All language subtitles for Breslau.S01E01(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,167 --> 00:00:08,458 BRESLÁVIA, ABRIL DE 1936 2 00:00:23,417 --> 00:00:25,667 - Canalha! - Assassino de crianças! 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,083 Psicopata! 4 00:00:41,125 --> 00:00:42,542 Tirem-no daqui! 5 00:00:44,792 --> 00:00:46,000 Psicopata! 6 00:00:53,792 --> 00:00:54,958 Vou com ele. 7 00:00:55,042 --> 00:00:57,792 - Temos regulamentos, detetive. - Ele matou 13 crianças. 8 00:00:57,875 --> 00:01:00,042 O caso é meu e vou acompanhá-lo. 9 00:01:26,333 --> 00:01:28,292 Há dois anos que te persigo, Felix. 10 00:01:31,667 --> 00:01:33,167 Tens uma família poderosa. 11 00:01:35,625 --> 00:01:38,000 Li a carta dos teus advogados de Berlim. 12 00:01:38,583 --> 00:01:39,583 Insanidade. 13 00:01:41,458 --> 00:01:44,625 Um distúrbio de perceção que te impede de julgares 14 00:01:45,375 --> 00:01:46,542 as tuas próprias ações. 15 00:01:50,625 --> 00:01:53,167 Mas sabias exatamente o que estavas a fazer, certo? 16 00:01:54,875 --> 00:01:58,167 Quando mataste aquelas crianças, sabias exatamente o que fazias. 17 00:02:12,125 --> 00:02:17,583 Ouvi dizer que conseguiram que cumprisses a pena numa estância nos Alpes. 18 00:02:38,792 --> 00:02:39,792 Que vergonha. 19 00:03:00,375 --> 00:03:04,250 Ouvi dizer que os Alpes são lindos no verão. 20 00:03:05,375 --> 00:03:07,250 - O quê? - Nada, seu merdoso. 21 00:03:10,125 --> 00:03:11,167 Detetive? 22 00:03:11,958 --> 00:03:13,000 Detetive! 23 00:03:15,000 --> 00:03:17,125 Detetive… Meu Deus! 24 00:03:19,083 --> 00:03:20,625 O que aconteceu aqui? 25 00:03:21,292 --> 00:03:25,625 Fizeram um péssimo trabalho a revistá-lo. Ele tirou as algemas e atacou-me. 26 00:03:56,708 --> 00:04:01,292 OS ASSASSÍNIOS DE BRESLAU 27 00:04:02,583 --> 00:04:06,333 3 MESES DEPOIS 28 00:04:41,292 --> 00:04:43,750 Obrigado. Pode vestir-se. 29 00:04:47,958 --> 00:04:49,042 Malditos pedintes. 30 00:04:52,042 --> 00:04:53,750 Não nos deixam trabalhar. 31 00:04:59,292 --> 00:05:00,458 Detetive, 32 00:05:01,417 --> 00:05:02,583 está tudo em ordem. 33 00:05:03,542 --> 00:05:04,542 A sua esposa está… 34 00:05:05,333 --> 00:05:06,333 … em boa forma. 35 00:05:08,375 --> 00:05:09,792 Foi o que eu pensei. 36 00:05:09,875 --> 00:05:13,833 Sendo assim, nada os impede de ter um filho. 37 00:05:15,042 --> 00:05:16,708 Então, porque falhámos até agora? 38 00:05:17,292 --> 00:05:19,125 Já ouviu falar 39 00:05:20,417 --> 00:05:21,583 do método do calendário? 40 00:05:32,792 --> 00:05:33,875 O que é isso? 41 00:05:35,375 --> 00:05:39,042 O último dia do período da sua esposa. 42 00:05:40,333 --> 00:05:42,750 Se querem ter um bebé, então… 43 00:05:43,833 --> 00:05:46,250 Hoje, amanhã, o mais tardar depois de amanhã, 44 00:05:47,167 --> 00:05:48,500 é a melhor altura para isso. 45 00:05:56,333 --> 00:05:59,375 Tenho de passar na esquadra. Não demoro. 46 00:06:00,667 --> 00:06:01,667 Vou comprar vinho. 47 00:06:04,458 --> 00:06:05,458 Champanhe. 48 00:06:06,750 --> 00:06:08,333 O vinho é bom para as prostitutas. 49 00:06:09,042 --> 00:06:12,417 E se queres tirar proveito da minha boa forma, dá o teu melhor. 50 00:06:25,958 --> 00:06:27,833 Estou suspenso há três meses. 51 00:06:28,875 --> 00:06:31,458 Disse que me trazia de volta quando tudo isto acabasse. 52 00:06:33,583 --> 00:06:35,542 Podolsky, eu tentei. 53 00:06:37,208 --> 00:06:39,458 Mas o Himmler emitiu uma nova ordem. 54 00:06:40,083 --> 00:06:44,750 A Kripo agora reporta à Polícia Central de Segurança Nazi. 55 00:06:45,917 --> 00:06:49,000 Os nazis comandam tudo. Não posso fazer nada. 56 00:06:49,542 --> 00:06:50,667 Como assim? 57 00:06:51,625 --> 00:06:54,000 E Berlim? Os seus amigos? Disse… 58 00:06:54,083 --> 00:06:56,833 Ninguém quer correr riscos por causa dos Jogos. 59 00:06:57,500 --> 00:06:59,208 É uma prioridade para o Hitler. 60 00:07:00,083 --> 00:07:01,708 Devemos mostrar ao mundo 61 00:07:01,792 --> 00:07:04,625 que o Terceiro Reich é um país amigável, moderno e legal. 62 00:07:04,708 --> 00:07:07,667 O Reich pode ser o que quiser. O que tenho a ver com isso? 63 00:07:08,375 --> 00:07:12,708 O facto de um agente da polícia ter feito justiça com as próprias mãos 64 00:07:12,792 --> 00:07:15,000 a um prisioneiro bem relacionado. 65 00:07:15,542 --> 00:07:16,542 Sou um suspeito. 66 00:07:16,625 --> 00:07:18,292 Neste momento, sou só um suspeito. 67 00:07:21,833 --> 00:07:22,833 O caso está aberto. 68 00:07:23,917 --> 00:07:27,542 Pelo amor de Deus, aquele filho da mãe violou e matou 13 crianças. 69 00:07:27,625 --> 00:07:29,250 A mais nova tinha quatro anos. 70 00:07:30,792 --> 00:07:33,125 Devia cumprir pena numa estância? 71 00:07:39,042 --> 00:07:40,625 Tem de haver uma forma. 72 00:07:44,750 --> 00:07:46,958 Os tipos da SS sabem que planeaste isto. 73 00:07:48,125 --> 00:07:49,625 Nem precisam de provas. 74 00:07:50,292 --> 00:07:52,458 O teu nome e descendência também não ajudam. 75 00:07:52,542 --> 00:07:55,833 Tive de me esforçar para te manter fora da prisão. 76 00:08:00,958 --> 00:08:02,375 Mas tens de sair da polícia. 77 00:08:19,125 --> 00:08:22,625 Saudações da estação ferroviária Central de Breslávia. 78 00:08:22,708 --> 00:08:26,292 A seleção polaca aceitou o convite do Terceiro Reich 79 00:08:26,375 --> 00:08:28,875 e as últimas semanas de treino antes dos Jogos 80 00:08:28,958 --> 00:08:32,667 decorrerão em Breslávia, nas nossas modernas instalações desportivas. 81 00:08:33,333 --> 00:08:37,417 Os residentes de Breslávia aguardam com carinho os nossos atletas vizinhos. 82 00:08:40,833 --> 00:08:42,917 Cavalheiros, estas pedras são para os Jogos? 83 00:08:46,500 --> 00:08:48,083 Põe-te a andar, meu. 84 00:08:48,917 --> 00:08:49,958 Desapareçam. 85 00:08:52,083 --> 00:08:53,542 Eu disse para desaparecerem. 86 00:09:00,375 --> 00:09:01,375 O que foi? 87 00:09:02,083 --> 00:09:03,500 Estás aqui de férias? 88 00:09:03,583 --> 00:09:05,958 Se vires idiotas com pedras, vai atrás deles. 89 00:09:06,917 --> 00:09:09,583 Aqui estão os famosos corredores, os irmãos Olechowski. 90 00:09:09,667 --> 00:09:12,375 Um nadador, Jadwiga Braun. 91 00:09:14,000 --> 00:09:18,625 Daqui a umas semanas, vamos vê-los a todos no Estádio Olímpico, 92 00:09:19,417 --> 00:09:21,917 a maior arena desportiva do mundo. 93 00:09:22,000 --> 00:09:23,167 Olá, Zelda. 94 00:09:24,167 --> 00:09:26,625 Temos de ter ordem hoje, logo, não causes problemas. 95 00:09:27,125 --> 00:09:30,125 Alguma vez causei problemas, Erwin? 96 00:09:34,250 --> 00:09:36,208 Onde vão ficar aqueles polacos? 97 00:09:38,083 --> 00:09:42,208 Zelda, são católicos. Supostamente, não vão atrás de raparigas. 98 00:09:43,042 --> 00:09:44,542 Vão todos, querido. 99 00:09:48,958 --> 00:09:50,917 O Grand, o Hungarian ou o Saski? 100 00:10:03,042 --> 00:10:04,083 O Hungarian. 101 00:10:04,167 --> 00:10:05,417 - Eu sabia. - Então! 102 00:10:05,708 --> 00:10:06,708 Obrigada. 103 00:10:07,083 --> 00:10:08,083 Vão-se embora! 104 00:10:08,167 --> 00:10:11,917 A seleção polaca é muito bem recebida por convidados 105 00:10:12,000 --> 00:10:13,833 e outros residentes do Terceiro Reich. 106 00:10:14,542 --> 00:10:17,792 O Leon Rosenblum está agora a sair do comboio. 107 00:10:17,875 --> 00:10:22,083 Sr. Rosenblum, é o principal rival do Helmut Süle, 108 00:10:22,167 --> 00:10:25,208 o nosso campeão de Breslávia, o orgulho de todo o Reich. 109 00:10:25,292 --> 00:10:27,583 Vê uma oportunidade de ganhar a medalha de ouro? 110 00:10:27,667 --> 00:10:30,042 - Vou ganhar. - Como pode ter a certeza? 111 00:10:30,125 --> 00:10:32,167 - Porque o Helmut é fraco. - O quê? 112 00:10:32,250 --> 00:10:33,792 Ele perdeu comigo duas vezes. 113 00:10:33,875 --> 00:10:36,708 O sangue judeu e a coragem polaca ganharão à arrogância alemã. 114 00:10:38,208 --> 00:10:39,833 Porco judeu! 115 00:10:40,458 --> 00:10:44,125 Volta para de onde vieste! Como te atreves a dizer isso? 116 00:10:44,208 --> 00:10:45,208 Tenham um bom dia. 117 00:10:50,917 --> 00:10:51,917 Superintendente, 118 00:10:52,917 --> 00:10:54,042 quem era o seu pai? 119 00:10:54,125 --> 00:10:56,250 O chanceler da Câmara Municipal. 120 00:10:56,333 --> 00:10:57,417 O meu era polaco. 121 00:10:58,917 --> 00:11:01,417 Ele veio para o belo Reich para ser talhante. 122 00:11:02,500 --> 00:11:04,292 E quem serei eu sem um distintivo? 123 00:11:05,417 --> 00:11:08,042 O filho de um talhante e um bêbedo. 124 00:11:08,958 --> 00:11:09,958 Um zé-ninguém. 125 00:11:13,417 --> 00:11:16,958 Talvez devesses ter pensado nisso antes de fazer o que fizeste. 126 00:11:22,667 --> 00:11:23,792 A Lena não sabe. 127 00:11:24,958 --> 00:11:26,958 - O quê? - Ela acha que vou trabalhar. 128 00:11:42,917 --> 00:11:44,458 Lamento, Franz. 129 00:13:17,958 --> 00:13:19,042 Então… 130 00:13:21,500 --> 00:13:23,125 Devo abri-lo ou… 131 00:13:24,583 --> 00:13:26,125 Queres foder, detetive? 132 00:13:32,417 --> 00:13:33,667 Quero foder-te. 133 00:13:36,000 --> 00:13:37,792 Vai foder os teus amigos dos copos. 134 00:13:40,875 --> 00:13:43,083 - Lena, mas… - Franz? 135 00:13:44,375 --> 00:13:46,833 Vá lá, sabes que agora é a melhor altura. 136 00:13:47,792 --> 00:13:49,833 E tiveste tanto trabalho, que pena. 137 00:13:51,708 --> 00:13:55,542 Podes zangar-te comigo depois, mas, agora… 138 00:13:55,625 --> 00:13:56,792 Desaparece! 139 00:13:57,875 --> 00:13:59,542 Desaparece e dorme no sofá. 140 00:14:00,792 --> 00:14:03,042 A bebida faz-te ressonar e eu não consigo dormir. 141 00:14:05,292 --> 00:14:06,417 Vai-te lixar, Franz. 142 00:15:00,250 --> 00:15:01,250 Senhor? 143 00:15:05,583 --> 00:15:06,583 Senhor. 144 00:15:28,208 --> 00:15:30,000 Muito bem, sou um sacana do pior. 145 00:15:31,792 --> 00:15:32,917 O que queres que faça? 146 00:15:34,625 --> 00:15:37,792 Não sei. Talvez cortar a pila e comê-la? 147 00:15:37,875 --> 00:15:39,833 Também não vou fazer nada com ela. 148 00:15:41,042 --> 00:15:43,500 Compro-te aquele anel preto com ouro. 149 00:15:44,750 --> 00:15:46,917 Achas que vou dormir contigo por um anel? 150 00:15:47,000 --> 00:15:50,458 Não, mas acho que se tu, na tua generosidade, 151 00:15:50,542 --> 00:15:53,250 perdoares a minha bebedeira, então, faremos amor. 152 00:15:53,333 --> 00:15:56,125 E se também receberes ouro, não recusarás. 153 00:15:56,958 --> 00:15:59,000 Traz o ouro. Depois falamos. 154 00:15:59,083 --> 00:16:00,333 Lena, é domingo! 155 00:16:00,417 --> 00:16:02,375 Porque me acordaste? Volta amanhã. 156 00:16:05,333 --> 00:16:08,542 Queres ser mãe. Sempre quiseste. Disseste isso. 157 00:16:12,208 --> 00:16:14,542 Talvez queira ou talvez só o tenha dito. 158 00:17:09,417 --> 00:17:10,417 Que se lixe. 159 00:17:15,042 --> 00:17:16,375 Detetive, sou eu, o Benk! 160 00:17:18,417 --> 00:17:20,458 Espera. 161 00:17:20,542 --> 00:17:21,875 Espera, eu vou… 162 00:17:21,958 --> 00:17:24,708 Eu digo-lhe para bazar. 163 00:17:26,542 --> 00:17:28,708 Tens cinco segundos e, depois, dou-te um tiro. 164 00:17:31,417 --> 00:17:32,417 Podes falar. 165 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 - É a sua última oportunidade. - O quê? 166 00:17:36,750 --> 00:17:39,500 Um atleta polaco foi assassinado no Hotel Hungarian. 167 00:17:40,125 --> 00:17:43,833 O inspetor Barens mandou-me dizer que pode ser a sua última hipótese. 168 00:17:44,667 --> 00:17:46,542 Desde que esteja lá antes das oito. 169 00:17:53,250 --> 00:17:54,250 Espera lá em baixo. 170 00:18:06,292 --> 00:18:07,292 Lena… 171 00:18:14,875 --> 00:18:17,250 Duplo homicídio, Podolsky. 172 00:18:18,000 --> 00:18:19,958 Procura e não estragues tudo. 173 00:18:20,667 --> 00:18:21,667 Sim, senhor. 174 00:18:35,625 --> 00:18:36,625 Olá. 175 00:18:38,208 --> 00:18:39,417 Ele deixou algum vestígio? 176 00:18:41,208 --> 00:18:42,375 Uma luva, então. 177 00:19:02,333 --> 00:19:03,708 Quem abriu a janela? 178 00:19:05,000 --> 00:19:08,125 A empregada disse que cheirava a produtos químicos. 179 00:19:14,792 --> 00:19:17,500 Porquê os olhos? O que é isso, algum tipo de símbolo? 180 00:19:21,042 --> 00:19:23,792 Quando um criminoso queima os olhos das vítimas, 181 00:19:25,042 --> 00:19:29,208 normalmente simboliza que estamos a lidar com um psicopata marado. 182 00:19:33,292 --> 00:19:34,542 Ele tirou a bala? 183 00:19:39,292 --> 00:19:42,875 Um psicopata marado e esperto o suficiente para saber 184 00:19:43,542 --> 00:19:46,792 que podemos identificar a arma pela bala. 185 00:19:51,917 --> 00:19:53,958 Uma das raparigas do Lewiakow, certo? 186 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Porque estás pálido? 187 00:19:59,667 --> 00:20:01,000 Tornaste-te sensível? 188 00:20:04,292 --> 00:20:05,292 A Zelda. 189 00:20:06,875 --> 00:20:10,083 Na estação, ela deu-me cinco marcos por uma dica sobre o hotel. 190 00:20:11,208 --> 00:20:13,000 Aceitei sem pensar. 191 00:20:14,792 --> 00:20:17,625 Certo, arranja-me algumas testemunhas do hotel. 192 00:20:17,708 --> 00:20:19,833 Que os viram. Quando vieram para o quarto. 193 00:20:20,333 --> 00:20:22,792 Se alguém ouviu tiros… Tu entendes. 194 00:20:28,167 --> 00:20:29,583 E manda o novato para aqui. 195 00:20:46,583 --> 00:20:47,583 Senta-te ali. 196 00:20:50,625 --> 00:20:51,792 Senta-te ali, na cama. 197 00:20:56,792 --> 00:20:57,792 Deita-te. 198 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Como te chamas? 199 00:21:18,500 --> 00:21:19,500 Karol Mauer. 200 00:21:20,250 --> 00:21:23,667 Este pode ser o caso mais importante da tua carreira, agente Mauer. 201 00:21:23,750 --> 00:21:26,583 O Führer tem perguntado sobre o caso desde esta manhã. 202 00:21:26,667 --> 00:21:28,333 Se me ajudares a resolvê-lo, 203 00:21:29,125 --> 00:21:30,542 serás promovido em breve. 204 00:21:32,167 --> 00:21:34,500 Agora, vamos imaginar que és o atleta. 205 00:21:35,208 --> 00:21:37,542 Estás deitado ao lado da senhora. Deitado! 206 00:21:40,208 --> 00:21:41,333 Entra um intruso. 207 00:21:42,167 --> 00:21:43,500 Diz-te para não te mexeres. 208 00:21:47,750 --> 00:21:49,042 Ajoelha-te para a parede. 209 00:21:49,625 --> 00:21:50,625 Consegues? 210 00:21:57,708 --> 00:21:58,708 Mais perto. 211 00:22:02,292 --> 00:22:03,875 Ele mata a rapariga primeiro. 212 00:22:06,042 --> 00:22:08,208 O atleta ouve um tiro e vira-se. 213 00:22:08,750 --> 00:22:09,750 Ele vira-se! 214 00:22:12,458 --> 00:22:14,042 Ataca o agressor. 215 00:22:15,292 --> 00:22:16,292 Por aqui. 216 00:22:17,625 --> 00:22:18,625 Pum! 217 00:22:34,708 --> 00:22:35,833 Desculpe! 218 00:22:39,458 --> 00:22:41,625 Andrew Fox do Daily Morning. 219 00:22:42,750 --> 00:22:44,333 Sou correspondente de Inglaterra. 220 00:22:45,375 --> 00:22:49,375 É verdade que houve um homicídio e a vítima é um atleta polaco? 221 00:22:50,542 --> 00:22:52,500 Pode comentar? 222 00:22:54,625 --> 00:22:58,125 - Daily Morning de Inglaterra? - Sim, senhor. 223 00:23:00,333 --> 00:23:02,250 Vai-te lixar. É o meu comentário. 224 00:23:20,292 --> 00:23:21,708 Detetive Podolsky? 225 00:23:23,292 --> 00:23:24,292 Venha connosco. 226 00:23:24,375 --> 00:23:27,667 HOTEL HUNGARIAN 227 00:23:59,708 --> 00:24:00,708 Chegaste. 228 00:24:02,708 --> 00:24:04,792 Investigador Criminal Franz Podolsky. 229 00:24:05,833 --> 00:24:08,875 Obersturmbannführer Johann Holtz. 230 00:24:10,250 --> 00:24:11,250 Viva Hitler. 231 00:24:12,833 --> 00:24:16,333 O superintendente Barens disse-me que é o melhor investigador de Breslávia. 232 00:24:18,583 --> 00:24:19,583 Sabe, 233 00:24:20,958 --> 00:24:25,250 nos tempos antigos, suspendiam todas as guerras durante as Olimpíadas. 234 00:24:25,333 --> 00:24:28,667 O Führer gosta da tradição desta paz sagrada. 235 00:24:28,750 --> 00:24:29,917 Os Jogos. 236 00:24:31,000 --> 00:24:32,625 - Perdão? - Durante os Jogos. 237 00:24:32,708 --> 00:24:36,250 As Olimpíadas são o período de quatro anos entre os Jogos em que não havia paz 238 00:24:36,333 --> 00:24:38,083 e as pessoas podiam matar-se entre si. 239 00:24:40,333 --> 00:24:44,250 Estamos a tentar mostrar ao ocidente que o Terceiro Reich é um estado moderno. 240 00:24:44,917 --> 00:24:46,917 Orgulhoso das suas origens. 241 00:24:47,667 --> 00:24:52,167 Que não é agressivo, como afirma a propaganda hostil. 242 00:24:52,917 --> 00:24:54,833 Não há mortes aqui. 243 00:24:56,125 --> 00:24:58,250 Com todo o respeito, Obersturmbannführer, 244 00:24:58,333 --> 00:25:02,083 eu estive no hotel e vi os corpos. Vai ser difícil dizer que foi um acidente. 245 00:25:04,500 --> 00:25:08,042 Os meus homens garantirão que os detalhes drásticos deste crime 246 00:25:09,042 --> 00:25:11,250 não sejam tornados públicos. 247 00:25:13,042 --> 00:25:18,750 - E qual é o meu papel nisto? - Apanhar o assassino do atleta judeu. 248 00:25:18,833 --> 00:25:20,000 E da prostituta. 249 00:25:22,000 --> 00:25:24,583 O Terceiro Reich é um estado moderno que respeita a lei 250 00:25:25,625 --> 00:25:29,625 e onde há ordem. E quando alguém perturba essa ordem, 251 00:25:30,667 --> 00:25:33,625 o Reich encontrará e punirá essa pessoa. 252 00:25:34,917 --> 00:25:38,000 Com a sua ajuda, espero eu, detetive Podolsky. 253 00:25:39,042 --> 00:25:41,208 O único problema é que estou suspenso. 254 00:25:41,292 --> 00:25:42,292 Já não está. 255 00:25:44,958 --> 00:25:48,208 Se resolver o caso Rosenblum rapidamente, 256 00:25:48,292 --> 00:25:51,417 a investigação contra si será retirada. 257 00:25:52,042 --> 00:25:53,583 E se eu falhar? 258 00:25:54,958 --> 00:25:56,333 Isso significaria 259 00:25:57,250 --> 00:25:59,792 que o superintendente Barens estava errado sobre si. 260 00:26:10,500 --> 00:26:14,875 Por favor, mantenha-me informado sobre os progressos do caso. 261 00:26:15,500 --> 00:26:16,542 Salve Hitler. 262 00:26:26,500 --> 00:26:27,750 Obrigado, chefe. 263 00:26:27,833 --> 00:26:29,042 Sem problema. 264 00:26:30,417 --> 00:26:32,250 Dá graças pela tua fama. 265 00:26:33,875 --> 00:26:36,875 O Holtz veio cá há dois meses, depois da reforma do Himmler, 266 00:26:36,958 --> 00:26:39,042 e já ouviu falar de ti. 267 00:26:41,625 --> 00:26:45,833 Enviaram-no para Breslávia para restaurar a ordem no flanco oriental do Reich. 268 00:26:45,917 --> 00:26:46,917 Não como castigo? 269 00:26:48,083 --> 00:26:49,167 Como recompensa. 270 00:26:51,583 --> 00:26:53,708 Teve uma carreira exemplar em Berlim, 271 00:26:53,792 --> 00:26:56,708 é por isso que é o chefe da SS na Baixa Silésia. 272 00:26:56,792 --> 00:26:59,875 Se se sair bem aqui, voltará ao topo. 273 00:27:01,375 --> 00:27:03,083 Estás com sorte, Podolsky. 274 00:27:04,708 --> 00:27:08,625 Se não apanhar o assassino em breve, ele cai na desgraça. 275 00:27:08,708 --> 00:27:12,125 E eu irei com ele. Não sei se é a isso que chama sorte. 276 00:27:13,750 --> 00:27:16,208 O Benk está a interrogar as testemunhas. 277 00:27:17,375 --> 00:27:19,792 - Verifica o que ele tem. - Sim, chefe. 278 00:27:20,375 --> 00:27:22,750 - Só tenho de… - Não, Podolsky. 279 00:27:23,333 --> 00:27:27,792 Tens de resolver este caso. Não me interessa o que mais tens de fazer. 280 00:27:31,792 --> 00:27:32,792 Posso? 281 00:27:33,500 --> 00:27:34,500 Está à vontade. 282 00:28:16,208 --> 00:28:17,208 O que beberam? 283 00:28:17,917 --> 00:28:19,417 Ele bebeu vodca e ela vinho. 284 00:28:20,250 --> 00:28:23,125 - Muito? - A Zelda bebeu dois copos, como sempre. 285 00:28:23,208 --> 00:28:25,208 Ele deve ter bebido um copo. 286 00:28:25,292 --> 00:28:26,917 Todos viram o jornal. 287 00:28:27,833 --> 00:28:31,375 Mas é o Hungarian. Lá bebe-se, não se fala de política. 288 00:28:31,458 --> 00:28:34,750 Embora todos estivessem à espera que o Süle chegasse. 289 00:28:35,625 --> 00:28:37,042 O lançador de dardos? 290 00:28:37,542 --> 00:28:38,542 Sim. 291 00:28:48,125 --> 00:28:50,250 Reparou em mais alguma coisa nessa noite? 292 00:28:50,333 --> 00:28:52,458 Detetive, é o Hungarian. 293 00:28:53,250 --> 00:28:56,000 Vejo tantas caras que nem reconheceria a minha própria mãe. 294 00:28:56,083 --> 00:28:58,125 A Zelda disse alguma coisa antes de subir? 295 00:28:58,208 --> 00:28:59,208 Sim. 296 00:29:05,750 --> 00:29:08,125 Disse para lhe pedir um schnitzel. 297 00:29:10,125 --> 00:29:14,958 Estava sempre esfomeada como um lobo depois de cada cliente e… 298 00:29:15,708 --> 00:29:18,542 … e ela pediu… 299 00:29:56,208 --> 00:29:59,792 Estão a levar os corpos para a morgue. Vão cortá-los amanhã. 300 00:30:01,625 --> 00:30:05,542 Os técnicos determinaram que os olhos foram queimados com cloro concentrado. 301 00:30:06,750 --> 00:30:12,083 Piscinas, hospitais e 5000 fábricas nesta cidade usam cloro. 302 00:30:12,167 --> 00:30:13,958 Estas descobertas não nos dizem nada. 303 00:30:18,792 --> 00:30:20,833 E porque a matou primeiro? 304 00:30:25,417 --> 00:30:26,417 Não sei. 305 00:30:27,500 --> 00:30:30,250 Talvez se quisesse livrar dela e torturar o Rosenblum. 306 00:30:33,500 --> 00:30:35,125 O lançador de dardos contratou-o? 307 00:30:35,792 --> 00:30:39,708 Um fanático por pureza racial numa fúria violenta mata um atleta judeu. 308 00:30:40,708 --> 00:30:42,542 Mata uma prostituta como dano colateral. 309 00:30:44,417 --> 00:30:45,417 Muito simples, não é? 310 00:30:46,083 --> 00:30:49,750 Como costuma dizer, quanto mais simples a explicação, melhor. 311 00:30:50,958 --> 00:30:56,542 Sim, mas estamos à procura de um homem que queima buracos no crânio das vítimas. 312 00:30:57,625 --> 00:30:59,458 Explicações simples não funcionam aqui. 313 00:31:06,333 --> 00:31:09,375 Detetive, informo que o Sr. Süle se recusa a vir à esquadra. 314 00:31:09,458 --> 00:31:10,917 Como assim? 315 00:31:14,250 --> 00:31:16,917 Está a treinar. Disse que não tem tempo. 316 00:31:17,000 --> 00:31:19,417 Então, algema-o e trá-lo aqui. 317 00:31:19,500 --> 00:31:21,917 Por amor de Deus, do que sois feitos hoje em dia? 318 00:31:24,750 --> 00:31:25,750 Chefe. 319 00:31:26,708 --> 00:31:28,500 O Süle é um atleta muito popular agora. 320 00:31:28,583 --> 00:31:30,583 O Reich gaba-se da sua força, 321 00:31:30,667 --> 00:31:34,083 por isso, acho que prendê-lo não é boa ideia. 322 00:31:51,625 --> 00:31:52,917 O que estão a fazer aqui? 323 00:31:54,958 --> 00:31:57,042 Talvez a garantir que a imprensa ocidental 324 00:31:57,125 --> 00:31:59,583 repara na hospitalidade do Reich amigável. 325 00:32:04,167 --> 00:32:05,167 Franz! 326 00:32:06,417 --> 00:32:08,500 Estava à espera da Lena e não de ti. 327 00:32:08,583 --> 00:32:11,292 Disse-lhe que tinha de vir cá. 328 00:32:11,375 --> 00:32:15,333 Estou de serviço, Ewa, e a Lena não gosta muito de desporto. 329 00:32:15,417 --> 00:32:17,667 Não de desporto, mas de atletas. 330 00:32:19,500 --> 00:32:23,083 Silêncio, ou o detetive vai prender-nos. 331 00:32:23,792 --> 00:32:25,833 Há anos que não trabalho nos Narcóticos. 332 00:32:25,917 --> 00:32:28,542 Nem sabia que tinham começado a trabalhar na área. 333 00:32:30,792 --> 00:32:31,792 Detetive. 334 00:32:37,333 --> 00:32:38,625 Isto é uma piada? 335 00:32:38,708 --> 00:32:40,083 Não sei onde está a graça. 336 00:32:40,958 --> 00:32:44,583 Só quero saber porque não foi para o Hotel Hungarian ontem à noite. 337 00:32:44,667 --> 00:32:46,250 Ouvi dizer que é cliente habitual. 338 00:32:50,000 --> 00:32:51,333 Não ouve bem? 339 00:32:51,958 --> 00:32:54,375 Não teve medo de confrontar aquele polaco, certo? 340 00:32:54,458 --> 00:32:55,500 Aquele judeu. 341 00:32:57,458 --> 00:32:59,208 Sabe no que os judeus são bons? 342 00:33:00,583 --> 00:33:03,500 Bebidas alcoólicas. Fazem ótimas bebidas. 343 00:33:03,583 --> 00:33:07,083 Não, detetive. Os judeus são bons a provocar. 344 00:33:07,167 --> 00:33:11,375 Primeiro, ladram para a imprensa, mordem e, depois, fazem-se de vítimas. 345 00:33:12,167 --> 00:33:15,042 Se encontrasse aquele judeu no Hungarian e me provocasse, 346 00:33:15,833 --> 00:33:17,708 eu não lhe faria nada. 347 00:33:17,792 --> 00:33:20,292 Mas um dos hóspedes podia. 348 00:33:21,125 --> 00:33:22,125 E depois? 349 00:33:22,667 --> 00:33:25,583 Os judeus voltariam a queixar-se de que os alemães os perseguem. 350 00:33:28,000 --> 00:33:29,125 É o que fazem. 351 00:33:32,375 --> 00:33:33,542 Bom trabalho. 352 00:33:33,625 --> 00:33:37,125 Graças a si, o Leon Rosenblum não foi vencido. 353 00:33:37,208 --> 00:33:38,667 Em vez disso, foi assassinado. 354 00:33:42,542 --> 00:33:43,542 O quê? 355 00:33:45,667 --> 00:33:46,833 Quero dizer… 356 00:33:57,208 --> 00:33:59,167 Não acham que fui eu, pois não? 357 00:34:02,583 --> 00:34:05,417 Não é ele. É demasiado estúpido para ser bom mentiroso. 358 00:34:06,417 --> 00:34:07,417 E agora? 359 00:34:08,708 --> 00:34:10,083 Empresta-me dez marcos. 360 00:34:19,042 --> 00:34:20,042 Obrigado. 361 00:34:26,667 --> 00:34:31,042 Alguém mata um atleta polaco num hotel importante e nem uma palavra sobre isso? 362 00:34:35,958 --> 00:34:39,167 Os vossos repórteres só falam sobre o tempo? Isso é ridículo. 363 00:34:40,458 --> 00:34:41,458 Ele era judeu. 364 00:34:43,458 --> 00:34:44,750 O quê? 365 00:34:46,875 --> 00:34:47,875 O atleta. 366 00:34:49,125 --> 00:34:50,250 Era judeu. 367 00:35:04,000 --> 00:35:05,667 A vítima é um judeu polaco. 368 00:35:08,625 --> 00:35:12,000 O famoso Leon Rosenblum. 369 00:35:15,750 --> 00:35:17,833 Sabe que será caro? 370 00:35:17,917 --> 00:35:20,125 Enviar cada palavra para Inglaterra. 371 00:35:21,500 --> 00:35:26,458 Se isto continuar assim, gastarei uma fortuna aqui. 372 00:35:29,917 --> 00:35:31,458 A que horas acaba? 373 00:35:58,167 --> 00:35:59,375 Muito bem. Aqui tem. 374 00:36:42,083 --> 00:36:43,417 Querida, voltei. 375 00:37:03,667 --> 00:37:04,667 Lena. 376 00:37:28,125 --> 00:37:29,125 Foda-se, Lena! 377 00:37:31,292 --> 00:37:32,292 Tudo menos isto. 378 00:37:44,458 --> 00:37:45,625 Bem, ela esteve aqui. 379 00:37:46,458 --> 00:37:50,500 Ela, outra rapariga e cinco tipos com elas. 380 00:37:50,583 --> 00:37:52,875 - Que tipos? - Jovens. 381 00:37:52,958 --> 00:37:56,292 Mais novos do que o detetive. Tipos fortes, mas com ar simpático. 382 00:37:58,792 --> 00:38:00,042 E para onde terão ido? 383 00:38:00,917 --> 00:38:03,750 A sua esposa e a outra rapariga queriam dançar. 384 00:38:36,625 --> 00:38:39,208 - Viste a Lena? - Ela saiu com dois tipos. 385 00:38:58,333 --> 00:39:02,208 Presta atenção. Loira bonita, magra. Ela comprou-te alguma coisa? 386 00:39:03,542 --> 00:39:06,208 Meu, deixa-me em paz. 387 00:39:08,125 --> 00:39:09,500 Não tenho tempo para isto. 388 00:39:10,500 --> 00:39:14,167 - Quanto comprou ela? - Só dois gramas. 389 00:39:14,250 --> 00:39:16,458 - Ela estava com alguém? - Dois jovens. 390 00:39:16,542 --> 00:39:18,167 - Para onde foi ela? - Não sei. 391 00:39:18,250 --> 00:39:21,083 - Para onde foi ela? - Não sei. Juro. 392 00:39:28,625 --> 00:39:32,417 Se voltares a vender alguma coisa àquela senhora, uma migalha que seja, 393 00:39:32,500 --> 00:39:34,083 afogar-te-ei no rio. 394 00:40:06,417 --> 00:40:07,500 O que se passa aqui? 395 00:40:07,583 --> 00:40:11,833 Estamos a limpar a cidade, detetive. De prostitutas, ciganos, sem-abrigo. 396 00:40:11,917 --> 00:40:14,833 Tudo. O lixo todo. 397 00:40:16,750 --> 00:40:19,667 Se é lixo, devias ser o primeiro a entrar. 398 00:40:52,875 --> 00:40:53,875 Viste a Lena? 399 00:41:03,292 --> 00:41:04,917 Boa noite, doutor. 400 00:41:06,417 --> 00:41:09,042 Dois filhos pródigos encontram-se no inferno. 401 00:41:09,125 --> 00:41:10,750 Boa noite, detetive. 402 00:41:10,833 --> 00:41:13,042 Estou à procura da Lena. Viu-a aqui? 403 00:41:13,875 --> 00:41:16,417 Para ser sincero, nem repararia na minha própria esposa. 404 00:41:16,500 --> 00:41:19,167 Só começaram a deixar entrar judeus no casino ontem, 405 00:41:19,250 --> 00:41:22,625 por isso, para aproveitar, não tenho olhos para mais nada. 406 00:41:24,958 --> 00:41:28,833 - E já cortou aqueles corpos? - Que corpos? 407 00:41:28,917 --> 00:41:31,042 Do Hungarian, os com os olhos queimados. 408 00:41:31,125 --> 00:41:33,917 Não. Já não faço isso. 409 00:41:34,000 --> 00:41:35,292 Como assim? 410 00:41:36,375 --> 00:41:40,375 O Reich permite que os judeus percam no casino, mas não que cortem cadáveres. 411 00:41:40,458 --> 00:41:45,250 Os bons alemães não têm de se preocupar com um judeu a estripá-los após a morte. 412 00:41:45,333 --> 00:41:48,583 Agora, só os bons alemães é que fazem isso. Os jovens e estúpidos. 413 00:41:49,333 --> 00:41:52,917 - Vai ver. - Prefiro não ver. Eu vou tratar disso. 414 00:41:53,000 --> 00:41:54,542 Vemo-nos amanhã na autópsia. 415 00:42:31,667 --> 00:42:32,667 Lena. 416 00:42:34,000 --> 00:42:35,042 Lena. 417 00:42:41,625 --> 00:42:46,000 - Vamos. - Deixa-me em paz. O meu marido é polícia. 418 00:44:21,500 --> 00:44:22,500 Lena. 419 00:44:24,708 --> 00:44:25,917 Dormiste com alguém? 420 00:44:27,125 --> 00:44:28,125 Lena! 421 00:45:14,750 --> 00:45:17,708 Morte misteriosa do Monstro de Breslávia 422 00:45:28,958 --> 00:45:31,833 Quem se consegue opor à Sua indignação? 423 00:45:37,375 --> 00:45:40,500 Quem consegue aguentar a Sua ira feroz? 424 00:45:40,583 --> 00:45:43,500 Sou como tu, Podolsky. Estou a limpar a cidade. 425 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Tradução: Lúcia Fonseca 31552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.