Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,680 --> 00:00:14,880
Thank you for this meal.
2
00:00:14,880 --> 00:00:17,370
It's been so long...
3
00:00:17,370 --> 00:00:20,170
...since I had the
Special Pan-Fried Pork and Onions...
4
00:00:20,170 --> 00:00:22,170
And it was deliciou~s!
5
00:00:29,000 --> 00:00:31,050
Excuse me.
6
00:00:31,530 --> 00:00:33,870
Thank you for waiting.
7
00:00:34,410 --> 00:00:36,860
Here's the Jumbo Lunch.
8
00:00:36,860 --> 00:00:38,180
Here's the Special.
9
00:00:38,180 --> 00:00:38,810
Thank you.
10
00:00:38,810 --> 00:00:39,980
I'm digging in.
11
00:00:39,980 --> 00:00:42,040
And here's the miso soup that
comes along with the Jumbo Lunch.
12
00:00:42,360 --> 00:00:44,440
Okay, enjoy your meal.
13
00:00:47,770 --> 00:00:52,090
Yes. The Jumbo is also good. I know.
14
00:00:53,660 --> 00:00:54,220
It was delicious.
15
00:00:54,220 --> 00:00:55,930
Oh, thank you.
16
00:00:55,930 --> 00:00:56,850
Can I have the bill?
17
00:00:56,850 --> 00:00:59,430
Yes, just wait for a moment.
18
00:00:59,430 --> 00:00:59,740
Kitchen Tomo
19
00:00:59,740 --> 00:01:02,720
Thank you for comi~ng!
20
00:01:04,920 --> 00:01:08,680
A small kitchen where students gather.
21
00:01:08,680 --> 00:01:12,540
This is the same featured shop in Season 2 Ep 5
It hasn't changed at all since the last time I came here.
22
00:01:14,810 --> 00:01:21,380
There are times when I'm really happy that
my favorite shops continue to be the same.
23
00:01:21,380 --> 00:01:24,560
Times like these...
24
00:01:25,060 --> 00:01:29,130
Oh no, being full had me daydreaming.
And now, I'm going to be late.
25
00:01:29,130 --> 00:01:32,160
Let's see, where's the station...
Is it this way?
26
00:01:32,160 --> 00:01:34,160
No, is it this way?
27
00:01:37,840 --> 00:01:40,330
MATSUSHIGE YUTAKA
INOGASHIRA GORO
28
00:01:40,330 --> 00:01:41,810
Regardless of time or society...
29
00:01:41,810 --> 00:01:42,510
Let's
see
Over
there?
30
00:01:42,510 --> 00:01:42,610
When someone indulges in satisfying his hunger...
31
00:01:42,610 --> 00:01:43,040
Maybe
this
shop?
32
00:01:43,040 --> 00:01:43,680
Wonder
if
this
is a
good
one?
33
00:01:44,040 --> 00:01:44,280
Alright!
Trying my luck
with this!
34
00:01:44,280 --> 00:01:45,080
Oh well,
here
goes
nothing!
35
00:01:45,110 --> 00:01:45,210
...he will become selfish
and liberated for a moment.
36
00:01:45,210 --> 00:01:45,340
For someone
who's "belly"
hungry
Huh?
Unexpectedly just right...
37
00:01:45,340 --> 00:01:47,210
for someone who's
belly hungry
38
00:01:47,310 --> 00:01:49,250
Liquor?
Nope,
I don't
"drink" so.
39
00:01:49,550 --> 00:01:51,550
...28cm, right
40
00:01:51,710 --> 00:01:52,050
Without being disturbed by anyone...
41
00:01:52,050 --> 00:01:52,950
Well,
let's see
Okay!
42
00:01:53,170 --> 00:01:53,420
...to eat freely is an act of aloofness.
43
00:01:53,420 --> 00:01:54,850
It's good!
Oh...
44
00:01:55,250 --> 00:01:57,190
Now this is what I'm talking about, this one
45
00:01:57,190 --> 00:01:57,560
This act is the best comfort given...
46
00:01:57,560 --> 00:01:59,190
Have no problem
with this whatsoever
Mm
Mm
Slurp
Huff
47
00:01:59,390 --> 00:01:59,890
Excuse me?
Can I
order for
take out?
Su~re
48
00:01:59,890 --> 00:02:01,230
Is there
something
here I could
take home?
49
00:02:01,230 --> 00:02:01,290
...equally to every man.
50
00:02:01,290 --> 00:02:01,330
Fully Enjoying
A Solo Meal
51
00:02:01,330 --> 00:02:05,560
Ah, I'm
enoying this
I'm really
enjoying this shop!
52
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
WABI-SABI
SUBS
PRESENTS
53
00:02:07,000 --> 00:02:14,170
K O D O K U N O G U R U M E
54
00:02:14,170 --> 00:02:21,970
Ep. 1: "Hirekatsu Meal and Seafood Cream Croquettes
of Miyamaedaira, Kawasaki City, Kanagawa Prefecture"
55
00:02:26,170 --> 00:02:31,180
Miyamaedaira, Kawasaki City, Kanagawa Prefecture
56
00:02:34,370 --> 00:02:37,770
SUBTITLES BY WABI-SABI SUBS
57
00:02:37,770 --> 00:02:40,350
Translation / Editing / Timing:
EARTHCOLORS
58
00:02:40,350 --> 00:02:41,400
My last stop for today is this Miyamaedaira.
It's my first time to alight here.
59
00:02:41,400 --> 00:02:45,150
Special Thanks For the Raws:
ORTIVES
MAGICSTAR
60
00:02:47,260 --> 00:02:51,380
Still, I gotta hand it to that Takiyama...
61
00:02:51,380 --> 00:02:55,960
It's no easy task finding enough jobs for people...
62
00:02:55,960 --> 00:02:58,340
...in these times.
63
00:02:58,740 --> 00:03:04,980
Nah, it's that guy we're talking about here.
There's probably a catch to it somewhere.
64
00:03:06,120 --> 00:03:08,850
Or maybe I'm assuming too much.
65
00:03:14,940 --> 00:03:17,740
Are you Inogashira-san?
66
00:03:17,740 --> 00:03:21,040
Oh, Takiyama referred you to me.
67
00:03:21,100 --> 00:03:25,260
Sorry you had to come all the way here.
We had a lot of sudden requests for deliveries.
68
00:03:25,840 --> 00:03:28,470
I'm sure people doing
delivery jobs are quite busy.
69
00:03:28,470 --> 00:03:30,230
Is he your new boyfriend?
70
00:03:30,230 --> 00:03:31,670
Can you butt out of this?
71
00:03:31,670 --> 00:03:34,520
No way that could be true, right?
72
00:03:35,750 --> 00:03:38,590
You're exactly like what
Takiyama-san described.
73
00:03:38,640 --> 00:03:41,320
Huh? Did he say something?
74
00:03:41,550 --> 00:03:44,230
For the meantime,
please come this way.
75
00:03:44,230 --> 00:03:46,230
Shibata!
76
00:03:47,120 --> 00:03:50,790
That rat, what has he been saying?
77
00:03:55,560 --> 00:03:58,260
Although they are listed according to popularity...
78
00:03:58,260 --> 00:04:03,220
...each item can be shipped quickly.
79
00:04:04,140 --> 00:04:05,140
Inogashira-san...
80
00:04:05,140 --> 00:04:06,020
Yes.
81
00:04:06,020 --> 00:04:10,260
I'm torn between these two.
Which one do you think I should go for?
82
00:04:11,400 --> 00:04:15,100
This is a classic model and
you can't go wrong with it...
83
00:04:15,360 --> 00:04:18,660
But this one's popular,
so I recommend it, too.
84
00:04:20,440 --> 00:04:22,630
I think I'll go with this one.
85
00:04:22,630 --> 00:04:24,040
I'm not asking you.
86
00:04:24,040 --> 00:04:25,200
Oh, is that so.
87
00:04:25,200 --> 00:04:27,520
Well, excuse me~.
88
00:04:28,900 --> 00:04:33,270
You can decide according to your preference, Mirai-san.
89
00:04:36,860 --> 00:04:39,640
I've decided.
I'm going with this.
90
00:04:39,720 --> 00:04:43,640
It's lovely and I think she will like it.
91
00:04:43,640 --> 00:04:45,300
Is that her preference?
92
00:04:45,300 --> 00:04:46,260
Yes.
93
00:04:46,260 --> 00:04:49,660
Thought I'd give it as a birthday present for my
daughter who's on her 1st year in junior high.
94
00:04:49,660 --> 00:04:52,670
She loves stylish things.
95
00:04:55,080 --> 00:04:57,790
How splendid.
96
00:05:02,360 --> 00:05:05,460
Quite splendid, I think.
97
00:05:09,230 --> 00:05:13,660
You mean, me as a woman?
98
00:05:15,680 --> 00:05:19,190
Why is she asking me that?
99
00:05:20,960 --> 00:05:23,020
Are you perhaps...
100
00:05:23,020 --> 00:05:25,760
...hitting on me?
101
00:05:30,950 --> 00:05:35,380
How did it come to this?
Come, it's time to leave.
102
00:05:36,100 --> 00:05:40,700
Takiyama-san told me you're single.
103
00:05:41,040 --> 00:05:43,830
I'm single too. Divorced actually.
104
00:05:43,830 --> 00:05:47,200
In other words, we're both free.
105
00:05:49,080 --> 00:05:53,520
Takiyama, you rat.
I knew I smelled something fishy.
106
00:05:53,520 --> 00:05:55,100
Misaki-san.
107
00:05:55,100 --> 00:05:57,820
He's not into you.
He looks really uncomfortable.
108
00:05:57,820 --> 00:06:01,500
What? Of course not, right?
109
00:06:03,680 --> 00:06:07,860
Well. Let's talk about that soon.
110
00:06:07,860 --> 00:06:10,280
Oi-oi (Soon)?
111
00:06:12,040 --> 00:06:14,110
Oi oi.
112
00:06:20,340 --> 00:06:23,220
That really made sweat like crazy.
113
00:06:24,590 --> 00:06:27,920
My stomach is grumbling...
114
00:06:27,920 --> 00:06:31,500
It's 5 o'clock, no wonder.
115
00:06:33,270 --> 00:06:37,380
I am... famished.
116
00:06:43,720 --> 00:06:46,160
Let's look for a shop.
117
00:06:50,780 --> 00:06:54,980
For the meantime, I'll look for something
around the station.
118
00:07:03,080 --> 00:07:06,860
There doesn't seem to be
any shop around the station.
119
00:07:06,860 --> 00:07:10,320
If so, then, let's try over here.
120
00:07:15,710 --> 00:07:18,340
You sure are exhausting, Miyamaedaira.
121
00:07:18,340 --> 00:07:20,630
You aren't "-daira" (flat) at all.
122
00:07:22,270 --> 00:07:25,510
Climbing uphill roads
with an empty stomach.
123
00:07:25,510 --> 00:07:27,940
You gotta be kidding me.
124
00:07:33,620 --> 00:07:38,070
All this walking with no shop in sight.
125
00:07:38,160 --> 00:07:41,300
What's going on?
126
00:07:46,440 --> 00:07:51,370
I've come this far for nothing, unfortunately.
127
00:07:58,310 --> 00:07:58,600
Tonkatsu
128
00:07:58,600 --> 00:08:00,410
I found it!
129
00:08:00,520 --> 00:08:03,440
The heavens have not forsaken me!
130
00:08:05,880 --> 00:08:11,360
Tonkatsu Shiota
131
00:08:11,360 --> 00:08:16,380
It's a tonkatsu-ya for the hungry man,
sent from the heavens above.
132
00:08:16,380 --> 00:08:18,380
Alright.
133
00:08:22,640 --> 00:08:24,630
Welcome.
134
00:08:26,860 --> 00:08:28,630
Please sit here.
135
00:08:45,330 --> 00:08:47,440
Here you go.
136
00:09:05,250 --> 00:09:07,570
Let's see here...
137
00:09:09,910 --> 00:09:13,310
Hirekatsu
Meal
Big
Hirekatsu
Meal
Normal
Hirekatsu
Meal
Bit Small
138
00:09:15,110 --> 00:09:15,520
Rosukatsu
Meal
Big
Rosukatsu
Meal
Normal
Rosukatsu
Meal
Bit Small
139
00:09:15,520 --> 00:09:21,880
"Big... Normal... Bit Small"
Are those the three sizes of serving?
140
00:09:23,090 --> 00:09:24,840
Big Rosu's done frying!
141
00:09:24,840 --> 00:09:26,120
Okay!
142
00:09:27,280 --> 00:09:28,100
The usual. Thanks.
143
00:09:28,100 --> 00:09:29,330
Sure.
144
00:09:32,040 --> 00:09:34,160
What the hell is that?
145
00:09:34,160 --> 00:09:36,160
Is that a brick?
146
00:09:37,090 --> 00:09:40,810
Thanks for waiting.
Here's your big order of Rosu.
147
00:09:52,930 --> 00:09:57,050
Hey, neighbor,
quite an appetite you have there.
148
00:10:01,390 --> 00:10:02,120
Cheese
Tonkatsu
Meal
Shiota
Original
149
00:10:02,120 --> 00:10:05,060
Cheese Tonkatsu.
150
00:10:08,060 --> 00:10:08,580
Mentaiko
and Nori
Tonkatsu
¥1800
1 Whole
Mentaiko
with the
Scent
of the
Rocky
Shore
Non-Alcoholic Beer
151
00:10:08,580 --> 00:10:11,470
Mentaiko and Nori (Tonkatsu).
152
00:10:11,470 --> 00:10:15,270
Should I go exploring
the unbeaten path, with this shop?
153
00:10:15,270 --> 00:10:19,410
We have
Niku-Matsumae
With Dry Cured Ham
¥500
We have
Salted Fish
¥500
154
00:10:22,040 --> 00:10:25,810
Packed with Luxurious Seafood
CREAM CROQUETTES
Handmade by Shopkeeper
¥450 each
155
00:10:28,060 --> 00:10:30,100
Nah.
156
00:10:30,690 --> 00:10:33,800
I'll go with the orthodox route.
157
00:10:38,010 --> 00:10:42,260
I have two choices: rosu or hireh.
158
00:10:43,120 --> 00:10:49,410
I guess when it comes to tonkatsu,
it's gotta be the fatty rosu.
159
00:10:49,650 --> 00:10:50,520
Excuse... Exc-...
160
00:10:50,520 --> 00:10:53,440
Here you go. Your usual Hireh Meal. Thanks for the wait.
161
00:10:53,440 --> 00:10:55,440
Thanks.
162
00:10:56,850 --> 00:10:59,360
This is really your favorite isn't it, Yasuda-kun?
163
00:10:59,360 --> 00:11:01,800
Because if I eat the Hirekatsu here,
it wakes me up.
164
00:11:01,800 --> 00:11:03,800
Really?
165
00:11:04,140 --> 00:11:05,800
It wakes him up?
166
00:11:06,080 --> 00:11:09,930
Now that he said it,
it has sent me into a quandary.
167
00:11:12,890 --> 00:11:17,010
Should I go for the classic Rosu
or be awakened by Hireh?
168
00:11:18,440 --> 00:11:21,840
Classic Rosu, or the Rousing Hireh...
169
00:11:22,240 --> 00:11:34,120
Rosu or Hireh? Rosu or Hireh?
Rosu or Hireh? Rosu or Hireh?
170
00:11:35,240 --> 00:11:36,120
Go with the Rosu?
171
00:11:36,120 --> 00:11:37,250
Excuse me.
172
00:11:37,250 --> 00:11:38,120
Yes?
173
00:11:41,420 --> 00:11:42,680
Uh, Ro-...
174
00:11:42,680 --> 00:11:45,810
Hirekatsu Meal, normal size please.
175
00:11:48,160 --> 00:11:50,470
Yup, got it.
176
00:11:52,410 --> 00:11:54,640
I also want to be awakened.
177
00:12:03,050 --> 00:12:04,480
Here you go.
178
00:12:14,060 --> 00:12:17,780
The ritual for welcoming the katsu.
179
00:12:19,900 --> 00:12:23,250
A spell to soothe an excited heart.
180
00:12:23,250 --> 00:12:25,250
A prayer for its deliciousness.
181
00:12:30,880 --> 00:12:33,620
Normal hireh is done frying!
182
00:12:36,820 --> 00:12:38,610
Is that for me?
183
00:12:46,410 --> 00:12:49,530
Thank you for waiting.
Here is your Hirekatsu Meal.
184
00:12:52,900 --> 00:12:55,820
So this is how it is...
185
00:12:57,430 --> 00:13:03,540
[Hirekatsu Meal (Normal)]
186
00:13:04,240 --> 00:13:11,180
[Hirekatsu]
It's big-pig in both size and taste
It might change your view on Hirekatsu
187
00:13:15,580 --> 00:13:19,060
The Hirekatsu is already cut inside.
So just cut it with your chopsticks.
188
00:13:19,060 --> 00:13:19,880
Yes.
189
00:13:19,880 --> 00:13:21,000
Huh?
190
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
What does that mean?
191
00:13:25,640 --> 00:13:28,200
Fist-sized.
192
00:13:30,020 --> 00:13:32,200
This is going to be a heated battle.
193
00:13:32,890 --> 00:13:35,840
A battle that's about to begin.
194
00:13:54,460 --> 00:13:57,220
I humbly receive.
195
00:13:57,560 --> 00:13:59,220
Let's begin!
196
00:14:13,320 --> 00:14:16,740
It's THIS soft...?
197
00:14:16,740 --> 00:14:19,300
This is...
198
00:14:19,600 --> 00:14:21,300
Mm...
199
00:14:22,160 --> 00:14:25,480
So goo~d!
200
00:14:25,480 --> 00:14:29,640
A gentleman, who is not what he appears to be.
201
00:14:35,360 --> 00:14:39,370
Nope, rather than a gentleman...
202
00:14:40,420 --> 00:14:45,410
It's a gentlewoman.
So delicious.
203
00:14:50,250 --> 00:14:53,150
It's true, it's already been cut.
204
00:15:19,370 --> 00:15:23,850
I think the salt is giving the meat a better taste.
205
00:15:23,900 --> 00:15:29,350
I may be a fatty meat supremacist,
but I bow down to this magical hirekatsu.
206
00:15:29,810 --> 00:15:32,690
It's extraordinarily delicious.
207
00:15:32,800 --> 00:15:36,930
This guy has gone nuts over it.
It has captivated him.
208
00:15:41,600 --> 00:15:43,360
Oh I see...
209
00:15:43,360 --> 00:15:45,530
Instead of karashi (Japanese mustard)...
210
00:15:45,530 --> 00:15:48,400
...they'd want the
Western mustard to go with it.
211
00:15:48,470 --> 00:15:56,810
[Tonjiru]
Even the pork in the soup is delicious
212
00:16:12,280 --> 00:16:15,300
When you have tonjiru soup from a tonkatsu shop...
213
00:16:15,300 --> 00:16:18,700
...you become two times happier.
214
00:16:19,900 --> 00:16:20,690
It's good.
215
00:16:20,690 --> 00:16:22,460
Thanks for always coming here.
216
00:16:22,460 --> 00:16:24,280
Your job hunting is going well?
217
00:16:24,280 --> 00:16:28,330
Actually, I have an interview tomorrow at a company
of my first choice, so I came here to get fired up.
218
00:16:28,330 --> 00:16:30,400
Win (katsu) at your job hunting, right?
219
00:16:30,400 --> 00:16:31,200
Yes!
220
00:16:31,200 --> 00:16:31,820
Good luck.
221
00:16:31,820 --> 00:16:33,200
Thanks.
222
00:16:33,280 --> 00:16:38,450
If you eat this katsu, not only will it get you fired up,
it will give you more strength.
223
00:16:38,570 --> 00:16:41,320
And gives you the courage to live.
224
00:16:51,170 --> 00:16:53,080
I eat and eat...
225
00:16:53,080 --> 00:16:58,260
...there is still a chunk of meat here
that I want to eat, wearing a coat(ing).
226
00:16:58,260 --> 00:17:00,850
Welcome. You can sit here.
227
00:17:05,520 --> 00:17:07,280
Here you go.
228
00:17:11,250 --> 00:17:12,680
Do you still have 32°C?
229
00:17:12,680 --> 00:17:15,160
Sorry, it's already sold out.
230
00:17:15,900 --> 00:17:17,530
Then, I'll have the Big Hireh.
231
00:17:17,530 --> 00:17:19,450
Okay, sure thing.
232
00:17:19,560 --> 00:17:22,160
"32°C"?
233
00:17:22,360 --> 00:17:24,570
Rare 32°C
Pork Rosukatsu
234
00:17:24,900 --> 00:17:27,060
What does that mean?
235
00:17:33,280 --> 00:17:37,960
Its crunchy batter had me eating
so comfortably...
236
00:17:37,960 --> 00:17:40,580
...that it's gone before I even realize it.
237
00:17:41,860 --> 00:17:42,930
Excuse me.
238
00:17:42,930 --> 00:17:43,770
Yes.
239
00:17:59,250 --> 00:18:02,930
Do people climb up that
strenuous uphill road...
240
00:18:02,930 --> 00:18:07,180
...to come and eat here,
like the way salmon swim upriver?
241
00:18:11,680 --> 00:18:15,580
I now understand that feeling.
242
00:18:17,050 --> 00:18:22,160
[Deep-Fried Eggplant in Broth]
Moist and tasty, the flavor has pierced inside
243
00:18:28,700 --> 00:18:32,670
In between bites of katsu, I soothe myself
with the eggplant.
244
00:18:32,670 --> 00:18:34,320
Maybe because it's quiet and simple.
245
00:18:34,320 --> 00:18:36,320
Here it is. Thanks for your patience.
246
00:18:42,330 --> 00:18:46,080
As a lover all things crunchy,
I don't want to miss this.
247
00:18:46,250 --> 00:18:51,680
[Seafood Cream Croquette]
A variety of ingredents that defy common thinking
A new type of a crunchy world
248
00:18:51,680 --> 00:18:55,900
What's this? It's the first time I've seen this type.
249
00:18:55,980 --> 00:18:59,260
It's filled with some huge ingredients inside.
250
00:19:00,240 --> 00:19:02,700
First off, I'll have it plain.
251
00:19:10,530 --> 00:19:13,980
Is this... octopus?
252
00:19:14,450 --> 00:19:17,080
Oh... or is it squid?
253
00:19:21,700 --> 00:19:26,420
Creamy mushy squid...
Crunchy crispy octopus.
254
00:19:26,420 --> 00:19:30,560
It's like Seafood Gratin
that's been deep-fried, hmm...
255
00:19:30,560 --> 00:19:32,560
But delicious.
256
00:19:36,970 --> 00:19:40,770
It's a very unique dish.
257
00:19:46,520 --> 00:19:50,680
My seafood spirit is on fire.
258
00:19:51,660 --> 00:19:53,220
Excuse me.
259
00:19:54,530 --> 00:19:55,610
Yes.
260
00:19:55,610 --> 00:19:58,330
Can I have a single piece order of Ebi-Fry?
261
00:19:58,330 --> 00:20:01,810
We usually serve 3 pieces,
but then that would be too much for you, right?
262
00:20:03,700 --> 00:20:05,370
Can we serve one prawn piece?
263
00:20:05,370 --> 00:20:07,050
Sure, I'll allow it today.
264
00:20:07,200 --> 00:20:08,400
So you'd like to order that?
265
00:20:08,400 --> 00:20:09,580
Yes, please.
266
00:20:09,610 --> 00:20:10,860
Okay.
267
00:20:20,960 --> 00:20:22,710
Here's the Ebi-Fry.
268
00:20:22,740 --> 00:20:32,250
[Ebi-Fry]
Deep-fried prawn will make you feel better.
Serve with homemade tartar sauce.
269
00:20:34,610 --> 00:20:37,240
Tartar sauce! Lucky.
270
00:20:57,820 --> 00:21:01,880
This is great.
This is awesome.
271
00:21:01,880 --> 00:21:04,190
I am "prawn" to be addicted to this.
272
00:21:04,440 --> 00:21:08,960
I give it full marks for its
chewy chewy elasticity and fillingness factor.
273
00:21:09,730 --> 00:21:14,360
*Second highest score a fighter can achieve in judo
Also... I give waza-ari* to this sauce.
274
00:21:19,010 --> 00:21:22,680
This Tartarist Goro is in a blissful state.
275
00:21:25,820 --> 00:21:28,890
Seriously not leaving any Tartar sauce behind.
276
00:21:43,720 --> 00:21:48,460
It's perfect.
Splendid prawn is a single piece winner.
277
00:22:01,860 --> 00:22:03,940
Hireh Crunchy Meal.
278
00:22:04,000 --> 00:22:10,440
An hour ago I was living unaware
of this delicious future.
279
00:22:11,220 --> 00:22:16,390
Finally, let's attack by
dousing it with plenty of sauce.
280
00:22:23,900 --> 00:22:27,500
Normal Hireh is still out of this world.
281
00:22:27,740 --> 00:22:31,970
So this is how it feels to be "awakened".
282
00:22:33,850 --> 00:22:35,640
I get it now.
283
00:22:44,500 --> 00:22:47,360
I sincerely appreciate the cabbage.
284
00:22:47,360 --> 00:22:51,290
The person who thought of combining
tonkatsu with shredded cabbage...
285
00:22:51,290 --> 00:22:54,020
...should be awarded with
a Nobel Prize for Garnish.
286
00:22:57,130 --> 00:22:58,360
Check please.
287
00:22:58,360 --> 00:23:00,640
Okay, that's ¥2000.
288
00:23:13,580 --> 00:23:16,150
What's with all the health-consciousness?
289
00:23:16,150 --> 00:23:22,390
The fact that I can eat fried food like this
is a sign of vitality.
290
00:23:30,460 --> 00:23:36,000
This deliciousness is a preview
of my tomorrow's energy.
291
00:23:40,610 --> 00:23:43,650
Big Hirekatsu...
292
00:23:43,800 --> 00:23:45,650
That sure is something.
293
00:23:49,970 --> 00:23:56,830
I'm about to reach the ending of
the story of this wonderful fried food.
294
00:24:14,820 --> 00:24:20,490
"Tonkatsu Restaurant on an Uphill Slope"...
Sounds like a title of a literature work.
295
00:24:24,640 --> 00:24:32,990
Shiota Hirenosuke, receiver of the
2021 Japan Literature Award for Satisfied Stomachs.
296
00:24:36,380 --> 00:24:39,360
Everything was superb.
297
00:24:49,640 --> 00:24:52,380
Thank you for this meal.
298
00:24:54,640 --> 00:24:56,410
Thank you for your patience.
299
00:24:56,410 --> 00:24:59,690
Here's the 32°C Pork Rosukatsu.
300
00:25:02,490 --> 00:25:07,810
The middle part is cooked very rare,
so we recommend you to use our homemade crusty salt.
301
00:25:07,810 --> 00:25:12,080
For fatty meats,
a squeeze of lime will go well with the fat.
302
00:25:12,080 --> 00:25:16,800
Please try eating with salt first.
Then, eat with your preferred condiment.
303
00:25:16,800 --> 00:25:18,800
Thank you.
304
00:25:20,300 --> 00:25:22,360
So that's what it is.
305
00:25:22,360 --> 00:25:27,080
The Way of Tonkatsu is also endless.
306
00:25:45,840 --> 00:25:49,370
That face represents everything.
307
00:25:49,370 --> 00:25:51,620
There's no need for an explanation.
308
00:25:52,780 --> 00:25:55,040
Thank you very much!
309
00:25:56,320 --> 00:26:02,180
Eat that much fried food
and yet, feel no burden on your stomach.
310
00:26:02,180 --> 00:26:08,520
What kind of shop is this...
Next I want to try their rosu.
311
00:26:10,360 --> 00:26:12,390
Based on the manga "Kodoku no Gurume"
Story: QUSUMI MASAYUKI
Art: TANIGUCHI JIRO
(Published by Shukan SPA!)
312
00:26:12,390 --> 00:26:14,390
Screenplay:
TAGUCHI YOSHIHIRO
313
00:26:14,390 --> 00:26:16,390
'Inogashira Goro'
MATSUSHIGE YUTAKA
314
00:26:16,390 --> 00:26:18,170
'Murai Misaki'
RYO
315
00:26:18,170 --> 00:26:20,170
'Male Customer'
KANNAZUKI
316
00:26:20,170 --> 00:26:22,170
'Shopowner Mom'
MINAMI YOSHIKO
317
00:26:22,170 --> 00:26:24,170
Opening Narration:
NODA KEIICHI
318
00:26:24,170 --> 00:26:26,170
Music:
"THE SCREEN TONES"
QUSUMI MASAYUKI
FUKUMURA SATOSHI
KONO FUMIHIKO
SHAKE
KURIKI KEN
319
00:26:26,170 --> 00:26:27,280
Subtitles by WABI-SABI SUBS
320
00:26:27,280 --> 00:26:28,170
Huh?
321
00:26:28,170 --> 00:26:28,850
Translation / Editing / Timing:
EARTHCOLORS
322
00:26:28,850 --> 00:26:30,170
Was there a shop here all along?
What was I looking at?
323
00:26:30,170 --> 00:26:32,170
Opening Narration Translation:
DANBURI
324
00:26:32,170 --> 00:26:34,170
Producers:
KOMATSU YUKITOSHI
KIKUCHI TAKEHIRO
YOSHIMI KENSHI
325
00:26:34,170 --> 00:26:34,800
Chief Producer:
ABE SHINJI
326
00:26:34,800 --> 00:26:36,170
Goro has tunnel vision.
327
00:26:36,170 --> 00:26:38,170
Director:
SASAKI GO
328
00:26:38,170 --> 00:26:40,170
In cooperation with:
KYODO TV
329
00:26:40,170 --> 00:26:42,160
A 2021 Production of:
TV TOKYO
330
00:26:42,160 --> 00:26:44,960
This drama is fiction
331
00:26:46,730 --> 00:26:48,280
Author Qusumi Masayuki will visit the shop where
the show was filmed...
332
00:26:48,280 --> 00:26:48,750
FURATTO
333
00:26:48,750 --> 00:26:51,980
Miyamaedaira Volume
Narrator: UEKUSA TOMOKI (TV Tokyo Announcer)
334
00:26:52,410 --> 00:26:52,520
I'm the author of the original work,
Qusumi Masayuki.
335
00:26:52,520 --> 00:26:54,850
"Kodoku no Gurume" Original Writer
QUSUMI MASAYUKI
336
00:26:55,220 --> 00:26:57,730
I hope you'll join us for this season too.
337
00:26:57,730 --> 00:26:59,790
We're on our 9th year.
338
00:26:59,790 --> 00:27:02,910
Hard to believe it's gonna be 10 years soon.
339
00:27:03,090 --> 00:27:03,360
First to be visited this Season 9 is
a shop in Miyamaedaira called...
340
00:27:03,360 --> 00:27:05,200
Tonkatsu Shiota
341
00:27:05,200 --> 00:27:06,890
Tonkatsu
SHIOTA
342
00:27:06,890 --> 00:27:08,650
..."Tonkatsu Shiota".
343
00:27:09,030 --> 00:27:09,810
Excuse me.
344
00:27:09,810 --> 00:27:10,650
Yes.
345
00:27:11,830 --> 00:27:14,670
*Sicilian dish made of chopped fried aubergines and other vegetables
This one called "Caponata*"... and also... this...
346
00:27:14,670 --> 00:27:16,790
Proprietress
SHIOTA CHIKAKO-san
347
00:27:16,790 --> 00:27:20,150
Pickled dish native to Matsumae, Hokkaido
..."Niku-Matsumae*", please.
348
00:27:20,150 --> 00:27:20,790
And--...
349
00:27:20,790 --> 00:27:21,530
Yes.
350
00:27:21,530 --> 00:27:22,710
And also...
351
00:27:22,710 --> 00:27:25,320
...Non-Alcohol Beer.
352
00:27:25,690 --> 00:27:27,320
Let's see...
353
00:27:31,650 --> 00:27:33,330
Oh, it's good.
354
00:27:33,900 --> 00:27:35,850
It's quite...
355
00:27:35,850 --> 00:27:38,330
...quite good.
356
00:27:39,460 --> 00:27:40,340
Niku-Matsumae
357
00:27:40,340 --> 00:27:43,180
This item is Niku-Matsumae.
358
00:27:43,180 --> 00:27:45,180
Mixing...
359
00:27:46,290 --> 00:27:49,310
It's true, there's some niku (meat) in here.
360
00:27:49,310 --> 00:27:51,740
Oh, it looks delectable.
361
00:28:03,950 --> 00:28:05,910
It's delicious!
362
00:28:05,920 --> 00:28:08,690
Dry-cured ham and matsumaezuke go well together!
363
00:28:09,260 --> 00:28:10,630
This will certainly...
364
00:28:10,630 --> 00:28:14,100
...make you guzzle down your non-alcoholic beer!
365
00:28:14,930 --> 00:28:17,210
Caponata...
366
00:28:17,910 --> 00:28:18,650
Wow...
367
00:28:18,650 --> 00:28:20,140
It's kinda like Italian, right?
368
00:28:20,140 --> 00:28:23,710
Right? It's not something you'd
expect at a tonkatsuya.
369
00:28:23,710 --> 00:28:24,490
Caponata
370
00:28:24,490 --> 00:28:29,710
Next, a rare item
found in a tonkatsuya. How's the taste?
371
00:28:30,890 --> 00:28:32,580
Ah, yum!
372
00:28:33,210 --> 00:28:36,390
It somehow gives off a marinated feel.
373
00:28:36,390 --> 00:28:39,090
It's a bit sour, and coldly delicious.
374
00:28:39,690 --> 00:28:41,830
Somehow, it's getting more and more fun.
375
00:28:50,540 --> 00:28:52,830
Thank you for your patience.
Here is Katsu Curry.
376
00:28:52,830 --> 00:28:54,070
Uwah~!
377
00:28:54,070 --> 00:28:56,620
That's one big katsu! Thank you.
378
00:28:56,620 --> 00:28:57,380
Can you carry it?
379
00:28:57,380 --> 00:28:58,790
Yes. Uwah!
380
00:28:58,790 --> 00:29:01,180
Curry smells so good!
381
00:29:01,180 --> 00:29:01,660
Katsu Curry
382
00:29:01,660 --> 00:29:05,730
The excited Qusumi-san had
asked for Katsu Curry as an additional order.
383
00:29:05,730 --> 00:29:08,790
I don't often eat Katsu Curry.
384
00:29:08,930 --> 00:29:12,150
I'm not used to eating it this way
(because I always eat the usual type of curry).
385
00:29:19,290 --> 00:29:21,570
Oh, it's delicious.
386
00:29:21,570 --> 00:29:24,670
We don't make the meat too thick to get the right balance.
387
00:29:24,670 --> 00:29:27,540
The thinner the better, because this way...
388
00:29:27,540 --> 00:29:27,570
...it balances with the curry and the spices.
389
00:29:27,570 --> 00:29:29,210
Taisho
SHIOTA NAOTO-san
390
00:29:29,300 --> 00:29:30,680
Today, for the first time...
391
00:29:30,680 --> 00:29:35,260
I learned a bit about what a Katsu Curry is...
392
00:29:35,260 --> 00:29:37,720
Curry is strong.
393
00:29:38,050 --> 00:29:38,700
Featured Eatery:
Tonkatsu SHIOTA
Kanagawa-ken, Kawasaki-shi, Miyamae-ku,
Miyamaedaira, 3 Chome-10-17
394
00:29:38,700 --> 00:29:40,940
Located on top of a slope, Tonkatsu Shiota.
395
00:29:40,940 --> 00:29:44,650
If you're visiting the shop,
please check our program's website.
396
00:29:46,010 --> 00:29:48,010
Next on "Kodoku no Gurume"...
397
00:29:48,010 --> 00:29:53,450
"Braised Kinmedai and Goro's Original Parfait of
Ninomiya, Naka District, Kanagawa Prefecture".
398
00:29:53,450 --> 00:29:55,260
See you next time.30049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.