All language subtitles for 8 EP04 [WEBDL] [720p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,410 --> 00:00:21,580 I'm glad I finished early my meeting regarding interiors... 2 00:00:21,820 --> 00:00:22,270 Niiza City, Saitama Prefecture 3 00:00:22,270 --> 00:00:26,460 ...but I'm stuck in this residential area. 4 00:00:27,940 --> 00:00:31,550 My next work is at the nearby town of Hibarigaoka... 5 00:00:31,550 --> 00:00:34,110 ...but there's three hours left. 6 00:00:34,110 --> 00:00:38,890 Hmm~. How to kill this idle time? 7 00:00:43,390 --> 00:00:46,780 Huh? Inogashira-san. What happened? 8 00:00:46,780 --> 00:00:48,840 Oh, (Company) Pres. Takeda! Thank you for meeting me earlier. 9 00:00:48,840 --> 00:00:50,180 Thank you as well. 10 00:00:50,180 --> 00:00:52,450 Oh, is this your office? 11 00:00:52,450 --> 00:00:55,140 Yes. I'm sorry. The actual site (of the interior job) is just near (from where we met earlier). 12 00:00:55,140 --> 00:00:56,350 It's okay. 13 00:00:56,350 --> 00:01:00,290 Oh, by the way, my wife told me, she's ordering pizza today. 14 00:01:00,290 --> 00:01:02,720 Would you care to join us? 15 00:01:02,720 --> 00:01:06,000 Pizza? That would be nice. 16 00:01:09,450 --> 00:01:10,170 Kumiko! 17 00:01:10,170 --> 00:01:11,050 Pizza... 18 00:01:11,050 --> 00:01:14,140 Have you ordered the pizza? 19 00:01:15,250 --> 00:01:16,400 An hour!? 20 00:01:16,400 --> 00:01:17,250 An hour! 21 00:01:17,250 --> 00:01:18,800 It will take an hour!? 22 00:01:18,800 --> 00:01:21,220 Pizza... an hour! 23 00:01:21,220 --> 00:01:22,340 Will arrive in an hour...? 24 00:01:22,340 --> 00:01:24,770 Now that I've pictured it... I'm suddenly... 25 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ...feeling ...hungry! 26 00:01:33,100 --> 00:01:35,500 Okay. Let's look for a shop as soon as possible. 27 00:01:35,500 --> 00:01:37,890 About the pizza... 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,120 Sorry, I left something behind. Thank you for today. 29 00:01:40,120 --> 00:01:43,390 Oh, Inogashira-san, if it's the bus stop, it's on the other side. 30 00:01:47,080 --> 00:01:53,030 Let's see... first, I can't get out of this residential area... 31 00:01:53,840 --> 00:01:57,190 I've reached the end of the street, now what? 32 00:02:00,310 --> 00:02:02,730 Oh, an unagi shop! 33 00:02:04,700 --> 00:02:07,920 Smell check... None. 34 00:02:09,230 --> 00:02:12,580 'Cause it's still 11 o'clock. 35 00:02:15,300 --> 00:02:17,450 What's over there? 36 00:02:21,790 --> 00:02:24,450 A pizza place! Shoot... 37 00:02:24,450 --> 00:02:27,400 It only does deliveries. 38 00:02:33,480 --> 00:02:35,250 What's this? 39 00:02:35,610 --> 00:02:37,710 Udon shop? 40 00:02:37,910 --> 00:02:41,100 On the first floor of a condominium building. 41 00:02:41,710 --> 00:02:44,620 There's a nice charm to it. 42 00:02:44,890 --> 00:02:47,260 This attached thatched roof. 43 00:02:47,260 --> 00:02:48,300 The colors of the sign curtain and area. 44 00:02:48,300 --> 00:02:50,700 FUJI 45 00:02:50,700 --> 00:02:53,490 *art of simplicity and subdued elegance The wabisabi* aesthetics of the wooden sliding door. 46 00:02:53,490 --> 00:02:56,610 I can sense there's something to this shop. 47 00:02:56,970 --> 00:03:00,210 Okay. Let's follow our instincts. 48 00:03:07,900 --> 00:03:09,740 Welcome! 49 00:03:18,070 --> 00:03:20,330 Oh, hello. 50 00:03:24,270 --> 00:03:24,390 MATSUSHIGE YUTAKA INOGASHIRA GORO 51 00:03:24,390 --> 00:03:26,760 Regardless of time or society... 52 00:03:26,760 --> 00:03:29,360 When someone indulges in satisfying his hunger... 53 00:03:29,360 --> 00:03:33,560 ...he will become selfish and liberated for a moment. 54 00:03:33,560 --> 00:03:35,010 Without being disturbed by anyone... 55 00:03:35,010 --> 00:03:35,020 It's that time already Oh dear 56 00:03:35,020 --> 00:03:37,480 ...to eat freely is an act of aloofness. 57 00:03:37,480 --> 00:03:39,040 Be patient Calmly read the menu 58 00:03:39,040 --> 00:03:40,180 This act is the best comfort given... 59 00:03:40,180 --> 00:03:42,800 It's like a new history ...is engraved in my stomach. 60 00:03:42,800 --> 00:03:45,960 ...equally to every man. 61 00:03:45,960 --> 00:03:48,760 ... SUBS PRESENTS 62 00:03:48,760 --> 00:03:53,090 K O D O K U N O G U R U M E 63 00:03:53,090 --> 00:04:00,070 Ep. 4: "Meat Soup Udon of Niiza City, Saitama Prefecture, and Castella Pancakes of Hibarigaoka, Nishitokyo" 64 00:04:04,310 --> 00:04:05,780 Sorry but are you open? 65 00:04:05,780 --> 00:04:07,360 Yes, we are. 66 00:04:07,360 --> 00:04:10,150 Come in, come in. Over here's spacious so please sit here. 67 00:04:10,930 --> 00:04:12,510 SUBTITLES BY .... 68 00:04:12,510 --> 00:04:14,130 Sorry. 69 00:04:14,130 --> 00:04:14,330 Okay, please come inside. 70 00:04:18,510 --> 00:04:18,940 Thank you. 71 00:04:18,940 --> 00:04:20,940 Yes, please have a seat. 72 00:04:27,700 --> 00:04:30,580 Here you are. 73 00:04:34,640 --> 00:04:38,650 Somehow, it feels like I've come to the countryside. 74 00:04:38,650 --> 00:04:43,130 A small foot-stomped-udon shop at a certain building in town. 75 00:04:43,130 --> 00:04:45,230 I like it. 76 00:04:48,300 --> 00:04:53,380 (Soup flavors are) tempura, curry, meat, mixed veggies. 77 00:04:53,380 --> 00:04:56,630 Hotate (Japanese scallops), how unusual. 78 00:04:56,630 --> 00:04:57,290 I guess here, I should seize the No. 1 (bestseller). 79 00:04:57,290 --> 00:05:01,290 Menu List of Udon & Mori Udon Flavors: Curry, Meat (No. 1 Bestseller), Meat Mushroom (No. 2), Assorted Veggies, Hotate, Duck 80 00:05:02,440 --> 00:05:03,960 For noodles, choose from medium, large, and extra large servings. 81 00:05:03,960 --> 00:05:06,970 Extra Large (3x) Large (2x) Medium Large (1.5x) 82 00:05:06,970 --> 00:05:10,140 Wha--, it's three times straight away. 83 00:05:10,280 --> 00:05:13,140 Omusubi (rice ball)... I lo~ve hearing that word. 84 00:05:13,140 --> 00:05:14,550 Omusubi (Ume, Konbu, Okaka, Agedama-Sesame Seeds) Tem-Musu (Recommended) Raw Egg Flavored Boiled Egg Tempura (Kakiage) 85 00:05:14,550 --> 00:05:18,200 *bits of fried tempura batter (Rice ball fillings include:) Ume, Konbu, Agedama* with Sesame Seeds... 86 00:05:20,050 --> 00:05:20,650 HONEYED UME ¥200 Manager & Staff's Favorite 8% Salt Using Kishu Nankou Ume 87 00:05:20,650 --> 00:05:25,150 Honeyed Ume... They don't play around with their omusubi. 88 00:05:26,520 --> 00:05:28,200 Welcome. 89 00:05:28,760 --> 00:05:30,840 Kimura-san, you're early today. 90 00:05:30,950 --> 00:05:34,480 'Cause I missed breakfast today. 91 00:05:37,190 --> 00:05:40,960 Meat Mori Udon, with large serving for the meat. 92 00:05:41,450 --> 00:05:44,280 Extra order of Curry Dipping Sauce. 93 00:05:44,440 --> 00:05:44,830 Large order of Meat Mori with extra curry dipping soup. 94 00:05:44,830 --> 00:05:47,260 Extra order of dipping soup? 95 00:05:47,260 --> 00:05:48,770 You can do that here, huh. 96 00:05:48,770 --> 00:05:50,670 And... Give me Tem-Musu too. 97 00:05:50,670 --> 00:05:51,630 Yep got it. 98 00:05:51,630 --> 00:05:52,020 Flavored Egg too. 99 00:05:52,020 --> 00:05:53,360 Flavored Egg, right? Okay, thank you... 100 00:05:53,360 --> 00:05:55,530 Then... 101 00:05:55,530 --> 00:05:56,420 Excuse me. 102 00:05:56,420 --> 00:05:57,960 Yes? 103 00:05:57,960 --> 00:05:59,960 Are you ready to order? 104 00:05:59,960 --> 00:06:01,730 Yes, go ahead. 105 00:06:01,730 --> 00:06:07,980 Meat Mori Udon and can I have Assorted Veggies for additional dipping soup? 106 00:06:07,980 --> 00:06:11,540 Yes, for dipping soup, you want both the Meat, and Assorted Veggies, right? 107 00:06:11,540 --> 00:06:12,400 Yes. 108 00:06:12,400 --> 00:06:14,400 Would you like extra noodles? 109 00:06:14,630 --> 00:06:19,580 On weekdays, noodles are on discount until 2 pm; all the same price up to the large serving. 110 00:06:19,580 --> 00:06:21,020 Then... 111 00:06:21,020 --> 00:06:22,010 Medium large, please. 112 00:06:22,010 --> 00:06:23,300 Okay. 113 00:06:23,300 --> 00:06:27,850 And Omusubi with Agedama-Sesame Seeds. 114 00:06:27,850 --> 00:06:28,640 Got it. 115 00:06:28,640 --> 00:06:30,310 Would you like extra meat? 116 00:06:30,310 --> 00:06:31,820 Extra meat? 117 00:06:32,180 --> 00:06:33,430 Over there. 118 00:06:33,990 --> 00:06:35,790 For Meat Mori, Meat Udon, Meat Mushroom Mori, Meat Mushroom Udon: You can ask for EXTRA MEAT 1.5x ¥100 2x ¥200 119 00:06:35,790 --> 00:06:38,460 Then, for the extra meat, I'll have 1.5 times more. 120 00:06:38,460 --> 00:06:41,270 Okay. How about Flavored Egg? 121 00:06:41,270 --> 00:06:42,390 We still have 6 pcs. left. 122 00:06:42,390 --> 00:06:43,800 Left? 123 00:06:43,960 --> 00:06:44,880 Still Available!! Daily! First Served to the First 7 People!!! Our Shop's Specialty!!!! FLAVORED BOILED EGGS ~ Free Service ~ One Egg to One Order of Udon First Come First Served 124 00:06:44,880 --> 00:06:46,810 It's first come, first served. 125 00:06:48,360 --> 00:06:49,700 Yes, please. I'll have that as well. 126 00:06:49,700 --> 00:06:52,360 Yes sir. I got it all. 127 00:06:53,840 --> 00:06:54,910 When you're told a first-come-first-served-item's still available, you can't help but to ask for it. 128 00:06:54,910 --> 00:06:58,040 Still Available!! Daily! First Served to the First 7 People!!! Our Shop's Specialty!!!! FLAVORED BOILED EGGS ~ Free Service ~ One Egg to One Order of Udon First Come First Served 129 00:06:59,970 --> 00:07:01,380 Oh, welcome. 130 00:07:01,380 --> 00:07:02,040 Hello. For two. 131 00:07:02,040 --> 00:07:04,040 Yes, come in. 132 00:07:04,470 --> 00:07:07,420 Here, Kimura-san. Tem(pura)-Musu(bi) and Flavored Egg. 133 00:07:07,420 --> 00:07:10,140 Yes, thank you~! 134 00:07:11,720 --> 00:07:14,350 Uwah~... What is that!? 135 00:07:14,670 --> 00:07:17,820 The concept of Tem-Musu has been overturned! 136 00:07:18,610 --> 00:07:22,220 *shrimp and vegetable fritters It's Kakiage* Sandwich with rice. 137 00:07:22,220 --> 00:07:24,380 Looks scrumptious. 138 00:07:30,650 --> 00:07:33,930 Here you go, thanks for the wait. 139 00:07:37,280 --> 00:07:38,260 [Goro's Selection] [Meat Soup] [Flavored Boiled Eggs] [Assorted Veggie Soup] [Omusubi (Agedama & Sesame Seeds)] [Countryside Udon] 140 00:07:38,260 --> 00:07:39,910 It's flawless, even if I say so myself. 141 00:07:40,330 --> 00:07:42,140 An invincible battle formation. 142 00:07:43,160 --> 00:07:49,960 [Countryside Udon (Medium Large)] Time spent being stepped on is a proof of love That chewiness, chew it thoroughly 143 00:07:53,980 --> 00:07:56,310 I humbly receive. 144 00:07:57,100 --> 00:07:57,460 [Meat Soup (Extra Meat 1.5x)] It's good with belly meat! No, belly meat IS good!! Sweetness of meat Potentially addictive 145 00:07:57,460 --> 00:08:01,110 Let's see, let's start from the No. 1 bestseller... 146 00:08:15,640 --> 00:08:19,310 Ho~... Ho Ho... 147 00:08:19,310 --> 00:08:24,300 The noodles are rather firm than chewy. 148 00:08:24,460 --> 00:08:29,610 But these rugged noodles slide smoothly down your throat. 149 00:08:34,080 --> 00:08:37,680 Is it because of the human powered, foot stomping technique? 150 00:08:43,230 --> 00:08:43,850 Welcome~! 151 00:08:43,850 --> 00:08:45,790 Welcome! 152 00:08:54,350 --> 00:08:55,800 Awesome~! 153 00:08:55,960 --> 00:08:59,950 Belly meat soaked in its broth is super delicious. 154 00:08:59,950 --> 00:09:03,650 The fat from the meat is what makes it astounding. 155 00:09:16,270 --> 00:09:23,950 Udon, Meat, Soup... the trinity that feels like an amazing scrum formation (in rugby). 156 00:09:24,180 --> 00:09:27,830 The deliciousness is crammed in tightly without any gaps. 157 00:09:40,770 --> 00:09:46,410 [Flavored Boiled Egg] With you, my mind is at ease Feels lonely if not 158 00:10:07,460 --> 00:10:09,920 Udon with Flavored Egg. 159 00:10:09,920 --> 00:10:12,910 First time to do this but I like it. 160 00:10:12,910 --> 00:10:17,710 Eggs always make my heart a bit gentler. 161 00:10:19,800 --> 00:10:22,200 Next is... 162 00:10:23,680 --> 00:10:30,890 [Assorted Veggie Soup] Lots of ingredients Beyond imagination More than plain soup The taste of vegetables 163 00:10:35,940 --> 00:10:38,070 A hearty soup. 164 00:10:46,240 --> 00:10:49,290 Ho~. This is what you call countryside soup. 165 00:10:49,290 --> 00:10:53,580 The taste of one's hometown in the good ole days. The taste of Grandma's cooking. 166 00:11:09,830 --> 00:11:12,790 There shouldn't be anything bad about this. 167 00:11:12,790 --> 00:11:16,820 Soup-soaked veggies taste exquisite with udon. 168 00:11:16,820 --> 00:11:19,790 Totally different from the meat broth. 169 00:11:22,340 --> 00:11:22,700 [Omusubi (Agedama-Sesame Seeds)] An invention you never thought existed 170 00:11:22,700 --> 00:11:25,100 Let's see now... 171 00:11:42,710 --> 00:11:46,320 As its name suggests, it is indeed agedama with sesame seeds. 172 00:11:46,450 --> 00:11:49,870 I like it. 173 00:11:56,690 --> 00:12:00,200 Delectable rice with crunchy agedama. 174 00:12:00,200 --> 00:12:03,710 An autumn festival shrine has arrived inside my mouth. 175 00:12:03,780 --> 00:12:06,530 Here you go. Enjoy. 176 00:12:06,530 --> 00:12:08,760 Oh, right. Can we have one udon bento to go? 177 00:12:08,760 --> 00:12:10,930 Hoshino is on phone duty today at the office. 178 00:12:10,930 --> 00:12:12,670 If it's for Hoshino-san, I'll make it large serving? 179 00:12:12,670 --> 00:12:16,340 Yeah, that guy's a fan of your udon. 180 00:12:16,340 --> 00:12:20,310 There's nothing like the chewiness of the udon here. Makes you wanna shout, "Udo~n!" 181 00:12:20,310 --> 00:12:22,770 It's because she always steps on them firmly. 182 00:12:22,770 --> 00:12:25,920 Yeah, thanks to that, I lost around 8 kilos. 183 00:12:25,920 --> 00:12:28,390 It's the Udo~n Diet. 184 00:12:28,650 --> 00:12:30,780 Take your time, okay. 185 00:12:39,480 --> 00:12:42,040 I'm glad I got the extra meat. 186 00:12:42,040 --> 00:12:45,740 A luxury that can be used as an accompaniment to your rice. 187 00:12:58,900 --> 00:13:01,260 This can also be a side dish. 188 00:13:01,260 --> 00:13:04,030 It's a somewhat affluent feeling. 189 00:13:10,380 --> 00:13:17,410 It is said that the greatness of a craftsman who made a name for his work, will naturally appear on his face. 190 00:13:17,410 --> 00:13:25,150 The greatness of this udon exudes in the front and inside of this shop. 191 00:13:30,890 --> 00:13:34,090 And now, I will add the condiments. 192 00:13:39,780 --> 00:13:42,900 Welcome! Please take the counter seats. 193 00:13:53,340 --> 00:13:58,880 Pork with ginger. Wasn't this in the "New Testament"? 194 00:13:58,880 --> 00:14:02,360 Well, that's how much they're perfect together! 195 00:14:07,280 --> 00:14:12,070 After adding in the spinach, the meat broth has become even more livelier. 196 00:14:12,070 --> 00:14:13,120 Welcome! 197 00:14:13,120 --> 00:14:13,780 For two please. 198 00:14:13,780 --> 00:14:16,500 Yes, come in. You can sit here. 199 00:14:16,500 --> 00:14:18,040 Excuse me. 2 pcs of Flavored Egg please. 200 00:14:18,040 --> 00:14:20,470 Two Flavored Eggs? Okay, thank you very much. 201 00:14:20,900 --> 00:14:23,980 Okay, we are now out of free Flavored Eggs! 202 00:14:23,980 --> 00:14:26,300 Thank you very mu~ch! 203 00:14:26,480 --> 00:14:27,950 Welcome. 204 00:14:27,950 --> 00:14:29,300 What would you like to order? 205 00:14:41,600 --> 00:14:45,460 This is truly a journey. 206 00:14:47,450 --> 00:14:51,280 Right now, my heart is at a far away place... 207 00:14:51,280 --> 00:14:56,770 ...encountering this special udon noodles which I'm munching on thoroughly and gulping down with glee. 208 00:15:08,200 --> 00:15:11,130 For my last bite, this... 209 00:15:11,970 --> 00:15:15,570 Omusubi with meat topping for the finish. 210 00:15:29,800 --> 00:15:32,120 Immense satisfaction. 211 00:15:49,000 --> 00:15:51,560 Thank you for this meal. 212 00:16:08,460 --> 00:16:14,230 Hibarigaoka, Nishitokyo 213 00:16:15,280 --> 00:16:20,430 When it comes to the new Reiwa Era, the impression of a housing complex has changed a bit. 214 00:16:25,750 --> 00:16:29,980 *Sounds like "Bibari Hills" or Beverly Hills Hibari* Hills, Nishitokyo... huh. 215 00:16:39,530 --> 00:16:42,800 Huh? Where is it here? 216 00:16:43,170 --> 00:16:46,470 The landmark is supposed to be a multi-unit apartment. 217 00:16:46,650 --> 00:16:49,110 Let's see... 218 00:16:49,500 --> 00:16:51,400 Where is it... 219 00:16:59,250 --> 00:17:01,700 Found it. 220 00:17:02,000 --> 00:17:04,100 Somehow, I made it on time. 221 00:17:10,340 --> 00:17:13,980 Really~? So this building was a housing complex? 222 00:17:13,980 --> 00:17:18,850 Yes. We're using the features that can be left as it is. 223 00:17:19,390 --> 00:17:21,990 Make the best of it, instead of tearing it down. 224 00:17:22,150 --> 00:17:25,370 Our forte is to thoroughly implement this. 225 00:17:25,820 --> 00:17:30,830 And that concludes my explanation of the effects of the renovation and its rationality. 226 00:17:31,440 --> 00:17:33,540 I see. Thank very much. 227 00:17:33,860 --> 00:17:38,290 Therefore, I would like to ask you to produce an interior concept that'll make the most of the present situation... 228 00:17:38,290 --> 00:17:40,160 ...similar to this one. 229 00:17:40,160 --> 00:17:43,210 I understand. I will come up with several plans. 230 00:17:43,210 --> 00:17:45,140 Yes. Thank you in advanced. 231 00:17:45,140 --> 00:17:47,320 Likewise, thank you for the opportunity as well. 232 00:17:47,320 --> 00:17:51,230 Well, I would like to apologize for suddenly calling you today. 233 00:17:51,450 --> 00:17:53,580 Not to mention, coming all the way up here to Hibarigaoka. 234 00:17:53,580 --> 00:17:58,410 No no. I was really glad to see what an actual renovated housing complex looks like. 235 00:17:58,410 --> 00:18:01,160 I'm so happy to hear you say that. 236 00:18:01,160 --> 00:18:03,590 Thank you so much for coming today. 237 00:18:05,820 --> 00:18:10,120 So then, after I'm done with the proposals, I'll contact you again. 238 00:18:10,120 --> 00:18:11,200 I'm looking forward to us working together. 239 00:18:11,200 --> 00:18:12,650 Likewise. 240 00:18:12,650 --> 00:18:14,810 Ishii-san, phone call. 241 00:18:14,910 --> 00:18:16,720 Sorry, I have to go. Excuse me. 242 00:18:16,720 --> 00:18:18,290 Good day. 243 00:18:22,030 --> 00:18:23,130 What the...! 244 00:18:23,130 --> 00:18:24,720 Macchan, you know where the rest room is? 245 00:18:24,720 --> 00:18:25,770 Yes! 246 00:18:25,770 --> 00:18:28,650 What is this? Is that a shop over there? 247 00:18:28,990 --> 00:18:32,300 And I'm smelling something sweet... 248 00:18:33,020 --> 00:18:36,470 Oh, shoot. Being lured by this sweet aroma... 249 00:18:36,470 --> 00:18:38,730 ...I'm now hungry! 250 00:18:44,820 --> 00:18:47,820 Alright, let's get sugar replenishment! 251 00:18:57,970 --> 00:18:59,310 Welcome. 252 00:18:59,500 --> 00:19:02,680 Please choose here first, for your order. 253 00:19:02,850 --> 00:19:06,680 Which one of these is giving off that sweet aroma? 254 00:19:09,450 --> 00:19:11,410 Excuse me for a moment. 255 00:19:15,350 --> 00:19:17,010 It's coming from there! 256 00:19:20,080 --> 00:19:20,830 Have you decided? 257 00:19:20,830 --> 00:19:22,600 What is that smell? 258 00:19:23,100 --> 00:19:24,820 You mean Castella Pancake? 259 00:19:24,820 --> 00:19:27,620 Castella Pancake and iced coffee please. 260 00:19:29,920 --> 00:19:32,510 Castella Pancake and iced coffee, right? 261 00:19:32,770 --> 00:19:36,340 The pancakes take 30 minutes to bake.. 262 00:19:36,340 --> 00:19:36,940 Will that be okay with you... 263 00:19:36,940 --> 00:19:38,380 I'll wait. 264 00:19:38,480 --> 00:19:40,380 Very well, sir. 265 00:19:44,490 --> 00:19:47,630 For the water... it's self-service. 266 00:19:55,020 --> 00:19:56,350 Something's inside. 267 00:19:56,500 --> 00:19:59,000 This one too. 268 00:19:59,390 --> 00:20:01,000 I'll mix them both. 269 00:20:04,210 --> 00:20:07,980 It's double the goodness for sure. 270 00:20:09,690 --> 00:20:12,310 Oops, don't forget the hand towel. 271 00:20:22,520 --> 00:20:24,950 Welcome. Oh, hello! 272 00:20:29,410 --> 00:20:30,810 I don't get the taste. 273 00:20:39,810 --> 00:20:43,250 They approximately kept the 2nd floor as it is. 274 00:20:47,360 --> 00:20:48,050 I don't get it. 275 00:20:48,050 --> 00:20:51,060 You can sit on this sofa. 276 00:20:51,190 --> 00:20:54,690 My friend here entrusted her children to someone and came all the way here to see me. 277 00:20:54,690 --> 00:20:57,320 Really? From where? 278 00:20:57,320 --> 00:20:58,640 Shimokitazawa. 279 00:20:58,640 --> 00:21:00,280 Shimokitazawa!? 280 00:21:00,780 --> 00:21:04,060 You traveled that far up to Hibarigaoka~. 281 00:21:04,060 --> 00:21:07,010 When I told her about your yummy pancakes, she rushed over here. 282 00:21:07,010 --> 00:21:10,390 Really, thank you so much. 283 00:21:10,390 --> 00:21:14,490 It's quite far from Hibarigaoka station, right? Even so... 284 00:21:14,490 --> 00:21:18,070 Rushed over from a distant land after hearing a rumor of a delicious item... 285 00:21:18,070 --> 00:21:20,070 Please sit back and relax. 286 00:21:23,480 --> 00:21:25,020 Here's iced coffee. 287 00:21:25,020 --> 00:21:27,880 The milk and syrup are over there. Feel free to get some. 288 00:21:27,880 --> 00:21:28,760 Okay. 289 00:21:30,010 --> 00:21:35,650 [Iced Coffee] 290 00:21:35,790 --> 00:21:37,790 I humbly receive. 291 00:21:41,920 --> 00:21:44,280 I like the bitter taste. 292 00:21:44,280 --> 00:21:47,270 Makes you hesitant to put in syrup. 293 00:21:47,270 --> 00:21:48,520 Here's the Parfait. 294 00:21:48,520 --> 00:21:49,440 Wow, nice! 295 00:21:49,440 --> 00:21:50,490 Take your time. 296 00:21:50,490 --> 00:21:51,270 Looks cute. 297 00:21:51,270 --> 00:21:52,260 Looks yummy. 298 00:21:52,260 --> 00:21:54,950 Right? Just like in a magazine. 299 00:21:55,740 --> 00:21:56,560 Can you take a picture? 300 00:21:56,560 --> 00:21:58,460 Sure. 301 00:22:00,000 --> 00:22:01,540 Parfait! 302 00:22:04,140 --> 00:22:07,090 Excuse me... if you don't mind... 303 00:22:08,170 --> 00:22:09,310 Sorry. 304 00:22:12,470 --> 00:22:14,670 Sorry but just a bit more... 305 00:22:14,930 --> 00:22:16,500 Thank you. 306 00:22:17,690 --> 00:22:19,510 Okay, say cheese. 307 00:22:23,200 --> 00:22:25,530 What is that man doing? 308 00:22:28,680 --> 00:22:29,830 Thank you so much. 309 00:22:29,830 --> 00:22:31,660 Sorry about that. 310 00:22:39,380 --> 00:22:42,720 Thank you for your patience. Here's Castella Pancake. 311 00:22:42,720 --> 00:22:45,480 The handle part is very hot so please be careful. 312 00:22:45,480 --> 00:22:46,520 Yes. 313 00:22:46,730 --> 00:22:51,480 Oh~ Finally it's here! Ho, ho~. 314 00:22:52,070 --> 00:22:54,340 Looks irresistible. 315 00:22:55,130 --> 00:22:55,520 [Castella Pancake] So surprised to see! Such appearance Eat and feel it! Such softness 316 00:22:55,520 --> 00:23:01,240 A first-rate item that is better than expected in both aroma and appearance. 317 00:23:07,100 --> 00:23:09,890 Oops, I have to hurry! 318 00:23:27,540 --> 00:23:29,090 Alright... 319 00:23:29,870 --> 00:23:32,790 First, let's start from here. 320 00:23:40,410 --> 00:23:44,410 Oh wow... A fluffy princess. 321 00:23:44,610 --> 00:23:47,010 Texture with an aroma that lingers. 322 00:23:47,200 --> 00:23:50,610 Seems born and raised in sweetness. 323 00:23:56,480 --> 00:24:00,620 Ho ho, there's certainly something Castella-like about this. 324 00:24:14,860 --> 00:24:17,020 Now pour it like this. 325 00:24:24,960 --> 00:24:27,020 I hear a sound. 326 00:24:27,420 --> 00:24:30,620 Sounds erotic to my ears. 327 00:24:46,690 --> 00:24:49,800 A straight off, higher level of hotcakes. 328 00:24:56,530 --> 00:24:58,730 Castella Pancake. 329 00:24:58,730 --> 00:25:03,500 This is as delicious as its charming name. 330 00:25:13,390 --> 00:25:17,280 The edges... Of course I'll eat these. 331 00:25:29,930 --> 00:25:31,830 I love these. 332 00:25:35,150 --> 00:25:37,670 Thank you for your patience. Here's your pancake. 333 00:25:37,670 --> 00:25:38,500 Looks so good! 334 00:25:38,500 --> 00:25:40,660 The handle part is very hot, please be careful. 335 00:25:40,660 --> 00:25:41,940 Thank you. 336 00:25:41,940 --> 00:25:42,600 I told you so. 337 00:25:42,600 --> 00:25:44,990 Yeah, looks amazing. 338 00:25:45,710 --> 00:25:46,990 Let's eat it together. 339 00:25:58,250 --> 00:26:03,100 It's the last quarter... how fleeting. 340 00:26:13,280 --> 00:26:16,880 From an udon shop encountered on a distant journey... 341 00:26:16,880 --> 00:26:21,120 To a cafe hidden in a picturesque housing complex... 342 00:26:21,120 --> 00:26:24,560 Castella Pancakes I've never seen before. 343 00:26:24,560 --> 00:26:28,690 Today felt like a dream. 344 00:26:30,800 --> 00:26:33,780 Maybe I could go for one more. 345 00:26:41,690 --> 00:26:44,120 It was superb. 346 00:26:45,890 --> 00:26:48,550 Sugar replenishment, complete. 347 00:26:48,710 --> 00:26:53,370 Deliciousness that was exactly enough to fill in my stomach. 348 00:27:09,940 --> 00:27:12,210 Thank you for this food. 349 00:27:15,810 --> 00:27:17,840 Based on the manga "Kodoku no Gurume" Story: QUSUMI MASAYUKI Art: TANIGUCHI JIRO (Published by Shukan SPA!) 350 00:27:17,840 --> 00:27:19,330 Screenplay: KODAMA YORIKO 351 00:27:19,330 --> 00:27:19,840 Well, shall I head back to Tokyo? 352 00:27:19,840 --> 00:27:21,840 'Inogashira Goro' MATSUSHIGE YUTAKA 353 00:27:21,840 --> 00:27:23,560 'Udon Shop Mom' IKETANI NOBUE 'Cafe Manager' OKUYAMA OSHIE 354 00:27:23,560 --> 00:27:23,620 Oh right... 355 00:27:23,620 --> 00:27:25,000 'Ishii' ANDO HIROKI 'Murata' KASUYA YOSHIHIRO 'Kimura' BOB SUZUKI 356 00:27:25,000 --> 00:27:25,620 This is also part of Tokyo. 357 00:27:25,620 --> 00:27:27,620 Opening Narration: NODA KEIICHI 358 00:27:27,620 --> 00:27:29,620 Music: "THE SCREEN TONES" QUSUMI MASAYUKI FUKUMURA SATOSHI KONO FUMIHIKO SHAKE KURIKI KEN 359 00:27:33,620 --> 00:27:35,620 Producers: KOMATSU YUKITOSHI KIKUCHI TAKEHIRO YOSHIMI KENSHI 360 00:27:35,620 --> 00:27:37,620 Associate Producer: KAWAMURA SHOKO Chief Producer: ABE SHINJI 361 00:27:37,620 --> 00:27:39,620 Director: IGAWA TAKASHI 362 00:27:39,620 --> 00:27:41,480 In cooperation with: KYODO TV 363 00:27:41,480 --> 00:27:41,620 This drama is fiction 364 00:27:41,620 --> 00:27:43,890 A 2019 Production of: TV TOKYO 365 00:27:46,260 --> 00:27:46,900 After the CM Still More to Come on the Program! 366 00:27:46,900 --> 00:27:50,930 After the CM, it's "Furatto Qusumi". 367 00:27:54,340 --> 00:27:56,460 Author Qusumi Masayuki will visit the shop where the show was filmed... 368 00:27:56,460 --> 00:27:57,020 FURATTO 369 00:27:57,020 --> 00:28:00,200 Niiza Volume Narrator: UEKUSA TOMOKI (TV Tokyo Announcer) 370 00:28:00,630 --> 00:28:04,910 This time, located in Niiza City, Saitama Prefecture, it's a shop with the rustic charm... 371 00:28:04,910 --> 00:28:05,010 Udon Shop FUJI 372 00:28:05,010 --> 00:28:07,910 ...udon shop, "Fuji". 373 00:28:08,090 --> 00:28:08,210 You really wouldn't think this is a room in a condominium. 374 00:28:08,210 --> 00:28:10,780 "Kodoku no Gurume" Original Writer QUSUMI MASAYUKI 375 00:28:11,870 --> 00:28:13,610 Also, it's the most surprising of all. 376 00:28:13,610 --> 00:28:14,980 I guess I'm curious about their staple liquor snacks. 377 00:28:14,980 --> 00:28:17,310 Staple Snacks: Hiyayako Hancho ¥250 Edamame ¥300 Assorted Pickles ¥500 Boiled Pork with Chinese Style Leek Sauce ¥500 Simmered Hotate ¥500 Gristle with Spicy Leek Dressing ¥800 378 00:28:17,310 --> 00:28:21,110 The name "Hiyayako Hancho" (Half Cold Tofu)... is the one I find most intriguing. 379 00:28:21,110 --> 00:28:22,030 And so... 380 00:28:22,030 --> 00:28:23,270 Hiyayako... Thank you for waiting. 381 00:28:23,270 --> 00:28:25,960 Oh, how nice. This... 382 00:28:25,960 --> 00:28:29,100 I really like the honesty of its name "Hancho" (half piece). 383 00:28:29,130 --> 00:28:30,180 Hiyayako Hancho 384 00:28:30,180 --> 00:28:32,300 This tofu is looking good. 385 00:28:37,060 --> 00:28:38,650 Delicious. 386 00:28:38,650 --> 00:28:43,640 I think tofu is the ultimate liquor snack. 387 00:28:43,980 --> 00:28:49,180 Thank you for waiting. Chinese Style Boiled Pork with Leek Sauce Dressing. 388 00:28:49,180 --> 00:28:49,820 This is already a winner... It's just is, no doubt about it. 389 00:28:49,820 --> 00:28:53,220 Chinese Style Boiled Pork with Leek Sauce Dressing 390 00:28:55,070 --> 00:28:57,970 So how is the taste? 391 00:28:58,840 --> 00:29:00,990 This is awesome. 392 00:29:00,990 --> 00:29:04,310 The pork is just delicious. I can tell even before eating this. 393 00:29:04,310 --> 00:29:06,660 It's really good with the leeks. 394 00:29:06,950 --> 00:29:08,000 And so... 395 00:29:08,000 --> 00:29:09,300 Here you go, sir. 396 00:29:09,300 --> 00:29:10,960 Japanese Sake 397 00:29:10,960 --> 00:29:14,560 Looks like something good is inside this nice-looking bottle. 398 00:29:19,120 --> 00:29:21,750 Good. Cold and delicious. 399 00:29:22,420 --> 00:29:25,220 Will I be able to get to the udon (before falling drunk)!? 400 00:29:26,830 --> 00:29:27,950 After the sake has been consumed... 401 00:29:27,950 --> 00:29:32,320 Thank you for waiting. Here is Joshu Miso Stewed Udon. 402 00:29:32,890 --> 00:29:32,930 Joshu Miso Stewed Udon 403 00:29:32,930 --> 00:29:37,260 Wrapping up his meal is Joshu Miso Stewed Udon. 404 00:29:37,260 --> 00:29:40,680 First, the soup... how is it? 405 00:29:41,790 --> 00:29:43,430 Ah~, fantastic. 406 00:29:46,470 --> 00:29:51,800 Sipping the soup of this udon makes a wonderful finish to a meal. 407 00:29:52,260 --> 00:29:54,520 It's truly delightful. 408 00:29:56,850 --> 00:30:01,310 This must be agonizing to anyone watching this at around midnight. 409 00:30:01,310 --> 00:30:03,310 It's so good, I'm telling you. 410 00:30:05,190 --> 00:30:05,320 Featured Eatery: Udon FUJI Saitama-ken, Niiza-shi, Katayama 3 - 13 - 32 411 00:30:05,320 --> 00:30:08,570 Please refrain from making inquiries and reservations by phone. 412 00:30:08,570 --> 00:30:11,240 For details, check our program's website. 413 00:30:12,800 --> 00:30:15,290 Next on "Kodoku no Gurume"... 414 00:30:15,290 --> 00:30:19,360 "Roaster Yakiniku For One of Fujioka City, Gunma Prefecture" 415 00:30:19,360 --> 00:30:21,920 Tune in next time. 32400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.