Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,350 --> 00:00:05,620
Ninomiya, Naka District, Kanagawa Prefecture
2
00:00:13,060 --> 00:00:16,520
I knew it would start raining.
3
00:00:17,500 --> 00:00:21,290
I still have over an hour to spare...
4
00:00:22,680 --> 00:00:27,900
Maybe I'll go to a coffee shop or something
and do the work that's piling up...
5
00:00:39,960 --> 00:00:43,080
Coffee shop, coffee shop...
6
00:00:45,320 --> 00:00:47,560
Coffee
7
00:00:49,700 --> 00:00:49,910
Light Meals & Coffee YAMAGOYA
8
00:00:49,910 --> 00:00:52,920
Coffee shop... Detected.
9
00:00:56,470 --> 00:01:04,060
YAMAGOYA
10
00:01:04,060 --> 00:01:07,360
"Yamagoya" (mountain cottage)...
Sounds nice~.
11
00:01:22,600 --> 00:01:26,680
Okay, where should I start...
12
00:01:27,090 --> 00:01:30,850
Here's the menu~.
And water.
13
00:01:44,350 --> 00:01:45,080
Original Parfait
14
00:01:45,080 --> 00:01:47,130
Original parfait?
15
00:01:47,340 --> 00:01:54,250
"You can make your own parfait
by combining 1 to 4."
16
00:01:55,420 --> 00:01:58,540
I'm going to do something interesting.
17
00:01:58,540 --> 00:02:01,570
This is no time for work...
18
00:02:02,250 --> 00:02:03,340
You choose the ice cream,
the fruit, the sauce, the toppings...
19
00:02:03,340 --> 00:02:07,910
Original Parfait
Ice Cream
Fruits
Sauce
Toppings
20
00:02:11,250 --> 00:02:14,770
This isn't something that can
be done with one hand.
21
00:02:14,770 --> 00:02:16,870
Alright...
22
00:02:19,850 --> 00:02:24,090
Shall I build a solid, time-tested foundation
with vanilla ice cream? Wait...
23
00:02:24,090 --> 00:02:30,320
Since I'm going through all this trouble, I'll be adventurous
and experiment with hojicha or uji-matcha?
24
00:02:36,720 --> 00:02:40,860
9 options for kinds of ice cream.
25
00:02:40,860 --> 00:02:43,260
9 kinds of fruits...
26
00:02:43,260 --> 00:02:47,320
10 kinds of sauces,
3 kinds of toppings....
27
00:02:47,320 --> 00:02:50,280
Geh! 2,430 combinations!
28
00:02:50,280 --> 00:02:53,250
An astronomical variations parfait!
29
00:02:56,900 --> 00:02:59,930
It's impossible to decide.
I have to grasp it by instinct.
30
00:03:00,900 --> 00:03:06,120
Chocolate, hmm... and candied chestnuts.
Then, caramel sauce...
31
00:03:06,120 --> 00:03:08,120
Uh, corn flakes... and...
32
00:03:08,480 --> 00:03:09,970
Excuse me.
33
00:03:09,970 --> 00:03:11,420
Yes?
34
00:03:11,680 --> 00:03:14,810
Can you lend me a pen and paper?
35
00:03:16,690 --> 00:03:18,260
Sure.
36
00:03:23,700 --> 00:03:26,190
MATSUSHIGE YUTAKA
INOGASHIRA GORO
37
00:03:26,190 --> 00:03:27,670
Regardless of time or society...
38
00:03:27,670 --> 00:03:28,470
Let's
see
Over
there?
39
00:03:28,470 --> 00:03:28,570
Maybe
this
shop?
40
00:03:28,570 --> 00:03:28,900
When someone indulges in satisfying his hunger...
41
00:03:28,900 --> 00:03:29,540
Wonder
if
this
is a
good
one?
42
00:03:29,900 --> 00:03:30,140
Alright!
Trying my luck
with this!
43
00:03:30,140 --> 00:03:30,940
Oh well,
here
goes
nothing!
44
00:03:31,070 --> 00:03:31,170
For someone
who's "belly"
hungry
Huh?
Unexpectedly just right...
45
00:03:31,170 --> 00:03:31,200
...he will become selfish
and liberated for a moment.
46
00:03:31,200 --> 00:03:33,070
for someone who's
belly hungry
47
00:03:33,170 --> 00:03:35,110
Liquor?
Nope,
I don't
"drink" so.
48
00:03:35,410 --> 00:03:37,410
...28cm, right
49
00:03:37,770 --> 00:03:37,910
Without being disturbed by anyone...
50
00:03:37,910 --> 00:03:38,810
Well,
let's see
Okay!
51
00:03:39,230 --> 00:03:39,280
...to eat freely is an act of aloofness.
52
00:03:39,280 --> 00:03:40,710
It's good!
Oh...
53
00:03:41,110 --> 00:03:43,220
Now this is what I'm talking about, this one
54
00:03:43,250 --> 00:03:43,420
This act is the best comfort given...
55
00:03:43,420 --> 00:03:45,050
Have no problem
with this whatsoever
Mm
Mm
Slurp
Huff
56
00:03:45,250 --> 00:03:45,750
Excuse me?
Can I
order for
take out?
Su~re
57
00:03:45,750 --> 00:03:47,150
Is there
something
here I could
take home?
58
00:03:47,150 --> 00:03:47,190
Fully Enjoying
A Solo Meal
59
00:03:47,190 --> 00:03:47,290
Ah, I'm
enjoying this
I'm really
enjoying this shop!
60
00:03:47,290 --> 00:03:50,480
...equally to every man.
61
00:03:51,860 --> 00:03:52,860
WABI-SABI
SUBS
PRESENTS
62
00:03:52,860 --> 00:03:59,350
K O D O K U N O G U R U M E
63
00:03:59,350 --> 00:04:06,330
Ep. 2: "Braised Kinmedai and Goro's Original Parfait of
Ninomiya, Naka District, Kanagawa Prefecture".
64
00:04:08,930 --> 00:04:10,630
Good...
65
00:04:10,630 --> 00:04:11,180
Vanilla Choco Chestnuts Pear Pumpkin Hojicha Ujimatcha Salted Milk Mikan
66
00:04:11,180 --> 00:04:16,080
I-No-Ga-Shi-Ra's-Ice-Cream
67
00:04:16,080 --> 00:04:17,420
This one.
68
00:04:17,420 --> 00:04:19,240
Note: He's doing "Ladder Lottery"
69
00:04:19,240 --> 00:04:24,060
SUBTITLES BY WABI-SABI SUBS
70
00:04:24,060 --> 00:04:24,320
*Green tea from Uji City, Kyoto Prefecture
Uji-Matcha*...
71
00:04:24,320 --> 00:04:27,290
Translation / Editing / Timing:
EARTHCOLORS
72
00:04:27,290 --> 00:04:29,580
And then for the... fruits...
73
00:04:29,580 --> 00:04:31,620
Banana Candied Chestnuts Apple Orange Kiwi Pineapple Mango Melon Watermelon
74
00:04:32,080 --> 00:04:36,920
Go-Ro's-Fru-its...
75
00:04:42,580 --> 00:04:44,490
Pineapple!
76
00:04:44,580 --> 00:04:46,430
Uji-matcha and pineapple!
77
00:04:46,720 --> 00:04:50,030
Le~t's see, as for the sauce...
78
00:04:50,400 --> 00:04:54,080
[Goro's Original Parfait]
Only "Kami*" knows the taste
*Paper (pun on "God")
Ice Cream: Uji-Matcha
Fruits: Pineapple
Sauce: Chestnut Cream
Toppings: Cornflakes
79
00:04:54,080 --> 00:04:56,840
I wonder if this is okay.
80
00:04:57,130 --> 00:05:02,310
Ladder Lottery Parfait.
I'll have to wait and see how it tastes.
81
00:05:10,130 --> 00:05:12,030
I humbly receive.
82
00:05:26,620 --> 00:05:28,570
The pineapple's delicious!
83
00:05:28,570 --> 00:05:31,870
It's like winning the first player draft.
84
00:05:38,450 --> 00:05:41,900
Let's see if the chestnut cream sauce goes well
with the ice cream.
85
00:05:49,240 --> 00:05:51,170
Oops...
86
00:05:56,200 --> 00:05:58,920
It's a good match!
87
00:05:58,920 --> 00:06:02,240
It's like I went sightseeing in Kyoto (matcha)
with a friend from Hawaii (pineapple).
88
00:06:02,240 --> 00:06:06,590
*known for Japanese chestnuts
...and enjoyed picking chestnuts in Tanba-Sasayama*.
89
00:06:06,590 --> 00:06:09,630
That's how extravagant it is.
90
00:06:21,420 --> 00:06:29,320
This combination will become the
new standard in the parfait world in 2021.
91
00:06:32,760 --> 00:06:33,890
Welcome~.
92
00:06:33,890 --> 00:06:34,490
Hi.
93
00:06:34,490 --> 00:06:37,720
Please use alcohol disinfectant.
94
00:06:39,590 --> 00:06:40,540
This way, please.
95
00:06:40,540 --> 00:06:41,890
Okay.
96
00:06:43,440 --> 00:06:46,580
It was a good decision to leave it to chance.
97
00:06:46,700 --> 00:06:50,080
When you got it, you got it.
98
00:06:50,080 --> 00:06:53,240
Excuse me. Here's the menu.
99
00:06:53,240 --> 00:06:55,080
Here's your water.
100
00:06:55,080 --> 00:06:56,180
Thanks.
101
00:07:00,490 --> 00:07:05,390
I want to savor the sweetness
of this victory for all time.
102
00:07:15,440 --> 00:07:17,910
Thank you for this.
103
00:07:17,910 --> 00:07:19,840
Ai-chan, you want parfait, right?
104
00:07:19,840 --> 00:07:21,100
I do!
105
00:07:24,840 --> 00:07:29,940
Chocolate ice cream, banana,
caramel, cornflakes!
106
00:07:29,940 --> 00:07:31,300
How fast!
107
00:07:31,300 --> 00:07:33,400
You got it!
108
00:07:33,810 --> 00:07:35,100
Just wait for a while, okay?
109
00:07:35,100 --> 00:07:35,910
Okay!
110
00:07:36,220 --> 00:07:38,580
Ai-chan, you're goo~d!
111
00:07:38,950 --> 00:07:41,240
You decided so quickly.
112
00:07:41,240 --> 00:07:44,260
You shouldn't distress
yourself over such a thing.
113
00:07:48,830 --> 00:07:51,430
Well, pardon me.
114
00:07:56,690 --> 00:07:59,030
Workshop No. 201
115
00:08:07,520 --> 00:08:10,210
You can't carve curved lines
with a flat plane, right?
116
00:08:10,210 --> 00:08:12,580
You need a plane that matches
what you're making.
117
00:08:12,960 --> 00:08:14,860
I see~...
118
00:08:15,080 --> 00:08:18,200
Even so, there are so many of them!
119
00:08:18,200 --> 00:08:20,860
My wife complains that I don't need this many.
120
00:08:20,860 --> 00:08:22,040
Oh, that must be tough.
121
00:08:22,040 --> 00:08:23,200
No, not at all.
122
00:08:23,200 --> 00:08:26,520
I've told her firmly not to
interfere in a man's work.
123
00:08:27,080 --> 00:08:29,980
An old-fashioned craftsman?
124
00:08:29,980 --> 00:08:35,000
Well, I'm really glad that I was introduced
to an artist like you this time, Minami-san.
125
00:08:35,000 --> 00:08:38,960
With ready-made products,
it's hard to find what my client wants...
126
00:08:39,000 --> 00:08:41,040
Does he want a Chinese phoenix
carved on the back of a chair?
127
00:08:41,040 --> 00:08:42,620
That's right.
128
00:08:45,020 --> 00:08:52,780
I have an illustration and a picture of
the room where the chair will be placed.
129
00:08:53,810 --> 00:08:55,630
I'll have a look.
130
00:08:59,420 --> 00:09:02,600
What chair would fit in this room...
131
00:09:13,610 --> 00:09:15,490
What do you think?
132
00:09:18,280 --> 00:09:20,710
I'd be happy to do it.
133
00:09:20,880 --> 00:09:23,810
Oh, really...
Thank you.
134
00:09:30,160 --> 00:09:31,800
Then...
135
00:09:32,740 --> 00:09:34,710
If you like, you can have a look at the back too.
136
00:09:35,680 --> 00:09:37,510
Thank you.
137
00:09:42,860 --> 00:09:44,700
Is this a plate?
138
00:09:44,700 --> 00:09:47,180
Yes, it's lacquered and finished...
139
00:09:47,180 --> 00:09:50,090
...so that it can be used for dishes
with high temperatures.
140
00:09:52,490 --> 00:09:54,930
Wood has many expressions.
141
00:09:55,340 --> 00:09:56,840
Expressions?
142
00:09:57,250 --> 00:10:01,090
Even if it's the same wood, the way it's cut,
the way it's carved, it's completely different.
143
00:10:01,090 --> 00:10:04,350
It's a kind of uniqueness
that you can't get from ready-made furniture.
144
00:10:04,350 --> 00:10:07,020
Are you talking about the same thing again...
145
00:10:08,020 --> 00:10:11,080
Hello, I'm Minami's wife.
146
00:10:11,200 --> 00:10:14,200
I'm Inogashira.
It's a pleasure to meet you.
147
00:10:14,560 --> 00:10:17,380
He may sound like an impressive guy...
148
00:10:17,380 --> 00:10:20,700
...but we only have ready-made
furniture in our house.
149
00:10:20,700 --> 00:10:23,560
He doesn't care about our house.
150
00:10:23,700 --> 00:10:25,710
Isn't that right?
151
00:10:25,810 --> 00:10:28,570
He doesn't tell her off firmly at all.
152
00:10:28,570 --> 00:10:30,390
I didn't mean to interrupt you.
153
00:10:30,390 --> 00:10:30,940
I'm sorry...
154
00:10:30,940 --> 00:10:32,440
Oh not at all.
155
00:10:32,680 --> 00:10:37,180
He may be an awkward guy but he does the job well.
156
00:10:37,180 --> 00:10:40,290
So please support his work.
157
00:10:40,290 --> 00:10:42,520
Yes ma'am.
Looking forward to working with you.
158
00:10:42,840 --> 00:10:44,800
Do good, okay?
159
00:10:46,680 --> 00:10:48,660
Please, take your time.
160
00:10:55,280 --> 00:10:57,370
Firmly...
161
00:10:57,370 --> 00:11:00,170
She's unique, isn't she?
162
00:11:08,290 --> 00:11:12,660
There's no taxi coming from this direction at all.
163
00:11:13,280 --> 00:11:15,490
I'll wait while walking...
164
00:11:21,740 --> 00:11:24,200
All that walking has made me...
165
00:11:25,450 --> 00:11:28,800
...super hungry!
166
00:11:35,640 --> 00:11:37,490
Let's look for a shop.
167
00:11:43,090 --> 00:11:46,540
What's the right thing to eat
at a time like this?
168
00:11:46,650 --> 00:11:49,450
Ramen? Tonkatsu?
169
00:11:50,520 --> 00:11:55,440
I could always go back to "Yamagoya",
if I want to include that in my options...
170
00:11:57,500 --> 00:12:01,000
Braised Kinme(dai)
Braised Kinme(dai)
171
00:12:01,890 --> 00:12:03,930
Is that a diner?
172
00:12:05,760 --> 00:12:10,340
"Kinme, Kinme, Kinme, Kinme"!
173
00:12:10,340 --> 00:12:12,850
Fish Dishes NISHIKEN
174
00:12:12,850 --> 00:12:15,360
"Kinme" by the ocean.
175
00:12:15,360 --> 00:12:18,690
Looks good.
176
00:12:22,500 --> 00:12:24,360
What a cool welcome.
177
00:12:24,360 --> 00:12:28,460
It's raining today, though...
178
00:12:28,460 --> 00:12:29,040
Fish Dishes
NISHIKEN
179
00:12:29,040 --> 00:12:30,700
Fish dishes.
180
00:12:30,700 --> 00:12:34,100
Those two words also sound good.
This is it!
181
00:12:43,650 --> 00:12:45,940
Welcome!
182
00:13:04,520 --> 00:13:07,160
Hello. Sit here, please.
183
00:13:13,300 --> 00:13:16,120
*Splendid alfonsino or golden eye snapper fish
Is Braised Kinme(dai)* okay with you?
184
00:13:17,810 --> 00:13:18,810
I... guess...
185
00:13:18,810 --> 00:13:20,250
Got it!
186
00:13:20,460 --> 00:13:23,680
Oi, oi, don't I have a choice?
187
00:13:27,050 --> 00:13:28,130
Excuse me...
188
00:13:28,130 --> 00:13:29,400
Yep?
189
00:13:31,400 --> 00:13:33,930
Can I order other items?
190
00:13:33,930 --> 00:13:35,930
No you can't.
191
00:13:36,020 --> 00:13:40,970
There's no way I'd say that! Please ask for more
and more orders. That's how we make our money.
192
00:13:43,060 --> 00:13:46,570
Sorry about that.
He was just kidding.
193
00:13:46,660 --> 00:13:49,280
Taisho here is a kind of guy
who can't say the usual things.
194
00:13:49,300 --> 00:13:51,930
I heard tha~t!
195
00:13:54,620 --> 00:13:56,620
So he's that type.
196
00:13:56,620 --> 00:13:58,600
Here you go~.
197
00:13:59,890 --> 00:14:06,490
But it's also very noble nowadays for a restaurant to
ask you to try one item like some single bout match.
198
00:14:06,490 --> 00:14:09,100
Fine, I'll accept the challenge.
199
00:14:09,800 --> 00:14:10,860
Yakitori
200
00:14:10,860 --> 00:14:13,820
Fish dishes, yakitori...
201
00:14:13,820 --> 00:14:17,250
Plus this much full servings...
202
00:14:19,010 --> 00:14:20,970
Single Items
203
00:14:20,970 --> 00:14:21,440
"Lovers Set, for two people..."
204
00:14:21,440 --> 00:14:25,350
LOVERS' SET for Two People
Braised Kinme Set Meal
Sashimi Platter Set Meal
205
00:14:25,780 --> 00:14:29,710
It's somewhat uncharacteristic.
206
00:14:34,380 --> 00:14:36,300
Would you like some sashimi?
207
00:14:36,370 --> 00:14:39,630
Uh-oh, he's taken the lead again!
208
00:14:40,600 --> 00:14:40,770
Sashimi Boat
For One
209
00:14:40,770 --> 00:14:43,200
But I guess that's where I'm headed anyway...
210
00:14:43,200 --> 00:14:44,640
How about it?
211
00:14:44,860 --> 00:14:47,280
I'll have the Sashimi Boa-... Boat?
212
00:14:47,280 --> 00:14:49,580
Sashimi Boat For One please.
213
00:14:49,580 --> 00:14:51,290
Right choice!
214
00:14:53,840 --> 00:15:01,090
Oh man. I feel like I've been completely taken in by my
opponent's pace, and they won't let me play.
215
00:15:03,970 --> 00:15:06,330
Taisho, who takes the initiative.
216
00:15:06,330 --> 00:15:11,240
Well, well, what kind of boat
will you entertain me with?
217
00:15:14,850 --> 00:15:18,860
Here~! A set meal of Braised Kinme.
218
00:15:19,770 --> 00:15:23,060
Please wait a while for the sashimi.
219
00:15:25,240 --> 00:15:28,400
What a view!
220
00:15:28,580 --> 00:15:29,730
[Braised Kinme Set Meal]
221
00:15:29,730 --> 00:15:33,210
A set meal with a spectacular view of the ocean!
222
00:15:55,020 --> 00:15:56,900
I humbly receive.
223
00:15:57,110 --> 00:16:04,550
[Braised Kinme]
Fleshy and soft! Fermented sweet and spicy sauce!
The Kin (Gold)-Medalist of the world of braised dishes
224
00:16:29,850 --> 00:16:31,810
Whoa~!
225
00:16:31,810 --> 00:16:35,260
What... What is this?
226
00:16:53,100 --> 00:16:59,330
So fleshy... spongy... love it.
227
00:17:10,200 --> 00:17:14,170
This sauce is also devilishly good.
228
00:17:14,170 --> 00:17:19,080
It's so exquisitely sweet and spicy and rich
that it sends a thrilling sensation down my spine.
229
00:17:22,160 --> 00:17:25,930
This isn't good...
It's dangerously good.
230
00:17:25,930 --> 00:17:31,820
The more I eat, the more I'll get stuck in
the Bermuda Triangle of sauce, kinme, and rice...
231
00:17:31,820 --> 00:17:35,870
...and never come back.
232
00:17:50,880 --> 00:17:53,900
It's delicious right down to the skin.
233
00:17:53,900 --> 00:17:57,010
It's completely captured my heart.
234
00:17:59,430 --> 00:18:00,400
[Fish Soup]
The taste of joy that spreads in your mouth
235
00:18:00,400 --> 00:18:05,110
Let's sip the soup and
go back to zero for now.
236
00:18:18,690 --> 00:18:23,900
The quietness, the taste of the soup
soaking into my stomach.
237
00:18:42,570 --> 00:18:47,880
[Lotus Roots Kinpira]
A gentle companion who feels at ease in the stomach
238
00:19:02,000 --> 00:19:06,810
Kinpira is good too.
Can't help eating more rice.
239
00:19:09,160 --> 00:19:12,820
An encounter with a
fish restaurant by the ocean.
240
00:19:12,820 --> 00:19:16,300
Even the extra side dishes are a win.
241
00:19:16,300 --> 00:19:20,100
Including the owner's fatherly jokes.
242
00:19:24,740 --> 00:19:27,850
If I have this kinme and white rice...
243
00:19:27,850 --> 00:19:32,030
I can live laughing for the rest of my life
244
00:19:45,140 --> 00:19:49,330
Thank you for your patience.
Here's the Sashimi Platter.
245
00:19:49,330 --> 00:19:52,520
Starting here, we have amberjack,
scallop, tuna, and aji.
246
00:19:52,520 --> 00:19:55,140
And then here, seared red sea bream,
all in one platter.
247
00:19:55,460 --> 00:19:57,160
Excuse me... um...
248
00:19:57,160 --> 00:19:59,310
Is it okay to have...
249
00:19:59,770 --> 00:20:02,160
...another helping of rice
and maybe a bowl of fish soup?
250
00:20:02,160 --> 00:20:03,520
Oh, sure.
251
00:20:03,610 --> 00:20:07,880
Oh but then,
That would make it a Lovers' Set.
252
00:20:08,400 --> 00:20:09,440
For one?
253
00:20:09,440 --> 00:20:10,480
Yes.
254
00:20:10,520 --> 00:20:12,280
Is that okay?
255
00:20:16,500 --> 00:20:17,640
[Sashimi Platter Set Meal]
Tuna • Amberjack • Scallop • Aji • Sea Bream (Seared)
256
00:20:17,640 --> 00:20:21,810
Lovers' Set for one.
257
00:20:25,440 --> 00:20:29,060
Switching over to her side.
258
00:20:32,780 --> 00:20:34,220
[5 Kinds of Sashimi Boat]
Connoisseur Taisho's Best 5!
259
00:20:34,220 --> 00:20:39,300
So exciting!
There's a raucous revelry going on inside my head.
260
00:21:00,570 --> 00:21:04,050
I concede, Taisho!
Sashimi is indeed the right choice!
261
00:21:04,060 --> 00:21:06,810
There's no need for anything else.
262
00:21:20,090 --> 00:21:24,280
Tuna doesn't stop suddenly.
The chopsticks don't stop either.
263
00:21:24,280 --> 00:21:28,620
No time to breathe,
bingeing on seafood like a nobleman.
264
00:21:28,620 --> 00:21:31,760
And the sashimi rice ain't so shabby either.
265
00:21:54,260 --> 00:21:57,940
This sea bream... is so sweet.
266
00:21:57,970 --> 00:22:01,300
I love the way it's seared.
267
00:22:01,940 --> 00:22:03,040
Welcome!
268
00:22:03,040 --> 00:22:04,320
Welcome~!
269
00:22:04,320 --> 00:22:05,770
Hello, you can sit here.
270
00:22:05,770 --> 00:22:07,490
Thanks thanks.
271
00:22:08,780 --> 00:22:10,850
Let's sit here.
272
00:22:11,480 --> 00:22:12,920
Is Braised Kinme okay with you folks?
273
00:22:12,920 --> 00:22:14,900
What? Oh, I guess so.
274
00:22:15,240 --> 00:22:19,970
Oh~ But since there's two of you,
I also recommend the Lovers' Set.
275
00:22:22,210 --> 00:22:26,520
It comes with one Kinme Set Meal and
one Sashimi Platter Set Meal.
276
00:22:26,610 --> 00:22:28,980
Do you want to make it a Lovers' Set, dear?
277
00:22:28,980 --> 00:22:30,370
I guess so.
278
00:22:30,370 --> 00:22:32,370
Okay! Lovers' Set coming up!
279
00:22:37,580 --> 00:22:40,370
The way to wrap up the sashimi meal...
280
00:22:40,370 --> 00:22:43,970
...is this way, of course.
281
00:22:59,060 --> 00:23:01,920
Please use thi~s.
282
00:23:01,920 --> 00:23:02,620
What is it?
283
00:23:02,620 --> 00:23:05,150
It's the sauce used for
Marinated Tuna Sashimi Bowl.
284
00:23:05,890 --> 00:23:07,140
It's good.
285
00:23:07,140 --> 00:23:08,640
Thank you.
286
00:23:08,640 --> 00:23:10,640
It's good, you know.
287
00:23:13,240 --> 00:23:18,790
The sauce for marinated tuna sashimi bowl.
Isn't this great?
288
00:23:20,060 --> 00:23:23,300
It's my Seafood Rice Bowl!
289
00:23:33,000 --> 00:23:36,720
I love the sauce for the
marinated sashimi rice bowl.
290
00:23:36,730 --> 00:23:41,800
It tastes different from soy sauce
and makes sashimi twice as good.
291
00:23:42,620 --> 00:23:45,440
The delicacies of the sea
are all coming at once.
292
00:23:45,440 --> 00:23:48,410
And my stomach
started to feel alive.
293
00:24:00,890 --> 00:24:03,300
Following my instincts...
294
00:24:03,300 --> 00:24:07,500
I gobble up the
food freely and selfishly.
295
00:24:22,200 --> 00:24:27,580
As for the finale,
there's only one way to do it.
296
00:24:44,860 --> 00:24:48,960
The glistening fish and rice are coming in.
297
00:24:48,960 --> 00:24:53,180
My body will become the sea
and the rice paddies.
298
00:25:06,680 --> 00:25:11,260
I am a one-man fish market!
299
00:25:56,920 --> 00:25:59,700
Thank you for this meal.
300
00:26:02,240 --> 00:26:06,210
I made a clean sweep of two set meals.
301
00:26:15,570 --> 00:26:20,320
I was energized by the delicious,
fun and cheerful restaurant.
302
00:26:20,320 --> 00:26:21,300
I'll be back.
303
00:26:21,300 --> 00:26:23,330
Based on the manga "Kodoku no Gurume"
Story: QUSUMI MASAYUKI
Art: TANIGUCHI JIRO
(Published by Shukan SPA!)
304
00:26:23,330 --> 00:26:25,330
Screenplay:
TAGUCHI YOSHIHIRO
305
00:26:25,330 --> 00:26:27,330
'Inogashira Goro'
MATSUSHIGE YUTAKA
306
00:26:27,330 --> 00:26:29,110
'Minami Shota'
MATSUO SATORU
307
00:26:29,110 --> 00:26:31,110
'Minami's Wife'
UMOTO YUKI
'Yamogoya Proprietress'
KAWASHIMA MIE
308
00:26:31,110 --> 00:26:33,110
'Taisho'
KOSAKAI KAZUKI
309
00:26:33,110 --> 00:26:35,110
Opening Narration:
NODA KEIICHI
310
00:26:35,110 --> 00:26:37,110
Music:
"THE SCREEN TONES"
QUSUMI MASAYUKI
FUKUMURA SATOSHI
KONO FUMIHIKO
SHAKE
KURIKI KEN
311
00:26:37,110 --> 00:26:37,460
Subtitles by WABI-SABI SUBS
312
00:26:37,460 --> 00:26:39,110
I'll come back when the
Chinese phoenix chair is done.
313
00:26:39,110 --> 00:26:41,000
Translation / Editing / Timing:
EARTHCOLORS
314
00:26:41,000 --> 00:26:41,110
I will then do another
golden relay of Parfait and Kinme.
315
00:26:41,110 --> 00:26:43,110
Opening Narration Translation:
DANBURI
316
00:26:43,110 --> 00:26:45,110
Producers:
KOMATSU YUKITOSHI
KIKUCHI TAKEHIRO
YOSHIMI KENSHI
317
00:26:45,110 --> 00:26:47,110
Chief Producer:
ABE SHINJI
318
00:26:47,110 --> 00:26:49,110
Director:
IGAWA TAKASHI
319
00:26:49,110 --> 00:26:51,110
In cooperation with:
KYODO TV
320
00:26:51,110 --> 00:26:53,160
A 2021 Production of:
TV TOKYO
321
00:26:53,160 --> 00:26:56,060
This drama is fiction
322
00:26:56,060 --> 00:26:57,510
Still More to Come on the Program!
323
00:26:57,510 --> 00:26:57,550
Narrator: UEKUSA TOMOKI (TV Tokyo Announcer)
324
00:26:57,550 --> 00:27:00,030
Author Qusumi Masayuki will visit the shop where
the show was filmed...
325
00:27:00,030 --> 00:27:03,260
FURATTO
Ninomiya Volume
326
00:27:04,100 --> 00:27:06,690
Where Goro-san was distressed with
the thousands of variations of parfait...
327
00:27:06,690 --> 00:27:06,940
Light Meals & Coffee YAMAGOYA
328
00:27:06,940 --> 00:27:08,780
...Light Meals & Coffee, Yamagoya.
329
00:27:09,070 --> 00:27:09,400
What is Qusumi-san's original parfait?
330
00:27:09,400 --> 00:27:11,620
"Kodoku no Gurume" Original Writer
QUSUMI MASAYUKI
331
00:27:11,620 --> 00:27:15,900
This is my selection: candied chestnuts,
chocolate, salted milk, mixed nuts.
332
00:27:15,900 --> 00:27:18,470
Qusumi-san Original Parfait
Fruits: Candied Chestnuts
Ice Cream: Salted Milk
Sauce: Chocolate
Toppings: Mixed Nuts
333
00:27:18,470 --> 00:27:23,120
I made my way to
this quite quickly.
334
00:27:24,180 --> 00:27:25,450
I'm digging in.
335
00:27:32,690 --> 00:27:34,560
It's the right choice!
336
00:27:34,560 --> 00:27:37,290
There's crushed mixed nuts here...
337
00:27:38,560 --> 00:27:42,160
Goes really well with this salted milk.
338
00:27:42,280 --> 00:27:46,710
I think it's the first time in my life
that I've ordered a parfait.
339
00:27:47,200 --> 00:27:49,000
I think I've woken up.
340
00:27:50,820 --> 00:27:53,840
This time, we'll go to another shop
along Route 1, near the beach.
341
00:27:53,840 --> 00:27:56,040
Fish Dishes NISHIKEN
342
00:27:56,470 --> 00:27:57,850
What do you have today?
Or what do you recommend...
343
00:27:57,850 --> 00:27:59,620
Taisho
NISHIYAMA KENICHI-san
Proprietress
ASAKO-san
344
00:27:59,620 --> 00:28:01,880
Right. Well today...
345
00:28:01,880 --> 00:28:04,380
...a rare fish has arrived.
346
00:28:04,380 --> 00:28:05,300
A rare fish?
347
00:28:05,300 --> 00:28:06,240
Yes.
348
00:28:07,510 --> 00:28:08,340
Is that...
349
00:28:08,340 --> 00:28:09,390
A rare fish....
350
00:28:09,390 --> 00:28:11,460
We call it "sumiyaki" (snake mackerel).
351
00:28:11,740 --> 00:28:13,940
There's another way to eat this.
352
00:28:13,940 --> 00:28:14,580
Is that so?
353
00:28:14,580 --> 00:28:14,960
Yes.
354
00:28:14,960 --> 00:28:16,530
First, you hold the chopsticks in your right hand.
355
00:28:16,530 --> 00:28:18,170
And then, you have to eat with them.
356
00:28:19,080 --> 00:28:20,120
That's hard!
357
00:28:20,130 --> 00:28:20,880
Rare Fish (Sumiyaki)
*May not be available depending
on purchasing situation
358
00:28:20,880 --> 00:28:24,480
Taisho's recommendation: rare fish "Sumiyaki".
359
00:28:24,480 --> 00:28:29,460
Despite its dark appearance,
it has an elegant fatty texture.
360
00:28:29,600 --> 00:28:30,830
There are no tiny bones.
361
00:28:30,830 --> 00:28:31,990
I'm digging in.
362
00:28:31,990 --> 00:28:32,460
Go ahead.
363
00:28:34,270 --> 00:28:35,480
Wow!
364
00:28:35,480 --> 00:28:36,940
How is it?
365
00:28:36,960 --> 00:28:39,470
It's delicious... Oh, it's really good!
366
00:28:39,470 --> 00:28:40,890
It's somewhat...
367
00:28:40,890 --> 00:28:42,360
...plumpy, right?
368
00:28:42,360 --> 00:28:43,900
Isn't it?
369
00:28:44,030 --> 00:28:45,190
This "plumpiness"...
370
00:28:45,690 --> 00:28:48,130
...goes well with the sauce.
371
00:28:48,260 --> 00:28:53,870
With this way of eating and filling our stomachs...
372
00:28:53,870 --> 00:28:55,470
You tend to forget...
373
00:28:56,370 --> 00:28:58,670
...to drink alcohol!
374
00:29:00,040 --> 00:29:02,960
This is our shop's Tuna Steak.
375
00:29:02,960 --> 00:29:04,880
S-s-s-super!
376
00:29:04,880 --> 00:29:05,640
Tuna Tail Meat Steak Style
377
00:29:05,640 --> 00:29:07,610
Next is this one...
378
00:29:10,940 --> 00:29:12,440
Garlic!
379
00:29:12,540 --> 00:29:14,720
This is fantastic.
380
00:29:15,240 --> 00:29:16,560
It's a downright feast.
381
00:29:16,890 --> 00:29:18,730
You'd want to drink beer with this, right?
382
00:29:20,300 --> 00:29:23,940
That's when Qusumi-san came up with a plan.
383
00:29:23,940 --> 00:29:25,500
It's like this...
384
00:29:25,500 --> 00:29:26,630
Can I have this wrapped...
385
00:29:26,630 --> 00:29:28,000
Oh, it's fine. Yes.
386
00:29:28,000 --> 00:29:29,220
I'll have this to go...
387
00:29:29,220 --> 00:29:30,170
Sure, sure.
388
00:29:30,170 --> 00:29:31,190
And enjoy it with beer at home.
389
00:29:31,190 --> 00:29:32,740
You'll eat it? Ah...
390
00:29:32,740 --> 00:29:33,550
Sounds good.
391
00:29:33,550 --> 00:29:34,740
Nice, right?
392
00:29:35,340 --> 00:29:36,070
Featured Eateries:
Light Meals & Coffee YAMAGOYA
Kanagawa-ken, Naka-gu
Ninomiya-machi, Ninomiya 222
NISHIKEN
Kanagawa-ken, Naka-gu
Ninomiya-machi, Yamanishi 226
*Lovers' Set is limited to 10 meals a day
393
00:29:36,070 --> 00:29:39,160
Enjoy a fun Original Parfait
at Light Meals & Coffee Shop, "Yamagoya"...
394
00:29:39,160 --> 00:29:41,440
And delicious fish dishes at "Nishiken".
395
00:29:41,440 --> 00:29:45,260
When visiting these shops,
please check our program's website.
396
00:29:46,920 --> 00:29:49,200
Next on "Kodoku no Gurume"...
397
00:29:49,200 --> 00:29:53,480
"Moussaka and Dolmades
in Higashi-Azabu, Minato Ward, Tokyo"
398
00:29:53,480 --> 00:29:55,150
Tune in next time.30182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.