Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,410 --> 00:00:21,580
I'm glad I finished early my meeting
regarding interiors...
2
00:00:21,820 --> 00:00:22,270
Niiza City, Saitama Prefecture
3
00:00:22,270 --> 00:00:26,460
...but I'm stuck in this residential area.
4
00:00:27,940 --> 00:00:31,550
My next work is at the
nearby town of Hibarigaoka...
5
00:00:31,550 --> 00:00:34,110
...but there's three hours left.
6
00:00:34,110 --> 00:00:38,890
Hmm~. How to kill this idle time?
7
00:00:43,390 --> 00:00:46,780
Huh? Inogashira-san.
What happened?
8
00:00:46,780 --> 00:00:48,840
Oh, (Company) Pres. Takeda!
Thank you for meeting me earlier.
9
00:00:48,840 --> 00:00:50,180
Thank you as well.
10
00:00:50,180 --> 00:00:52,450
Oh, is this your office?
11
00:00:52,450 --> 00:00:55,140
Yes. I'm sorry. The actual site (of the interior job) is
just near (from where we met earlier).
12
00:00:55,140 --> 00:00:56,350
It's okay.
13
00:00:56,350 --> 00:01:00,290
Oh, by the way, my wife told me,
she's ordering pizza today.
14
00:01:00,290 --> 00:01:02,720
Would you care to join us?
15
00:01:02,720 --> 00:01:06,000
Pizza? That would be nice.
16
00:01:09,450 --> 00:01:10,170
Kumiko!
17
00:01:10,170 --> 00:01:11,050
Pizza...
18
00:01:11,050 --> 00:01:14,140
Have you ordered the pizza?
19
00:01:15,250 --> 00:01:16,400
An hour!?
20
00:01:16,400 --> 00:01:17,250
An hour!
21
00:01:17,250 --> 00:01:18,800
It will take an hour!?
22
00:01:18,800 --> 00:01:21,220
Pizza... an hour!
23
00:01:21,220 --> 00:01:22,340
Will arrive in an hour...?
24
00:01:22,340 --> 00:01:24,770
Now that I've pictured it... I'm suddenly...
25
00:01:25,470 --> 00:01:28,440
...feeling ...hungry!
26
00:01:33,100 --> 00:01:35,500
Okay. Let's look for a shop as soon as possible.
27
00:01:35,500 --> 00:01:37,890
About the pizza...
28
00:01:37,890 --> 00:01:40,120
Sorry, I left something behind.
Thank you for today.
29
00:01:40,120 --> 00:01:43,390
Oh, Inogashira-san, if it's the bus stop,
it's on the other side.
30
00:01:47,080 --> 00:01:53,030
Let's see... first, I can't get out
of this residential area...
31
00:01:53,840 --> 00:01:57,190
I've reached the end of the street, now what?
32
00:02:00,310 --> 00:02:02,730
Oh, an unagi shop!
33
00:02:04,700 --> 00:02:07,920
Smell check... None.
34
00:02:09,230 --> 00:02:12,580
'Cause it's still 11 o'clock.
35
00:02:15,300 --> 00:02:17,450
What's over there?
36
00:02:21,790 --> 00:02:24,450
A pizza place! Shoot...
37
00:02:24,450 --> 00:02:27,400
It only does deliveries.
38
00:02:33,480 --> 00:02:35,250
What's this?
39
00:02:35,610 --> 00:02:37,710
Udon shop?
40
00:02:37,910 --> 00:02:41,100
On the first floor of a condominium building.
41
00:02:41,710 --> 00:02:44,620
There's a nice charm to it.
42
00:02:44,890 --> 00:02:47,260
This attached thatched roof.
43
00:02:47,260 --> 00:02:48,300
The colors of the sign curtain and area.
44
00:02:48,300 --> 00:02:50,700
FUJI
45
00:02:50,700 --> 00:02:53,490
*art of simplicity and subdued elegance
The wabisabi* aesthetics of the wooden sliding door.
46
00:02:53,490 --> 00:02:56,610
I can sense there's something to this shop.
47
00:02:56,970 --> 00:03:00,210
Okay. Let's follow our instincts.
48
00:03:07,900 --> 00:03:09,740
Welcome!
49
00:03:18,070 --> 00:03:20,330
Oh, hello.
50
00:03:24,270 --> 00:03:24,390
MATSUSHIGE YUTAKA
INOGASHIRA GORO
51
00:03:24,390 --> 00:03:26,760
Regardless of time or society...
52
00:03:26,760 --> 00:03:29,360
When someone indulges in satisfying his hunger...
53
00:03:29,360 --> 00:03:33,560
...he will become selfish
and liberated for a moment.
54
00:03:33,560 --> 00:03:35,010
Without being disturbed by anyone...
55
00:03:35,010 --> 00:03:35,020
It's that time already
Oh dear
56
00:03:35,020 --> 00:03:37,480
...to eat freely is an act of aloofness.
57
00:03:37,480 --> 00:03:39,040
Be patient
Calmly
read
the menu
58
00:03:39,040 --> 00:03:40,180
This act is the best comfort given...
59
00:03:40,180 --> 00:03:42,800
It's like
a new
history
...is
engraved
in my
stomach.
60
00:03:42,800 --> 00:03:45,960
...equally to every man.
61
00:03:45,960 --> 00:03:48,760
... SUBS PRESENTS
62
00:03:48,760 --> 00:03:53,090
K O D O K U N O G U R U M E
63
00:03:53,090 --> 00:04:00,070
Ep. 4: "Meat Soup Udon of Niiza City, Saitama Prefecture,
and Castella Pancakes of Hibarigaoka, Nishitokyo"
64
00:04:04,310 --> 00:04:05,780
Sorry but are you open?
65
00:04:05,780 --> 00:04:07,360
Yes, we are.
66
00:04:07,360 --> 00:04:10,150
Come in, come in.
Over here's spacious so please sit here.
67
00:04:10,930 --> 00:04:12,510
SUBTITLES BY ....
68
00:04:12,510 --> 00:04:14,130
Sorry.
69
00:04:14,130 --> 00:04:14,330
Okay, please come inside.
70
00:04:18,510 --> 00:04:18,940
Thank you.
71
00:04:18,940 --> 00:04:20,940
Yes, please have a seat.
72
00:04:27,700 --> 00:04:30,580
Here you are.
73
00:04:34,640 --> 00:04:38,650
Somehow, it feels like
I've come to the countryside.
74
00:04:38,650 --> 00:04:43,130
A small foot-stomped-udon shop
at a certain building in town.
75
00:04:43,130 --> 00:04:45,230
I like it.
76
00:04:48,300 --> 00:04:53,380
(Soup flavors are) tempura, curry,
meat, mixed veggies.
77
00:04:53,380 --> 00:04:56,630
Hotate (Japanese scallops), how unusual.
78
00:04:56,630 --> 00:04:57,290
I guess here, I should seize
the No. 1 (bestseller).
79
00:04:57,290 --> 00:05:01,290
Menu List of Udon & Mori Udon Flavors: Curry, Meat (No. 1 Bestseller), Meat Mushroom (No. 2), Assorted Veggies, Hotate, Duck
80
00:05:02,440 --> 00:05:03,960
For noodles, choose from medium, large,
and extra large servings.
81
00:05:03,960 --> 00:05:06,970
Extra Large (3x) Large (2x) Medium Large (1.5x)
82
00:05:06,970 --> 00:05:10,140
Wha--, it's three times straight away.
83
00:05:10,280 --> 00:05:13,140
Omusubi (rice ball)... I lo~ve hearing that word.
84
00:05:13,140 --> 00:05:14,550
Omusubi (Ume, Konbu, Okaka,
Agedama-Sesame Seeds)
Tem-Musu (Recommended)
Raw Egg
Flavored Boiled Egg
Tempura (Kakiage)
85
00:05:14,550 --> 00:05:18,200
*bits of fried tempura batter
(Rice ball fillings include:) Ume, Konbu,
Agedama* with Sesame Seeds...
86
00:05:20,050 --> 00:05:20,650
HONEYED UME ¥200
Manager & Staff's Favorite
8% Salt
Using Kishu Nankou Ume
87
00:05:20,650 --> 00:05:25,150
Honeyed Ume...
They don't play around with their omusubi.
88
00:05:26,520 --> 00:05:28,200
Welcome.
89
00:05:28,760 --> 00:05:30,840
Kimura-san, you're early today.
90
00:05:30,950 --> 00:05:34,480
'Cause I missed breakfast today.
91
00:05:37,190 --> 00:05:40,960
Meat Mori Udon, with large serving for the meat.
92
00:05:41,450 --> 00:05:44,280
Extra order of Curry Dipping Sauce.
93
00:05:44,440 --> 00:05:44,830
Large order of Meat Mori with extra curry dipping soup.
94
00:05:44,830 --> 00:05:47,260
Extra order of dipping soup?
95
00:05:47,260 --> 00:05:48,770
You can do that here, huh.
96
00:05:48,770 --> 00:05:50,670
And... Give me Tem-Musu too.
97
00:05:50,670 --> 00:05:51,630
Yep got it.
98
00:05:51,630 --> 00:05:52,020
Flavored Egg too.
99
00:05:52,020 --> 00:05:53,360
Flavored Egg, right? Okay, thank you...
100
00:05:53,360 --> 00:05:55,530
Then...
101
00:05:55,530 --> 00:05:56,420
Excuse me.
102
00:05:56,420 --> 00:05:57,960
Yes?
103
00:05:57,960 --> 00:05:59,960
Are you ready to order?
104
00:05:59,960 --> 00:06:01,730
Yes, go ahead.
105
00:06:01,730 --> 00:06:07,980
Meat Mori Udon and can I have Assorted Veggies
for additional dipping soup?
106
00:06:07,980 --> 00:06:11,540
Yes, for dipping soup, you want both the Meat,
and Assorted Veggies, right?
107
00:06:11,540 --> 00:06:12,400
Yes.
108
00:06:12,400 --> 00:06:14,400
Would you like extra noodles?
109
00:06:14,630 --> 00:06:19,580
On weekdays, noodles are on discount until 2 pm;
all the same price up to the large serving.
110
00:06:19,580 --> 00:06:21,020
Then...
111
00:06:21,020 --> 00:06:22,010
Medium large, please.
112
00:06:22,010 --> 00:06:23,300
Okay.
113
00:06:23,300 --> 00:06:27,850
And Omusubi with Agedama-Sesame Seeds.
114
00:06:27,850 --> 00:06:28,640
Got it.
115
00:06:28,640 --> 00:06:30,310
Would you like extra meat?
116
00:06:30,310 --> 00:06:31,820
Extra meat?
117
00:06:32,180 --> 00:06:33,430
Over there.
118
00:06:33,990 --> 00:06:35,790
For Meat Mori, Meat Udon, Meat Mushroom Mori, Meat Mushroom Udon:
You can ask for EXTRA MEAT
1.5x ¥100
2x ¥200
119
00:06:35,790 --> 00:06:38,460
Then, for the extra meat,
I'll have 1.5 times more.
120
00:06:38,460 --> 00:06:41,270
Okay. How about Flavored Egg?
121
00:06:41,270 --> 00:06:42,390
We still have 6 pcs. left.
122
00:06:42,390 --> 00:06:43,800
Left?
123
00:06:43,960 --> 00:06:44,880
Still Available!!
Daily! First Served
to the First 7 People!!!
Our Shop's Specialty!!!!
FLAVORED BOILED EGGS
~ Free Service ~
One Egg to One Order of Udon
First Come First Served
124
00:06:44,880 --> 00:06:46,810
It's first come, first served.
125
00:06:48,360 --> 00:06:49,700
Yes, please. I'll have that as well.
126
00:06:49,700 --> 00:06:52,360
Yes sir. I got it all.
127
00:06:53,840 --> 00:06:54,910
When you're told a first-come-first-served-item's
still available, you can't help but to ask for it.
128
00:06:54,910 --> 00:06:58,040
Still Available!!
Daily! First Served
to the First 7 People!!!
Our Shop's Specialty!!!!
FLAVORED BOILED EGGS
~ Free Service ~
One Egg to One Order of Udon
First Come First Served
129
00:06:59,970 --> 00:07:01,380
Oh, welcome.
130
00:07:01,380 --> 00:07:02,040
Hello. For two.
131
00:07:02,040 --> 00:07:04,040
Yes, come in.
132
00:07:04,470 --> 00:07:07,420
Here, Kimura-san. Tem(pura)-Musu(bi)
and Flavored Egg.
133
00:07:07,420 --> 00:07:10,140
Yes, thank you~!
134
00:07:11,720 --> 00:07:14,350
Uwah~... What is that!?
135
00:07:14,670 --> 00:07:17,820
The concept of Tem-Musu has been overturned!
136
00:07:18,610 --> 00:07:22,220
*shrimp and vegetable fritters
It's Kakiage* Sandwich with rice.
137
00:07:22,220 --> 00:07:24,380
Looks scrumptious.
138
00:07:30,650 --> 00:07:33,930
Here you go, thanks for the wait.
139
00:07:37,280 --> 00:07:38,260
[Goro's Selection]
[Meat Soup]
[Flavored Boiled Eggs]
[Assorted Veggie Soup]
[Omusubi (Agedama
& Sesame Seeds)]
[Countryside Udon]
140
00:07:38,260 --> 00:07:39,910
It's flawless, even if I say so myself.
141
00:07:40,330 --> 00:07:42,140
An invincible battle formation.
142
00:07:43,160 --> 00:07:49,960
[Countryside Udon (Medium Large)]
Time spent being stepped on is a proof of love
That chewiness, chew it thoroughly
143
00:07:53,980 --> 00:07:56,310
I humbly receive.
144
00:07:57,100 --> 00:07:57,460
[Meat Soup (Extra Meat 1.5x)]
It's good with belly meat! No, belly meat IS good!!
Sweetness of meat Potentially addictive
145
00:07:57,460 --> 00:08:01,110
Let's see, let's start from the No. 1 bestseller...
146
00:08:15,640 --> 00:08:19,310
Ho~... Ho Ho...
147
00:08:19,310 --> 00:08:24,300
The noodles are rather firm than chewy.
148
00:08:24,460 --> 00:08:29,610
But these rugged noodles
slide smoothly down your throat.
149
00:08:34,080 --> 00:08:37,680
Is it because of the human powered,
foot stomping technique?
150
00:08:43,230 --> 00:08:43,850
Welcome~!
151
00:08:43,850 --> 00:08:45,790
Welcome!
152
00:08:54,350 --> 00:08:55,800
Awesome~!
153
00:08:55,960 --> 00:08:59,950
Belly meat soaked in its broth
is super delicious.
154
00:08:59,950 --> 00:09:03,650
The fat from the meat is
what makes it astounding.
155
00:09:16,270 --> 00:09:23,950
Udon, Meat, Soup... the trinity that feels like
an amazing scrum formation (in rugby).
156
00:09:24,180 --> 00:09:27,830
The deliciousness is crammed in
tightly without any gaps.
157
00:09:40,770 --> 00:09:46,410
[Flavored Boiled Egg]
With you, my mind is at ease Feels lonely if not
158
00:10:07,460 --> 00:10:09,920
Udon with Flavored Egg.
159
00:10:09,920 --> 00:10:12,910
First time to do this but I like it.
160
00:10:12,910 --> 00:10:17,710
Eggs always make my heart a bit gentler.
161
00:10:19,800 --> 00:10:22,200
Next is...
162
00:10:23,680 --> 00:10:30,890
[Assorted Veggie Soup]
Lots of ingredients Beyond imagination
More than plain soup The taste of vegetables
163
00:10:35,940 --> 00:10:38,070
A hearty soup.
164
00:10:46,240 --> 00:10:49,290
Ho~. This is what you call countryside soup.
165
00:10:49,290 --> 00:10:53,580
The taste of one's hometown in the good ole days.
The taste of Grandma's cooking.
166
00:11:09,830 --> 00:11:12,790
There shouldn't be anything bad about this.
167
00:11:12,790 --> 00:11:16,820
Soup-soaked veggies
taste exquisite with udon.
168
00:11:16,820 --> 00:11:19,790
Totally different from the meat broth.
169
00:11:22,340 --> 00:11:22,700
[Omusubi (Agedama-Sesame Seeds)]
An invention you never thought existed
170
00:11:22,700 --> 00:11:25,100
Let's see now...
171
00:11:42,710 --> 00:11:46,320
As its name suggests, it is indeed
agedama with sesame seeds.
172
00:11:46,450 --> 00:11:49,870
I like it.
173
00:11:56,690 --> 00:12:00,200
Delectable rice with crunchy agedama.
174
00:12:00,200 --> 00:12:03,710
An autumn festival shrine
has arrived inside my mouth.
175
00:12:03,780 --> 00:12:06,530
Here you go. Enjoy.
176
00:12:06,530 --> 00:12:08,760
Oh, right. Can we have one udon bento to go?
177
00:12:08,760 --> 00:12:10,930
Hoshino is on phone duty today at the office.
178
00:12:10,930 --> 00:12:12,670
If it's for Hoshino-san, I'll make it large serving?
179
00:12:12,670 --> 00:12:16,340
Yeah, that guy's a fan of your udon.
180
00:12:16,340 --> 00:12:20,310
There's nothing like the chewiness of the
udon here. Makes you wanna shout, "Udo~n!"
181
00:12:20,310 --> 00:12:22,770
It's because she always
steps on them firmly.
182
00:12:22,770 --> 00:12:25,920
Yeah, thanks to that, I lost around 8 kilos.
183
00:12:25,920 --> 00:12:28,390
It's the Udo~n Diet.
184
00:12:28,650 --> 00:12:30,780
Take your time, okay.
185
00:12:39,480 --> 00:12:42,040
I'm glad I got the extra meat.
186
00:12:42,040 --> 00:12:45,740
A luxury that can be used
as an accompaniment to your rice.
187
00:12:58,900 --> 00:13:01,260
This can also be a side dish.
188
00:13:01,260 --> 00:13:04,030
It's a somewhat affluent feeling.
189
00:13:10,380 --> 00:13:17,410
It is said that the greatness of a craftsman who made
a name for his work, will naturally appear on his face.
190
00:13:17,410 --> 00:13:25,150
The greatness of this udon exudes
in the front and inside of this shop.
191
00:13:30,890 --> 00:13:34,090
And now, I will add the condiments.
192
00:13:39,780 --> 00:13:42,900
Welcome! Please take the counter seats.
193
00:13:53,340 --> 00:13:58,880
Pork with ginger.
Wasn't this in the "New Testament"?
194
00:13:58,880 --> 00:14:02,360
Well, that's how much they're perfect together!
195
00:14:07,280 --> 00:14:12,070
After adding in the spinach,
the meat broth has become even more livelier.
196
00:14:12,070 --> 00:14:13,120
Welcome!
197
00:14:13,120 --> 00:14:13,780
For two please.
198
00:14:13,780 --> 00:14:16,500
Yes, come in. You can sit here.
199
00:14:16,500 --> 00:14:18,040
Excuse me. 2 pcs of Flavored Egg please.
200
00:14:18,040 --> 00:14:20,470
Two Flavored Eggs? Okay, thank you very much.
201
00:14:20,900 --> 00:14:23,980
Okay, we are now out of free Flavored Eggs!
202
00:14:23,980 --> 00:14:26,300
Thank you very mu~ch!
203
00:14:26,480 --> 00:14:27,950
Welcome.
204
00:14:27,950 --> 00:14:29,300
What would you like to order?
205
00:14:41,600 --> 00:14:45,460
This is truly a journey.
206
00:14:47,450 --> 00:14:51,280
Right now, my heart is at a far away place...
207
00:14:51,280 --> 00:14:56,770
...encountering this special udon noodles which
I'm munching on thoroughly and gulping down with glee.
208
00:15:08,200 --> 00:15:11,130
For my last bite, this...
209
00:15:11,970 --> 00:15:15,570
Omusubi with meat topping for the finish.
210
00:15:29,800 --> 00:15:32,120
Immense satisfaction.
211
00:15:49,000 --> 00:15:51,560
Thank you for this meal.
212
00:16:08,460 --> 00:16:14,230
Hibarigaoka, Nishitokyo
213
00:16:15,280 --> 00:16:20,430
When it comes to the new Reiwa Era,
the impression of a housing complex has changed a bit.
214
00:16:25,750 --> 00:16:29,980
*Sounds like "Bibari Hills" or Beverly Hills
Hibari* Hills, Nishitokyo... huh.
215
00:16:39,530 --> 00:16:42,800
Huh? Where is it here?
216
00:16:43,170 --> 00:16:46,470
The landmark is supposed
to be a multi-unit apartment.
217
00:16:46,650 --> 00:16:49,110
Let's see...
218
00:16:49,500 --> 00:16:51,400
Where is it...
219
00:16:59,250 --> 00:17:01,700
Found it.
220
00:17:02,000 --> 00:17:04,100
Somehow, I made it on time.
221
00:17:10,340 --> 00:17:13,980
Really~? So this building was
a housing complex?
222
00:17:13,980 --> 00:17:18,850
Yes. We're using the features
that can be left as it is.
223
00:17:19,390 --> 00:17:21,990
Make the best of it,
instead of tearing it down.
224
00:17:22,150 --> 00:17:25,370
Our forte is to thoroughly implement this.
225
00:17:25,820 --> 00:17:30,830
And that concludes my explanation of the effects
of the renovation and its rationality.
226
00:17:31,440 --> 00:17:33,540
I see. Thank very much.
227
00:17:33,860 --> 00:17:38,290
Therefore, I would like to ask you to produce an interior
concept that'll make the most of the present situation...
228
00:17:38,290 --> 00:17:40,160
...similar to this one.
229
00:17:40,160 --> 00:17:43,210
I understand.
I will come up with several plans.
230
00:17:43,210 --> 00:17:45,140
Yes. Thank you in advanced.
231
00:17:45,140 --> 00:17:47,320
Likewise, thank you for the
opportunity as well.
232
00:17:47,320 --> 00:17:51,230
Well, I would like to apologize
for suddenly calling you today.
233
00:17:51,450 --> 00:17:53,580
Not to mention, coming all the way up
here to Hibarigaoka.
234
00:17:53,580 --> 00:17:58,410
No no. I was really glad to see what an
actual renovated housing complex looks like.
235
00:17:58,410 --> 00:18:01,160
I'm so happy to hear you say that.
236
00:18:01,160 --> 00:18:03,590
Thank you so much for coming today.
237
00:18:05,820 --> 00:18:10,120
So then, after I'm done with the proposals,
I'll contact you again.
238
00:18:10,120 --> 00:18:11,200
I'm looking forward to us working together.
239
00:18:11,200 --> 00:18:12,650
Likewise.
240
00:18:12,650 --> 00:18:14,810
Ishii-san, phone call.
241
00:18:14,910 --> 00:18:16,720
Sorry, I have to go. Excuse me.
242
00:18:16,720 --> 00:18:18,290
Good day.
243
00:18:22,030 --> 00:18:23,130
What the...!
244
00:18:23,130 --> 00:18:24,720
Macchan, you know where the rest room is?
245
00:18:24,720 --> 00:18:25,770
Yes!
246
00:18:25,770 --> 00:18:28,650
What is this?
Is that a shop over there?
247
00:18:28,990 --> 00:18:32,300
And I'm smelling something sweet...
248
00:18:33,020 --> 00:18:36,470
Oh, shoot. Being lured by this sweet aroma...
249
00:18:36,470 --> 00:18:38,730
...I'm now hungry!
250
00:18:44,820 --> 00:18:47,820
Alright, let's get sugar replenishment!
251
00:18:57,970 --> 00:18:59,310
Welcome.
252
00:18:59,500 --> 00:19:02,680
Please choose here first,
for your order.
253
00:19:02,850 --> 00:19:06,680
Which one of these is giving off
that sweet aroma?
254
00:19:09,450 --> 00:19:11,410
Excuse me for a moment.
255
00:19:15,350 --> 00:19:17,010
It's coming from there!
256
00:19:20,080 --> 00:19:20,830
Have you decided?
257
00:19:20,830 --> 00:19:22,600
What is that smell?
258
00:19:23,100 --> 00:19:24,820
You mean Castella Pancake?
259
00:19:24,820 --> 00:19:27,620
Castella Pancake and iced coffee please.
260
00:19:29,920 --> 00:19:32,510
Castella Pancake and iced coffee, right?
261
00:19:32,770 --> 00:19:36,340
The pancakes take 30 minutes to bake..
262
00:19:36,340 --> 00:19:36,940
Will that be okay with you...
263
00:19:36,940 --> 00:19:38,380
I'll wait.
264
00:19:38,480 --> 00:19:40,380
Very well, sir.
265
00:19:44,490 --> 00:19:47,630
For the water... it's self-service.
266
00:19:55,020 --> 00:19:56,350
Something's inside.
267
00:19:56,500 --> 00:19:59,000
This one too.
268
00:19:59,390 --> 00:20:01,000
I'll mix them both.
269
00:20:04,210 --> 00:20:07,980
It's double the goodness for sure.
270
00:20:09,690 --> 00:20:12,310
Oops, don't forget the hand towel.
271
00:20:22,520 --> 00:20:24,950
Welcome. Oh, hello!
272
00:20:29,410 --> 00:20:30,810
I don't get the taste.
273
00:20:39,810 --> 00:20:43,250
They approximately kept
the 2nd floor as it is.
274
00:20:47,360 --> 00:20:48,050
I don't get it.
275
00:20:48,050 --> 00:20:51,060
You can sit on this sofa.
276
00:20:51,190 --> 00:20:54,690
My friend here entrusted her children to someone
and came all the way here to see me.
277
00:20:54,690 --> 00:20:57,320
Really? From where?
278
00:20:57,320 --> 00:20:58,640
Shimokitazawa.
279
00:20:58,640 --> 00:21:00,280
Shimokitazawa!?
280
00:21:00,780 --> 00:21:04,060
You traveled that far up to Hibarigaoka~.
281
00:21:04,060 --> 00:21:07,010
When I told her about your yummy pancakes,
she rushed over here.
282
00:21:07,010 --> 00:21:10,390
Really, thank you so much.
283
00:21:10,390 --> 00:21:14,490
It's quite far from Hibarigaoka station, right?
Even so...
284
00:21:14,490 --> 00:21:18,070
Rushed over from a distant land
after hearing a rumor of a delicious item...
285
00:21:18,070 --> 00:21:20,070
Please sit back and relax.
286
00:21:23,480 --> 00:21:25,020
Here's iced coffee.
287
00:21:25,020 --> 00:21:27,880
The milk and syrup are over there.
Feel free to get some.
288
00:21:27,880 --> 00:21:28,760
Okay.
289
00:21:30,010 --> 00:21:35,650
[Iced Coffee]
290
00:21:35,790 --> 00:21:37,790
I humbly receive.
291
00:21:41,920 --> 00:21:44,280
I like the bitter taste.
292
00:21:44,280 --> 00:21:47,270
Makes you hesitant to put in syrup.
293
00:21:47,270 --> 00:21:48,520
Here's the Parfait.
294
00:21:48,520 --> 00:21:49,440
Wow, nice!
295
00:21:49,440 --> 00:21:50,490
Take your time.
296
00:21:50,490 --> 00:21:51,270
Looks cute.
297
00:21:51,270 --> 00:21:52,260
Looks yummy.
298
00:21:52,260 --> 00:21:54,950
Right? Just like in a magazine.
299
00:21:55,740 --> 00:21:56,560
Can you take a picture?
300
00:21:56,560 --> 00:21:58,460
Sure.
301
00:22:00,000 --> 00:22:01,540
Parfait!
302
00:22:04,140 --> 00:22:07,090
Excuse me... if you don't mind...
303
00:22:08,170 --> 00:22:09,310
Sorry.
304
00:22:12,470 --> 00:22:14,670
Sorry but just a bit more...
305
00:22:14,930 --> 00:22:16,500
Thank you.
306
00:22:17,690 --> 00:22:19,510
Okay, say cheese.
307
00:22:23,200 --> 00:22:25,530
What is that man doing?
308
00:22:28,680 --> 00:22:29,830
Thank you so much.
309
00:22:29,830 --> 00:22:31,660
Sorry about that.
310
00:22:39,380 --> 00:22:42,720
Thank you for your patience.
Here's Castella Pancake.
311
00:22:42,720 --> 00:22:45,480
The handle part is very hot so please be careful.
312
00:22:45,480 --> 00:22:46,520
Yes.
313
00:22:46,730 --> 00:22:51,480
Oh~ Finally it's here! Ho, ho~.
314
00:22:52,070 --> 00:22:54,340
Looks irresistible.
315
00:22:55,130 --> 00:22:55,520
[Castella Pancake]
So surprised to see! Such appearance
Eat and feel it! Such softness
316
00:22:55,520 --> 00:23:01,240
A first-rate item that is better than expected
in both aroma and appearance.
317
00:23:07,100 --> 00:23:09,890
Oops, I have to hurry!
318
00:23:27,540 --> 00:23:29,090
Alright...
319
00:23:29,870 --> 00:23:32,790
First, let's start from here.
320
00:23:40,410 --> 00:23:44,410
Oh wow... A fluffy princess.
321
00:23:44,610 --> 00:23:47,010
Texture with an aroma that lingers.
322
00:23:47,200 --> 00:23:50,610
Seems born and raised in sweetness.
323
00:23:56,480 --> 00:24:00,620
Ho ho, there's certainly something
Castella-like about this.
324
00:24:14,860 --> 00:24:17,020
Now pour it like this.
325
00:24:24,960 --> 00:24:27,020
I hear a sound.
326
00:24:27,420 --> 00:24:30,620
Sounds erotic to my ears.
327
00:24:46,690 --> 00:24:49,800
A straight off, higher level of hotcakes.
328
00:24:56,530 --> 00:24:58,730
Castella Pancake.
329
00:24:58,730 --> 00:25:03,500
This is as delicious as its charming name.
330
00:25:13,390 --> 00:25:17,280
The edges... Of course I'll eat these.
331
00:25:29,930 --> 00:25:31,830
I love these.
332
00:25:35,150 --> 00:25:37,670
Thank you for your patience.
Here's your pancake.
333
00:25:37,670 --> 00:25:38,500
Looks so good!
334
00:25:38,500 --> 00:25:40,660
The handle part is very hot, please be careful.
335
00:25:40,660 --> 00:25:41,940
Thank you.
336
00:25:41,940 --> 00:25:42,600
I told you so.
337
00:25:42,600 --> 00:25:44,990
Yeah, looks amazing.
338
00:25:45,710 --> 00:25:46,990
Let's eat it together.
339
00:25:58,250 --> 00:26:03,100
It's the last quarter... how fleeting.
340
00:26:13,280 --> 00:26:16,880
From an udon shop encountered
on a distant journey...
341
00:26:16,880 --> 00:26:21,120
To a cafe hidden in a
picturesque housing complex...
342
00:26:21,120 --> 00:26:24,560
Castella Pancakes I've never seen before.
343
00:26:24,560 --> 00:26:28,690
Today felt like a dream.
344
00:26:30,800 --> 00:26:33,780
Maybe I could go for one more.
345
00:26:41,690 --> 00:26:44,120
It was superb.
346
00:26:45,890 --> 00:26:48,550
Sugar replenishment, complete.
347
00:26:48,710 --> 00:26:53,370
Deliciousness that was exactly enough
to fill in my stomach.
348
00:27:09,940 --> 00:27:12,210
Thank you for this food.
349
00:27:15,810 --> 00:27:17,840
Based on the manga "Kodoku no Gurume"
Story: QUSUMI MASAYUKI
Art: TANIGUCHI JIRO
(Published by Shukan SPA!)
350
00:27:17,840 --> 00:27:19,330
Screenplay:
KODAMA YORIKO
351
00:27:19,330 --> 00:27:19,840
Well, shall I head back to Tokyo?
352
00:27:19,840 --> 00:27:21,840
'Inogashira Goro'
MATSUSHIGE YUTAKA
353
00:27:21,840 --> 00:27:23,560
'Udon Shop Mom'
IKETANI NOBUE
'Cafe Manager'
OKUYAMA OSHIE
354
00:27:23,560 --> 00:27:23,620
Oh right...
355
00:27:23,620 --> 00:27:25,000
'Ishii'
ANDO HIROKI
'Murata'
KASUYA YOSHIHIRO
'Kimura'
BOB SUZUKI
356
00:27:25,000 --> 00:27:25,620
This is also part of Tokyo.
357
00:27:25,620 --> 00:27:27,620
Opening Narration:
NODA KEIICHI
358
00:27:27,620 --> 00:27:29,620
Music:
"THE SCREEN TONES"
QUSUMI MASAYUKI
FUKUMURA SATOSHI
KONO FUMIHIKO
SHAKE
KURIKI KEN
359
00:27:33,620 --> 00:27:35,620
Producers:
KOMATSU YUKITOSHI
KIKUCHI TAKEHIRO
YOSHIMI KENSHI
360
00:27:35,620 --> 00:27:37,620
Associate Producer:
KAWAMURA SHOKO
Chief Producer:
ABE SHINJI
361
00:27:37,620 --> 00:27:39,620
Director:
IGAWA TAKASHI
362
00:27:39,620 --> 00:27:41,480
In cooperation with:
KYODO TV
363
00:27:41,480 --> 00:27:41,620
This drama is fiction
364
00:27:41,620 --> 00:27:43,890
A 2019 Production of:
TV TOKYO
365
00:27:46,260 --> 00:27:46,900
After the CM
Still More to Come on the Program!
366
00:27:46,900 --> 00:27:50,930
After the CM, it's "Furatto Qusumi".
367
00:27:54,340 --> 00:27:56,460
Author Qusumi Masayuki will visit the shop where
the show was filmed...
368
00:27:56,460 --> 00:27:57,020
FURATTO
369
00:27:57,020 --> 00:28:00,200
Niiza Volume
Narrator: UEKUSA TOMOKI (TV Tokyo Announcer)
370
00:28:00,630 --> 00:28:04,910
This time, located in Niiza City, Saitama Prefecture,
it's a shop with the rustic charm...
371
00:28:04,910 --> 00:28:05,010
Udon Shop
FUJI
372
00:28:05,010 --> 00:28:07,910
...udon shop, "Fuji".
373
00:28:08,090 --> 00:28:08,210
You really wouldn't think
this is a room in a condominium.
374
00:28:08,210 --> 00:28:10,780
"Kodoku no Gurume" Original Writer
QUSUMI MASAYUKI
375
00:28:11,870 --> 00:28:13,610
Also, it's the most surprising of all.
376
00:28:13,610 --> 00:28:14,980
I guess I'm curious about
their staple liquor snacks.
377
00:28:14,980 --> 00:28:17,310
Staple Snacks:
Hiyayako Hancho ¥250
Edamame ¥300
Assorted Pickles ¥500
Boiled Pork with Chinese Style
Leek Sauce ¥500
Simmered Hotate ¥500
Gristle with Spicy
Leek Dressing ¥800
378
00:28:17,310 --> 00:28:21,110
The name "Hiyayako Hancho" (Half Cold Tofu)...
is the one I find most intriguing.
379
00:28:21,110 --> 00:28:22,030
And so...
380
00:28:22,030 --> 00:28:23,270
Hiyayako... Thank you for waiting.
381
00:28:23,270 --> 00:28:25,960
Oh, how nice. This...
382
00:28:25,960 --> 00:28:29,100
I really like the honesty of its name "Hancho" (half piece).
383
00:28:29,130 --> 00:28:30,180
Hiyayako Hancho
384
00:28:30,180 --> 00:28:32,300
This tofu is looking good.
385
00:28:37,060 --> 00:28:38,650
Delicious.
386
00:28:38,650 --> 00:28:43,640
I think tofu is the ultimate liquor snack.
387
00:28:43,980 --> 00:28:49,180
Thank you for waiting.
Chinese Style Boiled Pork with Leek Sauce Dressing.
388
00:28:49,180 --> 00:28:49,820
This is already a winner...
It's just is, no doubt about it.
389
00:28:49,820 --> 00:28:53,220
Chinese Style Boiled Pork
with Leek Sauce Dressing
390
00:28:55,070 --> 00:28:57,970
So how is the taste?
391
00:28:58,840 --> 00:29:00,990
This is awesome.
392
00:29:00,990 --> 00:29:04,310
The pork is just delicious.
I can tell even before eating this.
393
00:29:04,310 --> 00:29:06,660
It's really good with the leeks.
394
00:29:06,950 --> 00:29:08,000
And so...
395
00:29:08,000 --> 00:29:09,300
Here you go, sir.
396
00:29:09,300 --> 00:29:10,960
Japanese Sake
397
00:29:10,960 --> 00:29:14,560
Looks like something good is
inside this nice-looking bottle.
398
00:29:19,120 --> 00:29:21,750
Good. Cold and delicious.
399
00:29:22,420 --> 00:29:25,220
Will I be able to get to the udon (before falling drunk)!?
400
00:29:26,830 --> 00:29:27,950
After the sake has been consumed...
401
00:29:27,950 --> 00:29:32,320
Thank you for waiting. Here is Joshu Miso Stewed Udon.
402
00:29:32,890 --> 00:29:32,930
Joshu Miso Stewed Udon
403
00:29:32,930 --> 00:29:37,260
Wrapping up his meal is Joshu Miso Stewed Udon.
404
00:29:37,260 --> 00:29:40,680
First, the soup... how is it?
405
00:29:41,790 --> 00:29:43,430
Ah~, fantastic.
406
00:29:46,470 --> 00:29:51,800
Sipping the soup of this udon makes
a wonderful finish to a meal.
407
00:29:52,260 --> 00:29:54,520
It's truly delightful.
408
00:29:56,850 --> 00:30:01,310
This must be agonizing to anyone
watching this at around midnight.
409
00:30:01,310 --> 00:30:03,310
It's so good, I'm telling you.
410
00:30:05,190 --> 00:30:05,320
Featured Eatery:
Udon FUJI
Saitama-ken, Niiza-shi,
Katayama 3 - 13 - 32
411
00:30:05,320 --> 00:30:08,570
Please refrain from making inquiries
and reservations by phone.
412
00:30:08,570 --> 00:30:11,240
For details, check our program's website.
413
00:30:12,800 --> 00:30:15,290
Next on "Kodoku no Gurume"...
414
00:30:15,290 --> 00:30:19,360
"Roaster Yakiniku For One
of Fujioka City, Gunma Prefecture"
415
00:30:19,360 --> 00:30:21,920
Tune in next time.
32400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.