All language subtitles for 9.EP10.1080p.PARAVI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:06,490 Utsunomiya City, Tochigi Prefecture 2 00:00:08,520 --> 00:00:11,560 It's only 30 minutes from Koriyama. 3 00:00:11,560 --> 00:00:14,490 Not enough time to take a nap on the train. 4 00:00:33,320 --> 00:00:34,380 Utsunomiya... It's a city I haven't visited in a while. 5 00:00:34,380 --> 00:00:38,760 Homemade Gyoza • Tonkotsu-Shoyu Ramen Orion Gyoza 6 00:00:38,760 --> 00:00:41,500 Though I like gyoza... 7 00:00:57,880 --> 00:01:01,310 I have an appointment with Kosaka-sama. The name is Inogashira. 8 00:01:01,310 --> 00:01:03,040 Thank you for coming. 9 00:01:03,160 --> 00:01:07,860 Kosaka-san, right? While I'll call for her, please have a seat over there and wait. 10 00:01:07,860 --> 00:01:09,620 Alright. 11 00:01:29,660 --> 00:01:32,010 Inogashira-san, is it? 12 00:01:32,010 --> 00:01:32,860 Yes. 13 00:01:32,860 --> 00:01:34,820 Sorry to keep you waiting. 14 00:01:41,510 --> 00:01:42,530 I'm Kosaka. 15 00:01:42,530 --> 00:01:43,570 I'm Inogashira. 16 00:01:43,570 --> 00:01:45,400 I'll take this. 17 00:01:45,780 --> 00:01:47,420 This way, then. 18 00:01:47,420 --> 00:01:48,420 Alright. 19 00:01:51,200 --> 00:01:53,610 You forgot something. 20 00:01:55,400 --> 00:01:58,180 Is that a tiger doll? How cute. 21 00:01:58,180 --> 00:02:00,060 This was a gift. 22 00:02:00,060 --> 00:02:02,350 If you want, you can have this. 23 00:02:02,350 --> 00:02:04,850 I've got a lo~t! 24 00:02:05,970 --> 00:02:07,450 No thank you. 25 00:02:09,160 --> 00:02:11,520 Oh, I see... 26 00:02:14,310 --> 00:02:16,950 MATSUSHIGE YUTAKA INOGASHIRA GORO 27 00:02:16,950 --> 00:02:18,280 Regardless of time or society... 28 00:02:18,280 --> 00:02:19,080 Let's see Over there? 29 00:02:19,080 --> 00:02:19,300 Maybe this shop? 30 00:02:19,300 --> 00:02:19,510 When someone indulges in satisfying his hunger... 31 00:02:19,510 --> 00:02:20,150 Wonder if this is a good one? 32 00:02:20,510 --> 00:02:20,750 Alright! Trying my luck with this! 33 00:02:20,750 --> 00:02:21,550 Oh well, here goes nothing! 34 00:02:21,680 --> 00:02:21,810 For someone who's "belly" hungry Huh? Unexpectedly just right... 35 00:02:21,810 --> 00:02:22,100 for someone who's belly hungry 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,780 ...he will become selfish and liberated for a moment. 37 00:02:23,780 --> 00:02:25,720 Liquor? Nope, I don't "drink" so. 38 00:02:26,020 --> 00:02:28,020 ...28cm, right 39 00:02:28,360 --> 00:02:28,520 Without being disturbed by anyone... 40 00:02:28,520 --> 00:02:29,420 Well, let's see Okay! 41 00:02:29,890 --> 00:02:30,160 It's good! Oh... 42 00:02:30,160 --> 00:02:31,720 ...to eat freely is an act of aloofness. 43 00:02:31,720 --> 00:02:33,830 Now this is what I'm talking about, this one 44 00:02:34,030 --> 00:02:34,160 Have no problem with this whatsoever Mm Mm Slurp Huff 45 00:02:34,160 --> 00:02:35,860 This act is the best comfort given... 46 00:02:35,860 --> 00:02:36,360 Excuse me? Can I order for take out? Su~re 47 00:02:36,360 --> 00:02:37,760 Is there something here I could take home? 48 00:02:37,760 --> 00:02:37,800 Fully Enjoying A Solo Meal 49 00:02:37,800 --> 00:02:37,880 Ah, I'm enjoying this I'm really enjoying this shop! 50 00:02:37,880 --> 00:02:41,580 ...equally to every man. 51 00:02:42,470 --> 00:02:43,470 WABI-SABI SUBS PRESENTS 52 00:02:43,470 --> 00:02:48,980 K O D O K U N O G U R U M E 53 00:02:48,980 --> 00:02:55,990 Ep. 10: "Tripe Stew and Ham-Katsu of Utsunomiya City, Tochigi Prefecture" 54 00:03:06,260 --> 00:03:09,840 SUBTITLES BY WABI-SABI SUBS 55 00:03:09,840 --> 00:03:14,010 Translation / Editing / Timing: EARTHCOLORS 56 00:03:14,010 --> 00:03:16,680 Thank you for the suggestions. 57 00:03:16,730 --> 00:03:20,960 We want to offer our clients 3 basic plans to choose from... 58 00:03:20,960 --> 00:03:24,440 ...but can we make it 7 choices? 59 00:03:25,480 --> 00:03:30,740 That would more than double your budget. 60 00:03:30,740 --> 00:03:36,580 If I lower the quality of the tableware, I can bring it closer to the budget. But even so, it would be too much... 61 00:03:36,580 --> 00:03:42,490 We have a fixed budget. And don't lower the quality as much as possible... 62 00:03:42,490 --> 00:03:44,080 It's times like this... 63 00:03:44,080 --> 00:03:46,490 I think that such a project would make the bride and groom and their families... 64 00:03:46,500 --> 00:03:51,520 ...even if slightly feel happy and cheerful. 65 00:03:51,520 --> 00:03:53,460 I think that's a wonderful idea. 66 00:03:53,460 --> 00:03:56,960 I think it's a good idea if you can choose your favorite color from seven different colored tableware... 67 00:03:56,960 --> 00:04:00,160 ...something like a Rainbow Plan! 68 00:04:00,160 --> 00:04:02,850 Yes, that seems nice... 69 00:04:12,440 --> 00:04:15,490 I understand how she feels, but... 70 00:04:23,440 --> 00:04:29,170 For example, if we make these three different plans with distinct colors... 71 00:04:30,330 --> 00:04:33,340 How about we do it by countries! 72 00:04:33,340 --> 00:04:36,700 For example, one can choose from 5 different countries, like a "Country Plan"! 73 00:04:36,770 --> 00:04:40,330 I just want it to be entertaining and fun! 74 00:04:40,330 --> 00:04:42,500 Oh boy... 75 00:04:42,540 --> 00:04:44,210 How about something like this? 76 00:04:44,210 --> 00:04:48,160 Each dish has a picture of a flower on it, and then... 77 00:04:48,250 --> 00:04:52,540 I'll try to think of ways as much as possible to keep it within your budget. 78 00:04:52,540 --> 00:04:54,160 Thank you. 79 00:04:54,210 --> 00:04:59,090 It's the first project I've been assigned, I want it to succeed at all costs. 80 00:04:59,090 --> 00:05:03,810 Rainbow Plan, Country Plan, Flower Plan... 81 00:05:03,810 --> 00:05:08,770 Six Ancient World Civilizations Tableware Plan. 82 00:05:08,770 --> 00:05:10,880 I will contact you as soon as I have a proposal. 83 00:05:10,880 --> 00:05:12,000 Yes. 84 00:05:12,000 --> 00:05:15,040 What a big troublesome job this turned out to be... 85 00:05:15,040 --> 00:05:17,720 I hope to hear your proposal by the end of the week. 86 00:05:17,720 --> 00:05:19,660 Is she kidding me? 87 00:05:20,900 --> 00:05:23,810 I'll email you if I think of anything else! 88 00:05:23,810 --> 00:05:26,160 Geh! Is she serious? 89 00:05:26,160 --> 00:05:30,450 If it's a 12 Zodiac Plan, please don't bother. 90 00:05:30,450 --> 00:05:31,800 Sure. 91 00:05:31,850 --> 00:05:34,370 But that would be nice. 92 00:05:34,370 --> 00:05:37,410 Inogashira-san, you're romantic guy, huh. 93 00:05:37,410 --> 00:05:39,720 Oh boy, oh boy. 94 00:05:45,500 --> 00:05:50,060 Koriyama-Utsunomiya Business Trip is done. 95 00:05:53,490 --> 00:05:56,900 Now I can eat in peace. 96 00:05:58,950 --> 00:06:02,290 Just when I thought of that... 97 00:06:03,400 --> 00:06:06,800 The gas tank in my stomach is blinking... empty. 98 00:06:12,490 --> 00:06:15,050 Alright, let's find a place to eat. 99 00:06:19,400 --> 00:06:21,290 What am I going to eat? 100 00:06:21,290 --> 00:06:24,970 I already had a yakiniku set meal for lunch. 101 00:06:25,460 --> 00:06:28,000 Hundred-Eyed Demon Street "Doumeki-Dori"... 102 00:06:28,160 --> 00:06:31,240 An eerily-named street. 103 00:06:32,940 --> 00:06:34,660 What shall we eat... 104 00:06:34,700 --> 00:06:37,840 What do I want to eat right now... 105 00:06:39,440 --> 00:06:41,410 What shall it be... 106 00:06:41,680 --> 00:06:43,220 Shosuke 107 00:06:46,370 --> 00:06:48,390 "Shosuke"... 108 00:06:48,560 --> 00:06:52,730 The featured shop in Season1 Ep1 Same name as the yakitori shop in Monzen-Nakacho. 109 00:06:52,880 --> 00:06:55,970 Maybe they also have Chicken Meatball (Smushed in) Green Bell Pepper. 110 00:06:57,900 --> 00:06:59,600 Shosuke 111 00:06:59,600 --> 00:07:02,810 I feel that this is some kind of destiny. 112 00:07:02,810 --> 00:07:04,420 "Desti~ny"... 113 00:07:04,420 --> 00:07:07,740 Maybe it's "Tasty~ny". 114 00:07:10,740 --> 00:07:12,500 Welcome. 115 00:07:14,900 --> 00:07:17,160 Are you open? 116 00:07:17,530 --> 00:07:20,130 Yes, we are. It's hot so come on in. 117 00:07:20,130 --> 00:07:22,300 Come in. Please sit here. 118 00:07:27,610 --> 00:07:30,000 Welcome. 119 00:07:33,130 --> 00:07:35,770 It's cooler at that end so please sit somewhere there. 120 00:07:35,770 --> 00:07:37,240 Yes, ma'am. 121 00:07:51,930 --> 00:07:53,680 It's so unbearably hot, isn't it? 122 00:07:53,680 --> 00:07:55,980 Oh, yes it is. 123 00:07:57,620 --> 00:07:59,010 Are you done with work? 124 00:07:59,010 --> 00:08:00,380 Yes I am. 125 00:08:06,070 --> 00:08:10,830 Here you go~! These are the appetizers. 126 00:08:10,840 --> 00:08:14,530 The~re. Enjoy. 127 00:08:14,890 --> 00:08:16,730 What would you like to drink? 128 00:08:16,780 --> 00:08:18,040 Oolong tea, please. 129 00:08:18,040 --> 00:08:19,070 Sure. 130 00:08:19,850 --> 00:08:24,250 *Proverb means "his looks belie his character" Is there a lie in the signboard*? Yup there is! 131 00:08:25,420 --> 00:08:28,010 Oh you guys. 132 00:08:28,490 --> 00:08:31,760 Here. Write down your order. 133 00:08:34,370 --> 00:08:36,270 These are out. 134 00:08:36,270 --> 00:08:36,770 Excuse me please. 135 00:08:36,770 --> 00:08:38,560 Oh sure sure. 136 00:08:38,580 --> 00:08:42,040 Here's your Oolong tea. 137 00:08:49,290 --> 00:08:52,080 What a fun group of moms. 138 00:08:52,180 --> 00:08:52,840 Gindara Stew Chitake-Eggplant Stew Pumpkin Stew Tripe Stew Shosuke Gyoza 139 00:08:52,840 --> 00:08:55,970 Now, what shall I order? 140 00:08:57,990 --> 00:08:59,420 What about the second row... 141 00:08:59,420 --> 00:09:00,050 ⟱ 142 00:09:00,170 --> 00:09:00,740 ⟱ 143 00:09:00,860 --> 00:09:01,000 ⟱ 144 00:09:01,000 --> 00:09:01,410 "Natto..." what is that... 145 00:09:01,410 --> 00:09:01,930 ⟱ 146 00:09:02,050 --> 00:09:02,520 ⟱ 147 00:09:04,920 --> 00:09:06,880 Pork Cheek • Skin Liver • Chicken & Negi Tongue • Hearts Chicken Meatballs Kinds of Yaktori: 148 00:09:06,880 --> 00:09:10,250 The "Shosuke" of Utsunomiya has yakitori too. 149 00:09:10,340 --> 00:09:14,640 It doesn't say anything about rice. I wonder if they have it. 150 00:09:14,690 --> 00:09:18,260 Excuse me. Do you have rice? 151 00:09:19,720 --> 00:09:21,410 Yes, we do. 152 00:09:21,560 --> 00:09:23,620 Along with pickles. 153 00:09:24,820 --> 00:09:27,770 What is that "Natto-something"? 154 00:09:28,620 --> 00:09:30,660 Natto Shinoda. 155 00:09:30,660 --> 00:09:32,660 It's like this... 156 00:09:32,660 --> 00:09:38,330 You take abura-age (pouch-shaped tofu), turn it inside out, put natto and stuff in it, and deep-fry it like that. 157 00:09:38,330 --> 00:09:39,450 Inside out? 158 00:09:39,450 --> 00:09:41,700 That way it tastes better when it's fried. 159 00:09:43,440 --> 00:09:44,260 Are you done? 160 00:09:44,260 --> 00:09:46,540 Oh, just a bit more. 161 00:09:49,500 --> 00:09:51,400 Shosuke Gyoza 162 00:09:51,400 --> 00:09:53,300 Alright! 163 00:09:53,300 --> 00:09:56,740 If there's white rice, I'm in. 164 00:09:56,740 --> 00:09:57,250 Hi~! 165 00:09:57,250 --> 00:09:57,740 This one, and this one. 166 00:09:57,740 --> 00:09:59,680 Why hello! 167 00:09:59,680 --> 00:10:02,130 Nobuo-san's not here yet? 168 00:10:02,130 --> 00:10:03,260 Is he coming today? Oh please sit. 169 00:10:03,260 --> 00:10:04,660 Oh, thanks. 170 00:10:04,660 --> 00:10:05,400 So he's coming? 171 00:10:05,400 --> 00:10:06,200 Yes. 172 00:10:06,200 --> 00:10:07,440 Been busy lately? 173 00:10:07,440 --> 00:10:09,080 Yeah~. 174 00:10:09,080 --> 00:10:10,200 So hot, right? 175 00:10:10,200 --> 00:10:10,810 It sure is. 176 00:10:10,810 --> 00:10:12,810 Oh thanks! 177 00:10:13,170 --> 00:10:14,290 Okay! 178 00:10:14,290 --> 00:10:16,320 Excuse me, I'm done. 179 00:10:16,320 --> 00:10:17,840 Okay. 180 00:10:17,890 --> 00:10:19,370 I'll take this. 181 00:10:19,370 --> 00:10:25,000 [Edamame] First off is this unstoppable Lead-Off Batter 182 00:10:26,060 --> 00:10:28,100 I humbly receive. 183 00:10:35,510 --> 00:10:40,740 I may not drink liquor... but I do like the liquor snacks. 184 00:10:40,740 --> 00:10:41,840 Hey. 185 00:10:41,840 --> 00:10:43,860 Oh hello, come in. 186 00:10:43,860 --> 00:10:47,500 It's so hot today, you could melt! 187 00:10:47,500 --> 00:10:50,000 I heard it was hotter than Kumagaya today. 188 00:10:50,000 --> 00:10:52,540 Ah~ is that so! 189 00:10:52,540 --> 00:10:53,090 Have you ordered? 190 00:10:53,090 --> 00:10:54,690 No, not yet. I also arrived just now. 191 00:10:54,690 --> 00:10:55,020 Is that so. Then let's have Yakitori. 192 00:10:55,020 --> 00:10:56,480 Yes. 193 00:10:56,800 --> 00:10:57,210 Yakitori? 194 00:10:57,210 --> 00:10:57,860 Yeah, I'll leave the rest to you. 195 00:10:57,860 --> 00:10:58,920 Yep, so yakitori... 196 00:10:58,920 --> 00:10:59,690 How about this one? 197 00:10:59,690 --> 00:11:01,140 That's good. Good idea. 198 00:11:01,140 --> 00:11:02,090 Here. 199 00:11:02,090 --> 00:11:03,780 Oh~ thanks. 200 00:11:03,780 --> 00:11:05,040 Here. 201 00:11:13,490 --> 00:11:15,260 Here's a hand cooler. 202 00:11:26,260 --> 00:11:29,380 The twelve signs of the Chinese zodiac... 203 00:11:30,700 --> 00:11:35,010 Rubber bands... That many... 204 00:11:35,090 --> 00:11:37,600 But I don't know what they're for... 205 00:11:37,800 --> 00:11:42,450 I feel like I can trust this place. 206 00:11:52,630 --> 00:11:53,220 Shosuke 207 00:11:53,220 --> 00:11:53,770 Mama. 208 00:11:53,770 --> 00:11:54,040 Yes? 209 00:11:54,040 --> 00:11:55,000 Can you cut us some Yuzu-Miso? 210 00:11:55,000 --> 00:11:56,040 Sure thing! 211 00:12:03,240 --> 00:12:06,020 What is that? Eh~? 212 00:12:06,520 --> 00:12:08,620 Excuse me~. 213 00:12:12,640 --> 00:12:15,530 Thanks for your patience. 214 00:12:17,380 --> 00:12:19,440 What are those? 215 00:12:19,440 --> 00:12:21,120 Yuzu-Miso. 216 00:12:21,120 --> 00:12:23,320 What's Yuzu-Miso? 217 00:12:24,650 --> 00:12:27,020 Try it and you'll see. 218 00:12:27,900 --> 00:12:29,200 You want to try some? 219 00:12:29,200 --> 00:12:29,920 Yes. 220 00:12:29,920 --> 00:12:31,580 Cut a bit of Yuzu-Miso for him. 221 00:12:31,580 --> 00:12:32,520 Oka~y! 222 00:12:33,030 --> 00:12:38,840 [Goro's Selection] 223 00:12:39,710 --> 00:12:40,770 [Shosuke Gyoza] Mom's handmade gyoza Fillings and love, all wrapped up! 224 00:12:40,770 --> 00:12:44,970 This is a must-eat. I'm in Utsunomiya after all. 225 00:12:50,760 --> 00:12:54,960 There's no... ground pepper? Well, no matter. 226 00:13:04,090 --> 00:13:06,520 I humbly receive. 227 00:13:25,300 --> 00:13:27,680 Garlic chives! 228 00:13:28,130 --> 00:13:30,700 It's mostly chives. 229 00:13:40,410 --> 00:13:43,360 So this is the Shousuke style. 230 00:13:44,480 --> 00:13:45,660 Good! 231 00:13:58,060 --> 00:13:59,970 That crisp sound! 232 00:13:59,970 --> 00:14:04,090 From Season 7, Ep13 Suddenly, I remembered the Garlic Chives-Egg Rice of Hatchobori. 233 00:14:05,990 --> 00:14:13,630 [Ham Katsu] The thin and tasty type! Nice crisp and crunchy feel 234 00:14:30,500 --> 00:14:33,290 I like this type too. 235 00:14:38,380 --> 00:14:44,060 Thin slices of meat that don't fill you up entirely, it's like a candy bar... 236 00:14:56,640 --> 00:15:02,370 When I put mustard on the sauce, I feel more and more like the kid boss of a neighborhood gang. 237 00:15:09,740 --> 00:15:10,850 Here's the Yuzu-Miso. 238 00:15:10,850 --> 00:15:12,690 Oh it's here. 239 00:15:12,690 --> 00:15:16,080 Here is the Yuzu-Miso~. 240 00:15:17,850 --> 00:15:19,840 Should I eat it as is? 241 00:15:19,840 --> 00:15:22,130 That's right. 242 00:15:27,980 --> 00:15:31,380 The scent of yuzu is strong! 243 00:15:33,500 --> 00:15:37,360 It's sweet miso but packed with flavor. 244 00:15:40,420 --> 00:15:46,560 [Pickled Cucumber] Cucumber too can be mashed up, piquant and spicy 245 00:15:52,530 --> 00:15:54,880 It's quite piquant. 246 00:15:57,360 --> 00:16:00,080 Nah, it's firmly spicy! 247 00:16:01,650 --> 00:16:05,080 That's what makes it interesting. 248 00:16:10,150 --> 00:16:18,090 [Tripe Stew] Gentle and hearty flavor A nice stew that makes you sigh 249 00:16:28,700 --> 00:16:31,380 It's gentle and light. 250 00:16:31,380 --> 00:16:34,330 Just like the atmosphere of this shop. 251 00:17:00,530 --> 00:17:02,550 Oh, it's good! 252 00:17:02,550 --> 00:17:05,450 Goes perfectly well with spicy miso. 253 00:17:14,730 --> 00:17:19,490 Lotsa vegetables. It's a stew filled with motherly love. 254 00:17:26,200 --> 00:17:27,700 Yesterday, there was a lot of thunder. 255 00:17:27,700 --> 00:17:28,740 Lightning, right? 256 00:17:28,740 --> 00:17:30,660 I wonder if it'll happen again today. 257 00:17:31,690 --> 00:17:35,040 Here's the Natto Shinoda. 258 00:17:35,040 --> 00:17:37,700 Please dip it in this dashi and eat. 259 00:17:39,810 --> 00:17:47,750 [Natto Shinoda] Stringy natto Taste that lingers What's inside is for you to enjoy! 260 00:17:53,170 --> 00:17:59,010 This might be the first time in my life I've stared at the reverse side of abura-age. 261 00:18:10,080 --> 00:18:11,540 How light. 262 00:18:16,800 --> 00:18:20,670 Didn't expect it to have cheese in here. 263 00:18:24,290 --> 00:18:27,370 Natto and cheese... 264 00:18:27,640 --> 00:18:30,370 Inside out abura-age and dashi... 265 00:18:34,600 --> 00:18:37,790 So this is Natto Shinoda. 266 00:18:45,280 --> 00:18:47,760 I'll keep this in mind. 267 00:18:49,600 --> 00:18:51,520 Here's your refill. 268 00:18:51,520 --> 00:18:52,730 Please. 269 00:18:53,380 --> 00:18:54,850 Oo~f. Hi, hello. 270 00:18:54,850 --> 00:18:56,040 Oh, welcome! 271 00:18:56,540 --> 00:18:58,040 Is that you, Yama-chan? 272 00:18:58,040 --> 00:18:58,520 Oh! 273 00:18:58,520 --> 00:18:59,520 It's been a while! 274 00:18:59,520 --> 00:19:01,250 I'm wearing a mask, how did you recognize me? 275 00:19:01,250 --> 00:19:02,080 Of course I know it's you. 276 00:19:02,080 --> 00:19:03,810 Truth is you like me, don't you? 277 00:19:03,810 --> 00:19:05,580 He always comes here alone. 278 00:19:05,580 --> 00:19:07,740 Mama, the usual! And a hand cooler! 279 00:19:07,740 --> 00:19:11,450 Nobu-chan, you know, I changed my hair and looks. Can't you tell? 280 00:19:11,450 --> 00:19:12,570 I didn't notice. 281 00:19:12,570 --> 00:19:12,970 You can't tell? 282 00:19:12,970 --> 00:19:14,360 Can't tell such a thing. 283 00:19:14,360 --> 00:19:15,400 You should notice it... 284 00:19:15,400 --> 00:19:17,800 Nobody looks at your head anyway, right? 285 00:19:17,800 --> 00:19:19,140 Maybe you're not interested in my head. 286 00:19:19,140 --> 00:19:20,980 What're you saying? 287 00:19:23,850 --> 00:19:25,760 You eat Roasted Chilies, right? 288 00:19:25,760 --> 00:19:27,450 Oh, right, it's summer! 289 00:19:27,450 --> 00:19:28,160 I'll eat it! 290 00:19:28,160 --> 00:19:28,640 Please go ahead. 291 00:19:28,640 --> 00:19:31,100 Master made me eat this often before. 292 00:19:31,100 --> 00:19:34,580 I remember picking a spicy one. Well, if you pick a spicy one, it feels like you got hit on the head with a hammer. 293 00:19:34,580 --> 00:19:38,600 Meaning: If you picked a spicy one, it means you've been behaving badly or due to bad karma Whether or not it was spicy, it depends on what your daily behavior is. 294 00:19:38,600 --> 00:19:39,580 Then I'll be fine! 295 00:19:39,580 --> 00:19:41,000 How can you say that? 296 00:19:50,820 --> 00:19:53,980 I knew it would be a good match. 297 00:19:53,980 --> 00:19:59,860 Anywhere is paradise, as long as there's white rice. 298 00:20:00,060 --> 00:20:02,640 Are you okay with chili? 299 00:20:02,960 --> 00:20:03,650 Yes. 300 00:20:03,650 --> 00:20:04,660 Oh okay. 301 00:20:04,920 --> 00:20:06,680 Hot! 302 00:20:06,880 --> 00:20:08,780 The heck! 303 00:20:10,820 --> 00:20:12,850 Here, on the house. 304 00:20:13,060 --> 00:20:16,020 You see, it's a summer tradition at our shop. 305 00:20:16,490 --> 00:20:18,030 Manganji chilies. 306 00:20:18,030 --> 00:20:20,040 Usually, it's not that spicy. 307 00:20:20,040 --> 00:20:21,680 Usually! 308 00:20:22,300 --> 00:20:28,940 [Roasted Chilies] Shosuke A summer tradition The roasted scorched aroma smells nice 309 00:20:42,260 --> 00:20:44,280 Mm, it's sweet. 310 00:20:51,220 --> 00:20:52,990 How do you find it? 311 00:20:53,370 --> 00:20:57,080 The spiciness spreads gradually inside your mouth, uhm... 312 00:20:57,080 --> 00:20:57,700 For you it's gradual? 313 00:20:57,700 --> 00:20:58,170 Yes. 314 00:20:58,170 --> 00:20:59,160 Uh, wait a moment, in that case... 315 00:20:59,160 --> 00:20:59,490 It's slowly spreading... 316 00:20:59,490 --> 00:21:02,170 Whether your karma is good or bad... 317 00:21:02,170 --> 00:21:04,120 I can't tell! 318 00:21:04,120 --> 00:21:05,100 I guess... 319 00:21:05,100 --> 00:21:08,360 Also, I'd like to add... 320 00:21:10,340 --> 00:21:12,900 Is this eggplant? 321 00:21:13,220 --> 00:21:14,970 Chitake Eggplant. 322 00:21:14,970 --> 00:21:16,020 Chitake Eggplant? 323 00:21:16,020 --> 00:21:18,540 We call this chitake... 324 00:21:18,820 --> 00:21:24,690 If you cook this chitake mushroom and eggplant together, the eggplant becomes very tasty. 325 00:21:24,890 --> 00:21:27,180 We eat that quite a lot in Tochigi. 326 00:21:27,180 --> 00:21:30,090 A chichi-like (milky-white) liquid comes out from the mushroom... 327 00:21:30,090 --> 00:21:32,020 That's why it's call "chichi-take" or "chitake" for short. 328 00:21:32,020 --> 00:21:33,020 The mushroom makes a really good dashi stock, right? 329 00:21:33,020 --> 00:21:33,530 Yeah! 330 00:21:33,530 --> 00:21:33,960 The dashi is what makes it. 331 00:21:33,960 --> 00:21:35,330 Yep. 332 00:21:36,520 --> 00:21:39,610 That's it. It's really delicious. Do you want to try some? You see... 333 00:21:39,610 --> 00:21:42,190 We'll add somen noodles to Chitake-Eggplant and you eat it like that. 334 00:21:42,190 --> 00:21:43,930 Okay, I'd like some. 335 00:21:43,930 --> 00:21:45,880 Mama, me too. These guys too. 336 00:21:45,880 --> 00:21:48,300 Really? Everyone wants one. Very well. Okay! 337 00:21:48,450 --> 00:21:56,400 [Yakitori (Meatball • Skin • Chicken & Negi)] You can't leave without having this Yakitori Trio 338 00:22:10,580 --> 00:22:14,950 Chicken meatballs with Chili is good too! 339 00:22:18,040 --> 00:22:22,330 Oh! There's the subtle spiciness again. 340 00:22:24,970 --> 00:22:26,700 Oops... 341 00:22:50,810 --> 00:22:52,710 The skin is good too! 342 00:22:52,710 --> 00:22:57,110 Plus, I like their house sauce. 343 00:23:01,620 --> 00:23:04,670 It's been a while since I ate yakitori. 344 00:23:13,650 --> 00:23:16,390 It's really good~. 345 00:23:16,760 --> 00:23:22,110 Everything I see here, and everything I taste is delicious. 346 00:23:22,760 --> 00:23:24,110 Okay! 347 00:23:35,560 --> 00:23:39,360 Tripe Stew Rice is the best! 348 00:23:40,740 --> 00:23:44,000 It's soothes the stomach. 349 00:23:44,000 --> 00:23:48,430 The more I eat, the more I fall in love with this taste. 350 00:23:53,760 --> 00:23:57,190 This kind of thing is the best. 351 00:24:15,410 --> 00:24:17,200 Oh you're done. Here. 352 00:24:17,670 --> 00:24:18,040 [Chitake Somen] A Tochigi feast that gathered the seasons 353 00:24:18,040 --> 00:24:19,600 It's Chitake Somen. 354 00:24:39,280 --> 00:24:43,110 What a gentle Japanese style dish. 355 00:24:43,320 --> 00:24:47,110 It's the ultimate Japanese-style somen! 356 00:24:53,180 --> 00:24:58,190 Chitake... Mm, all of its flavor have come out (into the stock). 357 00:25:00,000 --> 00:25:01,990 It has no taste now. 358 00:25:07,160 --> 00:25:10,370 The eggplant is sweet. 359 00:25:10,810 --> 00:25:14,370 Is this the power of chitake? 360 00:25:16,450 --> 00:25:18,400 Here! Chitake Somen is ready! 361 00:25:18,400 --> 00:25:19,360 Wow looks good. 362 00:25:19,360 --> 00:25:20,650 Oh, this is for Yama-chan... 363 00:25:20,650 --> 00:25:21,640 Here you go. 364 00:25:21,640 --> 00:25:23,690 Your Chitake Somen, eat up. 365 00:25:24,760 --> 00:25:26,640 Oh, thank you~! 366 00:25:27,140 --> 00:25:28,860 Thanks. Okay. 367 00:25:28,860 --> 00:25:30,040 Alright alright. 368 00:25:30,800 --> 00:25:32,440 Now this is chitake... 369 00:25:43,160 --> 00:25:46,950 I want to eat this forever... 370 00:25:56,780 --> 00:26:00,260 Everything that was served was delicious. 371 00:26:01,820 --> 00:26:11,050 I'm slightly jealous of the Utsunomiya locals who get to eat these mothers' cooking every day. 372 00:26:16,600 --> 00:26:19,030 Thanks for the food. 373 00:26:29,570 --> 00:26:31,680 ¥3,650. 374 00:26:31,680 --> 00:26:32,580 Okay. 375 00:26:35,440 --> 00:26:37,790 If you'd like, you can have this. 376 00:26:37,790 --> 00:26:39,600 My way of thanks for the Roasted Chilies. 377 00:26:39,600 --> 00:26:40,560 Oh my... 378 00:26:40,650 --> 00:26:43,720 How cute! Are you sure? 379 00:26:44,180 --> 00:26:47,130 It's cute. Look. Hey, look! 380 00:26:47,130 --> 00:26:48,980 Oh, if you'd like, you can all have these. 381 00:26:48,980 --> 00:26:51,480 Oh my! Is that okay with you? 382 00:26:51,480 --> 00:26:53,200 Thank you so much! 383 00:26:53,200 --> 00:26:55,010 Thank you very much! 384 00:26:55,010 --> 00:26:57,210 Bye! Come again! 385 00:26:57,210 --> 00:26:57,380 Thank you~. 386 00:26:57,380 --> 00:26:59,210 We'll be waiting for you! 387 00:27:00,600 --> 00:27:02,630 Based on the manga "Kodoku no Gurume" Story: QUSUMI MASAYUKI Art: TANIGUCHI JIRO (Published by Shukan SPA!) 388 00:27:02,630 --> 00:27:03,320 Screenplay: TAGUCHI YOSHIHIRO 389 00:27:03,320 --> 00:27:04,630 I'm glad I found them a good home. 390 00:27:04,630 --> 00:27:06,630 'Inogashira Goro' MATSUSHIGE YUTAKA 391 00:27:06,630 --> 00:27:08,410 'Kosaka Satomi' WAKATSUKI YUMI 392 00:27:08,410 --> 00:27:10,410 'Nobuo' MASHIKO TAKARO (Uji Koji) 'Yamazaki' FUKUDA KAORU (Uji Koji) 393 00:27:10,410 --> 00:27:10,970 'Mama' GINPUNCHO 394 00:27:10,970 --> 00:27:12,410 One of these days, let's eat the yakitori again at Mon-Naka (short for Monzen-Nakacho). 395 00:27:12,410 --> 00:27:14,410 Opening Narration: NODA KEIICHI 396 00:27:14,410 --> 00:27:16,410 Music: "THE SCREEN TONES" QUSUMI MASAYUKI FUKUMURA SATOSHI KONO FUMIHIKO SHAKE KURIKI KEN 397 00:27:16,410 --> 00:27:18,410 Subtitles by WABI-SABI SUBS 398 00:27:18,410 --> 00:27:20,410 Translation / Editing / Timing: EARTHCOLORS 399 00:27:20,410 --> 00:27:22,410 Producers: KOMATSU YUKITOSHI KIKUCHI TAKEHIRO YOSHIMI KENSHI 400 00:27:22,410 --> 00:27:24,410 Chief Producer: ABE SHINJI 401 00:27:24,410 --> 00:27:26,410 Director: KITABATA RYUICHI 402 00:27:26,410 --> 00:27:28,410 In cooperation with: KYODO TV 403 00:27:28,410 --> 00:27:30,580 A 2021 Production of: TV TOKYO 404 00:27:30,930 --> 00:27:35,000 This drama is fiction 405 00:27:35,880 --> 00:27:38,300 Author Qusumi Masayuki will visit the shop where the show was filmed... 406 00:27:38,300 --> 00:27:38,770 FURATTO 407 00:27:38,770 --> 00:27:42,010 Utsonomiya Volume Narrator: UEKUSA TOMOKI (TV Tokyo Announcer) 408 00:27:43,160 --> 00:27:46,850 This time we're going to this restaurant not far from the Tochigi Prefectural Office... 409 00:27:46,850 --> 00:27:47,220 Izakaya Shosuke 410 00:27:47,220 --> 00:27:49,050 ...Izakaya Shosuke. 411 00:27:49,050 --> 00:27:49,290 "Kodoku no Gurume" Original Writer QUSUMI MASAYUKI 412 00:27:49,290 --> 00:27:53,320 Oh man, I love this... This kind of place, really... 413 00:27:53,320 --> 00:27:56,500 A kind of shop you'd like to visit alone. 414 00:27:56,830 --> 00:27:59,290 Qusumi-san completed his order right away. 415 00:27:59,290 --> 00:27:59,810 Yuzu-Miso 416 00:27:59,810 --> 00:28:01,940 First up, the shop's specialty, Yuzu-Miso. 417 00:28:01,940 --> 00:28:06,520 This Yuzu-Miso is so thin... 418 00:28:15,170 --> 00:28:17,140 You can really smell the yuzu. 419 00:28:17,140 --> 00:28:19,680 Yes, the yuzu scent still remains. 420 00:28:19,680 --> 00:28:19,720 Mom MASUKO SETSUKO-san 421 00:28:19,720 --> 00:28:22,050 We hollow out (the yuzu), and stuff it with miso. 422 00:28:22,050 --> 00:28:24,580 It's steamed and hung dried for 40 days. 423 00:28:26,250 --> 00:28:29,890 Please top it with cheese and enjoy. 424 00:28:30,290 --> 00:28:32,330 Good with Japanese sake. 425 00:28:32,330 --> 00:28:35,540 This is definitely an "all-mighty". You don't need to eat it to know. 426 00:28:35,540 --> 00:28:37,080 Oh, really! 427 00:28:49,700 --> 00:28:51,740 An adult's taste. 428 00:28:52,570 --> 00:28:54,980 Here's Salt-Grilled Liver... 429 00:28:54,980 --> 00:28:55,810 Chicken Liver 430 00:28:55,810 --> 00:28:58,240 Next is Yakitori, Chicken Liver. 431 00:28:58,240 --> 00:29:01,420 This is definitely delicious. 432 00:29:08,500 --> 00:29:10,500 Oh, my God! 433 00:29:12,100 --> 00:29:13,700 The best! 434 00:29:14,510 --> 00:29:17,500 This liver is really excellent. 435 00:29:17,500 --> 00:29:20,040 It's sweet, right? Creamy and sweet. 436 00:29:22,460 --> 00:29:24,910 It's so chewy! This... 437 00:29:24,940 --> 00:29:29,480 ...is something you'd like a glass of "raw barley" (beer) with, right? 438 00:29:30,280 --> 00:29:32,510 Yes, it is. 439 00:29:32,780 --> 00:29:34,760 Oh, yum! 440 00:29:35,210 --> 00:29:37,170 Oh, yum! 441 00:29:37,990 --> 00:29:38,570 Featured Eatery: Izakaya SHOSUKE Tochigi-ken, Utsunomia-shi, Hanawada 2-2-3 442 00:29:38,570 --> 00:29:40,640 Enjoy the taste of a friendly mothers's cooking 443 00:29:40,640 --> 00:29:41,810 ...Izakaya Shousuke. 444 00:29:41,810 --> 00:29:45,000 Please check our website when you come to this shop. 445 00:29:46,420 --> 00:29:48,760 Next on "Kodoku no Gurume"... 446 00:29:48,760 --> 00:29:53,370 Ep 11: "Salt-Boiled Mutton and Lamb Zhajiangmian of Sugamo, Toshima Ward, Tokyo" 447 00:29:53,370 --> 00:29:55,370 Tune in next time.31921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.