Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,167 --> 00:00:08,458
BRESLÁVIA, ABRIL DE 1936
2
00:00:23,417 --> 00:00:25,667
- Canalha!
- Assassino de crianças!
3
00:00:27,083 --> 00:00:28,083
Psicopata!
4
00:00:41,125 --> 00:00:42,542
Tirem-no daqui!
5
00:00:44,792 --> 00:00:46,000
Psicopata!
6
00:00:53,792 --> 00:00:54,958
Vou com ele.
7
00:00:55,042 --> 00:00:57,792
- Temos regulamentos, detetive.
- Ele matou 13 crianças.
8
00:00:57,875 --> 00:01:00,042
O caso é meu e vou acompanhá-lo.
9
00:01:26,333 --> 00:01:28,292
Há dois anos que te persigo, Felix.
10
00:01:31,667 --> 00:01:33,167
Tens uma família poderosa.
11
00:01:35,625 --> 00:01:38,000
Li a carta dos teus advogados de Berlim.
12
00:01:38,583 --> 00:01:39,583
Insanidade.
13
00:01:41,458 --> 00:01:44,625
Um distúrbio de perceção
que te impede de julgares
14
00:01:45,375 --> 00:01:46,542
as tuas próprias ações.
15
00:01:50,625 --> 00:01:53,167
Mas sabias exatamente
o que estavas a fazer, certo?
16
00:01:54,875 --> 00:01:58,167
Quando mataste aquelas crianças,
sabias exatamente o que fazias.
17
00:02:12,125 --> 00:02:17,583
Ouvi dizer que conseguiram que
cumprisses a pena numa estância nos Alpes.
18
00:02:38,792 --> 00:02:39,792
Que vergonha.
19
00:03:00,375 --> 00:03:04,250
Ouvi dizer que os Alpes
são lindos no verão.
20
00:03:05,375 --> 00:03:07,250
- O quê?
- Nada, seu merdoso.
21
00:03:10,125 --> 00:03:11,167
Detetive?
22
00:03:11,958 --> 00:03:13,000
Detetive!
23
00:03:15,000 --> 00:03:17,125
Detetive… Meu Deus!
24
00:03:19,083 --> 00:03:20,625
O que aconteceu aqui?
25
00:03:21,292 --> 00:03:25,625
Fizeram um péssimo trabalho a revistá-lo.
Ele tirou as algemas e atacou-me.
26
00:03:56,708 --> 00:04:01,292
OS ASSASSÍNIOS DE BRESLAU
27
00:04:02,583 --> 00:04:06,333
3 MESES DEPOIS
28
00:04:41,292 --> 00:04:43,750
Obrigado. Pode vestir-se.
29
00:04:47,958 --> 00:04:49,042
Malditos pedintes.
30
00:04:52,042 --> 00:04:53,750
Não nos deixam trabalhar.
31
00:04:59,292 --> 00:05:00,458
Detetive,
32
00:05:01,417 --> 00:05:02,583
está tudo em ordem.
33
00:05:03,542 --> 00:05:04,542
A sua esposa está…
34
00:05:05,333 --> 00:05:06,333
… em boa forma.
35
00:05:08,375 --> 00:05:09,792
Foi o que eu pensei.
36
00:05:09,875 --> 00:05:13,833
Sendo assim,
nada os impede de ter um filho.
37
00:05:15,042 --> 00:05:16,708
Então, porque falhámos até agora?
38
00:05:17,292 --> 00:05:19,125
Já ouviu falar
39
00:05:20,417 --> 00:05:21,583
do método do calendário?
40
00:05:32,792 --> 00:05:33,875
O que é isso?
41
00:05:35,375 --> 00:05:39,042
O último dia do período da sua esposa.
42
00:05:40,333 --> 00:05:42,750
Se querem ter um bebé, então…
43
00:05:43,833 --> 00:05:46,250
Hoje, amanhã,
o mais tardar depois de amanhã,
44
00:05:47,167 --> 00:05:48,500
é a melhor altura para isso.
45
00:05:56,333 --> 00:05:59,375
Tenho de passar na esquadra. Não demoro.
46
00:06:00,667 --> 00:06:01,667
Vou comprar vinho.
47
00:06:04,458 --> 00:06:05,458
Champanhe.
48
00:06:06,750 --> 00:06:08,333
O vinho é bom para as prostitutas.
49
00:06:09,042 --> 00:06:12,417
E se queres tirar proveito
da minha boa forma, dá o teu melhor.
50
00:06:25,958 --> 00:06:27,833
Estou suspenso há três meses.
51
00:06:28,875 --> 00:06:31,458
Disse que me trazia de volta
quando tudo isto acabasse.
52
00:06:33,583 --> 00:06:35,542
Podolsky, eu tentei.
53
00:06:37,208 --> 00:06:39,458
Mas o Himmler emitiu uma nova ordem.
54
00:06:40,083 --> 00:06:44,750
A Kripo agora reporta
à Polícia Central de Segurança Nazi.
55
00:06:45,917 --> 00:06:49,000
Os nazis comandam tudo.
Não posso fazer nada.
56
00:06:49,542 --> 00:06:50,667
Como assim?
57
00:06:51,625 --> 00:06:54,000
E Berlim? Os seus amigos? Disse…
58
00:06:54,083 --> 00:06:56,833
Ninguém quer correr riscos
por causa dos Jogos.
59
00:06:57,500 --> 00:06:59,208
É uma prioridade para o Hitler.
60
00:07:00,083 --> 00:07:01,708
Devemos mostrar ao mundo
61
00:07:01,792 --> 00:07:04,625
que o Terceiro Reich é um país
amigável, moderno e legal.
62
00:07:04,708 --> 00:07:07,667
O Reich pode ser o que quiser.
O que tenho a ver com isso?
63
00:07:08,375 --> 00:07:12,708
O facto de um agente da polícia
ter feito justiça com as próprias mãos
64
00:07:12,792 --> 00:07:15,000
a um prisioneiro bem relacionado.
65
00:07:15,542 --> 00:07:16,542
Sou um suspeito.
66
00:07:16,625 --> 00:07:18,292
Neste momento, sou só um suspeito.
67
00:07:21,833 --> 00:07:22,833
O caso está aberto.
68
00:07:23,917 --> 00:07:27,542
Pelo amor de Deus, aquele filho da mãe
violou e matou 13 crianças.
69
00:07:27,625 --> 00:07:29,250
A mais nova tinha quatro anos.
70
00:07:30,792 --> 00:07:33,125
Devia cumprir pena numa estância?
71
00:07:39,042 --> 00:07:40,625
Tem de haver uma forma.
72
00:07:44,750 --> 00:07:46,958
Os tipos da SS sabem que planeaste isto.
73
00:07:48,125 --> 00:07:49,625
Nem precisam de provas.
74
00:07:50,292 --> 00:07:52,458
O teu nome e descendência
também não ajudam.
75
00:07:52,542 --> 00:07:55,833
Tive de me esforçar
para te manter fora da prisão.
76
00:08:00,958 --> 00:08:02,375
Mas tens de sair da polícia.
77
00:08:19,125 --> 00:08:22,625
Saudações da estação ferroviária
Central de Breslávia.
78
00:08:22,708 --> 00:08:26,292
A seleção polaca aceitou
o convite do Terceiro Reich
79
00:08:26,375 --> 00:08:28,875
e as últimas semanas de treino
antes dos Jogos
80
00:08:28,958 --> 00:08:32,667
decorrerão em Breslávia, nas nossas
modernas instalações desportivas.
81
00:08:33,333 --> 00:08:37,417
Os residentes de Breslávia aguardam
com carinho os nossos atletas vizinhos.
82
00:08:40,833 --> 00:08:42,917
Cavalheiros, estas pedras
são para os Jogos?
83
00:08:46,500 --> 00:08:48,083
Põe-te a andar, meu.
84
00:08:48,917 --> 00:08:49,958
Desapareçam.
85
00:08:52,083 --> 00:08:53,542
Eu disse para desaparecerem.
86
00:09:00,375 --> 00:09:01,375
O que foi?
87
00:09:02,083 --> 00:09:03,500
Estás aqui de férias?
88
00:09:03,583 --> 00:09:05,958
Se vires idiotas com pedras,
vai atrás deles.
89
00:09:06,917 --> 00:09:09,583
Aqui estão os famosos corredores,
os irmãos Olechowski.
90
00:09:09,667 --> 00:09:12,375
Um nadador, Jadwiga Braun.
91
00:09:14,000 --> 00:09:18,625
Daqui a umas semanas,
vamos vê-los a todos no Estádio Olímpico,
92
00:09:19,417 --> 00:09:21,917
a maior arena desportiva do mundo.
93
00:09:22,000 --> 00:09:23,167
Olá, Zelda.
94
00:09:24,167 --> 00:09:26,625
Temos de ter ordem hoje,
logo, não causes problemas.
95
00:09:27,125 --> 00:09:30,125
Alguma vez causei problemas, Erwin?
96
00:09:34,250 --> 00:09:36,208
Onde vão ficar aqueles polacos?
97
00:09:38,083 --> 00:09:42,208
Zelda, são católicos.
Supostamente, não vão atrás de raparigas.
98
00:09:43,042 --> 00:09:44,542
Vão todos, querido.
99
00:09:48,958 --> 00:09:50,917
O Grand, o Hungarian ou o Saski?
100
00:10:03,042 --> 00:10:04,083
O Hungarian.
101
00:10:04,167 --> 00:10:05,417
- Eu sabia.
- Então!
102
00:10:05,708 --> 00:10:06,708
Obrigada.
103
00:10:07,083 --> 00:10:08,083
Vão-se embora!
104
00:10:08,167 --> 00:10:11,917
A seleção polaca é muito bem recebida
por convidados
105
00:10:12,000 --> 00:10:13,833
e outros residentes do Terceiro Reich.
106
00:10:14,542 --> 00:10:17,792
O Leon Rosenblum
está agora a sair do comboio.
107
00:10:17,875 --> 00:10:22,083
Sr. Rosenblum,
é o principal rival do Helmut Süle,
108
00:10:22,167 --> 00:10:25,208
o nosso campeão de Breslávia,
o orgulho de todo o Reich.
109
00:10:25,292 --> 00:10:27,583
Vê uma oportunidade
de ganhar a medalha de ouro?
110
00:10:27,667 --> 00:10:30,042
- Vou ganhar.
- Como pode ter a certeza?
111
00:10:30,125 --> 00:10:32,167
- Porque o Helmut é fraco.
- O quê?
112
00:10:32,250 --> 00:10:33,792
Ele perdeu comigo duas vezes.
113
00:10:33,875 --> 00:10:36,708
O sangue judeu e a coragem polaca
ganharão à arrogância alemã.
114
00:10:38,208 --> 00:10:39,833
Porco judeu!
115
00:10:40,458 --> 00:10:44,125
Volta para de onde vieste!
Como te atreves a dizer isso?
116
00:10:44,208 --> 00:10:45,208
Tenham um bom dia.
117
00:10:50,917 --> 00:10:51,917
Superintendente,
118
00:10:52,917 --> 00:10:54,042
quem era o seu pai?
119
00:10:54,125 --> 00:10:56,250
O chanceler da Câmara Municipal.
120
00:10:56,333 --> 00:10:57,417
O meu era polaco.
121
00:10:58,917 --> 00:11:01,417
Ele veio para o belo Reich
para ser talhante.
122
00:11:02,500 --> 00:11:04,292
E quem serei eu sem um distintivo?
123
00:11:05,417 --> 00:11:08,042
O filho de um talhante e um bêbedo.
124
00:11:08,958 --> 00:11:09,958
Um zé-ninguém.
125
00:11:13,417 --> 00:11:16,958
Talvez devesses ter pensado nisso
antes de fazer o que fizeste.
126
00:11:22,667 --> 00:11:23,792
A Lena não sabe.
127
00:11:24,958 --> 00:11:26,958
- O quê?
- Ela acha que vou trabalhar.
128
00:11:42,917 --> 00:11:44,458
Lamento, Franz.
129
00:13:17,958 --> 00:13:19,042
Então…
130
00:13:21,500 --> 00:13:23,125
Devo abri-lo ou…
131
00:13:24,583 --> 00:13:26,125
Queres foder, detetive?
132
00:13:32,417 --> 00:13:33,667
Quero foder-te.
133
00:13:36,000 --> 00:13:37,792
Vai foder os teus amigos dos copos.
134
00:13:40,875 --> 00:13:43,083
- Lena, mas…
- Franz?
135
00:13:44,375 --> 00:13:46,833
Vá lá, sabes que agora é a melhor altura.
136
00:13:47,792 --> 00:13:49,833
E tiveste tanto trabalho, que pena.
137
00:13:51,708 --> 00:13:55,542
Podes zangar-te comigo depois, mas, agora…
138
00:13:55,625 --> 00:13:56,792
Desaparece!
139
00:13:57,875 --> 00:13:59,542
Desaparece e dorme no sofá.
140
00:14:00,792 --> 00:14:03,042
A bebida faz-te ressonar
e eu não consigo dormir.
141
00:14:05,292 --> 00:14:06,417
Vai-te lixar, Franz.
142
00:15:00,250 --> 00:15:01,250
Senhor?
143
00:15:05,583 --> 00:15:06,583
Senhor.
144
00:15:28,208 --> 00:15:30,000
Muito bem, sou um sacana do pior.
145
00:15:31,792 --> 00:15:32,917
O que queres que faça?
146
00:15:34,625 --> 00:15:37,792
Não sei. Talvez cortar a pila e comê-la?
147
00:15:37,875 --> 00:15:39,833
Também não vou fazer nada com ela.
148
00:15:41,042 --> 00:15:43,500
Compro-te aquele anel preto com ouro.
149
00:15:44,750 --> 00:15:46,917
Achas que vou dormir contigo por um anel?
150
00:15:47,000 --> 00:15:50,458
Não, mas acho que se tu,
na tua generosidade,
151
00:15:50,542 --> 00:15:53,250
perdoares a minha bebedeira,
então, faremos amor.
152
00:15:53,333 --> 00:15:56,125
E se também receberes ouro, não recusarás.
153
00:15:56,958 --> 00:15:59,000
Traz o ouro. Depois falamos.
154
00:15:59,083 --> 00:16:00,333
Lena, é domingo!
155
00:16:00,417 --> 00:16:02,375
Porque me acordaste? Volta amanhã.
156
00:16:05,333 --> 00:16:08,542
Queres ser mãe.
Sempre quiseste. Disseste isso.
157
00:16:12,208 --> 00:16:14,542
Talvez queira ou talvez só o tenha dito.
158
00:17:09,417 --> 00:17:10,417
Que se lixe.
159
00:17:15,042 --> 00:17:16,375
Detetive, sou eu, o Benk!
160
00:17:18,417 --> 00:17:20,458
Espera.
161
00:17:20,542 --> 00:17:21,875
Espera, eu vou…
162
00:17:21,958 --> 00:17:24,708
Eu digo-lhe para bazar.
163
00:17:26,542 --> 00:17:28,708
Tens cinco segundos
e, depois, dou-te um tiro.
164
00:17:31,417 --> 00:17:32,417
Podes falar.
165
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
- É a sua última oportunidade.
- O quê?
166
00:17:36,750 --> 00:17:39,500
Um atleta polaco foi assassinado
no Hotel Hungarian.
167
00:17:40,125 --> 00:17:43,833
O inspetor Barens mandou-me dizer
que pode ser a sua última hipótese.
168
00:17:44,667 --> 00:17:46,542
Desde que esteja lá antes das oito.
169
00:17:53,250 --> 00:17:54,250
Espera lá em baixo.
170
00:18:06,292 --> 00:18:07,292
Lena…
171
00:18:14,875 --> 00:18:17,250
Duplo homicídio, Podolsky.
172
00:18:18,000 --> 00:18:19,958
Procura e não estragues tudo.
173
00:18:20,667 --> 00:18:21,667
Sim, senhor.
174
00:18:35,625 --> 00:18:36,625
Olá.
175
00:18:38,208 --> 00:18:39,417
Ele deixou algum vestígio?
176
00:18:41,208 --> 00:18:42,375
Uma luva, então.
177
00:19:02,333 --> 00:19:03,708
Quem abriu a janela?
178
00:19:05,000 --> 00:19:08,125
A empregada disse que cheirava
a produtos químicos.
179
00:19:14,792 --> 00:19:17,500
Porquê os olhos?
O que é isso, algum tipo de símbolo?
180
00:19:21,042 --> 00:19:23,792
Quando um criminoso queima
os olhos das vítimas,
181
00:19:25,042 --> 00:19:29,208
normalmente simboliza que estamos a lidar
com um psicopata marado.
182
00:19:33,292 --> 00:19:34,542
Ele tirou a bala?
183
00:19:39,292 --> 00:19:42,875
Um psicopata marado
e esperto o suficiente para saber
184
00:19:43,542 --> 00:19:46,792
que podemos identificar a arma pela bala.
185
00:19:51,917 --> 00:19:53,958
Uma das raparigas do Lewiakow, certo?
186
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Porque estás pálido?
187
00:19:59,667 --> 00:20:01,000
Tornaste-te sensível?
188
00:20:04,292 --> 00:20:05,292
A Zelda.
189
00:20:06,875 --> 00:20:10,083
Na estação, ela deu-me cinco marcos
por uma dica sobre o hotel.
190
00:20:11,208 --> 00:20:13,000
Aceitei sem pensar.
191
00:20:14,792 --> 00:20:17,625
Certo, arranja-me
algumas testemunhas do hotel.
192
00:20:17,708 --> 00:20:19,833
Que os viram. Quando vieram para o quarto.
193
00:20:20,333 --> 00:20:22,792
Se alguém ouviu tiros… Tu entendes.
194
00:20:28,167 --> 00:20:29,583
E manda o novato para aqui.
195
00:20:46,583 --> 00:20:47,583
Senta-te ali.
196
00:20:50,625 --> 00:20:51,792
Senta-te ali, na cama.
197
00:20:56,792 --> 00:20:57,792
Deita-te.
198
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Como te chamas?
199
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
Karol Mauer.
200
00:21:20,250 --> 00:21:23,667
Este pode ser o caso mais importante
da tua carreira, agente Mauer.
201
00:21:23,750 --> 00:21:26,583
O Führer tem perguntado
sobre o caso desde esta manhã.
202
00:21:26,667 --> 00:21:28,333
Se me ajudares a resolvê-lo,
203
00:21:29,125 --> 00:21:30,542
serás promovido em breve.
204
00:21:32,167 --> 00:21:34,500
Agora, vamos imaginar que és o atleta.
205
00:21:35,208 --> 00:21:37,542
Estás deitado ao lado da senhora. Deitado!
206
00:21:40,208 --> 00:21:41,333
Entra um intruso.
207
00:21:42,167 --> 00:21:43,500
Diz-te para não te mexeres.
208
00:21:47,750 --> 00:21:49,042
Ajoelha-te para a parede.
209
00:21:49,625 --> 00:21:50,625
Consegues?
210
00:21:57,708 --> 00:21:58,708
Mais perto.
211
00:22:02,292 --> 00:22:03,875
Ele mata a rapariga primeiro.
212
00:22:06,042 --> 00:22:08,208
O atleta ouve um tiro e vira-se.
213
00:22:08,750 --> 00:22:09,750
Ele vira-se!
214
00:22:12,458 --> 00:22:14,042
Ataca o agressor.
215
00:22:15,292 --> 00:22:16,292
Por aqui.
216
00:22:17,625 --> 00:22:18,625
Pum!
217
00:22:34,708 --> 00:22:35,833
Desculpe!
218
00:22:39,458 --> 00:22:41,625
Andrew Fox do Daily Morning.
219
00:22:42,750 --> 00:22:44,333
Sou correspondente de Inglaterra.
220
00:22:45,375 --> 00:22:49,375
É verdade que houve um homicídio
e a vítima é um atleta polaco?
221
00:22:50,542 --> 00:22:52,500
Pode comentar?
222
00:22:54,625 --> 00:22:58,125
- Daily Morning de Inglaterra?
- Sim, senhor.
223
00:23:00,333 --> 00:23:02,250
Vai-te lixar. É o meu comentário.
224
00:23:20,292 --> 00:23:21,708
Detetive Podolsky?
225
00:23:23,292 --> 00:23:24,292
Venha connosco.
226
00:23:24,375 --> 00:23:27,667
HOTEL HUNGARIAN
227
00:23:59,708 --> 00:24:00,708
Chegaste.
228
00:24:02,708 --> 00:24:04,792
Investigador Criminal Franz Podolsky.
229
00:24:05,833 --> 00:24:08,875
Obersturmbannführer Johann Holtz.
230
00:24:10,250 --> 00:24:11,250
Viva Hitler.
231
00:24:12,833 --> 00:24:16,333
O superintendente Barens disse-me
que é o melhor investigador de Breslávia.
232
00:24:18,583 --> 00:24:19,583
Sabe,
233
00:24:20,958 --> 00:24:25,250
nos tempos antigos, suspendiam
todas as guerras durante as Olimpíadas.
234
00:24:25,333 --> 00:24:28,667
O Führer gosta da tradição
desta paz sagrada.
235
00:24:28,750 --> 00:24:29,917
Os Jogos.
236
00:24:31,000 --> 00:24:32,625
- Perdão?
- Durante os Jogos.
237
00:24:32,708 --> 00:24:36,250
As Olimpíadas são o período de quatro anos
entre os Jogos em que não havia paz
238
00:24:36,333 --> 00:24:38,083
e as pessoas podiam matar-se entre si.
239
00:24:40,333 --> 00:24:44,250
Estamos a tentar mostrar ao ocidente
que o Terceiro Reich é um estado moderno.
240
00:24:44,917 --> 00:24:46,917
Orgulhoso das suas origens.
241
00:24:47,667 --> 00:24:52,167
Que não é agressivo,
como afirma a propaganda hostil.
242
00:24:52,917 --> 00:24:54,833
Não há mortes aqui.
243
00:24:56,125 --> 00:24:58,250
Com todo o respeito, Obersturmbannführer,
244
00:24:58,333 --> 00:25:02,083
eu estive no hotel e vi os corpos.
Vai ser difícil dizer que foi um acidente.
245
00:25:04,500 --> 00:25:08,042
Os meus homens garantirão
que os detalhes drásticos deste crime
246
00:25:09,042 --> 00:25:11,250
não sejam tornados públicos.
247
00:25:13,042 --> 00:25:18,750
- E qual é o meu papel nisto?
- Apanhar o assassino do atleta judeu.
248
00:25:18,833 --> 00:25:20,000
E da prostituta.
249
00:25:22,000 --> 00:25:24,583
O Terceiro Reich é um estado moderno
que respeita a lei
250
00:25:25,625 --> 00:25:29,625
e onde há ordem.
E quando alguém perturba essa ordem,
251
00:25:30,667 --> 00:25:33,625
o Reich encontrará e punirá essa pessoa.
252
00:25:34,917 --> 00:25:38,000
Com a sua ajuda,
espero eu, detetive Podolsky.
253
00:25:39,042 --> 00:25:41,208
O único problema é que estou suspenso.
254
00:25:41,292 --> 00:25:42,292
Já não está.
255
00:25:44,958 --> 00:25:48,208
Se resolver o caso Rosenblum rapidamente,
256
00:25:48,292 --> 00:25:51,417
a investigação contra si será retirada.
257
00:25:52,042 --> 00:25:53,583
E se eu falhar?
258
00:25:54,958 --> 00:25:56,333
Isso significaria
259
00:25:57,250 --> 00:25:59,792
que o superintendente Barens
estava errado sobre si.
260
00:26:10,500 --> 00:26:14,875
Por favor, mantenha-me informado
sobre os progressos do caso.
261
00:26:15,500 --> 00:26:16,542
Salve Hitler.
262
00:26:26,500 --> 00:26:27,750
Obrigado, chefe.
263
00:26:27,833 --> 00:26:29,042
Sem problema.
264
00:26:30,417 --> 00:26:32,250
Dá graças pela tua fama.
265
00:26:33,875 --> 00:26:36,875
O Holtz veio cá há dois meses,
depois da reforma do Himmler,
266
00:26:36,958 --> 00:26:39,042
e já ouviu falar de ti.
267
00:26:41,625 --> 00:26:45,833
Enviaram-no para Breslávia para restaurar
a ordem no flanco oriental do Reich.
268
00:26:45,917 --> 00:26:46,917
Não como castigo?
269
00:26:48,083 --> 00:26:49,167
Como recompensa.
270
00:26:51,583 --> 00:26:53,708
Teve uma carreira exemplar em Berlim,
271
00:26:53,792 --> 00:26:56,708
é por isso que é o chefe da SS
na Baixa Silésia.
272
00:26:56,792 --> 00:26:59,875
Se se sair bem aqui, voltará ao topo.
273
00:27:01,375 --> 00:27:03,083
Estás com sorte, Podolsky.
274
00:27:04,708 --> 00:27:08,625
Se não apanhar o assassino em breve,
ele cai na desgraça.
275
00:27:08,708 --> 00:27:12,125
E eu irei com ele.
Não sei se é a isso que chama sorte.
276
00:27:13,750 --> 00:27:16,208
O Benk está a interrogar as testemunhas.
277
00:27:17,375 --> 00:27:19,792
- Verifica o que ele tem.
- Sim, chefe.
278
00:27:20,375 --> 00:27:22,750
- Só tenho de…
- Não, Podolsky.
279
00:27:23,333 --> 00:27:27,792
Tens de resolver este caso.
Não me interessa o que mais tens de fazer.
280
00:27:31,792 --> 00:27:32,792
Posso?
281
00:27:33,500 --> 00:27:34,500
Está à vontade.
282
00:28:16,208 --> 00:28:17,208
O que beberam?
283
00:28:17,917 --> 00:28:19,417
Ele bebeu vodca e ela vinho.
284
00:28:20,250 --> 00:28:23,125
- Muito?
- A Zelda bebeu dois copos, como sempre.
285
00:28:23,208 --> 00:28:25,208
Ele deve ter bebido um copo.
286
00:28:25,292 --> 00:28:26,917
Todos viram o jornal.
287
00:28:27,833 --> 00:28:31,375
Mas é o Hungarian.
Lá bebe-se, não se fala de política.
288
00:28:31,458 --> 00:28:34,750
Embora todos estivessem
à espera que o Süle chegasse.
289
00:28:35,625 --> 00:28:37,042
O lançador de dardos?
290
00:28:37,542 --> 00:28:38,542
Sim.
291
00:28:48,125 --> 00:28:50,250
Reparou em mais alguma coisa nessa noite?
292
00:28:50,333 --> 00:28:52,458
Detetive, é o Hungarian.
293
00:28:53,250 --> 00:28:56,000
Vejo tantas caras
que nem reconheceria a minha própria mãe.
294
00:28:56,083 --> 00:28:58,125
A Zelda disse alguma coisa antes de subir?
295
00:28:58,208 --> 00:28:59,208
Sim.
296
00:29:05,750 --> 00:29:08,125
Disse para lhe pedir um schnitzel.
297
00:29:10,125 --> 00:29:14,958
Estava sempre esfomeada como um lobo
depois de cada cliente e…
298
00:29:15,708 --> 00:29:18,542
… e ela pediu…
299
00:29:56,208 --> 00:29:59,792
Estão a levar os corpos para a morgue.
Vão cortá-los amanhã.
300
00:30:01,625 --> 00:30:05,542
Os técnicos determinaram que os olhos
foram queimados com cloro concentrado.
301
00:30:06,750 --> 00:30:12,083
Piscinas, hospitais e 5000 fábricas
nesta cidade usam cloro.
302
00:30:12,167 --> 00:30:13,958
Estas descobertas não nos dizem nada.
303
00:30:18,792 --> 00:30:20,833
E porque a matou primeiro?
304
00:30:25,417 --> 00:30:26,417
Não sei.
305
00:30:27,500 --> 00:30:30,250
Talvez se quisesse livrar dela
e torturar o Rosenblum.
306
00:30:33,500 --> 00:30:35,125
O lançador de dardos contratou-o?
307
00:30:35,792 --> 00:30:39,708
Um fanático por pureza racial
numa fúria violenta mata um atleta judeu.
308
00:30:40,708 --> 00:30:42,542
Mata uma prostituta como dano colateral.
309
00:30:44,417 --> 00:30:45,417
Muito simples, não é?
310
00:30:46,083 --> 00:30:49,750
Como costuma dizer,
quanto mais simples a explicação, melhor.
311
00:30:50,958 --> 00:30:56,542
Sim, mas estamos à procura de um homem
que queima buracos no crânio das vítimas.
312
00:30:57,625 --> 00:30:59,458
Explicações simples não funcionam aqui.
313
00:31:06,333 --> 00:31:09,375
Detetive, informo que o Sr. Süle
se recusa a vir à esquadra.
314
00:31:09,458 --> 00:31:10,917
Como assim?
315
00:31:14,250 --> 00:31:16,917
Está a treinar. Disse que não tem tempo.
316
00:31:17,000 --> 00:31:19,417
Então, algema-o e trá-lo aqui.
317
00:31:19,500 --> 00:31:21,917
Por amor de Deus,
do que sois feitos hoje em dia?
318
00:31:24,750 --> 00:31:25,750
Chefe.
319
00:31:26,708 --> 00:31:28,500
O Süle é um atleta muito popular agora.
320
00:31:28,583 --> 00:31:30,583
O Reich gaba-se da sua força,
321
00:31:30,667 --> 00:31:34,083
por isso,
acho que prendê-lo não é boa ideia.
322
00:31:51,625 --> 00:31:52,917
O que estão a fazer aqui?
323
00:31:54,958 --> 00:31:57,042
Talvez a garantir que a imprensa ocidental
324
00:31:57,125 --> 00:31:59,583
repara na hospitalidade do Reich amigável.
325
00:32:04,167 --> 00:32:05,167
Franz!
326
00:32:06,417 --> 00:32:08,500
Estava à espera da Lena e não de ti.
327
00:32:08,583 --> 00:32:11,292
Disse-lhe que tinha de vir cá.
328
00:32:11,375 --> 00:32:15,333
Estou de serviço, Ewa,
e a Lena não gosta muito de desporto.
329
00:32:15,417 --> 00:32:17,667
Não de desporto, mas de atletas.
330
00:32:19,500 --> 00:32:23,083
Silêncio, ou o detetive vai prender-nos.
331
00:32:23,792 --> 00:32:25,833
Há anos que não trabalho nos Narcóticos.
332
00:32:25,917 --> 00:32:28,542
Nem sabia que tinham começado
a trabalhar na área.
333
00:32:30,792 --> 00:32:31,792
Detetive.
334
00:32:37,333 --> 00:32:38,625
Isto é uma piada?
335
00:32:38,708 --> 00:32:40,083
Não sei onde está a graça.
336
00:32:40,958 --> 00:32:44,583
Só quero saber porque não foi
para o Hotel Hungarian ontem à noite.
337
00:32:44,667 --> 00:32:46,250
Ouvi dizer que é cliente habitual.
338
00:32:50,000 --> 00:32:51,333
Não ouve bem?
339
00:32:51,958 --> 00:32:54,375
Não teve medo
de confrontar aquele polaco, certo?
340
00:32:54,458 --> 00:32:55,500
Aquele judeu.
341
00:32:57,458 --> 00:32:59,208
Sabe no que os judeus são bons?
342
00:33:00,583 --> 00:33:03,500
Bebidas alcoólicas. Fazem ótimas bebidas.
343
00:33:03,583 --> 00:33:07,083
Não, detetive.
Os judeus são bons a provocar.
344
00:33:07,167 --> 00:33:11,375
Primeiro, ladram para a imprensa, mordem
e, depois, fazem-se de vítimas.
345
00:33:12,167 --> 00:33:15,042
Se encontrasse aquele judeu no Hungarian
e me provocasse,
346
00:33:15,833 --> 00:33:17,708
eu não lhe faria nada.
347
00:33:17,792 --> 00:33:20,292
Mas um dos hóspedes podia.
348
00:33:21,125 --> 00:33:22,125
E depois?
349
00:33:22,667 --> 00:33:25,583
Os judeus voltariam a queixar-se
de que os alemães os perseguem.
350
00:33:28,000 --> 00:33:29,125
É o que fazem.
351
00:33:32,375 --> 00:33:33,542
Bom trabalho.
352
00:33:33,625 --> 00:33:37,125
Graças a si,
o Leon Rosenblum não foi vencido.
353
00:33:37,208 --> 00:33:38,667
Em vez disso, foi assassinado.
354
00:33:42,542 --> 00:33:43,542
O quê?
355
00:33:45,667 --> 00:33:46,833
Quero dizer…
356
00:33:57,208 --> 00:33:59,167
Não acham que fui eu, pois não?
357
00:34:02,583 --> 00:34:05,417
Não é ele. É demasiado estúpido
para ser bom mentiroso.
358
00:34:06,417 --> 00:34:07,417
E agora?
359
00:34:08,708 --> 00:34:10,083
Empresta-me dez marcos.
360
00:34:19,042 --> 00:34:20,042
Obrigado.
361
00:34:26,667 --> 00:34:31,042
Alguém mata um atleta polaco num hotel
importante e nem uma palavra sobre isso?
362
00:34:35,958 --> 00:34:39,167
Os vossos repórteres só falam
sobre o tempo? Isso é ridículo.
363
00:34:40,458 --> 00:34:41,458
Ele era judeu.
364
00:34:43,458 --> 00:34:44,750
O quê?
365
00:34:46,875 --> 00:34:47,875
O atleta.
366
00:34:49,125 --> 00:34:50,250
Era judeu.
367
00:35:04,000 --> 00:35:05,667
A vítima é um judeu polaco.
368
00:35:08,625 --> 00:35:12,000
O famoso Leon Rosenblum.
369
00:35:15,750 --> 00:35:17,833
Sabe que será caro?
370
00:35:17,917 --> 00:35:20,125
Enviar cada palavra para Inglaterra.
371
00:35:21,500 --> 00:35:26,458
Se isto continuar assim,
gastarei uma fortuna aqui.
372
00:35:29,917 --> 00:35:31,458
A que horas acaba?
373
00:35:58,167 --> 00:35:59,375
Muito bem. Aqui tem.
374
00:36:42,083 --> 00:36:43,417
Querida, voltei.
375
00:37:03,667 --> 00:37:04,667
Lena.
376
00:37:28,125 --> 00:37:29,125
Foda-se, Lena!
377
00:37:31,292 --> 00:37:32,292
Tudo menos isto.
378
00:37:44,458 --> 00:37:45,625
Bem, ela esteve aqui.
379
00:37:46,458 --> 00:37:50,500
Ela, outra rapariga
e cinco tipos com elas.
380
00:37:50,583 --> 00:37:52,875
- Que tipos?
- Jovens.
381
00:37:52,958 --> 00:37:56,292
Mais novos do que o detetive.
Tipos fortes, mas com ar simpático.
382
00:37:58,792 --> 00:38:00,042
E para onde terão ido?
383
00:38:00,917 --> 00:38:03,750
A sua esposa e a outra rapariga
queriam dançar.
384
00:38:36,625 --> 00:38:39,208
- Viste a Lena?
- Ela saiu com dois tipos.
385
00:38:58,333 --> 00:39:02,208
Presta atenção. Loira bonita, magra.
Ela comprou-te alguma coisa?
386
00:39:03,542 --> 00:39:06,208
Meu, deixa-me em paz.
387
00:39:08,125 --> 00:39:09,500
Não tenho tempo para isto.
388
00:39:10,500 --> 00:39:14,167
- Quanto comprou ela?
- Só dois gramas.
389
00:39:14,250 --> 00:39:16,458
- Ela estava com alguém?
- Dois jovens.
390
00:39:16,542 --> 00:39:18,167
- Para onde foi ela?
- Não sei.
391
00:39:18,250 --> 00:39:21,083
- Para onde foi ela?
- Não sei. Juro.
392
00:39:28,625 --> 00:39:32,417
Se voltares a vender alguma coisa
àquela senhora, uma migalha que seja,
393
00:39:32,500 --> 00:39:34,083
afogar-te-ei no rio.
394
00:40:06,417 --> 00:40:07,500
O que se passa aqui?
395
00:40:07,583 --> 00:40:11,833
Estamos a limpar a cidade, detetive.
De prostitutas, ciganos, sem-abrigo.
396
00:40:11,917 --> 00:40:14,833
Tudo. O lixo todo.
397
00:40:16,750 --> 00:40:19,667
Se é lixo, devias ser o primeiro a entrar.
398
00:40:52,875 --> 00:40:53,875
Viste a Lena?
399
00:41:03,292 --> 00:41:04,917
Boa noite, doutor.
400
00:41:06,417 --> 00:41:09,042
Dois filhos pródigos
encontram-se no inferno.
401
00:41:09,125 --> 00:41:10,750
Boa noite, detetive.
402
00:41:10,833 --> 00:41:13,042
Estou à procura da Lena. Viu-a aqui?
403
00:41:13,875 --> 00:41:16,417
Para ser sincero,
nem repararia na minha própria esposa.
404
00:41:16,500 --> 00:41:19,167
Só começaram a deixar
entrar judeus no casino ontem,
405
00:41:19,250 --> 00:41:22,625
por isso, para aproveitar,
não tenho olhos para mais nada.
406
00:41:24,958 --> 00:41:28,833
- E já cortou aqueles corpos?
- Que corpos?
407
00:41:28,917 --> 00:41:31,042
Do Hungarian, os com os olhos queimados.
408
00:41:31,125 --> 00:41:33,917
Não. Já não faço isso.
409
00:41:34,000 --> 00:41:35,292
Como assim?
410
00:41:36,375 --> 00:41:40,375
O Reich permite que os judeus percam
no casino, mas não que cortem cadáveres.
411
00:41:40,458 --> 00:41:45,250
Os bons alemães não têm de se preocupar
com um judeu a estripá-los após a morte.
412
00:41:45,333 --> 00:41:48,583
Agora, só os bons alemães
é que fazem isso. Os jovens e estúpidos.
413
00:41:49,333 --> 00:41:52,917
- Vai ver.
- Prefiro não ver. Eu vou tratar disso.
414
00:41:53,000 --> 00:41:54,542
Vemo-nos amanhã na autópsia.
415
00:42:31,667 --> 00:42:32,667
Lena.
416
00:42:34,000 --> 00:42:35,042
Lena.
417
00:42:41,625 --> 00:42:46,000
- Vamos.
- Deixa-me em paz. O meu marido é polícia.
418
00:44:21,500 --> 00:44:22,500
Lena.
419
00:44:24,708 --> 00:44:25,917
Dormiste com alguém?
420
00:44:27,125 --> 00:44:28,125
Lena!
421
00:45:14,750 --> 00:45:17,708
Morte misteriosa do Monstro de Breslávia
422
00:45:28,958 --> 00:45:31,833
Quem se consegue opor à Sua indignação?
423
00:45:37,375 --> 00:45:40,500
Quem consegue aguentar a Sua ira feroz?
424
00:45:40,583 --> 00:45:43,500
Sou como tu, Podolsky.
Estou a limpar a cidade.
425
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Tradução: Lúcia Fonseca
31552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.