All language subtitles for 9.EP02.1080p.PARAVI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,350 --> 00:00:05,620 Ninomiya, Naka District, Kanagawa Prefecture 2 00:00:13,060 --> 00:00:16,520 I knew it would start raining. 3 00:00:17,500 --> 00:00:21,290 I still have over an hour to spare... 4 00:00:22,680 --> 00:00:27,900 Maybe I'll go to a coffee shop or something and do the work that's piling up... 5 00:00:39,960 --> 00:00:43,080 Coffee shop, coffee shop... 6 00:00:45,320 --> 00:00:47,560 Coffee 7 00:00:49,700 --> 00:00:49,910 Light Meals & Coffee YAMAGOYA 8 00:00:49,910 --> 00:00:52,920 Coffee shop... Detected. 9 00:00:56,470 --> 00:01:04,060 YAMAGOYA 10 00:01:04,060 --> 00:01:07,360 "Yamagoya" (mountain cottage)... Sounds nice~. 11 00:01:22,600 --> 00:01:26,680 Okay, where should I start... 12 00:01:27,090 --> 00:01:30,850 Here's the menu~. And water. 13 00:01:44,350 --> 00:01:45,080 Original Parfait 14 00:01:45,080 --> 00:01:47,130 Original parfait? 15 00:01:47,340 --> 00:01:54,250 "You can make your own parfait by combining 1 to 4." 16 00:01:55,420 --> 00:01:58,540 I'm going to do something interesting. 17 00:01:58,540 --> 00:02:01,570 This is no time for work... 18 00:02:02,250 --> 00:02:03,340 You choose the ice cream, the fruit, the sauce, the toppings... 19 00:02:03,340 --> 00:02:07,910 Original Parfait Ice Cream Fruits Sauce Toppings 20 00:02:11,250 --> 00:02:14,770 This isn't something that can be done with one hand. 21 00:02:14,770 --> 00:02:16,870 Alright... 22 00:02:19,850 --> 00:02:24,090 Shall I build a solid, time-tested foundation with vanilla ice cream? Wait... 23 00:02:24,090 --> 00:02:30,320 Since I'm going through all this trouble, I'll be adventurous and experiment with hojicha or uji-matcha? 24 00:02:36,720 --> 00:02:40,860 9 options for kinds of ice cream. 25 00:02:40,860 --> 00:02:43,260 9 kinds of fruits... 26 00:02:43,260 --> 00:02:47,320 10 kinds of sauces, 3 kinds of toppings.... 27 00:02:47,320 --> 00:02:50,280 Geh! 2,430 combinations! 28 00:02:50,280 --> 00:02:53,250 An astronomical variations parfait! 29 00:02:56,900 --> 00:02:59,930 It's impossible to decide. I have to grasp it by instinct. 30 00:03:00,900 --> 00:03:06,120 Chocolate, hmm... and candied chestnuts. Then, caramel sauce... 31 00:03:06,120 --> 00:03:08,120 Uh, corn flakes... and... 32 00:03:08,480 --> 00:03:09,970 Excuse me. 33 00:03:09,970 --> 00:03:11,420 Yes? 34 00:03:11,680 --> 00:03:14,810 Can you lend me a pen and paper? 35 00:03:16,690 --> 00:03:18,260 Sure. 36 00:03:23,700 --> 00:03:26,190 MATSUSHIGE YUTAKA INOGASHIRA GORO 37 00:03:26,190 --> 00:03:27,670 Regardless of time or society... 38 00:03:27,670 --> 00:03:28,470 Let's see Over there? 39 00:03:28,470 --> 00:03:28,570 Maybe this shop? 40 00:03:28,570 --> 00:03:28,900 When someone indulges in satisfying his hunger... 41 00:03:28,900 --> 00:03:29,540 Wonder if this is a good one? 42 00:03:29,900 --> 00:03:30,140 Alright! Trying my luck with this! 43 00:03:30,140 --> 00:03:30,940 Oh well, here goes nothing! 44 00:03:31,070 --> 00:03:31,170 For someone who's "belly" hungry Huh? Unexpectedly just right... 45 00:03:31,170 --> 00:03:31,200 ...he will become selfish and liberated for a moment. 46 00:03:31,200 --> 00:03:33,070 for someone who's belly hungry 47 00:03:33,170 --> 00:03:35,110 Liquor? Nope, I don't "drink" so. 48 00:03:35,410 --> 00:03:37,410 ...28cm, right 49 00:03:37,770 --> 00:03:37,910 Without being disturbed by anyone... 50 00:03:37,910 --> 00:03:38,810 Well, let's see Okay! 51 00:03:39,230 --> 00:03:39,280 ...to eat freely is an act of aloofness. 52 00:03:39,280 --> 00:03:40,710 It's good! Oh... 53 00:03:41,110 --> 00:03:43,220 Now this is what I'm talking about, this one 54 00:03:43,250 --> 00:03:43,420 This act is the best comfort given... 55 00:03:43,420 --> 00:03:45,050 Have no problem with this whatsoever Mm Mm Slurp Huff 56 00:03:45,250 --> 00:03:45,750 Excuse me? Can I order for take out? Su~re 57 00:03:45,750 --> 00:03:47,150 Is there something here I could take home? 58 00:03:47,150 --> 00:03:47,190 Fully Enjoying A Solo Meal 59 00:03:47,190 --> 00:03:47,290 Ah, I'm enjoying this I'm really enjoying this shop! 60 00:03:47,290 --> 00:03:50,480 ...equally to every man. 61 00:03:51,860 --> 00:03:52,860 WABI-SABI SUBS PRESENTS 62 00:03:52,860 --> 00:03:59,350 K O D O K U N O G U R U M E 63 00:03:59,350 --> 00:04:06,330 Ep. 2: "Braised Kinmedai and Goro's Original Parfait of Ninomiya, Naka District, Kanagawa Prefecture". 64 00:04:08,930 --> 00:04:10,630 Good... 65 00:04:10,630 --> 00:04:11,180 Vanilla Choco Chestnuts Pear Pumpkin Hojicha Ujimatcha Salted Milk Mikan 66 00:04:11,180 --> 00:04:16,080 I-No-Ga-Shi-Ra's-Ice-Cream 67 00:04:16,080 --> 00:04:17,420 This one. 68 00:04:17,420 --> 00:04:19,240 Note: He's doing "Ladder Lottery" 69 00:04:19,240 --> 00:04:24,060 SUBTITLES BY WABI-SABI SUBS 70 00:04:24,060 --> 00:04:24,320 *Green tea from Uji City, Kyoto Prefecture Uji-Matcha*... 71 00:04:24,320 --> 00:04:27,290 Translation / Editing / Timing: EARTHCOLORS 72 00:04:27,290 --> 00:04:29,580 And then for the... fruits... 73 00:04:29,580 --> 00:04:31,620 Banana Candied Chestnuts Apple Orange Kiwi Pineapple Mango Melon Watermelon 74 00:04:32,080 --> 00:04:36,920 Go-Ro's-Fru-its... 75 00:04:42,580 --> 00:04:44,490 Pineapple! 76 00:04:44,580 --> 00:04:46,430 Uji-matcha and pineapple! 77 00:04:46,720 --> 00:04:50,030 Le~t's see, as for the sauce... 78 00:04:50,400 --> 00:04:54,080 [Goro's Original Parfait] Only "Kami*" knows the taste *Paper (pun on "God") Ice Cream: Uji-Matcha Fruits: Pineapple Sauce: Chestnut Cream Toppings: Cornflakes 79 00:04:54,080 --> 00:04:56,840 I wonder if this is okay. 80 00:04:57,130 --> 00:05:02,310 Ladder Lottery Parfait. I'll have to wait and see how it tastes. 81 00:05:10,130 --> 00:05:12,030 I humbly receive. 82 00:05:26,620 --> 00:05:28,570 The pineapple's delicious! 83 00:05:28,570 --> 00:05:31,870 It's like winning the first player draft. 84 00:05:38,450 --> 00:05:41,900 Let's see if the chestnut cream sauce goes well with the ice cream. 85 00:05:49,240 --> 00:05:51,170 Oops... 86 00:05:56,200 --> 00:05:58,920 It's a good match! 87 00:05:58,920 --> 00:06:02,240 It's like I went sightseeing in Kyoto (matcha) with a friend from Hawaii (pineapple). 88 00:06:02,240 --> 00:06:06,590 *known for Japanese chestnuts ...and enjoyed picking chestnuts in Tanba-Sasayama*. 89 00:06:06,590 --> 00:06:09,630 That's how extravagant it is. 90 00:06:21,420 --> 00:06:29,320 This combination will become the new standard in the parfait world in 2021. 91 00:06:32,760 --> 00:06:33,890 Welcome~. 92 00:06:33,890 --> 00:06:34,490 Hi. 93 00:06:34,490 --> 00:06:37,720 Please use alcohol disinfectant. 94 00:06:39,590 --> 00:06:40,540 This way, please. 95 00:06:40,540 --> 00:06:41,890 Okay. 96 00:06:43,440 --> 00:06:46,580 It was a good decision to leave it to chance. 97 00:06:46,700 --> 00:06:50,080 When you got it, you got it. 98 00:06:50,080 --> 00:06:53,240 Excuse me. Here's the menu. 99 00:06:53,240 --> 00:06:55,080 Here's your water. 100 00:06:55,080 --> 00:06:56,180 Thanks. 101 00:07:00,490 --> 00:07:05,390 I want to savor the sweetness of this victory for all time. 102 00:07:15,440 --> 00:07:17,910 Thank you for this. 103 00:07:17,910 --> 00:07:19,840 Ai-chan, you want parfait, right? 104 00:07:19,840 --> 00:07:21,100 I do! 105 00:07:24,840 --> 00:07:29,940 Chocolate ice cream, banana, caramel, cornflakes! 106 00:07:29,940 --> 00:07:31,300 How fast! 107 00:07:31,300 --> 00:07:33,400 You got it! 108 00:07:33,810 --> 00:07:35,100 Just wait for a while, okay? 109 00:07:35,100 --> 00:07:35,910 Okay! 110 00:07:36,220 --> 00:07:38,580 Ai-chan, you're goo~d! 111 00:07:38,950 --> 00:07:41,240 You decided so quickly. 112 00:07:41,240 --> 00:07:44,260 You shouldn't distress yourself over such a thing. 113 00:07:48,830 --> 00:07:51,430 Well, pardon me. 114 00:07:56,690 --> 00:07:59,030 Workshop No. 201 115 00:08:07,520 --> 00:08:10,210 You can't carve curved lines with a flat plane, right? 116 00:08:10,210 --> 00:08:12,580 You need a plane that matches what you're making. 117 00:08:12,960 --> 00:08:14,860 I see~... 118 00:08:15,080 --> 00:08:18,200 Even so, there are so many of them! 119 00:08:18,200 --> 00:08:20,860 My wife complains that I don't need this many. 120 00:08:20,860 --> 00:08:22,040 Oh, that must be tough. 121 00:08:22,040 --> 00:08:23,200 No, not at all. 122 00:08:23,200 --> 00:08:26,520 I've told her firmly not to interfere in a man's work. 123 00:08:27,080 --> 00:08:29,980 An old-fashioned craftsman? 124 00:08:29,980 --> 00:08:35,000 Well, I'm really glad that I was introduced to an artist like you this time, Minami-san. 125 00:08:35,000 --> 00:08:38,960 With ready-made products, it's hard to find what my client wants... 126 00:08:39,000 --> 00:08:41,040 Does he want a Chinese phoenix carved on the back of a chair? 127 00:08:41,040 --> 00:08:42,620 That's right. 128 00:08:45,020 --> 00:08:52,780 I have an illustration and a picture of the room where the chair will be placed. 129 00:08:53,810 --> 00:08:55,630 I'll have a look. 130 00:08:59,420 --> 00:09:02,600 What chair would fit in this room... 131 00:09:13,610 --> 00:09:15,490 What do you think? 132 00:09:18,280 --> 00:09:20,710 I'd be happy to do it. 133 00:09:20,880 --> 00:09:23,810 Oh, really... Thank you. 134 00:09:30,160 --> 00:09:31,800 Then... 135 00:09:32,740 --> 00:09:34,710 If you like, you can have a look at the back too. 136 00:09:35,680 --> 00:09:37,510 Thank you. 137 00:09:42,860 --> 00:09:44,700 Is this a plate? 138 00:09:44,700 --> 00:09:47,180 Yes, it's lacquered and finished... 139 00:09:47,180 --> 00:09:50,090 ...so that it can be used for dishes with high temperatures. 140 00:09:52,490 --> 00:09:54,930 Wood has many expressions. 141 00:09:55,340 --> 00:09:56,840 Expressions? 142 00:09:57,250 --> 00:10:01,090 Even if it's the same wood, the way it's cut, the way it's carved, it's completely different. 143 00:10:01,090 --> 00:10:04,350 It's a kind of uniqueness that you can't get from ready-made furniture. 144 00:10:04,350 --> 00:10:07,020 Are you talking about the same thing again... 145 00:10:08,020 --> 00:10:11,080 Hello, I'm Minami's wife. 146 00:10:11,200 --> 00:10:14,200 I'm Inogashira. It's a pleasure to meet you. 147 00:10:14,560 --> 00:10:17,380 He may sound like an impressive guy... 148 00:10:17,380 --> 00:10:20,700 ...but we only have ready-made furniture in our house. 149 00:10:20,700 --> 00:10:23,560 He doesn't care about our house. 150 00:10:23,700 --> 00:10:25,710 Isn't that right? 151 00:10:25,810 --> 00:10:28,570 He doesn't tell her off firmly at all. 152 00:10:28,570 --> 00:10:30,390 I didn't mean to interrupt you. 153 00:10:30,390 --> 00:10:30,940 I'm sorry... 154 00:10:30,940 --> 00:10:32,440 Oh not at all. 155 00:10:32,680 --> 00:10:37,180 He may be an awkward guy but he does the job well. 156 00:10:37,180 --> 00:10:40,290 So please support his work. 157 00:10:40,290 --> 00:10:42,520 Yes ma'am. Looking forward to working with you. 158 00:10:42,840 --> 00:10:44,800 Do good, okay? 159 00:10:46,680 --> 00:10:48,660 Please, take your time. 160 00:10:55,280 --> 00:10:57,370 Firmly... 161 00:10:57,370 --> 00:11:00,170 She's unique, isn't she? 162 00:11:08,290 --> 00:11:12,660 There's no taxi coming from this direction at all. 163 00:11:13,280 --> 00:11:15,490 I'll wait while walking... 164 00:11:21,740 --> 00:11:24,200 All that walking has made me... 165 00:11:25,450 --> 00:11:28,800 ...super hungry! 166 00:11:35,640 --> 00:11:37,490 Let's look for a shop. 167 00:11:43,090 --> 00:11:46,540 What's the right thing to eat at a time like this? 168 00:11:46,650 --> 00:11:49,450 Ramen? Tonkatsu? 169 00:11:50,520 --> 00:11:55,440 I could always go back to "Yamagoya", if I want to include that in my options... 170 00:11:57,500 --> 00:12:01,000 Braised Kinme(dai) Braised Kinme(dai) 171 00:12:01,890 --> 00:12:03,930 Is that a diner? 172 00:12:05,760 --> 00:12:10,340 "Kinme, Kinme, Kinme, Kinme"! 173 00:12:10,340 --> 00:12:12,850 Fish Dishes NISHIKEN 174 00:12:12,850 --> 00:12:15,360 "Kinme" by the ocean. 175 00:12:15,360 --> 00:12:18,690 Looks good. 176 00:12:22,500 --> 00:12:24,360 What a cool welcome. 177 00:12:24,360 --> 00:12:28,460 It's raining today, though... 178 00:12:28,460 --> 00:12:29,040 Fish Dishes NISHIKEN 179 00:12:29,040 --> 00:12:30,700 Fish dishes. 180 00:12:30,700 --> 00:12:34,100 Those two words also sound good. This is it! 181 00:12:43,650 --> 00:12:45,940 Welcome! 182 00:13:04,520 --> 00:13:07,160 Hello. Sit here, please. 183 00:13:13,300 --> 00:13:16,120 *Splendid alfonsino or golden eye snapper fish Is Braised Kinme(dai)* okay with you? 184 00:13:17,810 --> 00:13:18,810 I... guess... 185 00:13:18,810 --> 00:13:20,250 Got it! 186 00:13:20,460 --> 00:13:23,680 Oi, oi, don't I have a choice? 187 00:13:27,050 --> 00:13:28,130 Excuse me... 188 00:13:28,130 --> 00:13:29,400 Yep? 189 00:13:31,400 --> 00:13:33,930 Can I order other items? 190 00:13:33,930 --> 00:13:35,930 No you can't. 191 00:13:36,020 --> 00:13:40,970 There's no way I'd say that! Please ask for more and more orders. That's how we make our money. 192 00:13:43,060 --> 00:13:46,570 Sorry about that. He was just kidding. 193 00:13:46,660 --> 00:13:49,280 Taisho here is a kind of guy who can't say the usual things. 194 00:13:49,300 --> 00:13:51,930 I heard tha~t! 195 00:13:54,620 --> 00:13:56,620 So he's that type. 196 00:13:56,620 --> 00:13:58,600 Here you go~. 197 00:13:59,890 --> 00:14:06,490 But it's also very noble nowadays for a restaurant to ask you to try one item like some single bout match. 198 00:14:06,490 --> 00:14:09,100 Fine, I'll accept the challenge. 199 00:14:09,800 --> 00:14:10,860 Yakitori 200 00:14:10,860 --> 00:14:13,820 Fish dishes, yakitori... 201 00:14:13,820 --> 00:14:17,250 Plus this much full servings... 202 00:14:19,010 --> 00:14:20,970 Single Items 203 00:14:20,970 --> 00:14:21,440 "Lovers Set, for two people..." 204 00:14:21,440 --> 00:14:25,350 LOVERS' SET for Two People Braised Kinme Set Meal Sashimi Platter Set Meal 205 00:14:25,780 --> 00:14:29,710 It's somewhat uncharacteristic. 206 00:14:34,380 --> 00:14:36,300 Would you like some sashimi? 207 00:14:36,370 --> 00:14:39,630 Uh-oh, he's taken the lead again! 208 00:14:40,600 --> 00:14:40,770 Sashimi Boat For One 209 00:14:40,770 --> 00:14:43,200 But I guess that's where I'm headed anyway... 210 00:14:43,200 --> 00:14:44,640 How about it? 211 00:14:44,860 --> 00:14:47,280 I'll have the Sashimi Boa-... Boat? 212 00:14:47,280 --> 00:14:49,580 Sashimi Boat For One please. 213 00:14:49,580 --> 00:14:51,290 Right choice! 214 00:14:53,840 --> 00:15:01,090 Oh man. I feel like I've been completely taken in by my opponent's pace, and they won't let me play. 215 00:15:03,970 --> 00:15:06,330 Taisho, who takes the initiative. 216 00:15:06,330 --> 00:15:11,240 Well, well, what kind of boat will you entertain me with? 217 00:15:14,850 --> 00:15:18,860 Here~! A set meal of Braised Kinme. 218 00:15:19,770 --> 00:15:23,060 Please wait a while for the sashimi. 219 00:15:25,240 --> 00:15:28,400 What a view! 220 00:15:28,580 --> 00:15:29,730 [Braised Kinme Set Meal] 221 00:15:29,730 --> 00:15:33,210 A set meal with a spectacular view of the ocean! 222 00:15:55,020 --> 00:15:56,900 I humbly receive. 223 00:15:57,110 --> 00:16:04,550 [Braised Kinme] Fleshy and soft! Fermented sweet and spicy sauce! The Kin (Gold)-Medalist of the world of braised dishes 224 00:16:29,850 --> 00:16:31,810 Whoa~! 225 00:16:31,810 --> 00:16:35,260 What... What is this? 226 00:16:53,100 --> 00:16:59,330 So fleshy... spongy... love it. 227 00:17:10,200 --> 00:17:14,170 This sauce is also devilishly good. 228 00:17:14,170 --> 00:17:19,080 It's so exquisitely sweet and spicy and rich that it sends a thrilling sensation down my spine. 229 00:17:22,160 --> 00:17:25,930 This isn't good... It's dangerously good. 230 00:17:25,930 --> 00:17:31,820 The more I eat, the more I'll get stuck in the Bermuda Triangle of sauce, kinme, and rice... 231 00:17:31,820 --> 00:17:35,870 ...and never come back. 232 00:17:50,880 --> 00:17:53,900 It's delicious right down to the skin. 233 00:17:53,900 --> 00:17:57,010 It's completely captured my heart. 234 00:17:59,430 --> 00:18:00,400 [Fish Soup] The taste of joy that spreads in your mouth 235 00:18:00,400 --> 00:18:05,110 Let's sip the soup and go back to zero for now. 236 00:18:18,690 --> 00:18:23,900 The quietness, the taste of the soup soaking into my stomach. 237 00:18:42,570 --> 00:18:47,880 [Lotus Roots Kinpira] A gentle companion who feels at ease in the stomach 238 00:19:02,000 --> 00:19:06,810 Kinpira is good too. Can't help eating more rice. 239 00:19:09,160 --> 00:19:12,820 An encounter with a fish restaurant by the ocean. 240 00:19:12,820 --> 00:19:16,300 Even the extra side dishes are a win. 241 00:19:16,300 --> 00:19:20,100 Including the owner's fatherly jokes. 242 00:19:24,740 --> 00:19:27,850 If I have this kinme and white rice... 243 00:19:27,850 --> 00:19:32,030 I can live laughing for the rest of my life 244 00:19:45,140 --> 00:19:49,330 Thank you for your patience. Here's the Sashimi Platter. 245 00:19:49,330 --> 00:19:52,520 Starting here, we have amberjack, scallop, tuna, and aji. 246 00:19:52,520 --> 00:19:55,140 And then here, seared red sea bream, all in one platter. 247 00:19:55,460 --> 00:19:57,160 Excuse me... um... 248 00:19:57,160 --> 00:19:59,310 Is it okay to have... 249 00:19:59,770 --> 00:20:02,160 ...another helping of rice and maybe a bowl of fish soup? 250 00:20:02,160 --> 00:20:03,520 Oh, sure. 251 00:20:03,610 --> 00:20:07,880 Oh but then, That would make it a Lovers' Set. 252 00:20:08,400 --> 00:20:09,440 For one? 253 00:20:09,440 --> 00:20:10,480 Yes. 254 00:20:10,520 --> 00:20:12,280 Is that okay? 255 00:20:16,500 --> 00:20:17,640 [Sashimi Platter Set Meal] Tuna • Amberjack • Scallop • Aji • Sea Bream (Seared) 256 00:20:17,640 --> 00:20:21,810 Lovers' Set for one. 257 00:20:25,440 --> 00:20:29,060 Switching over to her side. 258 00:20:32,780 --> 00:20:34,220 [5 Kinds of Sashimi Boat] Connoisseur Taisho's Best 5! 259 00:20:34,220 --> 00:20:39,300 So exciting! There's a raucous revelry going on inside my head. 260 00:21:00,570 --> 00:21:04,050 I concede, Taisho! Sashimi is indeed the right choice! 261 00:21:04,060 --> 00:21:06,810 There's no need for anything else. 262 00:21:20,090 --> 00:21:24,280 Tuna doesn't stop suddenly. The chopsticks don't stop either. 263 00:21:24,280 --> 00:21:28,620 No time to breathe, bingeing on seafood like a nobleman. 264 00:21:28,620 --> 00:21:31,760 And the sashimi rice ain't so shabby either. 265 00:21:54,260 --> 00:21:57,940 This sea bream... is so sweet. 266 00:21:57,970 --> 00:22:01,300 I love the way it's seared. 267 00:22:01,940 --> 00:22:03,040 Welcome! 268 00:22:03,040 --> 00:22:04,320 Welcome~! 269 00:22:04,320 --> 00:22:05,770 Hello, you can sit here. 270 00:22:05,770 --> 00:22:07,490 Thanks thanks. 271 00:22:08,780 --> 00:22:10,850 Let's sit here. 272 00:22:11,480 --> 00:22:12,920 Is Braised Kinme okay with you folks? 273 00:22:12,920 --> 00:22:14,900 What? Oh, I guess so. 274 00:22:15,240 --> 00:22:19,970 Oh~ But since there's two of you, I also recommend the Lovers' Set. 275 00:22:22,210 --> 00:22:26,520 It comes with one Kinme Set Meal and one Sashimi Platter Set Meal. 276 00:22:26,610 --> 00:22:28,980 Do you want to make it a Lovers' Set, dear? 277 00:22:28,980 --> 00:22:30,370 I guess so. 278 00:22:30,370 --> 00:22:32,370 Okay! Lovers' Set coming up! 279 00:22:37,580 --> 00:22:40,370 The way to wrap up the sashimi meal... 280 00:22:40,370 --> 00:22:43,970 ...is this way, of course. 281 00:22:59,060 --> 00:23:01,920 Please use thi~s. 282 00:23:01,920 --> 00:23:02,620 What is it? 283 00:23:02,620 --> 00:23:05,150 It's the sauce used for Marinated Tuna Sashimi Bowl. 284 00:23:05,890 --> 00:23:07,140 It's good. 285 00:23:07,140 --> 00:23:08,640 Thank you. 286 00:23:08,640 --> 00:23:10,640 It's good, you know. 287 00:23:13,240 --> 00:23:18,790 The sauce for marinated tuna sashimi bowl. Isn't this great? 288 00:23:20,060 --> 00:23:23,300 It's my Seafood Rice Bowl! 289 00:23:33,000 --> 00:23:36,720 I love the sauce for the marinated sashimi rice bowl. 290 00:23:36,730 --> 00:23:41,800 It tastes different from soy sauce and makes sashimi twice as good. 291 00:23:42,620 --> 00:23:45,440 The delicacies of the sea are all coming at once. 292 00:23:45,440 --> 00:23:48,410 And my stomach started to feel alive. 293 00:24:00,890 --> 00:24:03,300 Following my instincts... 294 00:24:03,300 --> 00:24:07,500 I gobble up the food freely and selfishly. 295 00:24:22,200 --> 00:24:27,580 As for the finale, there's only one way to do it. 296 00:24:44,860 --> 00:24:48,960 The glistening fish and rice are coming in. 297 00:24:48,960 --> 00:24:53,180 My body will become the sea and the rice paddies. 298 00:25:06,680 --> 00:25:11,260 I am a one-man fish market! 299 00:25:56,920 --> 00:25:59,700 Thank you for this meal. 300 00:26:02,240 --> 00:26:06,210 I made a clean sweep of two set meals. 301 00:26:15,570 --> 00:26:20,320 I was energized by the delicious, fun and cheerful restaurant. 302 00:26:20,320 --> 00:26:21,300 I'll be back. 303 00:26:21,300 --> 00:26:23,330 Based on the manga "Kodoku no Gurume" Story: QUSUMI MASAYUKI Art: TANIGUCHI JIRO (Published by Shukan SPA!) 304 00:26:23,330 --> 00:26:25,330 Screenplay: TAGUCHI YOSHIHIRO 305 00:26:25,330 --> 00:26:27,330 'Inogashira Goro' MATSUSHIGE YUTAKA 306 00:26:27,330 --> 00:26:29,110 'Minami Shota' MATSUO SATORU 307 00:26:29,110 --> 00:26:31,110 'Minami's Wife' UMOTO YUKI 'Yamogoya Proprietress' KAWASHIMA MIE 308 00:26:31,110 --> 00:26:33,110 'Taisho' KOSAKAI KAZUKI 309 00:26:33,110 --> 00:26:35,110 Opening Narration: NODA KEIICHI 310 00:26:35,110 --> 00:26:37,110 Music: "THE SCREEN TONES" QUSUMI MASAYUKI FUKUMURA SATOSHI KONO FUMIHIKO SHAKE KURIKI KEN 311 00:26:37,110 --> 00:26:37,460 Subtitles by WABI-SABI SUBS 312 00:26:37,460 --> 00:26:39,110 I'll come back when the Chinese phoenix chair is done. 313 00:26:39,110 --> 00:26:41,000 Translation / Editing / Timing: EARTHCOLORS 314 00:26:41,000 --> 00:26:41,110 I will then do another golden relay of Parfait and Kinme. 315 00:26:41,110 --> 00:26:43,110 Opening Narration Translation: DANBURI 316 00:26:43,110 --> 00:26:45,110 Producers: KOMATSU YUKITOSHI KIKUCHI TAKEHIRO YOSHIMI KENSHI 317 00:26:45,110 --> 00:26:47,110 Chief Producer: ABE SHINJI 318 00:26:47,110 --> 00:26:49,110 Director: IGAWA TAKASHI 319 00:26:49,110 --> 00:26:51,110 In cooperation with: KYODO TV 320 00:26:51,110 --> 00:26:53,160 A 2021 Production of: TV TOKYO 321 00:26:53,160 --> 00:26:56,060 This drama is fiction 322 00:26:56,060 --> 00:26:57,510 Still More to Come on the Program! 323 00:26:57,510 --> 00:26:57,550 Narrator: UEKUSA TOMOKI (TV Tokyo Announcer) 324 00:26:57,550 --> 00:27:00,030 Author Qusumi Masayuki will visit the shop where the show was filmed... 325 00:27:00,030 --> 00:27:03,260 FURATTO Ninomiya Volume 326 00:27:04,100 --> 00:27:06,690 Where Goro-san was distressed with the thousands of variations of parfait... 327 00:27:06,690 --> 00:27:06,940 Light Meals & Coffee YAMAGOYA 328 00:27:06,940 --> 00:27:08,780 ...Light Meals & Coffee, Yamagoya. 329 00:27:09,070 --> 00:27:09,400 What is Qusumi-san's original parfait? 330 00:27:09,400 --> 00:27:11,620 "Kodoku no Gurume" Original Writer QUSUMI MASAYUKI 331 00:27:11,620 --> 00:27:15,900 This is my selection: candied chestnuts, chocolate, salted milk, mixed nuts. 332 00:27:15,900 --> 00:27:18,470 Qusumi-san Original Parfait Fruits: Candied Chestnuts Ice Cream: Salted Milk Sauce: Chocolate Toppings: Mixed Nuts 333 00:27:18,470 --> 00:27:23,120 I made my way to this quite quickly. 334 00:27:24,180 --> 00:27:25,450 I'm digging in. 335 00:27:32,690 --> 00:27:34,560 It's the right choice! 336 00:27:34,560 --> 00:27:37,290 There's crushed mixed nuts here... 337 00:27:38,560 --> 00:27:42,160 Goes really well with this salted milk. 338 00:27:42,280 --> 00:27:46,710 I think it's the first time in my life that I've ordered a parfait. 339 00:27:47,200 --> 00:27:49,000 I think I've woken up. 340 00:27:50,820 --> 00:27:53,840 This time, we'll go to another shop along Route 1, near the beach. 341 00:27:53,840 --> 00:27:56,040 Fish Dishes NISHIKEN 342 00:27:56,470 --> 00:27:57,850 What do you have today? Or what do you recommend... 343 00:27:57,850 --> 00:27:59,620 Taisho NISHIYAMA KENICHI-san Proprietress ASAKO-san 344 00:27:59,620 --> 00:28:01,880 Right. Well today... 345 00:28:01,880 --> 00:28:04,380 ...a rare fish has arrived. 346 00:28:04,380 --> 00:28:05,300 A rare fish? 347 00:28:05,300 --> 00:28:06,240 Yes. 348 00:28:07,510 --> 00:28:08,340 Is that... 349 00:28:08,340 --> 00:28:09,390 A rare fish.... 350 00:28:09,390 --> 00:28:11,460 We call it "sumiyaki" (snake mackerel). 351 00:28:11,740 --> 00:28:13,940 There's another way to eat this. 352 00:28:13,940 --> 00:28:14,580 Is that so? 353 00:28:14,580 --> 00:28:14,960 Yes. 354 00:28:14,960 --> 00:28:16,530 First, you hold the chopsticks in your right hand. 355 00:28:16,530 --> 00:28:18,170 And then, you have to eat with them. 356 00:28:19,080 --> 00:28:20,120 That's hard! 357 00:28:20,130 --> 00:28:20,880 Rare Fish (Sumiyaki) *May not be available depending on purchasing situation 358 00:28:20,880 --> 00:28:24,480 Taisho's recommendation: rare fish "Sumiyaki". 359 00:28:24,480 --> 00:28:29,460 Despite its dark appearance, it has an elegant fatty texture. 360 00:28:29,600 --> 00:28:30,830 There are no tiny bones. 361 00:28:30,830 --> 00:28:31,990 I'm digging in. 362 00:28:31,990 --> 00:28:32,460 Go ahead. 363 00:28:34,270 --> 00:28:35,480 Wow! 364 00:28:35,480 --> 00:28:36,940 How is it? 365 00:28:36,960 --> 00:28:39,470 It's delicious... Oh, it's really good! 366 00:28:39,470 --> 00:28:40,890 It's somewhat... 367 00:28:40,890 --> 00:28:42,360 ...plumpy, right? 368 00:28:42,360 --> 00:28:43,900 Isn't it? 369 00:28:44,030 --> 00:28:45,190 This "plumpiness"... 370 00:28:45,690 --> 00:28:48,130 ...goes well with the sauce. 371 00:28:48,260 --> 00:28:53,870 With this way of eating and filling our stomachs... 372 00:28:53,870 --> 00:28:55,470 You tend to forget... 373 00:28:56,370 --> 00:28:58,670 ...to drink alcohol! 374 00:29:00,040 --> 00:29:02,960 This is our shop's Tuna Steak. 375 00:29:02,960 --> 00:29:04,880 S-s-s-super! 376 00:29:04,880 --> 00:29:05,640 Tuna Tail Meat Steak Style 377 00:29:05,640 --> 00:29:07,610 Next is this one... 378 00:29:10,940 --> 00:29:12,440 Garlic! 379 00:29:12,540 --> 00:29:14,720 This is fantastic. 380 00:29:15,240 --> 00:29:16,560 It's a downright feast. 381 00:29:16,890 --> 00:29:18,730 You'd want to drink beer with this, right? 382 00:29:20,300 --> 00:29:23,940 That's when Qusumi-san came up with a plan. 383 00:29:23,940 --> 00:29:25,500 It's like this... 384 00:29:25,500 --> 00:29:26,630 Can I have this wrapped... 385 00:29:26,630 --> 00:29:28,000 Oh, it's fine. Yes. 386 00:29:28,000 --> 00:29:29,220 I'll have this to go... 387 00:29:29,220 --> 00:29:30,170 Sure, sure. 388 00:29:30,170 --> 00:29:31,190 And enjoy it with beer at home. 389 00:29:31,190 --> 00:29:32,740 You'll eat it? Ah... 390 00:29:32,740 --> 00:29:33,550 Sounds good. 391 00:29:33,550 --> 00:29:34,740 Nice, right? 392 00:29:35,340 --> 00:29:36,070 Featured Eateries: Light Meals & Coffee YAMAGOYA Kanagawa-ken, Naka-gu Ninomiya-machi, Ninomiya 222 NISHIKEN Kanagawa-ken, Naka-gu Ninomiya-machi, Yamanishi 226 *Lovers' Set is limited to 10 meals a day 393 00:29:36,070 --> 00:29:39,160 Enjoy a fun Original Parfait at Light Meals & Coffee Shop, "Yamagoya"... 394 00:29:39,160 --> 00:29:41,440 And delicious fish dishes at "Nishiken". 395 00:29:41,440 --> 00:29:45,260 When visiting these shops, please check our program's website. 396 00:29:46,920 --> 00:29:49,200 Next on "Kodoku no Gurume"... 397 00:29:49,200 --> 00:29:53,480 "Moussaka and Dolmades in Higashi-Azabu, Minato Ward, Tokyo" 398 00:29:53,480 --> 00:29:55,150 Tune in next time.30182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.