All language subtitles for 8 EP05 [WEBDL] [720p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,480 --> 00:00:21,350 Fujioka City, Gunma Prefecture 2 00:00:31,880 --> 00:00:34,570 That was quite a long trip. 3 00:00:38,180 --> 00:00:41,090 But a train journey getting out of Tokyo... 4 00:00:41,090 --> 00:00:43,090 ...can be good sometimes. 5 00:00:43,610 --> 00:00:45,850 Pickles 6 00:00:45,850 --> 00:00:48,180 "Pickles"? 7 00:00:51,250 --> 00:00:54,350 A bread shop that looks very much like the ones in the old days. 8 00:01:04,760 --> 00:01:10,060 Once you enter one main street, you tend to relax straight away. 9 00:01:15,250 --> 00:01:20,040 Come to think of it, I haven't seen anyone around. 10 00:01:20,600 --> 00:01:24,410 Oh no. I must hurry and catch a cab. 11 00:01:31,720 --> 00:01:33,990 Fujioka Taxi 12 00:01:34,250 --> 00:01:36,840 Like finding a lantern in a dark night... 13 00:01:53,980 --> 00:01:56,090 Business HOTEL Fujioka BOWL 14 00:01:56,090 --> 00:02:00,110 Hotel and bowling alley are completely united. 15 00:02:00,500 --> 00:02:05,550 Even so, it sure is somber (in a tasteful way). 16 00:02:09,420 --> 00:02:09,500 Regardless of time or society... 17 00:02:09,500 --> 00:02:11,790 MATSUSHIGE YUTAKA INOGASHIRA GORO 18 00:02:11,790 --> 00:02:14,390 When someone indulges in satisfying his hunger... 19 00:02:14,390 --> 00:02:18,590 ...he will become selfish and liberated for a moment. 20 00:02:18,590 --> 00:02:20,050 Without being disturbed by anyone... 21 00:02:20,050 --> 00:02:20,240 ...to eat freely is an act of aloofness. 22 00:02:20,240 --> 00:02:22,010 It's that time already Oh dear 23 00:02:22,710 --> 00:02:24,070 Be patient Calmly read the menu 24 00:02:24,070 --> 00:02:25,410 This act is the best comfort given... 25 00:02:25,410 --> 00:02:27,830 It's like a new history ...is engraved in my stomach. 26 00:02:27,830 --> 00:02:31,060 ...equally to every man. 27 00:02:31,190 --> 00:02:34,020 ...SUBS PRESENTS 28 00:02:34,020 --> 00:02:38,050 K O D O K U N O G U R U M E 29 00:02:38,050 --> 00:02:45,030 Ep. 5: "Roaster Yakiniku For One of Fujioka City, Gunma Prefecture" 30 00:02:47,030 --> 00:02:49,960 Business HOTEL Fujioka BOWL 31 00:02:55,660 --> 00:02:59,060 SUBTITLES BY ... 32 00:02:59,060 --> 00:03:00,510 Translation / Editing / Timing: .... 33 00:03:00,510 --> 00:03:01,330 Sorry for the inconvenience but kindly proceed to the front desk of the bowling alley. - Business Hotel Management 34 00:03:01,330 --> 00:03:02,690 At the bowling alley? 35 00:03:02,690 --> 00:03:03,560 Special Thanks For the Raws: REZKYSARAGIH DHISASHI 36 00:03:03,560 --> 00:03:05,240 Why is that? 37 00:03:09,320 --> 00:03:12,690 Health and Sports Bowling Class 38 00:03:12,690 --> 00:03:16,360 Shoes For Rent 39 00:03:16,360 --> 00:03:18,980 Excuse me, I am Inogashira... 40 00:03:18,980 --> 00:03:20,940 I'm Saito. 41 00:03:20,940 --> 00:03:23,870 Hello. Sorry... 42 00:03:24,100 --> 00:03:26,800 Thank you for coming. Pleasure to meet you... 43 00:03:27,060 --> 00:03:29,320 I'm Saito, the manager. 44 00:03:29,320 --> 00:03:31,290 I'm Inogashira. 45 00:03:31,650 --> 00:03:33,620 Why don't we proceed immediately to the hotel... 46 00:03:33,620 --> 00:03:33,880 All right. 47 00:03:33,880 --> 00:03:35,810 Okay. Right this way please. 48 00:03:39,030 --> 00:03:40,950 Inogashira-san, do you bowl? 49 00:03:40,950 --> 00:03:43,630 I used to play for fun when I was a student. 50 00:03:43,630 --> 00:03:47,070 Is that so? You look like you could a deliver powerful throw. 51 00:03:47,070 --> 00:03:48,650 No, no... 52 00:03:48,880 --> 00:03:49,990 Right this way. 53 00:03:49,990 --> 00:03:51,110 Yes. 54 00:03:52,580 --> 00:03:54,960 Please come in. 55 00:03:56,160 --> 00:03:57,800 They're connected inside? 56 00:03:57,800 --> 00:03:59,930 Yes, that's right. 57 00:04:00,000 --> 00:04:01,510 This way. 58 00:04:02,690 --> 00:04:09,480 I want to put something that our female guests can think of as cute or stylish. 59 00:04:09,710 --> 00:04:11,390 Something that women like? 60 00:04:11,390 --> 00:04:14,930 Just by adding one thing that will considerably change the impression of the room, right? 61 00:04:14,930 --> 00:04:17,780 Yes, well. That's right... 62 00:04:17,780 --> 00:04:21,720 But as you can see, it's a small hotel in a rural area so we don't have much of a budget. 63 00:04:21,720 --> 00:04:27,590 Meaning: You can't give (use) what you don't have. Is it okay to take a look at the guest rooms with the full understanding of the saying "we can't shake sleeves we don't have"?* 64 00:04:27,590 --> 00:04:28,410 I understand. 65 00:04:28,410 --> 00:04:29,070 Come in. 66 00:04:29,070 --> 00:04:30,610 Excuse me. 67 00:04:36,450 --> 00:04:38,450 Do you have any good ideas? 68 00:04:38,450 --> 00:04:44,130 Yes well. I think even with indirect lighting, it will change the impression of the room. 69 00:04:44,130 --> 00:04:47,950 Sounds good! Is it cheaper if it's secondhand items? 70 00:04:47,950 --> 00:04:50,370 Uh, yes. 71 00:04:57,030 --> 00:05:02,770 I would be grateful if you could give me various ideas other than interiors like vases and tea sets. 72 00:05:02,770 --> 00:05:03,950 Certainly. 73 00:05:03,950 --> 00:05:05,950 Sorry if I have so many requests. 74 00:05:05,950 --> 00:05:08,270 No, it's perfectly fine. 75 00:05:08,270 --> 00:05:13,560 If so, please give me the best ideas that are cheap enough to surprise me. 76 00:05:13,560 --> 00:05:15,700 That's quite a difficult task. 77 00:05:15,700 --> 00:05:17,210 After all, we can't shake sleeves... 78 00:05:17,210 --> 00:05:19,010 ...That you don't have, right? 79 00:05:19,010 --> 00:05:20,450 I understand. 80 00:05:20,450 --> 00:05:22,260 Thank you. 81 00:05:26,430 --> 00:05:28,160 You're not in a hurry, do you still have time? 82 00:05:28,160 --> 00:05:28,990 Yes. 83 00:05:28,990 --> 00:05:31,770 If so, would you like to play one round with me? 84 00:05:31,770 --> 00:05:36,630 I guess yours... ah! would be around 13 pounds, right? 85 00:05:36,630 --> 00:05:38,830 What's your shoe size? 86 00:05:38,830 --> 00:05:40,010 28 cm. 87 00:05:40,010 --> 00:05:42,820 28, I'll go get them. 88 00:05:43,190 --> 00:05:46,510 Rather than bowling, I'd rather... 89 00:05:46,610 --> 00:05:48,670 ...eat! 90 00:05:51,990 --> 00:05:53,780 Okay, let's find... 91 00:05:53,780 --> 00:05:55,140 Alright, let's play! 92 00:05:55,140 --> 00:05:58,120 Sorry, I just remembered I have some business to attend to. 93 00:05:58,120 --> 00:06:00,290 Is that so. That's too bad. 94 00:06:00,290 --> 00:06:02,470 So then, I have to go. Good day. 95 00:06:02,470 --> 00:06:06,460 Inogashira-san! You'll ride the train, right? I'll call you a cab. 96 00:06:06,460 --> 00:06:08,610 And also, the ball...? 97 00:06:13,350 --> 00:06:16,120 Okay, let's go find a shop. 98 00:06:17,380 --> 00:06:20,960 What shall I eat... in Fujioka? 99 00:06:23,320 --> 00:06:26,240 Eatery... eatery... 100 00:06:26,670 --> 00:06:29,460 Where are the eateries around here? 101 00:06:30,150 --> 00:06:32,970 There are... no diners. 102 00:06:33,720 --> 00:06:37,770 No, with dogged determination, I will find it! 103 00:06:47,010 --> 00:06:48,850 Stop the car, I'm getting off. 104 00:06:57,380 --> 00:06:59,950 HORAIKEN 105 00:07:00,860 --> 00:07:03,550 There's no escaping my eyes, you know. 106 00:07:03,550 --> 00:07:06,020 Yakiniku HORAIKEN 107 00:07:06,020 --> 00:07:06,140 HORAIKEN 108 00:07:06,140 --> 00:07:09,290 Yakiniku shop with a Chinese sounding name. 109 00:07:09,290 --> 00:07:12,380 Yakiniku shop that looks like a small town factory. 110 00:07:13,560 --> 00:07:16,080 I've caught you now. 111 00:07:26,450 --> 00:07:30,720 Oh~ this counter... this smoke... 112 00:07:30,720 --> 00:07:34,650 A magnificent sight for someone with an empty stomach. 113 00:07:34,650 --> 00:07:36,390 Hello and welcome! 114 00:07:37,020 --> 00:07:38,880 Here's your horumon (offals/intestine). 115 00:07:39,900 --> 00:07:41,580 For one, sir? 116 00:07:41,580 --> 00:07:42,720 Then please sit by the counter. 117 00:07:42,720 --> 00:07:46,730 Here's one large draft... and pork rosu, right? 118 00:07:50,620 --> 00:07:52,340 What shall it be? 119 00:07:52,340 --> 00:07:54,760 One large draft, and pork tongue. 120 00:07:54,760 --> 00:07:59,720 Okay, large draft and pork tongue. Thank you for your order! 121 00:07:59,720 --> 00:08:04,040 With a pounding heart, I'll have Roaster Yakiniku again after a long time. 122 00:08:04,450 --> 00:08:06,220 Let's see... 123 00:08:07,200 --> 00:08:09,210 I see... 124 00:08:09,830 --> 00:08:13,760 Here's your large draft and pork tongue, thanks for the wai~t! 125 00:08:14,680 --> 00:08:16,190 Excuse me. 126 00:08:16,190 --> 00:08:18,850 Rather than Beef Tongue, it's pork. 127 00:08:21,630 --> 00:08:22,210 KINDS OF PORK: Pig's Feet Uterus Guts Shin Rosu Galbi Cheeks Fatty Pork Tongue Salt Horumon Horumun Heart Liver 128 00:08:22,210 --> 00:08:27,680 Kobukuro (uterus), Guts Shin (pork stomach), Pork neck, and Liver... 129 00:08:27,680 --> 00:08:30,860 Surprisingly productive use of the pork department. 130 00:08:30,860 --> 00:08:32,660 Also, heart and cheek. 131 00:08:32,660 --> 00:08:33,480 Got it! 132 00:08:33,480 --> 00:08:37,420 Both heart and cheek are from the pig, too. 133 00:08:37,420 --> 00:08:38,700 Give me Nodogashira! 134 00:08:38,700 --> 00:08:39,820 Sure thing! 135 00:08:39,820 --> 00:08:42,150 *Part between tongue and throat Nodogashira*...? 136 00:08:44,210 --> 00:08:46,220 There's no Nodogashira here. 137 00:08:47,040 --> 00:08:48,690 Oh there it is. 138 00:08:48,690 --> 00:08:49,500 Our Recommendations: Beef Mixed Horumon Gizzard (Seasoned) Throat Cartilage Nodogashira Shirokoro 139 00:08:49,500 --> 00:08:52,420 Nodogashira, Shirokoro (tubular intestine)... 140 00:08:53,140 --> 00:08:55,270 Somehow, I've heard of it before. 141 00:08:57,560 --> 00:09:01,340 Here and there, everyone's having pork. 142 00:09:02,330 --> 00:09:07,200 Okay now... What shall we start with and how to assemble it? 143 00:09:07,200 --> 00:09:10,100 Here's the Nodogashira. Thanks for the wait. 144 00:09:10,630 --> 00:09:14,760 So that's the one. Seasoned with salt, not marinated. 145 00:09:17,450 --> 00:09:19,680 I am curious to try but... 146 00:09:20,340 --> 00:09:24,970 Feeling at a loss during your first visit to a shop is like missing a junkball (or off speed pitch)... 147 00:09:24,970 --> 00:09:28,120 So you go full swing right in the center of the ball. 148 00:09:29,070 --> 00:09:29,760 Excuse me. 149 00:09:29,760 --> 00:09:31,000 Coming right up~! 150 00:09:32,090 --> 00:09:33,660 Yep, what's your order? 151 00:09:34,810 --> 00:09:36,480 Pork Rosu. 152 00:09:36,480 --> 00:09:36,910 Yep. 153 00:09:36,910 --> 00:09:38,550 Pork Galbi. 154 00:09:38,550 --> 00:09:39,240 Yep. 155 00:09:39,240 --> 00:09:41,340 Also, Beef Deluxe Galbi. 156 00:09:41,340 --> 00:09:42,100 Got it. 157 00:09:42,100 --> 00:09:47,970 And then, regular serving of rice and Meat Soup please. 158 00:09:48,130 --> 00:09:50,690 Our Meat Soup is quite a lot. 159 00:09:51,280 --> 00:09:52,460 It's that one. 160 00:09:55,280 --> 00:09:57,730 Shall we make it half for you? 161 00:09:57,730 --> 00:09:59,250 Oh yes, please make it half. 162 00:09:59,250 --> 00:09:59,800 Right. 163 00:09:59,800 --> 00:10:02,310 And then, Chinese Cabbage Kimchi please. 164 00:10:02,310 --> 00:10:04,040 Yep, thank you for your order. 165 00:10:04,180 --> 00:10:05,750 What would you like to drink? 166 00:10:05,750 --> 00:10:07,330 Oh, Oolong tea please. 167 00:10:07,460 --> 00:10:09,430 Are you driving? 168 00:10:09,720 --> 00:10:11,330 I don't drink. 169 00:10:12,480 --> 00:10:14,200 Of course. 170 00:10:14,200 --> 00:10:16,220 Okay, I'll turn on the heat. 171 00:10:16,220 --> 00:10:21,820 You were going for a full on pork attack but you still ordered beef galbi, huh? Goro. 172 00:10:25,390 --> 00:10:26,320 Oh hey, thanks for coming again. 173 00:10:26,320 --> 00:10:28,050 Hi. Long time no see. 174 00:10:28,050 --> 00:10:30,380 You eating here today means you turned a profit, right? 175 00:10:30,380 --> 00:10:31,480 Nah, look at my wallet. 176 00:10:31,480 --> 00:10:32,790 Hello~. 177 00:10:32,790 --> 00:10:35,380 Hey there! Good day, long time no see. 178 00:10:35,380 --> 00:10:38,540 Hello kids. Eat a lot, okay? 179 00:10:38,960 --> 00:10:40,710 Your bill is ¥2500. 180 00:10:41,480 --> 00:10:43,940 Here's the Oolong tea, thanks for the wai~t! 181 00:10:46,880 --> 00:10:49,040 Excuse me. 182 00:10:49,650 --> 00:10:51,100 Here you go, sir. 183 00:10:52,250 --> 00:10:53,440 All things considered, it's inexpensive. 184 00:10:53,440 --> 00:10:55,650 KINDS OF BEEF: Deluxe Galbi Bone In Galbi Galbi Rosu Tongue Tripe Beef Horumon Skirt Steak Senmai (3rd Stomach) 185 00:10:56,380 --> 00:10:56,850 So very inexpensive. 186 00:10:56,850 --> 00:10:58,350 KINDS OF PORK: Pig's Feet Uterus Guts Shin Rosu Galbi Cheeks Fatty Pork Tongue Salt Horumon Horumun Heart Liver 187 00:10:58,640 --> 00:11:00,880 Will they be all right with these prices? 188 00:11:00,880 --> 00:11:01,500 See you~! 189 00:11:01,500 --> 00:11:03,280 Thanks. 190 00:11:07,540 --> 00:11:09,720 Nice and hot. 191 00:11:09,720 --> 00:11:11,720 Thanks for waiting! 192 00:11:11,720 --> 00:11:15,540 Deluxe Galbi, Pork Galbi, and Rosu. 193 00:11:16,430 --> 00:11:19,970 And here are the rice, Kimchi, and Meat Soup. 194 00:11:20,570 --> 00:11:20,990 [Goro's Selection] [Beef Deluxe Galbi] [Pork Rosu] [Pork Galbi] [Rice] [Meat Soup (Half)] [Kimchi] 195 00:11:20,990 --> 00:11:24,570 Uwah~! I ordered too much all at once. 196 00:11:37,260 --> 00:11:40,610 Alright... Let's start with Pork Galbi. 197 00:11:48,090 --> 00:11:50,450 Throw in some Rosu, too. 198 00:11:58,720 --> 00:12:03,150 Pork shouldn't be rushed, and must be cooked well. 199 00:12:04,100 --> 00:12:05,720 Meanwhile, I'll snack on the kimchi until the meat's cooked. 200 00:12:05,720 --> 00:12:11,320 [Kimchi] I won't start without you! 201 00:12:16,640 --> 00:12:18,610 I humbly receive. 202 00:12:29,010 --> 00:12:32,040 This is some tasty kimchi. 203 00:12:32,350 --> 00:12:36,000 I'm liking the hint of sourness. 204 00:12:36,880 --> 00:12:41,210 Could it be a sign that this shop is a good one? 205 00:12:48,260 --> 00:12:55,470 [Meat Soup (Half)] I'm happy with the overflowing vegetables A butcher's specialty soup 206 00:13:06,610 --> 00:13:09,090 Quite a strong flavor. 207 00:13:16,450 --> 00:13:20,320 Still, the beaten egg soothes down the taste. 208 00:13:25,120 --> 00:13:30,720 It may be called Meat Soup but it has plenty of vegetables. 209 00:13:34,860 --> 00:13:37,380 I am pleased. 210 00:13:42,110 --> 00:13:44,840 Oops... 211 00:13:59,270 --> 00:14:03,340 It's done! Let's try the Galbi first. 212 00:14:03,870 --> 00:14:11,210 [Pork Galbi] Juices dripping Appetite that's bubbling over That taste Chew it thoroughly! 213 00:14:27,200 --> 00:14:28,540 Yum. 214 00:14:28,870 --> 00:14:31,760 Really delicious, perhaps. 215 00:14:32,450 --> 00:14:35,690 The premonition from the kimchi... was correct. 216 00:14:35,960 --> 00:14:38,210 That perhaps this shop... 217 00:14:38,420 --> 00:14:40,610 No, it's definitely amazing. 218 00:14:51,730 --> 00:14:56,230 Galbi was the correct choice. A straight hit, dead-in-the-center. 219 00:14:56,230 --> 00:14:58,780 With my full swing that I took as a challenge... 220 00:14:58,780 --> 00:15:02,720 ...I knocked it straight out of the ballpark. 221 00:15:02,960 --> 00:15:07,430 Together with its sauce assist, it goes so well with white rice. 222 00:15:11,060 --> 00:15:13,620 Now what about the rosu? 223 00:15:14,810 --> 00:15:22,280 [Pork Rosu] Don't look down just because it's rosu You'll be surprised when you taste that softness 224 00:15:32,820 --> 00:15:38,040 Kuuh~! This is unbelievably good. 225 00:15:38,590 --> 00:15:41,550 Rosu, after all, is the royal road. 226 00:15:41,550 --> 00:15:44,860 It's the King. The King of Meats. 227 00:15:44,860 --> 00:15:49,260 The rice is welcoming it with loud cheers. 228 00:15:54,640 --> 00:15:59,630 By the way, this rosu is so crazy tender. 229 00:15:59,630 --> 00:16:02,970 They disappeared in the blink of an eye. 230 00:16:08,680 --> 00:16:12,620 Then, let's throw in the beef... 231 00:16:20,720 --> 00:16:23,480 It certainly is beef. 232 00:16:25,940 --> 00:16:29,550 It certainly is deluxe galbi. With its marbling. 233 00:16:37,660 --> 00:16:42,480 While watching the marbling gets cooked, I will enjoy my Meat and Veggie Soup. 234 00:16:42,480 --> 00:16:44,060 It's a man's dream. 235 00:16:44,250 --> 00:16:46,660 More like a "roman" (man's spirit of adventure). 236 00:17:08,730 --> 00:17:12,830 A man won't be able to stand this. 237 00:17:14,390 --> 00:17:21,730 [Beef Deluxe Galbi] Showing off the power of beef The presence of "deluxe" is here! 238 00:17:23,850 --> 00:17:25,710 Alright... 239 00:17:35,210 --> 00:17:40,850 Feels like I'm eating the two kanji characters of "Yaki-Niku". 240 00:17:58,340 --> 00:18:00,280 The best! 241 00:18:00,280 --> 00:18:07,020 Are these drinking guys around me aware of this happiness? 242 00:18:13,210 --> 00:18:16,100 I don't need words for yakiniku. 243 00:18:16,100 --> 00:18:19,900 Burn strong, flame... Sizzle away, meat... 244 00:18:46,760 --> 00:18:49,060 There's still some space... 245 00:18:53,040 --> 00:18:56,220 This roaster is my country. 246 00:18:56,220 --> 00:18:59,120 I can grill whichever way I want. 247 00:19:00,230 --> 00:19:00,810 HORAIKEN 248 00:19:00,810 --> 00:19:02,030 Thanks, it was delicious. 249 00:19:02,030 --> 00:19:03,700 Thank you very much! 250 00:19:04,210 --> 00:19:06,610 Thanks for comi~ng! 251 00:19:08,720 --> 00:19:09,510 Hey there. 252 00:19:09,510 --> 00:19:10,920 Oh, welcome. Hello! 253 00:19:10,920 --> 00:19:12,690 This seat's available. Please. 254 00:19:12,690 --> 00:19:13,940 Large draft and horumon. 255 00:19:13,940 --> 00:19:14,630 Sure! 256 00:19:14,630 --> 00:19:15,840 (So)chu-High(ball) and horumon. 257 00:19:15,840 --> 00:19:16,730 Sure thing! 258 00:19:16,960 --> 00:19:21,530 Seems horumon is the go-to order of the fellas here. 259 00:19:24,570 --> 00:19:30,870 After eating the usual way, let's now introduce gochujang and garlic. 260 00:19:39,300 --> 00:19:43,000 This is will be delicious, I just know it. 261 00:19:55,020 --> 00:19:57,720 See? See? 262 00:19:57,720 --> 00:20:00,730 A straight on "kapow!" 263 00:20:03,390 --> 00:20:05,990 My rice intake has accelerated. 264 00:20:09,030 --> 00:20:12,770 From rosu to pork galbi. 265 00:20:14,330 --> 00:20:19,430 This flow... Is it Gunma Fujioka style? 266 00:20:26,030 --> 00:20:29,550 It's a Galbi battle between pork and beef. 267 00:20:29,730 --> 00:20:33,870 The Autumn Athletic Meet is held on this plate. 268 00:20:34,000 --> 00:20:36,740 Beef and pork... going for the win. 269 00:20:36,740 --> 00:20:39,210 Taisho, is it okay for you to drink? 270 00:20:39,210 --> 00:20:42,710 It's fine. I'm 80% done with the food preparations. 271 00:20:42,710 --> 00:20:46,530 Is that so. Of course. Let's toast to that. 272 00:20:46,530 --> 00:20:49,050 Huh? Akira didn't come with you today? 273 00:20:49,050 --> 00:20:52,370 Whenever I try to invite him, he'd be rushing home quickly. 274 00:20:52,370 --> 00:20:54,040 Note: His hand gesture means "he has a girlfriend". 100% because of this, right? 275 00:20:54,040 --> 00:20:56,070 Don't say ridiculous things. 276 00:20:56,240 --> 00:20:56,410 Thanks for waiting! 277 00:20:56,410 --> 00:20:58,160 Oh by the way, how did your annual physical go? 278 00:20:59,230 --> 00:21:01,300 Ho~t. 279 00:21:11,890 --> 00:21:15,190 Solo yakiniku dining is a battle with myself. 280 00:21:23,680 --> 00:21:26,720 This momentum... feels like a sprint. 281 00:21:26,720 --> 00:21:30,140 I've gotten a hold of my rhythm. 282 00:21:41,700 --> 00:21:43,700 All righ~t! 283 00:22:09,910 --> 00:22:15,030 Pork, Pork, Beef, Rice... Pork, Pork, Beef, Rice... 284 00:22:19,030 --> 00:22:23,390 Right now, I am one with Yakiniku. 285 00:22:40,060 --> 00:22:46,760 This kimchi, as a running companion, makes the best partner. 286 00:22:53,150 --> 00:22:57,390 And this soup is my power drink. 287 00:23:10,710 --> 00:23:12,860 I will eat this anywhere. 288 00:23:12,860 --> 00:23:15,380 It's delicious, no matter when. 289 00:23:15,380 --> 00:23:18,220 I'm not yet done running. 290 00:23:31,180 --> 00:23:34,100 Excuse me. Half of rice please. 291 00:23:34,100 --> 00:23:35,580 Sure thing! 292 00:23:39,550 --> 00:23:41,580 Replenishing the sauce. 293 00:23:47,260 --> 00:23:49,660 Refilling the garlic. 294 00:23:55,200 --> 00:24:01,880 Gunma Solo Yakiniku Banquet... The grand finale is... 295 00:24:02,480 --> 00:24:04,490 Excuse me, half of rice is here. Thanks for the wait. 296 00:24:04,490 --> 00:24:06,060 So now, he's 40 years old? 297 00:24:06,060 --> 00:24:07,800 Yeah, 40. 298 00:24:07,800 --> 00:24:09,420 He's taking too long, huh. 299 00:24:09,420 --> 00:24:10,430 It's better to have kids early. 300 00:24:10,430 --> 00:24:12,130 Thank you for the patience... 301 00:24:14,620 --> 00:24:18,860 For the final spurt, it's the three little pigs! 302 00:24:22,400 --> 00:24:24,240 Like this... 303 00:24:27,550 --> 00:24:29,690 And this... 304 00:24:38,870 --> 00:24:40,870 And then like this! 305 00:24:43,300 --> 00:24:46,420 Pork-Kimchi Rice Bowl is complete. 306 00:24:58,990 --> 00:25:04,540 Pork and Kimchi... Why do they go so well together like this? 307 00:25:04,890 --> 00:25:07,620 Is it because they have the same heritage? 308 00:25:22,970 --> 00:25:28,900 When eaten with rice, the bottomless delicious taste explodes. 309 00:25:29,440 --> 00:25:34,050 The best... the strongest... and invincible. 310 00:25:34,390 --> 00:25:39,050 There's nothing here I can't gulp down. 311 00:25:47,910 --> 00:25:55,950 Right now, I'm glad my stomach is full... but in a bittersweet kind of bliss. 312 00:26:04,640 --> 00:26:10,750 This deliciousness right now is proof that I am alive. 313 00:26:16,160 --> 00:26:21,510 My heart is content as if I had finished watching a masterpiece. 314 00:26:28,690 --> 00:26:31,120 Thank you for this meal. 315 00:26:35,700 --> 00:26:38,880 Thanks for your patience. Here's horumon, good for 5. 316 00:26:38,880 --> 00:26:41,230 Okay, til next time. 317 00:26:41,230 --> 00:26:44,310 Ooh~, takeout order. 318 00:26:44,310 --> 00:26:47,040 Next time I'm here, I'll try the horumon attack. 319 00:26:47,950 --> 00:26:48,280 Thank you for coming! 320 00:26:48,280 --> 00:26:49,990 Thank you very much! 321 00:26:56,120 --> 00:26:58,970 Plastic bag of horumon, bare and exposed. 322 00:26:58,970 --> 00:27:02,030 That's the Fujioka wild. 323 00:27:05,770 --> 00:27:07,900 I'm so fu~ll. 324 00:27:08,110 --> 00:27:09,600 On the train ride home, 100% do not fall asleep. 325 00:27:09,600 --> 00:27:11,630 Based on the manga "Kodoku no Gurume" Story: QUSUMI MASAYUKI Art: TANIGUCHI JIRO (Published by Shukan SPA!) 326 00:27:11,630 --> 00:27:13,630 Screenplay: TAGUCHI YOSHIHIRO 327 00:27:13,630 --> 00:27:15,630 'Inogashira Goro' MATSUSHIGE YUTAKA 328 00:27:15,630 --> 00:27:17,410 'Saito Yumiko' MEGUMI 329 00:27:17,410 --> 00:27:19,410 'Shimizu' OHASHI AKIRA (Akira 100%) 330 00:27:19,410 --> 00:27:21,410 Opening Narration: NODA KEIICHI 331 00:27:21,410 --> 00:27:23,410 Music: "THE SCREEN TONES" QUSUMI MASAYUKI FUKUMURA SATOSHI KONO FUMIHIKO SHAKE KURIKI KEN 332 00:27:27,410 --> 00:27:29,410 Producers: KOMATSU YUKITOSHI KIKUCHI TAKEHIRO YOSHIMI KENSHI 333 00:27:29,410 --> 00:27:31,410 Associate Producer: KAWAMURA SHOKO Chief Producer: ABE SHINJI 334 00:27:31,410 --> 00:27:33,410 Director: KITABATA RYUICHI 335 00:27:33,410 --> 00:27:35,410 In cooperation with: KYODO TV 336 00:27:35,410 --> 00:27:36,050 A 2019 Production of: TV TOKYO 337 00:27:36,050 --> 00:27:39,980 This drama is fiction 338 00:27:39,980 --> 00:27:40,190 After the CM Still More to Come on the Program! 339 00:27:40,190 --> 00:27:44,190 After the CM, it's "Furatto Qusumi". 340 00:27:48,870 --> 00:27:51,220 Author Qusumi Masayuki will visit the shop where the show was filmed... 341 00:27:51,220 --> 00:27:51,810 FURATTO 342 00:27:50,810 --> 00:27:53,960 Gunma-Fujioka Volume Narrator: UEKUSA TOMOKI (TV Tokyo Announcer) 343 00:27:58,270 --> 00:27:59,930 Oo~f! 344 00:27:59,930 --> 00:28:02,340 "Kodoku no Gurume" Original Writer QUSUMI MASAYUKI 345 00:28:02,340 --> 00:28:04,840 We've arrived in Fujioka. 346 00:28:05,410 --> 00:28:09,480 This time, we came to a yakiniku shop in Fujioka City, Gunma Prefecture... 347 00:28:09,480 --> 00:28:09,560 Yakiniku HORAIKEN 348 00:28:09,560 --> 00:28:11,460 ..."Horaiken". 349 00:28:12,310 --> 00:28:14,740 I like this stoic feeling. 350 00:28:14,740 --> 00:28:17,430 Like, it's me and the meat. 351 00:28:17,620 --> 00:28:17,660 Pork Horumon 352 00:28:17,660 --> 00:28:22,750 Qusumi-san's first order was the shop's specialty, Pork Horumon. 353 00:28:22,750 --> 00:28:23,390 Is this ready like this? 354 00:28:23,390 --> 00:28:23,830 Yes. 355 00:28:23,830 --> 00:28:24,210 Like this? 356 00:28:24,210 --> 00:28:24,650 Like that. 357 00:28:24,650 --> 00:28:25,860 It's ready like this... 358 00:28:26,030 --> 00:28:27,700 I'm digging in now. This one's okay, right? 359 00:28:27,700 --> 00:28:28,850 Yes. 360 00:28:34,870 --> 00:28:36,100 Yum. 361 00:28:36,470 --> 00:28:38,170 This is good. 362 00:28:38,170 --> 00:28:40,070 It's deep down delicious. 363 00:28:40,170 --> 00:28:41,380 It's really good. 364 00:28:41,380 --> 00:28:43,030 Thank you. 365 00:28:46,860 --> 00:28:48,370 It's the best. 366 00:28:48,750 --> 00:28:50,700 You can enjoy this at ¥330? 367 00:28:50,700 --> 00:28:53,080 Yes, it's quite sufficient. 368 00:28:53,080 --> 00:28:55,920 What I'm curious about is, at a shop like this... 369 00:28:55,920 --> 00:28:58,360 there's Shoyu Ramen, is that correct? 370 00:28:58,360 --> 00:28:59,100 I would like to try this one. 371 00:28:59,100 --> 00:28:59,660 Shoyu Ramen, right? Yes sir. 372 00:28:59,660 --> 00:29:02,230 Staff SHIMIZU DAISUKE-san 373 00:29:02,420 --> 00:29:05,600 As expected, how is the taste? 374 00:29:07,010 --> 00:29:07,600 Oh, it's the classic type. 375 00:29:07,600 --> 00:29:08,850 Shoyu Ramen 376 00:29:08,850 --> 00:29:10,290 Yes, it's the simple kind. 377 00:29:10,290 --> 00:29:14,000 Well, isn't this lovely. 378 00:29:19,310 --> 00:29:23,820 This is also nice... flat noodles. 379 00:29:24,140 --> 00:29:26,080 You feel like asking, "What's ramen doing here... 380 00:29:26,080 --> 00:29:27,780 ...at a yakiniku shop." 381 00:29:28,020 --> 00:29:30,060 It's delicious enough even if you come just to eat ramen... 382 00:29:30,060 --> 00:29:31,660 ...and not yakiniku. 383 00:29:31,660 --> 00:29:33,320 HORAIKEN 384 00:29:33,320 --> 00:29:33,980 Thank you for the food. 385 00:29:33,980 --> 00:29:35,520 Yes, thank you as well. 386 00:29:35,520 --> 00:29:35,900 This is a good soda, right? Somehow, it's bubbling... 387 00:29:35,900 --> 00:29:38,710 Master ISHIHARA HIROSHI-san 388 00:29:38,710 --> 00:29:40,480 Yes, well, you'll enjoy this too. 389 00:29:40,480 --> 00:29:42,640 Is that so? 390 00:29:44,550 --> 00:29:47,300 Hm? Did you put alcohol in this? 391 00:29:48,770 --> 00:29:52,190 Then the next topic was... the menu prices. 392 00:29:52,190 --> 00:29:54,380 Aren't these the prices you find at a coffeeshop? 393 00:29:54,380 --> 00:29:56,850 The horumon is cheaper than coffee. 394 00:29:57,490 --> 00:30:00,690 It's all about business efforts, so to speak. 395 00:30:00,690 --> 00:30:03,160 It's cheaper than going to a sento (bathhouse)! 396 00:30:03,160 --> 00:30:04,960 Well, you could say that. 397 00:30:04,960 --> 00:30:05,410 Featured Eatery: HORAIKEN Gunma-ken, Fujioka-shi, Fujioka 327 - 1 398 00:30:05,410 --> 00:30:08,450 If you're visiting the shop, please call in advance to make reservations. 399 00:30:08,450 --> 00:30:10,850 For details, check our program's website. 400 00:30:12,730 --> 00:30:14,860 Next on "Kodoku no Gurume"... 401 00:30:14,860 --> 00:30:19,200 "Roast Pork Salad and Jim Jum of Asakusa, Taito Ward, Tokyo" 402 00:30:19,200 --> 00:30:21,430 Tune in next time. 30138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.