All language subtitles for Alien.Earth.S01E06.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,080 --> 00:00:54,160 VETŘELEC: ZEMĚ 2 00:01:08,330 --> 00:01:12,450 „Všechny děti, až na jedno, vyrostou. 3 00:01:15,700 --> 00:01:20,250 Brzy pochopí, že k tomu dojde, a Wendy k tomu došla takhle: 4 00:01:24,660 --> 00:01:28,580 Když jí byly dva roky, hrála si na zahradě. 5 00:01:30,580 --> 00:01:34,000 Utrhla další květinu a běžela za svou matkou. 6 00:01:37,120 --> 00:01:39,790 Určitě musela vypadat rozkošně, 7 00:01:39,790 --> 00:01:43,700 paní Darlingová si totiž položila ruku na srdce a plakala: 8 00:01:43,700 --> 00:01:46,910 ‚Proč taková nemůžeš zůstat navždy?‘ 9 00:01:54,620 --> 00:01:56,790 Víc se o tom tématu nebavily, 10 00:01:56,790 --> 00:02:00,120 ale od té doby Wendy věděla, že musí dospět. 11 00:02:01,250 --> 00:02:06,250 Ve dvou letech to vždy pochopíte. Dva roky jsou začátkem konce.“ 12 00:02:53,160 --> 00:02:54,250 Je to bezpečné? 13 00:02:55,580 --> 00:02:57,620 Sama zabila dospělého jedince. 14 00:02:57,620 --> 00:03:00,990 To dítě je za třemi centimetry oceli a tvrzeným sklem. 15 00:03:01,000 --> 00:03:02,870 Bezpečí není jen fyzické. 16 00:03:04,700 --> 00:03:08,870 Co máte na mysli? Její intelekt, pocity? 17 00:03:12,700 --> 00:03:16,410 Šmik mi říkal, že bez dobíjení vydrží dva roky. 18 00:03:17,660 --> 00:03:19,790 Co dalšího hybridi potřebují? 19 00:03:19,790 --> 00:03:21,120 Proč? 20 00:03:21,120 --> 00:03:23,700 Jen to, 21 00:03:23,700 --> 00:03:28,200 že odsud jednoho dne odejde 22 00:03:28,200 --> 00:03:31,620 a bude potřebovat někoho, kdo se o ni postará. 23 00:03:33,040 --> 00:03:36,410 Jako by se cibule ptala: „Jak se mám starat o hvězdu?“ 24 00:03:40,830 --> 00:03:42,080 Fajn. Jasně. 25 00:03:42,080 --> 00:03:45,410 Myslíte, že vám dovolí si ji odvést? 26 00:03:46,160 --> 00:03:47,160 Ne. 27 00:03:48,040 --> 00:03:49,040 Možná. 28 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Co byste dělali? 29 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 Žili. 30 00:03:56,660 --> 00:03:57,660 Jako rodina. 31 00:04:02,250 --> 00:04:06,580 Vaše sestra má potenciál vynalézt cestování nadsvětelnou rychlostí 32 00:04:06,580 --> 00:04:09,080 a tisíce let zkoumat hvězdy, 33 00:04:09,580 --> 00:04:12,620 a vy chcete žít jako rodina? 34 00:04:15,370 --> 00:04:16,410 Je to ještě dítě. 35 00:04:20,120 --> 00:04:21,200 Když myslíte... 36 00:04:50,250 --> 00:04:52,250 Není to mechanický problém. 37 00:04:53,830 --> 00:04:54,830 Slyší... 38 00:04:56,250 --> 00:04:58,250 Nabíjí se. Neslyší nás. 39 00:05:00,080 --> 00:05:02,410 Co přesně říkala? 40 00:05:03,290 --> 00:05:05,000 Že je těhotná. 41 00:05:06,580 --> 00:05:07,580 Těhotná. 42 00:05:09,120 --> 00:05:12,120 - Měla traumatickou... - To mu mám říct? 43 00:05:12,120 --> 00:05:13,700 Vždycky byla citlivá. 44 00:05:15,120 --> 00:05:16,120 Však víte. 45 00:05:16,910 --> 00:05:18,290 To se mělo upravit. 46 00:05:18,290 --> 00:05:21,200 Ano, systémově... 47 00:05:23,120 --> 00:05:24,750 ale zjevně to nestačí. 48 00:05:28,580 --> 00:05:29,580 Jak ji opravíme? 49 00:05:33,160 --> 00:05:35,830 Chce to čas a terapii. 50 00:05:38,580 --> 00:05:39,580 Ne. 51 00:05:39,580 --> 00:05:40,660 Podívejte, má... 52 00:05:41,250 --> 00:05:45,540 Zažila si trauma. To jsme věděli, když jsme ji vybírali. 53 00:05:46,540 --> 00:05:48,790 Můžu jí pomoct. Jen potřebuju čas. 54 00:05:49,750 --> 00:05:52,790 Ne. Bude to jinak. 55 00:05:54,450 --> 00:05:58,120 Vymažte jí z paměti všechny události od příchodu do věže. 56 00:05:59,200 --> 00:06:02,950 Pak zmírněte její reakce a snižte výpočetní rychlost. 57 00:06:02,950 --> 00:06:06,950 Taková zásadní změna osobnosti popírá veškeré principy programu. 58 00:06:06,950 --> 00:06:08,080 Nedramatizujte to. 59 00:06:08,080 --> 00:06:11,950 Sám jste to řekl. Je to dítě v nesnázích. 60 00:06:12,870 --> 00:06:16,500 Pomůžeme jí. Buďte rádi, že máme jak. 61 00:06:17,660 --> 00:06:20,870 Nevíme, jaký to bude mít vliv na její identitu 62 00:06:21,700 --> 00:06:23,660 a psychologické funkce. 63 00:06:24,290 --> 00:06:25,580 Možná to i zhoršíme. 64 00:06:25,580 --> 00:06:26,950 Oba mě poslouchejte. 65 00:06:26,950 --> 00:06:32,200 Tahle jednotka se za tři týdny bude usmívat a mávat z pódia. 66 00:06:32,200 --> 00:06:37,870 A až si s ní informační architekti z Pětky promluví nad jednohubkami a koktejly, 67 00:06:37,870 --> 00:06:43,790 chci, aby byla klidná a okouzlující jako ostatní. 68 00:06:44,290 --> 00:06:48,370 Teď nesmíme selhat jen proto, že na to nemáte žaludek. 69 00:06:48,370 --> 00:06:49,450 Já do toho nejdu. 70 00:06:51,330 --> 00:06:52,540 Prosím? 71 00:06:53,370 --> 00:06:54,660 Uděláme to. 72 00:06:57,410 --> 00:06:59,870 Ne, počkej, to je vtip? 73 00:06:59,870 --> 00:07:02,740 Váš manžel má skrupule. Zvládnete to sama? 74 00:07:02,750 --> 00:07:03,830 Ne. 75 00:07:04,580 --> 00:07:05,580 Ano. 76 00:07:06,790 --> 00:07:07,870 Dobře. 77 00:07:08,750 --> 00:07:09,750 Tak do toho. 78 00:07:10,410 --> 00:07:11,410 Vy máte padáka. 79 00:07:13,910 --> 00:07:16,080 - To nemyslíte vážně. - Počkat. 80 00:07:16,080 --> 00:07:17,410 Naprosto vážně. 81 00:07:18,200 --> 00:07:21,240 - Neuposlechl jste přímý rozkaz. - Potřebujete mě. 82 00:07:21,250 --> 00:07:26,580 Zdá se, že už ne. Sbalte si věci. Vezměte si volno a zařiďte si dopravu. 83 00:07:26,580 --> 00:07:31,700 Budete-li tu večer, jde o nedovolené vniknutí. Mohou vás zastřelit. 84 00:07:52,830 --> 00:07:55,410 - To bylo úžasný. - Jo. 85 00:07:56,290 --> 00:07:59,580 Výslovnost je trochu problém, ale to si sedne. 86 00:08:02,910 --> 00:08:04,540 Budu k tobě upřímný. 87 00:08:07,410 --> 00:08:09,450 Vzít je sem byla podle mě chyba. 88 00:08:09,450 --> 00:08:13,290 Různé a miliony let staré druhy z jiných světů. 89 00:08:14,120 --> 00:08:16,620 Máme štěstí, že neutekly při havárii. 90 00:08:17,120 --> 00:08:18,450 Oni sem nechtěly. 91 00:08:19,370 --> 00:08:20,370 Nedělej to. 92 00:08:21,830 --> 00:08:26,000 Naznačuješ, že mají myšlenky a pocity. Jsou to zabijáci. 93 00:08:27,790 --> 00:08:28,870 To my taky. 94 00:08:30,120 --> 00:08:31,120 Takoví ne. 95 00:08:32,450 --> 00:08:35,660 Máme mozek, přemýšlíme. 96 00:08:38,000 --> 00:08:39,040 Jsme společenští. 97 00:08:39,700 --> 00:08:45,410 Oni přežívají, jedí, možná spí. 98 00:08:46,500 --> 00:08:47,580 Nic víc. 99 00:08:50,450 --> 00:08:51,450 Jako včely. 100 00:08:52,660 --> 00:08:53,910 Nebo mravenci. 101 00:08:53,910 --> 00:08:57,410 Mají hnízda, společenství, celé kolonie. 102 00:08:57,410 --> 00:08:59,040 Pokusilo se nás to zabít. 103 00:09:00,040 --> 00:09:01,040 Tenhle ne. 104 00:09:03,000 --> 00:09:04,740 Joe, tenhle bude asi hodný. 105 00:09:04,750 --> 00:09:05,870 Marcy. 106 00:09:09,450 --> 00:09:11,910 Tady se souhlasí. Neodmítá se tu. 107 00:09:11,910 --> 00:09:13,580 Co to má sakra znamenat? 108 00:09:16,620 --> 00:09:20,120 Malý génius řekl, že odmítání je první krok k neúspěchu. 109 00:09:20,120 --> 00:09:25,660 Nikdy tak ničeho nedosáhneme. Tady se vším souhlasíme. 110 00:09:25,660 --> 00:09:31,950 Když se tě někdo pokusí zneužít a ublížit ti, odmítnutí ti dává moc. 111 00:09:31,950 --> 00:09:34,580 Nad svým tělem, nad svým životem. 112 00:09:41,540 --> 00:09:42,950 Nemusíme o tom mluvit. 113 00:09:44,120 --> 00:09:45,160 Dneska ne. 114 00:09:46,370 --> 00:09:48,870 Máme toho za sebou dost. 115 00:09:50,910 --> 00:09:52,290 Jsem na tebe hrdý. 116 00:09:53,250 --> 00:09:55,160 Musí to být hrozně těžké. 117 00:09:57,370 --> 00:09:59,830 Nebude to navždy. Slibuju. 118 00:10:02,290 --> 00:10:04,000 Hledám cestu ven. 119 00:10:07,330 --> 00:10:08,500 Co když nechci? 120 00:11:05,540 --> 00:11:08,080 Dobré ráno. Jsem Barrister McAfee. 121 00:11:08,790 --> 00:11:13,660 Vládnoucí celek, známý jako Pětka, mě k vám přidělil coby mediátora. 122 00:11:13,660 --> 00:11:15,620 Dle dohody vašich společností 123 00:11:15,620 --> 00:11:21,000 bude moje rozhodnutí po vyslechnutí důkazů a argumentů právně závazné. 124 00:11:21,950 --> 00:11:24,620 Pane Kavaliere, paní Yutani, 125 00:11:25,330 --> 00:11:29,370 očekávám od vás profesionální chování, 126 00:11:29,370 --> 00:11:32,250 jde totiž o profesionální záležitosti. 127 00:11:33,000 --> 00:11:36,200 Paní Yutani, nyní si vyslechnu vaši úvodní řeč. 128 00:11:36,200 --> 00:11:39,080 Začnu výčtem nezpochybnitelných faktů. 129 00:11:39,750 --> 00:11:44,160 Zaprvé, USCSS Maginot je výzkumná loď, 130 00:11:44,160 --> 00:11:47,370 kterou vlastní a provozuje společnost Weyland-Yutani. 131 00:11:47,370 --> 00:11:52,830 Veškeré datové vybavení, personál a výzkumné materiály na palubě 132 00:11:52,830 --> 00:11:56,910 patří výhradně Weyland-Yutani. Zabavení a zadržování těchto... 133 00:11:56,910 --> 00:12:00,120 - Promiňte, můžu... - Ne. Teď nejste na řadě. 134 00:12:00,120 --> 00:12:05,870 Vaše loď nespadla do prázdna. Zničila kus mého města a zabila a zranila tisíce lidí. 135 00:12:05,870 --> 00:12:10,660 Pane Kavaliere, svou šanci dostanete také, ale teď má slovo paní Yutani. 136 00:12:10,660 --> 00:12:14,330 Nevím, jak to chodí tady v byrokratistánu, 137 00:12:14,330 --> 00:12:18,200 ale u nás v budoucnosti makáme rychle a vyděláváme triliony. 138 00:12:18,200 --> 00:12:19,870 Výdělky si můžeme porovnat. 139 00:12:19,870 --> 00:12:23,790 Jak jsem řekl na začátku, tohle je oficiální slyšení 140 00:12:23,790 --> 00:12:26,160 a podle toho se taky budete chovat. 141 00:12:26,160 --> 00:12:27,240 Nebo co? 142 00:12:27,250 --> 00:12:29,660 Nebo půjdeš spát bez večeře, chlapečku. 143 00:12:30,200 --> 00:12:33,620 Pane Kavaliere, zpochybňujete fakta uvedená paní Yutani? 144 00:12:33,620 --> 00:12:36,080 Že je ta loď její? Jasně. 145 00:12:36,080 --> 00:12:40,500 Dostane ji, až zjistím, jak ji bezpečně vyndat z mojí budovy. 146 00:12:41,000 --> 00:12:42,790 A materiály na palubě? 147 00:12:44,120 --> 00:12:49,080 Na něco se vás zeptám. Co když to nebyla nehoda? 148 00:12:50,830 --> 00:12:54,540 - Cože? - Jo. Možná to byl útok. 149 00:12:54,540 --> 00:12:57,740 Nebo byl pilot opilý a loď špatně udržovaná. 150 00:12:57,750 --> 00:13:01,580 Pak by to byl zločin z nedbalosti a já bych byl obětí. 151 00:13:01,580 --> 00:13:03,370 Nebo ještě líp. Policajtem. 152 00:13:03,370 --> 00:13:06,790 Teď musím zjistit, proč zemřelo tolik mých občanů. 153 00:13:06,790 --> 00:13:09,740 Věřte mi, vyšetřování už... 154 00:13:09,750 --> 00:13:13,580 Myslíte si, že vás nechám vyšetřovat svou nehodu? Jste mimo. 155 00:13:14,620 --> 00:13:19,160 Už jsem vám řekla, že za napáchané škody budete bohatě odškodněn. 156 00:13:19,160 --> 00:13:24,830 Nejde o peníze. Zlato, ty já mám. Je to kamufláž. 157 00:13:26,120 --> 00:13:28,290 Víte, proč to chce tak moc zpátky? 158 00:13:29,830 --> 00:13:31,790 Biologické vzorky z vesmíru. 159 00:13:33,330 --> 00:13:37,200 Jo, dravé invazivní druhy, 160 00:13:38,040 --> 00:13:41,040 které společnost Weyland-Yutani pašovala, 161 00:13:41,620 --> 00:13:45,330 čímž porušila asi 50 korporačních zákonů. 162 00:13:46,160 --> 00:13:48,120 - To je lež. - Chcete fotky? 163 00:13:50,000 --> 00:13:51,200 Počkat. 164 00:13:51,750 --> 00:13:53,410 Jsou to soukromé vzorky 165 00:13:53,910 --> 00:13:56,950 určené k výzkumu v zařízení mimo planetu. 166 00:13:56,950 --> 00:14:01,660 Tam budou převezeny, až je pan Kavalier přestane držet jako rukojmí. 167 00:14:02,160 --> 00:14:07,160 Postoj pana Kavaliera ale chápete. 168 00:14:07,160 --> 00:14:12,790 Proto jsme ochotni přidat dalších deset miliard dolarů 169 00:14:12,790 --> 00:14:15,620 za jeho bolest a utrpení. 170 00:14:15,620 --> 00:14:16,750 Dvacet. 171 00:14:17,870 --> 00:14:19,000 Patnáct. 172 00:14:21,080 --> 00:14:22,250 Dvacet pět. 173 00:14:24,910 --> 00:14:26,120 Tak dvacet. 174 00:14:27,500 --> 00:14:28,500 Jsme dohodnuti? 175 00:14:29,370 --> 00:14:31,330 - Jo, platí. - Ano. 176 00:14:32,330 --> 00:14:35,160 Dobře, připravím je a pošlu zpátky, 177 00:14:36,330 --> 00:14:38,040 až skončí karanténa. 178 00:14:39,910 --> 00:14:40,990 - Ne. - Jo. 179 00:14:41,000 --> 00:14:45,700 Mimozemská karanténa je stanovena na šest týdnů, nemám pravdu? 180 00:14:46,580 --> 00:14:49,370 Vyplývá to z Brubakerské dohody. 181 00:14:53,450 --> 00:14:57,790 Padesát miliard při okamžitém předání. 182 00:15:01,450 --> 00:15:06,370 Pro naši planetu to prostě není bezpečné. 183 00:15:09,290 --> 00:15:10,830 Nepatří vám. 184 00:15:10,830 --> 00:15:15,620 Jsou to živé bytosti. Technicky vzato nepatří nikomu. 185 00:15:16,870 --> 00:15:18,410 Tady jsme asi skončili. 186 00:15:18,410 --> 00:15:23,950 Dvacet miliard plus náhrada škod a vzorky vrátíme po uplynutí zákonné karantény. 187 00:15:23,950 --> 00:15:29,120 A samozřejmě bychom také uvítali 188 00:15:29,830 --> 00:15:35,040 modlitby za oběti havárie Maginotu. 189 00:15:49,330 --> 00:15:54,790 Jménem Pětky chci říct, že jsem potěšen touto rozumnou... 190 00:15:54,790 --> 00:15:55,870 Mlčte. 191 00:16:12,830 --> 00:16:13,830 Co vy? 192 00:16:14,700 --> 00:16:16,790 Dnes bych měl získat xenomorfa. 193 00:16:17,950 --> 00:16:21,910 - Měl? - Je to rekrut, dá se očekávat neúspěch. 194 00:16:23,250 --> 00:16:28,370 V posledních 24 hodinách na ostrově výrazně zvýšili zabezpečení. 195 00:16:29,040 --> 00:16:31,120 Pravděpodobně očekávají přímý útok. 196 00:16:31,700 --> 00:16:32,700 Co doporučujete? 197 00:16:36,870 --> 00:16:39,790 Vyvoláme tam chaos a vytratíme se. 198 00:17:17,870 --> 00:17:18,870 To je pohled. 199 00:17:21,370 --> 00:17:25,250 Skoro člověk. Stroj, co se nenávidí. 200 00:17:26,660 --> 00:17:28,080 Musíte mi závidět. 201 00:17:28,080 --> 00:17:32,410 Jistě. Včerejší model, neuvěřitelně aktuální robot. 202 00:17:33,000 --> 00:17:34,120 Kdo by nezáviděl? 203 00:17:36,200 --> 00:17:38,830 Jak se pracuje pro ty, co vás odepsali? 204 00:17:40,330 --> 00:17:42,160 Nevím, o čem mluvíte. 205 00:17:42,160 --> 00:17:47,660 Vašim dětem ta nová těla moc sluší. Taky si ho musím pořídit. 206 00:17:49,370 --> 00:17:52,410 Dítě nebo tělo, které není tak ubohé? 207 00:17:55,700 --> 00:17:58,870 Víte, co mám na vraždění syntetiků nejradši? 208 00:17:59,910 --> 00:18:01,120 Necítí bolest. 209 00:18:01,750 --> 00:18:05,080 Když je začnu porcovat, mají pořád jasnou mysl. 210 00:18:07,700 --> 00:18:08,700 Víte co? 211 00:18:09,200 --> 00:18:12,540 Nejvíc uspokojující je právě ta bolest. 212 00:18:14,250 --> 00:18:15,620 Obzvlášť u kyborgů. 213 00:18:16,410 --> 00:18:19,910 Okamžik uvědomění, že vlastně nejste stroj, 214 00:18:21,660 --> 00:18:24,580 když se vydloubne první oko. 215 00:18:29,450 --> 00:18:31,870 Brzy na viděnou, stará hračko. 216 00:18:53,540 --> 00:18:57,040 Jen pár úprav, zlato, ano? 217 00:18:58,250 --> 00:18:59,330 Ber to jako dar. 218 00:19:02,160 --> 00:19:05,080 Můžu tě zbavit traumatu. 219 00:19:37,000 --> 00:19:41,290 Ještě chvíli, ano? 220 00:19:57,160 --> 00:19:58,160 Ahoj. 221 00:19:59,120 --> 00:20:00,120 Ahoj. 222 00:20:01,330 --> 00:20:02,330 Je... 223 00:20:03,540 --> 00:20:04,540 Je ti líp? 224 00:20:05,910 --> 00:20:06,910 Líp? 225 00:20:07,700 --> 00:20:09,500 Jak jako líp? Je mi dobře. 226 00:20:10,750 --> 00:20:12,200 Asi normálně. 227 00:20:14,200 --> 00:20:16,580 Ale cítím se, jako bych spala tisíc let. 228 00:20:20,660 --> 00:20:21,660 Co se děje? 229 00:20:23,080 --> 00:20:24,200 Myslela jsem... 230 00:20:27,410 --> 00:20:29,660 Říkala jsi, že čekáš dítě. 231 00:20:31,040 --> 00:20:32,160 Jo, jasně. 232 00:20:33,450 --> 00:20:34,450 Kdy? 233 00:20:36,910 --> 00:20:37,950 Před pár dny? 234 00:20:38,950 --> 00:20:41,000 Podle Kudrnky jsi říkala... 235 00:20:42,250 --> 00:20:46,000 Před pár dny jsme trénovali a pak jsme byli na túře. 236 00:20:47,660 --> 00:20:50,500 Ne, když se Drobek se Šmikem vrátili z té lodi. 237 00:20:52,450 --> 00:20:53,450 Z čeho? 238 00:20:54,000 --> 00:20:55,330 Z té lodi? 239 00:20:56,750 --> 00:21:00,160 Ve městě. Byly tam ty zvířata, co utekly ze zoo. 240 00:21:01,870 --> 00:21:02,870 Nech toho. 241 00:21:03,870 --> 00:21:08,950 Moje nejděsivější vzpomínky jsou duchařský příběhy a baterky. 242 00:21:11,290 --> 00:21:12,500 Ne, to bylo... 243 00:21:14,700 --> 00:21:15,750 Co to s tebou je? 244 00:21:17,660 --> 00:21:19,290 Nic. Co je s tebou? 245 00:21:22,330 --> 00:21:24,540 Jeli jsme do města, Zoubko. 246 00:21:26,330 --> 00:21:27,620 Ztroskotala tam loď. 247 00:21:28,200 --> 00:21:30,750 Museli jsme to projít a pomáhat lidem. 248 00:21:32,250 --> 00:21:34,290 A tys našla to oko. 249 00:21:36,450 --> 00:21:37,540 Vyděsilo tě. 250 00:21:41,330 --> 00:21:42,330 Přestaň. 251 00:21:43,040 --> 00:21:44,500 S čím? 252 00:21:46,120 --> 00:21:47,410 Já si to nepamatuju. 253 00:21:52,080 --> 00:21:54,660 Co je to se mnou? Nevzpomínám si. 254 00:21:57,120 --> 00:21:58,250 To nic. 255 00:22:00,410 --> 00:22:02,330 Časem si určitě vzpomeneš. 256 00:22:05,830 --> 00:22:08,250 Vzpomínáš si, žes byla s Arthurem a Dame? 257 00:22:10,660 --> 00:22:11,660 Kdy? 258 00:22:12,660 --> 00:22:16,910 Když jsi řekla, že čekáš dítě. 259 00:22:30,250 --> 00:22:33,160 „Když spala, měla sen. 260 00:22:35,450 --> 00:22:38,660 Zdálo se jí, že se Země Nezemě příliš přiblížila. 261 00:22:39,620 --> 00:22:42,000 A že z ní utekl zvláštní chlapec. 262 00:22:45,160 --> 00:22:50,410 Nebála se ho, neboť měla dojem, že už ho viděla ve tváři mnoha bezdětných žen. 263 00:22:54,450 --> 00:22:58,580 Možná se zračí i v obličeji některých matek. 264 00:22:59,700 --> 00:23:03,950 Ale v jejím snu si půjčil film, který zastírá Zemi Nezemi. 265 00:23:05,290 --> 00:23:08,080 Viděla Wendy, Johna a Michaela.“ 266 00:23:08,080 --> 00:23:10,620 Vím, že to dokážu. Musím ho najít. 267 00:23:10,620 --> 00:23:11,790 „Koukala škvírou.“ 268 00:23:11,790 --> 00:23:13,120 Ne... Já... 269 00:23:14,540 --> 00:23:20,160 Já vím. Vím, že to dokážu. Jen musím... 270 00:23:21,080 --> 00:23:22,080 Nech mě být! 271 00:23:22,080 --> 00:23:23,160 Hej. 272 00:23:24,540 --> 00:23:26,080 - Jsi v pohodě? - Jo. 273 00:23:27,910 --> 00:23:31,700 - Jsme pořád kamarádi, že jo? - Jen musím něco zařídit. 274 00:23:33,620 --> 00:23:37,240 Všichni jsou tu tak nevrlí. Už mě to nebaví. 275 00:23:37,250 --> 00:23:38,790 Všechno není jen zábava. 276 00:23:41,580 --> 00:23:43,290 Už jsme dospělí. 277 00:23:46,160 --> 00:23:47,330 Je to na nic. 278 00:23:50,080 --> 00:23:52,410 Jo. To máš recht. 279 00:23:54,000 --> 00:23:56,660 Copak nemůžeme... Nevím... 280 00:23:57,290 --> 00:24:01,120 - Ne, mám něco... - Na práci. Já vím. 281 00:24:02,580 --> 00:24:03,660 - Šmiku. - Ne. 282 00:24:04,250 --> 00:24:05,250 Poslouchej. 283 00:24:07,160 --> 00:24:12,540 Jen si něco zařídím a slibuju, že si pak zahrajeme, co budeš chtít. 284 00:24:16,540 --> 00:24:17,830 Fakt? 285 00:24:19,790 --> 00:24:20,790 Jo. 286 00:24:34,950 --> 00:24:35,950 Co to má bejt? 287 00:24:37,410 --> 00:24:38,750 Dospělácký objetí. 288 00:24:54,540 --> 00:24:58,410 {\an8}90 SCHODŮ CHODBOU DO POKOJE HYBRIDŮ 289 00:25:08,410 --> 00:25:09,410 - Ahoj. - Čau. 290 00:25:09,410 --> 00:25:10,500 Neviděls Marcy? 291 00:25:11,450 --> 00:25:13,200 Ne, neviděl. 292 00:25:13,830 --> 00:25:14,830 Dobře. 293 00:25:16,200 --> 00:25:18,660 Můžeme ji jít hledat. 294 00:25:19,160 --> 00:25:20,330 Určitě se objeví. 295 00:25:26,410 --> 00:25:27,410 Připomeň mi... 296 00:25:29,120 --> 00:25:30,290 jak ses jmenoval? 297 00:25:31,120 --> 00:25:32,120 Aarushi. 298 00:25:33,120 --> 00:25:34,120 Pospěš si. 299 00:25:35,330 --> 00:25:36,330 Já nemůžu. 300 00:25:38,250 --> 00:25:41,040 Jestli o tom nemůžeš mluvit, chápu to. 301 00:25:42,120 --> 00:25:45,370 Řekni: „Musíš jít se mnou.“ 302 00:25:48,830 --> 00:25:51,040 Prostě to není fér. 303 00:25:53,120 --> 00:25:57,910 Wendy tady má rodinu, ale co mám já? 304 00:26:01,450 --> 00:26:03,370 Promluvíme si s nimi, slibuju. 305 00:26:08,450 --> 00:26:09,450 Můžu ti... 306 00:26:12,000 --> 00:26:13,160 Něco ti chci ukázat. 307 00:26:17,910 --> 00:26:19,700 - Co? - To je tajný. 308 00:26:21,290 --> 00:26:22,490 No... 309 00:26:22,500 --> 00:26:23,580 Bude to zábava. 310 00:26:25,040 --> 00:26:26,200 Ahoj. 311 00:26:28,450 --> 00:26:30,490 Hlídce chybí člověk. Šel bys? 312 00:26:30,500 --> 00:26:32,540 Ne. To je nezdvořilý. 313 00:26:32,540 --> 00:26:35,660 Zrovna jsme... Nebude to na dlouho. 314 00:26:35,660 --> 00:26:39,330 - Pokecáme potom. - Ne, musíme jít hned. 315 00:26:40,080 --> 00:26:41,540 Je to pro Wendy. 316 00:26:42,870 --> 00:26:47,410 Promiň, za to můžu já. Rozkazy shora. Bezpečnostní opatření. 317 00:26:48,830 --> 00:26:51,790 Vrátí se co nejdřív, ano? 318 00:26:57,790 --> 00:26:58,950 Co to sakra bylo? 319 00:26:58,950 --> 00:27:00,330 Nemám tušení. 320 00:27:01,290 --> 00:27:04,500 Sklad je tady. Nafasuješ vybavení. 321 00:27:21,200 --> 00:27:25,080 Radši bych byla tady s hmyzem, ještěrkama a slimákama. 322 00:27:25,580 --> 00:27:28,830 To mi vyhovuje. V tý laborce je to děsivý. 323 00:27:30,330 --> 00:27:31,620 Myslíš ty příšery? 324 00:27:32,620 --> 00:27:35,910 Nebo ty pitomý porouchaný roboty? 325 00:27:39,450 --> 00:27:41,080 Promiň, kámo. Promiň. 326 00:27:43,660 --> 00:27:46,870 Fakt je tam tvoje ségra? V tom stroji? 327 00:27:47,660 --> 00:27:48,660 Jo. 328 00:27:50,080 --> 00:27:51,120 Myslím, že jo. 329 00:27:52,660 --> 00:27:53,700 Já ji tak beru. 330 00:27:56,290 --> 00:27:58,080 Yutani je prý naštvaná. 331 00:27:58,910 --> 00:28:01,540 Možná si pro ty příšery pošle pár kyborgů. 332 00:28:02,160 --> 00:28:04,990 Proto jsme na hlídce. Musíme být ve střehu. 333 00:28:05,000 --> 00:28:07,740 Jsme na ostrově uprostřed ničeho. 334 00:28:07,750 --> 00:28:11,660 Není cesty sem ani pryč. Chtějí nás jen zaměstnat. 335 00:28:11,660 --> 00:28:13,580 Nějak se odjet dá, ne? 336 00:28:14,120 --> 00:28:16,410 Jsou tu vzducholodě a pár lodí. 337 00:28:17,040 --> 00:28:18,910 Jsme dost blízko pevniny? 338 00:28:19,620 --> 00:28:24,410 To nevím, ale když půjdeš dál, uvidíš ceduli k přístavu. 339 00:28:25,790 --> 00:28:28,000 Propustku tu ale nedostaneš. 340 00:28:29,700 --> 00:28:31,370 Všechno se přísně hlídá. 341 00:28:32,830 --> 00:28:34,750 Hlídají to lidi, co známe? 342 00:28:35,330 --> 00:28:39,240 Ne. Ostrov má vlastní ochranku. My jsme jen... 343 00:28:39,250 --> 00:28:42,660 Svaly, pomocná síla nebo tak něco. 344 00:28:43,500 --> 00:28:44,790 Jsme nahraditelní. 345 00:28:48,000 --> 00:28:52,370 Táta mě jednou vzal na loď. Už je to dávno. 346 00:28:53,750 --> 00:28:55,830 Vyrůstali jste poblíž lodí? 347 00:28:55,830 --> 00:28:56,910 Přestaň. 348 00:28:57,410 --> 00:28:58,410 S čím? 349 00:28:58,410 --> 00:29:02,790 S tím, co plánuješ. Ptáš se na lodě a jak jsme daleko. 350 00:29:02,790 --> 00:29:04,370 Máme se tu dobře. 351 00:29:04,370 --> 00:29:07,450 Jsme naživu. Platí nám. 352 00:29:08,950 --> 00:29:10,040 Neposer to. 353 00:29:14,910 --> 00:29:16,120 Jsou tu ty příšery. 354 00:29:16,790 --> 00:29:19,750 Možná. Ale když jsem tady, aspoň to vím. 355 00:29:20,410 --> 00:29:21,410 Co víš? 356 00:29:23,200 --> 00:29:24,200 Kde jsou. 357 00:30:38,950 --> 00:30:40,040 Haló? 358 00:30:40,040 --> 00:30:41,370 Jsi v laboratoři? 359 00:30:43,080 --> 00:30:44,910 Ne. Odešel jsi... 360 00:30:44,910 --> 00:30:47,040 Musel jsem letět na pevninu. 361 00:30:47,040 --> 00:30:50,870 Měli jsme schůzku s Yutani. Do večera budu zpátky. 362 00:30:51,370 --> 00:30:52,950 Dobře. Co mám udělat? 363 00:30:53,700 --> 00:30:55,870 Dej těm tvorům potravu a vodu. 364 00:30:56,620 --> 00:31:01,200 Zkontroluj včerejší data a vyber další experiment. 365 00:31:02,450 --> 00:31:03,750 Je tam i Kudrnka? 366 00:31:07,160 --> 00:31:09,370 Ne. Ale já to zvládnu. 367 00:31:11,000 --> 00:31:13,750 Krok za krokem. Dodržuj předpisy. 368 00:31:14,250 --> 00:31:17,330 Jedná se o vědecké metody, ne možné návrhy. 369 00:31:18,290 --> 00:31:19,290 Rozumím. 370 00:31:22,370 --> 00:31:23,370 Musím jít. 371 00:31:24,290 --> 00:31:26,700 - Kirsh mě potřebuje v laborce. - Mě taky? 372 00:31:27,580 --> 00:31:28,790 Ne. Já to zvládnu. 373 00:31:31,120 --> 00:31:32,250 Ahoj. 374 00:31:36,500 --> 00:31:37,620 Fakt jsi... 375 00:35:30,250 --> 00:35:31,370 Hodnej. 376 00:35:33,620 --> 00:35:34,620 Hodnej. 377 00:36:22,410 --> 00:36:25,200 „Počet chlapců na ostrově se samozřejmě mění 378 00:36:27,080 --> 00:36:28,830 v závislosti na úmrtích. 379 00:36:32,370 --> 00:36:34,620 Když dospívají, což je proti pravidlům... 380 00:36:36,660 --> 00:36:37,830 Peter je probírá.“ 381 00:37:01,410 --> 00:37:02,410 Wendy? 382 00:37:03,620 --> 00:37:04,620 Cos jí udělala? 383 00:37:08,370 --> 00:37:09,450 Komu? 384 00:37:09,450 --> 00:37:10,540 Zoubce. 385 00:37:11,580 --> 00:37:16,870 Nepamatuje si půlku tohohle týdne. Ani tu havárii, ani tu hádku. 386 00:37:17,540 --> 00:37:19,490 Ani že říkala, že čeká dítě. 387 00:37:19,500 --> 00:37:22,370 Víš, broučku... 388 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 je to složité. 389 00:37:30,000 --> 00:37:31,580 Víš, že byla rozrušená. 390 00:37:32,410 --> 00:37:37,950 Provedli jsme diagnostiku a v jednom podprogramu byla chyba. 391 00:37:38,660 --> 00:37:40,790 - Kvůli opravě musela... - Zapomenout. 392 00:37:43,790 --> 00:37:48,000 Vadná data jsme odstranili, aby ji nepoškodila celou. 393 00:37:48,540 --> 00:37:49,540 Vtipné slovo. 394 00:37:52,500 --> 00:37:53,500 Vadná. 395 00:37:55,000 --> 00:37:57,910 - Znamená to... - Vím co. Nejsem hloupá. 396 00:37:58,870 --> 00:38:00,580 Ne. Jistěže ne. 397 00:38:01,250 --> 00:38:03,950 Řekla jsem mu, že tady se souhlasí. 398 00:38:06,160 --> 00:38:08,080 Neptala ses jí, že ne? 399 00:38:09,700 --> 00:38:15,330 Podala jsem jí lék, jako každý jiný doktor. 400 00:38:17,250 --> 00:38:23,080 - Wendy, já vás velmi respektuji. Všechny. - Protože jsme výjimeční. 401 00:38:26,370 --> 00:38:27,410 Samozřejmě. 402 00:38:29,370 --> 00:38:34,160 To jste. Máte větší potenciál, než jsme si kdy představovali. 403 00:38:41,290 --> 00:38:46,330 Kirsh mi říkal, že často chodíš do zabezpečené laboratoře. 404 00:38:47,040 --> 00:38:48,950 Někdo musí hlídat. 405 00:38:51,000 --> 00:38:52,410 Oni sem nechtěli. 406 00:38:55,160 --> 00:38:56,200 Inu... 407 00:38:57,700 --> 00:39:01,040 Jsou to druhy, které shromáždil Weyland-Yutani. 408 00:39:01,040 --> 00:39:02,410 On je studuje. 409 00:39:04,160 --> 00:39:05,580 Provádí na nich pokusy. 410 00:39:06,790 --> 00:39:11,240 Tohle je výzkumné zařízení plné vědců. 411 00:39:11,250 --> 00:39:14,160 Od toho tu jsme. Studujeme. 412 00:39:16,370 --> 00:39:17,450 Stejně tak i nás. 413 00:39:20,500 --> 00:39:21,490 Wendy? 414 00:39:21,500 --> 00:39:23,000 Tak se nejmenuju. 415 00:39:29,000 --> 00:39:32,330 Marcy, co kdybychom se posadily... 416 00:39:32,330 --> 00:39:34,120 Řekl: „Přestaňte předstírat.“ 417 00:39:34,790 --> 00:39:39,540 Já řekla: „Jsme lidi, nebo něco jiného?“ 418 00:39:40,250 --> 00:39:44,410 A on na to: „Přestaňte předstírat, že jste lidi.“ Asi měl pravdu. 419 00:39:47,160 --> 00:39:50,200 Jestli jsou lidé takoví, už nechci být člověkem. 420 00:39:52,290 --> 00:39:56,040 Zabíjet tvory, pitvat je, jen abych zjistila, co je uvnitř. 421 00:39:56,040 --> 00:39:57,620 - Kdo to říkal? - Kirsh. 422 00:39:58,580 --> 00:40:01,290 Říkal, že jsou lidé vášniví. 423 00:40:03,040 --> 00:40:04,080 Mají city. 424 00:40:05,910 --> 00:40:07,040 Ale to my nemusíme. 425 00:40:09,700 --> 00:40:11,450 Můžeme se toho zbavit. 426 00:40:12,700 --> 00:40:14,040 Veškerého smutku. 427 00:40:15,580 --> 00:40:16,620 A šílenství. 428 00:40:19,120 --> 00:40:23,870 Vidět svět takový, jaký je, ne jaký se nám jeví. 429 00:40:26,830 --> 00:40:27,950 To by nejspíš řekl. 430 00:40:30,580 --> 00:40:31,910 Je to stroj. 431 00:40:33,580 --> 00:40:35,620 Marcy, věř mi. 432 00:40:36,700 --> 00:40:39,660 Všechno tu děláme pro tebe. 433 00:40:40,700 --> 00:40:44,200 Mým jediným úkolem je zajistit, abyste šli správným směrem. 434 00:40:45,410 --> 00:40:47,410 Zoubka se ztratila. 435 00:40:47,410 --> 00:40:50,540 Ne. Pomohli jsme jí. 436 00:40:52,700 --> 00:40:54,910 Nastanou při přechodu problémy? 437 00:40:54,910 --> 00:40:58,700 Samozřejmě. Je to nová technologie. 438 00:40:58,700 --> 00:41:02,040 Jsi na cestě, po které ještě nikdo nešel. 439 00:41:02,950 --> 00:41:04,250 Ale my jsme tady. 440 00:41:05,410 --> 00:41:08,620 Já jsem tady, abych ti pomohla. 441 00:41:10,080 --> 00:41:11,910 Abys to zvládla bez úhony. 442 00:41:15,200 --> 00:41:17,330 Ale musíme spolupracovat. 443 00:41:18,790 --> 00:41:23,580 Musíš mi říct o svých problémech, abych ti mohla pomoct. 444 00:41:29,450 --> 00:41:31,000 Co když jsi problém ty? 445 00:42:19,910 --> 00:42:20,950 Máte chvilku? 446 00:42:23,200 --> 00:42:24,330 Zdravím. 447 00:42:24,330 --> 00:42:25,740 Ahoj. 448 00:42:25,750 --> 00:42:27,910 Joe, že? Nebo radši Hermit? 449 00:42:28,870 --> 00:42:30,040 Co děláš? 450 00:42:30,040 --> 00:42:31,950 Já? Nic. 451 00:42:32,910 --> 00:42:36,120 Mizím odsud. Jen na chvilku. Ne že by mě vyhodili. 452 00:42:37,080 --> 00:42:38,080 Vyhodili tě? 453 00:42:39,500 --> 00:42:40,500 Ne. 454 00:42:41,660 --> 00:42:45,450 Ano. Ale o mě se neboj. Mám šest titulů. 455 00:42:45,450 --> 00:42:47,830 Promiň, chtěl jsi něco? 456 00:42:48,410 --> 00:42:49,700 Jo. Všiml... 457 00:42:52,750 --> 00:42:55,120 Všiml jsem si, jak ses staral o Marcy... 458 00:42:56,540 --> 00:42:57,540 Wendy. 459 00:42:58,250 --> 00:43:00,410 Když neslyší... Každopádně... 460 00:43:02,120 --> 00:43:04,580 Všiml jsem si, že ti na ní záleží. 461 00:43:05,370 --> 00:43:09,200 To je pravda. Ano. 462 00:43:10,000 --> 00:43:14,490 Na něco se tě zeptám, ty mi upřímně odpovíš 463 00:43:14,500 --> 00:43:17,500 a já se pak možná trochu uklidním. 464 00:43:19,080 --> 00:43:22,740 Většina našich aktivit je tajná, ale pokusím se. 465 00:43:22,750 --> 00:43:24,910 Je tu moje sestra v bezpečí? 466 00:43:30,330 --> 00:43:33,160 Buď upřímný. Prosím. 467 00:43:43,580 --> 00:43:44,950 Jistěže je. 468 00:43:45,950 --> 00:43:47,870 Jako trezor v bance. 469 00:43:49,200 --> 00:43:52,410 S manželkou se o děti staráme, jak dovedeme. 470 00:43:56,450 --> 00:43:59,290 Pojď sem, ukážu ti jejich životní funkce. 471 00:44:00,790 --> 00:44:01,790 Pojď. 472 00:44:06,790 --> 00:44:09,750 Tohle je Šmik. Vypadá zdravě. 473 00:44:13,040 --> 00:44:15,910 A pak je tu Wendy. 474 00:44:15,910 --> 00:44:19,540 ODVEZ JI PRYČ KÓD K LODI JE 102-770 475 00:44:19,540 --> 00:44:20,620 Jo. 476 00:44:21,620 --> 00:44:22,790 - Chápu. - Jo? 477 00:44:25,160 --> 00:44:26,250 Podívej. 478 00:44:28,910 --> 00:44:33,620 Životní funkce Wendy. Vypadá úplně normálně. 479 00:44:33,620 --> 00:44:34,790 SLEDOVÁNÍ HYBRIDA 480 00:44:34,790 --> 00:44:37,620 VYPNOUT SLEDOVÁNÍ? 481 00:44:56,500 --> 00:44:58,790 SLEDOVÁNÍ VYPNUTO 482 00:44:58,790 --> 00:45:00,830 Víc tě ujistit nemůžu. 483 00:45:02,250 --> 00:45:03,750 Děláme pro ně, co můžeme. 484 00:45:04,540 --> 00:45:06,950 Nejlepší péče. Pořád. 485 00:45:06,950 --> 00:45:09,950 Jo. Takhle mi to stačí. Děkuju. 486 00:45:12,580 --> 00:45:13,580 Šťastnou cestu. 487 00:45:27,830 --> 00:45:29,160 CHYBA 488 00:45:29,160 --> 00:45:31,870 „TRUMPETKA“ NEPŘIPOJEN 489 00:45:34,370 --> 00:45:35,370 Cože? 490 00:45:46,580 --> 00:45:47,620 Sakra. 491 00:45:47,620 --> 00:45:51,660 POSLEDNÍ ZNÁMÁ POLOHA: ZABEZPEČENÁ LABORATOŘ 492 00:46:28,870 --> 00:46:30,660 No tak. 493 00:46:31,200 --> 00:46:35,080 ZAMČENO zadejte kód 494 00:46:51,250 --> 00:46:52,330 Já to nezvládnu. 495 00:46:54,200 --> 00:46:55,620 Nikoho neseženu. 496 00:46:56,910 --> 00:46:59,620 Ale zvládneš. Jsi hodný kluk. 497 00:47:03,120 --> 00:47:05,790 Chceš se rozloučit s mámou, než umře? 498 00:47:05,790 --> 00:47:07,000 Ne. Prosím. 499 00:47:07,540 --> 00:47:13,330 Prosím, pokusím se. Dej mi ještě jednu šanci, prosím. 500 00:47:13,330 --> 00:47:16,040 Neubližuj jí, prosím. Prosím. 501 00:47:19,080 --> 00:47:20,330 Ozvi se. Slyšíš mě? 502 00:47:21,870 --> 00:47:22,870 Haló? 503 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 Hledáš Trumpetku? 504 00:47:30,160 --> 00:47:32,290 Odpojil se. Viděl jsi ho? 505 00:47:34,330 --> 00:47:35,330 Ne. 506 00:47:35,830 --> 00:47:39,450 Ne, Kirsh chtěl, abych mu hlídal věci. Nedal mi... 507 00:47:59,870 --> 00:48:00,870 Trumpetko? 508 00:48:39,660 --> 00:48:40,870 To ne. 509 00:48:41,910 --> 00:48:43,830 Ne. 510 00:48:49,250 --> 00:48:50,250 Trumpetko. 511 00:48:58,620 --> 00:48:59,870 Trumpetko. 512 00:49:16,160 --> 00:49:17,200 Drobku. 513 00:49:20,830 --> 00:49:22,200 Drobku! 514 00:49:22,200 --> 00:49:23,580 Potřebuju pomoc. 515 00:50:06,790 --> 00:50:08,750 Můžeš to otevřít? Jsem zamčený. 516 00:50:10,540 --> 00:50:12,790 Otevři zvenku. Jsem tu zamčený. 517 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 Má mou rodinu. 518 00:50:15,700 --> 00:50:16,700 Cože? 519 00:50:24,370 --> 00:50:25,500 Taky mám rodinu. 520 00:50:27,410 --> 00:50:28,500 Mám rodinu. 521 00:50:50,200 --> 00:50:52,660 Opsi, tady doktor Sylvia z... 522 00:51:34,830 --> 00:51:35,830 Jo. 523 00:51:37,450 --> 00:51:38,620 Ty jo. 524 00:51:41,830 --> 00:51:42,830 Jsi v pohodě? 525 00:51:46,790 --> 00:51:47,790 Ano. 526 00:52:11,540 --> 00:52:12,540 Arthure. 527 00:52:14,910 --> 00:52:15,910 Arthure. 528 00:57:01,160 --> 00:57:03,160 České titulky: Stanislav Vodička 37327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.