:28,959
[música continúa]
519
00:23:38,041 --> 00:23:39,125
[música termina]
520
00:23:40,083 --> 00:23:41,208
[música de rock]
521
00:23:45,041 --> 00:23:46,458
Olga: Querida, yo...
522
00:23:46,709 --> 00:23:48,250
quería agradecerte
523
00:23:48,750 --> 00:23:50,458
por invitarme a
quedarme en tu casa,
524
00:23:50,917 --> 00:23:52,332
pero es que
no te quiero incomodar
525
00:23:52,333 --> 00:23:54,000
ni a ti ni a tu novio.
526
00:23:54,375 --> 00:23:55,458
¿Novio?
527
00:23:56,959 --> 00:23:58,000
¿Fidel?
528
00:23:58,583 --> 00:24:00,083
Fidel no es mi novio,
529
00:24:00,458 --> 00:24:02,333
Fidel es uno de mis amigos.
530
00:24:02,959 --> 00:24:04,709
¿Acaso cuántos tienes?
531
00:24:05,000 --> 00:24:06,291
Lucrecia: Algunos...
532
00:24:09,208 --> 00:24:10,750
Igual no es como
que lleve la cuenta.
533
00:24:11,792 --> 00:24:13,332
Después de mi divorcio
me di cuenta
534
00:24:13,333 --> 00:24:14,709
que la monogamia no era para mí.
535
00:24:15,583 --> 00:24:17,165
¿Por qué comer siempre lo mismo
536
00:24:17,166 --> 00:24:19,750
cuando puedes disfrutar
de un menú extenso?
537
00:24:20,083 --> 00:24:21,125
Yo sí.
538
00:24:21,250 --> 00:24:23,374
Solamente estuve
con el difunto Joaquín,
539
00:24:23,375 --> 00:24:24,959
así es que no sé de eso.
540
00:24:25,959 --> 00:24:27,625
Pero ¿sabes una cosa, Lucrecia?
541
00:24:28,750 --> 00:24:30,875
Yo no me imagino
estando con otro hombre.
542
00:24:31,583 --> 00:24:33,375
Yo decía lo mismo, querida.
543
00:24:35,291 --> 00:24:37,750
Pero la vida da muchas vueltas.
544
00:24:38,333 --> 00:24:40,125
Deberías intentarlo, ¿sabes?
545
00:24:40,417 --> 00:24:42,125
Ya suficiente luto,
546
00:24:43,083 --> 00:24:44,792
mira que bien te ves.
547
00:24:46,250 --> 00:24:47,291
Querida,
548
00:24:47,959 --> 00:24:49,542
el cuarto en el que estás...
549
00:24:50,417 --> 00:24:52,000
no se escucha nada,
550
00:24:52,917 --> 00:24:54,000
por si acaso...
551
00:24:55,792 --> 00:24:56,959
[música incrementa]
552
00:25:01,625 --> 00:25:02,709
Amor, sí.
553
00:25:03,208 --> 00:25:04,959
Quería avisarte que voy
a llegar un poquito tarde,
554
00:25:05,083 --> 00:25:06,709
porque sigo aquí.
555
00:25:07,125 --> 00:25:08,416
se extendió la clase de bordado.
556
00:25:08,417 --> 00:25:09,542
Sí.
557
00:25:09,792 --> 00:25:10,959
Nos vemos más tarde.
558
00:25:11,291 --> 00:25:12,916
Besos, te amo.
559
00:25:12,917 --> 00:25:14,166
[música tensa]
560
00:25:18,000 --> 00:25:19,125
[música termina]
561
00:25:37,333 --> 00:25:38,458
Consuelo: Mi amor.
562
00:25:39,625 --> 00:25:40,750
¿Qué pasó?
563
00:25:42,834 --> 00:25:43,834
¿Qué le pasó?
564
00:25:43,959 --> 00:25:45,000
[Matilde ríe]
565
00:25:45,959 --> 00:25:48,709
Matilde: Se tomó unas botellas
con sus amigotes del club.
566
00:25:50,166 --> 00:25:51,750
¿Y quién le dio esas botellas?
567
00:25:54,166 --> 00:25:55,417
¡Carlos Julio!
568
00:25:59,667 --> 00:26:00,792
Amorcito.
569
00:26:02,041 --> 00:26:03,624
¿En qué momento
te pareció buena idea
570
00:26:03,625 --> 00:26:05,666
darle alcohol a un menor?
571
00:26:05,667 --> 00:26:07,709
[suspira]
Si estás tan preocupada
572
00:26:07,834 --> 00:26:09,041
deberías estar en casa
573
00:26:09,166 --> 00:26:10,249
vigilando
lo que hacen tus hijos.
574
00:26:10,250 --> 00:26:11,625
¿Eso qué tiene que ver...?
575
00:26:12,291 --> 00:26:13,417
[música]
576
00:26:14,750 --> 00:26:15,959
[arcadas]
577
00:26:18,709 --> 00:26:19,959
[música incrementa]
578
00:26:25,375 --> 00:26:26,458
[música termina]
579
00:26:47,375 --> 00:26:48,500
[música animada]
580
00:26:55,917 --> 00:26:58,541
[comienza "Tu Falta de Querer"]
581
00:26:58,542 --> 00:27:00,750
Hoy volví
582
00:27:01,041 --> 00:27:03,458
A dormir en nuestra cama
583
00:27:03,583 --> 00:27:06,166
Y todo sigue igual
584
00:27:06,709 --> 00:27:09,041
El aire y nuestros gatos
585
00:27:09,333 --> 00:27:11,709
Nada cambiará
586
00:27:12,291 --> 00:27:14,417
Difícil olvidarte
587
00:27:14,542 --> 00:27:16,542
Estando aquí
588
00:27:17,583 --> 00:27:19,208
Oh, oh, oh
589
00:27:20,458 --> 00:27:22,792
Te quiero ver
590
00:27:23,291 --> 00:27:25,416
Aún te amo y creo
591
00:27:25,417 --> 00:27:28,083
Que hasta más que ayer
592
00:27:28,917 --> 00:27:31,207
La hiedra venenosa
593
00:27:31,208 --> 00:27:33,875
No te deja ver
594
00:27:34,417 --> 00:27:36,708
Me siento mutilada
595
00:27:36,709 --> 00:27:39,291
Y tan pequeña
596
00:27:39,792 --> 00:27:41,166
Oh, oh, oh
597
00:27:42,917 --> 00:27:45,959
Ven
598
00:27:46,834 --> 00:27:51,458
Y cuéntame la verdad
599
00:27:52,667 --> 00:27:56,375
Ten piedad
600
00:27:57,875 --> 00:28:01,875
Y dime por qué
601
00:28:02,125 --> 00:28:05,083
¡No, no, no!
602
00:28:05,667 --> 00:28:08,207
¿Cómo fue
603
00:28:08,208 --> 00:28:12,709
Que me dejaste de amar?
604
00:28:13,250 --> 00:28:18,250
Yo aún podía soportar
605
00:28:19,333 --> 00:28:23,417
Tú tanta falta de querer
606
00:28:27,291 --> 00:28:29,542
Hace un mes
607
00:28:29,667 --> 00:28:32,124
Solía escucharte
608
00:28:32,125 --> 00:28:34,082
Y ser tu cómplice
609
00:28:34,083 --> 00:28:36,000
["Tu Falta de Querer" termina]
40728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.