Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,610 --> 00:01:40,830
[Shadow Love]
2
00:01:41,920 --> 00:01:43,950
[Episode 18]
3
00:01:47,840 --> 00:01:49,250
[General's Residence]
4
00:01:49,350 --> 00:01:50,200
By the General's command,
5
00:01:50,200 --> 00:01:51,590
we must ensure the Crown Prince's safety.
6
00:01:51,590 --> 00:01:52,320
Understood!
7
00:01:56,080 --> 00:01:59,210
Such a big fuss just to walk a few steps
from the carriage.
8
00:02:25,430 --> 00:02:26,040
How bold!
9
00:02:26,270 --> 00:02:28,870
How dare you not kneel
before the Crown Prince!
10
00:02:30,590 --> 00:02:32,079
His Highness said there's no need
11
00:02:32,079 --> 00:02:32,820
for formalities.
12
00:02:32,820 --> 00:02:33,310
You!
13
00:02:33,340 --> 00:02:34,100
Huai'en.
14
00:02:42,310 --> 00:02:43,640
We had never met before.
15
00:02:43,800 --> 00:02:45,600
Why do you show me such hostility
16
00:02:45,760 --> 00:02:47,240
every time I see you?
17
00:02:48,270 --> 00:02:49,730
The General was wounded because of you,
18
00:02:49,730 --> 00:02:51,860
and you're only feeling my hostility.
19
00:02:52,470 --> 00:02:53,750
I'm already going easy on you.
20
00:02:53,750 --> 00:02:54,560
Insolent!
21
00:02:54,680 --> 00:02:55,710
His Highness risked his precious life
22
00:02:55,710 --> 00:02:56,710
taking a blow meant for General Li
23
00:02:56,710 --> 00:02:57,360
and got a graver wound!
24
00:02:57,360 --> 00:02:58,400
I don't care.
25
00:02:58,579 --> 00:02:59,960
I serve only the General.
26
00:02:59,960 --> 00:03:01,550
I only care about her safety.
27
00:03:01,550 --> 00:03:03,280
Your loyalty to Shuang is impressive.
28
00:03:03,280 --> 00:03:04,190
I'm pleased to see it.
29
00:03:04,190 --> 00:03:06,320
I heard that you killed the spy, Huo Du.
30
00:03:06,520 --> 00:03:07,250
Is that true?
31
00:03:10,870 --> 00:03:11,470
What?
32
00:03:12,840 --> 00:03:14,440
Are you looking for an excuse
33
00:03:14,630 --> 00:03:15,360
to punish me?
34
00:03:16,120 --> 00:03:17,400
As sinful as Huo Du was,
35
00:03:18,000 --> 00:03:19,120
he deserved death.
36
00:03:19,360 --> 00:03:20,820
I'm rewarding the troops,
37
00:03:21,240 --> 00:03:22,900
and you deserve a reward, too.
38
00:03:22,970 --> 00:03:23,500
Huai'en.
39
00:03:25,280 --> 00:03:25,870
Come in!
40
00:03:40,050 --> 00:03:41,680
It's all nice stuff.
41
00:03:50,910 --> 00:03:51,570
Is that all?
42
00:03:55,630 --> 00:03:56,360
That's fine.
43
00:03:57,430 --> 00:03:58,470
Sir, please
44
00:03:58,560 --> 00:04:00,560
tell all the ladies in the residence
45
00:04:00,710 --> 00:04:01,640
that these items
46
00:04:01,680 --> 00:04:02,870
are distributed to them.
47
00:04:02,870 --> 00:04:03,750
If they don't like
48
00:04:03,750 --> 00:04:04,910
these extravagant things,
49
00:04:04,910 --> 00:04:06,280
they can trade them for weapons
50
00:04:06,280 --> 00:04:07,610
to keep for themselves.
51
00:04:07,630 --> 00:04:08,800
They're rewarded by His Highness!
52
00:04:08,800 --> 00:04:09,000
You...
53
00:04:09,000 --> 00:04:10,380
The things His Highness gave me
54
00:04:10,380 --> 00:04:11,750
should be mine to dispose of, right?
55
00:04:11,750 --> 00:04:12,120
I...
56
00:04:12,120 --> 00:04:12,800
Huai'en,
57
00:04:12,960 --> 00:04:14,200
Jin'an has lost his memory
58
00:04:14,200 --> 00:04:15,840
and forgotten most of the etiquette.
59
00:04:15,840 --> 00:04:17,100
We should be tolerant.
60
00:04:17,470 --> 00:04:18,600
Yes, Your Highness.
61
00:04:19,070 --> 00:04:20,870
How did you know I lost my memory?
62
00:04:21,630 --> 00:04:22,480
Someone
63
00:04:23,110 --> 00:04:24,430
told me, of course.
64
00:04:26,530 --> 00:04:27,490
Shuang?
65
00:04:29,040 --> 00:04:29,970
This afternoon,
66
00:04:30,100 --> 00:04:31,300
I'm going fishing.
67
00:04:31,790 --> 00:04:33,190
Would you like to join me?
68
00:04:36,870 --> 00:04:38,630
It's been a while
since I went fishing last time.
69
00:04:38,630 --> 00:04:39,720
I remember
70
00:04:40,270 --> 00:04:42,800
Shuang loved eating the fish
I caught for her.
71
00:04:49,800 --> 00:04:51,650
She loves fish?
72
00:05:02,270 --> 00:05:04,430
I didn't expect such picturesque scenery
73
00:05:04,430 --> 00:05:06,000
in this border region,
74
00:05:06,750 --> 00:05:08,840
let alone such substantial fish catches.
75
00:05:08,840 --> 00:05:09,990
I wonder if Shuang
76
00:05:10,070 --> 00:05:11,330
has ever visited here.
77
00:05:12,480 --> 00:05:13,370
I'm surprised
78
00:05:14,240 --> 00:05:16,440
at your leisurely mood, Your Highness.
79
00:05:16,750 --> 00:05:18,830
I thought you'd be busy
with state affairs.
80
00:05:18,830 --> 00:05:20,120
Should I call you
81
00:05:20,240 --> 00:05:21,560
a jack of all trades
82
00:05:21,610 --> 00:05:22,360
or
83
00:05:23,600 --> 00:05:24,830
simply an idle man?
84
00:05:25,800 --> 00:05:27,950
Everyone has their own place
in this world.
85
00:05:27,950 --> 00:05:30,420
It's like
how Shuang has so many people around her,
86
00:05:30,420 --> 00:05:32,350
each eager to serve her devotedly.
87
00:05:32,870 --> 00:05:34,470
But if she doesn't need them,
88
00:05:34,680 --> 00:05:35,720
getting too close
89
00:05:35,920 --> 00:05:37,380
would only cause trouble.
90
00:05:38,630 --> 00:05:40,120
Despite the abundant fish,
91
00:05:40,120 --> 00:05:41,320
the amazing scenery,
92
00:05:41,360 --> 00:05:43,510
and such a lovely day,
93
00:05:43,920 --> 00:05:44,800
no one else is
94
00:05:45,510 --> 00:05:47,040
fishing here other than us.
95
00:05:47,390 --> 00:05:49,120
Do you know why, Your Highness?
96
00:05:50,800 --> 00:05:51,870
Because these fish
97
00:05:51,870 --> 00:05:54,430
have struggled to reach this clean water.
98
00:05:55,040 --> 00:05:56,070
Day after day,
99
00:05:56,480 --> 00:05:58,680
they've grown accustomed to this life.
100
00:05:59,510 --> 00:06:00,480
One more
101
00:06:00,830 --> 00:06:01,720
or one less,
102
00:06:02,390 --> 00:06:04,680
and their balance would be disrupted.
103
00:06:05,120 --> 00:06:06,190
The fish understand this,
104
00:06:06,190 --> 00:06:07,320
and so does everyone
105
00:06:07,490 --> 00:06:08,400
but you,
106
00:06:08,430 --> 00:06:09,480
Your Highness.
107
00:06:13,920 --> 00:06:14,430
See?
108
00:06:14,800 --> 00:06:16,460
No matter how you mess around,
109
00:06:16,510 --> 00:06:17,680
what's meant to be mine
110
00:06:17,680 --> 00:06:19,210
will eventually come to me.
111
00:06:25,950 --> 00:06:27,720
It's a hectic day in the army today.
112
00:06:27,720 --> 00:06:29,440
Shuang will surely return late.
113
00:06:29,440 --> 00:06:31,780
Dining alone would be rather dull for me.
114
00:06:31,920 --> 00:06:32,750
Would you like
115
00:06:32,920 --> 00:06:33,680
to join me
116
00:06:33,810 --> 00:06:35,290
for a drink tonight?
117
00:06:35,420 --> 00:06:36,420
What do you think?
118
00:06:41,360 --> 00:06:42,850
I'm also quite busy.
119
00:06:44,720 --> 00:06:46,670
I've grown up with Shuang.
120
00:06:46,870 --> 00:06:47,950
I treat her friends
121
00:06:48,100 --> 00:06:49,130
as my own.
122
00:06:49,590 --> 00:06:50,350
Besides,
123
00:06:50,580 --> 00:06:52,390
she's been straightforward
since childhood.
124
00:06:52,390 --> 00:06:53,680
She must've offended you
125
00:06:53,680 --> 00:06:55,280
quite a bit during this time.
126
00:06:55,720 --> 00:06:56,950
I'd like to apologize
127
00:06:57,040 --> 00:06:57,950
on her behalf.
128
00:07:00,680 --> 00:07:01,940
That's not necessary.
129
00:07:02,360 --> 00:07:03,950
Your Highness, you don't know me well.
130
00:07:03,950 --> 00:07:07,000
I actually like women
who are candid and straightforward.
131
00:07:07,000 --> 00:07:08,560
Whatever Shuang says to me,
132
00:07:09,350 --> 00:07:10,790
I take it with pleasure.
133
00:07:18,630 --> 00:07:19,680
Let's set
134
00:07:19,680 --> 00:07:20,610
these fish free.
135
00:07:20,720 --> 00:07:22,720
Your Highness,
since you know Shuang so well,
136
00:07:22,720 --> 00:07:23,570
you must know
137
00:07:23,640 --> 00:07:25,170
she has a benevolent heart.
138
00:07:25,500 --> 00:07:26,040
She'd surely
139
00:07:26,040 --> 00:07:28,040
want these fish to return home, too.
140
00:07:53,010 --> 00:07:55,300
[Sixu Clinic]
141
00:08:23,430 --> 00:08:25,120
What on earth are you doing?
142
00:08:25,390 --> 00:08:26,830
You've been acting weird
since you walked in,
143
00:08:26,830 --> 00:08:28,560
almost messing up all my herbs.
144
00:08:30,240 --> 00:08:31,430
Today, I caught
145
00:08:31,430 --> 00:08:34,030
an unusual medicine scent
on the Crown Prince.
146
00:08:34,260 --> 00:08:36,549
The medicine he's been using lately
doesn't smell like that.
147
00:08:36,549 --> 00:08:37,200
So
148
00:08:37,549 --> 00:08:38,679
I came here to check.
149
00:08:41,549 --> 00:08:44,000
What unusual medicine scent?
150
00:08:44,150 --> 00:08:46,510
There are only a few types
of external wound medicines.
151
00:08:46,510 --> 00:08:48,170
You must've smelled it wrong.
152
00:09:03,630 --> 00:09:04,750
What you smelled
153
00:09:05,200 --> 00:09:08,280
was probably the special wound medicine
I prescribed.
154
00:09:10,960 --> 00:09:12,120
Shuang asked me for it.
155
00:09:12,120 --> 00:09:13,840
Of course I'd give it to her.
156
00:09:14,440 --> 00:09:15,680
Don't be jealous.
157
00:09:15,890 --> 00:09:18,220
His Highness took that hit for her anyway.
158
00:09:22,320 --> 00:09:22,780
Show me.
159
00:09:23,270 --> 00:09:24,000
Give it to me.
160
00:09:32,000 --> 00:09:32,910
It's not this one.
161
00:09:32,910 --> 00:09:34,320
What do you mean?
162
00:09:34,320 --> 00:09:35,720
I think you're just too jealous
163
00:09:35,720 --> 00:09:36,870
to have your nose function properly.
164
00:09:36,870 --> 00:09:38,930
Wait, why are you all siding with him?
165
00:09:39,400 --> 00:09:40,720
He invited me to fish today,
166
00:09:40,720 --> 00:09:42,080
acting arrogant and showing off.
167
00:09:42,080 --> 00:09:43,630
It was irritating just to watch.
168
00:09:43,630 --> 00:09:44,790
And now,
169
00:09:45,440 --> 00:09:46,970
even you're backing him up.
170
00:09:48,150 --> 00:09:49,550
When did I back him up?
171
00:09:49,910 --> 00:09:52,190
I just did what a physician should do.
172
00:09:52,750 --> 00:09:54,480
What's there to be upset about?
173
00:09:54,500 --> 00:09:56,960
Isn't Shuang's feelings what matters most?
174
00:10:00,670 --> 00:10:01,910
As a physician,
175
00:10:02,240 --> 00:10:03,300
you should be fair.
176
00:10:04,210 --> 00:10:04,940
I don't care!
177
00:10:05,290 --> 00:10:06,820
Whatever medicine he gets,
178
00:10:06,840 --> 00:10:07,640
I want it, too.
179
00:10:09,120 --> 00:10:10,320
Are you insane?
180
00:10:11,240 --> 00:10:14,300
Why take medicine
when there's nothing wrong with you?
181
00:10:16,190 --> 00:10:18,920
Does poor alcohol tolerance
count as an illness?
182
00:10:19,000 --> 00:10:19,630
Pardon?
183
00:10:21,480 --> 00:10:23,150
The Crown Prince
invited me for drinks tonight.
184
00:10:23,150 --> 00:10:24,950
You know what a lightweight I am.
185
00:10:25,060 --> 00:10:27,240
He's already beaten me in fishing today.
186
00:10:27,240 --> 00:10:28,700
I can't lose a second time.
187
00:10:29,000 --> 00:10:30,390
It's a matter of pride,
188
00:10:30,910 --> 00:10:32,240
so please help me.
189
00:10:33,240 --> 00:10:34,570
Do you have any medicine
190
00:10:34,620 --> 00:10:36,820
that can prevent me from getting drunk?
191
00:10:37,000 --> 00:10:39,120
Are all you men this childish?
192
00:10:45,550 --> 00:10:47,450
I don't know whose side you're on.
193
00:10:49,950 --> 00:10:51,550
Are you still my friend?
194
00:10:58,670 --> 00:10:59,800
I do have something.
195
00:11:00,440 --> 00:11:02,770
Something to keep you from getting drunk.
196
00:11:03,770 --> 00:11:04,530
Nanxing.
197
00:11:05,130 --> 00:11:06,390
Get me my medicine box.
198
00:11:15,370 --> 00:11:16,720
Isn't that the medicine
for growing beards?
199
00:11:16,720 --> 00:11:18,240
I'm still looking for it.
200
00:11:19,570 --> 00:11:20,570
What's the rush?
201
00:11:28,310 --> 00:11:29,570
Does this really work?
202
00:11:30,720 --> 00:11:33,050
One packet will help you handle one catty.
203
00:11:37,510 --> 00:11:38,910
It smells pretty potent.
204
00:11:39,270 --> 00:11:40,270
Give me two more packets.
205
00:11:40,270 --> 00:11:41,800
But still drink less, okay?
206
00:11:42,840 --> 00:11:43,360
Lu Xin.
207
00:11:44,910 --> 00:11:45,550
Thank you.
208
00:11:47,150 --> 00:11:48,010
My good friend.
209
00:11:48,200 --> 00:11:48,910
Good
210
00:11:49,440 --> 00:11:50,240
friend.
211
00:11:56,170 --> 00:11:57,930
Don't drink too much! Okay?
212
00:12:00,750 --> 00:12:01,270
Boss.
213
00:12:02,310 --> 00:12:04,550
Isn't that just digestive Xiaoyao Pills?
214
00:12:04,550 --> 00:12:06,800
How can that keep someone
from getting drunk?
215
00:12:06,800 --> 00:12:09,040
I had to find some way to send him off,
216
00:12:09,340 --> 00:12:11,200
or he'd have kept messing around.
217
00:12:11,510 --> 00:12:13,110
Never get drunk...
218
00:12:14,240 --> 00:12:15,790
If he believes he can stay sober,
219
00:12:15,790 --> 00:12:17,150
then he won't get drunk.
220
00:12:17,510 --> 00:12:18,790
It's a psychological trick,
221
00:12:18,790 --> 00:12:19,390
you know?
222
00:12:20,120 --> 00:12:21,120
Awesome, Boss.
223
00:12:28,720 --> 00:12:31,030
I merely invited you
for a few drinks together.
224
00:12:31,030 --> 00:12:32,690
But judging by your attitude,
225
00:12:33,890 --> 00:12:36,020
you seem ready for a drinking contest.
226
00:12:36,190 --> 00:12:38,070
We've only met a few times,
227
00:12:38,510 --> 00:12:39,960
and we didn't hit it off.
228
00:12:39,980 --> 00:12:41,710
So what's there to drink about?
229
00:12:41,750 --> 00:12:43,390
If I'm not mistaken,
230
00:12:44,390 --> 00:12:45,320
you want to play
231
00:12:45,550 --> 00:12:47,720
the same trick
as when we were fishing today,
232
00:12:47,720 --> 00:12:49,050
beating around the bush
233
00:12:49,510 --> 00:12:50,910
and jeering at me, right?
234
00:12:53,750 --> 00:12:54,950
You're not only smart
235
00:12:55,030 --> 00:12:56,560
but also straightforward.
236
00:12:56,960 --> 00:12:58,480
You're close to Li Shuang.
237
00:12:58,750 --> 00:13:00,080
You have her full trust,
238
00:13:00,080 --> 00:13:00,920
but not mine.
239
00:13:01,870 --> 00:13:02,600
Besides,
240
00:13:02,600 --> 00:13:04,040
your identity remains unclear,
241
00:13:04,040 --> 00:13:06,170
and you claim to have lost your memory.
242
00:13:06,480 --> 00:13:07,390
Who knows
243
00:13:07,590 --> 00:13:08,940
if you're after something
244
00:13:08,940 --> 00:13:10,100
from her?
245
00:13:12,750 --> 00:13:14,600
My devotion to Shuang
246
00:13:15,380 --> 00:13:16,860
is self-evident.
247
00:13:17,760 --> 00:13:19,690
It's not your place to question it.
248
00:13:40,870 --> 00:13:43,330
No matter how much
she loved fishing before,
249
00:13:43,480 --> 00:13:45,200
that was back then.
250
00:13:45,360 --> 00:13:47,000
No matter how skilled you are,
251
00:13:47,000 --> 00:13:48,130
it's all pointless.
252
00:13:48,510 --> 00:13:49,910
Three years have passed.
253
00:13:50,670 --> 00:13:51,750
Things remain,
254
00:13:51,750 --> 00:13:53,000
but people have changed.
255
00:13:53,000 --> 00:13:54,470
She's into drinking now.
256
00:13:54,640 --> 00:13:56,240
If you want to win against me,
257
00:13:56,480 --> 00:13:58,630
you should cater to her current interests.
258
00:13:58,630 --> 00:13:59,480
Seems like
259
00:13:59,630 --> 00:14:01,030
you're quite confident.
260
00:14:02,440 --> 00:14:03,870
But I remember
261
00:14:04,480 --> 00:14:05,840
when you drink,
262
00:14:06,210 --> 00:14:08,740
your face appears quite twisted,
doesn't it?
263
00:14:13,790 --> 00:14:14,830
I simply have
264
00:14:14,860 --> 00:14:16,370
a sharper sense of smell.
265
00:14:19,270 --> 00:14:20,000
Come on.
266
00:14:22,630 --> 00:14:23,480
Fill it up.
267
00:14:25,330 --> 00:14:26,180
We use bowls.
268
00:14:50,660 --> 00:14:51,330
Good wine!
269
00:14:52,050 --> 00:14:53,250
Are you drunk?
270
00:14:54,050 --> 00:14:55,010
I'm alright.
271
00:14:55,240 --> 00:14:55,750
Good,
272
00:14:56,510 --> 00:14:57,270
that's good.
273
00:14:59,010 --> 00:14:59,770
Good wine!
274
00:15:01,630 --> 00:15:02,270
One more.
275
00:15:05,200 --> 00:15:05,840
Good wine.
276
00:15:19,600 --> 00:15:21,530
Why do these grapes look like this?
277
00:15:22,310 --> 00:15:23,910
Why isn't the fish swimming?
278
00:15:26,150 --> 00:15:27,030
Are you
279
00:15:27,390 --> 00:15:28,080
alright?
280
00:15:28,200 --> 00:15:29,080
Don't tease me.
281
00:15:35,670 --> 00:15:36,510
Nice wine!
282
00:15:37,030 --> 00:15:37,960
Muyang,
283
00:15:39,000 --> 00:15:40,480
Li Shuang must be
284
00:15:42,240 --> 00:15:44,480
hopelessly in love with me.
285
00:15:46,360 --> 00:15:47,390
But you—
286
00:15:49,000 --> 00:15:50,460
don't be too heartbroken.
287
00:15:54,670 --> 00:15:56,000
It's been so many years.
288
00:15:56,320 --> 00:15:57,870
It's time to let go.
289
00:15:58,440 --> 00:15:59,440
Just forget
290
00:16:00,150 --> 00:16:01,010
about the past.
291
00:16:01,960 --> 00:16:03,560
Accept your loss and move on.
292
00:16:06,870 --> 00:16:07,330
Cheers.
293
00:16:22,570 --> 00:16:27,070
[General's Residence]
294
00:16:23,420 --> 00:16:24,750
Welcome back, General.
295
00:16:31,670 --> 00:16:32,870
I brought you some date cake.
296
00:16:32,870 --> 00:16:33,330
Really?
297
00:16:34,910 --> 00:16:35,600
Well.
298
00:16:41,480 --> 00:16:42,360
At your command, General.
299
00:16:42,360 --> 00:16:43,820
At your command, General.
300
00:16:49,670 --> 00:16:50,330
Ouyang Jun.
301
00:16:51,000 --> 00:16:52,020
You've had a long day as well.
302
00:16:52,020 --> 00:16:52,600
Stay
303
00:16:52,630 --> 00:16:54,890
and have dinner with Qiao and the others.
304
00:16:57,510 --> 00:16:58,640
Thank you, General.
305
00:17:01,240 --> 00:17:02,170
Where is Jin'an?
306
00:17:02,790 --> 00:17:04,260
He's drinking with the Crown Prince.
307
00:17:04,260 --> 00:17:06,060
Drinking with the Crown Prince.
308
00:17:09,069 --> 00:17:11,510
Muyang, your bed isn't as comfy as mine,
309
00:17:11,690 --> 00:17:13,349
though it's still quite soft.
310
00:17:13,740 --> 00:17:14,670
Now you know
311
00:17:15,050 --> 00:17:17,380
who the General favors, huh?
312
00:17:20,400 --> 00:17:21,000
Oh, no!
313
00:17:21,270 --> 00:17:22,270
Here comes a wave!
314
00:17:22,400 --> 00:17:25,069
Swim faster!
315
00:17:30,430 --> 00:17:31,690
I am an aquatic dragon!
316
00:17:35,110 --> 00:17:35,970
Your Highness.
317
00:17:37,440 --> 00:17:38,240
Shuang!
318
00:17:38,640 --> 00:17:39,350
Welcome back.
319
00:17:39,350 --> 00:17:39,810
Jin'an.
320
00:17:40,200 --> 00:17:40,680
Shuang!
321
00:17:40,920 --> 00:17:41,930
The water here is deep.
322
00:17:41,930 --> 00:17:42,790
Don't come over.
323
00:17:42,790 --> 00:17:43,510
Get up quickly.
324
00:17:43,510 --> 00:17:44,340
I'm coming to you.
325
00:17:44,340 --> 00:17:45,540
Alright, I'm coming.
326
00:17:48,840 --> 00:17:50,440
Look at this pretty hairpin!
327
00:17:50,750 --> 00:17:51,750
Who gave it to you?
328
00:17:53,340 --> 00:17:55,580
Was it me?
329
00:17:55,610 --> 00:17:56,760
Stop it.
330
00:17:57,000 --> 00:17:57,480
Let's go back.
331
00:17:57,480 --> 00:17:58,610
Yes, I gave it to you.
332
00:17:59,780 --> 00:18:00,460
Your Highness,
333
00:18:00,460 --> 00:18:02,000
he was drunk today,
behaving inappropriately
334
00:18:02,000 --> 00:18:03,060
and offending you.
335
00:18:03,070 --> 00:18:04,270
When he sobers up tomorrow,
336
00:18:04,270 --> 00:18:05,880
I'll bring him to apologize to you.
337
00:18:05,880 --> 00:18:08,110
I was the one
who invited him to drink tonight.
338
00:18:08,110 --> 00:18:09,240
I just didn't expect
339
00:18:09,340 --> 00:18:10,790
he would have such a lightweight.
340
00:18:10,790 --> 00:18:12,440
Thank you for your understanding,
341
00:18:12,440 --> 00:18:13,730
Your Highness. I'll take him back now.
342
00:18:13,730 --> 00:18:15,130
He can't hold his liquor.
343
00:18:16,830 --> 00:18:17,430
Six sixes.
344
00:18:17,440 --> 00:18:18,000
Six sixes.
345
00:18:18,000 --> 00:18:18,350
Let's go.
346
00:18:18,350 --> 00:18:18,950
Six sixes.
347
00:18:19,240 --> 00:18:19,700
Hold on.
348
00:18:22,160 --> 00:18:22,880
Muyang,
349
00:18:23,160 --> 00:18:23,960
you're drunk.
350
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
Don't go that way.
351
00:18:26,200 --> 00:18:27,530
The water there is deep.
352
00:18:29,720 --> 00:18:30,750
It's dangerous!
353
00:18:31,270 --> 00:18:31,830
Shuang.
354
00:18:32,930 --> 00:18:34,650
If you want to fly to the sky,
355
00:18:34,830 --> 00:18:36,020
just hop on my back.
356
00:18:36,390 --> 00:18:36,830
I don't want to.
357
00:18:36,830 --> 00:18:37,750
If you get on my back, I'll...
358
00:18:37,750 --> 00:18:38,280
No.
359
00:18:38,310 --> 00:18:39,000
Swoosh!
360
00:18:39,000 --> 00:18:40,030
I'll fly to the moon.
361
00:18:40,030 --> 00:18:41,790
I just want to go back to the room now.
362
00:18:41,790 --> 00:18:43,720
I-If you want to go underground...
363
00:18:44,370 --> 00:18:44,970
Forget it.
364
00:18:45,330 --> 00:18:47,190
Fairies don't land on the ground.
365
00:18:47,550 --> 00:18:49,010
-Let's go back.
-Flowers!
366
00:19:08,270 --> 00:19:09,560
So beautiful.
367
00:19:10,640 --> 00:19:11,400
Let's go.
368
00:19:12,440 --> 00:19:12,970
Let's go.
369
00:19:13,550 --> 00:19:14,400
Mind the steps.
370
00:19:14,400 --> 00:19:15,070
Be careful.
371
00:19:16,120 --> 00:19:17,730
(Drinking game chant) Five chiefs.
372
00:19:17,730 --> 00:19:18,860
Six, six, six.
373
00:19:21,760 --> 00:19:22,420
Be careful.
374
00:19:34,270 --> 00:19:34,750
Come on!
375
00:19:35,510 --> 00:19:36,440
Come drink here!
376
00:19:36,510 --> 00:19:37,750
Five chiefs.
377
00:19:38,150 --> 00:19:40,080
Eight Immortals crossing the sea.
378
00:19:40,440 --> 00:19:41,680
So impressive.
379
00:19:42,890 --> 00:19:43,640
Why on earth would you
380
00:19:43,640 --> 00:19:45,900
challenge the Crown Prince in drinking?
381
00:19:45,920 --> 00:19:47,830
His Highness has an incredible tolerance
382
00:19:47,830 --> 00:19:49,030
and never gets drunk.
383
00:19:49,880 --> 00:19:51,960
Why did you compete with him in drinking?
384
00:19:51,960 --> 00:19:53,920
He never gets drunk?
385
00:19:54,750 --> 00:19:55,590
Listen,
386
00:19:55,590 --> 00:19:56,680
if you lose to me this time,
387
00:19:56,680 --> 00:19:57,550
you must...
388
00:19:58,220 --> 00:19:59,950
You must stay away from Shuang!
389
00:20:01,960 --> 00:20:03,480
Shuang is mine.
390
00:20:23,480 --> 00:20:24,510
You lost!
391
00:20:26,370 --> 00:20:27,890
Go away. Leave now.
392
00:20:29,150 --> 00:20:30,500
Shuang is mine now.
393
00:20:35,400 --> 00:20:37,530
I'll deal with you properly tomorrow.
394
00:21:12,780 --> 00:21:13,550
Fish.
395
00:21:19,290 --> 00:21:21,420
Do you like eating the fish he catches?
396
00:21:24,000 --> 00:21:24,720
Yes, I do.
397
00:21:29,880 --> 00:21:31,410
You've known him for so long
398
00:21:31,790 --> 00:21:33,790
and share so many memories with him.
399
00:21:33,920 --> 00:21:35,720
He's better at fishing than I am,
400
00:21:35,920 --> 00:21:37,920
and he can even drink more than I can.
401
00:21:38,680 --> 00:21:40,810
How is he better than me at everything?
402
00:21:41,390 --> 00:21:43,920
You even brought him
medicine for his wounds.
403
00:21:44,440 --> 00:21:46,040
Lu Xin gave me medicine, too.
404
00:21:46,640 --> 00:21:49,400
But the meds she offered me
turned out to be fake.
405
00:21:52,920 --> 00:21:53,590
Eat fish.
406
00:21:53,750 --> 00:21:55,160
Fish is good.
407
00:21:56,390 --> 00:21:57,650
It's good for the eyes.
408
00:21:59,920 --> 00:22:02,180
I can close my eyes
and rest in peace, too.
409
00:22:04,370 --> 00:22:05,890
No, I can't rest in peace.
410
00:22:18,160 --> 00:22:19,020
Your Highness.
411
00:22:21,200 --> 00:22:22,130
All these dishes
412
00:22:22,270 --> 00:22:23,920
were Li Shuang's favorites.
413
00:22:24,160 --> 00:22:24,680
Especially
414
00:22:24,680 --> 00:22:25,770
this pear-blossom pastry.
415
00:22:25,770 --> 00:22:26,990
I specifically ordered them
416
00:22:26,990 --> 00:22:28,240
to add some more sugar.
417
00:22:28,240 --> 00:22:29,440
She'll definitely like it.
418
00:22:29,440 --> 00:22:30,300
Your Highness,
419
00:22:30,550 --> 00:22:32,280
why put yourself through this?
420
00:22:32,350 --> 00:22:34,830
General Li escorted Jin'an
back to his room last night
421
00:22:34,830 --> 00:22:35,260
and
422
00:22:36,070 --> 00:22:37,200
hasn't come out yet.
423
00:22:37,640 --> 00:22:38,970
If she doesn't come out,
424
00:22:39,590 --> 00:22:41,550
I will wait until she does.
425
00:23:03,960 --> 00:23:05,550
Can you let go of me now?
426
00:23:15,270 --> 00:23:16,470
Why are you in my room?
427
00:23:19,470 --> 00:23:21,130
We didn't do anything, did we?
428
00:23:22,680 --> 00:23:24,410
Seems like you don't remember.
429
00:23:27,160 --> 00:23:27,830
It's okay if you
430
00:23:27,830 --> 00:23:29,160
can't recall anything.
431
00:23:29,270 --> 00:23:30,270
Just remember
432
00:23:30,270 --> 00:23:31,800
to look in the mirror later.
433
00:23:31,840 --> 00:23:33,310
Look at the tear stains
434
00:23:33,830 --> 00:23:35,110
all over your face.
435
00:23:35,480 --> 00:23:37,280
Maybe they will jog your memory.
436
00:23:44,640 --> 00:23:45,240
By the way,
437
00:23:46,000 --> 00:23:46,730
nice crying.
438
00:23:46,790 --> 00:23:47,960
Let's do it again sometime.
439
00:23:47,960 --> 00:23:49,090
I really enjoyed it.
440
00:23:55,060 --> 00:23:57,300
Share so many memories with him.
441
00:23:57,640 --> 00:24:00,170
You even brought him
medicine for his wounds.
442
00:24:24,270 --> 00:24:25,130
Your Highness.
443
00:24:25,350 --> 00:24:26,550
You traveled all the way here,
444
00:24:26,550 --> 00:24:27,950
yet I've been a poor host.
445
00:24:28,070 --> 00:24:30,400
You really didn't need
to go to so much trouble.
446
00:24:30,400 --> 00:24:31,440
Three years ago,
447
00:24:32,350 --> 00:24:33,510
I promised
448
00:24:33,790 --> 00:24:35,120
to take good care of you.
449
00:24:35,390 --> 00:24:36,880
But things were beyond my control.
450
00:24:36,880 --> 00:24:38,400
I unwillingly broke that promise.
451
00:24:38,400 --> 00:24:39,110
Now,
452
00:24:39,550 --> 00:24:41,350
you've grown so distant from me.
453
00:24:41,380 --> 00:24:43,040
If I still don't do something,
454
00:24:43,190 --> 00:24:44,550
I'm afraid that in your heart,
455
00:24:44,550 --> 00:24:46,880
there will be no place for Muyang anymore.
456
00:24:50,520 --> 00:24:51,610
Take it easy.
457
00:24:52,070 --> 00:24:53,670
Actually, I'm doing all this
458
00:24:54,240 --> 00:24:55,790
just to please myself.
459
00:24:56,030 --> 00:24:57,640
As for whether you can get this treat,
460
00:24:57,640 --> 00:24:58,900
that remains unknown.
461
00:25:14,550 --> 00:25:15,750
The old rule applies.
462
00:25:15,750 --> 00:25:17,150
You must defeat me first.
463
00:25:17,310 --> 00:25:18,170
Your Highness,
464
00:25:18,310 --> 00:25:20,110
I was once ignorant and unruly.
465
00:25:20,330 --> 00:25:21,720
Yet you were kind and easy-going enough
466
00:25:21,720 --> 00:25:23,160
to practice martial arts with me.
467
00:25:23,160 --> 00:25:24,830
But now you and I are lord and subject.
468
00:25:24,830 --> 00:25:25,550
I cannot
469
00:25:25,790 --> 00:25:26,790
and dare not do it.
470
00:25:28,400 --> 00:25:29,730
General Li cannot do it,
471
00:25:29,830 --> 00:25:30,880
but Shuang can.
472
00:25:38,110 --> 00:25:38,920
If I win,
473
00:25:39,480 --> 00:25:40,480
you should give me
474
00:25:40,550 --> 00:25:42,310
that plain jade hairpin you're wearing.
475
00:25:42,310 --> 00:25:42,840
How's it?
476
00:25:43,000 --> 00:25:43,860
Your Highness,
477
00:25:43,870 --> 00:25:45,160
this plain jade hairpin
478
00:25:45,160 --> 00:25:46,560
may not be that valuable,
479
00:25:46,920 --> 00:25:48,180
but I wear it every day,
480
00:25:48,270 --> 00:25:49,600
and I've been used to it.
481
00:25:49,680 --> 00:25:50,480
I'm afraid...
482
00:25:52,750 --> 00:25:53,950
Win against me first.
483
00:26:39,120 --> 00:26:40,650
I apologize for my offense.
484
00:26:45,640 --> 00:26:46,270
It's fine.
485
00:26:47,240 --> 00:26:47,960
You won.
486
00:26:48,160 --> 00:26:48,960
Your hairpin
487
00:26:49,030 --> 00:26:49,830
is safe.
488
00:26:56,200 --> 00:26:57,270
-Your Highness!
-Your Highness!
489
00:26:57,270 --> 00:26:57,680
Your Highness.
490
00:26:57,680 --> 00:26:58,720
General Li, how bold you are!
491
00:26:58,720 --> 00:27:00,110
His Highness is injured,
492
00:27:00,110 --> 00:27:02,040
yet you still went to such lengths!
493
00:27:06,700 --> 00:27:08,300
It smells like that day,
494
00:27:08,770 --> 00:27:10,180
but more potent.
495
00:27:11,550 --> 00:27:12,680
Something's wrong.
496
00:27:12,950 --> 00:27:14,480
If anything happens to His Highness,
497
00:27:14,480 --> 00:27:15,440
can your Changfeng Army
498
00:27:15,440 --> 00:27:16,680
bear such responsibility?
499
00:27:16,680 --> 00:27:18,060
It was just a hit by a branch,
500
00:27:18,060 --> 00:27:19,220
yet he's so delicate.
501
00:27:19,220 --> 00:27:19,990
You lackey,
502
00:27:20,070 --> 00:27:21,800
you have no place to speak here!
503
00:27:21,880 --> 00:27:22,480
Excuse me.
504
00:27:22,840 --> 00:27:23,570
How dare you!
505
00:27:43,400 --> 00:27:44,260
Your Highness!
506
00:27:44,590 --> 00:27:45,450
Your Highness!
507
00:27:45,510 --> 00:27:46,370
Your Highness.
508
00:27:47,320 --> 00:27:48,820
Knowing His Highness was injured,
509
00:27:48,820 --> 00:27:50,320
you still insisted
on drinking with him last night.
510
00:27:50,320 --> 00:27:51,200
You wretch, can you afford
511
00:27:51,200 --> 00:27:52,260
the consequences?
512
00:27:52,470 --> 00:27:55,200
You've been around the Crown Prince enough
to see many things.
513
00:27:55,200 --> 00:27:58,260
You should know
this is clearly a symptom of poisoning.
514
00:27:59,100 --> 00:28:01,050
We checked all weapons beforehand
515
00:28:01,170 --> 00:28:02,400
and detected no poison,
516
00:28:02,400 --> 00:28:03,520
yet somehow this one
517
00:28:03,520 --> 00:28:04,980
shows signs of toxins now.
518
00:28:06,000 --> 00:28:06,830
I'm afraid
519
00:28:06,830 --> 00:28:08,450
it was coated with some rare poison
520
00:28:08,450 --> 00:28:10,580
that could activate over time.
521
00:28:13,000 --> 00:28:15,440
But this is weird.
522
00:28:15,680 --> 00:28:17,740
Those bandits from Taiping Mountain
523
00:28:17,790 --> 00:28:19,480
were wiped out by us long ago.
524
00:28:20,070 --> 00:28:22,330
How did these people come out of nowhere?
525
00:28:25,750 --> 00:28:27,810
Though bandits did all sorts of evil,
526
00:28:27,830 --> 00:28:29,760
they usually only sought fortune.
527
00:28:30,160 --> 00:28:30,960
These people,
528
00:28:31,110 --> 00:28:32,640
though dressed as bandits,
529
00:28:33,240 --> 00:28:34,000
showed signs
530
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
of years of professional training,
531
00:28:36,640 --> 00:28:37,720
and their assassination attempt
532
00:28:37,720 --> 00:28:38,920
was well-organized.
533
00:28:40,680 --> 00:28:43,080
They were obviously no ordinary ruffians.
534
00:28:45,510 --> 00:28:47,070
If they intended to kill someone,
535
00:28:47,070 --> 00:28:48,790
why did they poison only one blade?
536
00:28:48,790 --> 00:28:50,200
It doesn't make sense.
537
00:28:54,790 --> 00:28:56,640
Look, the calluses on this man's hands
538
00:28:56,640 --> 00:28:58,240
are thicker than the others.
539
00:28:58,920 --> 00:29:00,920
The blade that wounded His Highness
540
00:29:01,180 --> 00:29:02,340
was held in his hand.
541
00:29:03,480 --> 00:29:04,510
Are you suggesting
542
00:29:04,510 --> 00:29:07,110
that this man
differs from the other assassins
543
00:29:07,240 --> 00:29:08,640
with a special identity?
544
00:29:09,960 --> 00:29:11,820
I also can't figure it out for now.
545
00:29:11,950 --> 00:29:12,880
But there must be
546
00:29:13,160 --> 00:29:14,420
something fishy here.
547
00:29:15,000 --> 00:29:16,160
Go find a coroner
548
00:29:16,550 --> 00:29:18,480
to examine these bodies carefully
549
00:29:18,790 --> 00:29:20,280
and write a detailed report
550
00:29:20,280 --> 00:29:21,050
to submit to me.
551
00:29:21,050 --> 00:29:22,710
Make sure nothing is omitted.
552
00:29:23,030 --> 00:29:24,470
And you go to the scene of the incident
553
00:29:24,470 --> 00:29:26,000
to look for any other clues.
554
00:29:26,240 --> 00:29:26,840
Remember,
555
00:29:27,060 --> 00:29:28,790
don't let a single word get out.
556
00:29:29,270 --> 00:29:29,640
Yes.
557
00:29:46,750 --> 00:29:47,480
Quack!
558
00:29:48,160 --> 00:29:49,840
If anything happens to His Highness,
559
00:29:49,840 --> 00:29:50,440
you all
560
00:29:50,920 --> 00:29:51,880
will pay with your lives!
561
00:29:51,880 --> 00:29:53,070
You know nothing!
562
00:29:53,140 --> 00:29:55,370
His Highness has been poisoned
with something fierce and special
563
00:29:55,370 --> 00:29:57,700
that silently attacked his vital organs.
564
00:29:58,440 --> 00:29:59,510
Were it not for this wine
565
00:29:59,510 --> 00:30:00,590
stimulating his blood circulation,
566
00:30:00,590 --> 00:30:01,440
were it not for Jin'an
567
00:30:01,440 --> 00:30:02,620
detecting it promptly,
568
00:30:02,620 --> 00:30:04,620
His Highness would die a sudden death
569
00:30:04,620 --> 00:30:06,020
upon the poison's onset.
570
00:30:12,500 --> 00:30:13,700
Take good care of him.
571
00:30:23,800 --> 00:30:24,560
Lu Xin!
572
00:30:26,960 --> 00:30:28,090
How is His Highness?
573
00:30:28,200 --> 00:30:30,200
The assassin's blade was poisoned.
574
00:30:31,440 --> 00:30:33,070
Thank goodness you're alright.
575
00:30:33,070 --> 00:30:34,880
Fortunately,
His Highness took the blow for you.
576
00:30:34,880 --> 00:30:35,960
If you were the one lying in there,
577
00:30:35,960 --> 00:30:37,420
I'd be worried like crazy.
578
00:30:37,670 --> 00:30:38,670
Are you saying
579
00:30:39,300 --> 00:30:40,510
His Highness's poison
580
00:30:40,510 --> 00:30:41,770
cannot be detoxified?
581
00:30:43,270 --> 00:30:44,640
That day, you rushed to my clinic,
582
00:30:44,640 --> 00:30:45,790
saying you smelled
583
00:30:45,790 --> 00:30:47,680
an unusual scent on His Highness.
584
00:30:48,650 --> 00:30:49,730
Is it this one?
585
00:30:55,640 --> 00:30:56,590
Very similar.
586
00:30:57,030 --> 00:30:58,940
But something seems to be missing.
587
00:30:58,940 --> 00:30:59,740
That's right.
588
00:31:00,450 --> 00:31:02,850
I made this
based on His Highness's poison.
589
00:31:03,070 --> 00:31:05,200
I can counteract
all the other toxic components,
590
00:31:05,200 --> 00:31:06,590
but one ingredient is missing,
591
00:31:06,590 --> 00:31:08,790
which must be the one you smelled.
592
00:31:08,960 --> 00:31:11,400
However, this poison is so rare
593
00:31:11,590 --> 00:31:13,720
that even I have never known it before.
594
00:31:13,830 --> 00:31:14,510
Just now,
595
00:31:14,510 --> 00:31:16,030
I used acupuncture on His Highness
596
00:31:16,030 --> 00:31:17,510
to save his life.
597
00:31:17,870 --> 00:31:19,270
The only solution now...
598
00:31:19,880 --> 00:31:20,640
Shuang,
599
00:31:21,310 --> 00:31:23,040
let's move His Highness to my place.
600
00:31:23,040 --> 00:31:24,280
If anything happens,
601
00:31:24,350 --> 00:31:25,600
we can respond immediately.
602
00:31:25,600 --> 00:31:27,680
Perhaps I can even find a way
to detoxify him.
603
00:31:27,680 --> 00:31:29,280
Are you sure you can cure him?
604
00:31:29,550 --> 00:31:30,790
I can only try my best.
605
00:31:30,960 --> 00:31:31,510
No.
606
00:31:32,270 --> 00:31:33,640
If we can't cure His Highness,
607
00:31:33,640 --> 00:31:35,050
Lucheng will be in big trouble.
608
00:31:35,050 --> 00:31:36,210
As his physician,
609
00:31:36,550 --> 00:31:38,440
your entire family will be executed.
610
00:31:38,440 --> 00:31:40,370
How can you say it that way?
611
00:31:40,750 --> 00:31:43,410
I may not be able to fight with you
on the frontlines,
612
00:31:43,410 --> 00:31:45,720
but I've always been treating the wounded
in the rear.
613
00:31:45,720 --> 00:31:47,350
After all these years of friendship,
614
00:31:47,350 --> 00:31:48,070
am I just
615
00:31:48,070 --> 00:31:49,640
a coward in your eyes?
616
00:31:50,030 --> 00:31:51,790
I'm the only one left in my family
617
00:31:51,790 --> 00:31:53,720
and in my entire clan, anyway.
618
00:31:53,720 --> 00:31:54,980
I have nothing to fear.
619
00:31:55,590 --> 00:31:56,730
I'll go back, set things up,
620
00:31:56,730 --> 00:31:57,660
and wait for you.
621
00:32:00,440 --> 00:32:00,960
See you.
622
00:32:22,330 --> 00:32:24,130
I know you're worried about him,
623
00:32:24,200 --> 00:32:26,060
but I'm worried about you as well.
624
00:32:27,270 --> 00:32:29,200
I don't want to see you frowning.
625
00:32:30,550 --> 00:32:32,410
This is a critical situation now.
626
00:32:33,240 --> 00:32:34,840
If we don't get through this,
627
00:32:35,830 --> 00:32:36,920
the Li family
628
00:32:37,110 --> 00:32:38,370
and the Changfeng Army
629
00:32:39,720 --> 00:32:41,120
will face catastrophes.
630
00:32:42,590 --> 00:32:43,440
Besides,
631
00:32:45,270 --> 00:32:47,270
His Highness and I grew up together.
632
00:32:53,510 --> 00:32:54,110
By the way,
633
00:32:54,920 --> 00:32:56,120
Lu Xin just mentioned
634
00:32:56,920 --> 00:32:59,440
that you could smell the poison
on His Highness.
635
00:32:59,440 --> 00:33:00,440
How come?
636
00:33:03,510 --> 00:33:05,170
Actually, right from when you
637
00:33:05,180 --> 00:33:06,420
brought me home,
638
00:33:07,160 --> 00:33:08,270
I discovered that I had
639
00:33:08,270 --> 00:33:09,880
extraordinarily sharp senses.
640
00:33:09,880 --> 00:33:11,680
I could hear the faintest sounds
641
00:33:12,160 --> 00:33:12,960
and detect
642
00:33:13,790 --> 00:33:15,390
barely perceptible scents.
643
00:33:16,350 --> 00:33:17,960
I didn't tell you before
644
00:33:18,200 --> 00:33:20,560
because after the case
about the witch in the secret chamber,
645
00:33:20,560 --> 00:33:21,490
these abilities
646
00:33:21,500 --> 00:33:23,360
disappeared along with my power.
647
00:33:24,390 --> 00:33:26,520
I only gradually regained them later.
648
00:33:26,680 --> 00:33:27,680
That makes sense.
649
00:33:28,680 --> 00:33:30,810
You could hear Li Zhangyi's whispers.
650
00:33:31,110 --> 00:33:32,710
I should have realized that.
651
00:33:43,000 --> 00:33:43,990
This is the evidence
652
00:33:43,990 --> 00:33:45,600
I found in the morgue today.
653
00:33:46,240 --> 00:33:47,510
The blade is coated with poison.
654
00:33:47,510 --> 00:33:48,270
Take a sniff
655
00:33:48,680 --> 00:33:50,110
and see if it smells the same
as the poison
656
00:33:50,110 --> 00:33:51,040
on His Highness.
657
00:33:52,510 --> 00:33:54,840
You're really using me like a bloodhound.
658
00:33:57,440 --> 00:33:58,900
Whatever makes you happy.
659
00:34:18,800 --> 00:34:19,929
Have you considered
660
00:34:20,510 --> 00:34:22,280
who could be behind poisoning
661
00:34:23,190 --> 00:34:24,190
the Crown Prince?
662
00:34:25,800 --> 00:34:27,070
Prince Li has always been
663
00:34:27,070 --> 00:34:28,719
on bad terms with the Crown Prince.
664
00:34:28,719 --> 00:34:30,320
As His Majesty's eldest son,
665
00:34:30,630 --> 00:34:31,510
he's supported
666
00:34:31,670 --> 00:34:33,070
by many court officials.
667
00:34:33,880 --> 00:34:35,070
The position of heir
668
00:34:35,070 --> 00:34:36,270
should have been his.
669
00:34:36,550 --> 00:34:37,670
But somehow,
670
00:34:38,190 --> 00:34:39,320
three years ago,
671
00:34:39,510 --> 00:34:41,230
His Majesty suddenly issued an edict
672
00:34:41,230 --> 00:34:42,389
and made Muyang
673
00:34:42,409 --> 00:34:43,560
the Crown Prince.
674
00:34:58,920 --> 00:35:00,070
Is this money pouch
675
00:35:00,930 --> 00:35:03,060
also something found on the assassin?
676
00:35:04,400 --> 00:35:05,600
What's wrong with it?
677
00:35:06,440 --> 00:35:08,630
The patterns and threads on this pouch
678
00:35:08,920 --> 00:35:10,120
are way too luxurious
679
00:35:10,540 --> 00:35:12,540
for an assassin to keep for himself.
680
00:35:13,160 --> 00:35:13,810
Besides.
681
00:35:22,400 --> 00:35:23,730
Don't you find the scent
682
00:35:23,760 --> 00:35:24,690
quite familiar?
683
00:35:27,360 --> 00:35:28,290
The Crown Prince
684
00:35:29,400 --> 00:35:31,280
has always had trouble sleeping.
685
00:35:31,760 --> 00:35:33,220
When his mother was alive,
686
00:35:33,440 --> 00:35:35,100
she made him a special incense
687
00:35:35,110 --> 00:35:36,110
to help him sleep.
688
00:35:36,360 --> 00:35:37,670
Every night before bed,
689
00:35:37,670 --> 00:35:39,150
he'd burn this incense.
690
00:35:39,630 --> 00:35:40,590
But why?
691
00:35:41,670 --> 00:35:43,550
If this were a trick
of self-inflicted harm,
692
00:35:43,550 --> 00:35:44,110
the poison
693
00:35:44,110 --> 00:35:46,570
would be far too potent
and dangerous for it.
694
00:35:47,630 --> 00:35:49,960
Let's set aside the court affairs for now.
695
00:35:51,400 --> 00:35:52,930
We should take His Highness
696
00:35:53,000 --> 00:35:54,190
to Lu Xin's clinic first.
44485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.