All language subtitles for Ceremonie.damour.AKA.Love.Rites.1987.DC.720p.BluRay.x264-ESub.Hollymoviehd.mp4 ~ pixeldrain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,175 --> 00:00:56,056 LOVE RITES 2 00:02:05,083 --> 00:02:07,085 This is Nora Nix. 3 00:02:07,252 --> 00:02:08,920 Is that Hugo Arnold? 4 00:02:09,087 --> 00:02:11,173 - The dresses are ready. - I'll be right over. 5 00:02:11,340 --> 00:02:12,966 You'll love them. 6 00:02:13,133 --> 00:02:15,677 They're all Fortuny models, 7 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 and very rare, I assure you. 8 00:02:17,554 --> 00:02:19,348 Made of the finest silk, 9 00:02:19,514 --> 00:02:24,645 long, accordeon-pleated tunics that hug the body. 10 00:02:24,811 --> 00:02:26,772 Some are split on the side. 11 00:02:26,938 --> 00:02:30,942 All are decorated with colorful floral designs. 12 00:02:31,109 --> 00:02:35,656 Plunging necklines front and back, sleeveless... 13 00:02:35,822 --> 00:02:38,241 - Sleeveless? - with narrow straps. 14 00:02:38,408 --> 00:02:42,996 To be worn with nothing on underneath. 15 00:02:43,163 --> 00:02:46,875 - You may have to disinfect them. - Disinfect them? 16 00:02:47,042 --> 00:02:49,503 Imagine showing these magnificent gowns 17 00:02:49,670 --> 00:02:52,089 to your selected clientele. 18 00:02:52,255 --> 00:02:56,259 - Is the fabric intact? - Don't worry 19 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 you can touch it up... 20 00:04:56,922 --> 00:04:59,633 A charming address 21 00:04:59,800 --> 00:05:01,676 which, before the war, 22 00:05:01,843 --> 00:05:06,348 housed what Larbaud roguishly referred to as. 23 00:05:06,515 --> 00:05:10,519 "The Academy of Harlotry". 24 00:05:10,685 --> 00:05:14,981 An address always given with a sly smile 25 00:05:15,148 --> 00:05:16,942 to prove one's savvy. 26 00:05:17,108 --> 00:05:20,153 How ironic that Hugo Arnold 27 00:05:20,320 --> 00:05:26,910 is unaware that this famous brothel 28 00:05:27,077 --> 00:05:30,288 was on his street. 29 00:06:26,386 --> 00:06:28,805 In Rome and Venice, 30 00:06:28,972 --> 00:06:32,309 the famous "Bocca delta Verita" 31 00:06:32,475 --> 00:06:35,604 was a stone lion's head 32 00:06:35,770 --> 00:06:40,233 whose mouth received whispered betrayals. 33 00:06:40,400 --> 00:06:42,694 In Paris, on the other hand, 34 00:06:42,861 --> 00:06:45,322 the subway sewers have "mouths" 35 00:06:45,488 --> 00:06:50,702 that are no more than underground entryways. 36 00:06:50,869 --> 00:06:54,247 But the old metropolitan line has retained 37 00:06:54,414 --> 00:06:57,834 a bit of the mystery of its founding days 38 00:06:58,001 --> 00:07:00,337 some 90 years ago. 39 00:11:53,588 --> 00:11:56,007 It would be cowardly, 40 00:11:56,174 --> 00:11:59,510 if not dishonest, for a red-blooded male 41 00:11:59,677 --> 00:12:06,559 to ignore such an elegant invitation to debauchery. 42 00:13:48,745 --> 00:13:51,289 Everything happens too quickly. 43 00:13:51,456 --> 00:13:55,793 Like the ride from the prison to the guillotine 44 00:13:55,960 --> 00:14:00,131 for aristocrats and their ladies 45 00:14:00,298 --> 00:14:05,845 whose fine necks were exposed to the blade. 46 00:15:38,104 --> 00:15:40,022 Madam! 47 00:15:40,189 --> 00:15:43,151 May I please speak to you? 48 00:15:43,317 --> 00:15:45,445 Our platforms are separated 49 00:15:45,611 --> 00:15:48,865 by an impenetrable electric barrier. 50 00:15:49,031 --> 00:15:50,575 What a pity. 51 00:15:50,741 --> 00:15:52,743 Was it you watching me 52 00:15:52,910 --> 00:15:58,124 as I played at making up my face in the subway? 53 00:15:58,291 --> 00:15:59,876 My pantomime. 54 00:16:00,042 --> 00:16:02,712 But here, the arched ceiling 55 00:16:02,879 --> 00:16:06,090 can carry our voices perfectly, 56 00:16:06,257 --> 00:16:10,636 and spectator. 57 00:16:10,803 --> 00:16:14,724 Parisian theaters. 58 00:16:14,891 --> 00:16:16,142 I speak from experience. 59 00:16:16,309 --> 00:16:19,687 Are you an actress? 60 00:16:19,854 --> 00:16:23,691 In a manner of speaking. 61 00:16:26,194 --> 00:16:29,697 But I don't mind. 62 00:16:29,864 --> 00:16:34,202 Do you happen to know who once said that an actress 63 00:16:34,368 --> 00:16:39,123 was half prostitute and half poet? 64 00:16:39,290 --> 00:16:44,629 I am loath to slander the noble poet 65 00:16:44,795 --> 00:16:47,965 whose art delivers us from darkness. 66 00:16:48,132 --> 00:16:52,887 Thus far, I have been only a spectator in this play. 67 00:16:54,514 --> 00:16:58,518 My ambition now is to share the stage with you. 68 00:16:58,643 --> 00:17:01,687 Would you be so kind...? 69 00:17:01,854 --> 00:17:04,607 My name is Hugo Arnold. 70 00:17:13,115 --> 00:17:15,868 Mine is Miriam Gwen. 71 00:17:16,035 --> 00:17:19,705 We need no audience for what we have in mind. 72 00:17:19,872 --> 00:17:24,669 If no one notices us, that's just as well, 73 00:17:24,835 --> 00:17:28,130 or too bad. It makes no difference. 74 00:17:28,297 --> 00:17:31,676 I couldn't agree more. 75 00:17:33,135 --> 00:17:36,013 Still, you surprise me. 76 00:17:36,138 --> 00:17:40,935 Doesn't an actress crave publicity as a panther does flesh? 77 00:17:41,102 --> 00:17:45,648 And isn't publicity her very life's blood? 78 00:17:49,277 --> 00:17:51,529 That is correct. 79 00:17:51,696 --> 00:17:55,241 The poet may despise publicity with all his might, 80 00:17:55,408 --> 00:17:59,203 but the prostitute avoid it like plague. 81 00:18:01,163 --> 00:18:04,709 The lady of the night blooms in the shadows 82 00:18:04,875 --> 00:18:08,963 like a pungent desert flower. 83 00:18:09,130 --> 00:18:12,925 Why did you choose to sit and wait for me 84 00:18:13,092 --> 00:18:15,678 under a poster proclaiming 85 00:18:15,845 --> 00:18:19,807 the horrible message: "Everything Must Go"? 86 00:18:26,063 --> 00:18:30,276 Because everything must be destroyed, laid to waste! 87 00:18:30,443 --> 00:18:37,491 I chose to wait for you here. 88 00:18:37,658 --> 00:18:41,120 "Everything Must Go". 89 00:18:41,245 --> 00:18:46,584 A fitting title for our little adventure. 90 00:18:46,751 --> 00:18:52,256 "The Brazen One" might better describe your person. 91 00:18:54,133 --> 00:18:56,385 Are you Jewish? 92 00:18:56,552 --> 00:18:58,679 More or less. 93 00:19:01,140 --> 00:19:06,729 Enough to qualify for the ovens, 94 00:19:06,896 --> 00:19:09,023 if that's what you mean. 95 00:19:09,190 --> 00:19:11,942 Think I'd make a good martyr? 96 00:19:12,109 --> 00:19:15,279 But your name sounds Gaelic. 97 00:19:17,657 --> 00:19:22,328 My mother was an Irish beauty. It's her name. 98 00:19:22,495 --> 00:19:26,666 My father refused to give his name to me: 99 00:19:26,832 --> 00:19:29,168 The fruit of a one-night stand. 100 00:19:30,836 --> 00:19:32,672 Did I ever meet him? 101 00:19:32,838 --> 00:19:35,716 I have no idea. 102 00:19:35,883 --> 00:19:39,053 I don't even know his name. 103 00:19:39,220 --> 00:19:44,100 My mother says he was a man of many identities. 104 00:19:44,266 --> 00:19:46,686 A businessman? 105 00:19:46,852 --> 00:19:49,480 More like a gangster. 106 00:19:49,605 --> 00:19:53,442 They say he came to a bad end. 107 00:19:56,570 --> 00:19:58,948 My mother was fond of drinking. 108 00:19:59,115 --> 00:20:04,036 The bars' neon signs beckoned to her. 109 00:20:04,203 --> 00:20:07,123 She drank in noisy, backstreet dives. 110 00:20:07,289 --> 00:20:10,668 She hated to drink alone. 111 00:20:10,835 --> 00:20:15,506 Then she'd disappear for a day or two. 112 00:20:15,673 --> 00:20:18,759 She'd come home happy and tired, 113 00:20:18,926 --> 00:20:23,097 bringing me leftovers from fancy meals. 114 00:20:23,264 --> 00:20:28,102 When I was 16, I ran away from home, 115 00:20:28,269 --> 00:20:32,565 and that dismal seaport town. 116 00:20:51,041 --> 00:20:55,129 Do you ever hear from your mother? 117 00:20:55,296 --> 00:21:00,509 She never writes. Nor do I. 118 00:21:00,676 --> 00:21:03,929 We see each other even less. 119 00:21:04,096 --> 00:21:07,725 If one of us had money, it'd be different. 120 00:21:07,892 --> 00:21:11,270 The poor one would sponge off the rich. 121 00:21:14,190 --> 00:21:16,317 Think of me what you will. 122 00:21:16,484 --> 00:21:20,196 I don't fear your scorn. 123 00:21:20,362 --> 00:21:22,782 But if you were a gentleman, 124 00:21:22,948 --> 00:21:26,952 you'd cross the barrier separating us, 125 00:21:27,119 --> 00:21:30,206 and join me over here. 126 00:21:30,372 --> 00:21:32,416 Use the overpass. 127 00:21:32,583 --> 00:21:36,378 Don't waste a ticket... you can jump the turnstile 128 00:21:36,545 --> 00:21:43,594 like you did when you were chasing me. 129 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 Here I am. 130 00:23:03,632 --> 00:23:07,636 Here you are. 131 00:23:23,611 --> 00:23:26,322 As I was applying my makeup... 132 00:23:26,447 --> 00:23:29,450 Using the mirror you keep in your vanity case... 133 00:23:29,617 --> 00:23:33,871 So you noticed my vanity! 134 00:23:34,038 --> 00:23:37,833 It's one of the few things my mother ever gave me. 135 00:23:38,000 --> 00:23:43,923 Bought in an England shop, though she hated the Brits. 136 00:23:44,089 --> 00:23:47,885 She was full of surprises. 137 00:23:48,052 --> 00:23:50,971 What about you? 138 00:23:51,138 --> 00:23:53,432 So am I. 139 00:23:53,599 --> 00:23:57,770 But my tastes are even more surprising than hers. 140 00:23:57,937 --> 00:24:03,108 I love the luxury of living in poverty. 141 00:24:03,275 --> 00:24:05,819 Did you know 142 00:24:05,986 --> 00:24:13,118 that we are not alone in this subterranean world? 143 00:24:13,285 --> 00:24:18,415 Creatures of all kind live down here 144 00:24:18,582 --> 00:24:24,713 in vast, empty tunnels that have never been used. 145 00:24:24,880 --> 00:24:29,218 There are the rats they try to exterminate 146 00:24:29,385 --> 00:24:32,471 without much success, 147 00:24:32,638 --> 00:24:38,352 as they flee from the metro into sewers. 148 00:24:38,519 --> 00:24:44,108 Dogs and cats long lost in the darkness 149 00:24:44,274 --> 00:24:49,029 resurface with blood in their eyes. 150 00:24:49,196 --> 00:24:52,950 Boa constrictors and garden snakes, 151 00:24:53,117 --> 00:24:58,455 and even vipers, set loose by terrorist pranksters. 152 00:24:58,622 --> 00:25:01,333 Not to mention other creatures... 153 00:25:03,794 --> 00:25:07,464 From the time the subway closes, after midnight, 154 00:25:07,631 --> 00:25:10,384 till it opens the next day, 155 00:25:10,551 --> 00:25:15,180 this underground menagerie crawls out of its hiding places. 156 00:25:16,932 --> 00:25:22,646 If you're trying to scare me, you're wasting your breath. 157 00:25:22,813 --> 00:25:27,109 I've always felt at home in the metro. 158 00:25:27,276 --> 00:25:31,572 I fear neither rats nor serpents, 159 00:25:31,739 --> 00:25:37,745 but prefer the latter for their venomous beauty. 160 00:25:39,788 --> 00:25:41,957 Not long ago, 161 00:25:42,124 --> 00:25:47,546 a colony of crows, carrion crows, 162 00:25:47,713 --> 00:25:50,758 escaped from the Bastille station. 163 00:25:50,924 --> 00:25:55,471 They must have hatched from eggs laid by a female 164 00:25:55,637 --> 00:26:00,684 who'd sought refuge in this oldest 165 00:26:00,851 --> 00:26:04,980 and most tangled network of tunnels. 166 00:26:05,147 --> 00:26:10,527 - Black birds fleeing the darkness. - That's right. 167 00:26:10,694 --> 00:26:13,238 They ended up settling 168 00:26:13,405 --> 00:26:18,744 in the lime trees, lining the Place des Vosges. 169 00:26:21,663 --> 00:26:24,166 The male crows, 170 00:26:24,333 --> 00:26:26,251 in a springtime frenzy, 171 00:26:26,418 --> 00:26:30,255 ravished the pigeons living there. 172 00:26:30,422 --> 00:26:34,093 And a strange bastard breed now perches awkwardly 173 00:26:34,259 --> 00:26:37,805 atop the statue of Louis XIII. 174 00:26:37,971 --> 00:26:41,058 Think of what those gentle birds went through! 175 00:26:41,225 --> 00:26:43,435 How could they stand it? 176 00:26:43,602 --> 00:26:46,772 Quite willingly, it appears. 177 00:27:26,562 --> 00:27:29,523 Enough, Madam! 178 00:27:30,357 --> 00:27:33,068 We will now kiss with open lips, 179 00:27:33,235 --> 00:27:38,824 and you will surrender your pink-tipped tongue to me. 180 00:27:39,783 --> 00:27:41,326 My lips are yours. 181 00:27:41,493 --> 00:27:46,165 Press them against mine. You heard me! 182 00:27:46,331 --> 00:27:49,334 Your wish is my command. 183 00:28:43,013 --> 00:28:45,974 Let's go in. 184 00:28:46,141 --> 00:28:49,311 I always stop by when I'm in the area. 185 00:28:56,610 --> 00:29:02,950 The architecture of the human body has been the subject of debate 186 00:29:03,116 --> 00:29:07,996 for centuries but only truly exists in the symmetrical forms 187 00:29:08,163 --> 00:29:11,875 of a woman's body. 188 00:29:12,042 --> 00:29:17,422 The twin orbs of her breasts matched by those of her ass. 189 00:29:17,589 --> 00:29:25,589 Isn't entering St Germain-des-Prés with Miriam like entering her very body? 190 00:29:25,973 --> 00:29:30,060 Or like the promise that we'll soon be offered a glimpse, 191 00:29:30,227 --> 00:29:32,938 and invited in? 192 00:29:40,112 --> 00:29:43,532 Do you often come here alone? 193 00:29:43,699 --> 00:29:46,952 Alone, yes. Often, no. 194 00:29:47,119 --> 00:29:49,079 Dressed like this? 195 00:29:49,246 --> 00:29:53,375 Sometimes. Sometimes not. 196 00:29:53,542 --> 00:29:56,169 You remain alone? 197 00:29:56,336 --> 00:29:59,464 Not often. 198 00:29:59,631 --> 00:30:03,010 Do you talk? 199 00:30:03,176 --> 00:30:06,471 No. This is a holy place. 200 00:30:08,223 --> 00:30:12,102 The first move, the first "nibble" as they say in fishing, 201 00:30:12,269 --> 00:30:15,856 is always timid 202 00:30:16,023 --> 00:30:20,235 barely perceptible... as if by accident. 203 00:30:20,402 --> 00:30:24,740 Nothing like your obvious pick-up in the subway. 204 00:30:24,906 --> 00:30:26,742 Don't you stop them? 205 00:30:26,908 --> 00:30:28,827 No. 206 00:30:28,994 --> 00:30:32,372 I don't move, 207 00:30:32,539 --> 00:30:33,790 I pretend not to notice. 208 00:30:33,957 --> 00:30:37,711 Even when their fingers become more insistent 209 00:30:37,878 --> 00:30:40,797 and wonder above the knee. 210 00:30:40,964 --> 00:30:45,886 It's a scene that I play to perfection. 211 00:30:46,053 --> 00:30:48,221 For me, life is a stage. 212 00:30:48,388 --> 00:30:55,187 That's why I find it normal that "everything must go". 213 00:30:55,354 --> 00:30:57,105 How does the scene end? 214 00:30:57,272 --> 00:31:01,568 After feigning not to notice his advances, 215 00:31:01,735 --> 00:31:05,072 our heroine walks slowly out of the church 216 00:31:05,238 --> 00:31:08,992 so that the man has time to catch up with her. 217 00:31:09,159 --> 00:31:12,079 - Then what? - Then a new scene begins, 218 00:31:12,245 --> 00:31:16,166 just as compelling as the first. 219 00:31:16,333 --> 00:31:21,171 The stage is set, if you'd like to see it. 220 00:31:21,338 --> 00:31:27,094 The first scene's decor was ill-suited to lovemaking. 221 00:31:27,260 --> 00:31:31,431 The stone virgins supporting the church's vaulted ceiling 222 00:31:31,598 --> 00:31:34,643 are robed in discolored plaster, 223 00:31:34,810 --> 00:31:40,399 evidence of last century's regrettable restorations. 224 00:31:44,152 --> 00:31:51,368 You forget the frescos of Hippolyte Flandrin... 225 00:31:55,205 --> 00:31:58,208 A contemporary of Baudelaire. 226 00:32:06,383 --> 00:32:08,969 "The Last Judgment," for example. 227 00:32:09,136 --> 00:32:12,764 That moment when everything must go. 228 00:32:12,931 --> 00:32:16,935 Those fatal words that united us. 229 00:32:19,938 --> 00:32:22,107 "Abraham's sacrifice." 230 00:32:22,274 --> 00:32:25,026 A murderous tale with no bloodshed. 231 00:32:25,193 --> 00:32:28,155 Unusual in the Bible. 232 00:32:28,321 --> 00:32:34,703 I wonder if you know Belli's version of the story? 233 00:32:34,870 --> 00:32:40,292 Isaac, worried as he reached the mountaintop where his father 234 00:32:40,459 --> 00:32:46,381 had told him they would sacrifice a large sheep, asked: 235 00:32:48,592 --> 00:32:50,886 "Where is the large sheep?" 236 00:32:51,052 --> 00:32:53,805 And Abraham answered: 237 00:32:56,391 --> 00:32:58,518 "You, my son, are the sheep." 238 00:33:01,146 --> 00:33:02,772 Of course I read Belli, 239 00:33:02,939 --> 00:33:08,987 whose anticlericalism is the work of rebellious angels. 240 00:33:09,154 --> 00:33:14,910 My learning is much deeper than you seem to think, Sire. 241 00:33:16,203 --> 00:33:22,709 Then there was Joseph, who was sold by his brothers. 242 00:33:22,876 --> 00:33:29,841 First, they stripped him of his coat of many colors. 243 00:33:31,843 --> 00:33:36,890 If they strip you, you command a higher price. 244 00:33:37,057 --> 00:33:42,729 To sell yourself, you must also be laid bare. 245 00:33:42,896 --> 00:33:45,398 Or tied up. 246 00:33:45,524 --> 00:33:51,655 I seem to remember being sold by my brothers. 247 00:33:51,821 --> 00:33:55,492 Like Joseph. 248 00:33:55,659 --> 00:33:58,787 Until I decided to do it myself. 249 00:33:58,954 --> 00:34:03,833 - Do you have any brothers? - I had two brothers: 250 00:34:04,000 --> 00:34:06,086 Rubin and Benjamin. 251 00:34:06,253 --> 00:34:09,631 Born before me, of a different father. 252 00:34:09,798 --> 00:34:14,427 I don't know if they're dead or alive. 253 00:34:14,594 --> 00:34:19,766 I've wiped clean the slate of my past with acid. 254 00:34:19,933 --> 00:34:22,561 I hate families. 255 00:34:26,398 --> 00:34:30,026 But thinking back, 256 00:34:30,193 --> 00:34:33,697 the acid must've been too weak, 257 00:34:33,863 --> 00:34:37,492 as a memory of my adolescence comes back to me. 258 00:34:37,659 --> 00:34:42,664 My brothers and I were playing in the woods. 259 00:34:42,831 --> 00:34:44,749 They grabbed me, 260 00:34:44,916 --> 00:34:46,876 and tore my clothes. 261 00:34:47,043 --> 00:34:52,132 Laughing, they tied me to a tree. 262 00:34:52,299 --> 00:34:55,802 Then they stroke me, 263 00:34:55,969 --> 00:34:59,139 and took turn raping me 264 00:34:59,306 --> 00:35:05,437 over and over again, as I begged them to stop. 265 00:35:07,814 --> 00:35:10,317 Later on, 266 00:35:10,483 --> 00:35:15,113 when we returned to town, they sold me to rich men 267 00:35:15,280 --> 00:35:21,411 forcing me to submit to their every desire. 268 00:35:21,578 --> 00:35:24,039 Life wasn't a stage, in those days. 269 00:35:24,205 --> 00:35:30,587 That's why I tried to erase all memories of it. 270 00:35:30,754 --> 00:35:33,840 But some remain. 271 00:35:40,639 --> 00:35:43,516 You could write a book. 272 00:35:43,683 --> 00:35:49,147 It might become a best seller. The public loves juicy memoirs. 273 00:35:49,314 --> 00:35:53,777 I'm not poor and don't need to sell my memories. 274 00:35:53,943 --> 00:35:59,115 I wouldn't change my life for a million dollars. 275 00:35:59,282 --> 00:36:01,409 How commendable! 276 00:36:01,576 --> 00:36:04,788 This holy place is too cold for your scanty garb. 277 00:36:04,954 --> 00:36:07,290 Come out in the sun where it's warm. 278 00:36:07,457 --> 00:36:13,254 I'm not as fragile as you think. 279 00:36:33,358 --> 00:36:37,404 Let's go before the faithful arrive. 280 00:36:37,570 --> 00:36:41,324 What have you got against the faithful? 281 00:36:41,491 --> 00:36:42,534 Nothing. 282 00:36:42,701 --> 00:36:45,870 Individually, they're fine. 283 00:36:46,037 --> 00:36:49,958 But I avoid them in flocks, especially if they're singing. 284 00:36:50,125 --> 00:36:53,128 Same with soldiers. 285 00:37:02,011 --> 00:37:03,847 You amaze me! 286 00:37:04,013 --> 00:37:08,810 I can't believe you're really a whore. 287 00:37:11,229 --> 00:37:16,025 But if you are, you sure are a pedantic one! 288 00:37:17,193 --> 00:37:18,736 There's an odd assonance 289 00:37:18,903 --> 00:37:21,489 between "pedant" and "prostitute,” 290 00:37:21,656 --> 00:37:24,325 as in "pedant” and "pederast.” 291 00:37:25,618 --> 00:37:30,623 Even the expression "cultural exhibition" 292 00:37:30,748 --> 00:37:36,171 has sexual overtones. 293 00:37:36,337 --> 00:37:39,549 Today, everything hinges on sex. 294 00:37:39,716 --> 00:37:42,886 You sure think about it a lot. 295 00:37:43,052 --> 00:37:45,972 I'd prefer to be having it. 296 00:37:46,139 --> 00:37:51,895 The day is young, we have plenty of time. 297 00:37:56,357 --> 00:38:00,361 What if I picked up another man 298 00:38:00,528 --> 00:38:04,032 and screwed him while you watched? 299 00:38:04,157 --> 00:38:07,160 - I'd kill you! - Bravo! 300 00:38:07,327 --> 00:38:09,287 But don't forget that in my little play, 301 00:38:09,454 --> 00:38:13,917 I do the Killing, not my partner. 302 00:38:16,961 --> 00:38:20,715 Let's go to a hotel! 303 00:38:20,882 --> 00:38:22,550 I have a better idea. 304 00:38:22,717 --> 00:38:26,763 Let me take you to paradise on earth. 305 00:38:26,930 --> 00:38:29,098 Your place? 306 00:38:29,265 --> 00:38:33,269 My friend and mentor Sarah Sand 307 00:38:33,436 --> 00:38:38,733 has a private boudoir she lets me borrow 308 00:38:38,900 --> 00:38:42,862 when I entertain men. 309 00:38:43,029 --> 00:38:46,241 Who's Sarah Sand? Where's she live? 310 00:38:46,407 --> 00:38:50,453 The boudoir is by no means her home. 311 00:38:50,620 --> 00:38:55,041 When I use the word "boudoir," I think you know 312 00:38:55,208 --> 00:38:58,253 what I mean. 313 00:38:58,419 --> 00:39:01,172 Let's go. I'll get us a cab. 314 00:39:01,339 --> 00:39:03,341 No, we'll walk. 315 00:39:03,508 --> 00:39:08,137 You mustn't know where we're going. 316 00:39:08,304 --> 00:39:11,849 Avoid looking at street signs. 317 00:39:12,016 --> 00:39:14,936 I forbid you to do so. 318 00:39:15,061 --> 00:39:18,231 No problem, I'm nearsighted. 319 00:39:18,398 --> 00:39:21,943 And my mind's on other things. 320 00:39:22,110 --> 00:39:27,782 It's time we got down to business. 321 00:39:27,949 --> 00:39:31,411 Walk like a blind man. 322 00:39:31,578 --> 00:39:35,748 Look within, and forget what is without. 323 00:39:35,915 --> 00:39:41,087 Pretend you're in a trance. 324 00:42:00,768 --> 00:42:05,940 Miriam will soon share his bed. 325 00:42:06,065 --> 00:42:11,404 For lacking a stage career where she could 326 00:42:11,571 --> 00:42:16,743 display her beauty in front of an audience 327 00:42:16,909 --> 00:42:19,537 in dramatic roles, 328 00:42:19,704 --> 00:42:22,331 she makes her living 329 00:42:22,498 --> 00:42:25,710 selling her body to men who buy her favors 330 00:42:25,877 --> 00:42:29,130 for an unspecified amount of time 331 00:42:29,297 --> 00:42:32,842 and at a negotiable price. 332 00:42:53,988 --> 00:42:57,074 This is it. 333 00:42:57,241 --> 00:42:59,827 The door's open. 334 00:43:00,995 --> 00:43:04,332 Watch your step. 335 00:43:10,338 --> 00:43:16,010 Once over this threshold, you're the master of the game, 336 00:43:16,135 --> 00:43:21,265 and I'm your servant, as decreed by Sarah Sand. 337 00:43:23,226 --> 00:43:28,940 She demands that I call you "Master" now. 338 00:43:30,399 --> 00:43:35,238 She'd be proud of the way I've handled you so far. 339 00:43:35,404 --> 00:43:37,657 This is her realm. 340 00:43:37,824 --> 00:43:42,036 We are but actors performing on her stage. 341 00:43:50,962 --> 00:43:54,257 Her boudoir is at the top of the stairs, 342 00:43:54,382 --> 00:43:58,594 behind the third door. 343 00:44:06,394 --> 00:44:08,855 Submission is the rule here. 344 00:44:09,021 --> 00:44:13,192 And Sarah Sand's protégées must not only perform it, 345 00:44:13,359 --> 00:44:17,488 but feel its sting on their flesh. 346 00:44:31,502 --> 00:44:33,254 How like an actress 347 00:44:33,421 --> 00:44:36,465 to suffer on cue. 348 00:44:38,885 --> 00:44:41,053 Actress, harlot, poet 349 00:44:41,220 --> 00:44:44,599 a theatrical trio. 350 00:44:48,185 --> 00:44:49,562 Upstairs, Master. 351 00:44:49,729 --> 00:44:53,065 I'll make love to you as if you were my sister. 352 00:44:53,232 --> 00:44:57,778 If you mean that, leave your shoes behind. 353 00:45:11,292 --> 00:45:16,714 Your friend invited you to use her boudoir today. 354 00:45:16,881 --> 00:45:19,592 But if we hadn't met, 355 00:45:19,759 --> 00:45:21,928 if I hadn't kissed your hand, 356 00:45:22,094 --> 00:45:27,099 you'd have paraded your painted beauty at St Germain, 357 00:45:27,266 --> 00:45:31,854 until you found a man you fancied, 358 00:45:32,021 --> 00:45:36,609 and taken him to your pleasure parlor. 359 00:45:36,776 --> 00:45:38,736 That's right. 360 00:45:38,903 --> 00:45:40,988 You forget one thing: 361 00:45:41,155 --> 00:45:44,951 I might have invited more than one guest. 362 00:45:45,117 --> 00:45:49,205 It's not only ex-jailbirds 363 00:45:49,372 --> 00:45:52,750 and tattooed gentlemen 364 00:45:52,917 --> 00:45:57,630 who notice me at St Germain-des-Prés. 365 00:46:03,427 --> 00:46:07,974 I'm glad you have no illusions about us. 366 00:46:08,140 --> 00:46:12,061 What you might find hard to understand, 367 00:46:12,228 --> 00:46:14,814 is that with you, or any other man, 368 00:46:14,981 --> 00:46:22,738 my actions are controlled entirely by the invisible Sarah Sand. 369 00:46:50,850 --> 00:46:54,854 Let the orgy begin. 370 00:46:56,647 --> 00:46:58,441 Act two. 371 00:48:13,891 --> 00:48:15,309 Get up. 372 00:48:32,910 --> 00:48:34,954 Come here. 373 00:48:40,876 --> 00:48:42,753 Come here! 374 00:50:33,239 --> 00:50:34,823 Come here. 375 00:50:40,913 --> 00:50:42,706 Give me your hands. 376 00:50:55,511 --> 00:50:56,679 Turn around. 377 00:52:55,506 --> 00:52:58,133 Who did that? 378 00:52:58,300 --> 00:53:00,928 My butterfly? 379 00:53:01,095 --> 00:53:03,847 Sarah Sand's slave boy. 380 00:53:04,014 --> 00:53:10,187 He's Cambodian. And mute. 381 00:53:10,354 --> 00:53:12,940 We call him Ping. 382 00:53:13,107 --> 00:53:18,237 When he was taken prisoner in his country's civil war, 383 00:53:18,404 --> 00:53:23,575 his captors cut out his tongue, larynx and vocal cords. 384 00:53:23,742 --> 00:53:26,370 Total ablation. 385 00:53:27,913 --> 00:53:32,668 Sarah met him in Marseilles and fixed him up. 386 00:53:32,835 --> 00:53:39,049 Today he's well, and her devoted slave. 387 00:53:39,216 --> 00:53:43,303 But he's a sex maniac, an insatiable brute. 388 00:53:43,470 --> 00:53:50,394 She keeps him in line by offering him her girls. 389 00:53:50,561 --> 00:53:53,981 He takes them to his garret and abuses them. 390 00:53:54,148 --> 00:53:58,110 - He's had you? - Just once, 391 00:53:58,277 --> 00:54:04,241 but he wants me again. 392 00:54:04,408 --> 00:54:09,538 That horrible gaping mouth, empty of all its organs 393 00:54:09,705 --> 00:54:15,127 endlessly filling with saliva. 394 00:54:15,294 --> 00:54:21,258 And the outrages he forces me to commit! 395 00:54:23,469 --> 00:54:28,140 - I'm sorry I brought it up. - Not at all! 396 00:54:28,307 --> 00:54:33,020 Your story has postponed the slaking of my desire. 397 00:54:33,187 --> 00:54:39,443 And knowing of your past suffering excites me even more. 398 00:54:40,986 --> 00:54:45,365 If Ping is mute, how does he give his orders? 399 00:54:45,532 --> 00:54:49,495 He writes them on a magic slate. 400 00:54:49,661 --> 00:54:53,832 According to the rules, you have to be naked 401 00:54:53,999 --> 00:54:58,545 on bended knee to receive his instructions. 402 00:54:58,712 --> 00:55:01,048 If not, you're tortured. 403 00:55:01,215 --> 00:55:06,220 Sarah knows Ping is cruel, but humors him anyway. 404 00:55:06,386 --> 00:55:09,431 He always leaves the girls in pretty bad shape. 405 00:55:09,598 --> 00:55:12,100 - What about you? - Me? 406 00:55:12,267 --> 00:55:14,394 I play along 407 00:55:14,561 --> 00:55:20,484 and submit passively to his depravity. 408 00:56:03,235 --> 00:56:07,573 That's a Caligo. Sarah imports them from Brazil. 409 00:56:07,739 --> 00:56:10,951 They're exquisite. 410 00:56:11,118 --> 00:56:18,750 They feed on flowers she soaks in sugar water. 411 00:56:18,917 --> 00:56:24,047 That one's a morpho, also from South America. 412 00:56:24,214 --> 00:56:29,344 He doesn't seem attracted to my juicy snatch. 413 00:56:29,511 --> 00:56:31,388 Maybe he's jealous? 414 00:56:37,477 --> 00:56:39,605 A word to the wise: 415 00:56:39,771 --> 00:56:42,524 Don't stroll naked 416 00:56:42,691 --> 00:56:46,445 through this exotic paradise. 417 00:56:47,696 --> 00:56:52,284 Sarah also collects reptiles. 418 00:56:52,451 --> 00:56:56,455 Poisonous ones. 419 00:56:57,539 --> 00:57:03,045 In addition to butterflies, she loves plants. 420 00:57:26,443 --> 00:57:28,278 Her favorite flower 421 00:57:28,445 --> 00:57:34,159 is the fabulous Night Queen that blooms in the heat of the night. 422 00:57:34,326 --> 00:57:36,328 Its flower opens 423 00:57:36,495 --> 00:57:38,914 with a slow abandon that reminds me 424 00:57:39,081 --> 00:57:40,957 of childbirth. 425 00:57:41,124 --> 00:57:43,919 At daybreak, the flower slowly contracts 426 00:57:44,086 --> 00:57:49,007 in post-orgasmic spasms. 427 00:57:49,174 --> 00:57:50,717 A fabulous flower. 428 00:57:50,884 --> 00:57:53,679 Nicely put, for a whore. 429 00:57:54,930 --> 00:57:57,683 Stop talking 430 00:57:57,849 --> 00:58:03,939 and take a look at the cock that has sprung up for you 431 00:58:04,106 --> 00:58:07,317 like an arrogant mushroom 432 00:58:07,484 --> 00:58:12,698 standing proudly in the middle of a clearing. 433 00:58:12,864 --> 00:58:14,366 "Dog's phallus" 434 00:58:14,533 --> 00:58:17,077 is the name of a mushroom 435 00:58:17,244 --> 00:58:21,915 whose smell is as repugnant as the Night Queen's is sweet. 436 00:58:22,082 --> 00:58:26,586 But it's nothing like the member you've shown me 437 00:58:26,753 --> 00:58:32,426 which looks and smells much more inviting. 438 00:58:34,261 --> 00:58:36,805 Open your mouth. 439 00:58:51,069 --> 00:58:55,323 This way, I can keep an eye out 440 00:58:55,490 --> 00:59:00,495 for any surprise attacks by those reptiles. 441 00:59:00,662 --> 00:59:05,751 Luckily, we don't seem to interest them. 442 00:59:05,917 --> 00:59:11,506 His stiff cock glides into the hilt. 443 00:59:11,673 --> 00:59:15,969 Once again, Miriam is subjected 444 00:59:16,136 --> 00:59:20,307 to the rhythmic hammering of an enormous tool 445 00:59:20,474 --> 00:59:23,602 rammed down her throat. 446 00:59:23,769 --> 00:59:29,733 She is forced to take that throbbing demon 447 00:59:29,900 --> 00:59:35,530 in an orifice located just below the brain 448 00:59:35,697 --> 00:59:39,326 realm of the spirit. 449 00:59:39,493 --> 00:59:44,039 Like a city taken over by an occupying force 450 00:59:44,206 --> 00:59:46,374 that it comes to admire, 451 00:59:46,541 --> 00:59:50,337 Miriam forgets her humiliation 452 00:59:50,504 --> 00:59:54,716 and revels in this familiar pleasure. 453 00:59:54,883 --> 00:59:59,888 With each new thrust, she offers the intruder 454 01:00:00,055 --> 01:00:03,433 the wet caress of practiced tongue. 455 01:00:03,600 --> 01:00:07,479 A rush of emotion fills her soul. 456 01:00:07,646 --> 01:00:11,399 Her heartbeat quickens in rhythm 457 01:00:11,566 --> 01:00:13,902 with his urgent thrusts. 458 01:00:14,069 --> 01:00:17,823 Sensing his strokes tightening, 459 01:00:17,989 --> 01:00:21,243 she matches her cadence. 460 01:00:21,409 --> 01:00:26,873 You've teased me long enough, artful wench. 461 01:00:27,040 --> 01:00:29,334 Try as I may, 462 01:00:29,501 --> 01:00:34,256 I can no longer contain the tide of jism rising in me 463 01:00:34,422 --> 01:00:40,762 that you must now drink down. 464 01:01:00,532 --> 01:01:04,661 A professional job. 465 01:01:07,747 --> 01:01:11,751 You've licked my cock, clean as a whistle. 466 01:01:11,918 --> 01:01:16,047 "Carnal knowledge is a fabric of secrets," 467 01:01:16,214 --> 01:01:18,133 as someone once said. 468 01:01:18,300 --> 01:01:21,219 They then added, 469 01:01:21,344 --> 01:01:26,766 "But with a single snag, the fabric unravels." 470 01:01:26,933 --> 01:01:30,395 The ritual is over, 471 01:01:30,562 --> 01:01:34,190 but is there more yet to come? 472 01:01:34,357 --> 01:01:37,986 She sucks dry his mighty cock, 473 01:01:38,153 --> 01:01:41,114 which, as it slowly retracts, 474 01:01:41,281 --> 01:01:44,034 she holds in her mouth like an obedient dog 475 01:01:44,200 --> 01:01:48,371 until her master removes it himself. 476 01:02:00,926 --> 01:02:03,053 Use me as you will, 477 01:02:03,219 --> 01:02:08,350 but I'm a better actress than a whore. 478 01:02:08,516 --> 01:02:14,189 Kneeling here, I've just given my best performance. 479 01:02:14,356 --> 01:02:16,983 For that, I thank you. 480 01:02:17,150 --> 01:02:20,236 That butterfly of yours! 481 01:02:20,403 --> 01:02:24,866 - Won't it fly away? - It can't. 482 01:02:25,033 --> 01:02:27,953 It's part of me. 483 01:02:31,206 --> 01:02:35,460 It watches the comings and goings. 484 01:02:35,627 --> 01:02:40,340 - Open up! - All my doors are wide open. 485 01:02:40,507 --> 01:02:42,676 It's your aim that's off 486 01:02:42,842 --> 01:02:46,805 like that of a bumbling virgin. 487 01:02:46,972 --> 01:02:51,184 My butterfly's scared your cock! 488 01:02:59,526 --> 01:03:02,988 What an amusing thought! 489 01:03:04,614 --> 01:03:09,661 To silence her mockery, he plunges his rigid tongue 490 01:03:09,828 --> 01:03:11,788 into her mouth. 491 01:03:11,955 --> 01:03:16,418 As she lets her tongue slither around his, 492 01:03:16,584 --> 01:03:19,170 her snatch suddenly yields, 493 01:03:19,337 --> 01:03:24,551 and without further ado, 494 01:03:24,718 --> 01:03:31,057 his cock plunges into the hilt 495 01:03:31,224 --> 01:03:37,105 right up to his balls. 496 01:03:37,230 --> 01:03:40,942 He keeps stroking her creamy cunt, 497 01:03:41,109 --> 01:03:45,113 as she submits to his slow rhythm. 498 01:03:45,280 --> 01:03:52,495 Like a nymph taken by Jupiter, 499 01:03:52,662 --> 01:03:59,461 she will obey her master's desires 500 01:03:59,627 --> 01:04:04,090 so as to retain her beauty and eternal youth, 501 01:04:04,257 --> 01:04:07,677 the most precious gifts for a demigoddess. 502 01:04:07,844 --> 01:04:10,305 To control his senses 503 01:04:10,472 --> 01:04:16,478 and to tame the volcano about to erupt in his loins, 504 01:04:16,644 --> 01:04:20,023 Hugo stops. 505 01:04:20,190 --> 01:04:24,402 His manly lava, forcing its way 506 01:04:24,569 --> 01:04:29,949 up the volcano about to explode, 507 01:04:30,116 --> 01:04:33,286 finally shoots out. 508 01:04:33,453 --> 01:04:36,247 During those eight to 10 thrusts, 509 01:04:36,414 --> 01:04:40,460 he revels in the sensation of the secretion coming out 510 01:04:40,627 --> 01:04:44,964 through his swollen prostate, 511 01:04:45,131 --> 01:04:48,802 to find refuge in Miriam Gwen's warm, moist insides. 512 01:04:48,968 --> 01:04:51,888 The sensation is different from the passive pleasure 513 01:04:52,055 --> 01:04:56,184 earlier given by his submissive beauty. 514 01:04:56,351 --> 01:04:59,187 Feeling especially virile 515 01:04:59,354 --> 01:05:04,567 and not eager to put an end to his escapade, 516 01:05:04,734 --> 01:05:09,697 he keeps coming and going inside the gooey receptacle. 517 01:05:13,535 --> 01:05:17,747 For you own sake, be quiet! 518 01:05:30,635 --> 01:05:35,014 Not a word, or you're dead! 519 01:06:42,498 --> 01:06:48,546 Isn't it ironic that love making requires a "hard" member 520 01:06:48,713 --> 01:06:51,883 that tenderness would render impotent? 521 01:06:52,050 --> 01:06:58,389 The words "tender'" and "hard'" are thus ill-suited to the language of love. 522 01:06:58,556 --> 01:07:03,436 An interesting paradox. 523 01:07:17,951 --> 01:07:19,244 His cock stirs 524 01:07:19,410 --> 01:07:23,122 and stiffens inside her. 525 01:07:23,289 --> 01:07:26,125 The feminine orifice grips him 526 01:07:26,292 --> 01:07:29,921 as if the victim were trying to help him 527 01:07:30,046 --> 01:07:33,132 enter her again 528 01:07:33,299 --> 01:07:39,430 and perform anew the love sacrifice. 529 01:07:39,597 --> 01:07:44,811 But to what unnamed divinity? 530 01:07:52,151 --> 01:07:53,486 Wait here. 531 01:07:53,653 --> 01:07:55,321 Don't move! 532 01:07:56,572 --> 01:07:58,574 No wisecracks! 533 01:07:58,741 --> 01:08:01,828 I should warn you that this boudoir 534 01:08:01,995 --> 01:08:07,208 is equipped with cameras and microphones. 535 01:08:11,254 --> 01:08:14,090 Everything you've done or said 536 01:08:14,215 --> 01:08:20,388 has been recorded and can be used against you. 537 01:09:03,139 --> 01:09:06,726 My subservience is history now! 538 01:09:06,893 --> 01:09:10,521 Sarah Sand has no pity for men 539 01:09:10,688 --> 01:09:17,695 who refuse to relinquish their male pride. 540 01:09:17,862 --> 01:09:23,534 Once they've served their purpose, 541 01:09:23,701 --> 01:09:29,082 we throw them out, sullied and shamed. 542 01:09:29,248 --> 01:09:35,338 But we're not through with you yet. 543 01:09:35,505 --> 01:09:39,050 This is no act. I only told you it was 544 01:09:39,217 --> 01:09:42,553 to lure you up here. 545 01:09:42,720 --> 01:09:45,848 SO we could use you. 546 01:09:51,562 --> 01:09:54,232 With Ping the slave, 547 01:09:54,399 --> 01:09:56,192 you'd be in for harder times 548 01:09:56,359 --> 01:09:59,362 from start to finish. 549 01:10:00,488 --> 01:10:05,785 Lucky for you, I'm afraid to call him. 550 01:10:05,952 --> 01:10:08,913 That's right, lover boy, 551 01:10:09,080 --> 01:10:13,543 the worst is yet to come. 552 01:10:13,709 --> 01:10:16,504 Don't move! 553 01:10:16,671 --> 01:10:19,382 I'm the one who calls the shots 554 01:10:19,549 --> 01:10:22,427 and changes roles. 555 01:10:22,593 --> 01:10:26,556 Put up your hands. Higher! 556 01:10:26,722 --> 01:10:29,225 Higher! 557 01:10:29,392 --> 01:10:33,938 Hurry up, or you'll be sorry! 558 01:10:35,273 --> 01:10:38,067 Rip me apart! 559 01:10:40,194 --> 01:10:42,405 Make me burn! 560 01:11:11,684 --> 01:11:16,689 Your prick is as limp as a rag, 561 01:11:16,856 --> 01:11:19,775 a flaccid reminder 562 01:11:19,942 --> 01:11:22,737 of its past glory! 563 01:11:32,622 --> 01:11:36,167 That's right, lover boy, 564 01:11:36,334 --> 01:11:39,587 the worst is yet to come! 565 01:11:39,754 --> 01:11:41,839 Don't move. 566 01:11:43,758 --> 01:11:49,263 I'm the one who calls the shots. 567 01:11:52,016 --> 01:11:53,559 Hands up! 568 01:11:53,726 --> 01:11:55,853 Higher! 569 01:11:56,020 --> 01:11:59,315 You'd better hurry up! 570 01:12:54,453 --> 01:12:58,916 If you were a nobleman, I'd treat you even worse! 571 01:12:59,083 --> 01:13:01,210 Black slaves 572 01:13:01,377 --> 01:13:07,508 would strip you naked and beat you! 573 01:13:07,675 --> 01:13:09,302 You'd tremble beneath me 574 01:13:09,468 --> 01:13:12,471 like a whipped dog! 575 01:13:18,686 --> 01:13:20,688 Stick out your tongue! 576 01:13:20,855 --> 01:13:22,857 Come on! 577 01:13:24,984 --> 01:13:30,031 Open your mouth! Do as I say! 578 01:13:30,197 --> 01:13:33,409 You've got no choice! 579 01:14:42,103 --> 01:14:43,729 Get out of here! 580 01:14:43,854 --> 01:14:47,316 Not a word! Shut up! 581 01:14:47,483 --> 01:14:50,695 Miriam doesn't exist anymore. 582 01:14:50,861 --> 01:14:54,990 Maybe she never did. 583 01:14:55,157 --> 01:14:57,785 Forget my name! 584 01:14:57,952 --> 01:14:59,745 Get out! 585 01:14:59,912 --> 01:15:02,957 You're a bad actor who's being fired 586 01:15:03,124 --> 01:15:05,292 for botching his role. 587 01:15:05,459 --> 01:15:09,171 You live only a semblance of a life. 588 01:15:09,338 --> 01:15:13,384 You're a pitiful excuse for a man. 589 01:15:13,551 --> 01:15:16,470 I can't even despise you. 590 01:15:16,637 --> 01:15:18,639 That's a blessing in disguise. 591 01:15:18,806 --> 01:15:20,725 Get out. 592 01:15:22,184 --> 01:15:24,478 Get out! 593 01:15:24,645 --> 01:15:27,940 I never said I was an actor. 594 01:15:28,107 --> 01:15:31,569 Let alone a bad one. 595 01:15:31,736 --> 01:15:37,366 That was no act I put on for you! 596 01:15:39,410 --> 01:15:42,496 I'm just a man 597 01:15:42,663 --> 01:15:44,540 a simple man. 598 01:15:44,665 --> 01:15:48,711 I was wrong to take you for an actor. 599 01:15:48,878 --> 01:15:51,088 You're no poet either. 600 01:15:51,255 --> 01:15:54,925 You have no place in my little game. 601 01:15:55,092 --> 01:15:59,764 Get out while you still can! 602 01:15:59,930 --> 01:16:02,600 The doors are wide open. 603 01:16:02,767 --> 01:16:07,188 Unless Sarah has locked them, which I doubt. 604 01:16:07,354 --> 01:16:13,527 Downstairs, turn right and walk straight ahead. 605 01:16:14,779 --> 01:16:16,989 Go towards the river. 606 01:16:17,156 --> 01:16:20,534 Once there, you'll be given a new life. 607 01:16:20,701 --> 01:16:26,248 The Seine will wash you clean of your past 608 01:16:26,415 --> 01:16:29,168 as it has for others. 609 01:16:29,335 --> 01:16:31,170 Get out. 610 01:16:31,337 --> 01:16:33,088 Leave all that. 611 01:16:33,255 --> 01:16:36,175 Ping collect such things, 612 01:16:36,342 --> 01:16:40,721 tokens left in haste by occupying forces. 613 01:16:40,888 --> 01:16:46,060 He also collects watches. Hand yours over. 614 01:16:46,227 --> 01:16:49,438 You should've done so before 615 01:16:51,065 --> 01:16:54,401 out of respect for Miriam. 616 01:16:54,568 --> 01:16:57,655 But it was clear from the start 617 01:16:57,822 --> 01:17:01,158 you were a cad. 618 01:17:07,331 --> 01:17:10,793 A simple man, you say? 619 01:17:10,960 --> 01:17:15,005 "Vulgar" is more like it! You're a spiritual cripple! 620 01:17:15,172 --> 01:17:22,680 You'll never know the thrill of playing life's game 621 01:17:22,847 --> 01:17:26,892 right to the bitter end! 622 01:17:27,059 --> 01:17:31,939 A quick fuck and a bottle of wine 623 01:17:32,106 --> 01:17:35,818 that's all you care about! Now clear out, 624 01:17:35,985 --> 01:17:40,281 before Ping robs you of more than just your watch. 625 01:17:40,447 --> 01:17:44,243 Namely, your cock! 626 01:17:47,872 --> 01:17:51,917 Go! I offer you a reprieve. 627 01:17:52,084 --> 01:17:55,921 Go down to the river 628 01:17:56,088 --> 01:17:58,966 and wash yourself clean. 629 01:18:00,968 --> 01:18:04,555 No small task, I admit. 630 01:18:04,722 --> 01:18:08,475 What the future holds in store 631 01:18:08,642 --> 01:18:13,772 is beyond your wildest imaginings. 632 01:18:28,329 --> 01:18:31,832 Go back to your Fortuny gowns 633 01:18:31,999 --> 01:18:38,547 that you prefer to the women who wore them! 634 01:18:38,714 --> 01:18:40,007 Get out! 635 01:18:40,174 --> 01:18:43,928 You pathetic fool! 636 01:22:45,294 --> 01:22:47,671 Thank you. 637 01:22:47,838 --> 01:22:51,550 I'm Meriem Ben Saada. Who are you? 638 01:22:53,302 --> 01:22:54,803 Hugo Arnold... I think. 639 01:22:54,970 --> 01:22:58,557 I'm no longer sure. Where are you from? 640 01:22:58,724 --> 01:23:00,684 A land near the river Jordan 641 01:23:00,851 --> 01:23:04,688 on whose banks I offered up my naked body 642 01:23:04,855 --> 01:23:07,816 - to men passing by. - You were a prostitute? 643 01:23:07,983 --> 01:23:09,943 - Not another one! - I was forced to obey 644 01:23:10,110 --> 01:23:12,654 my father and brothers. 645 01:23:12,821 --> 01:23:17,284 Besides, I enjoyed giving men pleasure. 646 01:23:17,451 --> 01:23:22,331 - When was this? - Too long ago to be certain. 647 01:23:22,497 --> 01:23:26,668 But uncertainty leads us closer to the truth. 648 01:23:28,337 --> 01:23:30,589 - You're bleeding. - I almost died. 649 01:23:30,756 --> 01:23:34,885 "It's best to die before dying." 650 01:23:35,052 --> 01:23:37,679 That's what happened. 651 01:23:37,846 --> 01:23:42,017 The water has cleansed you, body and soul. 652 01:23:45,062 --> 01:23:47,022 The poet Ghazali said, 653 01:23:47,189 --> 01:23:51,568 "I'm a bird, and this body is my cage."” 654 01:23:51,735 --> 01:23:56,365 This is something women and poets understand. 655 01:23:56,531 --> 01:24:00,786 My wallet, identity papers and gold watch 656 01:24:00,953 --> 01:24:06,166 have all vanished into a mysterious boudoir. 657 01:24:07,668 --> 01:24:12,297 The only vestige of my former life 658 01:24:12,464 --> 01:24:15,968 is this key. 659 01:24:16,134 --> 01:24:19,805 The key to my apartment. 660 01:24:22,015 --> 01:24:23,600 Watch this! 661 01:24:27,604 --> 01:24:31,233 Your destiny is in your hands. 662 01:24:31,400 --> 01:24:36,613 Answer "yes' to every question you'll be asked." 663 01:24:36,780 --> 01:24:40,784 A simple "yes" will designate you 664 01:24:40,951 --> 01:24:44,913 as the nameless author of the ultimate crime. 665 01:24:45,080 --> 01:24:50,544 Your life will henceforth be in the hands of the State. 666 01:24:50,711 --> 01:24:55,966 Such shall be your fate... and your salvation. 667 01:25:24,911 --> 01:25:26,621 She's dead? 668 01:25:26,788 --> 01:25:29,875 - You killed her? - That's right, Officer. 669 01:25:30,042 --> 01:25:31,251 Yes. 670 01:25:31,418 --> 01:25:34,546 - With what? - He stabbed her in the chest. 671 01:25:34,713 --> 01:25:36,882 Yes. 672 01:25:37,007 --> 01:25:42,512 He plunged the knife in to the hilt. 673 01:25:42,679 --> 01:25:46,641 He killed her. 674 01:25:46,808 --> 01:25:50,771 I saw him do it! 675 01:25:50,937 --> 01:25:54,649 He pulled out a knife 676 01:25:54,816 --> 01:25:56,610 and ripped open her dress. 677 01:25:56,777 --> 01:25:58,987 Lock him up! 678 01:25:59,154 --> 01:26:01,865 Killers like him should be put away! 679 01:26:02,032 --> 01:26:04,534 It's all over now. 680 01:26:04,701 --> 01:26:07,579 Kill him! 681 01:26:07,746 --> 01:26:10,207 Kill the bastard! 48880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.