Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:06,490
Utsunomiya City, Tochigi Prefecture
2
00:00:08,520 --> 00:00:11,560
It's only 30 minutes from Koriyama.
3
00:00:11,560 --> 00:00:14,490
Not enough time to take a nap on the train.
4
00:00:33,320 --> 00:00:34,380
Utsunomiya...
It's a city I haven't visited in a while.
5
00:00:34,380 --> 00:00:38,760
Homemade Gyoza •
Tonkotsu-Shoyu Ramen
Orion Gyoza
6
00:00:38,760 --> 00:00:41,500
Though I like gyoza...
7
00:00:57,880 --> 00:01:01,310
I have an appointment with Kosaka-sama.
The name is Inogashira.
8
00:01:01,310 --> 00:01:03,040
Thank you for coming.
9
00:01:03,160 --> 00:01:07,860
Kosaka-san, right? While I'll call for her, please
have a seat over there and wait.
10
00:01:07,860 --> 00:01:09,620
Alright.
11
00:01:29,660 --> 00:01:32,010
Inogashira-san, is it?
12
00:01:32,010 --> 00:01:32,860
Yes.
13
00:01:32,860 --> 00:01:34,820
Sorry to keep you waiting.
14
00:01:41,510 --> 00:01:42,530
I'm Kosaka.
15
00:01:42,530 --> 00:01:43,570
I'm Inogashira.
16
00:01:43,570 --> 00:01:45,400
I'll take this.
17
00:01:45,780 --> 00:01:47,420
This way, then.
18
00:01:47,420 --> 00:01:48,420
Alright.
19
00:01:51,200 --> 00:01:53,610
You forgot something.
20
00:01:55,400 --> 00:01:58,180
Is that a tiger doll?
How cute.
21
00:01:58,180 --> 00:02:00,060
This was a gift.
22
00:02:00,060 --> 00:02:02,350
If you want, you can have this.
23
00:02:02,350 --> 00:02:04,850
I've got a lo~t!
24
00:02:05,970 --> 00:02:07,450
No thank you.
25
00:02:09,160 --> 00:02:11,520
Oh, I see...
26
00:02:14,310 --> 00:02:16,950
MATSUSHIGE YUTAKA
INOGASHIRA GORO
27
00:02:16,950 --> 00:02:18,280
Regardless of time or society...
28
00:02:18,280 --> 00:02:19,080
Let's
see
Over
there?
29
00:02:19,080 --> 00:02:19,300
Maybe
this
shop?
30
00:02:19,300 --> 00:02:19,510
When someone indulges in satisfying his hunger...
31
00:02:19,510 --> 00:02:20,150
Wonder
if
this
is a
good
one?
32
00:02:20,510 --> 00:02:20,750
Alright!
Trying my luck
with this!
33
00:02:20,750 --> 00:02:21,550
Oh well,
here
goes
nothing!
34
00:02:21,680 --> 00:02:21,810
For someone
who's "belly"
hungry
Huh?
Unexpectedly just right...
35
00:02:21,810 --> 00:02:22,100
for someone who's
belly hungry
36
00:02:22,100 --> 00:02:23,780
...he will become selfish
and liberated for a moment.
37
00:02:23,780 --> 00:02:25,720
Liquor?
Nope,
I don't
"drink" so.
38
00:02:26,020 --> 00:02:28,020
...28cm, right
39
00:02:28,360 --> 00:02:28,520
Without being disturbed by anyone...
40
00:02:28,520 --> 00:02:29,420
Well,
let's see
Okay!
41
00:02:29,890 --> 00:02:30,160
It's good!
Oh...
42
00:02:30,160 --> 00:02:31,720
...to eat freely is an act of aloofness.
43
00:02:31,720 --> 00:02:33,830
Now this is what I'm talking about, this one
44
00:02:34,030 --> 00:02:34,160
Have no problem
with this whatsoever
Mm
Mm
Slurp
Huff
45
00:02:34,160 --> 00:02:35,860
This act is the best comfort given...
46
00:02:35,860 --> 00:02:36,360
Excuse me?
Can I
order for
take out?
Su~re
47
00:02:36,360 --> 00:02:37,760
Is there
something
here I could
take home?
48
00:02:37,760 --> 00:02:37,800
Fully Enjoying
A Solo Meal
49
00:02:37,800 --> 00:02:37,880
Ah, I'm
enjoying this
I'm really
enjoying this shop!
50
00:02:37,880 --> 00:02:41,580
...equally to every man.
51
00:02:42,470 --> 00:02:43,470
WABI-SABI
SUBS
PRESENTS
52
00:02:43,470 --> 00:02:48,980
K O D O K U N O G U R U M E
53
00:02:48,980 --> 00:02:55,990
Ep. 10: "Tripe Stew and Ham-Katsu of Utsunomiya City, Tochigi Prefecture"
54
00:03:06,260 --> 00:03:09,840
SUBTITLES BY WABI-SABI SUBS
55
00:03:09,840 --> 00:03:14,010
Translation / Editing / Timing:
EARTHCOLORS
56
00:03:14,010 --> 00:03:16,680
Thank you for the suggestions.
57
00:03:16,730 --> 00:03:20,960
We want to offer our clients
3 basic plans to choose from...
58
00:03:20,960 --> 00:03:24,440
...but can we make it 7 choices?
59
00:03:25,480 --> 00:03:30,740
That would more than double your budget.
60
00:03:30,740 --> 00:03:36,580
If I lower the quality of the tableware, I can bring it closer
to the budget. But even so, it would be too much...
61
00:03:36,580 --> 00:03:42,490
We have a fixed budget.
And don't lower the quality as much as possible...
62
00:03:42,490 --> 00:03:44,080
It's times like this...
63
00:03:44,080 --> 00:03:46,490
I think that such a project would make
the bride and groom and their families...
64
00:03:46,500 --> 00:03:51,520
...even if slightly feel happy and cheerful.
65
00:03:51,520 --> 00:03:53,460
I think that's a wonderful idea.
66
00:03:53,460 --> 00:03:56,960
I think it's a good idea if you can choose your
favorite color from seven different colored tableware...
67
00:03:56,960 --> 00:04:00,160
...something like a Rainbow Plan!
68
00:04:00,160 --> 00:04:02,850
Yes, that seems nice...
69
00:04:12,440 --> 00:04:15,490
I understand how she feels, but...
70
00:04:23,440 --> 00:04:29,170
For example, if we make these three
different plans with distinct colors...
71
00:04:30,330 --> 00:04:33,340
How about we do it by countries!
72
00:04:33,340 --> 00:04:36,700
For example, one can choose from 5 different countries,
like a "Country Plan"!
73
00:04:36,770 --> 00:04:40,330
I just want it to be entertaining and fun!
74
00:04:40,330 --> 00:04:42,500
Oh boy...
75
00:04:42,540 --> 00:04:44,210
How about something like this?
76
00:04:44,210 --> 00:04:48,160
Each dish has a picture of a flower on it, and then...
77
00:04:48,250 --> 00:04:52,540
I'll try to think of ways as much as possible
to keep it within your budget.
78
00:04:52,540 --> 00:04:54,160
Thank you.
79
00:04:54,210 --> 00:04:59,090
It's the first project I've been assigned,
I want it to succeed at all costs.
80
00:04:59,090 --> 00:05:03,810
Rainbow Plan, Country Plan, Flower Plan...
81
00:05:03,810 --> 00:05:08,770
Six Ancient World Civilizations Tableware Plan.
82
00:05:08,770 --> 00:05:10,880
I will contact you as soon as I have a proposal.
83
00:05:10,880 --> 00:05:12,000
Yes.
84
00:05:12,000 --> 00:05:15,040
What a big troublesome job this turned out to be...
85
00:05:15,040 --> 00:05:17,720
I hope to hear your proposal by the end of the week.
86
00:05:17,720 --> 00:05:19,660
Is she kidding me?
87
00:05:20,900 --> 00:05:23,810
I'll email you if I think of anything else!
88
00:05:23,810 --> 00:05:26,160
Geh! Is she serious?
89
00:05:26,160 --> 00:05:30,450
If it's a 12 Zodiac Plan,
please don't bother.
90
00:05:30,450 --> 00:05:31,800
Sure.
91
00:05:31,850 --> 00:05:34,370
But that would be nice.
92
00:05:34,370 --> 00:05:37,410
Inogashira-san, you're romantic guy, huh.
93
00:05:37,410 --> 00:05:39,720
Oh boy, oh boy.
94
00:05:45,500 --> 00:05:50,060
Koriyama-Utsunomiya Business Trip is done.
95
00:05:53,490 --> 00:05:56,900
Now I can eat in peace.
96
00:05:58,950 --> 00:06:02,290
Just when I thought of that...
97
00:06:03,400 --> 00:06:06,800
The gas tank in my stomach is blinking... empty.
98
00:06:12,490 --> 00:06:15,050
Alright, let's find a place to eat.
99
00:06:19,400 --> 00:06:21,290
What am I going to eat?
100
00:06:21,290 --> 00:06:24,970
I already had a yakiniku set meal for lunch.
101
00:06:25,460 --> 00:06:28,000
Hundred-Eyed Demon Street
"Doumeki-Dori"...
102
00:06:28,160 --> 00:06:31,240
An eerily-named street.
103
00:06:32,940 --> 00:06:34,660
What shall we eat...
104
00:06:34,700 --> 00:06:37,840
What do I want to eat right now...
105
00:06:39,440 --> 00:06:41,410
What shall it be...
106
00:06:41,680 --> 00:06:43,220
Shosuke
107
00:06:46,370 --> 00:06:48,390
"Shosuke"...
108
00:06:48,560 --> 00:06:52,730
The featured shop in Season1 Ep1
Same name as the yakitori shop in Monzen-Nakacho.
109
00:06:52,880 --> 00:06:55,970
Maybe they also have Chicken Meatball
(Smushed in) Green Bell Pepper.
110
00:06:57,900 --> 00:06:59,600
Shosuke
111
00:06:59,600 --> 00:07:02,810
I feel that this is some kind of destiny.
112
00:07:02,810 --> 00:07:04,420
"Desti~ny"...
113
00:07:04,420 --> 00:07:07,740
Maybe it's "Tasty~ny".
114
00:07:10,740 --> 00:07:12,500
Welcome.
115
00:07:14,900 --> 00:07:17,160
Are you open?
116
00:07:17,530 --> 00:07:20,130
Yes, we are.
It's hot so come on in.
117
00:07:20,130 --> 00:07:22,300
Come in. Please sit here.
118
00:07:27,610 --> 00:07:30,000
Welcome.
119
00:07:33,130 --> 00:07:35,770
It's cooler at that end
so please sit somewhere there.
120
00:07:35,770 --> 00:07:37,240
Yes, ma'am.
121
00:07:51,930 --> 00:07:53,680
It's so unbearably hot, isn't it?
122
00:07:53,680 --> 00:07:55,980
Oh, yes it is.
123
00:07:57,620 --> 00:07:59,010
Are you done with work?
124
00:07:59,010 --> 00:08:00,380
Yes I am.
125
00:08:06,070 --> 00:08:10,830
Here you go~! These are the appetizers.
126
00:08:10,840 --> 00:08:14,530
The~re. Enjoy.
127
00:08:14,890 --> 00:08:16,730
What would you like to drink?
128
00:08:16,780 --> 00:08:18,040
Oolong tea, please.
129
00:08:18,040 --> 00:08:19,070
Sure.
130
00:08:19,850 --> 00:08:24,250
*Proverb means "his looks belie his character"
Is there a lie in the signboard*? Yup there is!
131
00:08:25,420 --> 00:08:28,010
Oh you guys.
132
00:08:28,490 --> 00:08:31,760
Here. Write down your order.
133
00:08:34,370 --> 00:08:36,270
These are out.
134
00:08:36,270 --> 00:08:36,770
Excuse me please.
135
00:08:36,770 --> 00:08:38,560
Oh sure sure.
136
00:08:38,580 --> 00:08:42,040
Here's your Oolong tea.
137
00:08:49,290 --> 00:08:52,080
What a fun group of moms.
138
00:08:52,180 --> 00:08:52,840
Gindara Stew Chitake-Eggplant Stew Pumpkin Stew Tripe Stew Shosuke Gyoza
139
00:08:52,840 --> 00:08:55,970
Now, what shall I order?
140
00:08:57,990 --> 00:08:59,420
What about the second row...
141
00:08:59,420 --> 00:09:00,050
⟱
142
00:09:00,170 --> 00:09:00,740
⟱
143
00:09:00,860 --> 00:09:01,000
⟱
144
00:09:01,000 --> 00:09:01,410
"Natto..." what is that...
145
00:09:01,410 --> 00:09:01,930
⟱
146
00:09:02,050 --> 00:09:02,520
⟱
147
00:09:04,920 --> 00:09:06,880
Pork
Cheek
•
Skin
Liver
•
Chicken
& Negi
Tongue
•
Hearts
Chicken
Meatballs
Kinds
of
Yaktori:
148
00:09:06,880 --> 00:09:10,250
The "Shosuke" of Utsunomiya has yakitori too.
149
00:09:10,340 --> 00:09:14,640
It doesn't say anything about rice.
I wonder if they have it.
150
00:09:14,690 --> 00:09:18,260
Excuse me.
Do you have rice?
151
00:09:19,720 --> 00:09:21,410
Yes, we do.
152
00:09:21,560 --> 00:09:23,620
Along with pickles.
153
00:09:24,820 --> 00:09:27,770
What is that "Natto-something"?
154
00:09:28,620 --> 00:09:30,660
Natto Shinoda.
155
00:09:30,660 --> 00:09:32,660
It's like this...
156
00:09:32,660 --> 00:09:38,330
You take abura-age (pouch-shaped tofu), turn it inside out,
put natto and stuff in it, and deep-fry it like that.
157
00:09:38,330 --> 00:09:39,450
Inside out?
158
00:09:39,450 --> 00:09:41,700
That way it tastes better when it's fried.
159
00:09:43,440 --> 00:09:44,260
Are you done?
160
00:09:44,260 --> 00:09:46,540
Oh, just a bit more.
161
00:09:49,500 --> 00:09:51,400
Shosuke Gyoza
162
00:09:51,400 --> 00:09:53,300
Alright!
163
00:09:53,300 --> 00:09:56,740
If there's white rice, I'm in.
164
00:09:56,740 --> 00:09:57,250
Hi~!
165
00:09:57,250 --> 00:09:57,740
This one, and this one.
166
00:09:57,740 --> 00:09:59,680
Why hello!
167
00:09:59,680 --> 00:10:02,130
Nobuo-san's not here yet?
168
00:10:02,130 --> 00:10:03,260
Is he coming today? Oh please sit.
169
00:10:03,260 --> 00:10:04,660
Oh, thanks.
170
00:10:04,660 --> 00:10:05,400
So he's coming?
171
00:10:05,400 --> 00:10:06,200
Yes.
172
00:10:06,200 --> 00:10:07,440
Been busy lately?
173
00:10:07,440 --> 00:10:09,080
Yeah~.
174
00:10:09,080 --> 00:10:10,200
So hot, right?
175
00:10:10,200 --> 00:10:10,810
It sure is.
176
00:10:10,810 --> 00:10:12,810
Oh thanks!
177
00:10:13,170 --> 00:10:14,290
Okay!
178
00:10:14,290 --> 00:10:16,320
Excuse me, I'm done.
179
00:10:16,320 --> 00:10:17,840
Okay.
180
00:10:17,890 --> 00:10:19,370
I'll take this.
181
00:10:19,370 --> 00:10:25,000
[Edamame]
First off is this unstoppable Lead-Off Batter
182
00:10:26,060 --> 00:10:28,100
I humbly receive.
183
00:10:35,510 --> 00:10:40,740
I may not drink liquor...
but I do like the liquor snacks.
184
00:10:40,740 --> 00:10:41,840
Hey.
185
00:10:41,840 --> 00:10:43,860
Oh hello, come in.
186
00:10:43,860 --> 00:10:47,500
It's so hot today, you could melt!
187
00:10:47,500 --> 00:10:50,000
I heard it was hotter than Kumagaya today.
188
00:10:50,000 --> 00:10:52,540
Ah~ is that so!
189
00:10:52,540 --> 00:10:53,090
Have you ordered?
190
00:10:53,090 --> 00:10:54,690
No, not yet. I also arrived just now.
191
00:10:54,690 --> 00:10:55,020
Is that so. Then let's have Yakitori.
192
00:10:55,020 --> 00:10:56,480
Yes.
193
00:10:56,800 --> 00:10:57,210
Yakitori?
194
00:10:57,210 --> 00:10:57,860
Yeah, I'll leave the rest to you.
195
00:10:57,860 --> 00:10:58,920
Yep, so yakitori...
196
00:10:58,920 --> 00:10:59,690
How about this one?
197
00:10:59,690 --> 00:11:01,140
That's good. Good idea.
198
00:11:01,140 --> 00:11:02,090
Here.
199
00:11:02,090 --> 00:11:03,780
Oh~ thanks.
200
00:11:03,780 --> 00:11:05,040
Here.
201
00:11:13,490 --> 00:11:15,260
Here's a hand cooler.
202
00:11:26,260 --> 00:11:29,380
The twelve signs of the Chinese zodiac...
203
00:11:30,700 --> 00:11:35,010
Rubber bands... That many...
204
00:11:35,090 --> 00:11:37,600
But I don't know what they're for...
205
00:11:37,800 --> 00:11:42,450
I feel like I can trust this place.
206
00:11:52,630 --> 00:11:53,220
Shosuke
207
00:11:53,220 --> 00:11:53,770
Mama.
208
00:11:53,770 --> 00:11:54,040
Yes?
209
00:11:54,040 --> 00:11:55,000
Can you cut us some Yuzu-Miso?
210
00:11:55,000 --> 00:11:56,040
Sure thing!
211
00:12:03,240 --> 00:12:06,020
What is that? Eh~?
212
00:12:06,520 --> 00:12:08,620
Excuse me~.
213
00:12:12,640 --> 00:12:15,530
Thanks for your patience.
214
00:12:17,380 --> 00:12:19,440
What are those?
215
00:12:19,440 --> 00:12:21,120
Yuzu-Miso.
216
00:12:21,120 --> 00:12:23,320
What's Yuzu-Miso?
217
00:12:24,650 --> 00:12:27,020
Try it and you'll see.
218
00:12:27,900 --> 00:12:29,200
You want to try some?
219
00:12:29,200 --> 00:12:29,920
Yes.
220
00:12:29,920 --> 00:12:31,580
Cut a bit of Yuzu-Miso for him.
221
00:12:31,580 --> 00:12:32,520
Oka~y!
222
00:12:33,030 --> 00:12:38,840
[Goro's Selection]
223
00:12:39,710 --> 00:12:40,770
[Shosuke Gyoza]
Mom's handmade gyoza
Fillings and love, all wrapped up!
224
00:12:40,770 --> 00:12:44,970
This is a must-eat.
I'm in Utsunomiya after all.
225
00:12:50,760 --> 00:12:54,960
There's no... ground pepper?
Well, no matter.
226
00:13:04,090 --> 00:13:06,520
I humbly receive.
227
00:13:25,300 --> 00:13:27,680
Garlic chives!
228
00:13:28,130 --> 00:13:30,700
It's mostly chives.
229
00:13:40,410 --> 00:13:43,360
So this is the Shousuke style.
230
00:13:44,480 --> 00:13:45,660
Good!
231
00:13:58,060 --> 00:13:59,970
That crisp sound!
232
00:13:59,970 --> 00:14:04,090
From Season 7, Ep13
Suddenly, I remembered the
Garlic Chives-Egg Rice of Hatchobori.
233
00:14:05,990 --> 00:14:13,630
[Ham Katsu]
The thin and tasty type!
Nice crisp and crunchy feel
234
00:14:30,500 --> 00:14:33,290
I like this type too.
235
00:14:38,380 --> 00:14:44,060
Thin slices of meat that don't fill you up entirely,
it's like a candy bar...
236
00:14:56,640 --> 00:15:02,370
When I put mustard on the sauce, I feel more and
more like the kid boss of a neighborhood gang.
237
00:15:09,740 --> 00:15:10,850
Here's the Yuzu-Miso.
238
00:15:10,850 --> 00:15:12,690
Oh it's here.
239
00:15:12,690 --> 00:15:16,080
Here is the Yuzu-Miso~.
240
00:15:17,850 --> 00:15:19,840
Should I eat it as is?
241
00:15:19,840 --> 00:15:22,130
That's right.
242
00:15:27,980 --> 00:15:31,380
The scent of yuzu is strong!
243
00:15:33,500 --> 00:15:37,360
It's sweet miso but packed with flavor.
244
00:15:40,420 --> 00:15:46,560
[Pickled Cucumber]
Cucumber too can be mashed up, piquant and spicy
245
00:15:52,530 --> 00:15:54,880
It's quite piquant.
246
00:15:57,360 --> 00:16:00,080
Nah, it's firmly spicy!
247
00:16:01,650 --> 00:16:05,080
That's what makes it interesting.
248
00:16:10,150 --> 00:16:18,090
[Tripe Stew]
Gentle and hearty flavor
A nice stew that makes you sigh
249
00:16:28,700 --> 00:16:31,380
It's gentle and light.
250
00:16:31,380 --> 00:16:34,330
Just like the atmosphere of this shop.
251
00:17:00,530 --> 00:17:02,550
Oh, it's good!
252
00:17:02,550 --> 00:17:05,450
Goes perfectly well with spicy miso.
253
00:17:14,730 --> 00:17:19,490
Lotsa vegetables.
It's a stew filled with motherly love.
254
00:17:26,200 --> 00:17:27,700
Yesterday, there was a lot of thunder.
255
00:17:27,700 --> 00:17:28,740
Lightning, right?
256
00:17:28,740 --> 00:17:30,660
I wonder if it'll happen again today.
257
00:17:31,690 --> 00:17:35,040
Here's the Natto Shinoda.
258
00:17:35,040 --> 00:17:37,700
Please dip it in this dashi and eat.
259
00:17:39,810 --> 00:17:47,750
[Natto Shinoda]
Stringy natto Taste that lingers
What's inside is for you to enjoy!
260
00:17:53,170 --> 00:17:59,010
This might be the first time in my life
I've stared at the reverse side of abura-age.
261
00:18:10,080 --> 00:18:11,540
How light.
262
00:18:16,800 --> 00:18:20,670
Didn't expect it to have cheese in here.
263
00:18:24,290 --> 00:18:27,370
Natto and cheese...
264
00:18:27,640 --> 00:18:30,370
Inside out abura-age and dashi...
265
00:18:34,600 --> 00:18:37,790
So this is Natto Shinoda.
266
00:18:45,280 --> 00:18:47,760
I'll keep this in mind.
267
00:18:49,600 --> 00:18:51,520
Here's your refill.
268
00:18:51,520 --> 00:18:52,730
Please.
269
00:18:53,380 --> 00:18:54,850
Oo~f. Hi, hello.
270
00:18:54,850 --> 00:18:56,040
Oh, welcome!
271
00:18:56,540 --> 00:18:58,040
Is that you, Yama-chan?
272
00:18:58,040 --> 00:18:58,520
Oh!
273
00:18:58,520 --> 00:18:59,520
It's been a while!
274
00:18:59,520 --> 00:19:01,250
I'm wearing a mask, how did you recognize me?
275
00:19:01,250 --> 00:19:02,080
Of course I know it's you.
276
00:19:02,080 --> 00:19:03,810
Truth is you like me, don't you?
277
00:19:03,810 --> 00:19:05,580
He always comes here alone.
278
00:19:05,580 --> 00:19:07,740
Mama, the usual! And a hand cooler!
279
00:19:07,740 --> 00:19:11,450
Nobu-chan, you know, I changed
my hair and looks. Can't you tell?
280
00:19:11,450 --> 00:19:12,570
I didn't notice.
281
00:19:12,570 --> 00:19:12,970
You can't tell?
282
00:19:12,970 --> 00:19:14,360
Can't tell such a thing.
283
00:19:14,360 --> 00:19:15,400
You should notice it...
284
00:19:15,400 --> 00:19:17,800
Nobody looks at your head anyway, right?
285
00:19:17,800 --> 00:19:19,140
Maybe you're not interested in my head.
286
00:19:19,140 --> 00:19:20,980
What're you saying?
287
00:19:23,850 --> 00:19:25,760
You eat Roasted Chilies, right?
288
00:19:25,760 --> 00:19:27,450
Oh, right, it's summer!
289
00:19:27,450 --> 00:19:28,160
I'll eat it!
290
00:19:28,160 --> 00:19:28,640
Please go ahead.
291
00:19:28,640 --> 00:19:31,100
Master made me eat this often before.
292
00:19:31,100 --> 00:19:34,580
I remember picking a spicy one. Well, if you pick a spicy
one, it feels like you got hit on the head with a hammer.
293
00:19:34,580 --> 00:19:38,600
Meaning: If you picked a spicy one, it means you've
been behaving badly or due to bad karma
Whether or not it was spicy,
it depends on what your daily behavior is.
294
00:19:38,600 --> 00:19:39,580
Then I'll be fine!
295
00:19:39,580 --> 00:19:41,000
How can you say that?
296
00:19:50,820 --> 00:19:53,980
I knew it would be a good match.
297
00:19:53,980 --> 00:19:59,860
Anywhere is paradise,
as long as there's white rice.
298
00:20:00,060 --> 00:20:02,640
Are you okay with chili?
299
00:20:02,960 --> 00:20:03,650
Yes.
300
00:20:03,650 --> 00:20:04,660
Oh okay.
301
00:20:04,920 --> 00:20:06,680
Hot!
302
00:20:06,880 --> 00:20:08,780
The heck!
303
00:20:10,820 --> 00:20:12,850
Here, on the house.
304
00:20:13,060 --> 00:20:16,020
You see, it's a summer tradition at our shop.
305
00:20:16,490 --> 00:20:18,030
Manganji chilies.
306
00:20:18,030 --> 00:20:20,040
Usually, it's not that spicy.
307
00:20:20,040 --> 00:20:21,680
Usually!
308
00:20:22,300 --> 00:20:28,940
[Roasted Chilies]
Shosuke A summer tradition
The roasted scorched aroma smells nice
309
00:20:42,260 --> 00:20:44,280
Mm, it's sweet.
310
00:20:51,220 --> 00:20:52,990
How do you find it?
311
00:20:53,370 --> 00:20:57,080
The spiciness spreads gradually
inside your mouth, uhm...
312
00:20:57,080 --> 00:20:57,700
For you it's gradual?
313
00:20:57,700 --> 00:20:58,170
Yes.
314
00:20:58,170 --> 00:20:59,160
Uh, wait a moment, in that case...
315
00:20:59,160 --> 00:20:59,490
It's slowly spreading...
316
00:20:59,490 --> 00:21:02,170
Whether your karma is good or bad...
317
00:21:02,170 --> 00:21:04,120
I can't tell!
318
00:21:04,120 --> 00:21:05,100
I guess...
319
00:21:05,100 --> 00:21:08,360
Also, I'd like to add...
320
00:21:10,340 --> 00:21:12,900
Is this eggplant?
321
00:21:13,220 --> 00:21:14,970
Chitake Eggplant.
322
00:21:14,970 --> 00:21:16,020
Chitake Eggplant?
323
00:21:16,020 --> 00:21:18,540
We call this chitake...
324
00:21:18,820 --> 00:21:24,690
If you cook this chitake mushroom and eggplant
together, the eggplant becomes very tasty.
325
00:21:24,890 --> 00:21:27,180
We eat that quite a lot in Tochigi.
326
00:21:27,180 --> 00:21:30,090
A chichi-like (milky-white) liquid comes
out from the mushroom...
327
00:21:30,090 --> 00:21:32,020
That's why it's call "chichi-take" or "chitake" for short.
328
00:21:32,020 --> 00:21:33,020
The mushroom makes a really good dashi stock, right?
329
00:21:33,020 --> 00:21:33,530
Yeah!
330
00:21:33,530 --> 00:21:33,960
The dashi is what makes it.
331
00:21:33,960 --> 00:21:35,330
Yep.
332
00:21:36,520 --> 00:21:39,610
That's it. It's really delicious.
Do you want to try some? You see...
333
00:21:39,610 --> 00:21:42,190
We'll add somen noodles
to Chitake-Eggplant and you eat it like that.
334
00:21:42,190 --> 00:21:43,930
Okay, I'd like some.
335
00:21:43,930 --> 00:21:45,880
Mama, me too. These guys too.
336
00:21:45,880 --> 00:21:48,300
Really? Everyone wants one.
Very well. Okay!
337
00:21:48,450 --> 00:21:56,400
[Yakitori (Meatball • Skin • Chicken & Negi)]
You can't leave without having this Yakitori Trio
338
00:22:10,580 --> 00:22:14,950
Chicken meatballs with Chili is good too!
339
00:22:18,040 --> 00:22:22,330
Oh! There's the subtle spiciness again.
340
00:22:24,970 --> 00:22:26,700
Oops...
341
00:22:50,810 --> 00:22:52,710
The skin is good too!
342
00:22:52,710 --> 00:22:57,110
Plus, I like their house sauce.
343
00:23:01,620 --> 00:23:04,670
It's been a while since I ate yakitori.
344
00:23:13,650 --> 00:23:16,390
It's really good~.
345
00:23:16,760 --> 00:23:22,110
Everything I see here,
and everything I taste is delicious.
346
00:23:22,760 --> 00:23:24,110
Okay!
347
00:23:35,560 --> 00:23:39,360
Tripe Stew Rice is the best!
348
00:23:40,740 --> 00:23:44,000
It's soothes the stomach.
349
00:23:44,000 --> 00:23:48,430
The more I eat, the more I fall in love with this taste.
350
00:23:53,760 --> 00:23:57,190
This kind of thing is the best.
351
00:24:15,410 --> 00:24:17,200
Oh you're done. Here.
352
00:24:17,670 --> 00:24:18,040
[Chitake Somen]
A Tochigi feast that gathered the seasons
353
00:24:18,040 --> 00:24:19,600
It's Chitake Somen.
354
00:24:39,280 --> 00:24:43,110
What a gentle Japanese style dish.
355
00:24:43,320 --> 00:24:47,110
It's the ultimate Japanese-style somen!
356
00:24:53,180 --> 00:24:58,190
Chitake...
Mm, all of its flavor have come out (into the stock).
357
00:25:00,000 --> 00:25:01,990
It has no taste now.
358
00:25:07,160 --> 00:25:10,370
The eggplant is sweet.
359
00:25:10,810 --> 00:25:14,370
Is this the power of chitake?
360
00:25:16,450 --> 00:25:18,400
Here! Chitake Somen is ready!
361
00:25:18,400 --> 00:25:19,360
Wow looks good.
362
00:25:19,360 --> 00:25:20,650
Oh, this is for Yama-chan...
363
00:25:20,650 --> 00:25:21,640
Here you go.
364
00:25:21,640 --> 00:25:23,690
Your Chitake Somen, eat up.
365
00:25:24,760 --> 00:25:26,640
Oh, thank you~!
366
00:25:27,140 --> 00:25:28,860
Thanks. Okay.
367
00:25:28,860 --> 00:25:30,040
Alright alright.
368
00:25:30,800 --> 00:25:32,440
Now this is chitake...
369
00:25:43,160 --> 00:25:46,950
I want to eat this forever...
370
00:25:56,780 --> 00:26:00,260
Everything that was served was delicious.
371
00:26:01,820 --> 00:26:11,050
I'm slightly jealous of the Utsunomiya locals
who get to eat these mothers' cooking every day.
372
00:26:16,600 --> 00:26:19,030
Thanks for the food.
373
00:26:29,570 --> 00:26:31,680
¥3,650.
374
00:26:31,680 --> 00:26:32,580
Okay.
375
00:26:35,440 --> 00:26:37,790
If you'd like, you can have this.
376
00:26:37,790 --> 00:26:39,600
My way of thanks for the Roasted Chilies.
377
00:26:39,600 --> 00:26:40,560
Oh my...
378
00:26:40,650 --> 00:26:43,720
How cute! Are you sure?
379
00:26:44,180 --> 00:26:47,130
It's cute. Look. Hey, look!
380
00:26:47,130 --> 00:26:48,980
Oh, if you'd like, you can all have these.
381
00:26:48,980 --> 00:26:51,480
Oh my! Is that okay with you?
382
00:26:51,480 --> 00:26:53,200
Thank you so much!
383
00:26:53,200 --> 00:26:55,010
Thank you very much!
384
00:26:55,010 --> 00:26:57,210
Bye! Come again!
385
00:26:57,210 --> 00:26:57,380
Thank you~.
386
00:26:57,380 --> 00:26:59,210
We'll be waiting for you!
387
00:27:00,600 --> 00:27:02,630
Based on the manga "Kodoku no Gurume"
Story: QUSUMI MASAYUKI
Art: TANIGUCHI JIRO
(Published by Shukan SPA!)
388
00:27:02,630 --> 00:27:03,320
Screenplay:
TAGUCHI YOSHIHIRO
389
00:27:03,320 --> 00:27:04,630
I'm glad I found them a good home.
390
00:27:04,630 --> 00:27:06,630
'Inogashira Goro'
MATSUSHIGE YUTAKA
391
00:27:06,630 --> 00:27:08,410
'Kosaka Satomi'
WAKATSUKI YUMI
392
00:27:08,410 --> 00:27:10,410
'Nobuo'
MASHIKO TAKARO (Uji Koji)
'Yamazaki'
FUKUDA KAORU (Uji Koji)
393
00:27:10,410 --> 00:27:10,970
'Mama'
GINPUNCHO
394
00:27:10,970 --> 00:27:12,410
One of these days, let's eat the yakitori again at
Mon-Naka (short for Monzen-Nakacho).
395
00:27:12,410 --> 00:27:14,410
Opening Narration:
NODA KEIICHI
396
00:27:14,410 --> 00:27:16,410
Music:
"THE SCREEN TONES"
QUSUMI MASAYUKI
FUKUMURA SATOSHI
KONO FUMIHIKO
SHAKE
KURIKI KEN
397
00:27:16,410 --> 00:27:18,410
Subtitles by WABI-SABI SUBS
398
00:27:18,410 --> 00:27:20,410
Translation / Editing / Timing:
EARTHCOLORS
399
00:27:20,410 --> 00:27:22,410
Producers:
KOMATSU YUKITOSHI
KIKUCHI TAKEHIRO
YOSHIMI KENSHI
400
00:27:22,410 --> 00:27:24,410
Chief Producer:
ABE SHINJI
401
00:27:24,410 --> 00:27:26,410
Director:
KITABATA RYUICHI
402
00:27:26,410 --> 00:27:28,410
In cooperation with:
KYODO TV
403
00:27:28,410 --> 00:27:30,580
A 2021 Production of:
TV TOKYO
404
00:27:30,930 --> 00:27:35,000
This drama is fiction
405
00:27:35,880 --> 00:27:38,300
Author Qusumi Masayuki will visit the shop where
the show was filmed...
406
00:27:38,300 --> 00:27:38,770
FURATTO
407
00:27:38,770 --> 00:27:42,010
Utsonomiya Volume
Narrator: UEKUSA TOMOKI (TV Tokyo Announcer)
408
00:27:43,160 --> 00:27:46,850
This time we're going to this restaurant
not far from the Tochigi Prefectural Office...
409
00:27:46,850 --> 00:27:47,220
Izakaya Shosuke
410
00:27:47,220 --> 00:27:49,050
...Izakaya Shosuke.
411
00:27:49,050 --> 00:27:49,290
"Kodoku no Gurume" Original Writer
QUSUMI MASAYUKI
412
00:27:49,290 --> 00:27:53,320
Oh man, I love this...
This kind of place, really...
413
00:27:53,320 --> 00:27:56,500
A kind of shop you'd like to visit alone.
414
00:27:56,830 --> 00:27:59,290
Qusumi-san completed his order right away.
415
00:27:59,290 --> 00:27:59,810
Yuzu-Miso
416
00:27:59,810 --> 00:28:01,940
First up, the shop's specialty, Yuzu-Miso.
417
00:28:01,940 --> 00:28:06,520
This Yuzu-Miso is so thin...
418
00:28:15,170 --> 00:28:17,140
You can really smell the yuzu.
419
00:28:17,140 --> 00:28:19,680
Yes, the yuzu scent still remains.
420
00:28:19,680 --> 00:28:19,720
Mom
MASUKO SETSUKO-san
421
00:28:19,720 --> 00:28:22,050
We hollow out (the yuzu), and stuff it with miso.
422
00:28:22,050 --> 00:28:24,580
It's steamed and hung dried for 40 days.
423
00:28:26,250 --> 00:28:29,890
Please top it with cheese and enjoy.
424
00:28:30,290 --> 00:28:32,330
Good with Japanese sake.
425
00:28:32,330 --> 00:28:35,540
This is definitely an "all-mighty".
You don't need to eat it to know.
426
00:28:35,540 --> 00:28:37,080
Oh, really!
427
00:28:49,700 --> 00:28:51,740
An adult's taste.
428
00:28:52,570 --> 00:28:54,980
Here's Salt-Grilled Liver...
429
00:28:54,980 --> 00:28:55,810
Chicken Liver
430
00:28:55,810 --> 00:28:58,240
Next is Yakitori, Chicken Liver.
431
00:28:58,240 --> 00:29:01,420
This is definitely delicious.
432
00:29:08,500 --> 00:29:10,500
Oh, my God!
433
00:29:12,100 --> 00:29:13,700
The best!
434
00:29:14,510 --> 00:29:17,500
This liver is really excellent.
435
00:29:17,500 --> 00:29:20,040
It's sweet, right? Creamy and sweet.
436
00:29:22,460 --> 00:29:24,910
It's so chewy! This...
437
00:29:24,940 --> 00:29:29,480
...is something you'd like a glass of "raw barley" (beer) with, right?
438
00:29:30,280 --> 00:29:32,510
Yes, it is.
439
00:29:32,780 --> 00:29:34,760
Oh, yum!
440
00:29:35,210 --> 00:29:37,170
Oh, yum!
441
00:29:37,990 --> 00:29:38,570
Featured Eatery:
Izakaya SHOSUKE
Tochigi-ken, Utsunomia-shi,
Hanawada 2-2-3
442
00:29:38,570 --> 00:29:40,640
Enjoy the taste of a friendly mothers's cooking
443
00:29:40,640 --> 00:29:41,810
...Izakaya Shousuke.
444
00:29:41,810 --> 00:29:45,000
Please check our website when you come to this shop.
445
00:29:46,420 --> 00:29:48,760
Next on "Kodoku no Gurume"...
446
00:29:48,760 --> 00:29:53,370
Ep 11: "Salt-Boiled Mutton and Lamb Zhajiangmian
of Sugamo, Toshima Ward, Tokyo"
447
00:29:53,370 --> 00:29:55,370
Tune in next time.31921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.