Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,080 --> 00:00:54,160
VETŘELEC: ZEMĚ
2
00:01:08,330 --> 00:01:12,450
„Všechny děti, až na jedno, vyrostou.
3
00:01:15,700 --> 00:01:20,250
Brzy pochopí, že k tomu dojde,
a Wendy k tomu došla takhle:
4
00:01:24,660 --> 00:01:28,580
Když jí byly dva roky,
hrála si na zahradě.
5
00:01:30,580 --> 00:01:34,000
Utrhla další květinu
a běžela za svou matkou.
6
00:01:37,120 --> 00:01:39,790
Určitě musela vypadat rozkošně,
7
00:01:39,790 --> 00:01:43,700
paní Darlingová
si totiž položila ruku na srdce a plakala:
8
00:01:43,700 --> 00:01:46,910
‚Proč taková nemůžeš zůstat navždy?‘
9
00:01:54,620 --> 00:01:56,790
Víc se o tom tématu nebavily,
10
00:01:56,790 --> 00:02:00,120
ale od té doby Wendy věděla,
že musí dospět.
11
00:02:01,250 --> 00:02:06,250
Ve dvou letech to vždy pochopíte.
Dva roky jsou začátkem konce.“
12
00:02:53,160 --> 00:02:54,250
Je to bezpečné?
13
00:02:55,580 --> 00:02:57,620
Sama zabila dospělého jedince.
14
00:02:57,620 --> 00:03:00,990
To dítě je za třemi centimetry oceli
a tvrzeným sklem.
15
00:03:01,000 --> 00:03:02,870
Bezpečí není jen fyzické.
16
00:03:04,700 --> 00:03:08,870
Co máte na mysli? Její intelekt, pocity?
17
00:03:12,700 --> 00:03:16,410
Šmik mi říkal,
že bez dobíjení vydrží dva roky.
18
00:03:17,660 --> 00:03:19,790
Co dalšího hybridi potřebují?
19
00:03:19,790 --> 00:03:21,120
Proč?
20
00:03:21,120 --> 00:03:23,700
Jen to,
21
00:03:23,700 --> 00:03:28,200
že odsud jednoho dne odejde
22
00:03:28,200 --> 00:03:31,620
a bude potřebovat někoho,
kdo se o ni postará.
23
00:03:33,040 --> 00:03:36,410
Jako by se cibule ptala:
„Jak se mám starat o hvězdu?“
24
00:03:40,830 --> 00:03:42,080
Fajn. Jasně.
25
00:03:42,080 --> 00:03:45,410
Myslíte, že vám dovolí si ji odvést?
26
00:03:46,160 --> 00:03:47,160
Ne.
27
00:03:48,040 --> 00:03:49,040
Možná.
28
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Co byste dělali?
29
00:03:54,250 --> 00:03:55,250
Žili.
30
00:03:56,660 --> 00:03:57,660
Jako rodina.
31
00:04:02,250 --> 00:04:06,580
Vaše sestra má potenciál
vynalézt cestování nadsvětelnou rychlostí
32
00:04:06,580 --> 00:04:09,080
a tisíce let zkoumat hvězdy,
33
00:04:09,580 --> 00:04:12,620
a vy chcete žít jako rodina?
34
00:04:15,370 --> 00:04:16,410
Je to ještě dítě.
35
00:04:20,120 --> 00:04:21,200
Když myslíte...
36
00:04:50,250 --> 00:04:52,250
Není to mechanický problém.
37
00:04:53,830 --> 00:04:54,830
Slyší...
38
00:04:56,250 --> 00:04:58,250
Nabíjí se. Neslyší nás.
39
00:05:00,080 --> 00:05:02,410
Co přesně říkala?
40
00:05:03,290 --> 00:05:05,000
Že je těhotná.
41
00:05:06,580 --> 00:05:07,580
Těhotná.
42
00:05:09,120 --> 00:05:12,120
- Měla traumatickou...
- To mu mám říct?
43
00:05:12,120 --> 00:05:13,700
Vždycky byla citlivá.
44
00:05:15,120 --> 00:05:16,120
Však víte.
45
00:05:16,910 --> 00:05:18,290
To se mělo upravit.
46
00:05:18,290 --> 00:05:21,200
Ano, systémově...
47
00:05:23,120 --> 00:05:24,750
ale zjevně to nestačí.
48
00:05:28,580 --> 00:05:29,580
Jak ji opravíme?
49
00:05:33,160 --> 00:05:35,830
Chce to čas a terapii.
50
00:05:38,580 --> 00:05:39,580
Ne.
51
00:05:39,580 --> 00:05:40,660
Podívejte, má...
52
00:05:41,250 --> 00:05:45,540
Zažila si trauma.
To jsme věděli, když jsme ji vybírali.
53
00:05:46,540 --> 00:05:48,790
Můžu jí pomoct. Jen potřebuju čas.
54
00:05:49,750 --> 00:05:52,790
Ne. Bude to jinak.
55
00:05:54,450 --> 00:05:58,120
Vymažte jí z paměti
všechny události od příchodu do věže.
56
00:05:59,200 --> 00:06:02,950
Pak zmírněte její reakce
a snižte výpočetní rychlost.
57
00:06:02,950 --> 00:06:06,950
Taková zásadní změna osobnosti
popírá veškeré principy programu.
58
00:06:06,950 --> 00:06:08,080
Nedramatizujte to.
59
00:06:08,080 --> 00:06:11,950
Sám jste to řekl. Je to dítě v nesnázích.
60
00:06:12,870 --> 00:06:16,500
Pomůžeme jí. Buďte rádi, že máme jak.
61
00:06:17,660 --> 00:06:20,870
Nevíme,
jaký to bude mít vliv na její identitu
62
00:06:21,700 --> 00:06:23,660
a psychologické funkce.
63
00:06:24,290 --> 00:06:25,580
Možná to i zhoršíme.
64
00:06:25,580 --> 00:06:26,950
Oba mě poslouchejte.
65
00:06:26,950 --> 00:06:32,200
Tahle jednotka se za tři týdny
bude usmívat a mávat z pódia.
66
00:06:32,200 --> 00:06:37,870
A až si s ní informační architekti z Pětky
promluví nad jednohubkami a koktejly,
67
00:06:37,870 --> 00:06:43,790
chci, aby byla klidná
a okouzlující jako ostatní.
68
00:06:44,290 --> 00:06:48,370
Teď nesmíme selhat jen proto,
že na to nemáte žaludek.
69
00:06:48,370 --> 00:06:49,450
Já do toho nejdu.
70
00:06:51,330 --> 00:06:52,540
Prosím?
71
00:06:53,370 --> 00:06:54,660
Uděláme to.
72
00:06:57,410 --> 00:06:59,870
Ne, počkej, to je vtip?
73
00:06:59,870 --> 00:07:02,740
Váš manžel má skrupule. Zvládnete to sama?
74
00:07:02,750 --> 00:07:03,830
Ne.
75
00:07:04,580 --> 00:07:05,580
Ano.
76
00:07:06,790 --> 00:07:07,870
Dobře.
77
00:07:08,750 --> 00:07:09,750
Tak do toho.
78
00:07:10,410 --> 00:07:11,410
Vy máte padáka.
79
00:07:13,910 --> 00:07:16,080
- To nemyslíte vážně.
- Počkat.
80
00:07:16,080 --> 00:07:17,410
Naprosto vážně.
81
00:07:18,200 --> 00:07:21,240
- Neuposlechl jste přímý rozkaz.
- Potřebujete mě.
82
00:07:21,250 --> 00:07:26,580
Zdá se, že už ne. Sbalte si věci.
Vezměte si volno a zařiďte si dopravu.
83
00:07:26,580 --> 00:07:31,700
Budete-li tu večer, jde o
nedovolené vniknutí. Mohou vás zastřelit.
84
00:07:52,830 --> 00:07:55,410
- To bylo úžasný.
- Jo.
85
00:07:56,290 --> 00:07:59,580
Výslovnost je trochu problém,
ale to si sedne.
86
00:08:02,910 --> 00:08:04,540
Budu k tobě upřímný.
87
00:08:07,410 --> 00:08:09,450
Vzít je sem byla podle mě chyba.
88
00:08:09,450 --> 00:08:13,290
Různé a miliony let staré druhy
z jiných světů.
89
00:08:14,120 --> 00:08:16,620
Máme štěstí, že neutekly při havárii.
90
00:08:17,120 --> 00:08:18,450
Oni sem nechtěly.
91
00:08:19,370 --> 00:08:20,370
Nedělej to.
92
00:08:21,830 --> 00:08:26,000
Naznačuješ, že mají myšlenky a pocity.
Jsou to zabijáci.
93
00:08:27,790 --> 00:08:28,870
To my taky.
94
00:08:30,120 --> 00:08:31,120
Takoví ne.
95
00:08:32,450 --> 00:08:35,660
Máme mozek, přemýšlíme.
96
00:08:38,000 --> 00:08:39,040
Jsme společenští.
97
00:08:39,700 --> 00:08:45,410
Oni přežívají, jedí, možná spí.
98
00:08:46,500 --> 00:08:47,580
Nic víc.
99
00:08:50,450 --> 00:08:51,450
Jako včely.
100
00:08:52,660 --> 00:08:53,910
Nebo mravenci.
101
00:08:53,910 --> 00:08:57,410
Mají hnízda, společenství, celé kolonie.
102
00:08:57,410 --> 00:08:59,040
Pokusilo se nás to zabít.
103
00:09:00,040 --> 00:09:01,040
Tenhle ne.
104
00:09:03,000 --> 00:09:04,740
Joe, tenhle bude asi hodný.
105
00:09:04,750 --> 00:09:05,870
Marcy.
106
00:09:09,450 --> 00:09:11,910
Tady se souhlasí. Neodmítá se tu.
107
00:09:11,910 --> 00:09:13,580
Co to má sakra znamenat?
108
00:09:16,620 --> 00:09:20,120
Malý génius řekl,
že odmítání je první krok k neúspěchu.
109
00:09:20,120 --> 00:09:25,660
Nikdy tak ničeho nedosáhneme.
Tady se vším souhlasíme.
110
00:09:25,660 --> 00:09:31,950
Když se tě někdo pokusí zneužít
a ublížit ti, odmítnutí ti dává moc.
111
00:09:31,950 --> 00:09:34,580
Nad svým tělem, nad svým životem.
112
00:09:41,540 --> 00:09:42,950
Nemusíme o tom mluvit.
113
00:09:44,120 --> 00:09:45,160
Dneska ne.
114
00:09:46,370 --> 00:09:48,870
Máme toho za sebou dost.
115
00:09:50,910 --> 00:09:52,290
Jsem na tebe hrdý.
116
00:09:53,250 --> 00:09:55,160
Musí to být hrozně těžké.
117
00:09:57,370 --> 00:09:59,830
Nebude to navždy. Slibuju.
118
00:10:02,290 --> 00:10:04,000
Hledám cestu ven.
119
00:10:07,330 --> 00:10:08,500
Co když nechci?
120
00:11:05,540 --> 00:11:08,080
Dobré ráno. Jsem Barrister McAfee.
121
00:11:08,790 --> 00:11:13,660
Vládnoucí celek, známý jako Pětka,
mě k vám přidělil coby mediátora.
122
00:11:13,660 --> 00:11:15,620
Dle dohody vašich společností
123
00:11:15,620 --> 00:11:21,000
bude moje rozhodnutí po vyslechnutí
důkazů a argumentů právně závazné.
124
00:11:21,950 --> 00:11:24,620
Pane Kavaliere, paní Yutani,
125
00:11:25,330 --> 00:11:29,370
očekávám od vás profesionální chování,
126
00:11:29,370 --> 00:11:32,250
jde totiž o profesionální záležitosti.
127
00:11:33,000 --> 00:11:36,200
Paní Yutani,
nyní si vyslechnu vaši úvodní řeč.
128
00:11:36,200 --> 00:11:39,080
Začnu výčtem nezpochybnitelných faktů.
129
00:11:39,750 --> 00:11:44,160
Zaprvé, USCSS Maginot je výzkumná loď,
130
00:11:44,160 --> 00:11:47,370
kterou vlastní a provozuje
společnost Weyland-Yutani.
131
00:11:47,370 --> 00:11:52,830
Veškeré datové vybavení,
personál a výzkumné materiály na palubě
132
00:11:52,830 --> 00:11:56,910
patří výhradně Weyland-Yutani.
Zabavení a zadržování těchto...
133
00:11:56,910 --> 00:12:00,120
- Promiňte, můžu...
- Ne. Teď nejste na řadě.
134
00:12:00,120 --> 00:12:05,870
Vaše loď nespadla do prázdna. Zničila kus
mého města a zabila a zranila tisíce lidí.
135
00:12:05,870 --> 00:12:10,660
Pane Kavaliere, svou šanci dostanete také,
ale teď má slovo paní Yutani.
136
00:12:10,660 --> 00:12:14,330
Nevím, jak to chodí tady v byrokratistánu,
137
00:12:14,330 --> 00:12:18,200
ale u nás v budoucnosti
makáme rychle a vyděláváme triliony.
138
00:12:18,200 --> 00:12:19,870
Výdělky si můžeme porovnat.
139
00:12:19,870 --> 00:12:23,790
Jak jsem řekl na začátku,
tohle je oficiální slyšení
140
00:12:23,790 --> 00:12:26,160
a podle toho se taky budete chovat.
141
00:12:26,160 --> 00:12:27,240
Nebo co?
142
00:12:27,250 --> 00:12:29,660
Nebo půjdeš spát bez večeře, chlapečku.
143
00:12:30,200 --> 00:12:33,620
Pane Kavaliere, zpochybňujete fakta
uvedená paní Yutani?
144
00:12:33,620 --> 00:12:36,080
Že je ta loď její? Jasně.
145
00:12:36,080 --> 00:12:40,500
Dostane ji, až zjistím,
jak ji bezpečně vyndat z mojí budovy.
146
00:12:41,000 --> 00:12:42,790
A materiály na palubě?
147
00:12:44,120 --> 00:12:49,080
Na něco se vás zeptám.
Co když to nebyla nehoda?
148
00:12:50,830 --> 00:12:54,540
- Cože?
- Jo. Možná to byl útok.
149
00:12:54,540 --> 00:12:57,740
Nebo byl pilot opilý
a loď špatně udržovaná.
150
00:12:57,750 --> 00:13:01,580
Pak by to byl zločin z nedbalosti
a já bych byl obětí.
151
00:13:01,580 --> 00:13:03,370
Nebo ještě líp. Policajtem.
152
00:13:03,370 --> 00:13:06,790
Teď musím zjistit,
proč zemřelo tolik mých občanů.
153
00:13:06,790 --> 00:13:09,740
Věřte mi, vyšetřování už...
154
00:13:09,750 --> 00:13:13,580
Myslíte si, že vás nechám
vyšetřovat svou nehodu? Jste mimo.
155
00:13:14,620 --> 00:13:19,160
Už jsem vám řekla, že za napáchané škody
budete bohatě odškodněn.
156
00:13:19,160 --> 00:13:24,830
Nejde o peníze.
Zlato, ty já mám. Je to kamufláž.
157
00:13:26,120 --> 00:13:28,290
Víte, proč to chce tak moc zpátky?
158
00:13:29,830 --> 00:13:31,790
Biologické vzorky z vesmíru.
159
00:13:33,330 --> 00:13:37,200
Jo, dravé invazivní druhy,
160
00:13:38,040 --> 00:13:41,040
které společnost Weyland-Yutani pašovala,
161
00:13:41,620 --> 00:13:45,330
čímž porušila asi 50 korporačních zákonů.
162
00:13:46,160 --> 00:13:48,120
- To je lež.
- Chcete fotky?
163
00:13:50,000 --> 00:13:51,200
Počkat.
164
00:13:51,750 --> 00:13:53,410
Jsou to soukromé vzorky
165
00:13:53,910 --> 00:13:56,950
určené k výzkumu v zařízení mimo planetu.
166
00:13:56,950 --> 00:14:01,660
Tam budou převezeny, až je pan Kavalier
přestane držet jako rukojmí.
167
00:14:02,160 --> 00:14:07,160
Postoj pana Kavaliera ale chápete.
168
00:14:07,160 --> 00:14:12,790
Proto jsme ochotni přidat
dalších deset miliard dolarů
169
00:14:12,790 --> 00:14:15,620
za jeho bolest a utrpení.
170
00:14:15,620 --> 00:14:16,750
Dvacet.
171
00:14:17,870 --> 00:14:19,000
Patnáct.
172
00:14:21,080 --> 00:14:22,250
Dvacet pět.
173
00:14:24,910 --> 00:14:26,120
Tak dvacet.
174
00:14:27,500 --> 00:14:28,500
Jsme dohodnuti?
175
00:14:29,370 --> 00:14:31,330
- Jo, platí.
- Ano.
176
00:14:32,330 --> 00:14:35,160
Dobře, připravím je a pošlu zpátky,
177
00:14:36,330 --> 00:14:38,040
až skončí karanténa.
178
00:14:39,910 --> 00:14:40,990
- Ne.
- Jo.
179
00:14:41,000 --> 00:14:45,700
Mimozemská karanténa
je stanovena na šest týdnů, nemám pravdu?
180
00:14:46,580 --> 00:14:49,370
Vyplývá to z Brubakerské dohody.
181
00:14:53,450 --> 00:14:57,790
Padesát miliard při okamžitém předání.
182
00:15:01,450 --> 00:15:06,370
Pro naši planetu to prostě není bezpečné.
183
00:15:09,290 --> 00:15:10,830
Nepatří vám.
184
00:15:10,830 --> 00:15:15,620
Jsou to živé bytosti.
Technicky vzato nepatří nikomu.
185
00:15:16,870 --> 00:15:18,410
Tady jsme asi skončili.
186
00:15:18,410 --> 00:15:23,950
Dvacet miliard plus náhrada škod a vzorky
vrátíme po uplynutí zákonné karantény.
187
00:15:23,950 --> 00:15:29,120
A samozřejmě bychom také uvítali
188
00:15:29,830 --> 00:15:35,040
modlitby za oběti havárie Maginotu.
189
00:15:49,330 --> 00:15:54,790
Jménem Pětky chci říct,
že jsem potěšen touto rozumnou...
190
00:15:54,790 --> 00:15:55,870
Mlčte.
191
00:16:12,830 --> 00:16:13,830
Co vy?
192
00:16:14,700 --> 00:16:16,790
Dnes bych měl získat xenomorfa.
193
00:16:17,950 --> 00:16:21,910
- Měl?
- Je to rekrut, dá se očekávat neúspěch.
194
00:16:23,250 --> 00:16:28,370
V posledních 24 hodinách
na ostrově výrazně zvýšili zabezpečení.
195
00:16:29,040 --> 00:16:31,120
Pravděpodobně očekávají přímý útok.
196
00:16:31,700 --> 00:16:32,700
Co doporučujete?
197
00:16:36,870 --> 00:16:39,790
Vyvoláme tam chaos a vytratíme se.
198
00:17:17,870 --> 00:17:18,870
To je pohled.
199
00:17:21,370 --> 00:17:25,250
Skoro člověk. Stroj, co se nenávidí.
200
00:17:26,660 --> 00:17:28,080
Musíte mi závidět.
201
00:17:28,080 --> 00:17:32,410
Jistě. Včerejší model,
neuvěřitelně aktuální robot.
202
00:17:33,000 --> 00:17:34,120
Kdo by nezáviděl?
203
00:17:36,200 --> 00:17:38,830
Jak se pracuje pro ty, co vás odepsali?
204
00:17:40,330 --> 00:17:42,160
Nevím, o čem mluvíte.
205
00:17:42,160 --> 00:17:47,660
Vašim dětem ta nová těla moc sluší.
Taky si ho musím pořídit.
206
00:17:49,370 --> 00:17:52,410
Dítě nebo tělo, které není tak ubohé?
207
00:17:55,700 --> 00:17:58,870
Víte, co mám
na vraždění syntetiků nejradši?
208
00:17:59,910 --> 00:18:01,120
Necítí bolest.
209
00:18:01,750 --> 00:18:05,080
Když je začnu porcovat,
mají pořád jasnou mysl.
210
00:18:07,700 --> 00:18:08,700
Víte co?
211
00:18:09,200 --> 00:18:12,540
Nejvíc uspokojující je právě ta bolest.
212
00:18:14,250 --> 00:18:15,620
Obzvlášť u kyborgů.
213
00:18:16,410 --> 00:18:19,910
Okamžik uvědomění,
že vlastně nejste stroj,
214
00:18:21,660 --> 00:18:24,580
když se vydloubne první oko.
215
00:18:29,450 --> 00:18:31,870
Brzy na viděnou, stará hračko.
216
00:18:53,540 --> 00:18:57,040
Jen pár úprav, zlato, ano?
217
00:18:58,250 --> 00:18:59,330
Ber to jako dar.
218
00:19:02,160 --> 00:19:05,080
Můžu tě zbavit traumatu.
219
00:19:37,000 --> 00:19:41,290
Ještě chvíli, ano?
220
00:19:57,160 --> 00:19:58,160
Ahoj.
221
00:19:59,120 --> 00:20:00,120
Ahoj.
222
00:20:01,330 --> 00:20:02,330
Je...
223
00:20:03,540 --> 00:20:04,540
Je ti líp?
224
00:20:05,910 --> 00:20:06,910
Líp?
225
00:20:07,700 --> 00:20:09,500
Jak jako líp? Je mi dobře.
226
00:20:10,750 --> 00:20:12,200
Asi normálně.
227
00:20:14,200 --> 00:20:16,580
Ale cítím se, jako bych spala tisíc let.
228
00:20:20,660 --> 00:20:21,660
Co se děje?
229
00:20:23,080 --> 00:20:24,200
Myslela jsem...
230
00:20:27,410 --> 00:20:29,660
Říkala jsi, že čekáš dítě.
231
00:20:31,040 --> 00:20:32,160
Jo, jasně.
232
00:20:33,450 --> 00:20:34,450
Kdy?
233
00:20:36,910 --> 00:20:37,950
Před pár dny?
234
00:20:38,950 --> 00:20:41,000
Podle Kudrnky jsi říkala...
235
00:20:42,250 --> 00:20:46,000
Před pár dny jsme trénovali
a pak jsme byli na túře.
236
00:20:47,660 --> 00:20:50,500
Ne, když se Drobek se Šmikem
vrátili z té lodi.
237
00:20:52,450 --> 00:20:53,450
Z čeho?
238
00:20:54,000 --> 00:20:55,330
Z té lodi?
239
00:20:56,750 --> 00:21:00,160
Ve městě.
Byly tam ty zvířata, co utekly ze zoo.
240
00:21:01,870 --> 00:21:02,870
Nech toho.
241
00:21:03,870 --> 00:21:08,950
Moje nejděsivější vzpomínky
jsou duchařský příběhy a baterky.
242
00:21:11,290 --> 00:21:12,500
Ne, to bylo...
243
00:21:14,700 --> 00:21:15,750
Co to s tebou je?
244
00:21:17,660 --> 00:21:19,290
Nic. Co je s tebou?
245
00:21:22,330 --> 00:21:24,540
Jeli jsme do města, Zoubko.
246
00:21:26,330 --> 00:21:27,620
Ztroskotala tam loď.
247
00:21:28,200 --> 00:21:30,750
Museli jsme to projít a pomáhat lidem.
248
00:21:32,250 --> 00:21:34,290
A tys našla to oko.
249
00:21:36,450 --> 00:21:37,540
Vyděsilo tě.
250
00:21:41,330 --> 00:21:42,330
Přestaň.
251
00:21:43,040 --> 00:21:44,500
S čím?
252
00:21:46,120 --> 00:21:47,410
Já si to nepamatuju.
253
00:21:52,080 --> 00:21:54,660
Co je to se mnou? Nevzpomínám si.
254
00:21:57,120 --> 00:21:58,250
To nic.
255
00:22:00,410 --> 00:22:02,330
Časem si určitě vzpomeneš.
256
00:22:05,830 --> 00:22:08,250
Vzpomínáš si, žes byla s Arthurem a Dame?
257
00:22:10,660 --> 00:22:11,660
Kdy?
258
00:22:12,660 --> 00:22:16,910
Když jsi řekla, že čekáš dítě.
259
00:22:30,250 --> 00:22:33,160
„Když spala, měla sen.
260
00:22:35,450 --> 00:22:38,660
Zdálo se jí,
že se Země Nezemě příliš přiblížila.
261
00:22:39,620 --> 00:22:42,000
A že z ní utekl zvláštní chlapec.
262
00:22:45,160 --> 00:22:50,410
Nebála se ho, neboť měla dojem, že už
ho viděla ve tváři mnoha bezdětných žen.
263
00:22:54,450 --> 00:22:58,580
Možná se zračí
i v obličeji některých matek.
264
00:22:59,700 --> 00:23:03,950
Ale v jejím snu si půjčil film,
který zastírá Zemi Nezemi.
265
00:23:05,290 --> 00:23:08,080
Viděla Wendy, Johna a Michaela.“
266
00:23:08,080 --> 00:23:10,620
Vím, že to dokážu. Musím ho najít.
267
00:23:10,620 --> 00:23:11,790
„Koukala škvírou.“
268
00:23:11,790 --> 00:23:13,120
Ne... Já...
269
00:23:14,540 --> 00:23:20,160
Já vím. Vím, že to dokážu. Jen musím...
270
00:23:21,080 --> 00:23:22,080
Nech mě být!
271
00:23:22,080 --> 00:23:23,160
Hej.
272
00:23:24,540 --> 00:23:26,080
- Jsi v pohodě?
- Jo.
273
00:23:27,910 --> 00:23:31,700
- Jsme pořád kamarádi, že jo?
- Jen musím něco zařídit.
274
00:23:33,620 --> 00:23:37,240
Všichni jsou tu tak nevrlí.
Už mě to nebaví.
275
00:23:37,250 --> 00:23:38,790
Všechno není jen zábava.
276
00:23:41,580 --> 00:23:43,290
Už jsme dospělí.
277
00:23:46,160 --> 00:23:47,330
Je to na nic.
278
00:23:50,080 --> 00:23:52,410
Jo. To máš recht.
279
00:23:54,000 --> 00:23:56,660
Copak nemůžeme... Nevím...
280
00:23:57,290 --> 00:24:01,120
- Ne, mám něco...
- Na práci. Já vím.
281
00:24:02,580 --> 00:24:03,660
- Šmiku.
- Ne.
282
00:24:04,250 --> 00:24:05,250
Poslouchej.
283
00:24:07,160 --> 00:24:12,540
Jen si něco zařídím a slibuju,
že si pak zahrajeme, co budeš chtít.
284
00:24:16,540 --> 00:24:17,830
Fakt?
285
00:24:19,790 --> 00:24:20,790
Jo.
286
00:24:34,950 --> 00:24:35,950
Co to má bejt?
287
00:24:37,410 --> 00:24:38,750
Dospělácký objetí.
288
00:24:54,540 --> 00:24:58,410
{\an8}90 SCHODŮ CHODBOU DO POKOJE HYBRIDŮ
289
00:25:08,410 --> 00:25:09,410
- Ahoj.
- Čau.
290
00:25:09,410 --> 00:25:10,500
Neviděls Marcy?
291
00:25:11,450 --> 00:25:13,200
Ne, neviděl.
292
00:25:13,830 --> 00:25:14,830
Dobře.
293
00:25:16,200 --> 00:25:18,660
Můžeme ji jít hledat.
294
00:25:19,160 --> 00:25:20,330
Určitě se objeví.
295
00:25:26,410 --> 00:25:27,410
Připomeň mi...
296
00:25:29,120 --> 00:25:30,290
jak ses jmenoval?
297
00:25:31,120 --> 00:25:32,120
Aarushi.
298
00:25:33,120 --> 00:25:34,120
Pospěš si.
299
00:25:35,330 --> 00:25:36,330
Já nemůžu.
300
00:25:38,250 --> 00:25:41,040
Jestli o tom nemůžeš mluvit, chápu to.
301
00:25:42,120 --> 00:25:45,370
Řekni: „Musíš jít se mnou.“
302
00:25:48,830 --> 00:25:51,040
Prostě to není fér.
303
00:25:53,120 --> 00:25:57,910
Wendy tady má rodinu, ale co mám já?
304
00:26:01,450 --> 00:26:03,370
Promluvíme si s nimi, slibuju.
305
00:26:08,450 --> 00:26:09,450
Můžu ti...
306
00:26:12,000 --> 00:26:13,160
Něco ti chci ukázat.
307
00:26:17,910 --> 00:26:19,700
- Co?
- To je tajný.
308
00:26:21,290 --> 00:26:22,490
No...
309
00:26:22,500 --> 00:26:23,580
Bude to zábava.
310
00:26:25,040 --> 00:26:26,200
Ahoj.
311
00:26:28,450 --> 00:26:30,490
Hlídce chybí člověk. Šel bys?
312
00:26:30,500 --> 00:26:32,540
Ne. To je nezdvořilý.
313
00:26:32,540 --> 00:26:35,660
Zrovna jsme... Nebude to na dlouho.
314
00:26:35,660 --> 00:26:39,330
- Pokecáme potom.
- Ne, musíme jít hned.
315
00:26:40,080 --> 00:26:41,540
Je to pro Wendy.
316
00:26:42,870 --> 00:26:47,410
Promiň, za to můžu já.
Rozkazy shora. Bezpečnostní opatření.
317
00:26:48,830 --> 00:26:51,790
Vrátí se co nejdřív, ano?
318
00:26:57,790 --> 00:26:58,950
Co to sakra bylo?
319
00:26:58,950 --> 00:27:00,330
Nemám tušení.
320
00:27:01,290 --> 00:27:04,500
Sklad je tady. Nafasuješ vybavení.
321
00:27:21,200 --> 00:27:25,080
Radši bych byla tady
s hmyzem, ještěrkama a slimákama.
322
00:27:25,580 --> 00:27:28,830
To mi vyhovuje. V tý laborce je to děsivý.
323
00:27:30,330 --> 00:27:31,620
Myslíš ty příšery?
324
00:27:32,620 --> 00:27:35,910
Nebo ty pitomý porouchaný roboty?
325
00:27:39,450 --> 00:27:41,080
Promiň, kámo. Promiň.
326
00:27:43,660 --> 00:27:46,870
Fakt je tam tvoje ségra? V tom stroji?
327
00:27:47,660 --> 00:27:48,660
Jo.
328
00:27:50,080 --> 00:27:51,120
Myslím, že jo.
329
00:27:52,660 --> 00:27:53,700
Já ji tak beru.
330
00:27:56,290 --> 00:27:58,080
Yutani je prý naštvaná.
331
00:27:58,910 --> 00:28:01,540
Možná si pro ty příšery pošle pár kyborgů.
332
00:28:02,160 --> 00:28:04,990
Proto jsme na hlídce.
Musíme být ve střehu.
333
00:28:05,000 --> 00:28:07,740
Jsme na ostrově uprostřed ničeho.
334
00:28:07,750 --> 00:28:11,660
Není cesty sem ani pryč.
Chtějí nás jen zaměstnat.
335
00:28:11,660 --> 00:28:13,580
Nějak se odjet dá, ne?
336
00:28:14,120 --> 00:28:16,410
Jsou tu vzducholodě a pár lodí.
337
00:28:17,040 --> 00:28:18,910
Jsme dost blízko pevniny?
338
00:28:19,620 --> 00:28:24,410
To nevím, ale když půjdeš dál,
uvidíš ceduli k přístavu.
339
00:28:25,790 --> 00:28:28,000
Propustku tu ale nedostaneš.
340
00:28:29,700 --> 00:28:31,370
Všechno se přísně hlídá.
341
00:28:32,830 --> 00:28:34,750
Hlídají to lidi, co známe?
342
00:28:35,330 --> 00:28:39,240
Ne. Ostrov má vlastní ochranku.
My jsme jen...
343
00:28:39,250 --> 00:28:42,660
Svaly, pomocná síla nebo tak něco.
344
00:28:43,500 --> 00:28:44,790
Jsme nahraditelní.
345
00:28:48,000 --> 00:28:52,370
Táta mě jednou vzal na loď.
Už je to dávno.
346
00:28:53,750 --> 00:28:55,830
Vyrůstali jste poblíž lodí?
347
00:28:55,830 --> 00:28:56,910
Přestaň.
348
00:28:57,410 --> 00:28:58,410
S čím?
349
00:28:58,410 --> 00:29:02,790
S tím, co plánuješ.
Ptáš se na lodě a jak jsme daleko.
350
00:29:02,790 --> 00:29:04,370
Máme se tu dobře.
351
00:29:04,370 --> 00:29:07,450
Jsme naživu. Platí nám.
352
00:29:08,950 --> 00:29:10,040
Neposer to.
353
00:29:14,910 --> 00:29:16,120
Jsou tu ty příšery.
354
00:29:16,790 --> 00:29:19,750
Možná. Ale když jsem tady, aspoň to vím.
355
00:29:20,410 --> 00:29:21,410
Co víš?
356
00:29:23,200 --> 00:29:24,200
Kde jsou.
357
00:30:38,950 --> 00:30:40,040
Haló?
358
00:30:40,040 --> 00:30:41,370
Jsi v laboratoři?
359
00:30:43,080 --> 00:30:44,910
Ne. Odešel jsi...
360
00:30:44,910 --> 00:30:47,040
Musel jsem letět na pevninu.
361
00:30:47,040 --> 00:30:50,870
Měli jsme schůzku s Yutani.
Do večera budu zpátky.
362
00:30:51,370 --> 00:30:52,950
Dobře. Co mám udělat?
363
00:30:53,700 --> 00:30:55,870
Dej těm tvorům potravu a vodu.
364
00:30:56,620 --> 00:31:01,200
Zkontroluj včerejší data
a vyber další experiment.
365
00:31:02,450 --> 00:31:03,750
Je tam i Kudrnka?
366
00:31:07,160 --> 00:31:09,370
Ne. Ale já to zvládnu.
367
00:31:11,000 --> 00:31:13,750
Krok za krokem. Dodržuj předpisy.
368
00:31:14,250 --> 00:31:17,330
Jedná se o vědecké metody,
ne možné návrhy.
369
00:31:18,290 --> 00:31:19,290
Rozumím.
370
00:31:22,370 --> 00:31:23,370
Musím jít.
371
00:31:24,290 --> 00:31:26,700
- Kirsh mě potřebuje v laborce.
- Mě taky?
372
00:31:27,580 --> 00:31:28,790
Ne. Já to zvládnu.
373
00:31:31,120 --> 00:31:32,250
Ahoj.
374
00:31:36,500 --> 00:31:37,620
Fakt jsi...
375
00:35:30,250 --> 00:35:31,370
Hodnej.
376
00:35:33,620 --> 00:35:34,620
Hodnej.
377
00:36:22,410 --> 00:36:25,200
„Počet chlapců na ostrově
se samozřejmě mění
378
00:36:27,080 --> 00:36:28,830
v závislosti na úmrtích.
379
00:36:32,370 --> 00:36:34,620
Když dospívají, což je proti pravidlům...
380
00:36:36,660 --> 00:36:37,830
Peter je probírá.“
381
00:37:01,410 --> 00:37:02,410
Wendy?
382
00:37:03,620 --> 00:37:04,620
Cos jí udělala?
383
00:37:08,370 --> 00:37:09,450
Komu?
384
00:37:09,450 --> 00:37:10,540
Zoubce.
385
00:37:11,580 --> 00:37:16,870
Nepamatuje si půlku tohohle týdne.
Ani tu havárii, ani tu hádku.
386
00:37:17,540 --> 00:37:19,490
Ani že říkala, že čeká dítě.
387
00:37:19,500 --> 00:37:22,370
Víš, broučku...
388
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
je to složité.
389
00:37:30,000 --> 00:37:31,580
Víš, že byla rozrušená.
390
00:37:32,410 --> 00:37:37,950
Provedli jsme diagnostiku
a v jednom podprogramu byla chyba.
391
00:37:38,660 --> 00:37:40,790
- Kvůli opravě musela...
- Zapomenout.
392
00:37:43,790 --> 00:37:48,000
Vadná data jsme odstranili,
aby ji nepoškodila celou.
393
00:37:48,540 --> 00:37:49,540
Vtipné slovo.
394
00:37:52,500 --> 00:37:53,500
Vadná.
395
00:37:55,000 --> 00:37:57,910
- Znamená to...
- Vím co. Nejsem hloupá.
396
00:37:58,870 --> 00:38:00,580
Ne. Jistěže ne.
397
00:38:01,250 --> 00:38:03,950
Řekla jsem mu, že tady se souhlasí.
398
00:38:06,160 --> 00:38:08,080
Neptala ses jí, že ne?
399
00:38:09,700 --> 00:38:15,330
Podala jsem jí lék,
jako každý jiný doktor.
400
00:38:17,250 --> 00:38:23,080
- Wendy, já vás velmi respektuji. Všechny.
- Protože jsme výjimeční.
401
00:38:26,370 --> 00:38:27,410
Samozřejmě.
402
00:38:29,370 --> 00:38:34,160
To jste. Máte větší potenciál,
než jsme si kdy představovali.
403
00:38:41,290 --> 00:38:46,330
Kirsh mi říkal,
že často chodíš do zabezpečené laboratoře.
404
00:38:47,040 --> 00:38:48,950
Někdo musí hlídat.
405
00:38:51,000 --> 00:38:52,410
Oni sem nechtěli.
406
00:38:55,160 --> 00:38:56,200
Inu...
407
00:38:57,700 --> 00:39:01,040
Jsou to druhy,
které shromáždil Weyland-Yutani.
408
00:39:01,040 --> 00:39:02,410
On je studuje.
409
00:39:04,160 --> 00:39:05,580
Provádí na nich pokusy.
410
00:39:06,790 --> 00:39:11,240
Tohle je výzkumné zařízení plné vědců.
411
00:39:11,250 --> 00:39:14,160
Od toho tu jsme. Studujeme.
412
00:39:16,370 --> 00:39:17,450
Stejně tak i nás.
413
00:39:20,500 --> 00:39:21,490
Wendy?
414
00:39:21,500 --> 00:39:23,000
Tak se nejmenuju.
415
00:39:29,000 --> 00:39:32,330
Marcy, co kdybychom se posadily...
416
00:39:32,330 --> 00:39:34,120
Řekl: „Přestaňte předstírat.“
417
00:39:34,790 --> 00:39:39,540
Já řekla: „Jsme lidi, nebo něco jiného?“
418
00:39:40,250 --> 00:39:44,410
A on na to: „Přestaňte předstírat,
že jste lidi.“ Asi měl pravdu.
419
00:39:47,160 --> 00:39:50,200
Jestli jsou lidé takoví,
už nechci být člověkem.
420
00:39:52,290 --> 00:39:56,040
Zabíjet tvory, pitvat je,
jen abych zjistila, co je uvnitř.
421
00:39:56,040 --> 00:39:57,620
- Kdo to říkal?
- Kirsh.
422
00:39:58,580 --> 00:40:01,290
Říkal, že jsou lidé vášniví.
423
00:40:03,040 --> 00:40:04,080
Mají city.
424
00:40:05,910 --> 00:40:07,040
Ale to my nemusíme.
425
00:40:09,700 --> 00:40:11,450
Můžeme se toho zbavit.
426
00:40:12,700 --> 00:40:14,040
Veškerého smutku.
427
00:40:15,580 --> 00:40:16,620
A šílenství.
428
00:40:19,120 --> 00:40:23,870
Vidět svět takový,
jaký je, ne jaký se nám jeví.
429
00:40:26,830 --> 00:40:27,950
To by nejspíš řekl.
430
00:40:30,580 --> 00:40:31,910
Je to stroj.
431
00:40:33,580 --> 00:40:35,620
Marcy, věř mi.
432
00:40:36,700 --> 00:40:39,660
Všechno tu děláme pro tebe.
433
00:40:40,700 --> 00:40:44,200
Mým jediným úkolem je zajistit,
abyste šli správným směrem.
434
00:40:45,410 --> 00:40:47,410
Zoubka se ztratila.
435
00:40:47,410 --> 00:40:50,540
Ne. Pomohli jsme jí.
436
00:40:52,700 --> 00:40:54,910
Nastanou při přechodu problémy?
437
00:40:54,910 --> 00:40:58,700
Samozřejmě. Je to nová technologie.
438
00:40:58,700 --> 00:41:02,040
Jsi na cestě, po které ještě nikdo nešel.
439
00:41:02,950 --> 00:41:04,250
Ale my jsme tady.
440
00:41:05,410 --> 00:41:08,620
Já jsem tady, abych ti pomohla.
441
00:41:10,080 --> 00:41:11,910
Abys to zvládla bez úhony.
442
00:41:15,200 --> 00:41:17,330
Ale musíme spolupracovat.
443
00:41:18,790 --> 00:41:23,580
Musíš mi říct o svých problémech,
abych ti mohla pomoct.
444
00:41:29,450 --> 00:41:31,000
Co když jsi problém ty?
445
00:42:19,910 --> 00:42:20,950
Máte chvilku?
446
00:42:23,200 --> 00:42:24,330
Zdravím.
447
00:42:24,330 --> 00:42:25,740
Ahoj.
448
00:42:25,750 --> 00:42:27,910
Joe, že? Nebo radši Hermit?
449
00:42:28,870 --> 00:42:30,040
Co děláš?
450
00:42:30,040 --> 00:42:31,950
Já? Nic.
451
00:42:32,910 --> 00:42:36,120
Mizím odsud.
Jen na chvilku. Ne že by mě vyhodili.
452
00:42:37,080 --> 00:42:38,080
Vyhodili tě?
453
00:42:39,500 --> 00:42:40,500
Ne.
454
00:42:41,660 --> 00:42:45,450
Ano. Ale o mě se neboj. Mám šest titulů.
455
00:42:45,450 --> 00:42:47,830
Promiň, chtěl jsi něco?
456
00:42:48,410 --> 00:42:49,700
Jo. Všiml...
457
00:42:52,750 --> 00:42:55,120
Všiml jsem si, jak ses staral o Marcy...
458
00:42:56,540 --> 00:42:57,540
Wendy.
459
00:42:58,250 --> 00:43:00,410
Když neslyší... Každopádně...
460
00:43:02,120 --> 00:43:04,580
Všiml jsem si, že ti na ní záleží.
461
00:43:05,370 --> 00:43:09,200
To je pravda. Ano.
462
00:43:10,000 --> 00:43:14,490
Na něco se tě zeptám,
ty mi upřímně odpovíš
463
00:43:14,500 --> 00:43:17,500
a já se pak možná trochu uklidním.
464
00:43:19,080 --> 00:43:22,740
Většina našich aktivit je tajná,
ale pokusím se.
465
00:43:22,750 --> 00:43:24,910
Je tu moje sestra v bezpečí?
466
00:43:30,330 --> 00:43:33,160
Buď upřímný. Prosím.
467
00:43:43,580 --> 00:43:44,950
Jistěže je.
468
00:43:45,950 --> 00:43:47,870
Jako trezor v bance.
469
00:43:49,200 --> 00:43:52,410
S manželkou se o děti staráme,
jak dovedeme.
470
00:43:56,450 --> 00:43:59,290
Pojď sem, ukážu ti jejich životní funkce.
471
00:44:00,790 --> 00:44:01,790
Pojď.
472
00:44:06,790 --> 00:44:09,750
Tohle je Šmik. Vypadá zdravě.
473
00:44:13,040 --> 00:44:15,910
A pak je tu Wendy.
474
00:44:15,910 --> 00:44:19,540
ODVEZ JI PRYČ
KÓD K LODI JE 102-770
475
00:44:19,540 --> 00:44:20,620
Jo.
476
00:44:21,620 --> 00:44:22,790
- Chápu.
- Jo?
477
00:44:25,160 --> 00:44:26,250
Podívej.
478
00:44:28,910 --> 00:44:33,620
Životní funkce Wendy.
Vypadá úplně normálně.
479
00:44:33,620 --> 00:44:34,790
SLEDOVÁNÍ HYBRIDA
480
00:44:34,790 --> 00:44:37,620
VYPNOUT SLEDOVÁNÍ?
481
00:44:56,500 --> 00:44:58,790
SLEDOVÁNÍ VYPNUTO
482
00:44:58,790 --> 00:45:00,830
Víc tě ujistit nemůžu.
483
00:45:02,250 --> 00:45:03,750
Děláme pro ně, co můžeme.
484
00:45:04,540 --> 00:45:06,950
Nejlepší péče. Pořád.
485
00:45:06,950 --> 00:45:09,950
Jo. Takhle mi to stačí. Děkuju.
486
00:45:12,580 --> 00:45:13,580
Šťastnou cestu.
487
00:45:27,830 --> 00:45:29,160
CHYBA
488
00:45:29,160 --> 00:45:31,870
„TRUMPETKA“ NEPŘIPOJEN
489
00:45:34,370 --> 00:45:35,370
Cože?
490
00:45:46,580 --> 00:45:47,620
Sakra.
491
00:45:47,620 --> 00:45:51,660
POSLEDNÍ ZNÁMÁ POLOHA:
ZABEZPEČENÁ LABORATOŘ
492
00:46:28,870 --> 00:46:30,660
No tak.
493
00:46:31,200 --> 00:46:35,080
ZAMČENO
zadejte kód
494
00:46:51,250 --> 00:46:52,330
Já to nezvládnu.
495
00:46:54,200 --> 00:46:55,620
Nikoho neseženu.
496
00:46:56,910 --> 00:46:59,620
Ale zvládneš. Jsi hodný kluk.
497
00:47:03,120 --> 00:47:05,790
Chceš se rozloučit s mámou, než umře?
498
00:47:05,790 --> 00:47:07,000
Ne. Prosím.
499
00:47:07,540 --> 00:47:13,330
Prosím, pokusím se.
Dej mi ještě jednu šanci, prosím.
500
00:47:13,330 --> 00:47:16,040
Neubližuj jí, prosím. Prosím.
501
00:47:19,080 --> 00:47:20,330
Ozvi se. Slyšíš mě?
502
00:47:21,870 --> 00:47:22,870
Haló?
503
00:47:27,500 --> 00:47:28,500
Hledáš Trumpetku?
504
00:47:30,160 --> 00:47:32,290
Odpojil se. Viděl jsi ho?
505
00:47:34,330 --> 00:47:35,330
Ne.
506
00:47:35,830 --> 00:47:39,450
Ne, Kirsh chtěl,
abych mu hlídal věci. Nedal mi...
507
00:47:59,870 --> 00:48:00,870
Trumpetko?
508
00:48:39,660 --> 00:48:40,870
To ne.
509
00:48:41,910 --> 00:48:43,830
Ne.
510
00:48:49,250 --> 00:48:50,250
Trumpetko.
511
00:48:58,620 --> 00:48:59,870
Trumpetko.
512
00:49:16,160 --> 00:49:17,200
Drobku.
513
00:49:20,830 --> 00:49:22,200
Drobku!
514
00:49:22,200 --> 00:49:23,580
Potřebuju pomoc.
515
00:50:06,790 --> 00:50:08,750
Můžeš to otevřít? Jsem zamčený.
516
00:50:10,540 --> 00:50:12,790
Otevři zvenku. Jsem tu zamčený.
517
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
Má mou rodinu.
518
00:50:15,700 --> 00:50:16,700
Cože?
519
00:50:24,370 --> 00:50:25,500
Taky mám rodinu.
520
00:50:27,410 --> 00:50:28,500
Mám rodinu.
521
00:50:50,200 --> 00:50:52,660
Opsi, tady doktor Sylvia z...
522
00:51:34,830 --> 00:51:35,830
Jo.
523
00:51:37,450 --> 00:51:38,620
Ty jo.
524
00:51:41,830 --> 00:51:42,830
Jsi v pohodě?
525
00:51:46,790 --> 00:51:47,790
Ano.
526
00:52:11,540 --> 00:52:12,540
Arthure.
527
00:52:14,910 --> 00:52:15,910
Arthure.
528
00:57:01,160 --> 00:57:03,160
České titulky: Stanislav Vodička
37327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.