All language subtitles for [SubtitleTools.com] Shadow.Love.S01E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,610 --> 00:01:40,830 [Shadow Love] 2 00:01:41,920 --> 00:01:43,950 [Episode 18] 3 00:01:47,840 --> 00:01:49,250 [General's Residence] 4 00:01:49,350 --> 00:01:50,200 By the General's command, 5 00:01:50,200 --> 00:01:51,590 we must ensure the Crown Prince's safety. 6 00:01:51,590 --> 00:01:52,320 Understood! 7 00:01:56,080 --> 00:01:59,210 Such a big fuss just to walk a few steps from the carriage. 8 00:02:25,430 --> 00:02:26,040 How bold! 9 00:02:26,270 --> 00:02:28,870 How dare you not kneel before the Crown Prince! 10 00:02:30,590 --> 00:02:32,079 His Highness said there's no need 11 00:02:32,079 --> 00:02:32,820 for formalities. 12 00:02:32,820 --> 00:02:33,310 You! 13 00:02:33,340 --> 00:02:34,100 Huai'en. 14 00:02:42,310 --> 00:02:43,640 We had never met before. 15 00:02:43,800 --> 00:02:45,600 Why do you show me such hostility 16 00:02:45,760 --> 00:02:47,240 every time I see you? 17 00:02:48,270 --> 00:02:49,730 The General was wounded because of you, 18 00:02:49,730 --> 00:02:51,860 and you're only feeling my hostility. 19 00:02:52,470 --> 00:02:53,750 I'm already going easy on you. 20 00:02:53,750 --> 00:02:54,560 Insolent! 21 00:02:54,680 --> 00:02:55,710 His Highness risked his precious life 22 00:02:55,710 --> 00:02:56,710 taking a blow meant for General Li 23 00:02:56,710 --> 00:02:57,360 and got a graver wound! 24 00:02:57,360 --> 00:02:58,400 I don't care. 25 00:02:58,579 --> 00:02:59,960 I serve only the General. 26 00:02:59,960 --> 00:03:01,550 I only care about her safety. 27 00:03:01,550 --> 00:03:03,280 Your loyalty to Shuang is impressive. 28 00:03:03,280 --> 00:03:04,190 I'm pleased to see it. 29 00:03:04,190 --> 00:03:06,320 I heard that you killed the spy, Huo Du. 30 00:03:06,520 --> 00:03:07,250 Is that true? 31 00:03:10,870 --> 00:03:11,470 What? 32 00:03:12,840 --> 00:03:14,440 Are you looking for an excuse 33 00:03:14,630 --> 00:03:15,360 to punish me? 34 00:03:16,120 --> 00:03:17,400 As sinful as Huo Du was, 35 00:03:18,000 --> 00:03:19,120 he deserved death. 36 00:03:19,360 --> 00:03:20,820 I'm rewarding the troops, 37 00:03:21,240 --> 00:03:22,900 and you deserve a reward, too. 38 00:03:22,970 --> 00:03:23,500 Huai'en. 39 00:03:25,280 --> 00:03:25,870 Come in! 40 00:03:40,050 --> 00:03:41,680 It's all nice stuff. 41 00:03:50,910 --> 00:03:51,570 Is that all? 42 00:03:55,630 --> 00:03:56,360 That's fine. 43 00:03:57,430 --> 00:03:58,470 Sir, please 44 00:03:58,560 --> 00:04:00,560 tell all the ladies in the residence 45 00:04:00,710 --> 00:04:01,640 that these items 46 00:04:01,680 --> 00:04:02,870 are distributed to them. 47 00:04:02,870 --> 00:04:03,750 If they don't like 48 00:04:03,750 --> 00:04:04,910 these extravagant things, 49 00:04:04,910 --> 00:04:06,280 they can trade them for weapons 50 00:04:06,280 --> 00:04:07,610 to keep for themselves. 51 00:04:07,630 --> 00:04:08,800 They're rewarded by His Highness! 52 00:04:08,800 --> 00:04:09,000 You... 53 00:04:09,000 --> 00:04:10,380 The things His Highness gave me 54 00:04:10,380 --> 00:04:11,750 should be mine to dispose of, right? 55 00:04:11,750 --> 00:04:12,120 I... 56 00:04:12,120 --> 00:04:12,800 Huai'en, 57 00:04:12,960 --> 00:04:14,200 Jin'an has lost his memory 58 00:04:14,200 --> 00:04:15,840 and forgotten most of the etiquette. 59 00:04:15,840 --> 00:04:17,100 We should be tolerant. 60 00:04:17,470 --> 00:04:18,600 Yes, Your Highness. 61 00:04:19,070 --> 00:04:20,870 How did you know I lost my memory? 62 00:04:21,630 --> 00:04:22,480 Someone 63 00:04:23,110 --> 00:04:24,430 told me, of course. 64 00:04:26,530 --> 00:04:27,490 Shuang? 65 00:04:29,040 --> 00:04:29,970 This afternoon, 66 00:04:30,100 --> 00:04:31,300 I'm going fishing. 67 00:04:31,790 --> 00:04:33,190 Would you like to join me? 68 00:04:36,870 --> 00:04:38,630 It's been a while since I went fishing last time. 69 00:04:38,630 --> 00:04:39,720 I remember 70 00:04:40,270 --> 00:04:42,800 Shuang loved eating the fish I caught for her. 71 00:04:49,800 --> 00:04:51,650 She loves fish? 72 00:05:02,270 --> 00:05:04,430 I didn't expect such picturesque scenery 73 00:05:04,430 --> 00:05:06,000 in this border region, 74 00:05:06,750 --> 00:05:08,840 let alone such substantial fish catches. 75 00:05:08,840 --> 00:05:09,990 I wonder if Shuang 76 00:05:10,070 --> 00:05:11,330 has ever visited here. 77 00:05:12,480 --> 00:05:13,370 I'm surprised 78 00:05:14,240 --> 00:05:16,440 at your leisurely mood, Your Highness. 79 00:05:16,750 --> 00:05:18,830 I thought you'd be busy with state affairs. 80 00:05:18,830 --> 00:05:20,120 Should I call you 81 00:05:20,240 --> 00:05:21,560 a jack of all trades 82 00:05:21,610 --> 00:05:22,360 or 83 00:05:23,600 --> 00:05:24,830 simply an idle man? 84 00:05:25,800 --> 00:05:27,950 Everyone has their own place in this world. 85 00:05:27,950 --> 00:05:30,420 It's like how Shuang has so many people around her, 86 00:05:30,420 --> 00:05:32,350 each eager to serve her devotedly. 87 00:05:32,870 --> 00:05:34,470 But if she doesn't need them, 88 00:05:34,680 --> 00:05:35,720 getting too close 89 00:05:35,920 --> 00:05:37,380 would only cause trouble. 90 00:05:38,630 --> 00:05:40,120 Despite the abundant fish, 91 00:05:40,120 --> 00:05:41,320 the amazing scenery, 92 00:05:41,360 --> 00:05:43,510 and such a lovely day, 93 00:05:43,920 --> 00:05:44,800 no one else is 94 00:05:45,510 --> 00:05:47,040 fishing here other than us. 95 00:05:47,390 --> 00:05:49,120 Do you know why, Your Highness? 96 00:05:50,800 --> 00:05:51,870 Because these fish 97 00:05:51,870 --> 00:05:54,430 have struggled to reach this clean water. 98 00:05:55,040 --> 00:05:56,070 Day after day, 99 00:05:56,480 --> 00:05:58,680 they've grown accustomed to this life. 100 00:05:59,510 --> 00:06:00,480 One more 101 00:06:00,830 --> 00:06:01,720 or one less, 102 00:06:02,390 --> 00:06:04,680 and their balance would be disrupted. 103 00:06:05,120 --> 00:06:06,190 The fish understand this, 104 00:06:06,190 --> 00:06:07,320 and so does everyone 105 00:06:07,490 --> 00:06:08,400 but you, 106 00:06:08,430 --> 00:06:09,480 Your Highness. 107 00:06:13,920 --> 00:06:14,430 See? 108 00:06:14,800 --> 00:06:16,460 No matter how you mess around, 109 00:06:16,510 --> 00:06:17,680 what's meant to be mine 110 00:06:17,680 --> 00:06:19,210 will eventually come to me. 111 00:06:25,950 --> 00:06:27,720 It's a hectic day in the army today. 112 00:06:27,720 --> 00:06:29,440 Shuang will surely return late. 113 00:06:29,440 --> 00:06:31,780 Dining alone would be rather dull for me. 114 00:06:31,920 --> 00:06:32,750 Would you like 115 00:06:32,920 --> 00:06:33,680 to join me 116 00:06:33,810 --> 00:06:35,290 for a drink tonight? 117 00:06:35,420 --> 00:06:36,420 What do you think? 118 00:06:41,360 --> 00:06:42,850 I'm also quite busy. 119 00:06:44,720 --> 00:06:46,670 I've grown up with Shuang. 120 00:06:46,870 --> 00:06:47,950 I treat her friends 121 00:06:48,100 --> 00:06:49,130 as my own. 122 00:06:49,590 --> 00:06:50,350 Besides, 123 00:06:50,580 --> 00:06:52,390 she's been straightforward since childhood. 124 00:06:52,390 --> 00:06:53,680 She must've offended you 125 00:06:53,680 --> 00:06:55,280 quite a bit during this time. 126 00:06:55,720 --> 00:06:56,950 I'd like to apologize 127 00:06:57,040 --> 00:06:57,950 on her behalf. 128 00:07:00,680 --> 00:07:01,940 That's not necessary. 129 00:07:02,360 --> 00:07:03,950 Your Highness, you don't know me well. 130 00:07:03,950 --> 00:07:07,000 I actually like women who are candid and straightforward. 131 00:07:07,000 --> 00:07:08,560 Whatever Shuang says to me, 132 00:07:09,350 --> 00:07:10,790 I take it with pleasure. 133 00:07:18,630 --> 00:07:19,680 Let's set 134 00:07:19,680 --> 00:07:20,610 these fish free. 135 00:07:20,720 --> 00:07:22,720 Your Highness, since you know Shuang so well, 136 00:07:22,720 --> 00:07:23,570 you must know 137 00:07:23,640 --> 00:07:25,170 she has a benevolent heart. 138 00:07:25,500 --> 00:07:26,040 She'd surely 139 00:07:26,040 --> 00:07:28,040 want these fish to return home, too. 140 00:07:53,010 --> 00:07:55,300 [Sixu Clinic] 141 00:08:23,430 --> 00:08:25,120 What on earth are you doing? 142 00:08:25,390 --> 00:08:26,830 You've been acting weird since you walked in, 143 00:08:26,830 --> 00:08:28,560 almost messing up all my herbs. 144 00:08:30,240 --> 00:08:31,430 Today, I caught 145 00:08:31,430 --> 00:08:34,030 an unusual medicine scent on the Crown Prince. 146 00:08:34,260 --> 00:08:36,549 The medicine he's been using lately doesn't smell like that. 147 00:08:36,549 --> 00:08:37,200 So 148 00:08:37,549 --> 00:08:38,679 I came here to check. 149 00:08:41,549 --> 00:08:44,000 What unusual medicine scent? 150 00:08:44,150 --> 00:08:46,510 There are only a few types of external wound medicines. 151 00:08:46,510 --> 00:08:48,170 You must've smelled it wrong. 152 00:09:03,630 --> 00:09:04,750 What you smelled 153 00:09:05,200 --> 00:09:08,280 was probably the special wound medicine I prescribed. 154 00:09:10,960 --> 00:09:12,120 Shuang asked me for it. 155 00:09:12,120 --> 00:09:13,840 Of course I'd give it to her. 156 00:09:14,440 --> 00:09:15,680 Don't be jealous. 157 00:09:15,890 --> 00:09:18,220 His Highness took that hit for her anyway. 158 00:09:22,320 --> 00:09:22,780 Show me. 159 00:09:23,270 --> 00:09:24,000 Give it to me. 160 00:09:32,000 --> 00:09:32,910 It's not this one. 161 00:09:32,910 --> 00:09:34,320 What do you mean? 162 00:09:34,320 --> 00:09:35,720 I think you're just too jealous 163 00:09:35,720 --> 00:09:36,870 to have your nose function properly. 164 00:09:36,870 --> 00:09:38,930 Wait, why are you all siding with him? 165 00:09:39,400 --> 00:09:40,720 He invited me to fish today, 166 00:09:40,720 --> 00:09:42,080 acting arrogant and showing off. 167 00:09:42,080 --> 00:09:43,630 It was irritating just to watch. 168 00:09:43,630 --> 00:09:44,790 And now, 169 00:09:45,440 --> 00:09:46,970 even you're backing him up. 170 00:09:48,150 --> 00:09:49,550 When did I back him up? 171 00:09:49,910 --> 00:09:52,190 I just did what a physician should do. 172 00:09:52,750 --> 00:09:54,480 What's there to be upset about? 173 00:09:54,500 --> 00:09:56,960 Isn't Shuang's feelings what matters most? 174 00:10:00,670 --> 00:10:01,910 As a physician, 175 00:10:02,240 --> 00:10:03,300 you should be fair. 176 00:10:04,210 --> 00:10:04,940 I don't care! 177 00:10:05,290 --> 00:10:06,820 Whatever medicine he gets, 178 00:10:06,840 --> 00:10:07,640 I want it, too. 179 00:10:09,120 --> 00:10:10,320 Are you insane? 180 00:10:11,240 --> 00:10:14,300 Why take medicine when there's nothing wrong with you? 181 00:10:16,190 --> 00:10:18,920 Does poor alcohol tolerance count as an illness? 182 00:10:19,000 --> 00:10:19,630 Pardon? 183 00:10:21,480 --> 00:10:23,150 The Crown Prince invited me for drinks tonight. 184 00:10:23,150 --> 00:10:24,950 You know what a lightweight I am. 185 00:10:25,060 --> 00:10:27,240 He's already beaten me in fishing today. 186 00:10:27,240 --> 00:10:28,700 I can't lose a second time. 187 00:10:29,000 --> 00:10:30,390 It's a matter of pride, 188 00:10:30,910 --> 00:10:32,240 so please help me. 189 00:10:33,240 --> 00:10:34,570 Do you have any medicine 190 00:10:34,620 --> 00:10:36,820 that can prevent me from getting drunk? 191 00:10:37,000 --> 00:10:39,120 Are all you men this childish? 192 00:10:45,550 --> 00:10:47,450 I don't know whose side you're on. 193 00:10:49,950 --> 00:10:51,550 Are you still my friend? 194 00:10:58,670 --> 00:10:59,800 I do have something. 195 00:11:00,440 --> 00:11:02,770 Something to keep you from getting drunk. 196 00:11:03,770 --> 00:11:04,530 Nanxing. 197 00:11:05,130 --> 00:11:06,390 Get me my medicine box. 198 00:11:15,370 --> 00:11:16,720 Isn't that the medicine for growing beards? 199 00:11:16,720 --> 00:11:18,240 I'm still looking for it. 200 00:11:19,570 --> 00:11:20,570 What's the rush? 201 00:11:28,310 --> 00:11:29,570 Does this really work? 202 00:11:30,720 --> 00:11:33,050 One packet will help you handle one catty. 203 00:11:37,510 --> 00:11:38,910 It smells pretty potent. 204 00:11:39,270 --> 00:11:40,270 Give me two more packets. 205 00:11:40,270 --> 00:11:41,800 But still drink less, okay? 206 00:11:42,840 --> 00:11:43,360 Lu Xin. 207 00:11:44,910 --> 00:11:45,550 Thank you. 208 00:11:47,150 --> 00:11:48,010 My good friend. 209 00:11:48,200 --> 00:11:48,910 Good 210 00:11:49,440 --> 00:11:50,240 friend. 211 00:11:56,170 --> 00:11:57,930 Don't drink too much! Okay? 212 00:12:00,750 --> 00:12:01,270 Boss. 213 00:12:02,310 --> 00:12:04,550 Isn't that just digestive Xiaoyao Pills? 214 00:12:04,550 --> 00:12:06,800 How can that keep someone from getting drunk? 215 00:12:06,800 --> 00:12:09,040 I had to find some way to send him off, 216 00:12:09,340 --> 00:12:11,200 or he'd have kept messing around. 217 00:12:11,510 --> 00:12:13,110 Never get drunk... 218 00:12:14,240 --> 00:12:15,790 If he believes he can stay sober, 219 00:12:15,790 --> 00:12:17,150 then he won't get drunk. 220 00:12:17,510 --> 00:12:18,790 It's a psychological trick, 221 00:12:18,790 --> 00:12:19,390 you know? 222 00:12:20,120 --> 00:12:21,120 Awesome, Boss. 223 00:12:28,720 --> 00:12:31,030 I merely invited you for a few drinks together. 224 00:12:31,030 --> 00:12:32,690 But judging by your attitude, 225 00:12:33,890 --> 00:12:36,020 you seem ready for a drinking contest. 226 00:12:36,190 --> 00:12:38,070 We've only met a few times, 227 00:12:38,510 --> 00:12:39,960 and we didn't hit it off. 228 00:12:39,980 --> 00:12:41,710 So what's there to drink about? 229 00:12:41,750 --> 00:12:43,390 If I'm not mistaken, 230 00:12:44,390 --> 00:12:45,320 you want to play 231 00:12:45,550 --> 00:12:47,720 the same trick as when we were fishing today, 232 00:12:47,720 --> 00:12:49,050 beating around the bush 233 00:12:49,510 --> 00:12:50,910 and jeering at me, right? 234 00:12:53,750 --> 00:12:54,950 You're not only smart 235 00:12:55,030 --> 00:12:56,560 but also straightforward. 236 00:12:56,960 --> 00:12:58,480 You're close to Li Shuang. 237 00:12:58,750 --> 00:13:00,080 You have her full trust, 238 00:13:00,080 --> 00:13:00,920 but not mine. 239 00:13:01,870 --> 00:13:02,600 Besides, 240 00:13:02,600 --> 00:13:04,040 your identity remains unclear, 241 00:13:04,040 --> 00:13:06,170 and you claim to have lost your memory. 242 00:13:06,480 --> 00:13:07,390 Who knows 243 00:13:07,590 --> 00:13:08,940 if you're after something 244 00:13:08,940 --> 00:13:10,100 from her? 245 00:13:12,750 --> 00:13:14,600 My devotion to Shuang 246 00:13:15,380 --> 00:13:16,860 is self-evident. 247 00:13:17,760 --> 00:13:19,690 It's not your place to question it. 248 00:13:40,870 --> 00:13:43,330 No matter how much she loved fishing before, 249 00:13:43,480 --> 00:13:45,200 that was back then. 250 00:13:45,360 --> 00:13:47,000 No matter how skilled you are, 251 00:13:47,000 --> 00:13:48,130 it's all pointless. 252 00:13:48,510 --> 00:13:49,910 Three years have passed. 253 00:13:50,670 --> 00:13:51,750 Things remain, 254 00:13:51,750 --> 00:13:53,000 but people have changed. 255 00:13:53,000 --> 00:13:54,470 She's into drinking now. 256 00:13:54,640 --> 00:13:56,240 If you want to win against me, 257 00:13:56,480 --> 00:13:58,630 you should cater to her current interests. 258 00:13:58,630 --> 00:13:59,480 Seems like 259 00:13:59,630 --> 00:14:01,030 you're quite confident. 260 00:14:02,440 --> 00:14:03,870 But I remember 261 00:14:04,480 --> 00:14:05,840 when you drink, 262 00:14:06,210 --> 00:14:08,740 your face appears quite twisted, doesn't it? 263 00:14:13,790 --> 00:14:14,830 I simply have 264 00:14:14,860 --> 00:14:16,370 a sharper sense of smell. 265 00:14:19,270 --> 00:14:20,000 Come on. 266 00:14:22,630 --> 00:14:23,480 Fill it up. 267 00:14:25,330 --> 00:14:26,180 We use bowls. 268 00:14:50,660 --> 00:14:51,330 Good wine! 269 00:14:52,050 --> 00:14:53,250 Are you drunk? 270 00:14:54,050 --> 00:14:55,010 I'm alright. 271 00:14:55,240 --> 00:14:55,750 Good, 272 00:14:56,510 --> 00:14:57,270 that's good. 273 00:14:59,010 --> 00:14:59,770 Good wine! 274 00:15:01,630 --> 00:15:02,270 One more. 275 00:15:05,200 --> 00:15:05,840 Good wine. 276 00:15:19,600 --> 00:15:21,530 Why do these grapes look like this? 277 00:15:22,310 --> 00:15:23,910 Why isn't the fish swimming? 278 00:15:26,150 --> 00:15:27,030 Are you 279 00:15:27,390 --> 00:15:28,080 alright? 280 00:15:28,200 --> 00:15:29,080 Don't tease me. 281 00:15:35,670 --> 00:15:36,510 Nice wine! 282 00:15:37,030 --> 00:15:37,960 Muyang, 283 00:15:39,000 --> 00:15:40,480 Li Shuang must be 284 00:15:42,240 --> 00:15:44,480 hopelessly in love with me. 285 00:15:46,360 --> 00:15:47,390 But you— 286 00:15:49,000 --> 00:15:50,460 don't be too heartbroken. 287 00:15:54,670 --> 00:15:56,000 It's been so many years. 288 00:15:56,320 --> 00:15:57,870 It's time to let go. 289 00:15:58,440 --> 00:15:59,440 Just forget 290 00:16:00,150 --> 00:16:01,010 about the past. 291 00:16:01,960 --> 00:16:03,560 Accept your loss and move on. 292 00:16:06,870 --> 00:16:07,330 Cheers. 293 00:16:22,570 --> 00:16:27,070 [General's Residence] 294 00:16:23,420 --> 00:16:24,750 Welcome back, General. 295 00:16:31,670 --> 00:16:32,870 I brought you some date cake. 296 00:16:32,870 --> 00:16:33,330 Really? 297 00:16:34,910 --> 00:16:35,600 Well. 298 00:16:41,480 --> 00:16:42,360 At your command, General. 299 00:16:42,360 --> 00:16:43,820 At your command, General. 300 00:16:49,670 --> 00:16:50,330 Ouyang Jun. 301 00:16:51,000 --> 00:16:52,020 You've had a long day as well. 302 00:16:52,020 --> 00:16:52,600 Stay 303 00:16:52,630 --> 00:16:54,890 and have dinner with Qiao and the others. 304 00:16:57,510 --> 00:16:58,640 Thank you, General. 305 00:17:01,240 --> 00:17:02,170 Where is Jin'an? 306 00:17:02,790 --> 00:17:04,260 He's drinking with the Crown Prince. 307 00:17:04,260 --> 00:17:06,060 Drinking with the Crown Prince. 308 00:17:09,069 --> 00:17:11,510 Muyang, your bed isn't as comfy as mine, 309 00:17:11,690 --> 00:17:13,349 though it's still quite soft. 310 00:17:13,740 --> 00:17:14,670 Now you know 311 00:17:15,050 --> 00:17:17,380 who the General favors, huh? 312 00:17:20,400 --> 00:17:21,000 Oh, no! 313 00:17:21,270 --> 00:17:22,270 Here comes a wave! 314 00:17:22,400 --> 00:17:25,069 Swim faster! 315 00:17:30,430 --> 00:17:31,690 I am an aquatic dragon! 316 00:17:35,110 --> 00:17:35,970 Your Highness. 317 00:17:37,440 --> 00:17:38,240 Shuang! 318 00:17:38,640 --> 00:17:39,350 Welcome back. 319 00:17:39,350 --> 00:17:39,810 Jin'an. 320 00:17:40,200 --> 00:17:40,680 Shuang! 321 00:17:40,920 --> 00:17:41,930 The water here is deep. 322 00:17:41,930 --> 00:17:42,790 Don't come over. 323 00:17:42,790 --> 00:17:43,510 Get up quickly. 324 00:17:43,510 --> 00:17:44,340 I'm coming to you. 325 00:17:44,340 --> 00:17:45,540 Alright, I'm coming. 326 00:17:48,840 --> 00:17:50,440 Look at this pretty hairpin! 327 00:17:50,750 --> 00:17:51,750 Who gave it to you? 328 00:17:53,340 --> 00:17:55,580 Was it me? 329 00:17:55,610 --> 00:17:56,760 Stop it. 330 00:17:57,000 --> 00:17:57,480 Let's go back. 331 00:17:57,480 --> 00:17:58,610 Yes, I gave it to you. 332 00:17:59,780 --> 00:18:00,460 Your Highness, 333 00:18:00,460 --> 00:18:02,000 he was drunk today, behaving inappropriately 334 00:18:02,000 --> 00:18:03,060 and offending you. 335 00:18:03,070 --> 00:18:04,270 When he sobers up tomorrow, 336 00:18:04,270 --> 00:18:05,880 I'll bring him to apologize to you. 337 00:18:05,880 --> 00:18:08,110 I was the one who invited him to drink tonight. 338 00:18:08,110 --> 00:18:09,240 I just didn't expect 339 00:18:09,340 --> 00:18:10,790 he would have such a lightweight. 340 00:18:10,790 --> 00:18:12,440 Thank you for your understanding, 341 00:18:12,440 --> 00:18:13,730 Your Highness. I'll take him back now. 342 00:18:13,730 --> 00:18:15,130 He can't hold his liquor. 343 00:18:16,830 --> 00:18:17,430 Six sixes. 344 00:18:17,440 --> 00:18:18,000 Six sixes. 345 00:18:18,000 --> 00:18:18,350 Let's go. 346 00:18:18,350 --> 00:18:18,950 Six sixes. 347 00:18:19,240 --> 00:18:19,700 Hold on. 348 00:18:22,160 --> 00:18:22,880 Muyang, 349 00:18:23,160 --> 00:18:23,960 you're drunk. 350 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 Don't go that way. 351 00:18:26,200 --> 00:18:27,530 The water there is deep. 352 00:18:29,720 --> 00:18:30,750 It's dangerous! 353 00:18:31,270 --> 00:18:31,830 Shuang. 354 00:18:32,930 --> 00:18:34,650 If you want to fly to the sky, 355 00:18:34,830 --> 00:18:36,020 just hop on my back. 356 00:18:36,390 --> 00:18:36,830 I don't want to. 357 00:18:36,830 --> 00:18:37,750 If you get on my back, I'll... 358 00:18:37,750 --> 00:18:38,280 No. 359 00:18:38,310 --> 00:18:39,000 Swoosh! 360 00:18:39,000 --> 00:18:40,030 I'll fly to the moon. 361 00:18:40,030 --> 00:18:41,790 I just want to go back to the room now. 362 00:18:41,790 --> 00:18:43,720 I-If you want to go underground... 363 00:18:44,370 --> 00:18:44,970 Forget it. 364 00:18:45,330 --> 00:18:47,190 Fairies don't land on the ground. 365 00:18:47,550 --> 00:18:49,010 -Let's go back. -Flowers! 366 00:19:08,270 --> 00:19:09,560 So beautiful. 367 00:19:10,640 --> 00:19:11,400 Let's go. 368 00:19:12,440 --> 00:19:12,970 Let's go. 369 00:19:13,550 --> 00:19:14,400 Mind the steps. 370 00:19:14,400 --> 00:19:15,070 Be careful. 371 00:19:16,120 --> 00:19:17,730 (Drinking game chant) Five chiefs. 372 00:19:17,730 --> 00:19:18,860 Six, six, six. 373 00:19:21,760 --> 00:19:22,420 Be careful. 374 00:19:34,270 --> 00:19:34,750 Come on! 375 00:19:35,510 --> 00:19:36,440 Come drink here! 376 00:19:36,510 --> 00:19:37,750 Five chiefs. 377 00:19:38,150 --> 00:19:40,080 Eight Immortals crossing the sea. 378 00:19:40,440 --> 00:19:41,680 So impressive. 379 00:19:42,890 --> 00:19:43,640 Why on earth would you 380 00:19:43,640 --> 00:19:45,900 challenge the Crown Prince in drinking? 381 00:19:45,920 --> 00:19:47,830 His Highness has an incredible tolerance 382 00:19:47,830 --> 00:19:49,030 and never gets drunk. 383 00:19:49,880 --> 00:19:51,960 Why did you compete with him in drinking? 384 00:19:51,960 --> 00:19:53,920 He never gets drunk? 385 00:19:54,750 --> 00:19:55,590 Listen, 386 00:19:55,590 --> 00:19:56,680 if you lose to me this time, 387 00:19:56,680 --> 00:19:57,550 you must... 388 00:19:58,220 --> 00:19:59,950 You must stay away from Shuang! 389 00:20:01,960 --> 00:20:03,480 Shuang is mine. 390 00:20:23,480 --> 00:20:24,510 You lost! 391 00:20:26,370 --> 00:20:27,890 Go away. Leave now. 392 00:20:29,150 --> 00:20:30,500 Shuang is mine now. 393 00:20:35,400 --> 00:20:37,530 I'll deal with you properly tomorrow. 394 00:21:12,780 --> 00:21:13,550 Fish. 395 00:21:19,290 --> 00:21:21,420 Do you like eating the fish he catches? 396 00:21:24,000 --> 00:21:24,720 Yes, I do. 397 00:21:29,880 --> 00:21:31,410 You've known him for so long 398 00:21:31,790 --> 00:21:33,790 and share so many memories with him. 399 00:21:33,920 --> 00:21:35,720 He's better at fishing than I am, 400 00:21:35,920 --> 00:21:37,920 and he can even drink more than I can. 401 00:21:38,680 --> 00:21:40,810 How is he better than me at everything? 402 00:21:41,390 --> 00:21:43,920 You even brought him medicine for his wounds. 403 00:21:44,440 --> 00:21:46,040 Lu Xin gave me medicine, too. 404 00:21:46,640 --> 00:21:49,400 But the meds she offered me turned out to be fake. 405 00:21:52,920 --> 00:21:53,590 Eat fish. 406 00:21:53,750 --> 00:21:55,160 Fish is good. 407 00:21:56,390 --> 00:21:57,650 It's good for the eyes. 408 00:21:59,920 --> 00:22:02,180 I can close my eyes and rest in peace, too. 409 00:22:04,370 --> 00:22:05,890 No, I can't rest in peace. 410 00:22:18,160 --> 00:22:19,020 Your Highness. 411 00:22:21,200 --> 00:22:22,130 All these dishes 412 00:22:22,270 --> 00:22:23,920 were Li Shuang's favorites. 413 00:22:24,160 --> 00:22:24,680 Especially 414 00:22:24,680 --> 00:22:25,770 this pear-blossom pastry. 415 00:22:25,770 --> 00:22:26,990 I specifically ordered them 416 00:22:26,990 --> 00:22:28,240 to add some more sugar. 417 00:22:28,240 --> 00:22:29,440 She'll definitely like it. 418 00:22:29,440 --> 00:22:30,300 Your Highness, 419 00:22:30,550 --> 00:22:32,280 why put yourself through this? 420 00:22:32,350 --> 00:22:34,830 General Li escorted Jin'an back to his room last night 421 00:22:34,830 --> 00:22:35,260 and 422 00:22:36,070 --> 00:22:37,200 hasn't come out yet. 423 00:22:37,640 --> 00:22:38,970 If she doesn't come out, 424 00:22:39,590 --> 00:22:41,550 I will wait until she does. 425 00:23:03,960 --> 00:23:05,550 Can you let go of me now? 426 00:23:15,270 --> 00:23:16,470 Why are you in my room? 427 00:23:19,470 --> 00:23:21,130 We didn't do anything, did we? 428 00:23:22,680 --> 00:23:24,410 Seems like you don't remember. 429 00:23:27,160 --> 00:23:27,830 It's okay if you 430 00:23:27,830 --> 00:23:29,160 can't recall anything. 431 00:23:29,270 --> 00:23:30,270 Just remember 432 00:23:30,270 --> 00:23:31,800 to look in the mirror later. 433 00:23:31,840 --> 00:23:33,310 Look at the tear stains 434 00:23:33,830 --> 00:23:35,110 all over your face. 435 00:23:35,480 --> 00:23:37,280 Maybe they will jog your memory. 436 00:23:44,640 --> 00:23:45,240 By the way, 437 00:23:46,000 --> 00:23:46,730 nice crying. 438 00:23:46,790 --> 00:23:47,960 Let's do it again sometime. 439 00:23:47,960 --> 00:23:49,090 I really enjoyed it. 440 00:23:55,060 --> 00:23:57,300 Share so many memories with him. 441 00:23:57,640 --> 00:24:00,170 You even brought him medicine for his wounds. 442 00:24:24,270 --> 00:24:25,130 Your Highness. 443 00:24:25,350 --> 00:24:26,550 You traveled all the way here, 444 00:24:26,550 --> 00:24:27,950 yet I've been a poor host. 445 00:24:28,070 --> 00:24:30,400 You really didn't need to go to so much trouble. 446 00:24:30,400 --> 00:24:31,440 Three years ago, 447 00:24:32,350 --> 00:24:33,510 I promised 448 00:24:33,790 --> 00:24:35,120 to take good care of you. 449 00:24:35,390 --> 00:24:36,880 But things were beyond my control. 450 00:24:36,880 --> 00:24:38,400 I unwillingly broke that promise. 451 00:24:38,400 --> 00:24:39,110 Now, 452 00:24:39,550 --> 00:24:41,350 you've grown so distant from me. 453 00:24:41,380 --> 00:24:43,040 If I still don't do something, 454 00:24:43,190 --> 00:24:44,550 I'm afraid that in your heart, 455 00:24:44,550 --> 00:24:46,880 there will be no place for Muyang anymore. 456 00:24:50,520 --> 00:24:51,610 Take it easy. 457 00:24:52,070 --> 00:24:53,670 Actually, I'm doing all this 458 00:24:54,240 --> 00:24:55,790 just to please myself. 459 00:24:56,030 --> 00:24:57,640 As for whether you can get this treat, 460 00:24:57,640 --> 00:24:58,900 that remains unknown. 461 00:25:14,550 --> 00:25:15,750 The old rule applies. 462 00:25:15,750 --> 00:25:17,150 You must defeat me first. 463 00:25:17,310 --> 00:25:18,170 Your Highness, 464 00:25:18,310 --> 00:25:20,110 I was once ignorant and unruly. 465 00:25:20,330 --> 00:25:21,720 Yet you were kind and easy-going enough 466 00:25:21,720 --> 00:25:23,160 to practice martial arts with me. 467 00:25:23,160 --> 00:25:24,830 But now you and I are lord and subject. 468 00:25:24,830 --> 00:25:25,550 I cannot 469 00:25:25,790 --> 00:25:26,790 and dare not do it. 470 00:25:28,400 --> 00:25:29,730 General Li cannot do it, 471 00:25:29,830 --> 00:25:30,880 but Shuang can. 472 00:25:38,110 --> 00:25:38,920 If I win, 473 00:25:39,480 --> 00:25:40,480 you should give me 474 00:25:40,550 --> 00:25:42,310 that plain jade hairpin you're wearing. 475 00:25:42,310 --> 00:25:42,840 How's it? 476 00:25:43,000 --> 00:25:43,860 Your Highness, 477 00:25:43,870 --> 00:25:45,160 this plain jade hairpin 478 00:25:45,160 --> 00:25:46,560 may not be that valuable, 479 00:25:46,920 --> 00:25:48,180 but I wear it every day, 480 00:25:48,270 --> 00:25:49,600 and I've been used to it. 481 00:25:49,680 --> 00:25:50,480 I'm afraid... 482 00:25:52,750 --> 00:25:53,950 Win against me first. 483 00:26:39,120 --> 00:26:40,650 I apologize for my offense. 484 00:26:45,640 --> 00:26:46,270 It's fine. 485 00:26:47,240 --> 00:26:47,960 You won. 486 00:26:48,160 --> 00:26:48,960 Your hairpin 487 00:26:49,030 --> 00:26:49,830 is safe. 488 00:26:56,200 --> 00:26:57,270 -Your Highness! -Your Highness! 489 00:26:57,270 --> 00:26:57,680 Your Highness. 490 00:26:57,680 --> 00:26:58,720 General Li, how bold you are! 491 00:26:58,720 --> 00:27:00,110 His Highness is injured, 492 00:27:00,110 --> 00:27:02,040 yet you still went to such lengths! 493 00:27:06,700 --> 00:27:08,300 It smells like that day, 494 00:27:08,770 --> 00:27:10,180 but more potent. 495 00:27:11,550 --> 00:27:12,680 Something's wrong. 496 00:27:12,950 --> 00:27:14,480 If anything happens to His Highness, 497 00:27:14,480 --> 00:27:15,440 can your Changfeng Army 498 00:27:15,440 --> 00:27:16,680 bear such responsibility? 499 00:27:16,680 --> 00:27:18,060 It was just a hit by a branch, 500 00:27:18,060 --> 00:27:19,220 yet he's so delicate. 501 00:27:19,220 --> 00:27:19,990 You lackey, 502 00:27:20,070 --> 00:27:21,800 you have no place to speak here! 503 00:27:21,880 --> 00:27:22,480 Excuse me. 504 00:27:22,840 --> 00:27:23,570 How dare you! 505 00:27:43,400 --> 00:27:44,260 Your Highness! 506 00:27:44,590 --> 00:27:45,450 Your Highness! 507 00:27:45,510 --> 00:27:46,370 Your Highness. 508 00:27:47,320 --> 00:27:48,820 Knowing His Highness was injured, 509 00:27:48,820 --> 00:27:50,320 you still insisted on drinking with him last night. 510 00:27:50,320 --> 00:27:51,200 You wretch, can you afford 511 00:27:51,200 --> 00:27:52,260 the consequences? 512 00:27:52,470 --> 00:27:55,200 You've been around the Crown Prince enough to see many things. 513 00:27:55,200 --> 00:27:58,260 You should know this is clearly a symptom of poisoning. 514 00:27:59,100 --> 00:28:01,050 We checked all weapons beforehand 515 00:28:01,170 --> 00:28:02,400 and detected no poison, 516 00:28:02,400 --> 00:28:03,520 yet somehow this one 517 00:28:03,520 --> 00:28:04,980 shows signs of toxins now. 518 00:28:06,000 --> 00:28:06,830 I'm afraid 519 00:28:06,830 --> 00:28:08,450 it was coated with some rare poison 520 00:28:08,450 --> 00:28:10,580 that could activate over time. 521 00:28:13,000 --> 00:28:15,440 But this is weird. 522 00:28:15,680 --> 00:28:17,740 Those bandits from Taiping Mountain 523 00:28:17,790 --> 00:28:19,480 were wiped out by us long ago. 524 00:28:20,070 --> 00:28:22,330 How did these people come out of nowhere? 525 00:28:25,750 --> 00:28:27,810 Though bandits did all sorts of evil, 526 00:28:27,830 --> 00:28:29,760 they usually only sought fortune. 527 00:28:30,160 --> 00:28:30,960 These people, 528 00:28:31,110 --> 00:28:32,640 though dressed as bandits, 529 00:28:33,240 --> 00:28:34,000 showed signs 530 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 of years of professional training, 531 00:28:36,640 --> 00:28:37,720 and their assassination attempt 532 00:28:37,720 --> 00:28:38,920 was well-organized. 533 00:28:40,680 --> 00:28:43,080 They were obviously no ordinary ruffians. 534 00:28:45,510 --> 00:28:47,070 If they intended to kill someone, 535 00:28:47,070 --> 00:28:48,790 why did they poison only one blade? 536 00:28:48,790 --> 00:28:50,200 It doesn't make sense. 537 00:28:54,790 --> 00:28:56,640 Look, the calluses on this man's hands 538 00:28:56,640 --> 00:28:58,240 are thicker than the others. 539 00:28:58,920 --> 00:29:00,920 The blade that wounded His Highness 540 00:29:01,180 --> 00:29:02,340 was held in his hand. 541 00:29:03,480 --> 00:29:04,510 Are you suggesting 542 00:29:04,510 --> 00:29:07,110 that this man differs from the other assassins 543 00:29:07,240 --> 00:29:08,640 with a special identity? 544 00:29:09,960 --> 00:29:11,820 I also can't figure it out for now. 545 00:29:11,950 --> 00:29:12,880 But there must be 546 00:29:13,160 --> 00:29:14,420 something fishy here. 547 00:29:15,000 --> 00:29:16,160 Go find a coroner 548 00:29:16,550 --> 00:29:18,480 to examine these bodies carefully 549 00:29:18,790 --> 00:29:20,280 and write a detailed report 550 00:29:20,280 --> 00:29:21,050 to submit to me. 551 00:29:21,050 --> 00:29:22,710 Make sure nothing is omitted. 552 00:29:23,030 --> 00:29:24,470 And you go to the scene of the incident 553 00:29:24,470 --> 00:29:26,000 to look for any other clues. 554 00:29:26,240 --> 00:29:26,840 Remember, 555 00:29:27,060 --> 00:29:28,790 don't let a single word get out. 556 00:29:29,270 --> 00:29:29,640 Yes. 557 00:29:46,750 --> 00:29:47,480 Quack! 558 00:29:48,160 --> 00:29:49,840 If anything happens to His Highness, 559 00:29:49,840 --> 00:29:50,440 you all 560 00:29:50,920 --> 00:29:51,880 will pay with your lives! 561 00:29:51,880 --> 00:29:53,070 You know nothing! 562 00:29:53,140 --> 00:29:55,370 His Highness has been poisoned with something fierce and special 563 00:29:55,370 --> 00:29:57,700 that silently attacked his vital organs. 564 00:29:58,440 --> 00:29:59,510 Were it not for this wine 565 00:29:59,510 --> 00:30:00,590 stimulating his blood circulation, 566 00:30:00,590 --> 00:30:01,440 were it not for Jin'an 567 00:30:01,440 --> 00:30:02,620 detecting it promptly, 568 00:30:02,620 --> 00:30:04,620 His Highness would die a sudden death 569 00:30:04,620 --> 00:30:06,020 upon the poison's onset. 570 00:30:12,500 --> 00:30:13,700 Take good care of him. 571 00:30:23,800 --> 00:30:24,560 Lu Xin! 572 00:30:26,960 --> 00:30:28,090 How is His Highness? 573 00:30:28,200 --> 00:30:30,200 The assassin's blade was poisoned. 574 00:30:31,440 --> 00:30:33,070 Thank goodness you're alright. 575 00:30:33,070 --> 00:30:34,880 Fortunately, His Highness took the blow for you. 576 00:30:34,880 --> 00:30:35,960 If you were the one lying in there, 577 00:30:35,960 --> 00:30:37,420 I'd be worried like crazy. 578 00:30:37,670 --> 00:30:38,670 Are you saying 579 00:30:39,300 --> 00:30:40,510 His Highness's poison 580 00:30:40,510 --> 00:30:41,770 cannot be detoxified? 581 00:30:43,270 --> 00:30:44,640 That day, you rushed to my clinic, 582 00:30:44,640 --> 00:30:45,790 saying you smelled 583 00:30:45,790 --> 00:30:47,680 an unusual scent on His Highness. 584 00:30:48,650 --> 00:30:49,730 Is it this one? 585 00:30:55,640 --> 00:30:56,590 Very similar. 586 00:30:57,030 --> 00:30:58,940 But something seems to be missing. 587 00:30:58,940 --> 00:30:59,740 That's right. 588 00:31:00,450 --> 00:31:02,850 I made this based on His Highness's poison. 589 00:31:03,070 --> 00:31:05,200 I can counteract all the other toxic components, 590 00:31:05,200 --> 00:31:06,590 but one ingredient is missing, 591 00:31:06,590 --> 00:31:08,790 which must be the one you smelled. 592 00:31:08,960 --> 00:31:11,400 However, this poison is so rare 593 00:31:11,590 --> 00:31:13,720 that even I have never known it before. 594 00:31:13,830 --> 00:31:14,510 Just now, 595 00:31:14,510 --> 00:31:16,030 I used acupuncture on His Highness 596 00:31:16,030 --> 00:31:17,510 to save his life. 597 00:31:17,870 --> 00:31:19,270 The only solution now... 598 00:31:19,880 --> 00:31:20,640 Shuang, 599 00:31:21,310 --> 00:31:23,040 let's move His Highness to my place. 600 00:31:23,040 --> 00:31:24,280 If anything happens, 601 00:31:24,350 --> 00:31:25,600 we can respond immediately. 602 00:31:25,600 --> 00:31:27,680 Perhaps I can even find a way to detoxify him. 603 00:31:27,680 --> 00:31:29,280 Are you sure you can cure him? 604 00:31:29,550 --> 00:31:30,790 I can only try my best. 605 00:31:30,960 --> 00:31:31,510 No. 606 00:31:32,270 --> 00:31:33,640 If we can't cure His Highness, 607 00:31:33,640 --> 00:31:35,050 Lucheng will be in big trouble. 608 00:31:35,050 --> 00:31:36,210 As his physician, 609 00:31:36,550 --> 00:31:38,440 your entire family will be executed. 610 00:31:38,440 --> 00:31:40,370 How can you say it that way? 611 00:31:40,750 --> 00:31:43,410 I may not be able to fight with you on the frontlines, 612 00:31:43,410 --> 00:31:45,720 but I've always been treating the wounded in the rear. 613 00:31:45,720 --> 00:31:47,350 After all these years of friendship, 614 00:31:47,350 --> 00:31:48,070 am I just 615 00:31:48,070 --> 00:31:49,640 a coward in your eyes? 616 00:31:50,030 --> 00:31:51,790 I'm the only one left in my family 617 00:31:51,790 --> 00:31:53,720 and in my entire clan, anyway. 618 00:31:53,720 --> 00:31:54,980 I have nothing to fear. 619 00:31:55,590 --> 00:31:56,730 I'll go back, set things up, 620 00:31:56,730 --> 00:31:57,660 and wait for you. 621 00:32:00,440 --> 00:32:00,960 See you. 622 00:32:22,330 --> 00:32:24,130 I know you're worried about him, 623 00:32:24,200 --> 00:32:26,060 but I'm worried about you as well. 624 00:32:27,270 --> 00:32:29,200 I don't want to see you frowning. 625 00:32:30,550 --> 00:32:32,410 This is a critical situation now. 626 00:32:33,240 --> 00:32:34,840 If we don't get through this, 627 00:32:35,830 --> 00:32:36,920 the Li family 628 00:32:37,110 --> 00:32:38,370 and the Changfeng Army 629 00:32:39,720 --> 00:32:41,120 will face catastrophes. 630 00:32:42,590 --> 00:32:43,440 Besides, 631 00:32:45,270 --> 00:32:47,270 His Highness and I grew up together. 632 00:32:53,510 --> 00:32:54,110 By the way, 633 00:32:54,920 --> 00:32:56,120 Lu Xin just mentioned 634 00:32:56,920 --> 00:32:59,440 that you could smell the poison on His Highness. 635 00:32:59,440 --> 00:33:00,440 How come? 636 00:33:03,510 --> 00:33:05,170 Actually, right from when you 637 00:33:05,180 --> 00:33:06,420 brought me home, 638 00:33:07,160 --> 00:33:08,270 I discovered that I had 639 00:33:08,270 --> 00:33:09,880 extraordinarily sharp senses. 640 00:33:09,880 --> 00:33:11,680 I could hear the faintest sounds 641 00:33:12,160 --> 00:33:12,960 and detect 642 00:33:13,790 --> 00:33:15,390 barely perceptible scents. 643 00:33:16,350 --> 00:33:17,960 I didn't tell you before 644 00:33:18,200 --> 00:33:20,560 because after the case about the witch in the secret chamber, 645 00:33:20,560 --> 00:33:21,490 these abilities 646 00:33:21,500 --> 00:33:23,360 disappeared along with my power. 647 00:33:24,390 --> 00:33:26,520 I only gradually regained them later. 648 00:33:26,680 --> 00:33:27,680 That makes sense. 649 00:33:28,680 --> 00:33:30,810 You could hear Li Zhangyi's whispers. 650 00:33:31,110 --> 00:33:32,710 I should have realized that. 651 00:33:43,000 --> 00:33:43,990 This is the evidence 652 00:33:43,990 --> 00:33:45,600 I found in the morgue today. 653 00:33:46,240 --> 00:33:47,510 The blade is coated with poison. 654 00:33:47,510 --> 00:33:48,270 Take a sniff 655 00:33:48,680 --> 00:33:50,110 and see if it smells the same as the poison 656 00:33:50,110 --> 00:33:51,040 on His Highness. 657 00:33:52,510 --> 00:33:54,840 You're really using me like a bloodhound. 658 00:33:57,440 --> 00:33:58,900 Whatever makes you happy. 659 00:34:18,800 --> 00:34:19,929 Have you considered 660 00:34:20,510 --> 00:34:22,280 who could be behind poisoning 661 00:34:23,190 --> 00:34:24,190 the Crown Prince? 662 00:34:25,800 --> 00:34:27,070 Prince Li has always been 663 00:34:27,070 --> 00:34:28,719 on bad terms with the Crown Prince. 664 00:34:28,719 --> 00:34:30,320 As His Majesty's eldest son, 665 00:34:30,630 --> 00:34:31,510 he's supported 666 00:34:31,670 --> 00:34:33,070 by many court officials. 667 00:34:33,880 --> 00:34:35,070 The position of heir 668 00:34:35,070 --> 00:34:36,270 should have been his. 669 00:34:36,550 --> 00:34:37,670 But somehow, 670 00:34:38,190 --> 00:34:39,320 three years ago, 671 00:34:39,510 --> 00:34:41,230 His Majesty suddenly issued an edict 672 00:34:41,230 --> 00:34:42,389 and made Muyang 673 00:34:42,409 --> 00:34:43,560 the Crown Prince. 674 00:34:58,920 --> 00:35:00,070 Is this money pouch 675 00:35:00,930 --> 00:35:03,060 also something found on the assassin? 676 00:35:04,400 --> 00:35:05,600 What's wrong with it? 677 00:35:06,440 --> 00:35:08,630 The patterns and threads on this pouch 678 00:35:08,920 --> 00:35:10,120 are way too luxurious 679 00:35:10,540 --> 00:35:12,540 for an assassin to keep for himself. 680 00:35:13,160 --> 00:35:13,810 Besides. 681 00:35:22,400 --> 00:35:23,730 Don't you find the scent 682 00:35:23,760 --> 00:35:24,690 quite familiar? 683 00:35:27,360 --> 00:35:28,290 The Crown Prince 684 00:35:29,400 --> 00:35:31,280 has always had trouble sleeping. 685 00:35:31,760 --> 00:35:33,220 When his mother was alive, 686 00:35:33,440 --> 00:35:35,100 she made him a special incense 687 00:35:35,110 --> 00:35:36,110 to help him sleep. 688 00:35:36,360 --> 00:35:37,670 Every night before bed, 689 00:35:37,670 --> 00:35:39,150 he'd burn this incense. 690 00:35:39,630 --> 00:35:40,590 But why? 691 00:35:41,670 --> 00:35:43,550 If this were a trick of self-inflicted harm, 692 00:35:43,550 --> 00:35:44,110 the poison 693 00:35:44,110 --> 00:35:46,570 would be far too potent and dangerous for it. 694 00:35:47,630 --> 00:35:49,960 Let's set aside the court affairs for now. 695 00:35:51,400 --> 00:35:52,930 We should take His Highness 696 00:35:53,000 --> 00:35:54,190 to Lu Xin's clinic first. 44485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.