All language subtitles for 9.EP01.1080p.PARAVI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,680 --> 00:00:14,880 Thank you for this meal. 2 00:00:14,880 --> 00:00:17,370 It's been so long... 3 00:00:17,370 --> 00:00:20,170 ...since I had the Special Pan-Fried Pork and Onions... 4 00:00:20,170 --> 00:00:22,170 And it was deliciou~s! 5 00:00:29,000 --> 00:00:31,050 Excuse me. 6 00:00:31,530 --> 00:00:33,870 Thank you for waiting. 7 00:00:34,410 --> 00:00:36,860 Here's the Jumbo Lunch. 8 00:00:36,860 --> 00:00:38,180 Here's the Special. 9 00:00:38,180 --> 00:00:38,810 Thank you. 10 00:00:38,810 --> 00:00:39,980 I'm digging in. 11 00:00:39,980 --> 00:00:42,040 And here's the miso soup that comes along with the Jumbo Lunch. 12 00:00:42,360 --> 00:00:44,440 Okay, enjoy your meal. 13 00:00:47,770 --> 00:00:52,090 Yes. The Jumbo is also good. I know. 14 00:00:53,660 --> 00:00:54,220 It was delicious. 15 00:00:54,220 --> 00:00:55,930 Oh, thank you. 16 00:00:55,930 --> 00:00:56,850 Can I have the bill? 17 00:00:56,850 --> 00:00:59,430 Yes, just wait for a moment. 18 00:00:59,430 --> 00:00:59,740 Kitchen Tomo 19 00:00:59,740 --> 00:01:02,720 Thank you for comi~ng! 20 00:01:04,920 --> 00:01:08,680 A small kitchen where students gather. 21 00:01:08,680 --> 00:01:12,540 This is the same featured shop in Season 2 Ep 5 It hasn't changed at all since the last time I came here. 22 00:01:14,810 --> 00:01:21,380 There are times when I'm really happy that my favorite shops continue to be the same. 23 00:01:21,380 --> 00:01:24,560 Times like these... 24 00:01:25,060 --> 00:01:29,130 Oh no, being full had me daydreaming. And now, I'm going to be late. 25 00:01:29,130 --> 00:01:32,160 Let's see, where's the station... Is it this way? 26 00:01:32,160 --> 00:01:34,160 No, is it this way? 27 00:01:37,840 --> 00:01:40,330 MATSUSHIGE YUTAKA INOGASHIRA GORO 28 00:01:40,330 --> 00:01:41,810 Regardless of time or society... 29 00:01:41,810 --> 00:01:42,510 Let's see Over there? 30 00:01:42,510 --> 00:01:42,610 When someone indulges in satisfying his hunger... 31 00:01:42,610 --> 00:01:43,040 Maybe this shop? 32 00:01:43,040 --> 00:01:43,680 Wonder if this is a good one? 33 00:01:44,040 --> 00:01:44,280 Alright! Trying my luck with this! 34 00:01:44,280 --> 00:01:45,080 Oh well, here goes nothing! 35 00:01:45,110 --> 00:01:45,210 ...he will become selfish and liberated for a moment. 36 00:01:45,210 --> 00:01:45,340 For someone who's "belly" hungry Huh? Unexpectedly just right... 37 00:01:45,340 --> 00:01:47,210 for someone who's belly hungry 38 00:01:47,310 --> 00:01:49,250 Liquor? Nope, I don't "drink" so. 39 00:01:49,550 --> 00:01:51,550 ...28cm, right 40 00:01:51,710 --> 00:01:52,050 Without being disturbed by anyone... 41 00:01:52,050 --> 00:01:52,950 Well, let's see Okay! 42 00:01:53,170 --> 00:01:53,420 ...to eat freely is an act of aloofness. 43 00:01:53,420 --> 00:01:54,850 It's good! Oh... 44 00:01:55,250 --> 00:01:57,190 Now this is what I'm talking about, this one 45 00:01:57,190 --> 00:01:57,560 This act is the best comfort given... 46 00:01:57,560 --> 00:01:59,190 Have no problem with this whatsoever Mm Mm Slurp Huff 47 00:01:59,390 --> 00:01:59,890 Excuse me? Can I order for take out? Su~re 48 00:01:59,890 --> 00:02:01,230 Is there something here I could take home? 49 00:02:01,230 --> 00:02:01,290 ...equally to every man. 50 00:02:01,290 --> 00:02:01,330 Fully Enjoying A Solo Meal 51 00:02:01,330 --> 00:02:05,560 Ah, I'm enoying this I'm really enjoying this shop! 52 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 WABI-SABI SUBS PRESENTS 53 00:02:07,000 --> 00:02:14,170 K O D O K U N O G U R U M E 54 00:02:14,170 --> 00:02:21,970 Ep. 1: "Hirekatsu Meal and Seafood Cream Croquettes of Miyamaedaira, Kawasaki City, Kanagawa Prefecture" 55 00:02:26,170 --> 00:02:31,180 Miyamaedaira, Kawasaki City, Kanagawa Prefecture 56 00:02:34,370 --> 00:02:37,770 SUBTITLES BY WABI-SABI SUBS 57 00:02:37,770 --> 00:02:40,350 Translation / Editing / Timing: EARTHCOLORS 58 00:02:40,350 --> 00:02:41,400 My last stop for today is this Miyamaedaira. It's my first time to alight here. 59 00:02:41,400 --> 00:02:45,150 Special Thanks For the Raws: ORTIVES MAGICSTAR 60 00:02:47,260 --> 00:02:51,380 Still, I gotta hand it to that Takiyama... 61 00:02:51,380 --> 00:02:55,960 It's no easy task finding enough jobs for people... 62 00:02:55,960 --> 00:02:58,340 ...in these times. 63 00:02:58,740 --> 00:03:04,980 Nah, it's that guy we're talking about here. There's probably a catch to it somewhere. 64 00:03:06,120 --> 00:03:08,850 Or maybe I'm assuming too much. 65 00:03:14,940 --> 00:03:17,740 Are you Inogashira-san? 66 00:03:17,740 --> 00:03:21,040 Oh, Takiyama referred you to me. 67 00:03:21,100 --> 00:03:25,260 Sorry you had to come all the way here. We had a lot of sudden requests for deliveries. 68 00:03:25,840 --> 00:03:28,470 I'm sure people doing delivery jobs are quite busy. 69 00:03:28,470 --> 00:03:30,230 Is he your new boyfriend? 70 00:03:30,230 --> 00:03:31,670 Can you butt out of this? 71 00:03:31,670 --> 00:03:34,520 No way that could be true, right? 72 00:03:35,750 --> 00:03:38,590 You're exactly like what Takiyama-san described. 73 00:03:38,640 --> 00:03:41,320 Huh? Did he say something? 74 00:03:41,550 --> 00:03:44,230 For the meantime, please come this way. 75 00:03:44,230 --> 00:03:46,230 Shibata! 76 00:03:47,120 --> 00:03:50,790 That rat, what has he been saying? 77 00:03:55,560 --> 00:03:58,260 Although they are listed according to popularity... 78 00:03:58,260 --> 00:04:03,220 ...each item can be shipped quickly. 79 00:04:04,140 --> 00:04:05,140 Inogashira-san... 80 00:04:05,140 --> 00:04:06,020 Yes. 81 00:04:06,020 --> 00:04:10,260 I'm torn between these two. Which one do you think I should go for? 82 00:04:11,400 --> 00:04:15,100 This is a classic model and you can't go wrong with it... 83 00:04:15,360 --> 00:04:18,660 But this one's popular, so I recommend it, too. 84 00:04:20,440 --> 00:04:22,630 I think I'll go with this one. 85 00:04:22,630 --> 00:04:24,040 I'm not asking you. 86 00:04:24,040 --> 00:04:25,200 Oh, is that so. 87 00:04:25,200 --> 00:04:27,520 Well, excuse me~. 88 00:04:28,900 --> 00:04:33,270 You can decide according to your preference, Mirai-san. 89 00:04:36,860 --> 00:04:39,640 I've decided. I'm going with this. 90 00:04:39,720 --> 00:04:43,640 It's lovely and I think she will like it. 91 00:04:43,640 --> 00:04:45,300 Is that her preference? 92 00:04:45,300 --> 00:04:46,260 Yes. 93 00:04:46,260 --> 00:04:49,660 Thought I'd give it as a birthday present for my daughter who's on her 1st year in junior high. 94 00:04:49,660 --> 00:04:52,670 She loves stylish things. 95 00:04:55,080 --> 00:04:57,790 How splendid. 96 00:05:02,360 --> 00:05:05,460 Quite splendid, I think. 97 00:05:09,230 --> 00:05:13,660 You mean, me as a woman? 98 00:05:15,680 --> 00:05:19,190 Why is she asking me that? 99 00:05:20,960 --> 00:05:23,020 Are you perhaps... 100 00:05:23,020 --> 00:05:25,760 ...hitting on me? 101 00:05:30,950 --> 00:05:35,380 How did it come to this? Come, it's time to leave. 102 00:05:36,100 --> 00:05:40,700 Takiyama-san told me you're single. 103 00:05:41,040 --> 00:05:43,830 I'm single too. Divorced actually. 104 00:05:43,830 --> 00:05:47,200 In other words, we're both free. 105 00:05:49,080 --> 00:05:53,520 Takiyama, you rat. I knew I smelled something fishy. 106 00:05:53,520 --> 00:05:55,100 Misaki-san. 107 00:05:55,100 --> 00:05:57,820 He's not into you. He looks really uncomfortable. 108 00:05:57,820 --> 00:06:01,500 What? Of course not, right? 109 00:06:03,680 --> 00:06:07,860 Well. Let's talk about that soon. 110 00:06:07,860 --> 00:06:10,280 Oi-oi (Soon)? 111 00:06:12,040 --> 00:06:14,110 Oi oi. 112 00:06:20,340 --> 00:06:23,220 That really made sweat like crazy. 113 00:06:24,590 --> 00:06:27,920 My stomach is grumbling... 114 00:06:27,920 --> 00:06:31,500 It's 5 o'clock, no wonder. 115 00:06:33,270 --> 00:06:37,380 I am... famished. 116 00:06:43,720 --> 00:06:46,160 Let's look for a shop. 117 00:06:50,780 --> 00:06:54,980 For the meantime, I'll look for something around the station. 118 00:07:03,080 --> 00:07:06,860 There doesn't seem to be any shop around the station. 119 00:07:06,860 --> 00:07:10,320 If so, then, let's try over here. 120 00:07:15,710 --> 00:07:18,340 You sure are exhausting, Miyamaedaira. 121 00:07:18,340 --> 00:07:20,630 You aren't "-daira" (flat) at all. 122 00:07:22,270 --> 00:07:25,510 Climbing uphill roads with an empty stomach. 123 00:07:25,510 --> 00:07:27,940 You gotta be kidding me. 124 00:07:33,620 --> 00:07:38,070 All this walking with no shop in sight. 125 00:07:38,160 --> 00:07:41,300 What's going on? 126 00:07:46,440 --> 00:07:51,370 I've come this far for nothing, unfortunately. 127 00:07:58,310 --> 00:07:58,600 Tonkatsu 128 00:07:58,600 --> 00:08:00,410 I found it! 129 00:08:00,520 --> 00:08:03,440 The heavens have not forsaken me! 130 00:08:05,880 --> 00:08:11,360 Tonkatsu Shiota 131 00:08:11,360 --> 00:08:16,380 It's a tonkatsu-ya for the hungry man, sent from the heavens above. 132 00:08:16,380 --> 00:08:18,380 Alright. 133 00:08:22,640 --> 00:08:24,630 Welcome. 134 00:08:26,860 --> 00:08:28,630 Please sit here. 135 00:08:45,330 --> 00:08:47,440 Here you go. 136 00:09:05,250 --> 00:09:07,570 Let's see here... 137 00:09:09,910 --> 00:09:13,310 Hirekatsu Meal Big Hirekatsu Meal Normal Hirekatsu Meal Bit Small 138 00:09:15,110 --> 00:09:15,520 Rosukatsu Meal Big Rosukatsu Meal Normal Rosukatsu Meal Bit Small 139 00:09:15,520 --> 00:09:21,880 "Big... Normal... Bit Small" Are those the three sizes of serving? 140 00:09:23,090 --> 00:09:24,840 Big Rosu's done frying! 141 00:09:24,840 --> 00:09:26,120 Okay! 142 00:09:27,280 --> 00:09:28,100 The usual. Thanks. 143 00:09:28,100 --> 00:09:29,330 Sure. 144 00:09:32,040 --> 00:09:34,160 What the hell is that? 145 00:09:34,160 --> 00:09:36,160 Is that a brick? 146 00:09:37,090 --> 00:09:40,810 Thanks for waiting. Here's your big order of Rosu. 147 00:09:52,930 --> 00:09:57,050 Hey, neighbor, quite an appetite you have there. 148 00:10:01,390 --> 00:10:02,120 Cheese Tonkatsu Meal Shiota Original 149 00:10:02,120 --> 00:10:05,060 Cheese Tonkatsu. 150 00:10:08,060 --> 00:10:08,580 Mentaiko and Nori Tonkatsu ¥1800 1 Whole Mentaiko with the Scent of the Rocky Shore Non-Alcoholic Beer 151 00:10:08,580 --> 00:10:11,470 Mentaiko and Nori (Tonkatsu). 152 00:10:11,470 --> 00:10:15,270 Should I go exploring the unbeaten path, with this shop? 153 00:10:15,270 --> 00:10:19,410 We have Niku-Matsumae With Dry Cured Ham ¥500 We have Salted Fish ¥500 154 00:10:22,040 --> 00:10:25,810 Packed with Luxurious Seafood CREAM CROQUETTES Handmade by Shopkeeper ¥450 each 155 00:10:28,060 --> 00:10:30,100 Nah. 156 00:10:30,690 --> 00:10:33,800 I'll go with the orthodox route. 157 00:10:38,010 --> 00:10:42,260 I have two choices: rosu or hireh. 158 00:10:43,120 --> 00:10:49,410 I guess when it comes to tonkatsu, it's gotta be the fatty rosu. 159 00:10:49,650 --> 00:10:50,520 Excuse... Exc-... 160 00:10:50,520 --> 00:10:53,440 Here you go. Your usual Hireh Meal. Thanks for the wait. 161 00:10:53,440 --> 00:10:55,440 Thanks. 162 00:10:56,850 --> 00:10:59,360 This is really your favorite isn't it, Yasuda-kun? 163 00:10:59,360 --> 00:11:01,800 Because if I eat the Hirekatsu here, it wakes me up. 164 00:11:01,800 --> 00:11:03,800 Really? 165 00:11:04,140 --> 00:11:05,800 It wakes him up? 166 00:11:06,080 --> 00:11:09,930 Now that he said it, it has sent me into a quandary. 167 00:11:12,890 --> 00:11:17,010 Should I go for the classic Rosu or be awakened by Hireh? 168 00:11:18,440 --> 00:11:21,840 Classic Rosu, or the Rousing Hireh... 169 00:11:22,240 --> 00:11:34,120 Rosu or Hireh? Rosu or Hireh? Rosu or Hireh? Rosu or Hireh? 170 00:11:35,240 --> 00:11:36,120 Go with the Rosu? 171 00:11:36,120 --> 00:11:37,250 Excuse me. 172 00:11:37,250 --> 00:11:38,120 Yes? 173 00:11:41,420 --> 00:11:42,680 Uh, Ro-... 174 00:11:42,680 --> 00:11:45,810 Hirekatsu Meal, normal size please. 175 00:11:48,160 --> 00:11:50,470 Yup, got it. 176 00:11:52,410 --> 00:11:54,640 I also want to be awakened. 177 00:12:03,050 --> 00:12:04,480 Here you go. 178 00:12:14,060 --> 00:12:17,780 The ritual for welcoming the katsu. 179 00:12:19,900 --> 00:12:23,250 A spell to soothe an excited heart. 180 00:12:23,250 --> 00:12:25,250 A prayer for its deliciousness. 181 00:12:30,880 --> 00:12:33,620 Normal hireh is done frying! 182 00:12:36,820 --> 00:12:38,610 Is that for me? 183 00:12:46,410 --> 00:12:49,530 Thank you for waiting. Here is your Hirekatsu Meal. 184 00:12:52,900 --> 00:12:55,820 So this is how it is... 185 00:12:57,430 --> 00:13:03,540 [Hirekatsu Meal (Normal)] 186 00:13:04,240 --> 00:13:11,180 [Hirekatsu] It's big-pig in both size and taste It might change your view on Hirekatsu 187 00:13:15,580 --> 00:13:19,060 The Hirekatsu is already cut inside. So just cut it with your chopsticks. 188 00:13:19,060 --> 00:13:19,880 Yes. 189 00:13:19,880 --> 00:13:21,000 Huh? 190 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 What does that mean? 191 00:13:25,640 --> 00:13:28,200 Fist-sized. 192 00:13:30,020 --> 00:13:32,200 This is going to be a heated battle. 193 00:13:32,890 --> 00:13:35,840 A battle that's about to begin. 194 00:13:54,460 --> 00:13:57,220 I humbly receive. 195 00:13:57,560 --> 00:13:59,220 Let's begin! 196 00:14:13,320 --> 00:14:16,740 It's THIS soft...? 197 00:14:16,740 --> 00:14:19,300 This is... 198 00:14:19,600 --> 00:14:21,300 Mm... 199 00:14:22,160 --> 00:14:25,480 So goo~d! 200 00:14:25,480 --> 00:14:29,640 A gentleman, who is not what he appears to be. 201 00:14:35,360 --> 00:14:39,370 Nope, rather than a gentleman... 202 00:14:40,420 --> 00:14:45,410 It's a gentlewoman. So delicious. 203 00:14:50,250 --> 00:14:53,150 It's true, it's already been cut. 204 00:15:19,370 --> 00:15:23,850 I think the salt is giving the meat a better taste. 205 00:15:23,900 --> 00:15:29,350 I may be a fatty meat supremacist, but I bow down to this magical hirekatsu. 206 00:15:29,810 --> 00:15:32,690 It's extraordinarily delicious. 207 00:15:32,800 --> 00:15:36,930 This guy has gone nuts over it. It has captivated him. 208 00:15:41,600 --> 00:15:43,360 Oh I see... 209 00:15:43,360 --> 00:15:45,530 Instead of karashi (Japanese mustard)... 210 00:15:45,530 --> 00:15:48,400 ...they'd want the Western mustard to go with it. 211 00:15:48,470 --> 00:15:56,810 [Tonjiru] Even the pork in the soup is delicious 212 00:16:12,280 --> 00:16:15,300 When you have tonjiru soup from a tonkatsu shop... 213 00:16:15,300 --> 00:16:18,700 ...you become two times happier. 214 00:16:19,900 --> 00:16:20,690 It's good. 215 00:16:20,690 --> 00:16:22,460 Thanks for always coming here. 216 00:16:22,460 --> 00:16:24,280 Your job hunting is going well? 217 00:16:24,280 --> 00:16:28,330 Actually, I have an interview tomorrow at a company of my first choice, so I came here to get fired up. 218 00:16:28,330 --> 00:16:30,400 Win (katsu) at your job hunting, right? 219 00:16:30,400 --> 00:16:31,200 Yes! 220 00:16:31,200 --> 00:16:31,820 Good luck. 221 00:16:31,820 --> 00:16:33,200 Thanks. 222 00:16:33,280 --> 00:16:38,450 If you eat this katsu, not only will it get you fired up, it will give you more strength. 223 00:16:38,570 --> 00:16:41,320 And gives you the courage to live. 224 00:16:51,170 --> 00:16:53,080 I eat and eat... 225 00:16:53,080 --> 00:16:58,260 ...there is still a chunk of meat here that I want to eat, wearing a coat(ing). 226 00:16:58,260 --> 00:17:00,850 Welcome. You can sit here. 227 00:17:05,520 --> 00:17:07,280 Here you go. 228 00:17:11,250 --> 00:17:12,680 Do you still have 32°C? 229 00:17:12,680 --> 00:17:15,160 Sorry, it's already sold out. 230 00:17:15,900 --> 00:17:17,530 Then, I'll have the Big Hireh. 231 00:17:17,530 --> 00:17:19,450 Okay, sure thing. 232 00:17:19,560 --> 00:17:22,160 "32°C"? 233 00:17:22,360 --> 00:17:24,570 Rare 32°C Pork Rosukatsu 234 00:17:24,900 --> 00:17:27,060 What does that mean? 235 00:17:33,280 --> 00:17:37,960 Its crunchy batter had me eating so comfortably... 236 00:17:37,960 --> 00:17:40,580 ...that it's gone before I even realize it. 237 00:17:41,860 --> 00:17:42,930 Excuse me. 238 00:17:42,930 --> 00:17:43,770 Yes. 239 00:17:59,250 --> 00:18:02,930 Do people climb up that strenuous uphill road... 240 00:18:02,930 --> 00:18:07,180 ...to come and eat here, like the way salmon swim upriver? 241 00:18:11,680 --> 00:18:15,580 I now understand that feeling. 242 00:18:17,050 --> 00:18:22,160 [Deep-Fried Eggplant in Broth] Moist and tasty, the flavor has pierced inside 243 00:18:28,700 --> 00:18:32,670 In between bites of katsu, I soothe myself with the eggplant. 244 00:18:32,670 --> 00:18:34,320 Maybe because it's quiet and simple. 245 00:18:34,320 --> 00:18:36,320 Here it is. Thanks for your patience. 246 00:18:42,330 --> 00:18:46,080 As a lover all things crunchy, I don't want to miss this. 247 00:18:46,250 --> 00:18:51,680 [Seafood Cream Croquette] A variety of ingredents that defy common thinking A new type of a crunchy world 248 00:18:51,680 --> 00:18:55,900 What's this? It's the first time I've seen this type. 249 00:18:55,980 --> 00:18:59,260 It's filled with some huge ingredients inside. 250 00:19:00,240 --> 00:19:02,700 First off, I'll have it plain. 251 00:19:10,530 --> 00:19:13,980 Is this... octopus? 252 00:19:14,450 --> 00:19:17,080 Oh... or is it squid? 253 00:19:21,700 --> 00:19:26,420 Creamy mushy squid... Crunchy crispy octopus. 254 00:19:26,420 --> 00:19:30,560 It's like Seafood Gratin that's been deep-fried, hmm... 255 00:19:30,560 --> 00:19:32,560 But delicious. 256 00:19:36,970 --> 00:19:40,770 It's a very unique dish. 257 00:19:46,520 --> 00:19:50,680 My seafood spirit is on fire. 258 00:19:51,660 --> 00:19:53,220 Excuse me. 259 00:19:54,530 --> 00:19:55,610 Yes. 260 00:19:55,610 --> 00:19:58,330 Can I have a single piece order of Ebi-Fry? 261 00:19:58,330 --> 00:20:01,810 We usually serve 3 pieces, but then that would be too much for you, right? 262 00:20:03,700 --> 00:20:05,370 Can we serve one prawn piece? 263 00:20:05,370 --> 00:20:07,050 Sure, I'll allow it today. 264 00:20:07,200 --> 00:20:08,400 So you'd like to order that? 265 00:20:08,400 --> 00:20:09,580 Yes, please. 266 00:20:09,610 --> 00:20:10,860 Okay. 267 00:20:20,960 --> 00:20:22,710 Here's the Ebi-Fry. 268 00:20:22,740 --> 00:20:32,250 [Ebi-Fry] Deep-fried prawn will make you feel better. Serve with homemade tartar sauce. 269 00:20:34,610 --> 00:20:37,240 Tartar sauce! Lucky. 270 00:20:57,820 --> 00:21:01,880 This is great. This is awesome. 271 00:21:01,880 --> 00:21:04,190 I am "prawn" to be addicted to this. 272 00:21:04,440 --> 00:21:08,960 I give it full marks for its chewy chewy elasticity and fillingness factor. 273 00:21:09,730 --> 00:21:14,360 *Second highest score a fighter can achieve in judo Also... I give waza-ari* to this sauce. 274 00:21:19,010 --> 00:21:22,680 This Tartarist Goro is in a blissful state. 275 00:21:25,820 --> 00:21:28,890 Seriously not leaving any Tartar sauce behind. 276 00:21:43,720 --> 00:21:48,460 It's perfect. Splendid prawn is a single piece winner. 277 00:22:01,860 --> 00:22:03,940 Hireh Crunchy Meal. 278 00:22:04,000 --> 00:22:10,440 An hour ago I was living unaware of this delicious future. 279 00:22:11,220 --> 00:22:16,390 Finally, let's attack by dousing it with plenty of sauce. 280 00:22:23,900 --> 00:22:27,500 Normal Hireh is still out of this world. 281 00:22:27,740 --> 00:22:31,970 So this is how it feels to be "awakened". 282 00:22:33,850 --> 00:22:35,640 I get it now. 283 00:22:44,500 --> 00:22:47,360 I sincerely appreciate the cabbage. 284 00:22:47,360 --> 00:22:51,290 The person who thought of combining tonkatsu with shredded cabbage... 285 00:22:51,290 --> 00:22:54,020 ...should be awarded with a Nobel Prize for Garnish. 286 00:22:57,130 --> 00:22:58,360 Check please. 287 00:22:58,360 --> 00:23:00,640 Okay, that's ¥2000. 288 00:23:13,580 --> 00:23:16,150 What's with all the health-consciousness? 289 00:23:16,150 --> 00:23:22,390 The fact that I can eat fried food like this is a sign of vitality. 290 00:23:30,460 --> 00:23:36,000 This deliciousness is a preview of my tomorrow's energy. 291 00:23:40,610 --> 00:23:43,650 Big Hirekatsu... 292 00:23:43,800 --> 00:23:45,650 That sure is something. 293 00:23:49,970 --> 00:23:56,830 I'm about to reach the ending of the story of this wonderful fried food. 294 00:24:14,820 --> 00:24:20,490 "Tonkatsu Restaurant on an Uphill Slope"... Sounds like a title of a literature work. 295 00:24:24,640 --> 00:24:32,990 Shiota Hirenosuke, receiver of the 2021 Japan Literature Award for Satisfied Stomachs. 296 00:24:36,380 --> 00:24:39,360 Everything was superb. 297 00:24:49,640 --> 00:24:52,380 Thank you for this meal. 298 00:24:54,640 --> 00:24:56,410 Thank you for your patience. 299 00:24:56,410 --> 00:24:59,690 Here's the 32°C Pork Rosukatsu. 300 00:25:02,490 --> 00:25:07,810 The middle part is cooked very rare, so we recommend you to use our homemade crusty salt. 301 00:25:07,810 --> 00:25:12,080 For fatty meats, a squeeze of lime will go well with the fat. 302 00:25:12,080 --> 00:25:16,800 Please try eating with salt first. Then, eat with your preferred condiment. 303 00:25:16,800 --> 00:25:18,800 Thank you. 304 00:25:20,300 --> 00:25:22,360 So that's what it is. 305 00:25:22,360 --> 00:25:27,080 The Way of Tonkatsu is also endless. 306 00:25:45,840 --> 00:25:49,370 That face represents everything. 307 00:25:49,370 --> 00:25:51,620 There's no need for an explanation. 308 00:25:52,780 --> 00:25:55,040 Thank you very much! 309 00:25:56,320 --> 00:26:02,180 Eat that much fried food and yet, feel no burden on your stomach. 310 00:26:02,180 --> 00:26:08,520 What kind of shop is this... Next I want to try their rosu. 311 00:26:10,360 --> 00:26:12,390 Based on the manga "Kodoku no Gurume" Story: QUSUMI MASAYUKI Art: TANIGUCHI JIRO (Published by Shukan SPA!) 312 00:26:12,390 --> 00:26:14,390 Screenplay: TAGUCHI YOSHIHIRO 313 00:26:14,390 --> 00:26:16,390 'Inogashira Goro' MATSUSHIGE YUTAKA 314 00:26:16,390 --> 00:26:18,170 'Murai Misaki' RYO 315 00:26:18,170 --> 00:26:20,170 'Male Customer' KANNAZUKI 316 00:26:20,170 --> 00:26:22,170 'Shopowner Mom' MINAMI YOSHIKO 317 00:26:22,170 --> 00:26:24,170 Opening Narration: NODA KEIICHI 318 00:26:24,170 --> 00:26:26,170 Music: "THE SCREEN TONES" QUSUMI MASAYUKI FUKUMURA SATOSHI KONO FUMIHIKO SHAKE KURIKI KEN 319 00:26:26,170 --> 00:26:27,280 Subtitles by WABI-SABI SUBS 320 00:26:27,280 --> 00:26:28,170 Huh? 321 00:26:28,170 --> 00:26:28,850 Translation / Editing / Timing: EARTHCOLORS 322 00:26:28,850 --> 00:26:30,170 Was there a shop here all along? What was I looking at? 323 00:26:30,170 --> 00:26:32,170 Opening Narration Translation: DANBURI 324 00:26:32,170 --> 00:26:34,170 Producers: KOMATSU YUKITOSHI KIKUCHI TAKEHIRO YOSHIMI KENSHI 325 00:26:34,170 --> 00:26:34,800 Chief Producer: ABE SHINJI 326 00:26:34,800 --> 00:26:36,170 Goro has tunnel vision. 327 00:26:36,170 --> 00:26:38,170 Director: SASAKI GO 328 00:26:38,170 --> 00:26:40,170 In cooperation with: KYODO TV 329 00:26:40,170 --> 00:26:42,160 A 2021 Production of: TV TOKYO 330 00:26:42,160 --> 00:26:44,960 This drama is fiction 331 00:26:46,730 --> 00:26:48,280 Author Qusumi Masayuki will visit the shop where the show was filmed... 332 00:26:48,280 --> 00:26:48,750 FURATTO 333 00:26:48,750 --> 00:26:51,980 Miyamaedaira Volume Narrator: UEKUSA TOMOKI (TV Tokyo Announcer) 334 00:26:52,410 --> 00:26:52,520 I'm the author of the original work, Qusumi Masayuki. 335 00:26:52,520 --> 00:26:54,850 "Kodoku no Gurume" Original Writer QUSUMI MASAYUKI 336 00:26:55,220 --> 00:26:57,730 I hope you'll join us for this season too. 337 00:26:57,730 --> 00:26:59,790 We're on our 9th year. 338 00:26:59,790 --> 00:27:02,910 Hard to believe it's gonna be 10 years soon. 339 00:27:03,090 --> 00:27:03,360 First to be visited this Season 9 is a shop in Miyamaedaira called... 340 00:27:03,360 --> 00:27:05,200 Tonkatsu Shiota 341 00:27:05,200 --> 00:27:06,890 Tonkatsu SHIOTA 342 00:27:06,890 --> 00:27:08,650 ..."Tonkatsu Shiota". 343 00:27:09,030 --> 00:27:09,810 Excuse me. 344 00:27:09,810 --> 00:27:10,650 Yes. 345 00:27:11,830 --> 00:27:14,670 *Sicilian dish made of chopped fried aubergines and other vegetables This one called "Caponata*"... and also... this... 346 00:27:14,670 --> 00:27:16,790 Proprietress SHIOTA CHIKAKO-san 347 00:27:16,790 --> 00:27:20,150 Pickled dish native to Matsumae, Hokkaido ..."Niku-Matsumae*", please. 348 00:27:20,150 --> 00:27:20,790 And--... 349 00:27:20,790 --> 00:27:21,530 Yes. 350 00:27:21,530 --> 00:27:22,710 And also... 351 00:27:22,710 --> 00:27:25,320 ...Non-Alcohol Beer. 352 00:27:25,690 --> 00:27:27,320 Let's see... 353 00:27:31,650 --> 00:27:33,330 Oh, it's good. 354 00:27:33,900 --> 00:27:35,850 It's quite... 355 00:27:35,850 --> 00:27:38,330 ...quite good. 356 00:27:39,460 --> 00:27:40,340 Niku-Matsumae 357 00:27:40,340 --> 00:27:43,180 This item is Niku-Matsumae. 358 00:27:43,180 --> 00:27:45,180 Mixing... 359 00:27:46,290 --> 00:27:49,310 It's true, there's some niku (meat) in here. 360 00:27:49,310 --> 00:27:51,740 Oh, it looks delectable. 361 00:28:03,950 --> 00:28:05,910 It's delicious! 362 00:28:05,920 --> 00:28:08,690 Dry-cured ham and matsumaezuke go well together! 363 00:28:09,260 --> 00:28:10,630 This will certainly... 364 00:28:10,630 --> 00:28:14,100 ...make you guzzle down your non-alcoholic beer! 365 00:28:14,930 --> 00:28:17,210 Caponata... 366 00:28:17,910 --> 00:28:18,650 Wow... 367 00:28:18,650 --> 00:28:20,140 It's kinda like Italian, right? 368 00:28:20,140 --> 00:28:23,710 Right? It's not something you'd expect at a tonkatsuya. 369 00:28:23,710 --> 00:28:24,490 Caponata 370 00:28:24,490 --> 00:28:29,710 Next, a rare item found in a tonkatsuya. How's the taste? 371 00:28:30,890 --> 00:28:32,580 Ah, yum! 372 00:28:33,210 --> 00:28:36,390 It somehow gives off a marinated feel. 373 00:28:36,390 --> 00:28:39,090 It's a bit sour, and coldly delicious. 374 00:28:39,690 --> 00:28:41,830 Somehow, it's getting more and more fun. 375 00:28:50,540 --> 00:28:52,830 Thank you for your patience. Here is Katsu Curry. 376 00:28:52,830 --> 00:28:54,070 Uwah~! 377 00:28:54,070 --> 00:28:56,620 That's one big katsu! Thank you. 378 00:28:56,620 --> 00:28:57,380 Can you carry it? 379 00:28:57,380 --> 00:28:58,790 Yes. Uwah! 380 00:28:58,790 --> 00:29:01,180 Curry smells so good! 381 00:29:01,180 --> 00:29:01,660 Katsu Curry 382 00:29:01,660 --> 00:29:05,730 The excited Qusumi-san had asked for Katsu Curry as an additional order. 383 00:29:05,730 --> 00:29:08,790 I don't often eat Katsu Curry. 384 00:29:08,930 --> 00:29:12,150 I'm not used to eating it this way (because I always eat the usual type of curry). 385 00:29:19,290 --> 00:29:21,570 Oh, it's delicious. 386 00:29:21,570 --> 00:29:24,670 We don't make the meat too thick to get the right balance. 387 00:29:24,670 --> 00:29:27,540 The thinner the better, because this way... 388 00:29:27,540 --> 00:29:27,570 ...it balances with the curry and the spices. 389 00:29:27,570 --> 00:29:29,210 Taisho SHIOTA NAOTO-san 390 00:29:29,300 --> 00:29:30,680 Today, for the first time... 391 00:29:30,680 --> 00:29:35,260 I learned a bit about what a Katsu Curry is... 392 00:29:35,260 --> 00:29:37,720 Curry is strong. 393 00:29:38,050 --> 00:29:38,700 Featured Eatery: Tonkatsu SHIOTA Kanagawa-ken, Kawasaki-shi, Miyamae-ku, Miyamaedaira, 3 Chome-10-17 394 00:29:38,700 --> 00:29:40,940 Located on top of a slope, Tonkatsu Shiota. 395 00:29:40,940 --> 00:29:44,650 If you're visiting the shop, please check our program's website. 396 00:29:46,010 --> 00:29:48,010 Next on "Kodoku no Gurume"... 397 00:29:48,010 --> 00:29:53,450 "Braised Kinmedai and Goro's Original Parfait of Ninomiya, Naka District, Kanagawa Prefecture". 398 00:29:53,450 --> 00:29:55,260 See you next time.30049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.