All language subtitles for 101 - The Darling Buds of May - Part 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,880 --> 00:00:11,714
LIVET MED LARKINS
2
00:01:03,460 --> 00:01:06,293
ALT I FRYSERE
3
00:01:08,440 --> 00:01:14,630
- Er dette den stĂžrste dere har?
- Ja, men prisen...
4
00:01:14,760 --> 00:01:17,673
Prisen spiller ingen rolle.
5
00:01:18,480 --> 00:01:23,919
Selv med tre Ärs avdrag, mÄ De
ut med et stĂžrre depositum.
6
00:01:24,040 --> 00:01:28,989
Depositum? Avdrag? Nei, nei.
Vi betaler nÄ med det samme.
7
00:01:29,800 --> 00:01:32,076
- Herr...?
- Larkin.
8
00:01:32,640 --> 00:01:36,520
Vi mÄ nok ringe opp
banken Deres for Ă„ bekrefte...
9
00:01:36,640 --> 00:01:39,951
Jeg bruker aldri bank.
Jeg stoler ikke pÄ dem.
10
00:01:40,080 --> 00:01:44,551
- Hvordan skal De betale, da?
- Kontant. PĂ„ labben.
11
00:01:47,320 --> 00:01:52,269
Greit om du hiver jakka
og hjelper meg Ä lesse pÄ?
12
00:02:35,520 --> 00:02:39,229
Send rundt.
Ikke noe ekstra slikking, takk!
13
00:02:40,920 --> 00:02:42,354
Lukk opp, mams.
14
00:02:51,440 --> 00:02:56,389
Spis opp super-bumper'n
fÞr den kliner seg pÄ jumper'n.
15
00:02:59,080 --> 00:03:01,799
- Hva er det med Mariette?
- Hvordan det?
16
00:03:04,280 --> 00:03:09,434
- Hun har nesten ikke ledd i hele dag.
- Kanskje hun tenker.
17
00:03:09,600 --> 00:03:12,319
Skulle hun ha noe Ä tenke pÄ?
18
00:03:14,720 --> 00:03:17,314
Hun skal ha barn.
19
00:03:37,360 --> 00:03:40,990
Om noen dager er de modne.
20
00:03:41,160 --> 00:03:43,993
Jeg elsker Ă„ pelle jordbĂŠr.
21
00:03:44,600 --> 00:03:50,357
- Det er noe eget ved det.
- Ja, det er fe'menalt.
22
00:03:51,280 --> 00:03:54,910
Alt er fe'menalt,
slik du ser det.
23
00:03:56,240 --> 00:04:02,794
AngÄende denne ungen Mariette
skal ha... Hvem er pappaen?
24
00:04:02,920 --> 00:04:08,836
- Hun kan ikke riktig bestemme seg.
- Hun mÄ, fÞr eller senere.
25
00:04:08,960 --> 00:04:10,234
Hvorfor det?
26
00:04:10,360 --> 00:04:15,719
Jo... Samme kan det vĂŠre.
Vi finner vel pÄ noe.
27
00:04:34,120 --> 00:04:36,509
HONNING
28
00:05:07,880 --> 00:05:12,158
Hjemmet vÄrt ser sÄ koselig ut,
men det gjĂžr det jo alltid.
29
00:05:13,360 --> 00:05:19,276
- Vi har det bra. Ingen bekymringer.
- Ikke det jeg kan komme pÄ.
30
00:05:34,520 --> 00:05:37,239
Noen som ikke er sultne?
31
00:05:42,480 --> 00:05:44,915
Ned med dere, unger.
32
00:05:57,960 --> 00:06:02,238
- Kom, gullet.
- Jeg klarer det selv, paps.
33
00:06:02,600 --> 00:06:06,559
Alt i orden.
Mor har fortalt meg det.
34
00:06:13,800 --> 00:06:18,078
Du, paps...
Det stÄr en mann der borte.
35
00:06:22,840 --> 00:06:28,472
- God dag. Ser De etter meg?
- Mr. Sidney Larkin?
36
00:06:28,640 --> 00:06:32,599
Ja, Larkin til gagns.
Hva kan jeg hjelpe med?
37
00:06:32,720 --> 00:06:34,393
Fint vĂŠr.
38
00:06:34,560 --> 00:06:39,839
Jeg er fra
SkattedirektĂžrens kontor.
39
00:06:41,480 --> 00:06:46,429
- Da har De nok gÄtt feil.
- De er Sidney Charles Larkin?
40
00:06:46,920 --> 00:06:51,551
Vi ser at De ikke har betalt
inntektsskatt det siste Äret.
41
00:06:51,680 --> 00:06:58,279
- Hva for inntekt?
- Deres. De har aldri betalt skatt.
42
00:06:58,400 --> 00:07:03,156
- Ingen har spurt meg.
- De skulle hatt selvangivelse.
43
00:07:04,960 --> 00:07:07,031
Selvangivelse? Nei da.
44
00:07:07,440 --> 00:07:11,957
Mams, kikk her. Vi har da aldri
fÄtt noen selvangivelses-greier?
45
00:07:12,080 --> 00:07:16,517
- Nei, aldri sett en sÄnn fÞr.
- Aldri fÄtt. Mams sier det.
46
00:07:16,640 --> 00:07:20,759
Dere mÄ ha fÄtt. Minst
to eksemplarer bare for i Är.
47
00:07:20,880 --> 00:07:24,669
Mams sier nei.
Det er hun som fikser papirmĂžlla.
48
00:07:30,120 --> 00:07:34,751
Lyst pÄ en liten julekalkun?
Jeg kan skrive Dem pÄ.
49
00:07:34,880 --> 00:07:39,511
Nei takk. De plikter
Ă„ levere inn selvangivelse.
50
00:07:39,680 --> 00:07:45,995
Jeg kan ikke sende inn noe jeg
ikke har. Jeg har ikke tid til sÄnt.
51
00:07:46,800 --> 00:07:52,478
Jeg mÄ fÎre grisene og kalkunene,
strigle hestene, melke kuene, -
52
00:07:52,600 --> 00:07:57,595
- hogge ved, klippe hekkene,
for ikke Ă„ snakke om graset.
53
00:07:57,720 --> 00:08:01,998
Mams har ikke fÄtt drinken sin.
Og ingen har fÄtt middag.
54
00:08:14,960 --> 00:08:20,512
Beklager, men ifĂžlge paragraf 39
i Skatteloven er De forpliktet til...
55
00:08:28,840 --> 00:08:32,993
Eldste dattera mi, Mariette.
GĂŠr'n etter hester.
56
00:08:35,440 --> 00:08:39,479
- Liker De hester, herr...?
- Charlton.
57
00:08:41,400 --> 00:08:44,438
Mariette, kom hit litt.
58
00:08:46,480 --> 00:08:52,749
Den unge mannen er like gĂŠr'n etter
hester som deg. Dette er herr...
59
00:08:52,880 --> 00:08:57,033
- Charlton.
- Hei. Det var jeg som sÄ deg fÞrst.
60
00:08:57,160 --> 00:09:01,438
Ja, hun sa til meg: "Hvem
er den kjekke unge mannen?"
61
00:09:01,560 --> 00:09:04,154
- Liker De Ä ri ogsÄ?
- Vel, jeg...
62
00:09:04,280 --> 00:09:09,719
Alle barn skulle ha hest.
Alle mine barn fÄr hest.
63
00:09:11,120 --> 00:09:17,071
Jeg sÄ Dem ri pÄ Barfield.
3. lÞp i pÄsken. De ble nr. 2.
64
00:09:18,440 --> 00:09:23,594
HÄper De vant et par shilling pÄ
henne. Jeg sa han var hestegĂŠr'n.
65
00:09:23,720 --> 00:09:26,519
Er De virkelig det?
66
00:09:28,040 --> 00:09:29,872
Middagen er klar!
67
00:09:35,600 --> 00:09:40,549
Kommer det noen,
eller skal jeg slave her fÄnyttes?
68
00:09:42,120 --> 00:09:46,637
Kommer!
Jeg mÄ nok rusle nÄ, Mr. Charlton.
69
00:09:46,800 --> 00:09:52,557
Sender De ikke inn selvangivelsen,
risikerer De en hĂžy bot.
70
00:09:52,680 --> 00:09:54,956
Kanskje fengsel!
71
00:09:55,080 --> 00:10:00,280
- SÄ De meg pÄ Newchurch-banen?
- Ja, faktisk.
72
00:10:00,960 --> 00:10:06,034
Kom og spis middag med oss.
Det bugner av mat.
73
00:10:06,160 --> 00:10:09,790
Nei takk. Jeg spiste
et brĂždstykke til lunsj.
74
00:10:10,800 --> 00:10:14,794
Et glass Ăžl, da.
En drÄpe Guinness.
75
00:10:16,480 --> 00:10:20,872
- En kopp te, da.
- Jo, Mr. Charlton!
76
00:10:35,160 --> 00:10:41,315
- Vil De ikke ha litt sardiner?
- Nei takk. Jeg liker ikke sardiner.
77
00:10:41,480 --> 00:10:47,192
- Han sÄ meg pÄ Newchurch ogsÄ.
- Rart at vi ikke sÄ Dem, da.
78
00:10:47,360 --> 00:10:50,273
Mr. Charlton elsker hester.
79
00:10:52,040 --> 00:10:55,396
NĂ„ snĂžr det igjen.
Dra til den, Victoria.
80
00:10:58,960 --> 00:11:01,236
Det er sikkert bare antennen.
81
00:11:07,960 --> 00:11:12,397
Skulle Ăžnske det var et program
om pygméer. Jeg elsker pygméer.
82
00:11:16,280 --> 00:11:20,877
- Mr. Charlton vil si noe, paps.
- Snakk i vei.
83
00:11:21,320 --> 00:11:25,757
Har De problemer med skjemaet,
kan jeg hjelpe Dem Ă„ fylle ut.
84
00:11:25,880 --> 00:11:27,871
Fyll ut, da.
85
00:11:31,120 --> 00:11:36,069
- Mams, har du noe mer iskrem?
- Stor bolle jordbĂŠrfromasj.
86
00:11:39,760 --> 00:11:43,196
Fullt navn: Sidney Charles Larkin.
87
00:11:43,480 --> 00:11:45,756
Yrke: Forhandler?
88
00:11:46,360 --> 00:11:51,594
Forhandler, du lissom.
Grunneier. Han eier ni hektar!
89
00:11:51,760 --> 00:11:53,956
JasÄ? Grunneier...
90
00:11:55,200 --> 00:11:59,273
- Nei, bonde.
- Bonde.
91
00:12:01,280 --> 00:12:08,038
- SkjĂŠr opp ananasen og hent kremen.
- Ekte jerseykrem fra egen ku.
92
00:12:09,000 --> 00:12:13,153
Antall barn? Seks? Ingen flere?
93
00:12:13,680 --> 00:12:18,629
Ikke ennÄ. Gi oss en sjanse.
Masse tid til sÄnt!
94
00:12:21,040 --> 00:12:25,193
Ikke igjen! LĂžp opp
og hent tv-en pÄ soverommet.
95
00:12:25,360 --> 00:12:28,398
- To tv-apparater?
- Nei, fire.
96
00:12:28,560 --> 00:12:31,200
Barnas navn?
97
00:12:31,760 --> 00:12:37,836
- Victoria, fĂždt i plommetida.
- Zinnia og Petunia, tvillingene.
98
00:12:37,960 --> 00:12:40,600
Oppkalt etter
mamsens yndlingsblomster.
99
00:12:40,720 --> 00:12:46,272
- Primrose, vÄrblomsten.
- Montgomery, etter generalen.
100
00:12:46,400 --> 00:12:50,678
- Og Mariette.
- Uvanlig navn.
101
00:12:51,120 --> 00:12:57,230
Jeg ville kalle henne opp etter hun
dronninga. Syntes synd pÄ henne.
102
00:12:57,360 --> 00:13:03,311
Hun franske. Marie Antoinette.
Men det var for langt, sa paps.
103
00:13:03,440 --> 00:13:08,116
SÄ vi fant pÄ Ä sette
navnene sammen. Mari-ette.
104
00:13:08,560 --> 00:13:13,919
- Hvorfor syntes du synd pÄ henne?
- De kakket huet av henne.
105
00:13:14,320 --> 00:13:19,998
JasÄ? Avskyelig! SÄnn skal en
ikke behandle en dronning.
106
00:13:20,120 --> 00:13:22,555
Ikke engang en fransk en.
107
00:13:23,280 --> 00:13:28,514
Faktisk var hun datter av
Maria Teresia av Ăsterrike.
108
00:13:28,640 --> 00:13:31,712
- Det var som...!
- HÞrt pÄ maken!
109
00:13:38,560 --> 00:13:40,517
Uansett...
110
00:13:50,080 --> 00:13:53,550
- Har De det bra, Mr. Charlton?
- Ja, fint.
111
00:14:06,560 --> 00:14:11,873
Dette er jo fortrolige opplysninger:
Hva anslÄr De Deres inntekt til?
112
00:14:12,000 --> 00:14:15,709
AnslÄr? AnslÄr inntekten?
113
00:14:15,840 --> 00:14:21,472
- HĂžrer du det, mams? Inn-tekt!
- Ut-tekt, vil jeg heller si!
114
00:14:22,520 --> 00:14:27,117
Jeg skal brĂždfĂž seks unger,
drive gÄrdsbruk, kjÞpe fÎr.
115
00:14:27,240 --> 00:14:31,871
Grisematen er sÄ dyr
at det skremmer vettet av deg.
116
00:14:32,000 --> 00:14:36,676
Og levekostnadene stiger.
Utgifter til dyrlege.
117
00:14:36,800 --> 00:14:42,079
Vi har hatt svinepest, munn- og klov-,
hĂžnsepest. Og fuglene kreperer.
118
00:14:42,200 --> 00:14:44,953
Inntekter? Den som hadde!
119
00:14:46,840 --> 00:14:51,676
Kunne jeg selge en nattergals
sang, da hadde jeg inntekter!
120
00:14:51,800 --> 00:14:56,670
I skogen her bak
synger de hele dagen.
121
00:14:56,800 --> 00:15:02,478
JasÄ? "VÄkne nattergal, syngende
natten lang sin elskovssang."
122
00:15:02,640 --> 00:15:04,836
Jeg visste ikke
at de sang hele dagen.
123
00:15:04,960 --> 00:15:10,399
Jo, hele natten ogsÄ i paringstida.
Skal si de stÄr pÄ!
124
00:15:12,920 --> 00:15:15,480
- Er De gift?
- Nei.
125
00:15:16,960 --> 00:15:21,989
Be Mariette ta Dem med opp i
skogen og hÞr pÄ nattergalene.
126
00:15:22,120 --> 00:15:25,715
- Bare hvis De vil.
- Jo, gjerne.
127
00:15:25,840 --> 00:15:30,914
Jeg fÄr kle meg om. For varmt
Ä gÄ med ridebukser nÄ.
128
00:15:35,800 --> 00:15:40,636
Her mÄ alle stÄ pÄ,
skal vi fÄ endene til Ä mÞtes.
129
00:15:40,760 --> 00:15:45,072
- En drÄpe Guinness?
- Nei takk. Jeg er god og mett.
130
00:15:45,200 --> 00:15:49,080
Mett? De er jo skinnmager.
131
00:15:50,400 --> 00:15:55,759
Jeg bor pÄ hybel.
Magen min tÄler ikke mye.
132
00:15:55,880 --> 00:16:01,910
Forferdelig.
Send meg ketsjupen.
133
00:16:04,680 --> 00:16:07,035
Glassert bakkels.
134
00:16:15,840 --> 00:16:17,911
Er De klar, Mr. Charlton?
135
00:16:23,560 --> 00:16:25,119
Er De klar?
136
00:16:31,200 --> 00:16:35,319
- Han er helt skutt.
- Og hvorfor ikke?
137
00:16:36,240 --> 00:16:42,430
Hun er vakker. Minner meg om deg
da du var pÄ den alderen.
138
00:16:42,560 --> 00:16:45,074
Fjerdeparten av meg, vel.
139
00:16:51,800 --> 00:16:55,759
Skal vi ta et par gjess
til sĂžndagsmiddagen?
140
00:16:55,880 --> 00:17:00,829
Du mÄ fakke dem fÞrst.
NĂ„ drar de sin kos.
141
00:17:00,960 --> 00:17:03,918
De mÄ ha hÞrt hva jeg sa!
142
00:17:13,800 --> 00:17:17,316
- SĂ„ tett...
- Det er pappas paradis.
143
00:17:17,440 --> 00:17:19,317
SĂ„ vakkert.
144
00:17:22,000 --> 00:17:26,517
Du trodde ikke pÄ
det med nattergalene, du?
145
00:17:28,400 --> 00:17:29,515
HĂžr...
146
00:17:32,560 --> 00:17:36,793
- Nattergal?
- Nei, svarttrost.
147
00:17:39,640 --> 00:17:41,199
Gjerdesmett!
148
00:17:44,240 --> 00:17:50,475
Oppe i det treet. Den med
lange toner og lange pauser.
149
00:17:53,120 --> 00:17:55,430
Det er nattergal.
150
00:18:02,360 --> 00:18:05,512
Det var noe annet
du ikke trodde pÄ heller.
151
00:18:05,640 --> 00:18:10,191
At jeg var den samme jenta
du hadde sett ri i pÄsken.
152
00:18:10,320 --> 00:18:15,759
- Nei. Hvordan kunne du gjette?
- Jeg sÄ det i Þynene dine.
153
00:18:21,960 --> 00:18:24,634
- Hva er det der oppe?
- Mer skog.
154
00:18:29,720 --> 00:18:34,430
Der er dere.
Tidsnok til ettermiddagsmat.
155
00:18:34,560 --> 00:18:38,315
- Vi spiste jo nettopp lunsj.
- Nei, det var middag.
156
00:18:38,440 --> 00:18:42,752
- Jeg mÄ nok gÄ.
- Mams sier du skal bli.
157
00:18:42,880 --> 00:18:47,829
Jo, gjĂžr det! Jeg skal bare
pudre meg pÄ nesen.
158
00:18:50,480 --> 00:18:57,193
Kunne vi fullfĂžre selvangivelsen
fÞr jeg gÄr? Det er meget viktig.
159
00:19:05,480 --> 00:19:10,839
Nydelig kveld, hva?
HĂžrte De nattergalene? Fe'menalt.
160
00:19:11,640 --> 00:19:16,510
- Jeg bĂžnnfaller Dem...
- Se, et par stillitser!
161
00:19:28,440 --> 00:19:30,795
- Melkeskvett?
- Ja, herlig.
162
00:19:33,640 --> 00:19:36,598
- Melkeskvett?
- Nei, nei takk.
163
00:19:37,360 --> 00:19:42,719
Jo. Slipper lufta ut av magen,
er helsebot for tarm og nyrer.
164
00:19:42,880 --> 00:19:48,432
- Mr. Charlton har plukket til meg.
- SĂ„ pent av ham. Det er mat i ovnen.
165
00:19:51,280 --> 00:19:55,194
Har De ikke et annet navn,
Mr. Charlton?
166
00:19:55,320 --> 00:19:57,357
Cedric.
167
00:20:02,920 --> 00:20:06,879
Sildebein i halsen.
Det er ikke fĂžrste gangen.
168
00:20:07,640 --> 00:20:09,597
Bedre?
169
00:20:16,160 --> 00:20:21,314
Det er det som er problemet med
rÞykesild. For mye trÄdtrekkeri.
170
00:20:24,160 --> 00:20:27,516
- Spiller du cribbage?
- Beklager.
171
00:20:28,040 --> 00:20:32,432
Vi spiller alle sammen.
Man lĂŠrer hoderegning av det.
172
00:20:32,600 --> 00:20:35,956
Mariette kan vise deg hvordan.
173
00:20:36,120 --> 00:20:40,034
Nei, jeg mÄ rekke bussen kl. 8.
174
00:20:40,240 --> 00:20:43,392
Nei, jeg kjĂžrer deg i lastebilen.
175
00:20:45,480 --> 00:20:50,236
Eller Mariette kan
kjĂžre deg hjem i stasjonsvogna.
176
00:20:52,880 --> 00:20:58,478
Veldig snilt... Selvangivelsen!
Vi er ikke ferdige med det.
177
00:20:58,680 --> 00:21:04,278
Alt i orden. Plenty med tid.
Spis opp nÄ.
178
00:21:09,480 --> 00:21:12,438
15-2, 15-4, 15-6, par 8,-
179
00:21:12,560 --> 00:21:16,110
- tre er 11, tre er 14
og én blir 15.
180
00:21:16,640 --> 00:21:21,077
- Jeg forstÄr ikke...
- Det er knekten.
181
00:21:21,200 --> 00:21:22,998
Du gir, mams.
182
00:21:42,560 --> 00:21:48,590
- Sju kort. Feilgiv. Bla opp igjen!
- Ta dem opp! Du kan bare vÄge!
183
00:21:49,320 --> 00:21:52,950
Pass pÄ ham! Skarp som en nÄl!
184
00:21:55,360 --> 00:21:57,397
Jeg forstÄr ikke dette spillet.
185
00:21:57,520 --> 00:22:02,196
- Kontorfolk forstÄr seg vel pÄ tall?
- Ikke slike tall.
186
00:22:02,320 --> 00:22:04,436
Jeg mÄ nok gÄ.
187
00:22:04,560 --> 00:22:09,714
Du kan ikke gÄ nÄ.
Best du ligger over.
188
00:22:09,840 --> 00:22:14,118
- Jo flere, jo lystigere.
- Vi skal ordne en seng til deg.
189
00:22:14,240 --> 00:22:18,950
Jeg kan ikke...
Jeg har ikke pyjamas.
190
00:22:20,080 --> 00:22:27,191
Du trenger ikke pyjamas.
Ligg i skjorta... det gjĂžr jeg.
191
00:22:27,400 --> 00:22:34,113
- Du kan lÄne pyjamas av meg.
- SĂ„ er det en avtale.
192
00:22:34,240 --> 00:22:38,791
Vi slutter nÄ,
sÄ mikser jeg en cocktail.
193
00:22:38,920 --> 00:22:43,676
- Mer nÄ? Du mÄ bare opp i natt.
- Jeg er tĂžrst.
194
00:22:43,800 --> 00:22:47,839
- Du blir pussa.
- Jeg har aldri vĂŠrt pussa.
195
00:22:48,240 --> 00:22:52,359
Vel, ikke mer enn
et par ganger i uka.
196
00:22:52,480 --> 00:22:55,393
OppegÄende pussa.
197
00:23:03,920 --> 00:23:08,949
Her er en vi ikke har prĂžvd.
Den heter Rolls-Royce.
198
00:23:09,080 --> 00:23:14,837
œ vermut, Œ whisky, Œ gin
og én drÄpe angostura-bitter.
199
00:23:15,000 --> 00:23:20,154
- DrÄpe, liksom! Den gÄr rett i fletta.
- Ja, garantert utblÄsing.
200
00:23:24,320 --> 00:23:26,516
GÄr det bra, Mr. Charlton?
201
00:23:26,640 --> 00:23:29,837
- Det er jo et skip!
- Stemmer, det.
202
00:23:38,480 --> 00:23:43,270
En liten en til deg, madam,
og en til deg, min herre.
203
00:23:44,800 --> 00:23:47,758
Jeg har mikset doble
for Ă„ spare tid.
204
00:23:47,880 --> 00:23:52,033
Smak du fĂžrst.
Vi mÄ se om du gÄr i dÞrken.
205
00:24:03,200 --> 00:24:07,956
Fe'menalt.
Dette blir'e strutthÄr av. SkÄl!
206
00:24:17,120 --> 00:24:20,078
Fullkommen hjertestyrker.
207
00:24:20,200 --> 00:24:24,159
Noen flere sÄnne,
sÄ forsvinner jeg i en stÞvsky.
208
00:24:24,280 --> 00:24:26,237
Noen flere?!
209
00:24:30,000 --> 00:24:31,399
God natt!
210
00:24:33,800 --> 00:24:37,475
Du er min gÄs, min gardenia.
211
00:24:40,640 --> 00:24:44,315
- Hva er en gardenia for noe?
- En blomst, dummen.
212
00:24:44,440 --> 00:24:49,150
Det burde vĂŠre en cocktail
som het gardenia... en sĂžt en.
213
00:24:49,280 --> 00:24:52,033
Om du hadde sagt det edru...
214
00:24:56,400 --> 00:25:00,712
- Bra med deg?
- Jeg blir forfremmet.
215
00:25:02,440 --> 00:25:04,397
God natt.
216
00:25:09,080 --> 00:25:12,789
Jeg er lykkelig. Helt sant.
217
00:25:13,480 --> 00:25:16,199
Natta. Sov godt.
218
00:25:18,560 --> 00:25:24,909
Mr. Charlton er en hyggelig gutt,
nÄr han bare slipper seg lÞs.
219
00:25:25,040 --> 00:25:30,592
Sant nok.
Mariette ser ut til Ă„ like ham.
220
00:25:30,720 --> 00:25:36,511
- Ja, det bekymrer meg litt.
- Ă
? Hvorfor det?
221
00:25:39,680 --> 00:25:43,355
Jeg tror ikke han er kar for det.
222
00:25:45,280 --> 00:25:49,239
Skal jeg ligne deg
med en sommerdag?
223
00:25:49,360 --> 00:25:53,319
Du er mer elskelig,
mer mild enn den.
224
00:25:53,440 --> 00:25:58,389
I storm forgÄr
den sĂžte knopp i mai.
225
00:25:58,520 --> 00:26:03,469
SĂ„ altfor kort en frist
har sommeren.
226
00:26:34,160 --> 00:26:36,071
Fe'menalt.
227
00:26:52,880 --> 00:26:54,837
Morning, jenter.
228
00:26:58,400 --> 00:27:00,357
Frokost.
229
00:27:46,240 --> 00:27:52,759
Der er du, Mr. Charlton!
Ett eller to egg? Eller tre?
230
00:27:54,840 --> 00:27:56,478
En kopp te.
231
00:28:03,560 --> 00:28:08,236
Melkeskvett?
Kumelk eller Johnny Walker?
232
00:28:10,720 --> 00:28:15,874
StÄr til med min kjÊre
skattemann? Sovet godt?
233
00:28:17,120 --> 00:28:21,512
- Fe'menal morgen!
- Han fĂžler seg ikke helt pigg.
234
00:28:24,960 --> 00:28:27,395
Det skal vi lett fikse.
235
00:28:28,240 --> 00:28:33,553
- Hva har du lyst til Ă„ gjĂžre i dag?
- Jeg mÄ nok hjem.
236
00:28:33,680 --> 00:28:39,995
Hjem, nei? Jeg vil vise deg hele
eiendommen. Ni hektar innmark.
237
00:28:40,160 --> 00:28:44,233
Nydelig blomstereng, vakker
elvestrekning. Fe'menalt!
238
00:28:44,360 --> 00:28:46,351
Liker du Ă„ fiske?
239
00:29:07,680 --> 00:29:13,995
- Hei, solstrÄle! StÄr til i dag?
- Han fĂžler seg tufs og vil hjem.
240
00:29:14,160 --> 00:29:17,437
Jeg tenkte vi skulle ut og ri.
241
00:29:19,680 --> 00:29:22,752
Unnskyld, litt morrabris bare.
242
00:29:22,880 --> 00:29:28,000
Ikke se sÄ bekymret ut. Kontor-
slitere bekymrer seg for mye.
243
00:29:28,120 --> 00:29:30,316
Jeg mÄ virkelig hjem.
244
00:29:31,520 --> 00:29:37,072
Vet du hva jeg tror, Charley?
Skulle Ăžnske du het Charley.
245
00:29:37,200 --> 00:29:41,990
Cedric lÄter som
navnet pÄ en prest.
246
00:29:42,120 --> 00:29:48,036
- Kan vi ikke kalle deg Charley?
- GjĂžr det hvis dere vil.
247
00:29:48,160 --> 00:29:54,998
Det jeg hadde pÄ hjertet, det var
at du trenger en Larkin spesial.
248
00:30:17,720 --> 00:30:20,792
Vil du virkelig ikke ha frokost?
249
00:30:20,960 --> 00:30:24,555
Jeg orker bare ikke.
250
00:30:25,480 --> 00:30:31,999
- Jeg tror han trenger frisk luft.
- Vis ham motorbÄten!
251
00:30:33,120 --> 00:30:36,590
- MotorbÄten?
- Et lite prakteksemplar.
252
00:30:37,000 --> 00:30:39,071
Mrs. Larkin...
253
00:30:39,800 --> 00:30:43,794
Du har vel ikke
sett selvangivelsen?
254
00:30:45,120 --> 00:30:47,077
Her kommer det.
255
00:30:49,520 --> 00:30:55,471
Larkin spesial. Ikke spĂžr
hva som er oppi. Ikke se pÄ det.
256
00:30:55,600 --> 00:31:00,549
Bare hell det ned. PĂ„ ti minutter
er du et nytt menneske.
257
00:31:03,160 --> 00:31:09,111
- Jeg tenker jeg legger meg litt.
- Nei, ikke tenk. Bare skyll ned.
258
00:31:53,680 --> 00:31:58,959
- Hvordan er formen nÄ?
- Litt mer fullkommen enn i stad.
259
00:32:07,560 --> 00:32:10,871
- Liker du Ä se pÄ meg?
- Unnskyld.
260
00:32:11,800 --> 00:32:14,269
Ikke be om unnskyldning!
261
00:32:16,800 --> 00:32:20,316
- Skal du virkelig reise i dag?
- Jeg mÄ.
262
00:32:20,840 --> 00:32:28,110
Du behĂžver ikke. Jeg skal re opp
til deg pÄ loftet. Koselig der.
263
00:32:28,240 --> 00:32:31,551
Og sĂžndagsmiddagen
er alltid noe spesielt.
264
00:32:31,680 --> 00:32:38,279
- Mor skal steke en gÄs eller to.
- Ikke de som...?
265
00:32:38,640 --> 00:32:40,517
Sikkert!
266
00:32:41,800 --> 00:32:46,715
- Hva tror du?
- Jo, om det ikke er for mye bry.
267
00:32:46,840 --> 00:32:50,629
- SelvfĂžlgelig ikke.
- I sÄ fall...
268
00:33:00,640 --> 00:33:05,589
- Din mor er flink til Ă„ lage mat.
- Var ikke din ogsÄ?
269
00:33:05,760 --> 00:33:12,359
Jeg husker ikke. Mor og far dĂžde
da jeg var Ätte. Under bombingen.
270
00:33:12,480 --> 00:33:15,871
Min tante tok hÄnd om meg.
271
00:33:39,520 --> 00:33:43,070
- Du fikk den!
- Ja, nÄ er den vÄr!
272
00:33:46,120 --> 00:33:49,556
- Et monogram, se!
- Kongelig?
273
00:33:50,160 --> 00:33:56,076
Hertug eller noe sÄnt. Fyren jeg
kjĂžpte den av, visste ikke riktig.
274
00:33:56,200 --> 00:33:59,352
- Rolls-Royce!
- I fin form igjen?
275
00:33:59,480 --> 00:34:04,953
- Den mÄ ha kostet en formue.
- Nei da, delvis naturalier.
276
00:34:05,120 --> 00:34:12,038
Jeg har aldri kontanter lenge nok
til Ă„ behĂžve Ă„ betale skatt.
277
00:34:13,040 --> 00:34:18,558
Inn med dere, folkens!
De raskeste fÄr de beste plassene.
278
00:34:24,240 --> 00:34:29,235
Skulle Ăžnske jeg hadde hatten.
Det mangler noe uten hatten.
279
00:34:31,400 --> 00:34:33,630
Kom igjen, Mr. Charlton.
280
00:34:37,240 --> 00:34:42,360
Vi mÄ ha blomster i disse
hver gang vi skal ut!
281
00:34:42,720 --> 00:34:45,314
KjĂžr oss en tur, paps!
282
00:35:08,920 --> 00:35:11,878
Landeveishornet.
283
00:35:14,680 --> 00:35:17,638
Og byhornet.
284
00:35:21,080 --> 00:35:24,311
En svipp rundt landsbyen?
285
00:35:44,600 --> 00:35:48,070
SÄ, sÄ!
Dette er forferdelig.
286
00:35:49,360 --> 00:35:56,915
Siden Mr. Fortescue trakk seg, kan
ridestevnet bare holdes ett sted.
287
00:35:57,040 --> 00:35:59,350
Hosham av alle mennesker!
288
00:35:59,520 --> 00:36:03,559
Forrige gang laget han skandale
med det fyrverkeriet sitt.
289
00:36:03,680 --> 00:36:07,310
- Mrs. Peele ble nesten svidd.
- Jeg ogsÄ.
290
00:36:07,520 --> 00:36:12,230
- Familien er en skam.
- Og stedet er en skamplett.
291
00:36:12,360 --> 00:36:15,398
- De spiser som griser.
- Hvor fÄr de det fra?
292
00:36:15,520 --> 00:36:17,477
- SvartebĂžrsen.
- Under disk.
293
00:36:17,600 --> 00:36:20,479
Moren var barpike.
294
00:36:23,280 --> 00:36:28,354
Vi har ikke noe valg.
Er vi enige eller ikke?
295
00:36:38,080 --> 00:36:41,277
Da er det vedtatt.
296
00:36:41,480 --> 00:36:44,757
Hvem skal spĂžrre Mr. Larkin?
297
00:36:54,240 --> 00:36:58,950
- Tilgi at jeg ble sen.
- General!
298
00:37:02,080 --> 00:37:05,710
Paps, vi besvimer av sult.
Du mÄ snu!
299
00:37:08,000 --> 00:37:10,150
Hjem, James.
300
00:37:11,440 --> 00:37:14,114
Skal bli, Charley-gutten!
301
00:37:35,680 --> 00:37:38,559
Fe'menalt vĂŠr, ikke sant?
302
00:37:42,200 --> 00:37:45,909
Skal du ikke prĂžve?
Det er lett som smĂžr.
303
00:37:46,080 --> 00:37:49,277
- Nei takk.
- Som du vil.
304
00:37:50,840 --> 00:37:53,798
Kjenner du noen
som liker sylteagurker?
305
00:37:53,960 --> 00:37:56,190
Ikke pÄ stÄende fot, nei.
306
00:37:56,360 --> 00:38:00,274
Jeg har et helt lass
som jeg gjerne vil bli kvitt.
307
00:38:03,200 --> 00:38:05,840
- Er alt det der...?
- Sylteagurker, ja.
308
00:38:05,960 --> 00:38:10,909
300 kanner. Overskuddslager
fra hÊren. Jeg finner vel pÄ noe.
309
00:38:18,680 --> 00:38:23,117
- Hvor skal du ha dette?
- Sett det i kjĂžleskapet.
310
00:38:29,240 --> 00:38:34,189
Paps... Mr. Larkin bad meg legge
portvinen i is. To rÞde, én hvit.
311
00:38:34,360 --> 00:38:36,590
IsbĂžtter i cocktailskapet.
312
00:38:37,360 --> 00:38:40,318
Sprett opp en Ăžl med det samme.
313
00:38:40,440 --> 00:38:45,389
Her er det ovnsvarmt! Jeg blir
bedre stekt enn gjessene!
314
00:38:50,160 --> 00:38:53,073
Jeg tror vi har besĂžk.
315
00:38:54,920 --> 00:38:58,515
Hallo, general.
Hva kan jeg hjelpe deg med?
316
00:38:59,920 --> 00:39:02,958
- Morn, general.
- Morn, Monty.
317
00:39:03,640 --> 00:39:08,714
- Det var deg... og den er din.
- Fikk den nettopp, ja.
318
00:39:09,080 --> 00:39:14,758
- Sabla dyr i drift.
- Tja... Lett Ă„ omsette den.
319
00:39:16,000 --> 00:39:20,949
Jeg kjente en maharaja
som eide en sÄnn.
320
00:39:21,560 --> 00:39:25,519
MĂ„ ikke hefte deg.
Det gjaldt en sak.
321
00:39:25,640 --> 00:39:30,396
Vedder pÄ at du vil
ha et bidrag tilet eller annet.
322
00:39:30,520 --> 00:39:33,956
- Ikke denne gang.
- Det fortjener en drink.
323
00:39:34,160 --> 00:39:36,959
Er det ikke litt tidlig?
324
00:39:37,240 --> 00:39:43,077
NÄr jeg har lyst pÄ en drink,
tar jeg en... tidlig eller seint.
325
00:39:44,240 --> 00:39:46,197
Hold det gÄende, Monty.
326
00:39:52,120 --> 00:39:56,079
Ikke ble du fĂždt til dĂžd,
udĂždelige fugl.
327
00:39:56,200 --> 00:39:59,158
Slekters spott
har ikke knust deg.
328
00:39:59,280 --> 00:40:01,749
Den sang jeg hĂžrer her i natt
329
00:40:01,880 --> 00:40:05,839
hĂžrtes i tidens gry
av keiser og klovn.
330
00:40:08,280 --> 00:40:15,232
SĂ„ vakkert. Tenk Ă„ kunne
skrive dikt om en nattergal.
331
00:40:18,040 --> 00:40:20,759
- VÊr sÄ god, general.
- Takk!
332
00:40:22,800 --> 00:40:24,757
SkÄl.
333
00:40:31,920 --> 00:40:39,270
Til saken nÄ. Faktum er at jeg er
i en forbasket kinkig situasjon.
334
00:40:39,400 --> 00:40:44,839
- Kvinnfolk?
- Herregud, nei, men ille nok.
335
00:40:45,240 --> 00:40:50,872
Det er ridestevnet. Fortescue
har rÞket uklar med komitéen.
336
00:40:51,000 --> 00:40:56,234
- Og har trukket seg fra stevnet.
- Han har alltid vÊrt en trÄbukk.
337
00:40:56,360 --> 00:41:01,480
Og han har trukket med seg
hele ridebanen.
338
00:41:01,600 --> 00:41:07,437
- Dere kan bruke enga mi.
- Du behÞver ikke Ä bestemme nÄ.
339
00:41:07,560 --> 00:41:14,591
Enga ligger jo der. Gjelder bare
Ä fÄ klippet graset. Fe'menalt.
340
00:41:14,720 --> 00:41:19,112
Min hjertens takk.
Jeg er deg evig takknemlig.
341
00:41:19,280 --> 00:41:24,400
Mange i komitéen ville ikke engang gÄ
over veien for Ă„ gjĂžre deg en tjeneste.
342
00:41:24,520 --> 00:41:29,515
Hold opp, general. Forresten
gjĂžr jeg meg selv en tjeneste.
343
00:41:29,640 --> 00:41:34,794
Siste sjansen jeg fÄr pÄ en stund
til Ä se Mariette pÄ hesteryggen.
344
00:41:34,920 --> 00:41:39,039
- Hvordan det?
- Tja, det ene med det andre.
345
00:41:39,920 --> 00:41:42,196
Meget takknemlig, uansett.
346
00:41:44,680 --> 00:41:47,718
NĂ„ tar vi oss en klunk til.
347
00:41:52,800 --> 00:41:57,271
Ikke reis deg.
StÄr til med sÞstera di?
348
00:41:57,400 --> 00:42:01,997
Hun besĂžker en tante
i Hampshire. En dagsmarsj unna.
349
00:42:02,120 --> 00:42:04,509
SĂžndagsmiddag helt alene, du?
350
00:42:04,640 --> 00:42:10,192
Jeg stikker ned pÄ puben
og fÄr meg noe kaldt.
351
00:42:10,320 --> 00:42:15,269
- Kom og spis med oss.
- Veldig snilt, men ellers takk.
352
00:42:15,400 --> 00:42:18,472
Kom igjen, general.
Jo flere, jo bedre.
353
00:42:38,640 --> 00:42:43,510
Mr. Charlton, nylig ankommet.
Utsendt fra skattefuten.
354
00:42:43,640 --> 00:42:47,190
- En ekte Skatteoppkrever?
- Fra ligningskontoret.
355
00:42:47,320 --> 00:42:51,200
Han prÞvde Ä kapre meg i gÄr.
356
00:42:51,320 --> 00:42:55,518
MÄ tilstÄ at jeg ikke betaler skatt.
Nesten ikke.
357
00:42:55,760 --> 00:42:57,876
Helt riktig, ogsÄ.
358
00:42:59,080 --> 00:43:02,675
Alle som er sultne,
setter seg til bords!
359
00:43:02,800 --> 00:43:06,714
FÞrst vasker vi oss pÄ hendene.
360
00:43:07,520 --> 00:43:10,194
Sistemann inn fÄr ikke mat!
361
00:43:16,040 --> 00:43:20,716
- Er De gjest i huset?
- Ja, jeg er visst det.
362
00:43:20,840 --> 00:43:26,392
- VĂŠrt her lenge?
- Evigheter... nei, siden fredag.
363
00:43:28,480 --> 00:43:30,437
Bare siden fredag.
364
00:43:52,040 --> 00:43:55,158
La ikke maten bli kald. Hiv innpÄ!
365
00:43:55,880 --> 00:43:58,679
Ikke vent pÄ meg, general.
366
00:44:08,040 --> 00:44:11,510
La oss heve glasset for vertinnen.
367
00:44:12,240 --> 00:44:15,596
StÞttet! SkÄl for mams!
368
00:44:29,440 --> 00:44:33,513
Fortreffelig. Hvor har De
lĂŠrt Ă„ lage mat, Mrs. Larkin?
369
00:44:33,640 --> 00:44:39,113
PĂ„ "Tre Haner" i Fordington. Maten
der har aldri vĂŠrt det samme siden.
370
00:44:39,240 --> 00:44:43,837
Hanens tap
er din vinning, Larkin.
371
00:44:47,920 --> 00:44:50,150
SlÄ henne, general.
372
00:44:50,680 --> 00:44:52,717
Midt pÄ ryggen!
373
00:44:53,720 --> 00:44:59,557
Hun har sÄ liten hals
i forhold til resten av henne.
374
00:45:00,880 --> 00:45:03,838
Drikk litt vin, jente!
375
00:45:07,640 --> 00:45:09,597
Bedre nÄ.
376
00:45:10,120 --> 00:45:13,078
Var det noe jeg sa?
377
00:45:22,280 --> 00:45:23,953
Beklager, general.
378
00:45:31,520 --> 00:45:35,229
Har du
fortalt barna om ridestevnet?
379
00:45:36,320 --> 00:45:39,950
Maten fikk meg
rent til Ă„ glemme det.
380
00:45:40,080 --> 00:45:44,233
Vi skal
ha ridestevnet her pÄ enga vÄr.
381
00:45:48,520 --> 00:45:51,478
Takk generalen,
det var hans idé.
382
00:45:59,880 --> 00:46:04,954
Mr. Charlton, jeg er sÄ lykkelig
at jeg vil kysse deg ogsÄ.
383
00:46:17,600 --> 00:46:19,557
JordbĂŠrplukking?
384
00:46:19,880 --> 00:46:24,556
Du vil ha sÄ godt av det.
Bli en uke. Sykemeld deg.
385
00:46:24,680 --> 00:46:28,469
Om jeg kunne!
Men jeg mÄ pÄ kontoret mandag.
386
00:46:28,600 --> 00:46:33,879
Du tjener 15-20 pund pÄ null tid
og sÄ mange jordbÊr du kan spise.
387
00:46:34,040 --> 00:46:38,591
Nei, det kan forpurre
mine sjanser til forfremmelse.
388
00:46:39,080 --> 00:46:41,754
Forpurre?
389
00:46:42,520 --> 00:46:45,592
Jeg mÄ vÊre standhaftig.
390
00:46:46,120 --> 00:46:48,396
Standhaftig?
391
00:46:48,560 --> 00:46:51,313
Jeg skjĂžnner, ja.
392
00:46:52,280 --> 00:46:55,875
- God idé, mams.
- Ja, det var det.
393
00:47:16,440 --> 00:47:21,594
Fe'menalt. Kan du tenke deg
noe mer fe'menalt, general?
394
00:47:31,640 --> 00:47:36,919
Se pÄ himmelen, Charley.
Det er noe for deg, det.
395
00:47:37,040 --> 00:47:41,750
At dere kan sitte pÄ et kontor,
jeg skjĂžnner det ikke.
396
00:47:44,920 --> 00:47:47,912
- Sigar?
- Nei takk.
397
00:47:49,920 --> 00:47:53,151
Skulle gitt generalen en sigar.
398
00:47:54,040 --> 00:47:59,399
Jeg liker generalen. Fattig som
en kirkerotte, men en gentleman.
399
00:47:59,600 --> 00:48:03,355
Ikke sÄnn som
de andre i komitéen.
400
00:48:03,480 --> 00:48:07,030
De liker ikke
folk som mams og meg.
401
00:48:07,160 --> 00:48:10,869
De burde like dere alle sammen.
402
00:48:16,960 --> 00:48:19,918
Stikk den i hÄnden hans.
403
00:48:21,720 --> 00:48:24,678
SÄ kan vi gÄ en tur.
404
00:48:25,800 --> 00:48:27,757
Siste sjanse.
405
00:48:47,800 --> 00:48:50,952
- Ut i bÄten igjen?
- Kanskje.
406
00:48:51,960 --> 00:48:55,032
Kanskje vi ikke kommer sÄ langt.
407
00:48:55,160 --> 00:48:57,674
Fe'menalt.
408
00:48:58,280 --> 00:49:01,750
Fe'menalt, samme hvor dere drar.
409
00:49:30,560 --> 00:49:36,909
- Hva tenker du pÄ?
- PĂ„ alt sammen. PĂ„ dere.
410
00:49:37,040 --> 00:49:40,635
Jeg ante ikke at det
fantes et sÄnt sted.
411
00:49:40,760 --> 00:49:44,549
Hvorfor vil du ikke
bli med og plukke jordbĂŠr?
412
00:49:44,680 --> 00:49:47,354
Det har jeg fortalt.
413
00:49:47,480 --> 00:49:50,199
Blir du med?
414
00:49:51,840 --> 00:49:53,274
Ja!
415
00:49:58,840 --> 00:50:01,195
Ja! Ja!
416
00:50:03,320 --> 00:50:04,833
Ja!
33769